1. No tienes frío, ni nada, ¿verdad?
Copy !req
2. ¿Todo está bien?
Copy !req
3. ¿Estás tomando alguna medicación?
Copy !req
4. Gracias.
Copy !req
5. ¿Cómo estás esta mañana?
Copy !req
6. ¿Tuviste un sueño reparador anoche?
Copy !req
7. Si.
Copy !req
8. - ¿Lo tuviste?
- Lo tuve.
Copy !req
9. - ¿Algún sueño?
- No.
Copy !req
10. A veces no recordamos
nuestros sueños, ¿sabes?
Copy !req
11. Eso es correcto.
Copy !req
12. Soñamos, pero no recordamos...
Copy !req
13. - cuando nos despertemos.
- No.
Copy !req
14. Pero si estamos soñando con algo...
Copy !req
15. justo antes de que despertemos,
sí lo recordamos.
Copy !req
16. Eso es correcto.
Copy !req
17. ¿Sabías eso?
Copy !req
18. Un poco de... Información útil.
Copy !req
19. Si. Cuando nos despertamos...
Copy !req
20. y decimos: "Toda la noche...
Copy !req
21. estuve soñando esto y
aquello y todo lo demás".
Copy !req
22. Son solo 45 minutos como máximo.
Copy !req
23. - ¿Sabías eso?
- Si. No, no lo sabía. Si.
Copy !req
24. Así que el sueño ordinario
es de diez o quince minutos.
Copy !req
25. Los veré más tarde.
Copy !req
26. - ¿Adónde vas a ir?
- Voy a ver a mis pacientes.
Copy !req
27. Probando. Probando.
Copy !req
28. Chequeo, chequeo, chequeo.
Uno, dos, tres.
Copy !req
29. Probando. Uno, dos, tres.
Copy !req
30. Ahora estamos en Smith's Grove,
Copy !req
31. en una instalación de rehabilitación.
Copy !req
32. Estamos aquí hoy para
entrevistar a un paciente...
Copy !req
33. que ha pasado los últimos
40 años en cautiverio...
Copy !req
34. y, al parecer,
no ha dicho ni una palabra.
Copy !req
35. Este monstruo...
Copy !req
36. - Buenas tardes.
- Buenas tardes.
Copy !req
37. Soy el doctor Ranbir Sartain.
Copy !req
38. Encantada de conocerle por fin.
Copy !req
39. Muchas gracias por tomarse el tiempo
para reunirse con nosotros hoy.
Copy !req
40. Esperábamos tener
esta oportunidad...
Copy !req
41. antes de que sea transferido
a las nuevas instalaciones.
Copy !req
42. Glass Hill es mucho
menos complaciente.
Copy !req
43. Glass Hill es un pozo del Infierno.
Copy !req
44. Durante años, ha sido mantenido
aquí para ser estudiado.
Copy !req
45. Supongo que el Estado
ha perdido interés...
Copy !req
46. en descubrir algo más.
Copy !req
47. Bueno, por eso estamos aquí.
Copy !req
48. Michael ha sido la
obsesión de mi vida.
Copy !req
49. He examinado todos y cada uno de
los expedientes escritos sobre él.
Copy !req
50. Fuí un estudiante del doctor Loomis,
antes de que este falleciera.
Copy !req
51. Y luego presioné a la
Universidad de Illinois...
Copy !req
52. para ser asignado
a Michael, yo mismo.
Copy !req
53. ¿Algún progreso?
Copy !req
54. Bueno, ha sido visto por más
de 50 psiquiatras clínicos,
Copy !req
55. y con cada uno de ellos,
hay muchas opiniones diferentes.
Copy !req
56. El doctor Loomis fue el
único que lo vio allá afuera.
Copy !req
57. Y concluyó que no era
más que pura maldad.
Copy !req
58. Nuestros pacientes
toman aire fresco, sol,
Copy !req
59. una vista, ejercicio adecuado,
dieta saludable.
Copy !req
60. Me duele que lo transfieran...
Copy !req
61. a esa instalación
menos que deseable.
Copy !req
62. Y ahí está él.
Copy !req
63. Puede hablar.
Copy !req
64. Sólo que elige no hacerlo.
Copy !req
65. Me encantaría estar más cerca
de él, si me lo permite.
Copy !req
66. Tener un sentido de su conciencia,
o de su falta de conciencia.
Copy !req
67. No se equivoque, si está consciente.
Copy !req
68. Los estaba observando
cuando llegaron.
Copy !req
69. ¿Quizás le gustaría atarse la
agujeta del zapato izquierdo?
Copy !req
70. Aquí el señor Tovoli,
el caballero con el paraguas,
Copy !req
71. tiene una fijación por esas cosas.
Copy !req
72. No subestimen a nadie.
Copy !req
73. Por supuesto.
Copy !req
74. Y ahora acérquense
a la línea amarilla.
Copy !req
75. Y no vayan más allá.
Copy !req
76. No crucen la línea bajo
ninguna circunstancia.
Copy !req
77. Michael...
Copy !req
78. Michael.
Copy !req
79. Tengo algunas personas a las
que les gustaría conocerte.
Copy !req
80. Hola, Michael.
Copy !req
81. Mi nombre es Aaron Korey.
Copy !req
82. He estado siguiendo
tu caso durante años.
Copy !req
83. Y aún así sé muy poco de ti.
Copy !req
84. Me gustaría saber más.
Copy !req
85. Sobre esa noche.
Copy !req
86. Sobre los involucrados.
Copy !req
87. ¿Alguna vez piensas en ellos,
Michael?
Copy !req
88. ¿Te sientes culpable
por su destino?
Copy !req
89. Le pedí prestado algo a un amigo...
Copy !req
90. en la oficina del
Fiscal General, Michael.
Copy !req
91. La sientes, ¿verdad, Michael?
Copy !req
92. Sientes la máscara.
Copy !req
93. Fígaro. ¡Fígaro!
Copy !req
94. Dí algo, Michael.
Copy !req
95. ¡Dí algo!
Copy !req
96. Puedes sentirla, ¿no?
Copy !req
97. Es una parte de ti, Michael.
Copy !req
98. Es una parte de ti.
Copy !req
99. Dí algo.
Copy !req
100. Dí algo, Michael.
Copy !req
101. ¡Dí algo!
Copy !req
102. HADDONFIELD, ILLINOIS
- ¿Qué es lo que buscamos?
Copy !req
103. De acuerdo, bueno,
Copy !req
104. habiendo presenciado al animal
en su estado en cautiverio...
Copy !req
105. y al no provocarle
ningún tipo de respuesta,
Copy !req
106. ahora rastreamos a su contraparte.
Copy !req
107. ¿Podría ser que un monstruo
haya creado a otro?
Copy !req
108. Y aunque los barrotes de hierro
y el alambre de púas...
Copy !req
109. que los separan son
fuertes y afilados,
Copy !req
110. las líneas metafísicas
son borrosas y leves.
Copy !req
111. Ambos existen aislados,
encadenados por su propio miedo.
Copy !req
112. - Y el odio mutuo.
- Este.
Copy !req
113. ¿Aquí?
Copy !req
114. ¿Podría ser que la
única esperanza?
Copy !req
115. - De rehabilitación...
- Espeluznante.
Copy !req
116. ¿sea a través de la confrontación?
Copy !req
117. "El acceso es denegado.
Copy !req
118. Propiedad privada. No se puede
entrar sin autorización".
Copy !req
119. Puede que necesites esto.
Copy !req
120. Dana, los periodistas no
pagan por sus entrevistas.
Copy !req
121. Sonríe.
Copy !req
122. Estamos a cámara.
Copy !req
123. Sí.
Copy !req
124. Hola.
Estamos buscando a Laurie Strode.
Copy !req
125. Estamos...
Copy !req
126. estamos haciendo un podcast,
y...
Copy !req
127. Somos periodistas de investigación.
Copy !req
128. Si tiene un momento,
hemos viajado un largo camino.
Copy !req
129. ¿Qué le parecen $3.000 dólares?
Copy !req
130. Hola.
Copy !req
131. ¿Podemos entrar?
Copy !req
132. ¿Y sentarnos y hablar?
Copy !req
133. Así que...
Copy !req
134. Aaron y yo hemos hecho varios...
Copy !req
135. programas galardonados
en la radio pública.
Copy !req
136. Nuestro último proyecto
arroja nueva luz...
Copy !req
137. en un caso de
asesinato de hace 20 años.
Copy !req
138. Nos gusta reexaminar los
incidentes con una lente imparcial.
Copy !req
139. Creo que hay mucho que aprender...
Copy !req
140. de los horrores que experimentó.
Copy !req
141. No hay nada que aprender.
Copy !req
142. No hay nuevas percepciones...
Copy !req
143. o descubrimientos.
Copy !req
144. Entonces, ¿es real?
Copy !req
145. ¿Quién?
Copy !req
146. El Coco.
Copy !req
147. Leí que citó...
Copy !req
148. ¿No crees en el Coco?
Copy !req
149. Creo en Michael Myers, un asesino
en serie trastornado, pero...
Copy !req
150. en el Coco, no.
Copy !req
151. Bueno, deberías hacerlo.
Copy !req
152. De acuerdo.
Copy !req
153. Michael Myers es un ser humano,
Copy !req
154. que mató a su hermana
cuando tenía seis años.
Copy !req
155. Luego fue tras usted.
Copy !req
156. Sólo queremos saber el por qué.
Copy !req
157. Queremos echar un vistazo
dentro de su mente.
Copy !req
158. Por eso su historia
es tan importante.
Copy !req
159. ¿Mi historia?
Copy !req
160. Dos matrimonios fracasados.
Copy !req
161. Una relación áspera
con su hija y su nieta.
Copy !req
162. Michael Myers asesinó
a cinco personas.
Copy !req
163. ¿Y es un ser humano que
necesitamos entender?
Copy !req
164. Me he divorciado dos veces.
Copy !req
165. Y soy un caso perdido.
Copy !req
166. Lo están transfiriendo.
Copy !req
167. Mañana, a las 7:00.
Copy !req
168. Estará encerrado hasta
el final de sus días.
Copy !req
169. Esa es la idea.
Copy !req
170. Hablemos de cuando
el Estado vino...
Copy !req
171. para llevarse a su hija.
Copy !req
172. Tenía 12 años de edad.
Copy !req
173. Dijeron que era una madre incapaz.
Copy !req
174. ¿Cuánto tiempo pasó hasta
que recuperó su custodia?
Copy !req
175. Nunca lo hice.
Copy !req
176. Pero eso ya lo sabían.
Copy !req
177. Laurie, lo vimos.
Copy !req
178. Nos reunimos con Michael.
Copy !req
179. Le mostré la máscara.
Copy !req
180. No había nada.
Copy !req
181. No hubo respuesta. Nada.
Copy !req
182. No quiere hablar con nadie.
Copy !req
183. Nunca lo ha hecho, pero...
Copy !req
184. Creo que podría hablar con usted.
Copy !req
185. Así que,
¿por qué no se sienta con él,
Copy !req
186. y dice todas las cosas que
debe estar deseando decirle?
Copy !req
187. Venga con nosotros,
Copy !req
188. y déjenos ayudarla a liberarse.
Copy !req
189. Por favor.
Copy !req
190. Se acabó el tiempo.
Copy !req
191. Aceptaré mi pago.
Copy !req
192. Fuera de aquí.
Copy !req
193. ¿Quieres cagar debajo
de mi fregadero?
Copy !req
194. Te mataré a ti y a toda tu familia.
Copy !req
195. Cambié de malvaviscos a
mantequilla de cacahuete.
Copy !req
196. A ver si esas pequeñas
bastardas se la comen.
Copy !req
197. - Eso debería matarlas.
- Buenos días.
Copy !req
198. He reprogramado mi última sesión,
así que puedo ir esta noche.
Copy !req
199. No tenías que hacer eso, mamá.
Copy !req
200. No es la gran cosa.
Copy !req
201. Estás en la Sociedad
Nacional de Honor.
Copy !req
202. - Sí.
- Eso es algo muy importante.
Copy !req
203. Yo apenas y estoy en la cima
de mi clase de construcción,
Copy !req
204. haciendo pajareras y un
tablero de ajedrez de teca.
Copy !req
205. Estamos emocionados
por conocer a Cameron.
Copy !req
206. Toda esa familia, sin embargo,
tenía una reputación.
Copy !req
207. - Ray, vamos.
- Pero es verdad.
Copy !req
208. - Es un factor relevante.
- Ray.
Copy !req
209. - Ray...
- ¿Recuerdas esa vez que Lonnie?
Copy !req
210. ¿Golpeó a ese Policía a la cara?
Copy !req
211. - ¡Ray!
- Eso fue un...
Copy !req
212. Madre...
Copy !req
213. ¡Ay, amigo!
Copy !req
214. Tengo mantequilla
de maní en el pene.
Copy !req
215. Qué asco, papá.
Copy !req
216. Karma instantáneo.
Copy !req
217. Cameron es un buen tipo.
No es nada de eso.
Copy !req
218. Lo verás cuando lo
conozcas esta noche.
Copy !req
219. Todos son buenos chicos hasta
que te dejan embarazada,
Copy !req
220. y luego tienes que
conducir sus camionetas,
Copy !req
221. y limpiar sus armas,
y tienes sus hijos,
Copy !req
222. y limpias más armas,
y te gusta drogarte con ellos,
Copy !req
223. y luego engordan.
Copy !req
224. Oye, ¿papá?
Copy !req
225. - ¿Qué?
- ¿Puedes parar?
Copy !req
226. Tengo que limpiar esta
mantequilla de maní de mi mano.
Copy !req
227. ¿Invitaste a la abuela
como dijiste que lo harías?
Copy !req
228. Sobre esta noche.
Dijiste que ibas a...
Copy !req
229. invitarla.
Copy !req
230. Cierto. Lo hice.
Copy !req
231. - ¿Lo hiciste?
- Si.
Copy !req
232. Hablé con ella ayer.
Copy !req
233. No va a poder venir, cariño.
Lo siento.
Copy !req
234. ¿En serio?
Copy !req
235. Si.
Copy !req
236. Cariño, es agorafóbica.
Copy !req
237. Necesita terapia
cognitiva conductual,
Copy !req
238. así que no te lo tomes
como algo personal.
Copy !req
239. Esa es Vicky. Me tengo que ir.
Copy !req
240. Oye, te quiero.
Copy !req
241. Que tengas un buen día.
Copy !req
242. - Adiós, papá. Te quiero.
- De acuerdo.
Copy !req
243. Pues, mi mamá es una mentirosa.
Copy !req
244. ¿Qué pasó?
Copy !req
245. Ella dijo que invitó a...
Copy !req
246. mi abuela esta noche,
pero no lo hizo.
Copy !req
247. Quiero decir,
ni siquiera contactó con ella.
Copy !req
248. - ¿Cómo lo sabes?
- Porque yo misma la llamé.
Copy !req
249. - Eso es una estupidez.
- Si.
Copy !req
250. Amiga, ¿qué le pasa a tu madre?
¿Por qué diría eso?
Copy !req
251. No lo sé. Sólo trata de
mantenerme alejada de ella.
Copy !req
252. Todos en mi familia, como,
Copy !req
253. que se ponen un poco locos,
en esta época del año.
Copy !req
254. Si yo fuera ustedes,
tampoco lo celebraría.
Copy !req
255. Yo pondría un árbol de
Navidad en su lugar.
Copy !req
256. Olvidarme de toda esa mierda
espeluznante de Noche de Brujas, ¿cierto?
Copy !req
257. ¿Tu abuela habla de ello?
Copy !req
258. Sí, es de lo único que habla.
Copy !req
259. Definió su vida.
Copy !req
260. Ha estado traumatizada
desde entonces.
Copy !req
261. ¿No fue su hermano quién, como,
Copy !req
262. asesinó a sangre fría a
todos esos adolescentes?
Copy !req
263. No.
Copy !req
264. Eso es solo algo que algunas
personas inventaron...
Copy !req
265. para que se sientan mejor, creo.
Copy !req
266. Quiero decir, eso da miedo,
tener un montón de amigos tuyos...
Copy !req
267. masacrados por una
persona loca al azar.
Copy !req
268. ¿Lo es, sin embargo? Porque,
considerando todas las cosas,
Copy !req
269. hay cosas mucho peores
que están pasando hoy día.
Copy !req
270. Y, como, quiero decir, qué, un par
de personas siendo asesinadas...
Copy !req
271. por un tipo con un cuchillo,
no es para tanto.
Copy !req
272. Amigo,
su abuela casi fue asesinada.
Copy !req
273. Y ella se escapó, y lo atraparon,
Copy !req
274. y ahora está encarcelado.
Copy !req
275. Yo... Yo solo digo que,
según los estándares de hoy...
Copy !req
276. Cállate la boca, Dave.
Copy !req
277. Cállate.
Copy !req
278. Lo siento.
Sí, ya cállate, Dave.
Copy !req
279. Oigan,
¿les parece bien a las dos?
Copy !req
280. ¿Sí exploto una
de estás calabazas?
Copy !req
281. - Si. Sí.
- Hazlo.
Copy !req
282. ¿Lo dice en serio?
Copy !req
283. - Lo dice en serio.
- Dios, realmente la explotará.
Copy !req
284. Lo sé. Es un maldito imbécil.
Copy !req
285. - ¡Dios! ¡Dios!
- Jesús.
Copy !req
286. Vamos, vamos.
Copy !req
287. ¡Feliz Noche de Brujas!
Copy !req
288. Cameron.
Copy !req
289. Te atrapé. Esa fue una buena.
Copy !req
290. Sí, eso estuvo muy bien.
Copy !req
291. Oye, ¿tienes todo?
Copy !req
292. ¿Para tu disfraz de
mañana por la noche?
Copy !req
293. Bonnie y Clyde deben ser uno solo,
después de todo.
Copy !req
294. No, quiero decir, estoy más
concentrada en esta noche.
Copy !req
295. ¿Está noche?
Copy !req
296. Pensé que estabas
bromeando cuando dijiste...
Copy !req
297. que tus padres eran anticuados.
Copy !req
298. - Sé amable, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
299. Será divertido.
Copy !req
300. - Estoy emocionado por esta noche.
- Necesito calmarme.
Copy !req
301. Estoy emocionado por esta noche,
¿de acuerdo?
Copy !req
302. Ustedes son vomitivos, ¿saben?
Copy !req
303. Ustedes son...
Son dos asquerosos basureros,
Copy !req
304. - y quiero ir a bucear. Ven aquí.
- No.
Copy !req
305. - Amigo, amigo.
- Justo aquí, justo aquí, ¿cierto?
Copy !req
306. Amigo, pusiste... Pusiste...
Copy !req
307. tus pequeñas costras de
tus labios agrietados...
Copy !req
308. sobre mí, amigo,
así que gracias.
Copy !req
309. Lo sé. Y de nada.
Copy !req
310. - Es asqueroso.
- Es una pequeña parte de mí, para ti.
Copy !req
311. Por el resto del día.
Copy !req
312. ¿De acuerdo? Entonces, ¿tienes...
Copy !req
313. todo listo para
tu disfraz de mañana?
Copy !req
314. - Sobre eso...
- ¿Qué?
Copy !req
315. ¿En serio no lo haremos?
Copy !req
316. Dijiste que íbamos a ir a todo este
baile de Noche de Brujas juntos.
Copy !req
317. Ahora... Ahora solo...
Me abandonas.
Copy !req
318. Quiero decir, tú solo...
No puedes caminar...
Copy !req
319. - por toda la ciudad rompiendo corazones.
- Está bien, está bien, está bien.
Copy !req
320. - Oye, escucha, escucha.
- ¿De acuerdo?
Copy !req
321. - Amor. Del verdadero.
- De acuerdo, tortolitos, hasta luego.
Copy !req
322. Ahora abramos nuestros libros en...
Copy !req
323. la interpretación de Frankl.
Copy !req
324. Él dijo: "El destino
tomó un rumbo diferente".
Copy !req
325. "Entiendo cómo alguien a quien
no le queda nada en este mundo...
Copy !req
326. puede que todavía
conozca la felicidad".
Copy !req
327. Su mensaje es
totalmente esperanzador.
Copy !req
328. Incluso en las condiciones
más despectivas,
Copy !req
329. la vida puede encontrar
su significado,
Copy !req
330. y a la inversa, también lo puede
hacer el sufrimiento de uno.
Copy !req
331. Yo...
Copy !req
332. no puedo aceptar esto.
Copy !req
333. Úsalo para lo que tu corazón desee.
Copy !req
334. Lo guardaré para la Universidad,
entonces.
Copy !req
335. A la mierda con la Universidad.
Copy !req
336. Vete a algún lado. Vete a México.
Copy !req
337. ¿Te lo puedes imaginar?
Copy !req
338. Sí, sí puedo.
Copy !req
339. Mira, no te preocupes por tu madre.
Copy !req
340. Se pondrá loca.
Copy !req
341. Pero lo superará.
Copy !req
342. ¿Por qué tú no puedes?
Copy !req
343. ¿El Coco?
Copy !req
344. Todo esto de esconderse,
toda esta preparación,
Copy !req
345. fue por nada.
Copy !req
346. Quiero decir,
tenía prioridad sobre tu familia.
Copy !req
347. Te costó a tu familia.
Copy !req
348. Si la forma en que crié a tu madre,
signifique que me odie...
Copy !req
349. pero aún así está preparada...
Copy !req
350. para los horrores de este mundo,
entonces...
Copy !req
351. Puedo vivir con eso.
Copy !req
352. Despídete de Michael y supéralo.
Copy !req
353. Adiós.
Copy !req
354. Doctor Samuel Loomis,
Copy !req
355. 22 de enero de 1979.
Copy !req
356. ¿Desea hacer una
declaración sobre?
Copy !req
357. su antiguo paciente,
Michael Myers?
Copy !req
358. Mi sugerencia es la terminación.
Copy !req
359. La muerte es la única
solución para Michael.
Copy !req
360. - En línea. Mantengan una línea.
- No hay nada...
Copy !req
361. - que ganar al mantener vivo al mal.
- ¡Manos arriba!
Copy !req
362. A22...
Copy !req
363. Un chorro de Sodio Tiopental...
Copy !req
364. lo dejaría inconsciente.
Copy !req
365. Estaría con él para asegurarme...
Copy !req
366. de que su vida se extinga.
Copy !req
367. Mi oído contra su pecho para
escuchar por mí mismo...
Copy !req
368. que sus signos vitales
ya no avanzan...
Copy !req
369. e inmediatamente
incinerar el cadáver.
Copy !req
370. Necesita morir.
Copy !req
371. ¡Debe morir!
Copy !req
372. ¡Tiene que morir!
Copy !req
373. Sigan moviéndose. Vamos.
Copy !req
374. No te preocupes, Michael.
Copy !req
375. Estaré a tu lado.
Copy !req
376. Michael Myers sigue
siendo mi paciente...
Copy !req
377. hasta que esté bajo el
cuidado de otra persona,
Copy !req
378. así que estoy cumpliendo
con mi deber hasta el final.
Copy !req
379. Muy bien, movámonos.
Copy !req
380. Enviar mi ADN a un extraño.
Copy !req
381. ¿Por qué no? Puedes encontrar
algunas cosas muy interesantes.
Copy !req
382. - No...
- Descubrí que soy parte Cherokee.
Copy !req
383. Supongo que mi padre
es un 7% Cherokee.
Copy !req
384. Conozco a Lonnie.
Fuí a la Secundaria con él.
Copy !req
385. - Solía venderme peyote.
- Papá.
Copy !req
386. Todo el mundo conoce a Lonnie.
Copy !req
387. - Si.
- Papá.
Copy !req
388. - Lo siento.
- De acuerdo.
Copy !req
389. Esto es un exceso de compartir...
Copy !req
390. - para nuestro nuevo amigo.
- No, él lo hizo.
Copy !req
391. Aprendí mucho sobre
mí mismo con su papá.
Copy !req
392. Nos drogábamos en el bosque,
su papá y yo.
Copy !req
393. Vaya, Ray...
Copy !req
394. - Drogándose.
- ¡Papá!
Copy !req
395. No, en serio, sigue hablando.
Copy !req
396. ¿Así que, chicos, tienen
grandes planes para mañana?
Copy !req
397. - ¿En la Secundaria?
- ¿Qué van a hacer?
Copy !req
398. - ¿Es un baile o algo así?
- Sí, es de Noche de Brujas...
Copy !req
399. - ¿Disfraces?
- Baile de Noche de Brujas. Sip.
Copy !req
400. Fiesta de disfraces.
Copy !req
401. ¿De qué van a ir?
Copy !req
402. Bueno,
no sé si se me permita revelarlo.
Copy !req
403. - Por favor, dilo.
- Vamos.
Copy !req
404. - Vamos.
- ¿Puedo...? De acuerdo.
Copy !req
405. Así que vamos a ir
como Bonnie y Clyde.
Copy !req
406. - Esa es una gran idea.
- Si.
Copy !req
407. Excepto que...
Copy !req
408. No.
Copy !req
409. De acuerdo, solo Bonnie y Clyde.
Copy !req
410. Eso es todo. Bonnie y Clyde.
Copy !req
411. Bonnie y Clyde, con un giro.
Copy !req
412. - Clásico.
- ¡Si!
Copy !req
413. - ¡Si! Me encanta eso.
- Lindo.
Copy !req
414. - Eso es tan divertido.
- Ya lo verás.
Copy !req
415. Sabes cómo terminó, ¿verdad?
Copy !req
416. - Su historia terminó un poco...
- Sí. Con suerte...
Copy !req
417. Sí, con las balas y la sangre.
Copy !req
418. - Si.
- ¿Tienes un cacharro?
Copy !req
419. ¿Lleno de agujeros de bala
de los Agentes del Gobierno?
Copy !req
420. Ojalá tuviéramos uno de esos.
Copy !req
421. - Fue en Laughlin, como un modelo A.
- Lo sé.
Copy !req
422. ¿Hablaste con la abuela?
Copy !req
423. Si.
Copy !req
424. Dijo que iba a venir.
Copy !req
425. Ella vino a mi oficina.
Tuvimos una buena charla.
Copy !req
426. ¿Lo hiciste? ¿En serio?
Copy !req
427. - Es la primera vez.
- Fue agradable.
Copy !req
428. ¿Sabes dónde está, entonces?
Copy !req
429. - Lo siento. Lo siento. Yo...
- Esa parte...
Copy !req
430. - Justo a tiempo, mamá. Oye.
- Yo...
Copy !req
431. - Lo lograste.
- Se hizo tarde. Lo siento.
Copy !req
432. Oye. Estoy tan feliz
de que hayas venido.
Copy !req
433. - Hola, hola. Soy...
- Hola.
Copy !req
434. Soy la abuela.
Copy !req
435. Encantado de conocerla.
Soy Cameron Elam.
Copy !req
436. Y estamos aquí celebrando
a nuestra hija...
Copy !req
437. - a causa de...
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
438. ¿Cómo ha salido todo?
Copy !req
439. Sí. Te queda bien.
Copy !req
440. Sabes, yo también estuve
en la Sociedad de Honor.
Copy !req
441. - Eso es bueno.
- ¿Por qué no te sientas, mamá?
Copy !req
442. - No, estoy bien.
- Sí, toma asiento.
Copy !req
443. O podríamos ir a dar un paseo,
si quieres.
Copy !req
444. - ¿En serio? ¿Fue genial? ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
445. Fue realmente... Fue... Fue...
Copy !req
446. - Oye, ¿mamá?
- Esa es mía.
Copy !req
447. Pensé que habías dejado de beber.
Copy !req
448. Mamá, ¿qué estás haciendo?
¿Qué es esto?
Copy !req
449. Sabes, esto es exactamente
por lo que no nos acercamos.
Copy !req
450. Mamá.
Copy !req
451. Lo siento. Me voy a sentar.
Copy !req
452. De acuerdo.
Copy !req
453. ¿Por qué no pulsamos
el botón de reinicio?
Copy !req
454. ¿Por qué no empezamos de nuevo?
Copy !req
455. Muy bien, mamá...
Copy !req
456. - Lo siento.
- Mamá.
Copy !req
457. Por favor, detente.
Copy !req
458. Lo siento.
Copy !req
459. Yo lo vi.
Copy !req
460. A la Forma.
Copy !req
461. - Mamá...
- Quería matarlo.
Copy !req
462. De acuerdo, ya es suficiente, Laurie.
Copy !req
463. - Laurie, ya es suficiente.
- No sabía qué hacer.
Copy !req
464. - Es suficiente, Laurie.
- De acuerdo.
Copy !req
465. Creo que esto es demasiado para ti.
Copy !req
466. ¿Por qué no vamos a dar un paseo?
Copy !req
467. Dijiste que ibas a intentar...
Copy !req
468. - dejar atrás el pasado.
- Laurie.
Copy !req
469. ¿De acuerdo?
¿Vas a intentar hacer eso?
Copy !req
470. Eso es lo que dijiste
que querías hacer.
Copy !req
471. No puedo.
Copy !req
472. Mamá, mírame.
Copy !req
473. Mírame...
Copy !req
474. - Yo...
- ¿Deberíamos?
Copy !req
475. Odio decir que te lo dije,
pero...
Copy !req
476. Me alegro de que lo hayas visto.
Copy !req
477. Nunca te dije cómo
pasé mi infancia.
Copy !req
478. Te tengo.
Copy !req
479. Aprendí a disparar un arma,
cuando tenía ocho años.
Copy !req
480. Aprendí a pelear.
Copy !req
481. Tuve pesadillas sobre ese sótano.
Copy !req
482. Servicios Sociales vinieron
cuando tenía 12 años y me llevaron.
Copy !req
483. He pasado toda mi vida
intentando superar la paranoia...
Copy !req
484. y neurosis que
ha proyectado en mí.
Copy !req
485. Sí, como que me recuerda...
Copy !req
486. a Gary Hogeboom.
Copy !req
487. Sí, esa cosa del mariscal
de campo es un desastre.
Copy !req
488. Buenos tiempos, ¿verdad?
Copy !req
489. ¿Qué va a hacer consigo misma?
Copy !req
490. Lo sé. No es tu trabajo salvarla.
Copy !req
491. Ella va a estar bien.
Copy !req
492. No puedo conseguir recepción...
Copy !req
493. en esta cosa,
desde que la antena...
Copy !req
494. fue doblada en
el lavado de autos.
Copy !req
495. ¿Por qué tenemos
que volver a salir?
Copy !req
496. Hacemos esto todo el tiempo.
Copy !req
497. ¿Qué? ¿No... No lo disfrutas?
Copy !req
498. Me gusta estar en el bosque y...
Copy !req
499. No, si lo disfruto, pero me estoy
perdiendo la clase de baile por esto.
Copy !req
500. Y a veces prefiero
hacer eso, que cazar.
Copy !req
501. Quiero decir, ¿es-es-es tan
importante para ti la clase de baile?
Copy !req
502. - Sí, lo es.
- Necesitas un poco más de tiempo...
Copy !req
503. - en el bosque para ir a cazar y pescar.
- No.
Copy !req
504. Los fines de semana,
lo haré contigo, papá.
Copy !req
505. Me encanta pasar tiempo contigo,
Copy !req
506. pero ahora mismo bailar es lo mío,
ya sabes, y...
Copy !req
507. realmente me llega al corazón.
Quiero decir, yo...
Copy !req
508. ¡Papá, cuidado!
Copy !req
509. ¿Qué diablos te pasó, amigo?
Copy !req
510. Mierda.
Copy !req
511. Papá, mira.
Copy !req
512. Amigo, quédate aquí.
Copy !req
513. Me aseguraré de que
nadie esté herido.
Copy !req
514. - Llama a la Policía.
- De acuerdo.
Copy !req
515. Papá, ten cuidado, por favor.
Copy !req
516. Oigan, ¿están bien?
Copy !req
517. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
518. 911. ¿Cuál es su emergencia?
Copy !req
519. Sí. Ha habido un accidente.
Copy !req
520. Hay un autobús.
Copy !req
521. Gente vagando por la carretera.
Copy !req
522. Mi papá fue a ver.
Yo... No lo sé.
Copy !req
523. De acuerdo. Espere.
Copy !req
524. Iré a revisar.
Copy !req
525. ¿Papá?
Copy !req
526. Corre.
Copy !req
527. Espere aquí.
Copy !req
528. Iré a buscar a mi papá.
Copy !req
529. No.
Copy !req
530. ¡Corre!
Copy !req
531. ¡Papá!
Copy !req
532. ¡Papi!
Copy !req
533. No dispares.
Copy !req
534. - ¡Joder!
- ¡Joder!
Copy !req
535. "No necesito una tarjeta de crédito
para viajar en este tren".
Copy !req
536. Oye, Hawk, escucha,
la bola se suelta, y ahí es...
Copy !req
537. - en lo que vas a meter la pata.
- Oye, Hawkins, ¿te gustaría?
Copy !req
538. ¿Un granizado de fresa o un
granizado de frambuesa azul?
Copy !req
539. ¿Puedes traerme un café, por favor?
Copy !req
540. Te lo pagaré más tarde.
Copy !req
541. Tira de una honda,
e irá directo al centro.
Copy !req
542. Pero nunca vas a
superar mi puntuación,
Copy !req
543. así que no importa lo que hagas.
Copy !req
544. - Dilo de nuevo.
- Nunca vas a poder...
Copy !req
545. superar mi puntuación,
así que no importa lo que hagas.
Copy !req
546. Central a la unidad 601.
Copy !req
547. Tenemos un 10-50 en Marla Road.
Copy !req
548. Recibido, Central. Estoy en camino.
Copy !req
549. Atención, todas las unidades.
Copy !req
550. Tenemos un Oficial que
está en un 10-23...
Copy !req
551. y un posible 10-50 en la
ruta 20. Ténganlo en cuenta.
Copy !req
552. Departamento del Sheriff.
Copy !req
553. Posible 10-98. Cambio.
Copy !req
554. Si necesita ayuda, hágalo saber.
Copy !req
555. Señal 13.
Copy !req
556. Oficial caído.
Copy !req
557. Oficial caído.
Copy !req
558. Necesito ayuda.
Manden refuerzos de inmediato.
Copy !req
559. Entendido.
Copy !req
560. Diez-uno, Oficial caído.
Copy !req
561. Enviando EMT y a todas las
unidades disponibles.
Copy !req
562. ¡Muéstreme las manos!
Copy !req
563. Me han disparado.
Copy !req
564. Muy bien, quédese conmigo.
La ayuda está en camino.
Copy !req
565. ¿Qué ha pasado aquí?
Copy !req
566. ¿Se escapó?
Copy !req
567. ¿Quién?
Copy !req
568. ¿Quién se escapó?
Copy !req
569. OCTUBRE 31
Copy !req
570. Bueno, tengo un primo que
trabaja en un cementerio...
Copy !req
571. no muy lejos de aquí.
Copy !req
572. Tienen a Generales de guerra,
Copy !req
573. filántropos, un poeta beatnik.
Copy !req
574. Tienen a Muddy Waters.
Copy !req
575. Y tienen a Bernie Mac.
Copy !req
576. La gente viene de todas partes
a presentar sus respetos.
Copy !req
577. Pero esto es Haddonfield,
Copy !req
578. y este es nuestro único
alegato de fama.
Copy !req
579. Tal vez puedan explicarme...
Copy !req
580. qué tiene de
especial Judith Myers.
Copy !req
581. Mientras se sentaba a peinarse,
sin darse cuenta,
Copy !req
582. su hermano de seis años
entró silenciosamente...
Copy !req
583. con un cuchillo de cocina.
Copy !req
584. Luego procedió a cortar
la base de su cráneo,
Copy !req
585. raspando su médula espinal.
Copy !req
586. Cuando se volteó,
Copy !req
587. levantando las manos
en defensa propia,
Copy !req
588. él continuó apuñalando...
Copy !req
589. en los nervios y
arterias de sus palmas.
Copy !req
590. Tres puñaladas más en su esternón,
Copy !req
591. penetrando a su corazón.
Copy !req
592. Hawkins.
Copy !req
593. Todavía comprobamos las identificaciones
de los pacientes que recuperamos...
Copy !req
594. para averiguar quién es quién.
Copy !req
595. Casi todos ya están contados.
Copy !req
596. Dos de ellos estaban revisando sus correos
electrónicos en una biblioteca local.
Copy !req
597. Acabo de encontrar a tres
de ellos tomados de la mano,
Copy !req
598. persiguiendo mariposas en
un mercado de pulgas de la 220.
Copy !req
599. ¿Mariposas?
Copy !req
600. Todavía no tengo idea de
lo que realmente pasó.
Copy !req
601. ¿Alguna novedad del
señor Rip van Winkle?
Copy !req
602. Las enfermeras dicen que ha
estado reaccionando y no,
Copy !req
603. perdió mucha sangre.
Copy !req
604. De alguna manera se las arregló
para caer sobre una bala.
Copy !req
605. Estoy tratando de conseguir
toda la historia...
Copy !req
606. porque esta es mi preocupación:
Copy !req
607. Echa un vistazo a esta lista.
Copy !req
608. La mayoría son delincuentes
menores, enfermos mentales.
Copy !req
609. Uno destaca aquí.
El A2201.
Copy !req
610. Es Michael Myers.
Copy !req
611. Asesinatos de niñeras, 1978.
Copy !req
612. 40 años a la fecha.
Copy !req
613. ¿Michael Myers suelto con
un montón de chiflados?
Copy !req
614. ¿En Haddonfield
en Noche de Brujas?
Copy !req
615. Vamos a tener un maldito
circo en nuestras manos.
Copy !req
616. Pero, oye...
Copy !req
617. ¿Qué le vamos a hacer?
Copy !req
618. ¿Cancelar Noche de Brujas?
Copy !req
619. Doctor Ray, por favor,
atienda la línea dos.
Copy !req
620. Necesito ir a hacer un número dos
casi inmediatamente.
Copy !req
621. - ¿Puedo conducir?
- Vamos, súbete al auto. Muévete.
Copy !req
622. ¿Quieres algo de la tienda?
Copy !req
623. No. No, gracias.
Copy !req
624. - ¿Dónde está el sanitario?
- ¿Disculpe?
Copy !req
625. El baño.
Copy !req
626. Es por ahí, por la parte de atrás.
Copy !req
627. Discúlpeme. Lo siento.
Copy !req
628. Hay alguien aquí adentro.
Copy !req
629. ¿Hola?
Copy !req
630. ¿Pero qué te pasa...?
Copy !req
631. ¡Ayúdenme!
Copy !req
632. ¡Aaron! ¡Aaron!
Copy !req
633. ¡Suéltame! ¡Suéltame!
Copy !req
634. ¡Aaron! ¡Detente!
Copy !req
635. ¡Ayúdenme!
Copy !req
636. Michael.
Copy !req
637. ¡Aaron! ¡Aaron!
Copy !req
638. ¡Dana!
Copy !req
639. - ¡No!
- No, por favor.
Copy !req
640. ¡Dana!
Copy !req
641. Aaron.
Copy !req
642. ¡No! No...
Copy !req
643. La Policía no ha determinado...
Copy !req
644. la causa de este obvio accidente.
Copy !req
645. Esta escena sigue muy activa,
por supuesto.
Copy !req
646. Pueden ver la cinta de la Policía
colocada detrás de mí.
Copy !req
647. Ese autobús de la prisión
firmemente dentro de esa zanja.
Copy !req
648. Pueden ver la grúa, por supuesto,
Copy !req
649. que está tratando de sacar
ese autobús de la prisión.
Copy !req
650. Una fuente nos dice
que el autobús...
Copy !req
651. estaba transportando personal
de un hospital estatal local.
Copy !req
652. 13 A-9.
Copy !req
653. Copiado.
Copy !req
654. ¿Ray?
Copy !req
655. ¿Allyson?
Copy !req
656. ¿Allyson? ¿Hay alguien en casa?
Copy !req
657. ¿Karen?
Copy !req
658. ¿Qué?
Copy !req
659. - ¡Te atrapé!
- Jesús.
Copy !req
660. Estás muerta.
Copy !req
661. ¡Me has asustado!
Copy !req
662. ¿Qué haces en nuestra casa?
Copy !req
663. Querrás decir,
¿cómo entré a tu casa?
Copy !req
664. No tienes sistema de seguridad,
Karen.
Copy !req
665. Tu ventana lateral estaba
abierta de par en par.
Copy !req
666. A veces no puedo
notar la diferencia...
Copy !req
667. entre tu estupidez
y tu ignorancia.
Copy !req
668. Oye, Laurie, esta es mi casa,
Copy !req
669. y yo puedo cuidar de mi propia
familia, ¿de acuerdo?
Copy !req
670. Sé jiujitsu. He estudiado...
Copy !req
671. - El autobús se estrelló.
- Ray.
Copy !req
672. - ¿Qué?
- Mira, tengo un plan.
Copy !req
673. ¿Dónde está Allyson?
Copy !req
674. Tenemos que salir
de aquí ahora mismo.
Copy !req
675. ¿Qué autobús se estrelló?
Copy !req
676. - Baja esa arma. Baja...
- Oye, oye. ¡Atrás!
Copy !req
677. Baja esa arma.
Estás en mi... ¡Baja el arma!
Copy !req
678. Mamá, necesitas ayuda,
Copy !req
679. y no eres bienvenida en esta casa,
hasta que la consigas.
Copy !req
680. He intentado protegerte
y prepararte.
Copy !req
681. Ahora tenemos que cazarlo.
Copy !req
682. Sí, y estoy tratando de preparar
la cena para mi familia.
Copy !req
683. El mundo no es un
lugar oscuro y malvado.
Copy !req
684. Está lleno de amor y comprensión,
Copy !req
685. y no voy a dejar que tus
despotriques psicóticos me confundan.
Copy !req
686. O me convenzan de lo contrario.
Copy !req
687. - Quédate con el arma.
- ¡No! Tienes que irte.
Copy !req
688. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
689. Hijo de puta.
Copy !req
690. Hawkins.
Copy !req
691. ¡Frank!
Copy !req
692. ¿Sí?
Copy !req
693. Mira esto.
Copy !req
694. - Es una bata de hospital.
- Emitida por el Estado.
Copy !req
695. Llama a Smith's Grove.
Copy !req
696. Confirma la coincidencia.
Copy !req
697. Sabes que estuve allí esa noche.
Ya sabes.
Copy !req
698. Yo estuve allí.
Copy !req
699. Tenemos una orden del día.
Copy !req
700. Eso es el cazar a esta cosa.
Copy !req
701. Hay una razón por la que se supone
que debamos temerle a esta noche.
Copy !req
702. - ¡Dulce o truco!
- ¡Dulce o truco!
Copy !req
703. ¿A cuál deberíamos ir?
Copy !req
704. Son todas espeluznantes.
Copy !req
705. Voy a elegir esa.
Copy !req
706. Al otro lado de la calle.
Copy !req
707. - ¿Pero qué te pasa...? Lo siento.
- Oye. Lo siento por eso.
Copy !req
708. ¡Por favor!
Copy !req
709. - ¡Por favor, déjanos salir de aquí!
- ¿De dónde salieron?
Copy !req
710. Tú eres del otro lado.
Copy !req
711. Tú eres la señal.
Copy !req
712. - ¡Dulce o truco!
- Oigan, chicos. Manténganse juntos.
Copy !req
713. Muy aterrador.
Copy !req
714. - Mila. ¡Mila, no!
- Dulce o truco...
Copy !req
715. - Espera tu turno.
- ♪... o huele mis pies.
Copy !req
716. - No tengo mi estetoscopio.
- ¡Vamos!
Copy !req
717. - Lo necesito. Voy a traerlo.
- Vamos a llegar tarde.
Copy !req
718. - Enseguida vuelvo.
- ¡Cielos!
Copy !req
719. Mira. No vas a creer esto.
Copy !req
720. Estuvo en mi bolsillo
todo el tiempo.
Copy !req
721. ¿Rebecca te dio la dirección?
Copy !req
722. Si. Ella me llamó.
Copy !req
723. Oye, Sally. ¿Cómo estás?
Copy !req
724. ¿En serio?
Copy !req
725. Eso es horrible.
Copy !req
726. Bueno,
mantendré mis puertas cerradas.
Copy !req
727. Gracias por decírmelo.
Copy !req
728. Billy sigue en una fiesta.
Copy !req
729. Avísame si oyes algo más.
Copy !req
730. Buenas noches, Sally.
Copy !req
731. ¡Dulce o truco!
Copy !req
732. Bonnie y Clyde,
son asesinos de mujeres.
Copy !req
733. Ustedes son realmente hermosos.
Copy !req
734. Están muy guapos...
Denme una sonrisa.
Copy !req
735. Denme una gran sonrisa.
Sólo sujétala fuerte.
Copy !req
736. Allá vamos. Hazlo.
Hazlo con el trasero.
Copy !req
737. De acuerdo, entonces, no, no...
Copy !req
738. Es Vicky. Un segundo. Un segundo.
Copy !req
739. De acuerdo, no...
No tienes que contestarle.
Copy !req
740. Hola.
Dios mío, ojalá estuvieras aquí.
Copy !req
741. Es muy divertido.
Copy !req
742. Dios, ojalá estuviera allí.
Estoy tan jodidamente deprimida.
Copy !req
743. Es que es mucho más fácil...
Copy !req
744. el hablar con la gente
cuando no tienes ni idea...
Copy !req
745. - de quiénes son.
- Sí, amiga, te dije que te divertirías.
Copy !req
746. ¿Cómo está Cameron?
¿Se ve súper bien...
Copy !req
747. con la falda de mi abuela?
Copy !req
748. Él está...
Copy !req
749. tan sexy,
que es demasiado para aguantar.
Copy !req
750. Pero...
Copy !req
751. - ¿Adónde te fuiste?
- No, es tan dulce.
Copy !req
752. - Me la estoy pasando de maravilla.
- Saben, chicos...
Copy !req
753. deberían de venir aquí
cuando se haya acabado.
Copy !req
754. Dave ya está en camino,
y va a traer el,
Copy !req
755. ya sabes, el "Alakazam",
si sabes a lo que me refiero.
Copy !req
756. Y los padres de Julian
no van a volver...
Copy !req
757. hasta como, súper tarde.
Copy !req
758. De acuerdo, bueno,
es noche de escuela,
Copy !req
759. así que no vamos a darle...
Al "kazam" demasiado.
Copy !req
760. Vamos. Es una "noche de escuela".
Copy !req
761. No seas una puta necesitada.
Vengan aquí.
Copy !req
762. Está bien. Te veré pronto.
Iremos a la casa...
Copy !req
763. - tan pronto como termine.
- De acuerdo, adiós. Te quiero.
Copy !req
764. Te oí diciéndole a tus
amigos que vinieran aquí...
Copy !req
765. - y van a fumar algo de hierba.
- No. No.
Copy !req
766. - ¿Eso de "Alakazam"?
- Julian, estoy hablando,
Copy !req
767. de cómo, ya sabes,
cómo, un truco mágico,
Copy !req
768. - cómo, "abracadabra".
- Sé que estás hablando...
Copy !req
769. sobre fumar hierba.
No me mientas.
Copy !req
770. Eso va contra las reglas.
Se lo diré a mi mamá.
Copy !req
771. Bueno, voy a contarle a tu mamá
sobre el historial de tu navegador.
Copy !req
772. - Más te vale que no.
- Si vas a meterme en problemas,
Copy !req
773. - pues yo te meteré en problemas a ti.
- Yo...
Copy !req
774. Solías ser mi favorito,
pero ahora eres,
Copy !req
775. cómo, mi niño décimo favorito
del que soy niñera.
Copy !req
776. Y cuido de unos malditos
niños perdedores.
Copy !req
777. Si tuviera otro tipo de niñera,
Copy !req
778. me estaría leyendo un cuento.
Copy !req
779. No estaría despierto cortándome
las uñas de los pies.
Copy !req
780. - Vete a la cama.
- Solías ser genial.
Copy !req
781. Solíamos ser amigos. Pero ahora...
Copy !req
782. De acuerdo.
Vamos, vete a la cama.
Copy !req
783. - Espera.
- Ya pasó tu hora de dormir.
Copy !req
784. ¿Quieres ser un buen chico?
Copy !req
785. - Vete a la cama, vete a la cama.
- ¿Cuánto te pagan?
Copy !req
786. Vamos, vamos.
Copy !req
787. Te atraparé. Vamos.
Copy !req
788. Buenas noches, amiguito.
Copy !req
789. Oye, Vicky.
Copy !req
790. ¿Puedes dejar la puerta abierta?
¿Sólo un pedacito?
Copy !req
791. Si.
Copy !req
792. Buenas noches.
Copy !req
793. Por cierto, en realidad eres
mi niño favorito del que cuido.
Copy !req
794. Tú también me agradas.
Copy !req
795. Buenas noches.
Copy !req
796. Eso no es lo que...
Copy !req
797. Mierda.
De acuerdo, eso realmente...
Copy !req
798. me jodió. De acuerdo.
Copy !req
799. ¡Allyson!
Copy !req
800. ¡Allyson, ven aquí!
Copy !req
801. - Espera. Oye, Allyson.
- No. ¿Qué fue eso?
Copy !req
802. - De acuerdo, ¿qué? ¿Qué? Oye, ¿qué...?
- ¿Qué fue eso?
Copy !req
803. - ¿Qué?
- ¿Qué es esto?
Copy !req
804. ¿Qué? Amiga, ten algo de
discreción, ¿de acuerdo?
Copy !req
805. No sé qué pensaste que viste,
pero, como...
Copy !req
806. Yo... Kim...
Literalmente me hablaba a mí.
Copy !req
807. - ¿En serio?
- Se me acercó y ella me...
Copy !req
808. susurró a mi oído, ¿de acuerdo?
Copy !req
809. No tienes que llorar por eso.
Copy !req
810. No es para tanto.
Copy !req
811. - ¿Así que Oscar te jodió?
- No, tengo...
Copy !req
812. Quiero decir, si estoy jodido. Yo...
Copy !req
813. De acuerdo.
Copy !req
814. Oye, de acuerdo, ¿podemos hablar?
Está bien.
Copy !req
815. No lo hagas.
Copy !req
816. De acuerdo, aquí, ¿sabes qué?
No.
Copy !req
817. ¿Tu maldito y precioso teléfono?
Copy !req
818. ¿Qué cojones...?
Copy !req
819. ¿Vas a contestar?
Copy !req
820. ¿O quieres que atienda yo?
Copy !req
821. Aguarda...
Espera. Espera, espera.
Copy !req
822. Ya he terminado.
Copy !req
823. Esta es la Unidad 14.
Copy !req
824. - Estoy en la casa de la vieja Miller.
- Mierda.
Copy !req
825. No veo nada sospechoso aquí.
Cambio.
Copy !req
826. Diez-cuatro.
¿Quieres seguir adelante y,
Copy !req
827. sacar el código dos,
y oficialmente cancelar...
Copy !req
828. la solicitud de ayuda?
Copy !req
829. Afirmativo. Cambio.
Copy !req
830. Mierda.
Copy !req
831. - Lo siento.
- Oye.
Copy !req
832. No quería tocar el timbre
y despertar al niño.
Copy !req
833. Está bien.
Copy !req
834. Echa un vistazo.
Recién salida de mi parcela.
Copy !req
835. - ¡Dios mío!
- Sus ojos son corazones.
Copy !req
836. - Me encanta.
- Si.
Copy !req
837. - Este es Tate.
- Oye. Hola Tate.
Copy !req
838. - Oye. ¿Qué hay?
- Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
839. ¿Tenemos toda la casa
para nosotros solos?
Copy !req
840. - ¿Así es como funciona esto?
- Sí.
Copy !req
841. - Genial.
- Hasta que lleguen Allyson y Cameron.
Copy !req
842. De acuerdo, mientras tanto,
¿quieres hacer palomitas de maíz?
Copy !req
843. ¿Y ver una película de terror?
Copy !req
844. - No.
- Está bien, espera, mira esto.
Copy !req
845. Te va a gustar esto.
Copy !req
846. Fuí...
Copy !req
847. y me hice este tatuaje.
Copy !req
848. Porque esta noche es la noche,
Copy !req
849. que recordaremos por el
resto de nuestras vidas.
Copy !req
850. Te van a joder en seco, esta noche.
Copy !req
851. - ¿Sí?
- Ven aquí, joder.
Copy !req
852. ¿Qué?
Copy !req
853. - ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue qué?
Copy !req
854. ¿Escuchaste algo?
Copy !req
855. No. ¿Qué era?
Copy !req
856. No lo sé. Pensé que...
Copy !req
857. Me pareció oír un ruido o algo así.
Copy !req
858. Sí, probablemente solo
sea Julian cagando.
Copy !req
859. ¿Podrías ir a ver?
Copy !req
860. ¿Tengo que hacerlo?
Copy !req
861. Sí, ¿podrías ir a ver, por favor?
Copy !req
862. De acuerdo.
Copy !req
863. - Fue extraño.
- De acuerdo.
Copy !req
864. Muy bien, amiguito.
Copy !req
865. - Que me jodan.
- Ví a alguien en el pasillo,
Copy !req
866. parado frente a mi puerta.
Copy !req
867. ¿Qué pasa, amigo?
Copy !req
868. Había una cara de mierda,
mirándome desde la oscuridad.
Copy !req
869. ¿Fantasmas y duendes, amiguito?
Copy !req
870. ¡Cállate, Dave! Lo oí respirar,
Copy !req
871. y entonces lo vi. Está aquí adentro.
Copy !req
872. El Coco está en esta casa.
Copy !req
873. De acuerdo. Muy bien.
Vamos, te llevo.
Copy !req
874. - Vamos a revisar.
- Envía a Dave primero.
Copy !req
875. - No, no, está bien. Está bien.
- No, no, no. No, no lo está.
Copy !req
876. - Está bien. Vamos.
- No, no lo está. No, no lo está.
Copy !req
877. Vamos,
muéstrame dónde viste al Coco.
Copy !req
878. - Yo te protegeré. Soy fuerte. Te cuido.
- No.
Copy !req
879. - No, Vicky, sube tú primero.
- Lucharé contra él.
Copy !req
880. - Vamos. Te lo prometo.
- No.
Copy !req
881. - ¿Puedes llamar a mi mamá?
- Si.
Copy !req
882. Si hay algo en la habitación,
la llamaré.
Copy !req
883. Estaba parado justo ahí,
en la puerta.
Copy !req
884. Voy a revisar.
Copy !req
885. Disculpe, señor.
Copy !req
886. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
887. Por favor, tiene que irse.
Copy !req
888. Por favor, váyase.
Copy !req
889. ¿Vicky?
Copy !req
890. ¡Váyase ahora mismo!
Copy !req
891. - Te atrapé.
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
892. Estás a salvo.
Copy !req
893. No hay nada aquí.
Copy !req
894. ¿Estás segura?
Copy !req
895. ¿Revisaste detrás de las cortinas?
Copy !req
896. Revisé todo el lugar.
Copy !req
897. Súper.
Copy !req
898. ¿Ves?
No hay nada que temer.
Copy !req
899. Aquí no hay ningún Coco.
Copy !req
900. ¿Y si es cómo un muñeco?
Copy !req
901. Podría ser, como, uno de esos
extraños, como, muñecos infantiles,
Copy !req
902. uno de esos bebés raros,
y te miran fijamente...
Copy !req
903. con esos ojitos diminutos.
Copy !req
904. ¡Joder, eso fue...!
Copy !req
905. Joder.
Copy !req
906. ¿Podrías cerrar la
puerta del armario?
Copy !req
907. Si.
Copy !req
908. ¡Ay, mierda!
Copy !req
909. ¡Dios!
Copy !req
910. ¡No!
Copy !req
911. ¡Ayuda! ¡Dave!
Copy !req
912. ¡Ayúdame!
Copy !req
913. ¡Vicky!
Copy !req
914. - ¡Ayuda!
- ¡No!
Copy !req
915. ¡Julian, corre!
Copy !req
916. - Iré a buscar ayuda. ¡Dave! ¡Dave!
- ¿Vicky?
Copy !req
917. ¡Vete de aquí!
Copy !req
918. ¡No vayas ahí arriba!
Te van a matar, Dave.
Copy !req
919. ¡Qué alguien me ayude!
Copy !req
920. - ¡Dave, ayúdame!
- Vicky.
Copy !req
921. No, no, no, no, no, no, no.
Copy !req
922. No, no, no, no.
Copy !req
923. ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
924. A la mierda con esto.
Copy !req
925. A todas las Unidades,
tenemos informes...
Copy !req
926. de un disturbio doméstico en
el 707 de la Avenida Meridian.
Copy !req
927. Por favor, respondan. Cambio.
Copy !req
928. Recibido, Central.
Copy !req
929. De acuerdo, chicos,
no olviden dar las gracias.
Copy !req
930. - Vamos. Ya es suficiente.
- No, no, vamos.
Copy !req
931. No, pueden pedir un poco más,
cariño.
Copy !req
932. ¡Departamento del
Sheriff de Haddonfield!
Copy !req
933. ¡Respondiendo a un
disturbio doméstico!
Copy !req
934. Repito. Este es el Oficial Hawkins.
Copy !req
935. Por favor, respondan.
Copy !req
936. ¡Cariño, cuidado!
Copy !req
937. ¡Váyanse de aquí! ¡Ahora!
Copy !req
938. Vamos, chicos. Muévanse.
Copy !req
939. ¡Entren!
Copy !req
940. ¡Joder!
Copy !req
941. ¡Michael!
Copy !req
942. Mierda.
Copy !req
943. Laurie. ¡Joder!
Copy !req
944. ¡Jesucristo, Frank!
Copy !req
945. - ¡Qué me jodan!
- ¿Qué cojones...?
Copy !req
946. ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
Copy !req
947. Frank, él está aquí.
Copy !req
948. Lo sé.
Copy !req
949. Por aquí, por favor.
Copy !req
950. Miren quién reaccionó.
Copy !req
951. ¿Dónde está él?
Copy !req
952. Usted dígamelo.
Copy !req
953. El autobús perdió el control
después de que Michael...
Copy !req
954. matara al primer guardia
y luego al conductor.
Copy !req
955. Ya no está durmiente.
Copy !req
956. Sólo sabe cómo seguir moviéndose.
Copy !req
957. Y va a seguir matando.
Copy !req
958. Y matará de nuevo al
menos que sea capturado.
Copy !req
959. Ven conmigo un momento.
Copy !req
960. Quédese aquí.
Copy !req
961. Bueno,
de todas formas estaba solo aquí.
Copy !req
962. - ¿Qué quiere decir?
- Es un activo.
Copy !req
963. No es un activo. Es una carga.
Copy !req
964. No, no, no. Está en esta cacería.
Copy !req
965. Nadie conoce a Myers mejor que él.
Copy !req
966. - Gracias.
- ¿Quieres que me lleve?
Copy !req
967. A este civil herido,
para ir a buscar...
Copy !req
968. - a un asesino en serie psicópata?
- Sheriff.
Copy !req
969. Frank. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
970. No necesitamos tu ayuda
ahora mismo, Laurie.
Copy !req
971. ¡Estás solo aquí parado!
¡Por favor, haz algo!
Copy !req
972. Disculpen, Oficiales.
Copy !req
973. Laurie Strode.
Copy !req
974. Laurie Strode,
te presento al doctor Sartain.
Copy !req
975. Soy el doctor de Michael.
Copy !req
976. Ranbir Sartain.
Copy !req
977. Eres el nuevo Loomis.
Copy !req
978. Leí todo sobre ti y Michael.
Copy !req
979. Todo.
Copy !req
980. ¿Sabías que nuestro
amigo Hawkins?
Copy !req
981. Fue el primer
Oficial que respondió...
Copy !req
982. cuando Michael fue
capturado allá en 1978?
Copy !req
983. Evitó que Loomis matara
a Michael aquella noche.
Copy !req
984. ¿Sabes qué rezo todas las noches?
Copy !req
985. ¿Para qué se escapara?
Copy !req
986. ¿Por qué diablos harías eso?
Copy !req
987. Para así poder matarlo.
Copy !req
988. Bueno,
fue una tontería el rezar por eso.
Copy !req
989. Estoy seguro de que se disculpará.
Sólo necesita dormir la mona.
Copy !req
990. Cameron no quiere que nadie
lo vea como un mal tipo,
Copy !req
991. pero luego se emborracha
y se pone beligerante...
Copy !req
992. y parece un idiota.
Copy !req
993. Y luego yo me veo como una
idiota por abogar por él.
Copy !req
994. Estoy harta de que todos me
decepcionen todo el tiempo.
Copy !req
995. Te mereces algo mejor.
Copy !req
996. Quiero decir...
Copy !req
997. Allyson, eres la más genial,
la más linda,
Copy !req
998. y eres la chica más
amable de toda la escuela.
Copy !req
999. Y si alguien no aprecia eso,
Copy !req
1000. son unos locos.
Copy !req
1001. Gracias.
Copy !req
1002. Eso es muy dulce.
Copy !req
1003. Salgamos de aquí.
Copy !req
1004. Conozco un atajo.
Copy !req
1005. Desde una perspectiva clínica,
Copy !req
1006. doctor, ¿diría que Laurie Strode?
Copy !req
1007. ¿Se le zafó un tornillo?
Copy !req
1008. Hay muchas formas de
tragedia y violencia...
Copy !req
1009. que pueden cambiar
a una víctima.
Copy !req
1010. Pueden acostumbrarse
a tener siempre miedo,
Copy !req
1011. o en constante temor.
Copy !req
1012. Pueden debilitarse,
pueden crecer fuertes.
Copy !req
1013. Pero también está el otro lado.
Copy !req
1014. ¿Qué otro lado es ese?
Copy !req
1015. El efecto en el victimario.
Copy !req
1016. Verá,
esto es lo que me ha intrigado...
Copy !req
1017. a través de mis estudios.
Copy !req
1018. ¿Cómo lo afectaría un crimen
como el de Michael?
Copy !req
1019. ¿Cómo es esa sensación?
Copy !req
1020. ¿Está en un camino al azar,
o es emocionalmente impulsivo?
Copy !req
1021. ¿Desencadenado por algo?
Copy !req
1022. Tal vez alguna orden de
marcha no escuchada...
Copy !req
1023. impresa en su propio ser.
Copy !req
1024. Quiero saber lo que siente.
Copy !req
1025. Quiero saber qué
placer le da el matar.
Copy !req
1026. ¿Dónde está este asesino?
Tenemos que encontrarlo.
Copy !req
1027. No voy a interponerme en el
camino de la justicia esta vez.
Copy !req
1028. Recuerde, es propiedad del Estado.
Copy !req
1029. - No debe ser lastimado.
- ¿Sí?
Copy !req
1030. Eso ya lo veremos.
Copy !req
1031. No es seguro aquí.
Copy !req
1032. ¿Dónde está Allyson?
Copy !req
1033. ¿Dónde está ella?
Copy !req
1034. ¡¿Dónde está Allyson?
Copy !req
1035. Cariño, soy mamá. ¿Puedes por
favor devolverme la llamada?
Copy !req
1036. ¿En el momento en que
recibas esto, por favor?
Copy !req
1037. La Policía dijo que
evacuaron el baile,
Copy !req
1038. y no puedo ponerme
en contacto contigo.
Copy !req
1039. Y nos están haciendo ir
a la casa de tu abuela.
Copy !req
1040. Porque es segura...
Copy !req
1041. Cariño, esta es tu abuela.
Copy !req
1042. Hay un Oficial de Policía
esperando en su casa.
Copy !req
1043. Para traerte a nosotros.
Copy !req
1044. Vamos a estar todos juntos.
Copy !req
1045. Ahora, haz lo que te digo.
Copy !req
1046. Mierda.
Copy !req
1047. Esto es traicionero
como el Infierno.
Copy !req
1048. - De acuerdo.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1049. - Toma mi mano.
- De acuerdo.
Copy !req
1050. - Aquí mismo.
- Este es el atajo más tonto de la historia.
Copy !req
1051. Cuidado con la hiedra venenosa.
Copy !req
1052. - No me dejes caer en eso.
- De acuerdo. Te tengo.
Copy !req
1053. - Te tengo. De acuerdo, te tengo.
- De acuerdo, ahora.
Copy !req
1054. De acuerdo.
Copy !req
1055. Lo lograste.
Copy !req
1056. - Buen trabajo.
- ¡Sí!
Copy !req
1057. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1058. Quiero decir,
te mereces algo mejor.
Copy !req
1059. - ¿Verdad? Quiero decir...
- No...
Copy !req
1060. ¿Qué cojones...?
Copy !req
1061. Yo... Yo... ¿Qué?
Ya no estás con Cameron.
Copy !req
1062. Eso no...
Copy !req
1063. Eso no significa que
quiera estar contigo.
Copy !req
1064. Pensé que... Pensé que me
estabas enviando señales.
Copy !req
1065. - Definitivamente no hubo señales.
- Lo siento mucho.
Copy !req
1066. Por favor,
no puedes contárselo a Cameron.
Copy !req
1067. Yo tampoco sentí nada. Lo juro.
Copy !req
1068. - No lo hice... Espera, no...
- Eres tan patético.
Copy !req
1069. Me voy a casa. Puedes resolver
tus propios problemas.
Copy !req
1070. Mier... ¿Quién está ahí?
¿Qué... Qué...? ¡Oye!
Copy !req
1071. ¡Sensor de movimiento, idiota!
Copy !req
1072. Allyson, yo estoy, como,
Copy !req
1073. muy borracho ahora mismo.
En serio.
Copy !req
1074. Me puse muy cachondo en la fiesta,
y, como que,
Copy !req
1075. todas estas chicas estaban,
cómo, bailando sobre mí.
Copy !req
1076. Sus hermosos cuerpos me
dejaron hecho pedazos, Allyson.
Copy !req
1077. Yo... ¡Allyson, por favor!
Copy !req
1078. Ellas, como...
Me estaban dando guacamole...
Copy !req
1079. de todas estás maneras sexys.
Copy !req
1080. No es mi...
Copy !req
1081. Feliz Noche de Brujas, señor Elrod.
Yo solo estoy...
Copy !req
1082. No lo sé, amigo. Lo siento.
Copy !req
1083. No estoy tratando de invadir
su jardín y esa mierda, amigo.
Copy !req
1084. Sólo intentaba tomar un atajo...
Copy !req
1085. con una chica muy linda, y yo...
Copy !req
1086. Me gusta de verdad, amigo,
Copy !req
1087. y pensé que yo también le gustaba.
Copy !req
1088. Y yo solo... Sólo... Sólo...
Copy !req
1089. ¿Alguna vez le ha
gustado una chica?
Copy !req
1090. ¿Y no puede tenerla?
Copy !req
1091. Yo... Lo siento, amigo.
Copy !req
1092. Yo solo... Me desapareceré
de aquí en paz, amigo.
Copy !req
1093. Gracias por...
Copy !req
1094. Oiga...
Copy !req
1095. ¿Adónde fue, amigo?
Está actuando...
Copy !req
1096. Amigo, está actuando, como,
Copy !req
1097. muy superficial ahora mismo.
Yo no...
Copy !req
1098. ¿Qué pasa?
Copy !req
1099. Me iré... Yo no...
Copy !req
1100. Yo...
Copy !req
1101. ¡Puta madre!
Copy !req
1102. ¡No!
Copy !req
1103. ¡Dios mío! ¡Joder!
Copy !req
1104. ¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
Copy !req
1105. ¡Por favor! ¡Alguien!
Copy !req
1106. ¡Qué alguien me ayude, por favor!
Copy !req
1107. ¡Alguien, por favor!
¡Por favor, que alguien me ayude!
Copy !req
1108. ¡Qué alguien me ayude, por favor!
¡Por favor!
Copy !req
1109. ¡Por favor, que alguien me ayude!
Copy !req
1110. - Oscar, vamos.
- ¡Alguien!
Copy !req
1111. ¡Por favor, Dios mío! ¡Por favor!
Copy !req
1112. Por favor... ¡Por favor!
Copy !req
1113. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
Copy !req
1114. ¡Por favor, ayúdenme!
Copy !req
1115. ¡Oscar!
Copy !req
1116. ¡Ayuda!
Copy !req
1117. ¡Ayuda!
Copy !req
1118. ¡Ayuda! ¡Déjenme entrar!
Copy !req
1119. ¡Déjenme entrar!
Copy !req
1120. ¡Ayuda!
Copy !req
1121. ¡Alguien!
Copy !req
1122. ¡Ayuda!
Copy !req
1123. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
Copy !req
1124. ¡Alguien!
Copy !req
1125. ¡Por favor!
Copy !req
1126. ¡Ayuda!
Copy !req
1127. Porque mi hija no está llamando.
Copy !req
1128. Es más seguro para...
Copy !req
1129. - No está enviando mensajes de texto.
- Vamos, Karen, entremos.
Copy !req
1130. Todo el mundo está
buscando a su hija.
Copy !req
1131. - Deja que ellos se encarguen.
- Así que quienquiera que hayan puesto...
Copy !req
1132. a buscarla, obviamente no
es capaz de identificarla.
Copy !req
1133. - Vamos a encontrar a su hija.
- Es Noche de Brujas.
Copy !req
1134. - Vamos a traerla aquí.
- Hay chicos por todas partes.
Copy !req
1135. - Karen, vamos.
- No hay manera.
Copy !req
1136. - Karen.
- Tenía un disfraz, ¿sabe?
Copy !req
1137. - Tenemos que entrar en la casa.
- Tenemos a todos disponibles...
Copy !req
1138. por los últimos 40 años,
¿de acuerdo?
Copy !req
1139. Cariño, si dejas que
hagan su trabajo, van a...
Copy !req
1140. ¡Karen!
Copy !req
1141. Sólo respira.
Y si quieres, podemos llamar...
Copy !req
1142. Quédese en el auto, doctor.
Copy !req
1143. - ¿Te encuentras bien?
- Respira hondo, cariño.
Copy !req
1144. - Está... Está al final de la calle.
- De acuerdo.
Copy !req
1145. - De acuerdo.
- Ha vuelto. Mató a mi amigo.
Copy !req
1146. Todo va a estar bien. Está bien.
Copy !req
1147. Respira hondo.
Copy !req
1148. Vamos a llevarte de vuelta
con tu mamá, ¿de acuerdo?
Copy !req
1149. Soy doctor.
Cierren las puertas con llave.
Copy !req
1150. Todos, vuelvan a sus casas
y cierren las puertas.
Copy !req
1151. Vamos a llevarte con tu madre.
Copy !req
1152. No te preocupes por él.
No te preocupes por él.
Copy !req
1153. ¡Vuelvan a sus casas ahora!
Copy !req
1154. Ya oyeron al Oficial.
Copy !req
1155. - ¿Qué está pasando?
- ¡Vuelvan a sus casas!
Copy !req
1156. Cierren las malditas puertas.
Copy !req
1157. ¿Qué es esto?
Copy !req
1158. Es mi infancia.
Copy !req
1159. Vamos.
Copy !req
1160. Muy bien, escojan su veneno.
Copy !req
1161. Me gustan los revólveres.
Nunca se atascan.
Copy !req
1162. Este es precisión y
potencia de frenado.
Copy !req
1163. Esto es táctico.
Copy !req
1164. Esperó a esta noche.
Copy !req
1165. Me ha estado esperando.
Copy !req
1166. Y yo lo he estado esperando.
Copy !req
1167. Vamos, Michael.
Copy !req
1168. Allyson, mantén los ojos abiertos.
Copy !req
1169. - Está ahí afuera en alguna parte.
- 601...
Copy !req
1170. Sospechoso reportado en la 11,
cerca de Saint Park.
Copy !req
1171. Recibido, Central.
Copy !req
1172. Lo busco.
Copy !req
1173. ¡Miren! ¡Es él!
Copy !req
1174. Allá vamos.
Copy !req
1175. Prepárense.
Copy !req
1176. ¡No le pegue!
Copy !req
1177. - ¡Cuidado!
- ¡Michael!
Copy !req
1178. No le dispare.
Copy !req
1179. - Doctor, vuelva al auto.
- ¡No!
Copy !req
1180. Lo mató, está muerto.
Copy !req
1181. - Retroceda.
- No.
Copy !req
1182. Aún así voy a volarle los
sesos a este hijo de puta.
Copy !req
1183. Aléjese. Deje ya en paz a mi paciente.
Copy !req
1184. Aléjese del cadáver. Retroceda.
Copy !req
1185. No voy a decirlo de nuevo.
Aléjese del sospechoso.
Copy !req
1186. Aleje...
Copy !req
1187. Joder.
Copy !req
1188. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
Copy !req
1189. ¡Ayuda!
Copy !req
1190. Así que así es el cómo se siente.
Copy !req
1191. ¡Ayuda!
Copy !req
1192. - Haz sitio para mi paciente.
- ¡No!
Copy !req
1193. No.
Copy !req
1194. ¡No!
Copy !req
1195. Esta gente quiere
matar a este hombre.
Copy !req
1196. Pero los crímenes que observo...
Copy !req
1197. Son la oportunidad más importante...
Copy !req
1198. para entender la mente del mal.
¿Ves?
Copy !req
1199. Así que, cuando despierte,
estaremos listos.
Copy !req
1200. ¿Listos para qué?
Copy !req
1201. La reunión.
Copy !req
1202. La persecución de Michael
de Laurie Strode...
Copy !req
1203. podría ser lo que
lo mantiene vivo.
Copy !req
1204. Sospecharía que la idea
de ser un depredador...
Copy !req
1205. o el miedo a convertirse en presa,
los mantiene vivos a ambos.
Copy !req
1206. ¿Quieres un sándwich Banhmi?
Copy !req
1207. ¿Un qué? ¿Qué es eso?
Copy !req
1208. - Un sándwich Banhmi.
- ¿Qué es un?
Copy !req
1209. ¿Qué... Qué es eso?
Ni siquiera sé qué es eso.
Copy !req
1210. Me encanta eso de ti, Francis.
Eres tan predecible.
Copy !req
1211. Eres como un novato todos los días.
Copy !req
1212. Allá vamos.
Copy !req
1213. No, un sándwich Banhmi.
Copy !req
1214. Banhmi es esencialmente...
Copy !req
1215. la versión vietnamita
de una baguette francesa.
Copy !req
1216. Y el término en
realidad se refiere...
Copy !req
1217. al pan y no tanto
al contenido del mismo.
Copy !req
1218. Pero tu compañero,
Copy !req
1219. el mejor compañero del mundo...
Copy !req
1220. hizo un arreglo
con los vietnamitas.
Copy !req
1221. En el restaurante...
Copy !req
1222. y les pedí que te
prepararan el tuyo.
Copy !req
1223. Mantequilla de maní y jalea,
un sándwich Banhmi.
Copy !req
1224. Eso suena asqueroso.
Copy !req
1225. No voy a probarlo.
Traje mi propia comida.
Copy !req
1226. - Estoy muy contento con mi...
- ¿Qué has traído?
Copy !req
1227. ¿Quieres ver lo que traje?
Copy !req
1228. Sí, quiero ver lo que trajiste.
Copy !req
1229. ¿Por qué no miras esto?
Copy !req
1230. Mira eso.
Copy !req
1231. - Brownie fresco.
- De acuerdo.
Copy !req
1232. Brownie casero de chocolate.
Lo preparé yo mismo.
Copy !req
1233. Eso es, eso es lo que un
niño de cinco años comería,
Copy !req
1234. si pudieran preparar
su propio almuerzo.
Copy !req
1235. Trabajé con Michael durante años,
Copy !req
1236. pero nunca lo he visto en
un ambiente incontrolado.
Copy !req
1237. Nunca le he oído hablar.
Copy !req
1238. A pesar de mis ánimos,
sigue sin responder.
Copy !req
1239. Pero esta noche,
existen muchas posibilidades.
Copy !req
1240. Él ya me habló.
Copy !req
1241. - ¿Él habló contigo?
- Si.
Copy !req
1242. Cuando asesinó a mi amigo,
Copy !req
1243. me vio, y me habló.
Copy !req
1244. ¿Qué es lo que dijo?
Copy !req
1245. - Sólo una palabra.
- ¿Qué?
Copy !req
1246. Déjeme ir, y le diré lo que dijo.
Copy !req
1247. Tienes que decírmelo. Debo saberlo.
Tienes que decírmelo.
Copy !req
1248. Déjeme ir,
y le diré lo que me dijo.
Copy !req
1249. Sólo detenga el auto y
le diré lo que me dijo.
Copy !req
1250. ¿Qué es eso?
Copy !req
1251. Eso es raro, ¿verdad?
Copy !req
1252. ¿Es Hawkins?
Copy !req
1253. No lo sé.
Copy !req
1254. ¿Cuál fue la palabra?
Copy !req
1255. ¿Era el nombre de la hermana?
Copy !req
1256. ¿Judith?
Copy !req
1257. - ¿Cuál era la palabra?
- ¡Joder!
Copy !req
1258. Michael.
Copy !req
1259. ¡Joder!
Copy !req
1260. 606 a 601.
Copy !req
1261. Hawkins.
Copy !req
1262. Contesta la maldita radio, cambio.
Copy !req
1263. ¿Hawkins?
Copy !req
1264. 606 a 601.
Copy !req
1265. Hawkins, por favor, responde.
Copy !req
1266. Hawkins.
Copy !req
1267. - Vayamos a revisar.
- De acuerdo.
Copy !req
1268. Dí algo.
Copy !req
1269. ¿Puedes verlo?
Copy !req
1270. Hawkins, por favor, responde.
Copy !req
1271. Vamos a revisar.
Copy !req
1272. De acuerdo.
Copy !req
1273. Central, estén alertas,
tenemos a un hombre herido.
Copy !req
1274. Es un 10-7.
Copy !req
1275. No hay señales de 601.
Copy !req
1276. Karen, las luces.
Copy !req
1277. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1278. Pensé que habías dicho que
estábamos más seguros aquí.
Copy !req
1279. Nunca quisiste escuchar
cuando hablé de esa noche.
Copy !req
1280. Y esta es la razón.
Copy !req
1281. Me he estado preparando para
esto durante mucho tiempo.
Copy !req
1282. Querías que viniéramos aquí.
Copy !req
1283. Lo siento, Karen.
Lo siento mucho, cariño.
Copy !req
1284. ¿Alguna noticia?
Copy !req
1285. Oigan, ¿alguna noticia de Allyson?
Copy !req
1286. Oigan.
Copy !req
1287. Chicos.
Copy !req
1288. ¿Qué...?
Copy !req
1289. ¡Ray!
Copy !req
1290. ¡Karen!
Copy !req
1291. ¿Dónde está Ray?
Copy !req
1292. Michael ya está aquí.
Vete abajo.
Copy !req
1293. ¡Anda, nena, ve!
Copy !req
1294. ¡Mamá!
Copy !req
1295. ¡Mamá!
Copy !req
1296. Me equivoqué al
criarte como lo hice,
Copy !req
1297. pero al menos puedo protegerte.
Copy !req
1298. No te va a pasar nada.
Copy !req
1299. Sé que pensaste que
esta era mi jaula.
Copy !req
1300. Estoy asustada.
Copy !req
1301. Tengo que terminar esto.
Copy !req
1302. Mamá.
Copy !req
1303. Te quiero.
Copy !req
1304. Te quiero, nena.
Copy !req
1305. Sal de ahí, Michael.
Copy !req
1306. Mamá.
Copy !req
1307. ¿Abuela?
Copy !req
1308. ¿Abuela?
Copy !req
1309. Nena.
Copy !req
1310. Mamá.
Copy !req
1311. Ya viene. Vamos.
Copy !req
1312. - Vamos. Vamos.
- ¿Dónde está la abuela?
Copy !req
1313. No pude... No pude encontrarles.
Copy !req
1314. - ¿Dónde están todos?
- Está bien. Está bien.
Copy !req
1315. - Todo va a estar bien.
- Estamos en una jaula.
Copy !req
1316. Todo va a estar bien.
Todo va a estar bien.
Copy !req
1317. Todo va a estar bien.
Copy !req
1318. Mamá, lo siento mucho.
Copy !req
1319. Intenté evitar que viniera aquí.
Copy !req
1320. De acuerdo. De acuerdo.
Copy !req
1321. Quédate atrás.
Copy !req
1322. ¡Atrás! Atrás, atrás, atrás.
Copy !req
1323. ¡Dios!
Copy !req
1324. Quédate atrás.
Copy !req
1325. ¿Mamá?
Copy !req
1326. ¡Ayúdanos!
Copy !req
1327. No puedo hacerlo.
Copy !req
1328. Lo siento. No puedo hacerlo.
Copy !req
1329. Te tengo.
Copy !req
1330. Feliz Noche de Brujas, Michael.
Copy !req
1331. ¡Vamos, Allyson!
Copy !req
1332. - ¡Vamos, Allyson!
- ¡Allyson, vengan!
Copy !req
1333. ¡Allyson, vamos!
Copy !req
1334. ¡Vete!
Copy !req
1335. Karen, vamos, nena.
¡Vamos!
Copy !req
1336. ¡Ay, Dios!
Copy !req
1337. ¡Te tengo!
Copy !req
1338. ¡Allyson, corre!
Copy !req
1339. ¡Vete! ¡Vete ahora mismo!
Copy !req
1340. ¡Vamos, dale una patada!
Copy !req
1341. - ¡Allyson!
- ¡Allyson, vete! ¡Vete!
Copy !req
1342. ¡Ahora vete!
Copy !req
1343. De acuerdo.
No era una jaula, cariño.
Copy !req
1344. Es una trampa.
Copy !req
1345. Adiós, Michael.
Copy !req
1346. Dios, alguien viene.
Copy !req
1347. Alguien está viniendo.
Copy !req
1348. - Sujétala.
- La tengo.
Copy !req
1349. La tengo. ¡Ve!
Copy !req
1350. ¡Ve, nena, ve!
Copy !req
1351. ¡Oiga!
Copy !req
1352. Ayúdennos.
Copy !req