1. UNSOLOCLIC.INFO
Copy !req
2. PASE LIBRE
Copy !req
3. ¿Reconocen a este semental
de shorts azules?
Copy !req
4. Soy yo el verano que
salí de la universidad.
Copy !req
5. Papá, antes tenías músculos.
Copy !req
6. Todavía tengo algunos.
Copy !req
7. ¿Dónde?
Copy !req
8. Están hibernando.
Copy !req
9. ¿Quién es esa chica?
Copy !req
10. Esa es mamá.
Copy !req
11. No, la joven junto a ti.
Copy !req
12. Esa es mamá.
Copy !req
13. ¿Por qué mamá
ya no se pone bikini?
Copy !req
14. ¿Es por su trasero gordo?
Copy !req
15. Sí. Supongo que sí.
Copy !req
16. ¿Qué? ¡No! ¿Quién dijo que
mamá tenía un trasero gordo?
Copy !req
17. Mamá.
Copy !req
18. Las palabras duelen, Gunnar.
Copy !req
19. Hola, cariño. Movámonos.
Debemos vernos con Fred y Grace.
Copy !req
20. No, lo sé, lo sé.
Estoy tratando.
Copy !req
21. ¿Cuánto crees que tardarás?
Copy !req
22. ¿45 minutos? Menos,
si me ayudas con los niños.
Copy !req
23. No, 45 minutos está bien.
Copy !req
24. Y en esta fotografía
estoy yo en la secundaria.
Copy !req
25. Estoy bromeando.
Era un chiste. Vamos.
Copy !req
26. Hora del baño. Hora de restregar
espaldas y limpiar hendiduras.
Copy !req
27. Extraño salir contigo
los sábados en la noche.
Copy !req
28. Quiero una nueva regla de salir
seis noches por semana sin niños.
Copy !req
29. En serio. Sería bueno para nosotros
salir solos una noche a la semana.
Copy !req
30. - Sería saludable.
- No puede ser.
Copy !req
31. - ¿Qué?
- Le viste el trasero a la chica.
Copy !req
32. - ¿Quién?
- Tú. Y es de mal gusto.
Copy !req
33. - ¿Qué? ¿Crees que se dio cuenta?
- Yo me di cuenta.
Copy !req
34. Es que hoy estoy distraído,
cariño, lo siento.
Copy !req
35. ¡Chicos, vamos!
Estamos atrasados.
Copy !req
36. - Hola.
- Hola.
Copy !req
37. - Hola, Rick.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
38. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
39. Persona del Año Dra. Lucille Gilbert
Asociación Psiquiátrica Santa Teresa
Copy !req
40. Grace, déjame preguntarte algo.
Copy !req
41. ¿Fred mira a otras mujeres
delante de ti?
Copy !req
42. No, no. Fred no es mirón.
Es un buen chico.
Copy !req
43. Vamos, saludemos
a la doctora Lucy.
Copy !req
44. Vamos por una cerveza.
Copy !req
45. - ¡Hola!
- ¡Hola!
Copy !req
46. - ¡Felicitaciones!
- Gracias, gracias.
Copy !req
47. Nuestra primera amiga
que se gana un premio.
Copy !req
48. Basta. No, escuchen,
no me merezco esto.
Copy !req
49. - Vamos. Sí te lo mereces. Sí.
- Vamos.
Copy !req
50. - Vergonzoso. Todo es vergonzoso.
- Basta.
Copy !req
51. ¿Qué, eres un novato?
Copy !req
52. ¿Cómo diablos te pilla
tu esposa mirando a otra?
Copy !req
53. No, ella pasó y miré para atrás
como por medio segundo.
Copy !req
54. - Dos cervezas, por favor.
- Enseguida.
Copy !req
55. Oye, Quagmire, uno no espera
a que pase para mirarla, ¿está bien?
Copy !req
56. La ves a cinco metros, giras y esperas
a que camine por tu línea de visión.
Copy !req
57. - ¿Qué dices?
- ¿No entiendes?
Copy !req
58. No es tu culpa que su trasero
pase por donde estás mirando.
Copy !req
59. Por donde estás mirando.
Era tu espacio aéreo.
Copy !req
60. - ¿Qué puedes hacer?
- Exactamente.
Copy !req
61. - ¿Ese es original?
- No.
Copy !req
62. - ¿Quién?
- Coakley.
Copy !req
63. - ¿Coakley? Él fue.
- Hola, chicos.
Copy !req
64. Hola, Missy.
Copy !req
65. A beber, chicos.
Empecemos esta fiesta.
Copy !req
66. ¡Sí!
Copy !req
67. Missy se ve muy contenta para
estar en medio de un divorcio.
Copy !req
68. Sí. Dios.
Copy !req
69. ¿Sabes qué me encanta
de las divorciadas?
Copy !req
70. Les encanta el sexo.
Copy !req
71. - ¿De veras?
- No sé.
Copy !req
72. - Pero me gusta pensar eso.
- Te gustaría pensar que es cierto.
Copy !req
73. Mira a esos tontos mirando
a Missy Frankinopoulos.
Copy !req
74. - ¿Qué creen, que son invisibles?
- Lo sé.
Copy !req
75. ¿No dijiste que Fred
no era mirón?
Copy !req
76. Estaba ahí parado. No puedo
dejar que sepa que lo sé.
Copy !req
77. Dejaría de ser divertido.
Copy !req
78. Tiene un estúpido método...
Copy !req
79. en el que mira para atrás
y espera a que la chica pase...
Copy !req
80. para que parezca que no podía
evitar mirarle el trasero. Es patético.
Copy !req
81. ¿Quieres oír una gran idea?
Copy !req
82. ¿Por qué no subes
y te pones algo incómodo...
Copy !req
83. mientras yo llevo
a la niñera a su casa?
Copy !req
84. Tengo ganas, cariño. De veras.
Copy !req
85. Pero es más de medianoche
y debo madrugar con los niños.
Copy !req
86. No, no, yo me levantaré
con los niños.
Copy !req
87. Los llevaré al parque, a la
fiesta de cumpleaños de Finn.
Copy !req
88. Tú quédate en cama...
Copy !req
89. y recuerda algunas
de las mejores acrobacias...
Copy !req
90. del espectáculo que
estoy a punto de darte.
Copy !req
91. Está bien. Cuenta conmigo.
Copy !req
92. ¡Llegaron!
Copy !req
93. Lo siento.
Copy !req
94. No se pudo dormir.
Copy !req
95. ¿Cómo estuvieron
los pequeños monstruos?
Copy !req
96. Perfectos.
Copy !req
97. Ese Gunnar es tan lindo.
Copy !req
98. Parece un monito,
quiere montárseme encima.
Copy !req
99. Bien, llegamos.
Copy !req
100. Buenas noches. Gracias.
Copy !req
101. Señor Mills,
¿puedo preguntarle algo?
Copy !req
102. Sí, dime.
Copy !req
103. Me preguntaba...
Copy !req
104. ¿Podría comprarme cerveza?
Copy !req
105. ¿Comprarte...?
Copy !req
106. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
107. La próxima semana cumplo 21.
Copy !req
108. Vaya. Es uno grande.
Feliz cumpleaños.
Copy !req
109. Entonces, ¿puede?
Copy !req
110. Bueno, la ley es
bastante clara al respecto.
Copy !req
111. Puedes tener muchos problemas
por comprarle cerveza...
Copy !req
112. Estoy en el tercer
año de universidad.
Copy !req
113. Usted bebía en
la universidad, ¿no?
Copy !req
114. Yo...
Copy !req
115. Además, es tan arbitrario.
Copy !req
116. ¿Cómo es que a los 20
puedes votar o ver porno...
Copy !req
117. pero no tomarte una cerveza?
Copy !req
118. ¿De veras?
Copy !req
119. ¿A los 20 puedes...?
Copy !req
120. - ¿Votar?
- No. Lo otro.
Copy !req
121. ¿Ver porno? Sí. La mitad de las chicas
en esas cosas tienen mi edad.
Copy !req
122. A menos que sea ese fetiche raro
en el que las mujeres tienen como 40.
Copy !req
123. Mire, le prometo que
nadie se enterará.
Copy !req
124. Vamos al río. Escucharemos música
y nos tomaremos unas cervezas.
Copy !req
125. ¡Alto ahí!
Copy !req
126. ¡Señor, queda arrestado por darle
alcohol a una menor de edad!
Copy !req
127. ¡Mills, estás despedido!
Copy !req
128. ¡Le doy a su esposa la casa,
los autos y la mitad de sus salarios!
Copy !req
129. No quiero que me entregues.
¡Engañaste a mamá!
Copy !req
130. No te quiero en mi ceremonia civil.
¡Engañaste a mamá!
Copy !req
131. Bájate.
Copy !req
132. ¿Qué?
Copy !req
133. Lo que quiero decir es que
lo siento. No puedo hacer eso.
Copy !req
134. ¿Por qué no?
Copy !req
135. Porque sería inapropiado, Paige.
Copy !req
136. ¿Qué, esa es su voz de adulto?
"Eso sería inapropiado, Paige".
Copy !req
137. - Vamos, es para...
- No, Paige.
Copy !req
138. Vamos, ¿qué estás pensando?
Soy un hombre casado. Tengo hijos.
Copy !req
139. ¿Crees que les gustaría que bajara al
río a tomar cerveza con una estudiante?
Copy !req
140. No dije que solos. Mi novio y sus
compañeros de apartamento están allá.
Copy !req
141. Bien, es mejor que entres.
Copy !req
142. Buenas noches, Paige.
Copy !req
143. Qué asco. ¿Qué diablos
estaba pensando?
Copy !req
144. Bien, vete ya, Paige.
Copy !req
145. Gracias a Dios,
sigues despierta.
Copy !req
146. Silencio. Gunnar
acaba de dormirse.
Copy !req
147. Está bien. En puntillas.
Copy !req
148. Muy callados, pero emocionados.
Copy !req
149. Está bien.
Copy !req
150. Tengo miedo.
Copy !req
151. ¿Puedo dormir con
ustedes esta noche?
Copy !req
152. - ¿Papá?
- No, absolutamente no.
Copy !req
153. Papá, las palabras duelen.
Copy !req
154. - Tiene miedo. Podemos dejarla...
- ¿Qué? ¿Hablas en serio?
Copy !req
155. Esto no se trata solo
de que me esté jodiendo.
Copy !req
156. No me gusta que mi hija necesite
dormir acompañada todas las noches.
Copy !req
157. Eso no será bueno
cuando vaya a la universidad.
Copy !req
158. ¿Alguien puede al menos
leerme una historia?
Copy !req
159. Bien, una historia rápida.
Copy !req
160. Súbete.
Copy !req
161. ¿Y qué es esa nueva expresión,
"las palabras duelen"?
Copy !req
162. - ¿Dónde oíste eso?
- Mamá.
Copy !req
163. ¿Mamá? Bueno, mamá
no siempre tiene la razón.
Copy !req
164. ¿Sabes qué tenía mi papá?
Un cinturón. Eso sí dolía.
Copy !req
165. "Increíblemente, nuestro plan funcionó.
Copy !req
166. El chicle evitó que
la puerta golpeara...
Copy !req
167. y nunca volvimos a oír
"No tiren la puerta".
Copy !req
168. Fin".
Copy !req
169. - Ya. Te ves lindo, papá.
- Qué bien.
Copy !req
170. Bueno, esa fue la última cola de caballo
y es hora de que te acuestes a dormir.
Copy !req
171. Dame un gran abrazo y un beso.
Copy !req
172. - Te quiero, Emma.
- Yo te quiero más.
Copy !req
173. No, yo te quiero más.
Copy !req
174. ¿Cariño? ¿Cariño?
Copy !req
175. ¿Cariño?
Copy !req
176. No. No.
Copy !req
177. Gané.
Copy !req
178. ¡Vamos! Vamos a
los toboganes, Gunnar.
Copy !req
179. ¿Puedes creer todo el talento
que hay aquí hoy?
Copy !req
180. Lo sé.
Copy !req
181. Mira este buffet de traseros.
Copy !req
182. Imagínate venir aquí
cuando estábamos solteros.
Copy !req
183. ¿El daño que haríamos?
Copy !req
184. Hombre.
Copy !req
185. - ¿Anoche tuviste algo de acción?
- No.
Copy !req
186. Estuve cerca, pero los niños
estaban despiertos cuando llegamos.
Copy !req
187. - ¿Y tú, tuviste suerte?
- No.
Copy !req
188. Bueno, más o menos.
Copy !req
189. Grace quedó fundida
cuando llegamos a casa...
Copy !req
190. así que me escapé al auto
y me hice una paja.
Copy !req
191. ¿Quién eres, el Auto Fantástico?
Copy !req
192. ¿Por qué no lo haces en el baño
como todos los demás?
Copy !req
193. ¿Y qué Grace me pille? Olvídalo.
No puedo arriesgarme a eso.
Copy !req
194. No, además, los autos me excitan.
Copy !req
195. Ahí perdí mi virginidad.
Copy !req
196. Así que voy, acuesto el asiento,
pongo algo de música.
Copy !req
197. Es bastante bueno.
Copy !req
198. Es una de las cosas que no te
dicen cuando eres joven, ¿no?
Copy !req
199. ¿Qué?
Copy !req
200. Que vas a seguir haciéndote
la paja después de casarte.
Copy !req
201. Yo creía que eso iba a ser
algo de la adolescencia, ¿no?
Copy !req
202. Sí, no me esperaba eso.
Copy !req
203. Bien, debo irme.
Copy !req
204. Debo llevar a los niños
a una fiesta de cumpleaños.
Copy !req
205. Bien. Sí, ¿nos tomamos
un café después?
Copy !req
206. Sí. ¡Niños, vamos!
Copy !req
207. ¿Estás bien? ¿Estás bien?
Copy !req
208. Sí.
Copy !req
209. Me torcí el cuello
ayer en el hoyo 17.
Copy !req
210. Estaba a 250 yardas. Tenía que saltar
un obstáculo de agua y le di con todo.
Copy !req
211. - No sabía que habías jugado ayer.
- Sí.
Copy !req
212. Cabeza de Cerdo y yo jugamos
en McGillicuddy's y fue...
Copy !req
213. Sí, sí, debes estirarte.
Copy !req
214. Porque incluso
con el futbolito...
Copy !req
215. me he dañado la espalda
cuando tú... esa cosa...
Copy !req
216. Dios mío.
Copy !req
217. - Hola. ¿Qué te sirvo?
- Café.
Copy !req
218. Claro.
Copy !req
219. Por favor no tengas
un buen trasero.
Copy !req
220. Por favor no tengas un buen trasero.
Por favor no tengas un buen trasero.
Copy !req
221. Por favor no tengas un buen...
¡Vamos, hombre!
Copy !req
222. - Eso es ridículo.
- Lo sé.
Copy !req
223. Hice reconocimiento.
Es de Australia.
Copy !req
224. - Claro. ¡Mierda!
- Lleva aquí como un mes.
Copy !req
225. - No me traigas aquí.
- ¿Qué?
Copy !req
226. Aquí viene, aquí viene,
aquí viene.
Copy !req
227. - Hola.
- Hola.
Copy !req
228. Café helado, un sobre
de Splenda, ¿verdad?
Copy !req
229. Sí, sí, sí.
Copy !req
230. ¿Y para tu amigo?
Copy !req
231. Lo mismo.
Copy !req
232. - Dos sobres de Splenda.
- Está bien.
Copy !req
233. Tan bonita.
Copy !req
234. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
235. Estoy tomando fotografías mentales
para mi banco de pajas.
Copy !req
236. Fred, vamos, hermano. Solo...
Copy !req
237. Necesitas ayuda.
Copy !req
238. No. Ella ya nos
atendió. Gracias.
Copy !req
239. No era una pregunta.
Copy !req
240. El chico tiene razón.
Copy !req
241. Vamos, chicos, ya basta.
Copy !req
242. Hola, Ed. No te vi ahí parado.
Copy !req
243. Porque te estabas tirando
a la nena con la mirada.
Copy !req
244. Vamos, ustedes están casados.
Ella tiene la mitad de su edad.
Copy !req
245. ¿No deberían madurar un poco?
¿Qué opinan?
Copy !req
246. Me imagino que los veré en la fiesta
el próximo fin de semana.
Copy !req
247. Sí, el próximo sábado en la tarde
en la nueva casa.
Copy !req
248. Por fin nos mudamos
y haremos una pequeña reunión.
Copy !req
249. - Puede ser difícil, porque yo...
- Sí, estamos ocupadísimos.
Copy !req
250. Sus esposas ya confirmaron.
Copy !req
251. - Genial.
- No veo la hora.
Copy !req
252. Hasta entonces.
Vamos, machaca la papa.
Copy !req
253. Machácala.
Copy !req
254. - Cuídense, chicos.
- Bien.
Copy !req
255. Adiós, Ed.
Copy !req
256. Machacaré su papa,
¿me entiendes?
Copy !req
257. - Es un buen tipo.
- Es un tipo amable.
Copy !req
258. - Abres tú, Rick.
- Sí, sí, ya sé.
Copy !req
259. Bien, yo digo tres nueves.
Copy !req
260. Conservador,
pero es mi estrategia.
Copy !req
261. ¿Dónde está Coakley?
¿Por qué no vino?
Copy !req
262. Coakley está en Arizona en las
Regionales de Hawaiian Tropic.
Copy !req
263. - Pero claro. Pero claro.
- Cuatro nueves.
Copy !req
264. Imagínense ser Coakley.
Copy !req
265. El tipo está soltero, es rico.
Las chicas lo adoran.
Copy !req
266. No tiene que responderle
a nadie.
Copy !req
267. - Cinco treses.
- Déjenme preguntarles algo.
Copy !req
268. ¿Cuánto pagarían por estar todo un fin
de semana con una chica Hawaiian Tropic?
Copy !req
269. Pueden tener a quien quieran.
Copy !req
270. Saben que no quedará embarazada,
no tiene enfermedades.
Copy !req
271. - No va a decir que la violaron.
- Nunca volverán a saber de ella.
Copy !req
272. Y sus esposas
jamás se enterarán.
Copy !req
273. ¿Pero cómo sabría que
mi esposa no se enteraría?
Copy !req
274. Vamos. Es un juego.
Copy !req
275. Solo digo, si fuera posible.
Copy !req
276. Sí, es un escenario.
Copy !req
277. Sí, digamos que soy un genio
y puedo hacer que suceda.
Copy !req
278. - Puedo verlo. Un genio. Sí.
- Gracias. Gracias.
Copy !req
279. Y puedo otorgarte ese deseo
y hacer como si nunca hubiera pasado.
Copy !req
280. Está bien. ¿Sabes qué?
Sí, lo diré.
Copy !req
281. Estaría dispuesto a pagar 250
de sus dólares estadounidenses.
Copy !req
282. ¡Maldito tacaño!
Copy !req
283. Esto es una inversión, hombre.
Copy !req
284. Venirte, ¿sí? Proteger los
sentimientos de tu esposa.
Copy !req
285. Yo iré lejos. Cinco mil.
Copy !req
286. - ¿Cinco mil?
- Cinco mil, amigo.
Copy !req
287. Y sé que Hogwarts pagaría más.
Copy !req
288. - Hola, chicos. Hola.
- Corbata. Por eso usa corbata.
Copy !req
289. - Hola, Maggie.
- Hola, ¿cómo van?
Copy !req
290. Oye, ¿te acuerdas
de mi cuñado, Flats?
Copy !req
291. - Es un placer. Gusto de verte.
- Gusto de verte otra vez.
Copy !req
292. ¿Quién va ganando?
Copy !req
293. Este tiene todo el botín.
Copy !req
294. ¿Qué?
Copy !req
295. Mags, ¿me haces el favor de no decirle
a Grace que tengo ingresos disponibles?
Copy !req
296. O me hará llevarla
a comprar zapatos...
Copy !req
297. o a ver a Kathy Griffin
actuando o algo así.
Copy !req
298. Está bien.
Copy !req
299. ¿Cómo se portaron los niños?
Copy !req
300. Gunnar y Emma se tardaron un rato,
pero no estuvieron mal.
Copy !req
301. - ¿Y el bebé?
- ¿El bebé? Ni un ruido.
Copy !req
302. He estado escuchando
todo el tiempo.
Copy !req
303. - Sí.
- Muy bien.
Copy !req
304. Bueno, buenas noches.
Copy !req
305. - Bien. Diviértanse.
- Está bien.
Copy !req
306. - ¿Cuatro sietes? ¿Eso es bueno?
- Está bromeando.
Copy !req
307. Tal vez no.
Copy !req
308. Nos vemos.
Copy !req
309. Oye, Genio, mientras tanto,
¿puedes hacer trabajar mi pito?
Copy !req
310. Pobrecillo.
Copy !req
311. El tontito de papá
confundió los monitores.
Copy !req
312. ¿Has estado escuchando a esos
bocones toda la noche?
Copy !req
313. Una pregunta para usted,
Frederick, señor.
Copy !req
314. ¿Cuánto estarías dispuesto a gastar por
un fin de semana de placeres eróticos...
Copy !req
315. con una de las mujeres
más hermosas del mundo?
Copy !req
316. Seis mil. Pagaría
seis mil dólares.
Copy !req
317. Solo debo ver cómo sacar el dinero
de la cuenta sin que Grace se entere.
Copy !req
318. - ¿Asumo que el genio podría ayudar?
- Claro.
Copy !req
319. - ¿Solo te doy el número de ruta?
- Sí.
Copy !req
320. Oigan, oigan, yo pago 7500.
Copy !req
321. Cabeza de Cerdo, por favor, hombre.
Tú no tienes 7500 dólares.
Copy !req
322. Oye, sé amable.
Copy !req
323. Bien, Rickster.
Copy !req
324. ¿Cuál es tu cifra?
Copy !req
325. No sé.
Copy !req
326. ¡Vamos! Debes tener una cifra.
Copy !req
327. - No sé.
- Cualquier chica que escojas.
Copy !req
328. Podrías hacer lo que quisieras con ella.
La esposa jamás se enterará.
Copy !req
329. Completamente inofensivo. Solo
una vez. ¿Cuánto pagarías por eso?
Copy !req
330. Honestamente, no lo sé.
Copy !req
331. Un aproximado, por favor.
Copy !req
332. Tengo una
esposa estupenda...
Copy !req
333. así que no querría hacer
nada para lastimarla.
Copy !req
334. Así que la verdadera
pregunta es...
Copy !req
335. ¿cuánto no pagaría?
Copy !req
336. Por eso lleva sombrero.
Copy !req
337. Esta casa tiene que
valer algo, ¿verdad?
Copy !req
338. Las suegras. ¿Cuánto valen
hoy en día en el mercado negro?
Copy !req
339. ¿Cincuenta dólares, tal vez?
Copy !req
340. ¿Fred dijo que seis mil?
Dios, qué imbécil.
Copy !req
341. No gasta ni 60 dólares en boletos
para Una Noche con Kathy Griffin...
Copy !req
342. ¿pero le dará seis mil
a un genio imaginario?
Copy !req
343. ¿Quieren oír algo
aún más gracioso?
Copy !req
344. Cabeza de Cerdo McCormick dijo 7500.
Copy !req
345. - Vaya.
- ¿Qué?
Copy !req
346. Miren, lo bueno es que no
nos están engañando, ¿verdad?
Copy !req
347. Aunque sería divertido ver eso.
Copy !req
348. Me encantaría ver
la cara de la chica...
Copy !req
349. cuando se despierte junto a Fred
con su máscara para la apnea puesta.
Copy !req
350. ¿Bromeas? ¿Él usa una de esas cosas
con la máscara, el tubo y la manguera?
Copy !req
351. Qué atractivo.
Copy !req
352. Cada vez que me despierto,
pienso que se está cayendo un avión.
Copy !req
353. Saben, a veces me pregunto si no sería
mejor que nos engañaran. Salir de eso.
Copy !req
354. ¿En lugar de tomar el barco lento
hacia el resentimiento?
Copy !req
355. Solo digo que un poco de libertad sería
buena para ellos y para ustedes también.
Copy !req
356. ¿Alguna vez has pensado
en darle un pase?
Copy !req
357. - ¿Un qué?
- Una semana libre del matrimonio.
Copy !req
358. No.
Copy !req
359. Espera. ¿Dices que los
dejemos salir y engañarnos?
Copy !req
360. Hablo de liberarlos una
semana del matrimonio.
Copy !req
361. La mayoría de los hombres casados...
Copy !req
362. tienen recuerdos borrosos
de su soltería...
Copy !req
363. y empiezan a creer que
si no fuera por ti...
Copy !req
364. podrían estar con
esas otras mujeres.
Copy !req
365. Ese es Fred.
Copy !req
366. De veras. Él cree que porque
ve tetas grandes todo el día...
Copy !req
367. y logra llegar a casa
sin agarrar una...
Copy !req
368. yo debería recibirlo en la puerta
como si fuera un héroe conquistador.
Copy !req
369. Tal vez sea hora de dejarlos salir
y ver cómo es en realidad.
Copy !req
370. - ¿Qué?
- Es la teoría de la reactancia.
Copy !req
371. Es un maravilloso principio
de la psicología que dice...
Copy !req
372. que si le dices mucho a alguien
que no puede hacer algo...
Copy !req
373. lo quiere hacer
más que nunca.
Copy !req
374. Por el contrario, si remueves
el tabú, remueves la obsesión.
Copy !req
375. ¿Saben qué?
Tengo una idea, doctora.
Copy !req
376. ¿Por qué no le das permiso a tu
esposo y nos cuentas cómo te va?
Copy !req
377. Lo he hecho.
Copy !req
378. ¿Dices que dejaste que Charlie
se acostara con otra?
Copy !req
379. No digo eso.
Copy !req
380. Digo que le di la libertad
para elegir por sí mismo.
Copy !req
381. ¿Y?
Copy !req
382. Solo sé que nuestro matrimonio
está mejor que nunca.
Copy !req
383. Muy bien.
Copy !req
384. Yo la cierro. Yo la cierro, mira.
Mira, mira.
Copy !req
385. - Vaya, vean este lugar.
- Muy bonito, ¿no?
Copy !req
386. - Hola.
- Ahí está, el señor de la casa.
Copy !req
387. ¿Vieron el Prius?
¡Nos estamos volviendo verdes!
Copy !req
388. Eso veo.
Copy !req
389. ¡Todos a la choza!
¡La gran gira va a comenzar!
Copy !req
390. ¡Vamos!
Copy !req
391. Lo llamo el cuartel general.
Copy !req
392. Y ahí detrás, el salón de guerra. Un
humidificador de 28 metros cuadrados.
Copy !req
393. La humedad ahí nunca pasa
del 71 por ciento y nunca baja de 70.
Copy !req
394. Increíble. ¿Cómo se le
ocurren esas cosas?
Copy !req
395. Gracias, Mandy.
Copy !req
396. Incluso puse un
generador de apoyo...
Copy !req
397. por si se va la electricidad
y el principal no se activa.
Copy !req
398. Absolutamente épico, Ed.
Copy !req
399. ¿Quién quiere un cubano?
Copy !req
400. Espera, Eddie. Primero quiero
mostrarles mi cuartel general.
Copy !req
401. - Vengan, vengan.
- Bien, vamos, todos arriba.
Copy !req
402. Oye, Larry, te daré
un cigarro. Vamos.
Copy !req
403. No soporto estas fiestas de "miren
todo lo que tengo". Son fastidiosas.
Copy !req
404. Cuando compré mi Honda Odyssey
con todo, no alardeé, ¿o sí?
Copy !req
405. Más o menos. Me hiciste conducir
por dos horas, ¿te acuerdas?
Copy !req
406. Perdón.
Copy !req
407. Creí que querrías ver
una película en una minivan.
Copy !req
408. Nunca lo habías hecho, ¿o sí?
Copy !req
409. - No.
- Está bien.
Copy !req
410. ¿Tenías que engancharle tu bote?
Copy !req
411. Sí. Sí. Es una edición
de lujo, imbécil.
Copy !req
412. Refrigerador, Sub- Zero.
Copy !req
413. Los pisos son de caliza francesa
y los mesones de granito brasileño.
Copy !req
414. Es mi paraíso.
Copy !req
415. Con un precio de más de 240
de los grandes, más vale que lo sea.
Copy !req
416. Ves, por esto es que
nos odian los terroristas.
Copy !req
417. Me encanta el granito brasileño.
¿Por qué yo no lo tengo?
Copy !req
418. Cariño, si te acuerdas, hace poco...
Copy !req
419. tuvimos que hacer
dos gastos muy grandes.
Copy !req
420. Amigos, vean esto.
Copy !req
421. Cariño, cariño, cariño, no les muestres
eso. Van a pensar que estamos locos.
Copy !req
422. Cariño, no me controles.
Copy !req
423. - ¿Qué diablos es esto?
- Entren, esto les va a encantar.
Copy !req
424. Oye, ¿dónde están los chicos?
Copy !req
425. Una aventura hacia
lo desconocido, vamos.
Copy !req
426. Vaya, esto es como
de agente secreto.
Copy !req
427. Creo que un cuarto de
seguridad es demasiado.
Copy !req
428. Pero Ed pensaba que no se puede
ser demasiado precavido con los niños.
Copy !req
429. ¡Eres tan buen papá!
Copy !req
430. No, no estoy de acuerdo.
Copy !req
431. Aquí vienen Tararí y Tarará.
Copy !req
432. Fred, ¿quién compra
una minivan si no tiene hijos?
Copy !req
433. Vaya. Tú no entiendes el juego
de los seguros, ¿verdad, Rick?
Copy !req
434. - Ilumíname.
- Está bien.
Copy !req
435. Cuando le vendes a alguien
un seguro de vida...
Copy !req
436. ¿a quién crees que
preferiría ver?
Copy !req
437. ¿A un tonto engreído
en un Sebring convertible...
Copy !req
438. o a un hombre de familia
en una minivan?
Copy !req
439. ¿Dónde están todos? ¿Hola?
Copy !req
440. - ¡Aquí estamos!
- No pueden oírte.
Copy !req
441. La habitación
es totalmente insonorizada.
Copy !req
442. Y blindada. Y Curt Schilling
estuvo aquí, porque lo conozco.
Copy !req
443. Debieron haber subido.
Copy !req
444. Mira esta maldita cosa.
Copy !req
445. Me siento mal por Ed Júnior.
Copy !req
446. Una cosa es que quieras
parecer el Almirante Estúpido...
Copy !req
447. ¿pero tienes que
hacérselo a tu hijo?
Copy !req
448. Mira ese pequeño...
Copy !req
449. Terrible.
Copy !req
450. Y lo vistió como
Thurston Howell.
Copy !req
451. Gracias por venir al salón
de guerra, viejo amigo.
Copy !req
452. ¿Mencioné que la humedad de la vagina
de mi esposa no pasa del 71 por ciento?
Copy !req
453. - Tal vez deberíamos apagar esto.
- Claro que no.
Copy !req
454. ¿Y qué pasa si pierdes la electricidad
durante un gran golpe...
Copy !req
455. y tu generador principal se cae?
Copy !req
456. Por eso hicimos instalar el generador
de apoyo en la cola de Britney.
Copy !req
457. - Aquí vamos.
- Buen show.
Copy !req
458. - ¿En la cola, dices?
- Adentro, sí.
Copy !req
459. ¿Y hay espacio ahí
ya con el palo?
Copy !req
460. Tuvimos que rotar
un poco el palo, pero...
Copy !req
461. ¡Pero entonces te da espacio
para meterlo!
Copy !req
462. Desde luego. En ese trasero
puedes meter lo que sea.
Copy !req
463. - ¡Tu acento británico es genial!
- Gracias.
Copy !req
464. Hablando de instalaciones...
Copy !req
465. ¿qué tal el nuevo par de porta- latas
de Mandy Bohac, ¿no?
Copy !req
466. Sí.
Copy !req
467. Es eso o compra sus camisetas
en Baby Gap.
Copy !req
468. No entiendo el tema
de los senos postizos.
Copy !req
469. ¿Qué no entiendes?
Copy !req
470. Me gustan mis bongos con un poco
de kilometraje, como los de Britney.
Copy !req
471. ¿Los de Britney? No, esos son
como los kilómetros de Baja.
Copy !req
472. No, a mí me gusta poder
aplastarlos, balancearlos...
Copy !req
473. manosearlos, estirarlos,
y sacudirlos por todas partes.
Copy !req
474. Está bien. Bien.
Copy !req
475. ¿Y qué hay de la conocida correlación
entre senos caídos y vaginas boconas?
Copy !req
476. Está bien.
Copy !req
477. Miras ahí abajo y es como si dijera:
"Hola, soy Billy Bocota Vagina".
Copy !req
478. Hogar, hogar en el campo
Copy !req
479. Donde las vaginas boconas
se sienten raras
Copy !req
480. Donde nada es bueno
Copy !req
481. Y no encaja con tu madero
Copy !req
482. Sabes a qué me refiero.
Copy !req
483. Cálmate. Vamos, no pueden oírnos.
Copy !req
484. ¡Ustedes son horribles!
¡Horribles!
Copy !req
485. Estoy muy decepcionado,
señores. Muy decepcionado.
Copy !req
486. ¿Alguien quiere un cono de
helado de chips de chocolate?
Copy !req
487. "¿Vaginas boconas"?
Copy !req
488. ¿Eso te pareció gracioso?
Copy !req
489. No.
Copy !req
490. ¿De veras? Te reíste como
una hiena cuando lo dijo.
Copy !req
491. Honestamente, me avergoncé
por Fred. Fue incómodo.
Copy !req
492. ¿Qué diablos les pasa
a ustedes dos?
Copy !req
493. Están completamente
obsesionados con el sexo.
Copy !req
494. Cariño, "obsesionados"
es una palabra muy fuerte.
Copy !req
495. ¿Sí? ¡Esta mañana dejaste el
computador en tragavergas.com!
Copy !req
496. Veo el tiempo en esa página.
Copy !req
497. ¿Sabes qué es lo que
de veras me molesta?
Copy !req
498. Esto con lo que están tan obsesionados
no significa nada para ustedes.
Copy !req
499. Rick, tú ni siquiera sabes
en qué mes perdiste la virginidad.
Copy !req
500. Yo puedo decirte el día y la hora
exactos en que perdí la mía.
Copy !req
501. Bueno, cariño, la virginidad
es diferente para los hombres.
Copy !req
502. El punto es que a mí también me
gusta el sexo. Significa algo para mí.
Copy !req
503. Pero eso no significa que yo ande
mirando a cada tipo que veo.
Copy !req
504. Está bien, de vez en cuando
miro a otras mujeres. Lo siento.
Copy !req
505. ¿"De vez en cuando"?
Copy !req
506. Ir en un auto contigo es como ir
con un muñeco cachondo cabeceando.
Copy !req
507. Está bien, miro a las mujeres.
Copy !req
508. Miro a todas las mujeres. Es cierto.
¿Y quieres saber por qué?
Copy !req
509. Porque así somos los hombres.
Copy !req
510. Vamos. Por favor.
Copy !req
511. Es cierto. Así es.
Copy !req
512. No es la forma en que lo veas.
Es más como una maldición.
Copy !req
513. Es algo que no puedes evitar.
Copy !req
514. Cuando nos casamos, creí que pararía,
pero no para. Es... Ahí está.
Copy !req
515. Te voy a dar un pase libre.
Copy !req
516. - ¿Un qué?
- Una semana libre del matrimonio.
Copy !req
517. ¿Cómo un intento de separación?
Realmente estás exagerando.
Copy !req
518. No, no es una separación,
es un pase libre.
Copy !req
519. Puedes hacer lo que quieras.
Calmar las ganas.
Copy !req
520. Espera, ¿hablas en serio?
Copy !req
521. Rick, esto no es algo
que yo simplemente...
Copy !req
522. Creo que necesitas esto.
Creo que lo necesitamos.
Copy !req
523. Oye. Oye, oye, oye.
Copy !req
524. No es una oferta para responder
sí o no y no es un debate.
Copy !req
525. Mañana en la mañana llevaré a los niños
a la casa de mis padres en Cape Cod.
Copy !req
526. Volveremos el próximo domingo.
Copy !req
527. Genial. ¿Y qué voy a hacer yo?
Copy !req
528. Lo que tú quieras.
Copy !req
529. En lo que a mí concierne, tienes
la semana libre del matrimonio.
Copy !req
530. INMOBILIARIA PROVIDENCE LIBERTY
Contacte a Richard Mills
Copy !req
531. También hay un sendero
para correr junto al río.
Copy !req
532. Y acaban de hacer uno nuevo
para bicicletas en...
Copy !req
533. - Hola.
- Hola. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
534. Llamé a la oficina y dijeron
que estabas en el vecindario.
Copy !req
535. Bonita casa, ¿no?
Copy !req
536. Este es mi amigo Fred Searing. Fred,
saluda a Harold y Marcy Goldberg.
Copy !req
537. Se mudan desde Long Island.
Copy !req
538. Mazel tov, amigos.
¿Cómo están?
Copy !req
539. Le daré mi tarjeta. Por si necesitan
seguro para la casa, auto, de vida.
Copy !req
540. - Soy el mejor de la ciudad.
- Estamos bien de seguros.
Copy !req
541. Eso dicen todos cuando se mueren, ¿no?
Déjeme darle una a usted también.
Copy !req
542. No creo que nadie vaya a morir.
Pero gracias, Fred.
Copy !req
543. Si quieren darle
otra mirada a la casa...
Copy !req
544. estaré aquí para responder
cualquier pregunta que tengan.
Copy !req
545. Gracias. Sí.
Copy !req
546. ¿Qué haces, hombre?
¿Mazel tov? Por favor.
Copy !req
547. - Lo siento. No contestabas el teléfono.
- No, estoy trabajando.
Copy !req
548. Está bien. Solo quiero saber qué
tantos problemas tuviste anoche.
Copy !req
549. - ¿Sabes qué me hizo hacer Grace?
- ¿Qué?
Copy !req
550. Me llevó hasta allá
para que me disculpara.
Copy !req
551. ¿Maggie te regañó mucho
cuando volvieron a casa?
Copy !req
552. - Más o menos.
- ¿Sí?
Copy !req
553. ¿Qué pasó?
Copy !req
554. Me dio un pase libre.
Copy !req
555. ¿Un qué?
Copy !req
556. Es como una semana
libre del matrimonio.
Copy !req
557. Sí, claro.
Copy !req
558. Hablo en serio.
Copy !req
559. Jódete.
Copy !req
560. Es cierto. Se llevará a los niños y se
irá donde sus padres hasta el domingo.
Copy !req
561. Espera, no entiendo. ¿Qué...?
Copy !req
562. ¿Por qué no estás celebrando?
Copy !req
563. - No sé cómo me siento con eso.
- ¿Con qué?
Copy !req
564. El pase libre. No sé,
parece que algo no está bien.
Copy !req
565. ¿Crees que Maggie puede tener
un tumor cerebral o algo así?
Copy !req
566. No, no.
Copy !req
567. Porque tu esposa dice que
está bien engañarla, ¿lo es?
Copy !req
568. Una parte de mí dice, "Vaya, debiste
presionarla mucho para llegar a esto".
Copy !req
569. ¿Y es bueno para un matrimonio,
que esté dispuesta a semejante locura?
Copy !req
570. ¡Claro! ¡Vamos!
Copy !req
571. ¿Nunca te molesta que
los sueños de ellas...
Copy !req
572. se hagan realidad y los nuestros no?
Copy !req
573. Mira a Maggie, ¿sí?
Copy !req
574. Cuando era niña, jugaba a la casa.
Tú le compraste una casa.
Copy !req
575. Probablemente jugaba con un horno
Easy- Bake. Tú le compraste un Viking.
Copy !req
576. ¡Ella quería ser mamá y la
convertiste en mamá con tu pene!
Copy !req
577. - GE.
- ¿Qué "GE"?
Copy !req
578. El horno es GE.
Copy !req
579. No importa, de todas formas
no estás tratando de vender.
Copy !req
580. Mírate, no estás viviendo tus sueños.
No presentas La Rueda de la Fortuna.
Copy !req
581. Tu esposa está viviendo sus sueños
y ahora esta mujer, esta santa...
Copy !req
582. te está dando la oportunidad
de vivir los tuyos.
Copy !req
583. Espera y verás que esto
se le va a devolver a Maggie.
Copy !req
584. Y debo admitir que perdí un poco
de respeto hacia Rick por aceptarlo.
Copy !req
585. Bueno, no fue su decisión.
En realidad es decisión de ella, Fred.
Copy !req
586. Sí. Sí, es un buen punto.
Copy !req
587. Sabes qué, tal vez tengas razón.
Copy !req
588. Tal vez esto sea algo
progresivo y genial.
Copy !req
589. Sí, eso no era lo que decía. Dije...
Copy !req
590. No tendrás un pase libre.
Así que puedes dejar la tontería.
Copy !req
591. ¿Qué?
Copy !req
592. ¿Para qué necesito un pase?
¡Te tengo a ti!
Copy !req
593. Pues esta noche no.
Estoy inflada y tengo cólicos.
Copy !req
594. ¡Mierda! Olvidé sacar la basura.
Copy !req
595. Muy bien, señora. Si dice que
es suyo, puede quedarse con él.
Copy !req
596. Gracias, oficial.
Copy !req
597. Muchas gracias.
Copy !req
598. ¿Qué clase de imbécil pervertido
se hace la paja frente a su casa?
Copy !req
599. Me dieron un pase.
Copy !req
600. ¿Qué? ¿Cómo?
Copy !req
601. No importa. Tengo uno.
Copy !req
602. ¿Puedes creerlo? Tengo un pase.
Copy !req
603. ¿Cuándo empieza el tuyo?
Copy !req
604. Hace 24 minutos.
Copy !req
605. Sí, se irá con Maggie a Cape Cod.
Estamos solos los próximos seis días.
Copy !req
606. ¿Sabes cuánto más fácil será para mí
tener un compañero con un pase?
Copy !req
607. Sí. Ni me lo digas.
Copy !req
608. Y no soy solo yo. No.
Copy !req
609. Gary, Cabeza de Cerdo y Flats
saldrán esta noche también.
Copy !req
610. ¿Bromeas?
¿Ellos también tienen pase?
Copy !req
611. No, no, no.
Ellos solo quieren ver.
Copy !req
612. Sí. ¿Ver qué?
Copy !req
613. Vernos pescar a las nenas.
Copy !req
614. Sí, no, qué bien. ¿Recuerdas cómo
dominábamos en baloncesto?
Copy !req
615. Sí, el último año.
Copy !req
616. Sí, pero el partido en el que teníamos
a dos fanáticas, jugamos aún mejor.
Copy !req
617. Claro. Somos un par
de exhibicionistas, ¿no?
Copy !req
618. ¡Sí, cobramos vida!
Copy !req
619. ¿Qué hacemos aquí? Tenemos
que irnos, perdemos el día.
Copy !req
620. - Déjame salir del sistema.
- Está bien, salte.
Copy !req
621. - Trataré de tirarme a tu recepcionista.
- Sí, sí.
Copy !req
622. ¡No, no, no! Fred, Fred, Fred,
mantengamos limpia la oficina.
Copy !req
623. Espera a salir a la calle.
Copy !req
624. Eres de primera.
Copy !req
625. DÍA 1
Copy !req
626. ¿Por qué se demora tanto ese tipo?
Copy !req
627. Sé paciente. Vendrá.
Copy !req
628. Espera, veo que algo se mueve.
Copy !req
629. - Yo no veo nada.
- Sí, en la ventana de arriba.
Copy !req
630. Ahí viene.
Copy !req
631. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
632. - ¡Mierda!
- Se paró. Se paró.
Copy !req
633. ¿Estás bien?
Copy !req
634. Vamos, vamos.
Copy !req
635. Entra aquí, Rapunzel.
Copy !req
636. - ¿Por qué demoraste tanto?
- No encontraba mi paraguas.
Copy !req
637. ¿Para qué necesitas un paraguas?
Copy !req
638. Al parecer hay 40%% de chance
de ligera llovizna.
Copy !req
639. Vamos, vamos.
Que se inicie el caos.
Copy !req
640. Dale.
Copy !req
641. Este lugar está muerto.
Copy !req
642. El tipo del hotel Noche Cómoda dijo que
no se llena hasta las 9:30, así que...
Copy !req
643. Bueno.
Copy !req
644. ¿Por qué se quedan en un hotel
si sus esposas no están?
Copy !req
645. Vamos, Flats, no puedo llevar
a un montón de modelos a mi casa.
Copy !req
646. ¿Y si terminan acosándome?
Copy !req
647. Y la casa de Rick tiene un montón de
fotos familiares y dibujos de los niños.
Copy !req
648. No es propiamente un
afrodisíaco para las nenas.
Copy !req
649. No las para.
Copy !req
650. Oigan, oigan, hablando de nenas,
¿a cuál tienen en la mira?
Copy !req
651. Vamos, ¿a cuál se van
a tirar primero?
Copy !req
652. Oigan. ¿Qué tal esas dos?
¿Por qué no se las tiran?
Copy !req
653. Sí, o a la anfitriona. Alguien
definitivamente se la debería tirar.
Copy !req
654. Chicos, traten de calmarse.
Copy !req
655. Tenemos toda la semana, así que...
Copy !req
656. Ya lo haremos, ya lo haremos.
Copy !req
657. ¿Seguros que Applebee's es el mejor
lugar para conocer mujeres buenas?
Copy !req
658. ¿En qué estás pensando,
en Olive Garden?
Copy !req
659. ¿Qué quieres, tipas buenas
o panecillos ilimitados?
Copy !req
660. Un momento, esperen.
¿Dónde está Coakley?
Copy !req
661. - Ahí es donde deberíamos estar.
- Sí. Está en Islandia.
Copy !req
662. ¿Por qué?
¿Qué está haciendo allá?
Copy !req
663. ¿Qué crees? Islandia tiene a las
mujeres más hermosas del mundo.
Copy !req
664. Sí. Björk.
Copy !req
665. Está bien, miren. Tomaré
al toro por los cuernos, ¿sí?
Copy !req
666. Quieren mujeres hermosas, ¿verdad?
Copy !req
667. ¡Conozco un sitio que
tiene traseros a la carta!
Copy !req
668. ¿Está bien? Y no es Applebee's.
Copy !req
669. Y no es Olive Garden.
Copy !req
670. ¡Vamos!
Copy !req
671. - ¡Síganme, a buscar traseros!
- Bien. Está bien. Me gusta.
Copy !req
672. Un hombre con un plan. Bien.
¿Adónde vamos?
Copy !req
673. A Chili's.
Copy !req
674. Oigan, esperen, esperen.
Copy !req
675. Miren, antes de ir a tirar con chicas,
necesito un pedazo de carne.
Copy !req
676. No te comerás un mejor pedazo
de carne que el que tienen aquí.
Copy !req
677. Es cierto. Es cierto.
Copy !req
678. Tenemos una noche larga por delante.
¿Por qué no llenamos el tanque?
Copy !req
679. Está bien, ¿ahora adónde vamos?
Copy !req
680. ¿Rick?
Copy !req
681. - Respóndele a Flats.
- ¿Cuál es la pregunta?
Copy !req
682. ¿Qué diablos vamos a hacer
el resto de la noche?
Copy !req
683. - Nos vamos a echar un polvo, ¿no?
- Sí.
Copy !req
684. ¿Ese no es el plan?
Copy !req
685. Yo tengo que ir a casa a cagar.
Copy !req
686. ¿Ahora?
Copy !req
687. ¿Por qué no vas aquí?
Copy !req
688. Estoy seguro que necesitaré
un baño después.
Copy !req
689. ¡Vamos! Escuchen, yo digo que
vayamos a un striptease, ¿sí?
Copy !req
690. Donde haya tetas y las miremos
y nos fumemos unos cigarros, ¿bien?
Copy !req
691. Eso nos devolverá el entusiasmo.
Copy !req
692. Yo tengo una mejor idea.
Copy !req
693. Digo que nos vayamos a dormir.
Copy !req
694. Va a ser una semana larga.
Creo que debemos ir despacio.
Copy !req
695. ¿Qué? Apenas son las 9:15.
Copy !req
696. No, yo estoy con Rico.
Freddy está cansado.
Copy !req
697. ¡Vamos!
Copy !req
698. Chicos, cálmense. Esto solo
es la calma antes de la tormenta.
Copy !req
699. Es cierto, es cierto.
Hoy tomamos fuerzas y mañana...
Copy !req
700. tocamos tierra.
Copy !req
701. DÍA 2
Copy !req
702. Este resort es mucho mejor
que el hotel Noche Cómoda.
Copy !req
703. - ¿Por qué no se quedan aquí?
- Es demasiado costoso.
Copy !req
704. Y si pagas para jugar golf,
tienes acceso al resort...
Copy !req
705. incluyendo el bar de la piscina.
Copy !req
706. Nada mal, ¿sí?
Copy !req
707. Madres, encierren a sus hijas.
Los perros están sueltos.
Copy !req
708. Señores, miren lo que tengo.
Copy !req
709. ¿Qué es eso?
Copy !req
710. Unos brownies...
Copy !req
711. de la variedad hierba.
Copy !req
712. - ¿Qué?
- No es receso de primavera.
Copy !req
713. ¿De dónde los sacaste?
Copy !req
714. Con el que asea mi oficina.
Vamos, ¿quién quiere?
Copy !req
715. No.
Copy !req
716. ¡Vamos, no sean cuadrados!
Copy !req
717. No es lo mismo
comerla que fumarla.
Copy !req
718. Cuando te la comes, se supone
que es más suave. Te relaja.
Copy !req
719. - ¿Tienen bastante chocolate?
- Sí.
Copy !req
720. ¿Sabes qué, Rick? Este sí
es un receso de primavera.
Copy !req
721. Ustedes tienen pase libre.
Copy !req
722. Tienen que divertirse.
Copy !req
723. Podría ayudarles a conversar
con las chicas de la piscina.
Copy !req
724. Correcto.
Copy !req
725. Tú ni siquiera tienes pase.
Copy !req
726. ¿Y qué? Puedo vivir indirectamente
a través de ustedes, ¿no?
Copy !req
727. No es indirectamente
si lo haces, Cabeza de Cerdo.
Copy !req
728. Oye, déjame en paz.
Trato de disfrutar algo de esto.
Copy !req
729. Qué diablos.
Copy !req
730. Mi juego no puede empeorar más.
Copy !req
731. Vamos.
Copy !req
732. Está bien, dame uno.
Copy !req
733. Es un poco travieso.
Copy !req
734. 75 minutos después...
Copy !req
735. ¡Dense prisa!
Copy !req
736. ¿Qué tipo de jabón usas?
Copy !req
737. - ¿En la ducha?
- Sí.
Copy !req
738. ¿Qué les pasa?
Copy !req
739. - Dove.
- Dove me gusta.
Copy !req
740. Me gusta, no te reseca tanto la piel.
Copy !req
741. ¡Jueguen!
Copy !req
742. Siente esto.
Copy !req
743. - Qué suave.
- Sí.
Copy !req
744. Dios mío, qué suave.
¡Oye, Cabeza de Cerdo, ven aquí!
Copy !req
745. Tienes que tocar la piel de Rick,
mira lo suave que es.
Copy !req
746. Culo de Cerdo, ¿estás bien?
Copy !req
747. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
748. Tiene espasmos en la espalda.
Copy !req
749. - Él no. Él.
- No, estaban deliciosos.
Copy !req
750. - ¿Tu mamá me daría la receta?
- ¡Gary! ¿Qué haces?
Copy !req
751. ¡Estoy hablando con
el que asea mi oficina!
Copy !req
752. ¡Dice que comimos demasiado!
Copy !req
753. ¡Solo debíamos comernos
un cuarto de brownie cada uno!
Copy !req
754. ¿Qué?
Copy !req
755. Es la tercera vez que los reprendo
y apenas van en el cuarto hoyo.
Copy !req
756. Si tengo que volver,
no jugarán más hoy.
Copy !req
757. Perdón, iremos más rápido.
Copy !req
758. Nos vemos, Jorge.
Copy !req
759. 22 minutos después...
Copy !req
760. ¿Cuál fue el último lugar
en el que lo viste?
Copy !req
761. No sé. En una de las calles.
Copy !req
762. Tomé un palo, hice un swing, un tiro
estupendo, increíble, miré y no estaba.
Copy !req
763. - ¿Desapareció?
- Sí.
Copy !req
764. Hermano, ¿dónde está
mi carrito de golf?
Copy !req
765. - No es gracioso, no es gracioso.
- Fred, vamos, basta.
Copy !req
766. Chicos, tengo que cagar.
Copy !req
767. Danos un segundo.
Copy !req
768. Creo que se lo robaron.
Copy !req
769. - ¿Quién se robaría un carrito de golf?
- Criminales.
Copy !req
770. - Malditos, ya debe estar sobre ladrillos.
- Gary, estás paranoico. Gary.
Copy !req
771. - Te diré esto. Recuerdo esto.
- ¿Qué es esta mierda?
Copy !req
772. Lo vi en el onceavo tee.
Última vez que lo vi.
Copy !req
773. - Estamos en el sexto hoyo.
- Se nos están pasando.
Copy !req
774. ¿Nos saltamos cinco hoyos?
Copy !req
775. Mierda, ¿dónde están mis hijos?
Copy !req
776. ¿Alguien tiene servilletas?
Copy !req
777. ¡Vamos, hombre!
Copy !req
778. Nos está pasando
el Club de la Buena Estrella.
Copy !req
779. ¿A nadie le importa esto?
Copy !req
780. - ¿Ese es el oficial?
- ¿Deberíamos decir algo?
Copy !req
781. ¡Policías! ¡Corran!
Copy !req
782. ¡Coladas!
Copy !req
783. ¡Acelera, acelera!
Copy !req
784. ¡No puedo!
¡Lo tengo hasta el fondo!
Copy !req
785. ¡Métete por el bosque!
Copy !req
786. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos, chicos!
Copy !req
787. - ¡De prisa!
- ¡De prisa!
Copy !req
788. - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!
Copy !req
789. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
790. Ed.
Copy !req
791. Britney.
Copy !req
792. Clones.
Copy !req
793. DÍA 3
Copy !req
794. ¡Strike!
Copy !req
795. ¡Árbitro! ¡Se está perdiendo
un partido buenísimo!
Copy !req
796. Vamos, otro bateador. Vamos.
Copy !req
797. ¡Corre, corre, corre!
Copy !req
798. ¡Quieto! ¡Quieto!
Copy !req
799. No sé cómo puedes
estar tan calmada...
Copy !req
800. sabiendo que nuestros esposos
andan persiguiendo tipas por la ciudad.
Copy !req
801. Baja el volumen.
Copy !req
802. Cálmate, yo lo veo así:
Copy !req
803. Rick y Fred son como un par de gatos
domesticados arañando la puerta.
Copy !req
804. Y la primera vez que los dejas salir...
Copy !req
805. están tan paralizados de miedo,
que vuelven corriendo a la casa.
Copy !req
806. Sí, pero no estamos hablando
de gatos sino de perros.
Copy !req
807. ¿Qué alternativa tenemos?
Copy !req
808. No sé. ¿Por qué no podemos
mantener el status quo?
Copy !req
809. ¿Las cosas estaban tan mal que
teníamos que hacer algo tan extremo?
Copy !req
810. Para mí sí.
Copy !req
811. ¿Recuerdas la semana pasada cuando
fuimos a lo del premio de Lucy?
Copy !req
812. Sí.
Copy !req
813. Esa noche,
Rick y yo íbamos a...
Copy !req
814. tú sabes.
Y empecé a preguntarme...
Copy !req
815. ¿en quién empezará a pensar
cuando lo estemos haciendo?
Copy !req
816. ¿En la chica que miró
cuando íbamos para la fiesta...
Copy !req
817. o en alguien que conoció
ese día en el trabajo...
Copy !req
818. o en Missy Frankinopoulos?
Copy !req
819. ¿O en un monstruo Frankinopoulos
donde las combina a todas?
Copy !req
820. - Cuando entró a la habitación...
- ¿Qué?
Copy !req
821. Me hice la dormida.
Copy !req
822. Bromeas. ¿Nunca habías hecho eso?
Copy !req
823. Dios, lo hago todo el tiempo.
Copy !req
824. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
825. Creo que nuestro trabajo como mujeres,
entre las 10 p.m. y las 6 a.m...
Copy !req
826. es fingirlo todo.
Copy !req
827. - Bueno, no sé.
- Hola.
Copy !req
828. Soy Gerry.
Gracias por venir a apoyarnos.
Copy !req
829. Sí. Eso estuvo muy divertido.
Copy !req
830. Ánimo, Falmouth.
Copy !req
831. Gracias.
Copy !req
832. Las vi sentadas allá con esos niños.
¿Son niñeras o algo así?
Copy !req
833. No. Esos son mis hijos.
Copy !req
834. Son sus hijos.
Copy !req
835. Yo no tengo edad
para tener hijos.
Copy !req
836. Vamos. Chicos, vamos, vamos.
Muévanse.
Copy !req
837. - ¿Qué soy, su esclavo?
- Nos vemos.
Copy !req
838. ¡Recojan sus pelotas
y sus bates!
Copy !req
839. - ¡Muévanse! Por amor de Dios.
- Gracias, Eddie.
Copy !req
840. Hola, papá.
Copy !req
841. Maggie, Grace.
Rick Coleman, mi amigo de golf.
Copy !req
842. - Él es el entrenador.
- Hola. Hola.
Copy !req
843. Espero que esos payasos
no las estuvieran molestando.
Copy !req
844. - No, fueron dulces.
- No. Eran unos chicos lindos.
Copy !req
845. Iremos al alojamiento de los jugadores
por cerveza y chorizo. ¿Quieren ir?
Copy !req
846. Sí.
Copy !req
847. No. Tenemos que llevar
a los niños a casa.
Copy !req
848. Ve. Ve y diviértete.
No has salido en toda la semana.
Copy !req
849. Tu mamá y yo tenemos a los niños.
Tenemos a Paige. No hay problema.
Copy !req
850. No sé, papá.
En realidad no pensábamos...
Copy !req
851. Maggie, vamos. Será divertido.
Copy !req
852. Haremos un concurso
de barrigazos en la piscina.
Copy !req
853. Pueden ser juezas.
Copy !req
854. - Iremos.
- Genial.
Copy !req
855. Déjenme organizar esto
y me pueden seguir.
Copy !req
856. Genial.
Copy !req
857. Iré por los niños.
Copy !req
858. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
859. Esos chicos aún están en la universidad.
Y por si se te olvidó, estamos casadas.
Copy !req
860. ¿Con quién? ¿Por qué sabes qué?
Lo último que supe...
Copy !req
861. fue que Rick y Fred tenían
la semana libre del matrimonio.
Copy !req
862. Así que recuérdame de nuevo,
¿con quién estamos casadas?
Copy !req
863. Bueno, supongo que una
cerveza no nos matará.
Copy !req
864. Esa es mi chica.
Copy !req
865. ¿Por qué no podemos divertirnos?
Dios sabe que ellos lo están haciendo.
Copy !req
866. ¿Qué preferirían hacer? ¿Besar a
un tipo o dejar que se las mame?
Copy !req
867. Y tienen que elegir o toda su
familia morirá. Esa es la regla.
Copy !req
868. - ¿Cuánto tiempo hay que besarlo?
- Diez minutos.
Copy !req
869. - ¿Con lengua?
- Claro.
Copy !req
870. ¿Cuánto tiempo tendrías
que dejar que te la mamara?
Copy !req
871. - Siete minutos.
- ¿Siete?
Copy !req
872. No duraría siete minutos.
Copy !req
873. Es difícil, porque obviamente...
Copy !req
874. bueno, que te la mame un tipo,
ya saben, es malo...
Copy !req
875. pero no sé.
Copy !req
876. Besarlo es muy íntimo, ¿no?
¿Entienden lo que digo?
Copy !req
877. ¿En qué trabaja, por curiosidad?
Copy !req
878. Está bien, miren, miren.
Esto es una mierda, ¿bueno?
Copy !req
879. Me voy de aquí.
Copy !req
880. Quería verlos levantarse chicas,
¡no hablar de vergas!
Copy !req
881. Bólido, quita el pie del acelerador.
Estas cosas toman tiempo.
Copy !req
882. No, Flats tiene razón. Es el tercer día.
Ni siquiera le han hablado a una chica.
Copy !req
883. Eso no es cierto del todo.
Copy !req
884. Gracias a los brownies, anoche hablé
con Judy en la línea de envenenamiento.
Copy !req
885. Yo también me voy, chicos.
Nos vemos después.
Copy !req
886. Chicos, está bien que no tengan éxito.
Copy !req
887. Pero por amor de Dios, al menos
hagan un par de intentos.
Copy !req
888. Tal vez deberíamos llamar a
las chicas y decirles que vuelvan.
Copy !req
889. Espera, ¿quieres renunciar?
Copy !req
890. Fred, vamos. No somos los mismos de
hace 15 años cuando estábamos solteros.
Copy !req
891. Hemos cambiado.
Copy !req
892. No. No, tú has cambiado.
Solo estás pensando en ti.
Copy !req
893. Fred, no me importa. Estoy
agotado. Quiero irme a casa.
Copy !req
894. - Extraño a mi esposa e hijos, ¿sí?
- No.
Copy !req
895. No, no, no. No, no. Déjame
explicarte algo, ¿está bien?
Copy !req
896. Si Maggie y Grace se enteran de que
no podemos echarnos un polvo solos...
Copy !req
897. empezarán a pensar que necesitamos
que se acuesten con nosotros.
Copy !req
898. ¿Sabes lo que le hará eso al equilibrio
de poderes en casa? ¿Lo sabes?
Copy !req
899. Sí.
Copy !req
900. Tal vez podemos decir
que estuvimos con alguien.
Copy !req
901. No, yo no puedo. Grace sabrá que miento.
Ella siempre sabe cuándo miento.
Copy !req
902. Y no lo olvida.
Copy !req
903. Una vez me pilló comiendo en falso
y me lo sacó en cara tres años.
Copy !req
904. ¿"Comiendo en falso"?
¿Qué es eso?
Copy !req
905. Cuando vas abajo
y no quieres usar la lengua...
Copy !req
906. entonces usas los dedos
y chasqueas los labios. Tú sabes:
Copy !req
907. Comer en falso.
Copy !req
908. Te entiendo.
Copy !req
909. ¿Y si vamos a
un sitio de masajes?
Copy !req
910. Olvídalo. Eso es rendirse.
Copy !req
911. Tú no entiendes, ¿verdad?
Copy !req
912. Si no demostramos que tener un pase
puede generar algo positivo...
Copy !req
913. todo el concepto
queda muerto.
Copy !req
914. No solo para ti y para mí,
sino para todos los hombres.
Copy !req
915. Está bien. Vámonos de aquí.
Sé exactamente dónde estar.
Copy !req
916. Esta noche no, compañeros
Copy !req
917. Hay un bar para viejitos
en la Avenida Mineral Spring.
Copy !req
918. - Vayan allá.
- Gracias por el dato, vampirito.
Copy !req
919. No, no, no. Mira,
vamos a dejarnos de eso. ¿sí?
Copy !req
920. Sé que trabajas duro. Puedo entender.
Copy !req
921. Cuando yo estaba en la universidad,
hacía lo que tú haces.
Copy !req
922. Disculpen, pero si los dejo entrar
perderé mi trabajo.
Copy !req
923. Vamos.
No vas a perder tu trabajo.
Copy !req
924. Aquí tienes 50 dólares, ¿está bien?
Copy !req
925. Ahora mira si puedes hacer algo.
Copy !req
926. Siento lo que pasó, grandulón.
Copy !req
927. Fue mi culpa. Fui en contra
de mis instintos.
Copy !req
928. Sí, hablando de eso.
Copy !req
929. No nos referimos a tu proceso de
apuestas...
Copy !req
930. sino que estuvimos dentro solo dos
minutos hasta que tu jefe se puso loco.
Copy !req
931. - Quisiéramos saber si...
- ¿Podrías devolverme mis 50 dólares?
Copy !req
932. ¿Ustedes me están jodiendo?
Copy !req
933. ¿Y tú, Rick? ¿Tienes hijos?
Copy !req
934. No me gustan los niños.
Necesitan demasiado.
Copy !req
935. Además, es inteligente
casarse para tener hijos...
Copy !req
936. y yo solo les gusto
a las mujeres por tres meses.
Copy !req
937. Eso te pasa, eso te pasa.
Copy !req
938. ¿Y tú? ¿Cuánto tiempo
llevas fuera del mercado?
Copy !req
939. Casi 20 años si incluyes el noviazgo.
Copy !req
940. Empezamos a salir en mi
primer año de universidad.
Copy !req
941. ¿Y dónde está él?
Copy !req
942. En Providence.
Copy !req
943. Pobre tipo. Mucho trabajo
y nada de diversión.
Copy !req
944. Sí, algo así.
Copy !req
945. Aquí vamos.
Copy !req
946. Oye, ¿y ese casco?
Copy !req
947. A las chicas les gustan
las motos. Vamos.
Copy !req
948. EL ESCONDITE DE JOHNNY
Baile Cena Cocteles
Copy !req
949. Hola a todos.
Copy !req
950. Soy Stella Bass.
Copy !req
951. Venimos a ponerlos a bailar.
Copy !req
952. Primero queremos
que baile Willie.
Copy !req
953. ¿Qué es eso?
Copy !req
954. Esta tarde saqué de Internet
unas frases para conquistar.
Copy !req
955. "Debes ser una buena inversión porque
cuando te veo mi pene se duplica".
Copy !req
956. Sí, genial. ¿Pero sabes qué?
No creo que necesitemos frases.
Copy !req
957. Creo que podemos
ser nosotros mismos.
Copy !req
958. - Genial, sí. Si sabes cómo hacerlo.
- Sí.
Copy !req
959. Dame ese casco.
Copy !req
960. Ahora hay mucha gente sin trabajo.
Así que toca aguantar. Esto va a...
Copy !req
961. Hola.
Copy !req
962. - Hola.
- Hola.
Copy !req
963. Vaya, qué incómodo. Me siento en mi
primera fiesta de secundaria, ¿sabes?
Copy !req
964. Cuando no sabes qué decir.
Copy !req
965. ¿Ustedes son inversionistas
por casualidad?
Copy !req
966. - No.
- ¿De veras?
Copy !req
967. Me sorprende mucho oír eso...
Copy !req
968. porque cuando las miro
el tamaño de mi pito se duplica.
Copy !req
969. No, no, no. Él quiere decir
que su pene se duplica.
Copy !req
970. Como una inversión rentable.
Copy !req
971. Se duplica.
Copy !req
972. ¿Disculpa? ¿Sabes cuánto
pesa un oso polar?
Copy !req
973. No, ¿cuánto?
Copy !req
974. Lo suficiente para romper el hielo.
Hola, Fred Searing, ¿qué tal?
Copy !req
975. ¿Te gustaría probar
el beso australiano?
Copy !req
976. Se parece al beso francés
pero allá abajo.
Copy !req
977. ¿Disculpa? ¿Las servilletas de
este bar te huelen a cloroformo?
Copy !req
978. Bromeo. Fred Searing.
¿Puedo invitarte a un trago?
Copy !req
979. Tengo ganas de patear a todo el mundo
en este bar. Esto es increíble.
Copy !req
980. Oye. Oye, oye, ánimo, ¿está bien?
Nadie dijo que iba a ser fácil.
Copy !req
981. Aun en la universidad se necesitaban 50
rechazos por cada acierto, ¿recuerdas?
Copy !req
982. Sí, sí.
Copy !req
983. Pero no dolía tanto
cuando estabas borracho.
Copy !req
984. ¿Sabes qué? Eso es lo que
deberíamos hacer, emborracharnos.
Copy !req
985. - Tienes razón, estamos muy forzados.
- Sí.
Copy !req
986. - Liberemos la creatividad.
- Sí.
Copy !req
987. Dejemos que el alma
salga a la superficie.
Copy !req
988. Sí, ahí es cuando somos
más encantadores.
Copy !req
989. ¿Ustedes me dicen que no a mí?
Copy !req
990. ¿Ustedes me dicen que no a mí?
No, no, no. ¡Por el contrario!
Copy !req
991. ¡Yo les digo que no a ustedes!
Copy !req
992. Vamos, vamos, amigo.
Hora de irse.
Copy !req
993. ¡Jódanse!
Copy !req
994. Oigan, ¿ustedes creen
que su mierda no flota?
Copy !req
995. Les diré algo. No me haría una paja en
sus tetas ni en una tormenta de nieve.
Copy !req
996. - Vamos, ¿por favor?
- ¡No!
Copy !req
997. ¡Tuviste la oportunidad
y la arruinaste! ¡Adiós!
Copy !req
998. Eres el hombre esta noche.
Copy !req
999. ¡Hola! ¡Betsy Ross! ¿Necesitas
un asta para esa bandera?
Copy !req
1000. ¿Qué pasa? ¿No puedes
ser más grande, perrita?
Copy !req
1001. DÍA 4
Copy !req
1002. hotel noche cómoda
Copy !req
1003. DÍA 5
Copy !req
1004. LA COCINA DE MAMMY
ESTACIONAMIENTO
Copy !req
1005. Cariño, soy yo otra vez. Solo un saludo.
Espero que tú y los niños se diviertan.
Copy !req
1006. Diles que llamaré a la hora de
acostarse. Bueno, los extraño.
Copy !req
1007. - Yo no pedí postre.
- Sí, lo sé.
Copy !req
1008. Va por la casa. Es de Diana.
Copy !req
1009. - Oye, muchas gracias.
- No, no, no. Era para el tipo joven.
Copy !req
1010. Oye. Hola. Esto es para ti.
Es de Diana.
Copy !req
1011. - Genial, gracias.
- Por nada.
Copy !req
1012. TU PERFIL HA SIDO VISTO
238 VECES
Copy !req
1013. NÚMERO DE AVENTURAS: 0
Copy !req
1014. ¿Ninguna pareja?
No pensé que fuera posible.
Copy !req
1015. No, no, solo estaba...
Sólo miraba esta página.
Copy !req
1016. - Sí. Lo sé.
- Qué mundo tan extraño...
Copy !req
1017. es esta cosa de citas por internet.
Copy !req
1018. Oye, te preguntaré algo.
¿Grace es fanática del béisbol?
Copy !req
1019. ¿Grace?
Copy !req
1020. No. No, ella detesta el béisbol.
Copy !req
1021. - ¿En serio?
- Sí. Lo menosprecia.
Copy !req
1022. Hablé con el papá de Maggie
y me dijo...
Copy !req
1023. que las chicas han ido
a algunos juegos de ligas menores.
Copy !req
1024. - Deben estar disfrutándolo.
- No es solo eso.
Copy !req
1025. Es que están con sus abuelos
en Nantucket por unos días.
Copy !req
1026. Ellas van solas.
Copy !req
1027. ¿Qué es eso?
Copy !req
1028. Es solo... Es una fotografía.
Copy !req
1029. - Es de la secundaria.
- Sí. Pienso que dice mucho de mí.
Copy !req
1030. Me encanta el football y es...
Como un juego de enigma. Es algo...
Copy !req
1031. Tengo otras más actuales. Mira.
Copy !req
1032. - Mira esta.
- Es muy linda.
Copy !req
1033. Jamás se me ocurriría que
la esposa y tres hijas...
Copy !req
1034. pudieran asustar
a chicas potenciales.
Copy !req
1035. ¿Crees que con Photoshop
puedo borrar al bebé?
Copy !req
1036. Sí. Creo que con Photoshop
puedes borrarlos a todos. ¡Qué crees!
Copy !req
1037. Mira, intento ser honesto.
No quiero dejar a ninguna chica...
Copy !req
1038. con el corazón roto si la encuentro.
Soy un hombre de una sola pasada.
Copy !req
1039. Olvidemos la Internet, ¿de acuerdo?
Copy !req
1040. Comenzaremos jugar con nuestras
fortalezas. Desde ya.
Copy !req
1041. - Bien. ¿Quiénes son?
- Seamos honestos.
Copy !req
1042. No les gustamos a los extraños.
Copy !req
1043. - De acuerdo.
- ¿Sabes a quién sí?
Copy !req
1044. A quienes nos conocen solo un poco.
De manera superficial o casual.
Copy !req
1045. - Nos encuentran atractivos.
- Realmente les gustamos.
Copy !req
1046. Cuando no nos conocen mucho.
Copy !req
1047. - ¿Cómo quién?
- Bueno, estaba pensando en...
Copy !req
1048. - Hola, Fred.
- Hola, Missy. Mira, te traje esto.
Copy !req
1049. Gracias.
Copy !req
1050. - ¿Hojas de parra rellenas?
- Sí, y algunos gyros.
Copy !req
1051. Gyros.
O como sea que lo digas.
Copy !req
1052. - Frankinopoulos. Eres griega, ¿cierto?
- Mi ex esposo lo era.
Copy !req
1053. Cierto. Cierto.
Copy !req
1054. Así que...
Copy !req
1055. ¿Cómo estás, Fred?
Copy !req
1056. - ¿Estás bien?
- No quisiera entrar en detalles...
Copy !req
1057. pero mi esposa me dio un permiso
único para estar con otra mujer.
Copy !req
1058. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
1059. ¿No está mal, cierto?
Copy !req
1060. Espera un segundo.
Copy !req
1061. ¿Por eso es que tú estás aquí?
Copy !req
1062. Bueno, si me dieron ese permiso
yo no iba a decir que no.
Copy !req
1063. ¿Qué eres, un desgraciado?
Copy !req
1064. Oye, no vas a comenzar
a insultar ahora.
Copy !req
1065. Apareciste aquí de la nada
con una bolsa de basura.
Copy !req
1066. - Por nada.
- Y crees que voy a acostarme contigo...
Copy !req
1067. por un maldito acuerdo que hiciste
con tu esposa?
Copy !req
1068. ¿Sabes qué? Piérdete, Fred.
Copy !req
1069. ¿Qué demonios acaba de suceder?
Copy !req
1070. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
1071. ¡Sí!
Copy !req
1072. - Hola.
- Hola. ¿Puedo tomar su orden?
Copy !req
1073. No sé qué voy a tomarme.
Copy !req
1074. Oye, ¿te importa
si ella me toma la orden?
Copy !req
1075. ¿Por qué?
Copy !req
1076. Bueno... Tú sabes, porque...
Copy !req
1077. Porque ella...
Copy !req
1078. Ella me ha tomado
la orden antes y...
Copy !req
1079. Creo que la recordará
y se complica un poco...
Copy !req
1080. así que creo que eso podría
acelerar el proceso, tal vez.
Copy !req
1081. Sabes, no importa.
Copy !req
1082. Ayúdame. ¿Leigh?
Copy !req
1083. Se requiere tu talento
único como barista.
Copy !req
1084. Hola.
Copy !req
1085. ¿Qué te sirvo?
Copy !req
1086. Café helado,
dos sobres de Splenda.
Copy !req
1087. Dos dólares.
Copy !req
1088. A propósito, buena música.
Copy !req
1089. ¿Ustedes la escogen
o la envía la dirección?
Copy !req
1090. Soy yo. Es Snow Patrol.
Copy !req
1091. Sí.
Copy !req
1092. Buena música.
Es una buena película.
Copy !req
1093. Te diré algo: el lugar de Cuba Gooding
definitivamente no es la nieve, ¿no?
Copy !req
1094. Está pensando en Snow Dogs,
la película para niños.
Copy !req
1095. Esto es Snow Patrol, la banda.
Copy !req
1096. Gracias por la propina.
Copy !req
1097. Era un chiste.
Copy !req
1098. - No.
- Sí.
Copy !req
1099. - Hablaba muy en serio.
- Era un chiste.
Copy !req
1100. ¿Estás bien?
¿Quieres hablar? En serio.
Copy !req
1101. Un segundo.
Copy !req
1102. ¿Hola?
Copy !req
1103. Aquí tiene.
Copy !req
1104. Disfrute su café helado con
dos sobres de Splenda, señor.
Copy !req
1105. ¿Por qué sonríes?
Copy !req
1106. ¿Crees que este es un foso infestado
de cocodrilos? ¿Qué nadie te alcanza?
Copy !req
1107. Sabes, esa actitud de "Estoy adentro,
soy demasiado bueno...
Copy !req
1108. burlémonos del tipo tonto
de los suburbios...
Copy !req
1109. porque estoy seguro de este lado
de la barra" te hará salir lastimado.
Copy !req
1110. Y te diré otra cosa.
Copy !req
1111. Cuando hayas perdido el dinero de
tus padres en tu película de mierda...
Copy !req
1112. necesitarás un trabajo.
Copy !req
1113. ¿Adivina qué? Los tipos como yo
son los que contratan.
Copy !req
1114. Los tipos como yo no contratan
imbéciles como tú. ¿Está bien?
Copy !req
1115. Así que ponte las pilas.
Buen día, señor.
Copy !req
1116. ¡DEFÍNETE!
GIMNASIO CALLE HOPE
Copy !req
1117. Yo hago ejercicio allá.
Copy !req
1118. ¿De veras?
Copy !req
1119. ¿Aquí?
Copy !req
1120. Sí, yo hago ejercicio en casa, pero
estoy pensando en hacerlo en público.
Copy !req
1121. ¿Cuánto levantas
con sentadillas?
Copy !req
1122. No hago sentadillas. Solo corro en la
rueda para hámster después del trabajo.
Copy !req
1123. La rueda para hámster.
Sí, yo también me subo a esa.
Copy !req
1124. ¿Fuiste a Harvard?
Copy !req
1125. Sí. Una vez fui
a una fiesta allá.
Copy !req
1126. En realidad es Servicio
de Salud Harvard.
Copy !req
1127. Sí, tuve que ir a que me hicieran
unos exámenes para mi seguro de vida.
Copy !req
1128. Para tu seguro de término variable.
Cuando renuevas tus beneficios...
Copy !req
1129. No importa.
Copy !req
1130. Pero esto se ve bastante bien.
Me gusta. "Cambia tu vida".
Copy !req
1131. Es estupendo, sí.
Copy !req
1132. Tienen un bar, así que siempre me tomo
una cerveza después de hacer ejercicio.
Copy !req
1133. ¿Un bar?
Copy !req
1134. Es una buena rutina.
Copy !req
1135. Suena bien.
Copy !req
1136. Si decides unirte, diles que Leigh
te envió y me darán tres meses gratis.
Copy !req
1137. Sí. Claro, Leigh.
Copy !req
1138. Genial.
Copy !req
1139. R- O- C- K en EE. UU.
Copy !req
1140. O como digan en Australia.
Copy !req
1141. MASAJE COREANO SUNNY
Copy !req
1142. TINTORERÍA
Copy !req
1143. Lo siento.
Copy !req
1144. Hola. Hola. Hola, Britney.
Copy !req
1145. - Fred.
- Hola.
Copy !req
1146. Hola. Y hola para Alli...
Copy !req
1147. - Ven aquí.
- En fin.
Copy !req
1148. ¿Señor Searing? Recogió el otro día.
Aquí no hay más ropa.
Copy !req
1149. No, no. Yo sé. Solo vine a decirles
que hicieron un trabajo estupendo.
Copy !req
1150. Como siempre. Usaron
la cantidad perfecta de almidón.
Copy !req
1151. - Gracias.
- Sí.
Copy !req
1152. Bueno, me voy.
Copy !req
1153. Reunión en diez minutos,
así que debo correr. Sí.
Copy !req
1154. Es un placer verte.
Copy !req
1155. Si puedes, por favor machaca
la papa de Ed por mí.
Copy !req
1156. Está bien. Adiós.
Copy !req
1157. No hagas eso. Eso es...
Copy !req
1158. Está bien. Bueno. Adiós.
Copy !req
1159. Hola.
Copy !req
1160. ¿Quiere un masaje?
Copy !req
1161. - Sí, sí, sí.
- Llene el formulario.
Copy !req
1162. No, no. Preferiría
no dejar documentos.
Copy !req
1163. Llene el formulario.
Es la política.
Copy !req
1164. ¿Sabe qué? Honestamente,
preferiría no dejar nada por escrito.
Copy !req
1165. Suéltame, hombre. ¡Lárgate!
Copy !req
1166. ¿Cómo sabré qué quiere
si no llena el formulario?
Copy !req
1167. Solo se lo diré.
Solo se lo diré.
Copy !req
1168. - ¿Y qué espera?
- Oiga. Oiga.
Copy !req
1169. Hasta ahora no es
muy relajante.
Copy !req
1170. Está bien, acérquese.
Copy !req
1171. ¿Puedo tener una paja y terminar con
una chupada de los huevos, por favor?
Copy !req
1172. Está bien. Pero debo preguntarle
primero al gerente.
Copy !req
1173. No.
Copy !req
1174. ¡Quiere una paja y terminar con una
chupada de los huevos sin formulario!
Copy !req
1175. - Me escuchó mal. No. No entendió.
- Sr Searing, debe llenar el formulario.
Copy !req
1176. ¡Dije pasa, no paja!
Copy !req
1177. Y los huevos... Se calientan.
Copy !req
1178. Los echa en agua, los calienta
y aplica presión... Acupunt...
Copy !req
1179. ¿Cómo es que yo sé más
de masajes que ustedes?
Copy !req
1180. - Eso no tiene sentido.
- Hermano, está pillado.
Copy !req
1181. Así que... Perdón. Dios.
Copy !req
1182. - Dios mío. ¡Esto es un clásico!
- Bien. Lo siento.
Copy !req
1183. El Diario de Providence
Copy !req
1184. ¿Leigh?
Copy !req
1185. ¡Hola, nena!
Copy !req
1186. ¡Qué bien!
Copy !req
1187. Hola, Clyde. Este es mi amigo...
Copy !req
1188. - Rick.
- Rick.
Copy !req
1189. Quiere matricularse.
Copy !req
1190. Genial.
Copy !req
1191. Te registraré enseguida.
Copy !req
1192. Bien.
Copy !req
1193. - Bien. Te veré más tarde.
- Sí.
Copy !req
1194. Leigh, ¿te tomas una cerveza
después de hacer ejercicio?
Copy !req
1195. No.
Copy !req
1196. Me tomaré dos.
Copy !req
1197. Veámonos aquí en una hora.
Copy !req
1198. Sí. Chao.
Copy !req
1199. ¡Auxilio!
Copy !req
1200. ¡No siento las piernas!
Copy !req
1201. ¡No siento los músculos!
Copy !req
1202. ¡Mierda!
Copy !req
1203. APAGADO
DE EMERGENCIA
Copy !req
1204. - ¿Se desmayó, señor?
- No, solo...
Copy !req
1205. Creo que estuve ahí
demasiado tiempo. Yo...
Copy !req
1206. Siento el cuerpo como gelatina.
Copy !req
1207. Está bien. Va a estar bien.
Respire profundamente.
Copy !req
1208. Pásame unas toallas.
Copy !req
1209. No, no. Hazme un favor.
Irlandés, cambia de lugar con este.
Copy !req
1210. ¿Por qué?
Copy !req
1211. DÍA 6
Copy !req
1212. ¿O sea que salen en serio?
Copy !req
1213. No es gracioso.
Copy !req
1214. El pobre chico se está gastando
su dinero en mí. Es triste.
Copy !req
1215. Quiero decir, es tierno,
pero es muy triste.
Copy !req
1216. Deberías sentirte halagada. 38 años
y aún te siguen los universitarios.
Copy !req
1217. Él cree que tengo 32.
Copy !req
1218. ¿Qué? Mira, yo solo...
Copy !req
1219. Me siento mal por haberle dado
la impresión equivocada, ¿sabes?
Copy !req
1220. No, no le diste la
impresión equivocada.
Copy !req
1221. "Querida Grace, esta noche
es nuestro partido final.
Copy !req
1222. Por favor ve a mi casa después para
brindar por el mejor verano de mi vida.
Copy !req
1223. Afectuosamente, Gerald Ahern".
Copy !req
1224. Número 11.
Copy !req
1225. Sí, gracias por restregármelo.
Copy !req
1226. No puedo aceptar esto.
Copy !req
1227. Creo que tendré que
decirle la verdad.
Copy !req
1228. ¿Sabes qué es lo
que más extraño?
Copy !req
1229. ¿Qué?
Copy !req
1230. El arco.
Copy !req
1231. - ¿El arco?
- Sí.
Copy !req
1232. Sí, ese momento en que le quitas los
calzones a una chica por primera vez...
Copy !req
1233. y no sabes si
te va a detener o no.
Copy !req
1234. Y entonces ella hace
ese pequeño arco pélvico...
Copy !req
1235. para ayudarte y decirte que tienes
luz verde, que todo va a estar bien.
Copy !req
1236. Navegas sin problemas.
Copy !req
1237. Extraño eso.
Copy !req
1238. - Es un buen momento.
- Sí.
Copy !req
1239. Decepcionamos a la especie
masculina, ¿sabes?
Copy !req
1240. Tal vez tenías razón. Tal vez
deberíamos dejarlo un día antes...
Copy !req
1241. - ... y pedirles que vuelvan a casa.
- ¡No!
Copy !req
1242. Yo quiero el pase libre, ¿está bien?
Copy !req
1243. Al principio no estaba seguro,
pero ahora quiero el sueño.
Copy !req
1244. Honestamente, ya ni sé
cuál es el sueño.
Copy !req
1245. Te diré cuál es.
Copy !req
1246. Quiero recordar lo que se siente estar
con alguien que quiere estar conmigo...
Copy !req
1247. por puro deseo...
Copy !req
1248. no porque tenga que hacerlo,
por deber.
Copy !req
1249. Hablar del arco me hizo dar ganas
de McDonald's. ¿Quieres?
Copy !req
1250. Sí.
Copy !req
1251. ¿Hola?
Copy !req
1252. Sí. Sí.
Copy !req
1253. Está bien.
Copy !req
1254. Bien. Nos vemos allá.
Copy !req
1255. ¿Quién era?
Copy !req
1256. Un ángel del cielo.
Copy !req
1257. Coakley regresó.
Copy !req
1258. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
1259. Y quiere salir y quiere un polvo.
Copy !req
1260. OPERACIÓN DRAGÓN
Copy !req
1261. SALIDA
Copy !req
1262. Opriman el botón para descongelar
en el microondas, chicos.
Copy !req
1263. Se acabó el congelamiento.
Copy !req
1264. Bien, ahora están bajo el tiempo.
Copy !req
1265. ¿Qué?
Copy !req
1266. Deben buscarlas desde el principio.
En media hora serán historia.
Copy !req
1267. ¿Vamos a hablarle a esa chica de ahí?
Copy !req
1268. No pierdas el tiempo, amigo.
Copy !req
1269. ¿Por qué?
Copy !req
1270. Es adicta al trabajo.
Se irá en cinco minutos.
Copy !req
1271. - ¿De qué hablas?
- Mírale la mano.
Copy !req
1272. Síndrome del túnel carpiano.
Copy !req
1273. Además, así se quedara,
no la querrías.
Copy !req
1274. Si te llega a hacer una paja,
necesitarás unas tenazas para salirte.
Copy !req
1275. Sí, ahí va.
Copy !req
1276. ¡Vaya! Eres bueno.
Copy !req
1277. Oye, oye, oye.
Copy !req
1278. La rubia alta de allá. Sí.
Copy !req
1279. Olvídala.
Copy !req
1280. Es una ilusión.
Está rodeada de feas.
Copy !req
1281. ¿Feas?
Copy !req
1282. Sí.
Copy !req
1283. Cuando una 8 se rodea de mujeres
menos atractivas para parecer 10.
Copy !req
1284. ¿De qué hablas? Ella es un 10.
Copy !req
1285. Me haces reír, Freddie.
Vamos, prueba esto.
Copy !req
1286. Está bien.
Copy !req
1287. - ¿Qué es?
- Ahora bloquéalo todo.
Copy !req
1288. - Dime qué ves.
- Dios mío.
Copy !req
1289. Bien, ahora mira esto.
Copy !req
1290. Buena.
Copy !req
1291. Sí.
Copy !req
1292. No.
Copy !req
1293. Buena.
Copy !req
1294. No.
Copy !req
1295. ¡Mierda!
Copy !req
1296. Es increíble.
Pareces Una Mente Brillante.
Copy !req
1297. Hola, señor Mills.
Copy !req
1298. ¡Hola! ¡Paige!
Copy !req
1299. Creí que estabas en Cape Cod.
Copy !req
1300. Sus suegros se llevaron a los niños...
Copy !req
1301. el fin de semana,
así que volví dos días antes.
Copy !req
1302. - Bien.
- Hoy cumplí 21.
Copy !req
1303. Ahora soy legal.
Copy !req
1304. - Feliz cumpleaños.
- Gracias.
Copy !req
1305. Sí. ¿Saliste a celebrar?
Copy !req
1306. Sí, mi primo nos puso
a mi tía y a mí en la lista VIP.
Copy !req
1307. Esa es mi tía Meg.
Copy !req
1308. Tiene 45 años y aún va de fiesta
como si tuviera mi edad.
Copy !req
1309. Vaya.
Copy !req
1310. Entonces, Rick, ¿cómo va
la semana libre del matrimonio?
Copy !req
1311. ¿Te importa que te llame Rick?
Soy oficialmente adulta.
Copy !req
1312. No, claro. ¿Pero qué dijiste?
Copy !req
1313. Te preguntaba por el tal pase.
Anoche cuidé a los hijos de los Putney.
Copy !req
1314. Oí al señor Putney
hablando de eso.
Copy !req
1315. ¿Gary estaba...?
¿Con quién hablaba de eso?
Copy !req
1316. - Con todos en la barbacoa.
- ¿Qué?
Copy !req
1317. No creo que lo haya hecho
malas intenciones.
Copy !req
1318. De hecho me parece bien que te quedes
en el Hotel Noche Cómoda.
Copy !req
1319. En lugar de llevar
a las chicas a tu casa...
Copy !req
1320. con las fotos y las tareas
de los niños.
Copy !req
1321. Gracias.
Copy !req
1322. ¿Qué quieres?
Copy !req
1323. ¿Me das tres tragos
de tequila, por favor?
Copy !req
1324. A propósito, creo que
te debo una disculpa.
Copy !req
1325. La semana pasada, cuando me llevaste,
no debí haber reaccionado así.
Copy !req
1326. No, no, no. No seas tonta.
Solo fue un malentendido.
Copy !req
1327. No lo fue.
Copy !req
1328. Si creíste que
me estaba insinuando...
Copy !req
1329. probablemente
es porque así era.
Copy !req
1330. 57 dólares.
Copy !req
1331. ¿Qué? ¿Bromeas?
Copy !req
1332. Eso está un poco costoso.
Copy !req
1333. Aquí solo hay chicos. No entiendo
cómo pueden pagar estos precios.
Copy !req
1334. Paige, mejor me voy.
Copy !req
1335. ¿Qué? ¿Adónde vas?
Copy !req
1336. Paige, eres la niñera de mis hijos.
Feliz cumpleaños.
Copy !req
1337. Pero mi tía Meg
quiere conocerte.
Copy !req
1338. Muy bien.
Copy !req
1339. ¡Sí! A emborracharnos.
Copy !req
1340. Que fluya el licor.
Copy !req
1341. ¡Sí!
Copy !req
1342. Esa chica de allá te está mirando.
Copy !req
1343. ¿Cuál? ¿Qué? ¿La que parece
el Jefe de Atrapado sin Salida?
Copy !req
1344. No, no, hombre.
La que está junto a ella.
Copy !req
1345. Sí.
Copy !req
1346. Está muy vulnerable.
Acaba de dejar el cigarrillo.
Copy !req
1347. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1348. Porque no les quita los ojos
a esas fumadoras de allá.
Copy !req
1349. ¿Y cómo sabes que
no son sus amigas?
Copy !req
1350. Vamos, Coakley, por favor.
Copy !req
1351. Bueno, eso podría ser posible.
Copy !req
1352. Si no le temblaran los labios.
Copy !req
1353. Y si no tuviera todas
las uñas comidas.
Copy !req
1354. Y ese bolso. Es un poco grande
para traerlo a una discoteca.
Copy !req
1355. A menos que necesite espacio
para un sándwich de cinco dólares.
Copy !req
1356. Entonces tienes a una mujer
que dejó de fumar.
Copy !req
1357. Está tensa, tiene hambre.
Copy !req
1358. ¿Y todo se reduce a qué?
Copy !req
1359. Esa mujer necesita
algo en la boca.
Copy !req
1360. ¡Ese es mi muchacho! ¡Vamos!
Copy !req
1361. - ¿Qué, ahora?
- Ya mismo. El universo llama.
Copy !req
1362. - No sé si tengamos que ir ahora.
- Vamos.
Copy !req
1363. ¿Hasta qué hora abre esta cosa hoy?
Copy !req
1364. Hola, nena.
Copy !req
1365. ¡Hola!
Copy !req
1366. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1367. Pasando el rato.
Copy !req
1368. Sí, yo también.
Copy !req
1369. Pasándola y meneándola.
Copy !req
1370. Harvard, ¿qué te pasó ayer? Creí
que nos íbamos a tomar una cerveza.
Copy !req
1371. Sí.
Copy !req
1372. Me entusiasmé con mis repeticiones
y mis flexiones y se me pasó el tiempo.
Copy !req
1373. ¿Entonces este es como tu patio de
recreo? Hay una energía estupenda aquí.
Copy !req
1374. No, nunca había venido.
Copy !req
1375. Un amigo mío está tocando
y le prometí que vendría.
Copy !req
1376. ¿Ese es tu novio o algo así?
Copy !req
1377. No. No, no, no.
Copy !req
1378. Bueno, una vez jugueteamos,
pero solo un poco.
Copy !req
1379. Y con "un poco" quieres decir...
Copy !req
1380. Anal.
Copy !req
1381. Está bien. Sí.
Copy !req
1382. Estoy bromeando.
Copy !req
1383. Me besó una noche. Le devolví
el beso. Fue un gran error.
Copy !req
1384. ¿Y esa argolla?
Copy !req
1385. Sí, yo...
Copy !req
1386. ¿Alguna vez has oído
hablar de un pase?
Copy !req
1387. ¡Bueno, es hora de
hacer despegar esto!
Copy !req
1388. Eran esos tipos altos y delgados
y estaban en todo mi patio.
Copy !req
1389. Pero esto es lo raro:
Yo ni siquiera les tenía miedo.
Copy !req
1390. Y cuando me preguntaron si
quería ir con ellos, dije, "Claro".
Copy !req
1391. Y entré enseguida.
Copy !req
1392. Dios mío. Eres muy valiente.
Copy !req
1393. Yo jamás me subiría
a una cosa de esas.
Copy !req
1394. Fred, ¿tú te subirías
solo a un ovni?
Copy !req
1395. Si llegara uno ahora
mismo, lo haría, sí.
Copy !req
1396. Vaya, ¿entonces estás casado?
Copy !req
1397. Sí. No estaba tratando de ocultarlo.
Es decir, tú sabes.
Copy !req
1398. No.
Copy !req
1399. Pensé que tu esposa había muerto
y lo usabas por respeto.
Copy !req
1400. No. No, ella todavía está viva.
Copy !req
1401. Oye, ¿estás bien? No haces
más que revisarte el pulso.
Copy !req
1402. Sí. Es que tengo un calambre
en el pecho, pero se me pasará.
Copy !req
1403. - Sí.
- ¿Acidez?
Copy !req
1404. No, se siente más como exceso
de placa acumulada en las arterias.
Copy !req
1405. Hola, Maggie. Habla Isabel.
Copy !req
1406. Hoy fui a asear la casa, pero
esta semana no ha habido nadie.
Copy !req
1407. Y nadie ha dormido en las camas.
Copy !req
1408. Así que solo limpié las ventanas
y me fui temprano.
Copy !req
1409. Espero que no le importe. Adiós.
Copy !req
1410. Hola.
Copy !req
1411. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1412. Pensé que te gustaría ayudarme
a celebrar el fin de la temporada.
Copy !req
1413. Traje buena comida
para tarde en la noche.
Copy !req
1414. Sí. Sí, pasa.
Copy !req
1415. - Vamos. Tienes que ir.
- No.
Copy !req
1416. Vamos. ¿Puedo ir yo?
Copy !req
1417. ¿Qué haces, hombre? Vamos.
Copy !req
1418. Encontraste a la chica de tus sueños,
ahora llévala al hotel y hazte cargo.
Copy !req
1419. No tenemos mucho en común.
Ni siquiera puedo hablar con ella.
Copy !req
1420. ¿Hablar? Fred, ¿qué quieres alguien
con quién escribirte o con quién tirar?
Copy !req
1421. Mira, solo tengo una
oportunidad, ¿sí?
Copy !req
1422. Creo que me puede ir mejor.
Copy !req
1423. Todos los perdedores en Las Vegas
creen que les puede ir mejor.
Copy !req
1424. ¿Sabes qué hacen los ganadores?
Se paran de la mesa cuando van bien.
Copy !req
1425. ¡Sí!
Copy !req
1426. ¿Cómo sé que se irá conmigo?
Copy !req
1427. Se irá contigo.
Lleva puesta una tanga.
Copy !req
1428. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1429. Pasé arrastrado.
Copy !req
1430. Coakley.
Copy !req
1431. ¡Al diablo! Está bien, toma.
Copy !req
1432. Dale esto a Rick.
Tomaré un taxi al hotel.
Copy !req
1433. - Freddie.
- ¿Qué?
Copy !req
1434. Ha sido un honor verte madurar.
Copy !req
1435. Muy bien.
Copy !req
1436. ¿Mil trescientos dólares?
¿Por dos botellas de licor?
Copy !req
1437. Oigan, fue un accidente.
No voy a pagar por eso.
Copy !req
1438. - Sí lo harás.
- No, yo... Oigan, qué tal si...
Copy !req
1439. Qué tal si las repongo.
A primera hora mañana...
Copy !req
1440. les traigo cuatro botellas.
No dos, cuatro...
Copy !req
1441. y un par de desayunos con burritos
de esa tienda. Es un buen trato.
Copy !req
1442. - Qué tal si pagas ahora.
- No. Oigan...
Copy !req
1443. Llevaremos la fiesta a mi casa.
Lleva una chica o no vayas.
Copy !req
1444. ¿Qué?
Copy !req
1445. Está bien. Y no vayan a
pensar que vamos a dejar propina.
Copy !req
1446. ¡Hola! Ahí está mi chica.
Copy !req
1447. Pasa. Estoy mezclando
unos margaritas.
Copy !req
1448. Hoy perdimos el último partido,
pero hice un jonrón.
Copy !req
1449. Qué bien.
Copy !req
1450. ¿Dónde está todo el mundo?
Copy !req
1451. Se fueron a una fiesta. Pasa.
Copy !req
1452. Gerry, no me puedo quedar.
Copy !req
1453. ¿Qué?
Copy !req
1454. ¿Todo está bien?
Copy !req
1455. Sí. No, todo está bien.
Copy !req
1456. Mira, no puedo aceptar esto.
Copy !req
1457. ¿Por qué no?
Copy !req
1458. Porque estoy casada,
Gerry, lo sabes.
Copy !req
1459. Mira, lo siento mucho si te
hice sentir incómoda, Grace.
Copy !req
1460. Es solo que...
Copy !req
1461. me gustas mucho.
Copy !req
1462. Tú también me gustas, Gerry.
Copy !req
1463. Y no, no me hiciste
sentir incómoda.
Copy !req
1464. Espera, ¿hablas en serio?
Copy !req
1465. ¿Crees tener apendicitis?
Copy !req
1466. Bueno, me ruge el estómago
y tengo un dolor agudo.
Copy !req
1467. Bien, tal vez debería
llevarte al hospital.
Copy !req
1468. No, estaré bien. Debe ser
este estúpido parche.
Copy !req
1469. Es decir, dejé de fumar y...
Copy !req
1470. Es que creo que soy alérgica
y me provoca náuseas y...
Copy !req
1471. Además, me tomé un montón
de tragos en la discoteca.
Copy !req
1472. Bueno, ¿vas a vomitar?
Copy !req
1473. No, no puedo.
Copy !req
1474. Toma. Toma, toma, toma.
Toma esto por si acaso.
Copy !req
1475. No, soy una de esas personas
que no pueden vomitar.
Copy !req
1476. Ojalá pudiera vomitar.
Sé que me ayudaría.
Copy !req
1477. ¿Sabes qué?
Creo que me siento mejor.
Copy !req
1478. Ese estornudo ayudó.
Copy !req
1479. Llévela donde ella quiera ir. Tome.
Copy !req
1480. ¡Pero no me diste tu número!
Copy !req
1481. - ¿Puedo ayudarte?
- Tú debes ser Rick.
Copy !req
1482. Sí.
Copy !req
1483. Hola, me llamo Meg.
Soy la tía de Paige.
Copy !req
1484. Creo que me falta mucho por hacer
antes de casarme, ¿sabes?
Copy !req
1485. Soy de esas personas que quiere probarlo
todo una vez antes de morir, ¿verdad?
Copy !req
1486. Y dos veces las cosas buenas.
Copy !req
1487. Como nadar con delfines.
Copy !req
1488. Sí. Me encantaría conocer
al Dalai Lama.
Copy !req
1489. Claro.
Copy !req
1490. - Saltar en bungee.
- Ya hice eso.
Copy !req
1491. - Paracaidismo.
- Nadar desnuda en el Océano Índico.
Copy !req
1492. Acostarte con un hombre casado.
Copy !req
1493. Solo digo, si fuera una de las cosas
en tu lista de cosas por hacer...
Copy !req
1494. yo podría ayudarte a tacharla.
Copy !req
1495. Acostarte con un hombre casado.
Copy !req
1496. ¿Qué dijiste, el Océano Índico?
Copy !req
1497. No quiero destruir un hogar, Rick.
Copy !req
1498. No, no, no. Eso es lo que digo.
Tengo un pase.
Copy !req
1499. Podrías hacerlo con la conciencia
tranquila. No trato de convencerte.
Copy !req
1500. Esos son los hechos de la situación.
Copy !req
1501. Hay mucho ruido aquí. ¿Hay algún
lugar tranquilo donde podamos ir?
Copy !req
1502. El salón de juego de Coakley arriba.
Está insonorizado.
Copy !req
1503. - Es como el espacio.
- ¡Leigh!
Copy !req
1504. - Leigh.
- Este maldito tipo.
Copy !req
1505. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1506. El roquero viejo me invitó.
Invitó a toda la discoteca.
Copy !req
1507. ¡Sabías lo importante
que era esta noche!
Copy !req
1508. ¡Toda mi familia estaba allá!
¡Y ellos no van a nada!
Copy !req
1509. ¿Qué diablos miras?
Copy !req
1510. Todos fueron
y se quedaron, ¡excepto tú!
Copy !req
1511. ¡Eso no es respetuoso!
Copy !req
1512. Está bien, cálmate.
Copy !req
1513. ¡No! Quiero hablar
a solas contigo. A solas.
Copy !req
1514. Vuelvo en un segundo.
Copy !req
1515. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1516. Perdona por haber sido
un poco rápido. Es que...
Copy !req
1517. tú sabes, eres muy hermosa
y no pude evitarlo.
Copy !req
1518. Está bien.
Copy !req
1519. ¿Todo está bien?
Copy !req
1520. Sí. Sí.
Copy !req
1521. No, no está bien.
Copy !req
1522. Mira, tú eres un hombre
estupendo, Gerry.
Copy !req
1523. Pero lo que acaba
de pasar aquí...
Copy !req
1524. Sí, nunca puede volver a pasar.
Copy !req
1525. ¿Está bien?
Copy !req
1526. Es decir, sé que es difícil
entenderlo después de...
Copy !req
1527. Pero quiero mucho a mi esposo.
Copy !req
1528. Y en realidad, tú y yo, aquí...
Copy !req
1529. esto jamás podría ser más
de lo que fue hace un momento.
Copy !req
1530. Sí. Yo lo sé.
Copy !req
1531. ¿Sí?
Copy !req
1532. Bueno, sí.
Copy !req
1533. Sí, no. Quiero decir, Dios...
Copy !req
1534. No es por ofenderte, pero aceptémoslo.
Eres mucho mayor que yo.
Copy !req
1535. No, no lo digo como algo malo.
Copy !req
1536. Es solo que no pensé que íbamos
a empezar a salir ni nada, ¿sabes?
Copy !req
1537. ¿Te imaginas cómo nos mirarían?
Copy !req
1538. Sería como Hugh Hefner
y sus novias.
Copy !req
1539. Tú serías Hef.
Copy !req
1540. Sí, te entendí.
Copy !req
1541. Sí.
Copy !req
1542. ¿Sabes qué? Debo irme.
Tenemos una...
Copy !req
1543. El equipo se reúne en 20 minutos.
Es una especie de tradición.
Copy !req
1544. Probablemente se vería
muy mal que yo no...
Copy !req
1545. Sí, no tienes que explicar.
Copy !req
1546. Está bien.
Copy !req
1547. Pero en serio, gracias por todo.
Copy !req
1548. Eres increíble para el sexo.
Copy !req
1549. Seguramente hay una explicación
para que no haya dormido en tu cama.
Copy !req
1550. Tal vez se fue de viaje.
Copy !req
1551. No puede. Cierra la venta de dos
casas esta semana. Tiene que estar ahí.
Copy !req
1552. Quizá ha estado en casa
y no soporta dormir en su cama sin ti.
Copy !req
1553. Así que ha estado en el sofá, sabes...
Copy !req
1554. tirándose ahí a todas las mujeres.
Copy !req
1555. Toma, abre.
Copy !req
1556. Nada mal, ¿no?
Copy !req
1557. Muy bien. Sí.
Copy !req
1558. ¿Por qué se estará
tardando Grace?
Copy !req
1559. Fue a romperle el corazón al chico. Lo
menos que puede hacer es escucharlo.
Copy !req
1560. - Salud.
- Salud.
Copy !req
1561. Rick, espero que no te importe que te
buscara. Paige me dijo dónde estabas.
Copy !req
1562. Por favor. No, para nada. No.
Es bueno tener compañía.
Copy !req
1563. Has sido muy dulce con ella.
Copy !req
1564. Bueno, tú sabes, es una buena chica. Es
buena y hago lo que pueda por los niños.
Copy !req
1565. Ella me lo contó todo y debo admitir
que quedé muy impresionada.
Copy !req
1566. Es decir, sé que se te insinuó dos veces
y que ambas la pusiste en su sitio.
Copy !req
1567. ¿Ella se me insinuó?
Copy !req
1568. Rick, ya deja la cortesía.
Copy !req
1569. Vamos. Paige está encaprichada
contigo y no te aprovechaste de ella.
Copy !req
1570. Solo digo que eso está muy bien.
Copy !req
1571. Especialmente ahora que
tienes el pase de tu esposa.
Copy !req
1572. Sí.
Copy !req
1573. Eso me gusta, Rick.
Copy !req
1574. Tienes moral.
Copy !req
1575. Sí.
Copy !req
1576. Bueno, yo digo que lo único que tienes
en este mundo es tu palabra.
Copy !req
1577. - Me encanta esa foto.
- Sí. Sí.
Copy !req
1578. - Sí. Ese fue un gran día.
- Lo fue.
Copy !req
1579. Todos se divirtieron mucho
en esa boda.
Copy !req
1580. Todo el mundo.
Copy !req
1581. Sabes, se la metí hasta los huevos
a una de las damas de honor.
Copy !req
1582. Sí, me acuerdo.
Copy !req
1583. Es una chica muy bonita con
esas grandes tetas caídas. ¡Pum!
Copy !req
1584. ¿Hola?
Copy !req
1585. ¿Tú...? ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
1586. - Jenny.
- Jenny.
Copy !req
1587. Mi hermana, Jenny.
Copy !req
1588. Buena chica. Muy dulce.
Copy !req
1589. - ¿Y cómo está?
- Bien.
Copy !req
1590. Genial, hombre, genial.
Copy !req
1591. - Todavía está casada.
- ¿Sí? Genial. Eso me alegra.
Copy !req
1592. Parecía que tenían
problemas, ¿sabes?
Copy !req
1593. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1594. Ahí estás.
Copy !req
1595. Sí. Creí que te habías ido.
Copy !req
1596. No. Te dije que tenía que calmarlo.
Copy !req
1597. Lo envié a casa.
Ya está bien.
Copy !req
1598. Elegiste un lugar bien tranquilo.
Copy !req
1599. Sí. Sí, esto es tranquilo.
Copy !req
1600. Sabes, de hecho es tan tranquilo
que me siento cansado.
Copy !req
1601. Sí, me voy a ir.
Copy !req
1602. ¿De veras? ¿Estás bien?
Copy !req
1603. Sí. No, me siento bien.
Copy !req
1604. Siento un cosquilleo en el oído que
me da en el verano por el moho que...
Copy !req
1605. Debes tener cuidado
porque puede bajar...
Copy !req
1606. hasta a la garganta.
Pero no, no, tengo...
Copy !req
1607. Tengo compromisos.
Copy !req
1608. Vaya.
Copy !req
1609. Oye, relájate.
Copy !req
1610. Trata de no pensar tanto.
Copy !req
1611. Tienes a tu esposa
por el resto de tu vida.
Copy !req
1612. Esta noche,
me puedes tener a mí.
Copy !req
1613. ¿Sabes qué? Lo siento.
Copy !req
1614. No puedo hacer esto.
No puedo hacer esto, lo siento.
Copy !req
1615. Tu esposa no te dio
un pase libre, ¿verdad?
Copy !req
1616. No, sí me lo dio.
Copy !req
1617. Mira, tú eres increíblemente
hermosa y sexy.
Copy !req
1618. Y hasta la última célula de mi cuerpo
está enojada conmigo en este momento.
Copy !req
1619. Tengo como un motín
en las manos.
Copy !req
1620. Siento que vibro. Como...
Copy !req
1621. ¿Pero ves esta área?
Copy !req
1622. Este punto aquí.
Copy !req
1623. La primera vez que dormí con Maggie
en la universidad, se durmió aquí...
Copy !req
1624. y me dejó un charco de babas.
Copy !req
1625. Pero en realidad
no me molestó.
Copy !req
1626. De hecho se sintió bien.
Copy !req
1627. Y pensé, "Me quiero casar
con esta chica".
Copy !req
1628. Y luego lo hice.
Copy !req
1629. Algo muy poco probable.
Copy !req
1630. Y milagrosamente sucedió.
Copy !req
1631. Y luego tuvimos hijos.
Emma, Gunnar y Mac.
Copy !req
1632. Y ese es su punto. Cuando
estaban nuevecitos, dormían aquí.
Copy !req
1633. Cuando eran como las 4 de la mañana
y les sostenías la cabeza...
Copy !req
1634. porque sus pequeños cuellos
no tienen... Tú sabes, son como...
Copy !req
1635. Y ahí fue cuando nos conocimos.
Copy !req
1636. Y no importa
lo hermosa que seas...
Copy !req
1637. Debo irme a casa.
Copy !req
1638. Quiero irme a casa.
Copy !req
1639. Bueno, a ti definitivamente
te falta un tornillo.
Copy !req
1640. Y probablemente lamentarás esto
por el resto de tu vida...
Copy !req
1641. ¿pero sabes qué?
Copy !req
1642. Eres un buen tipo.
Copy !req
1643. ¿Necesitas que te lleve?
Copy !req
1644. No. Apenas son las 2:30.
Volveré a la fiesta.
Copy !req
1645. Está bien.
Copy !req
1646. Chao.
Copy !req
1647. R- O- C- K en EE. UU.
Copy !req
1648. ¿Hola?
Copy !req
1649. ¿Habla Fred Searing? Habla el sargento
Polisner de la Policía de Massachusetts.
Copy !req
1650. No, habla un amigo suyo. Yo solo
contesté su teléfono. ¿Todo está bien?
Copy !req
1651. Sí, Rick. Más lengua.
Copy !req
1652. Dios.
Copy !req
1653. Sí.
Copy !req
1654. Más lengua. ¡Más lengua!
Copy !req
1655. Ahí está. ¡Oye!
Copy !req
1656. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1657. ¿Qué crees que hago?
Estoy buscando a mi tía.
Copy !req
1658. ¿Tu tía se está quedando aquí?
Copy !req
1659. Sé que ella y tú están juntos.
Copy !req
1660. ¿Qué? Paige, no tengo idea
de lo que estás hablando.
Copy !req
1661. Es un muy mal momento.
Tengo que irme.
Copy !req
1662. Vi su auto en el estacionamiento.
Sé que está aquí.
Copy !req
1663. Está bien, Paige.
Suficiente, por favor.
Copy !req
1664. El que tu esposa
no te sea fiel...
Copy !req
1665. no quiere decir que tengas que
andar tirándote a mi familia.
Copy !req
1666. ¿Qué?
Copy !req
1667. Vaya.
Copy !req
1668. Supongo que alguien no sabe
lo del entrenador de béisbol.
Copy !req
1669. ¡Haz el abecedario, Rick!
Copy !req
1670. Fred, necesito hablar contigo.
Copy !req
1671. ¿"Fred"? Creí que eras Rick.
Copy !req
1672. No, yo soy Rick.
Copy !req
1673. ¿Qué?
Copy !req
1674. Por favor no me juzgues.
Copy !req
1675. Dios mío. Dios mío. ¿Qué dijeron?
¿Grace va a estar bien?
Copy !req
1676. Solo dijeron que sufrió un accidente
y que la llevaron al hospital...
Copy !req
1677. y no me dijeron más
porque no era tú.
Copy !req
1678. Cálmate.
Copy !req
1679. Todo esto es culpa mía. Dios me está
castigando por ser el peor esposo.
Copy !req
1680. Vamos. No lo eres.
Vamos, vamos.
Copy !req
1681. Sí lo soy. He sido malo, Rick.
He sido muy malo.
Copy !req
1682. Los dos hemos sido malos.
Copy !req
1683. No, yo he sido peor.
Besé a la tía de tu niñera.
Copy !req
1684. Eso no es tan malo.
Copy !req
1685. En la vagina.
Copy !req
1686. VIEJO CACHONDO
Copy !req
1687. ¡Oye, oye! ¡Oye!
Copy !req
1688. Oye, ¿qué diablos?
Copy !req
1689. ¡No, no! ¡No!
Copy !req
1690. ¿Cómo te caigo ahora,
chico Splenda?
Copy !req
1691. ¡Idiota, ese es mi auto!
Copy !req
1692. - ¿Este es su auto?
- ¡Sí!
Copy !req
1693. Lo siento. No tenía idea.
Copy !req
1694. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
1695. ¿Crees que me importa, Gordo?
Copy !req
1696. ¿Por qué soy el Gordo?
Copy !req
1697. Cálmate, ¿está bien? Cálmate.
Copy !req
1698. ¡No! ¡Tú cálmate!
Copy !req
1699. ¿Crees que puedes ir a mi discoteca...
Copy !req
1700. llevarte a mi chica
y salirte con la tuya?
Copy !req
1701. No. Esta noche no, amigo.
Copy !req
1702. ¿Por qué trataste de acostarte con
el verdadero Rick? Sabías que era mío.
Copy !req
1703. ¡Mierda, no!
Copy !req
1704. ¡No te saldrás con la tuya!
Copy !req
1705. ¡Nunca! ¡Jamás!
Copy !req
1706. ¿Brent?
Copy !req
1707. ¿Mamá?
Copy !req
1708. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1709. Espera, espera. ¿La tía Meg es tu mamá?
Copy !req
1710. ¿Por qué sabe tu nombre?
Copy !req
1711. - Bueno... Como que...
- Nosotros... Nos...
Copy !req
1712. ¿Qué? No. No, no, no.
Copy !req
1713. No.
Copy !req
1714. No. ¿Me están diciendo...
Copy !req
1715. que este hijo de puta
papá de 40 horas...
Copy !req
1716. por semana me quitó a mi chica...
Copy !req
1717. y este imbécil fofo
se tiró a mi mamá?
Copy !req
1718. ¡No, no, no!
Yo no me acosté con tu mamá.
Copy !req
1719. - Solo me la comí en falso.
- Es cierto.
Copy !req
1720. - Ya está. Los dos son hombres muertos.
- ¡Oye! ¡Tiene una pistola!
Copy !req
1721. - ¡No!
- ¿Qué?
Copy !req
1722. - ¿De dónde sacaste eso?
- ¡Del clóset del abuelo!
Copy !req
1723. ¡No! ¡Brent!
Copy !req
1724. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1725. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1726. ¡Brent, suéltala!
Copy !req
1727. Vamos, vamos, vamos.
¡Ve...! ¡Dios!
Copy !req
1728. ¿Tienes un conteo de tiros?
Copy !req
1729. - ¿"Un conteo de tiros"?
- ¡Sí!
Copy !req
1730. No, no hice un maldito
conteo de tiros.
Copy !req
1731. - ¡No, Brent!
- ¡Basta!
Copy !req
1732. ¡Oye, oye, Brent!
Copy !req
1733. Tirador abajo. ¡Vámonos!
Copy !req
1734. - Arranca, arranca. Acelera, acelera.
- Ya voy, ya voy.
Copy !req
1735. - ¡Brent!
- ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
1736. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1737. Ve, ve. Conduce.
Copy !req
1738. ¡Viene por detrás!
Copy !req
1739. ¿Qué pasa, imbéciles?
Copy !req
1740. ¡Vira! ¡Vira! ¡Vira!
Copy !req
1741. ¡Bien! No, no. Se fue.
Conduce. Conduce. Lo evadiste.
Copy !req
1742. No puedo creerlo. Maggie
está teniendo una aventura.
Copy !req
1743. ¿Qué?
Copy !req
1744. Cape Cod
96 KILÓMETROS
Copy !req
1745. Bueno, no le diste
un pase para nada.
Copy !req
1746. Así que, vamos. Sé honesta.
¿Qué tratabas de conseguir?
Copy !req
1747. No sé.
Copy !req
1748. Solo sentía que...
Copy !req
1749. ya no me miraba.
Copy !req
1750. Y quería sentirme
deseada de nuevo.
Copy !req
1751. Y la verdad es que nunca
pensé que lo haría.
Copy !req
1752. Dios mío.
Copy !req
1753. ¿Qué?
Copy !req
1754. Este pase libre.
Copy !req
1755. Nunca fue para él.
Copy !req
1756. Era para mí.
Copy !req
1757. Tengo un pase.
¿Por qué no lo tendría ella?
Copy !req
1758. Es una mujer hermosa.
Copy !req
1759. ¿Qué hombre no quiere estar
con una mujer hermosa...
Copy !req
1760. cuyo estúpido esposo decide
que se tomará una semana libre?
Copy !req
1761. ¡Vamos! ¿Qué clase de hospital
no tiene una operadora real?
Copy !req
1762. ¡Fred! Fred, son las 4 a.m.
Copy !req
1763. Eso es algo que no se ve mucho.
Copy !req
1764. La di por sentada.
Di a Maggie por sentada. Sí.
Copy !req
1765. Tengo ganas de vomitar, hombre.
Copy !req
1766. Genial.
Copy !req
1767. - Está bien, estaciónate.
- Olvídalo. Podemos dejarlos.
Copy !req
1768. ¡No, no puedes! No en esto.
Copy !req
1769. Mírame.
Copy !req
1770. Bien, ahora tenemos dos.
Copy !req
1771. ¡No me importa! No pararé
hasta no llegar donde Grace.
Copy !req
1772. ¿Estás loco?
Copy !req
1773. ¡Sí, estoy loco!
Copy !req
1774. ¡Estoy loco por mi esposa!
Copy !req
1775. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1776. - ¡No! ¡Para! ¡No!
- ¡Brent, eso duele!
Copy !req
1777. Escúchenme, caballeros.
Puedo explicar...
Copy !req
1778. ¡Vamos, maldito!
Copy !req
1779. No. ¡Está bien! ¡Está bien!
Copy !req
1780. Dios. ¡Grace me necesita!
Copy !req
1781. Calma, amigo.
Copy !req
1782. ¡No me calmaré!
Copy !req
1783. Está bien, miren. ¡No paré porque
hay un loco tratando de matarnos!
Copy !req
1784. ¡Y mi esposa se accidentó
y necesito ver si está bien!
Copy !req
1785. ¡Porque esa mujer es mi vida!
Copy !req
1786. ¿Él es el esposo
de Grace Searing?
Copy !req
1787. ¡Sí! Sí, soy yo.
¿Ella está bien?
Copy !req
1788. Por favor. Por favor,
dígame que ella estará bien.
Copy !req
1789. Está teniendo problemas
para respirar.
Copy !req
1790. Dios mío.
Copy !req
1791. ¿Va a vivir?
Copy !req
1792. Sí. Lo siento. Ella está bien.
Solo se quebró la nariz.
Copy !req
1793. Tuvimos que meterle una gasa.
Copy !req
1794. Respirará por la boca
como por semana y media.
Copy !req
1795. Pero en general, diría que usted
es un hombre muy afortunado.
Copy !req
1796. Bendita sea, doctora.
Copy !req
1797. ¡Los mataré! ¡Vengan aquí!
Copy !req
1798. No sabíamos qué pasaba
porque él entró por la ventana.
Copy !req
1799. Pero eso ya lo
había tumbado antes...
Copy !req
1800. cuando abrió
unos huecos aquí.
Copy !req
1801. ¡Rick!
Copy !req
1802. ¡Rick! ¡Ella va a estar bien!
Copy !req
1803. - ¿Ella está bien?
- Está bien.
Copy !req
1804. Oye, Anderson.
Copy !req
1805. Estos tipos están limpios.
Copy !req
1806. Ese loco los estaba atacando
antes de golpear al oficial Leska.
Copy !req
1807. En fin, está esposado.
Copy !req
1808. Bueno, supongo
que están libres.
Copy !req
1809. Gracias.
Copy !req
1810. ¿Puedes creerlo?
Tengo una segunda oportunidad.
Copy !req
1811. Fred, ve y hazte cargo de esa mujer.
Tienes suerte de tenerla.
Copy !req
1812. Está bien. Bien, gracias.
Copy !req
1813. Ponla en un pedestal.
¡El más grande que encuentres!
Copy !req
1814. ¡Espera! Rick, Rick, Rick.
Buen trabajo con Mags.
Copy !req
1815. Dios.
Copy !req
1816. ¡Dios mío!
Copy !req
1817. Dios.
Copy !req
1818. Dios mío. Pobre.
Copy !req
1819. Espera un segundo.
Rick acaba de entrar.
Copy !req
1820. Grace se accidentó.
Copy !req
1821. Sí, lo sé. Pero está bien.
Copy !req
1822. Fred está allá.
Copy !req
1823. ¿Entonces te van a dejar ir?
Copy !req
1824. Está bien.
Copy !req
1825. Vienes para acá. Genial.
Copy !req
1826. Está bien, también te quiero.
Copy !req
1827. Dios, casi me mata del susto.
Copy !req
1828. Sí.
Copy !req
1829. Hola.
Copy !req
1830. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1831. 25 de marzo de 1989.
Copy !req
1832. ¿Qué?
Copy !req
1833. Ese fue el día que perdí la virginidad.
El 25 de marzo de 1989.
Copy !req
1834. Aproximadamente a las 10:30 p.m.
Copy !req
1835. ¿De qué estás hablando?
Estábamos saliendo.
Copy !req
1836. Lo sé. Tú fuiste la primera.
Copy !req
1837. Y fuiste la última.
Copy !req
1838. Y has sido todo en medio.
Copy !req
1839. ¿De veras?
Copy !req
1840. De veras.
Copy !req
1841. ¿Por eso llorabas esa noche?
Copy !req
1842. No estaba llorando, no creo.
Copy !req
1843. ¿Y yo fui...?
Copy !req
1844. ¿Yo fui la última?
Copy !req
1845. Eres la única.
Copy !req
1846. Para siempre.
Copy !req
1847. ¿De quién es el auto
que está al frente?
Copy !req
1848. De un amigo de mi papá.
Jugador de béisbol.
Copy !req
1849. Vino anoche. Tomamos vino.
Copy !req
1850. Se puso un poco tocón,
así que lo envié a casa en un taxi.
Copy !req
1851. Define "tocón".
Copy !req
1852. No te preocupes.
Tú también fuiste el último.
Copy !req
1853. Pero no puedo decir
que hayas sido el primero.
Copy !req
1854. Sabes, las palabras
realmente duelen.
Copy !req
1855. DÍA 7
Copy !req
1856. Entonces, ¿qué hacías
conduciendo a la 1 de la mañana?
Copy !req
1857. No, solo estaba alterada.
Copy !req
1858. Y no estaba prestando atención
y debí chocar con arena o algo...
Copy !req
1859. y cuando menos pensé,
iba contra un poste.
Copy !req
1860. Grace.
Copy !req
1861. Lo siento mucho.
Copy !req
1862. - ¿Por qué?
- ¿"Por qué"?
Copy !req
1863. Por hacerte pasar por todo esto.
Copy !req
1864. Oye, te amo.
Copy !req
1865. Yo también te amo, Fred.
Copy !req
1866. No es tu culpa.
Copy !req
1867. - Sí, lo es.
- No.
Copy !req
1868. Mira, todo esto es culpa mía.
Yo fui el que causó todo esto.
Copy !req
1869. Absolutamente todo.
Copy !req
1870. ¿"Viejo cachondo"?
Copy !req
1871. No. No, ese no soy yo.
No, eso era para Rick.
Copy !req
1872. Sí.
Copy !req
1873. Realmente tenemos que hablar
sobre lo que pasó esta semana.
Copy !req
1874. Grace, no, no. Vamos,
¿de veras tenemos que hacerlo?
Copy !req
1875. De veras, de veras tenemos.
Copy !req
1876. Está bien, mira. Lo que haya pasado
esta semana no importa. ¿Está bien?
Copy !req
1877. Porque yo te amo
a ti y solo a ti.
Copy !req
1878. Y te voy a tratar como la reina
que eres por el resto de tus días.
Copy !req
1879. ¿Está bien? Dejaré el fútbol
de fantasía este año.
Copy !req
1880. Aunque tengo
la primera opción, ¿sí?
Copy !req
1881. Y podemos hacer esa limpieza
que siempre has querido hacer...
Copy !req
1882. con la pimienta cayena
y toda esa mierda.
Copy !req
1883. Nunca más tendrás que volver
a quitar la nieve.
Copy !req
1884. Yo lo haré, ¿está bien? Al diablo
con el codo de tenista. Yo lo haré.
Copy !req
1885. Pero por favor, te lo ruego...
Copy !req
1886. ¿por favor nunca, nunca hablamos
de lo que pasó esta semana?
Copy !req
1887. Por favor.
Copy !req
1888. Trato hecho.
Copy !req
1889. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
1890. Gracias.
Copy !req
1891. Dios mío.
Copy !req
1892. Te amo, Grace.
Copy !req
1893. - Yo también te amo, Fred.
- Dios.
Copy !req
1894. ¿Esto quiere decir que por fin irás
conmigo a Una Noche con Kathy Griffin?
Copy !req
1895. Anoche me comí en falso
a la mamá de un DJ.
Copy !req
1896. Bien. Hablemos de Miley Cyrus.
¿Quién tiene un tubo de striper? ¿Quién?
Copy !req
1897. Sí.
Copy !req
1898. Fred, eso es fantástico.
Copy !req
1899. ¿Qué?
Copy !req
1900. ¿Dónde encontraste
a la doble de Kathy Griffin?
Copy !req
1901. No. No, esa es Kathy Griffin.
Copy !req
1902. Los Teen Awards,
cuando ella bajó allá.
Copy !req
1903. Y los papás del público aplaudían.
Copy !req
1904. ¿De veras?
Copy !req
1905. Más le vale. Me costó
275 dólares traerla.
Copy !req
1906. Más la tarifa del autobús.
Copy !req
1907. Kathy Griffin es un encanto, ¿no?
Copy !req
1908. Nunca las había
visto tan felices.
Copy !req
1909. - ¿A quiénes, querida?
- A Maggie y a Grace.
Copy !req
1910. Sabes, me he estado preguntando
si no debería darte un pase a ti.
Copy !req
1911. Eso estuvo increíble.
Copy !req
1912. Gracias. Es bueno encontrar a una mujer
que no se obsesione con el tamaño.
Copy !req
1913. Te lo agradezco.
Copy !req
1914. - ¿Qué diablos es esto?
- ¡Es mi esposo!
Copy !req
1915. ¿Quién diablos eres?
¿Por qué estás con mi esposa?
Copy !req
1916. - Escucha, tengo pase. Tengo pase.
- ¡Tiene una pistola!
Copy !req
1917. Dios mío. Dios mío.
¿Y si la policía me interroga?
Copy !req
1918. Soy débil.
Copy !req
1919. ¿Perdón? ¿Ha visto a mi nieta?
Copy !req
1920. Hermano, aquí arriba.
Copy !req
1921. ¡Eso estuvo jodidamente genial!
Lo vimos todo.
Copy !req
1922. ¡Esto es discriminación!
¡Quiero hablar con un abogado!
Copy !req
1923. Entonces, ¿qué te parece?
Copy !req
1924. Sí. Podemos intentarlo.
¿Por qué no?
Copy !req
1925. PASE LIBRE
Copy !req
1926. UNSOLOCLIC.INFO
Copy !req
1927. Cariño.
Copy !req
1928. Disculpe.
Copy !req
1929. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1930. No es lo que piensa. Se lo juro.
Copy !req
1931. Solo le daba una falsa mamada.
Copy !req
1932. Sí. ¿Una qué?
Copy !req
1933. Una falsa mamada.
Copy !req
1934. Usted sabe, cuando uno se va abajo
en un tipo, pero no usa la boca...
Copy !req
1935. sino las manos y hace ruidos
fuertes como si estuviera sorbiendo.
Copy !req
1936. Está bien. Buenas noches.
Copy !req
1937. Gracias. Adiós.
Copy !req
1938. - Son amables, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
1939. PASE LIBRE
Copy !req
1940. Claqueta A.
Copy !req
1941. Sí, estás sin aliento, Stephen.
Copy !req
1942. Y acción.
Copy !req
1943. Maldita sea.
Copy !req
1944. Vaya.
Copy !req
1945. Buen trabajo, hermano.
Copy !req
1946. Bueno, buena suerte
terminando su película.
Copy !req
1947. Debo cambiarme
de calzoncillos.
Copy !req
1948. Era un maldito loco y lo adorábamos.
Sidney Jackson Bartholomew, Jr.
Copy !req
1949. UNSOLOCLIC.INFO
Copy !req