1. ¿Reconocen a este semental
de shorts azules?
Copy !req
2. Soy yo el verano que
salí de la universidad.
Copy !req
3. Papá, antes tenías músculos.
Copy !req
4. Todavía tengo algunos.
Copy !req
5. ¿Dónde?
Copy !req
6. Están hibernando.
Copy !req
7. ¿Quién es esa chica?
Copy !req
8. Esa es mamá.
Copy !req
9. No, la joven junto a ti.
Copy !req
10. Esa es mamá.
Copy !req
11. ¿Por qué mamá
ya no se pone bikini?
Copy !req
12. ¿Es por su trasero gordo?
Copy !req
13. Sí. Supongo que sí.
Copy !req
14. ¿Qué? ¡No! ¿Quién dijo que
mamá tenía un trasero gordo?
Copy !req
15. Mamá.
Copy !req
16. Las palabras duelen, Gunnar.
Copy !req
17. Hola, cariño. Movámonos.
Debemos vernos con Fred y Grace.
Copy !req
18. No, lo sé, lo sé.
Estoy tratando.
Copy !req
19. ¿Cuánto crees que tardarás?
Copy !req
20. ¿45 minutos? Menos,
si me ayudas con los niños.
Copy !req
21. No, 45 minutos está bien.
Copy !req
22. Y en esta fotografía
estoy yo en la secundaria.
Copy !req
23. Estoy bromeando.
Era un chiste. Vamos.
Copy !req
24. Hora del baño. Hora de restregar
espaldas y limpiar hendiduras.
Copy !req
25. Extraño salir contigo
los sábados en la noche.
Copy !req
26. Quiero una nueva regla de salir
seis noches por semana sin niños.
Copy !req
27. En serio. Sería bueno para nosotros
salir solos una noche a la semana.
Copy !req
28. - Sería saludable.
- No puede ser.
Copy !req
29. - ¿Qué?
- Le viste el trasero a la chica.
Copy !req
30. - ¿Quién?
- Tú. Y es de mal gusto.
Copy !req
31. - ¿Qué? ¿Crees que se dio cuenta?
- Yo me di cuenta.
Copy !req
32. Es que hoy estoy distraído,
cariño, lo siento.
Copy !req
33. ¡Chicos, vamos!
Estamos atrasados.
Copy !req
34. - Hola.
- Hola.
Copy !req
35. - Hola, Rick.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
36. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
37. Persona del Año Dra. Lucille Gilbert
Asociación Psiquiátrica Santa Teresa
Copy !req
38. Grace, déjame preguntarte algo.
Copy !req
39. ¿Fred mira a otras mujeres
delante de ti?
Copy !req
40. No, no. Fred no es mirón.
Es un buen chico.
Copy !req
41. Vamos, saludemos
a la doctora Lucy.
Copy !req
42. Vamos por una cerveza.
Copy !req
43. - ¡Hola!
- ¡Hola!
Copy !req
44. - ¡Felicitaciones!
- Gracias, gracias.
Copy !req
45. Nuestra primera amiga
que se gana un premio.
Copy !req
46. Basta. No, escuchen,
no me merezco esto.
Copy !req
47. - Vamos. Sí te lo mereces. Sí.
- Vamos.
Copy !req
48. - Vergonzoso. Todo es vergonzoso.
- Basta.
Copy !req
49. ¿Qué, eres un novato?
Copy !req
50. ¿Cómo diablos te pilla
tu esposa mirando a otra?
Copy !req
51. No, ella pasó y miré para atrás
como por medio segundo.
Copy !req
52. - Dos cervezas, por favor.
- Enseguida.
Copy !req
53. Oye, Quagmire, uno no espera
a que pase para mirarla, ¿está bien?
Copy !req
54. La ves a cinco metros, giras y esperas
a que camine por tu línea de visión.
Copy !req
55. - ¿Qué dices?
- ¿No entiendes?
Copy !req
56. No es tu culpa que su trasero
pase por donde estás mirando.
Copy !req
57. Por donde estás mirando.
Era tu espacio aéreo.
Copy !req
58. - ¿Qué puedes hacer?
- Exactamente.
Copy !req
59. - ¿Ese es original?
- No.
Copy !req
60. - ¿Quién?
- Coakley.
Copy !req
61. - ¿Coakley? Él fue.
- Hola, chicos.
Copy !req
62. Hola, Missy.
Copy !req
63. A beber, chicos.
Empecemos esta fiesta.
Copy !req
64. ¡Sí!
Copy !req
65. Missy se ve muy contenta para
estar en medio de un divorcio.
Copy !req
66. Sí. Dios.
Copy !req
67. ¿Sabes qué me encanta
de las divorciadas?
Copy !req
68. Les encanta el sexo.
Copy !req
69. - ¿De veras?
- No sé.
Copy !req
70. - Pero me gusta pensar eso.
- Te gustaría pensar que es cierto.
Copy !req
71. Mira a esos tontos mirando
a Missy Frankinopoulos.
Copy !req
72. - ¿Qué creen, que son invisibles?
- Lo sé.
Copy !req
73. ¿No dijiste que Fred
no era mirón?
Copy !req
74. Estaba ahí parado. No puedo
dejar que sepa que lo sé.
Copy !req
75. Dejaría de ser divertido.
Copy !req
76. Tiene un estúpido método en el que mira
para atrás y espera a que la chica pase...
Copy !req
77. para que parezca que no podía
evitar mirarle el trasero. Es patético.
Copy !req
78. ¿Quieres oír una gran idea?
Copy !req
79. ¿Por qué no subes
y te pones algo incómodo...
Copy !req
80. mientras yo llevo
a la niñera a su casa?
Copy !req
81. Tengo ganas, cariño. De veras.
Copy !req
82. Pero es más de medianoche
y debo madrugar con los niños.
Copy !req
83. No, no, yo me levantaré
con los niños.
Copy !req
84. Los llevaré al parque, a la
fiesta de cumpleaños de Finn.
Copy !req
85. Tú quédate en cama...
Copy !req
86. y recuerda algunas
de las mejores acrobacias...
Copy !req
87. del espectáculo que
estoy a punto de darte.
Copy !req
88. Está bien. Cuenta conmigo.
Copy !req
89. ¡Llegaron!
Copy !req
90. Lo siento.
Copy !req
91. No se pudo dormir.
Copy !req
92. ¿Cómo estuvieron
los pequeños monstruos?
Copy !req
93. Perfectos.
Copy !req
94. Ese Gunnar es tan lindo.
Copy !req
95. Parece un monito,
quiere montárseme encima.
Copy !req
96. Bien, llegamos.
Copy !req
97. Buenas noches. Gracias.
Copy !req
98. Señor Mills,
¿puedo preguntarle algo?
Copy !req
99. Sí, dime.
Copy !req
100. Me preguntaba...
Copy !req
101. ¿Podría comprarme cerveza?
Copy !req
102. ¿Comprarte...?
Copy !req
103. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
104. La próxima semana cumplo 21.
Copy !req
105. Vaya. Es uno grande.
Feliz cumpleaños.
Copy !req
106. Entonces, ¿puede?
Copy !req
107. Bueno, la ley es
bastante clara al respecto.
Copy !req
108. Puedes tener muchos problemas
por comprarle cerveza...
Copy !req
109. Estoy en el tercer
año de universidad.
Copy !req
110. Usted bebía en
la universidad, ¿no?
Copy !req
111. Yo...
Copy !req
112. Además, es tan arbitrario.
Copy !req
113. ¿Cómo es que a los 20
puedes votar o ver porno...
Copy !req
114. pero no tomarte una cerveza?
Copy !req
115. ¿De veras?
Copy !req
116. ¿A los 20 puedes...?
Copy !req
117. - ¿Votar?
- No. Lo otro.
Copy !req
118. ¿Ver porno? Sí. La mitad de las chicas
en esas cosas tienen mi edad.
Copy !req
119. A menos que sea ese fetiche raro
en el que las mujeres tienen como 40.
Copy !req
120. Mire, le prometo que
nadie se enterará.
Copy !req
121. Vamos al río. Escucharemos música
y nos tomaremos unas cervezas.
Copy !req
122. ¡Alto ahí!
Copy !req
123. ¡Señor, queda arrestado por darle
alcohol a una menor de edad!
Copy !req
124. ¡Mills, estás despedido!
Copy !req
125. ¡Le doy a su esposa la casa,
los autos y la mitad de sus salarios!
Copy !req
126. No quiero que me entregues.
¡Engañaste a mamá!
Copy !req
127. No te quiero en mi ceremonia civil.
¡Engañaste a mamá!
Copy !req
128. Bájate.
Copy !req
129. ¿Qué?
Copy !req
130. Lo que quiero decir es que
lo siento. No puedo hacer eso.
Copy !req
131. ¿Por qué no?
Copy !req
132. Porque sería inapropiado, Paige.
Copy !req
133. ¿Qué, esa es su voz de adulto?
Eso sería inapropiado, Paige..
Copy !req
134. - Vamos, es para...
- No, Paige.
Copy !req
135. Vamos, ¿qué estás pensando?
Soy un hombre casado. Tengo hijos.
Copy !req
136. ¿Crees que les gustaría que bajara al río
a tomar cerveza con una estudiante?
Copy !req
137. No dije que solos. Mi novio y sus
compañeros de apartamento están allá.
Copy !req
138. Bien, es mejor que entres.
Copy !req
139. Buenas noches, Paige.
Copy !req
140. Qué asco. ¿Qué diablos
estaba pensando?
Copy !req
141. Bien, vete ya, Paige.
Copy !req
142. Gracias a Dios,
sigues despierta.
Copy !req
143. Silencio. Gunnar
acaba de dormirse.
Copy !req
144. Está bien. En puntillas.
Copy !req
145. Muy callados, pero emocionados.
Copy !req
146. Está bien.
Copy !req
147. Tengo miedo.
Copy !req
148. ¿Puedo dormir con
ustedes esta noche?
Copy !req
149. - ¿Papá?
- No, absolutamente no.
Copy !req
150. Papá, las palabras duelen.
Copy !req
151. - Tiene miedo. Podemos dejarla...
- ¿Qué? ¿Hablas en serio?
Copy !req
152. Esto no se trata solo
de que me esté jodiendo.
Copy !req
153. No me gusta que mi hija necesite
dormir acompañada todas las noches.
Copy !req
154. Eso no será bueno
cuando vaya a la universidad.
Copy !req
155. ¿Alguien puede al menos
leerme una historia?
Copy !req
156. Bien, una historia rápida.
Copy !req
157. Súbete.
Copy !req
158. ¿Y qué es esa nueva expresión,
las palabras duelen?
Copy !req
159. - ¿Dónde oíste eso?
- Mamá.
Copy !req
160. ¿Mamá? Bueno, mamá
no siempre tiene la razón.
Copy !req
161. ¿Sabes qué tenía mi papá?
Un cinturón. Eso sí dolía.
Copy !req
162. Increíblemente, nuestro plan funcionó.
Copy !req
163. El chicle evitó que la puerta golpeara
y nunca volvimos a oír "No tiren la puerta".
Copy !req
164. Fin.
Copy !req
165. - Ya. Te ves lindo, papá.
- Qué bien.
Copy !req
166. Bueno, esa fue la última cola de caballo
y es hora de que te acuestes a dormir.
Copy !req
167. Dame un gran abrazo y un beso.
Copy !req
168. - Te quiero, Emma.
- Yo te quiero más.
Copy !req
169. No, yo te quiero más.
Copy !req
170. ¿Cariño? ¿Cariño?
Copy !req
171. ¿Cariño?
Copy !req
172. No. No.
Copy !req
173. Gané.
Copy !req
174. ¡Vamos! Vamos a
los toboganes, Gunnar.
Copy !req
175. ¿Puedes creer todo el talento
que hay aquí hoy?
Copy !req
176. Lo sé.
Copy !req
177. Mira este buffet de traseros.
Copy !req
178. Imagínate venir aquí
cuando estábamos solteros.
Copy !req
179. ¿El daño que haríamos?
Copy !req
180. Hombre.
Copy !req
181. - ¿Anoche tuviste algo de acción?
- No.
Copy !req
182. Estuve cerca, pero los niños
estaban despiertos cuando llegamos.
Copy !req
183. - ¿Y tú, tuviste suerte?
- No.
Copy !req
184. Bueno, más o menos.
Copy !req
185. Grace quedó fundida
cuando llegamos a casa...
Copy !req
186. así que me escapé al auto
y me hice una paja.
Copy !req
187. ¿Quién eres, el Auto Fantástico?
Copy !req
188. ¿Por qué no lo haces en el baño
como todos los demás?
Copy !req
189. ¿Y qué Grace me pille? Olvídalo.
No puedo arriesgarme a eso.
Copy !req
190. No, además, los autos me excitan.
Copy !req
191. Ahí perdí mi virginidad.
Copy !req
192. Así que voy, acuesto el asiento,
pongo algo de música.
Copy !req
193. Es bastante bueno.
Copy !req
194. Es una de las cosas que no te
dicen cuando eres joven, ¿eh?
Copy !req
195. ¿Qué?
Copy !req
196. Que vas a seguir haciéndote
la paja después de casarte.
Copy !req
197. Yo creía que eso iba a ser
algo de la adolescencia, ¿no?
Copy !req
198. Sí, no me esperaba eso.
Copy !req
199. Bien, debo irme.
Copy !req
200. Debo llevar a los niños
a una fiesta de cumpleaños.
Copy !req
201. Bien. Sí, ¿nos tomamos
un café después?
Copy !req
202. Sí. ¡Niños, vamos!
Copy !req
203. ¿Estás bien? ¿Estás bien?
Copy !req
204. Sí.
Copy !req
205. Me torcí el cuello
ayer en el hoyo 17.
Copy !req
206. Estaba a 250 yardas. Tenía que saltar
un obstáculo de agua y le di con todo.
Copy !req
207. - No sabía que habías jugado ayer.
- Sí.
Copy !req
208. Cabeza de Cerdo y yo jugamos
en Mc. Gillicuddys y fue...
Copy !req
209. Sí, sí, debes estirarte.
Copy !req
210. Porque incluso
con el futbolito...
Copy !req
211. me he dañado la espalda
cuando tú... esa cosa...
Copy !req
212. Dios mío.
Copy !req
213. - Hola. ¿Qué te sirvo?
- Café.
Copy !req
214. Claro.
Copy !req
215. Por favor no tengas
un buen trasero.
Copy !req
216. Por favor no tengas un buen trasero.
Por favor no tengas un buen trasero.
Copy !req
217. Por favor no tengas un buen...
¡Vamos, hombre!
Copy !req
218. - Eso es ridículo.
- Lo sé.
Copy !req
219. Hice reconocimiento.
Es de Australia.
Copy !req
220. - Claro. ¡Mierda!
- Lleva aquí como un mes.
Copy !req
221. - No me traigas aquí.
- ¿Qué?
Copy !req
222. Aquí viene, aquí viene,
aquí viene.
Copy !req
223. - Hola.
- Hola.
Copy !req
224. Café helado, un sobre
de Splenda, ¿verdad?
Copy !req
225. Sí, sí, sí.
Copy !req
226. ¿Y para tu amigo?
Copy !req
227. Lo mismo.
Copy !req
228. - Dos sobres de Splenda.
- Está bien.
Copy !req
229. Tan bonita.
Copy !req
230. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
231. Estoy tomando fotografías mentales
para mi banco de pajas.
Copy !req
232. Fred, vamos, hermano. Solo...
Copy !req
233. Necesitas ayuda.
Copy !req
234. No. Ella ya nos
atendió. Gracias.
Copy !req
235. No era una pregunta.
Copy !req
236. El chico tiene razón.
Copy !req
237. - Vamos, chicos, ya basta.
- Hola, Ed. No te vi ahí parado.
Copy !req
238. Porque te tirabas a la nena
con la mirada.
Copy !req
239. Vamos, ustedes están casados.
Ella tiene la mitad de su edad.
Copy !req
240. ¿No deberían madurar un poco?
¿Qué opinan?
Copy !req
241. Me imagino que los veré en la fiesta
el próximo fin de semana.
Copy !req
242. Sí, el próximo sábado en la tarde
en la nueva casa.
Copy !req
243. Por fin nos mudamos
y haremos una pequeña reunión.
Copy !req
244. - Puede ser difícil, porque yo...
- Sí, estamos ocupadísimos.
Copy !req
245. Sus esposas ya confirmaron.
Copy !req
246. - Genial.
- No veo la hora.
Copy !req
247. Hasta entonces.
Vamos, machaca la papa.
Copy !req
248. Machácala.
Copy !req
249. - Cuídense, chicos.
- Bien.
Copy !req
250. Adiós, Ed.
Copy !req
251. Machacaré su papa,
¿me entiendes?
Copy !req
252. - Es un buen tipo.
- Es un tipo amable.
Copy !req
253. - Abres tú, Rick.
- Sí, sí, ya sé.
Copy !req
254. Bien, yo digo tres nueves.
Copy !req
255. Conservador,
pero es mi estrategia.
Copy !req
256. ¿Dónde está Coakley?
¿Por qué no vino?
Copy !req
257. Coakley está en Arizona en las
Regionales de Hawaiian Tropic.
Copy !req
258. - Pero claro. Pero claro.
- Cuatro nueves.
Copy !req
259. Imagínense ser Coakley, ¿eh?
Copy !req
260. El tipo está soltero, es rico.
Las chicas lo adoran.
Copy !req
261. No tiene que responderle
a nadie, ¿eh?
Copy !req
262. - Cinco treses.
- Déjenme preguntarles algo.
Copy !req
263. ¿Cuánto pagarían por estar todo un fin de
semana con una chica Hawaiian Tropic?
Copy !req
264. Pueden tener a quien quieran.
Copy !req
265. Saben que no quedará embarazada,
no tiene enfermedades.
Copy !req
266. - No va a decir que la violaron.
- Nunca volverán a saber de ella.
Copy !req
267. Y sus esposas
jamás se enterarán.
Copy !req
268. ¿Pero cómo sabría que
mi esposa no se enteraría?
Copy !req
269. Vamos, ¿eh? Es un juego.
Copy !req
270. Solo digo, si fuera posible.
Copy !req
271. Sí, es un escenario.
Copy !req
272. Sí, digamos que soy un genio
y puedo hacer que suceda.
Copy !req
273. - Puedo verlo. Un genio. Sí.
- Gracias. Gracias.
Copy !req
274. Y puedo otorgarte ese deseo
y hacer como si nunca hubiera pasado.
Copy !req
275. Está bien. ¿Sabes qué?
Sí, lo diré.
Copy !req
276. Estaría dispuesto a pagar 250
de sus dólares estadounidenses.
Copy !req
277. ¡Maldito tacaño!
Copy !req
278. Esto es una inversión, hombre.
Copy !req
279. Venirte, ¿sí? Proteger los
sentimientos de tu esposa.
Copy !req
280. Yo iré lejos. Cinco mil.
Copy !req
281. - ¿Cinco mil?
- Cinco mil, amigo.
Copy !req
282. Y sé que Hogwarts pagaría más.
Copy !req
283. - Hola, chicos. Hola.
- Corbata. Por eso usa corbata.
Copy !req
284. - Hola, Maggie.
- Hola, ¿cómo van?
Copy !req
285. Oye, ¿te acuerdas
de mi cuñado, Flats?
Copy !req
286. - Es un placer. Gusto de verte.
- Gusto de verte otra vez.
Copy !req
287. ¿Quién va ganando?
Copy !req
288. Este tiene todo el botín.
Copy !req
289. ¿Qué?
Copy !req
290. Mags, ¿me haces el favor de no decirle
a Grace que tengo ingresos disponibles?
Copy !req
291. O me hará llevarla
a comprar zapatos...
Copy !req
292. o a ver a Kathy Griffin
actuando o algo así.
Copy !req
293. Está bien.
Copy !req
294. ¿Cómo se portaron los niños?
Copy !req
295. Gunnar y Emma se tardaron un rato,
pero no estuvieron mal.
Copy !req
296. - ¿Y el bebé?
- ¿El bebé? Ni un ruido.
Copy !req
297. He estado escuchando
todo el tiempo.
Copy !req
298. - Sí.
- Muy bien.
Copy !req
299. Bueno, buenas noches.
Copy !req
300. - Bien. Diviértanse.
- Está bien.
Copy !req
301. - ¿Cuatro sietes? ¿Eso es bueno?
- Está bromeando.
Copy !req
302. Tal vez no.
Copy !req
303. Nos vemos.
Copy !req
304. Oye, Genio, mientras tanto,
¿puedes hacer trabajar mi pito?
Copy !req
305. Pobrecillo.
Copy !req
306. El tontito de papá
confundió los monitores.
Copy !req
307. ¿Has estado escuchando a esos
bocones toda la noche?
Copy !req
308. Una pregunta para usted,
Frederick, señor.
Copy !req
309. ¿Cuánto estarías dispuesto a gastar por
un fin de semana de placeres eróticos...
Copy !req
310. con una de las mujeres
más hermosas del mundo?
Copy !req
311. Seis mil. Pagaría
seis mil dólares.
Copy !req
312. Solo debo ver cómo sacar el dinero
de la cuenta sin que Grace se entere.
Copy !req
313. - ¿Asumo que el genio podría ayudar?
- Claro.
Copy !req
314. - ¿Solo te doy el número de ruta?
- Sí.
Copy !req
315. Oigan, oigan, yo pago 7500.
Copy !req
316. Cabeza de Cerdo, por favor, hombre.
Tú no tienes 7500 dólares.
Copy !req
317. Oye, sé amable.
Copy !req
318. Bien, Rickster.
Copy !req
319. ¿Cuál es tu cifra?
Copy !req
320. No sé.
Copy !req
321. ¡Vamos! Debes tener una cifra.
Copy !req
322. - No sé.
- Cualquier chica que escojas.
Copy !req
323. Podrías hacer lo que quisieras con ella.
La esposa jamás se enterará.
Copy !req
324. Completamente inofensivo. Solo
una vez. ¿Cuánto pagarías por eso?
Copy !req
325. Honestamente, no lo sé.
Copy !req
326. Un aproximado, por favor.
Copy !req
327. Tengo una
esposa estupenda...
Copy !req
328. así que no querría hacer
nada para lastimarla.
Copy !req
329. Así que la verdadera
pregunta es...
Copy !req
330. ¿cuánto no pagaría?
Copy !req
331. Por eso lleva sombrero.
Copy !req
332. Esta casa tiene que
valer algo, ¿verdad?
Copy !req
333. Las suegras. ¿Cuánto valen
hoy en día en el mercado negro?
Copy !req
334. ¿Cincuenta dólares, tal vez?
Copy !req
335. ¿Fred dijo que seis mil?
Dios, qué imbécil.
Copy !req
336. No gasta ni 60 dólares en boletos
para Una Noche con Kathy Griffin...
Copy !req
337. ¿pero le dará seis mil
a un genio imaginario?
Copy !req
338. ¿Quieren oír algo
aún más gracioso?
Copy !req
339. Cabeza de Cerdo Mc. Cormick dijo 7500.
Copy !req
340. - Vaya.
- ¿Qué?
Copy !req
341. Miren, lo bueno es que no
nos están engañando, ¿verdad?
Copy !req
342. Aunque sería divertido ver eso.
Copy !req
343. Me encantaría ver
la cara de la chica...
Copy !req
344. cuando se despierte junto a Fred
con su máscara para la apnea puesta.
Copy !req
345. ¿Bromeas? ¿Él usa una de esas cosas
con la máscara, el tubo y la manguera?
Copy !req
346. Qué atractivo.
Copy !req
347. Cada vez que me despierto,
pienso que se está cayendo un avión.
Copy !req
348. Saben, a veces me pregunto si no sería
mejor que nos engañaran. Salir de eso.
Copy !req
349. ¿En lugar de tomar el barco lento
hacia el resentimiento?
Copy !req
350. Solo digo que un poco de libertad sería
buena para ellos y para ustedes también.
Copy !req
351. ¿Alguna vez has pensado
en darle un pase?
Copy !req
352. - ¿Un qué?
- Una semana libre del matrimonio.
Copy !req
353. No.
Copy !req
354. Espera. ¿Dices que los
dejemos salir y engañarnos?
Copy !req
355. Hablo de liberarlos una
semana del matrimonio.
Copy !req
356. La mayoría de los hombres casados
tienen recuerdos borrosos de su soltería...
Copy !req
357. y empiezan a creer que
si no fuera por ti...
Copy !req
358. podrían estar con
esas otras mujeres.
Copy !req
359. Ese es Fred.
Copy !req
360. De veras. Él cree que porque
ve tetas grandes todo el día...
Copy !req
361. y logra llegar a casa
sin agarrar una...
Copy !req
362. yo debería recibirlo en la puerta
como si fuera un héroe conquistador.
Copy !req
363. Tal vez sea hora de dejarlos salir
y ver cómo es en realidad.
Copy !req
364. - ¿Qué?
- Es la teoría de la reactancia.
Copy !req
365. Es un maravilloso principio
de la psicología que dice...
Copy !req
366. que si le dices mucho a alguien
que no puede hacer algo...
Copy !req
367. lo quiere hacer
más que nunca.
Copy !req
368. Por el contrario, si remueves
el tabú, remueves la obsesión.
Copy !req
369. ¿Saben qué?
Tengo una idea, doctora.
Copy !req
370. ¿Por qué no le das permiso a tu
esposo y nos cuentas cómo te va?
Copy !req
371. Lo he hecho.
Copy !req
372. ¿Dices que dejaste que Charlie
se acostara con otra?
Copy !req
373. No digo eso.
Copy !req
374. Digo que le di la libertad
para elegir por sí mismo.
Copy !req
375. ¿Y?
Copy !req
376. Solo sé que nuestro matrimonio
está mejor que nunca.
Copy !req
377. Muy bien.
Copy !req
378. Yo la cierro. Yo la cierro, mira.
Mira, mira.
Copy !req
379. - Vaya, vean este lugar.
- Muy bonito, ¿eh?
Copy !req
380. - Hola.
- Ahí está, el señor de la casa.
Copy !req
381. ¿Vieron el Prius?
¡Nos estamos volviendo verdes!
Copy !req
382. Eso veo.
Copy !req
383. ¡Todos a la choza!
¡La gran gira va a comenzar!
Copy !req
384. ¡Vamos!
Copy !req
385. Lo llamo el cuartel general.
Copy !req
386. Y ahí detrás, el salón de guerra. Un
humidificador de 28 metros cuadrados.
Copy !req
387. La humedad ahí nunca pasa
del 71 por ciento y nunca baja de 70.
Copy !req
388. Increíble. Cómo se le
ocurren esas cosas, ¿eh?
Copy !req
389. Gracias, Mandy.
Copy !req
390. Incluso puse un
generador de apoyo...
Copy !req
391. por si se va la electricidad
y el principal no se activa.
Copy !req
392. Absolutamente épico, Ed.
Copy !req
393. ¿Quién quiere un cubano?
Copy !req
394. Espera, Eddie. Primero quiero
mostrarles mi cuartel general.
Copy !req
395. - Vengan, vengan.
- Bien, vamos, todos arriba.
Copy !req
396. Oye, Larry, te daré
un cigarro. Vamos.
Copy !req
397. No soporto estas fiestas de miren
todo lo que tengo.. Son fastidiosas.
Copy !req
398. Cuando compré mi Honda Odyssey
con todo, no alardeé, ¿o sí?
Copy !req
399. Más o menos. Me hiciste conducir
por dos horas, ¿te acuerdas?
Copy !req
400. Perdón.
Copy !req
401. Creí que querrías ver una película en una
minivan. Nunca lo habías hecho, ¿o sí?
Copy !req
402. - No.
- Está bien.
Copy !req
403. ¿Tenías que engancharle tu bote?
Copy !req
404. Sí. Sí. Es una edición
de lujo, imbécil.
Copy !req
405. Refrigerador, Sub-Zero.
Copy !req
406. Los pisos son de caliza francesa
y los mesones de granito brasileño.
Copy !req
407. Es mi paraíso.
Copy !req
408. Con un precio de más de 240
de los grandes, más vale que lo sea.
Copy !req
409. Ves, por esto es que
nos odian los terroristas.
Copy !req
410. Me encanta el granito brasileño.
¿Por qué yo no lo tengo?
Copy !req
411. Cariño, si te acuerdas, hace poco tuvimos
que hacer dos gastos muy grandes.
Copy !req
412. Amigos, vean esto.
Copy !req
413. Cariño, cariño, cariño, no les muestres
eso. Van a pensar que estamos locos.
Copy !req
414. Cariño, no me controles.
Copy !req
415. - ¿Qué diablos es esto?
- Entren, esto les va a encantar.
Copy !req
416. Oye, ¿dónde están los chicos?
Copy !req
417. Una aventura hacia
lo desconocido, vamos.
Copy !req
418. Vaya, esto es como
de agente secreto.
Copy !req
419. Creo que un cuarto de
seguridad es demasiado.
Copy !req
420. Pero Ed pensaba que no se puede
ser demasiado precavido con los niños.
Copy !req
421. ¡Eres tan buen papá!
Copy !req
422. No, no estoy de acuerdo.
Copy !req
423. Aquí vienen Tararí y Tarará.
Copy !req
424. Fred, ¿quién compra
una minivan si no tiene hijos?
Copy !req
425. Vaya. Tú no entiendes el juego
de los seguros, ¿verdad, Rick?
Copy !req
426. - Ilumíname.
- Está bien.
Copy !req
427. Cuando le vendes a alguien
un seguro de vida...
Copy !req
428. ¿a quién crees que
preferiría ver?
Copy !req
429. ¿A un tonto engreído
en un Sebring convertible...
Copy !req
430. o a un hombre de familia
en una minivan?
Copy !req
431. ¿Dónde están todos? ¿Hola?
Copy !req
432. - ¡Aquí estamos!
- No pueden oírte.
Copy !req
433. La habitación
es totalmente insonorizada.
Copy !req
434. Y blindada. Y Curt Schilling
estuvo aquí, porque lo conozco.
Copy !req
435. Debieron haber subido.
Copy !req
436. Mira esta maldita cosa.
Copy !req
437. Me siento mal por Ed Júnior.
Copy !req
438. Una cosa es que quieras
parecer el Almirante Estúpido...
Copy !req
439. ¿pero tienes que
hacérselo a tu hijo?
Copy !req
440. Mira ese pequeño...
Copy !req
441. Terrible.
Copy !req
442. Y lo vistió como
Thurston Howell.
Copy !req
443. Gracias por venir al salón
de guerra, viejo amigo.
Copy !req
444. ¿Mencioné que la humedad de la vagina
de mi esposa no pasa del 71 por ciento?
Copy !req
445. - Tal vez deberíamos apagar esto.
- Claro que no.
Copy !req
446. ¿Y qué pasa si pierdes la electricidad
durante un gran golpe...
Copy !req
447. y tu generador principal se cae?
Copy !req
448. Por eso hicimos instalar el generador
de apoyo en la cola de Britney.
Copy !req
449. - Aquí vamos.
- Buen show.
Copy !req
450. - ¿En la cola, dices?
- Adentro, sí.
Copy !req
451. ¿Y hay espacio ahí
ya con el palo?
Copy !req
452. Tuvimos que rotar
un poco el palo, pero...
Copy !req
453. ¡Pero entonces te da espacio
para meterlo!
Copy !req
454. Desde luego. En ese trasero
puedes meter lo que sea.
Copy !req
455. - ¡Tu acento británico es genial!
- Gracias.
Copy !req
456. Hablando de instalaciones...
Copy !req
457. ¿qué tal el nuevo par de porta-latas
de Mandy Bohac, ¿no?
Copy !req
458. Sí.
Copy !req
459. Es eso o compra sus camisetas
en Baby Gap.
Copy !req
460. No entiendo el tema
de los senos postizos.
Copy !req
461. ¿Qué no entiendes?
Copy !req
462. Me gustan mis bongos con un poco
de kilometraje, como los de Britney.
Copy !req
463. ¿Los de Britney? No, esos son
como los kilómetros de Baja.
Copy !req
464. No, a mí me gusta poder
aplastarlos, balancearlos...
Copy !req
465. manosearlos, estirarlos,
y sacudirlos por todas partes.
Copy !req
466. Está bien. Bien.
Copy !req
467. ¿Y qué hay de la conocida correlación
entre senos caídos y vaginas boconas?
Copy !req
468. Está bien.
Copy !req
469. Miras ahí abajo y es como si dijera:
Hola, soy Billy Bocota Vagina..
Copy !req
470. Hogar, hogar en el campo
Copy !req
471. Donde las vaginas boconas
se sienten raras
Copy !req
472. Donde nada es bueno
Copy !req
473. Y no encaja con tu madero
Copy !req
474. Sabes a qué me refiero.
Copy !req
475. Cálmate. Vamos, no pueden oírnos.
Copy !req
476. ¡Ustedes son horribles!
¡Horribles!
Copy !req
477. Estoy muy decepcionado,
señores. Muy decepcionado.
Copy !req
478. ¿Alguien quiere un cono de
helado de chips de chocolate?
Copy !req
479. ¿Vaginas boconas?
Copy !req
480. ¿Eso te pareció gracioso?
Copy !req
481. No.
Copy !req
482. ¿De veras? Te reíste como
una hiena cuando lo dijo.
Copy !req
483. Honestamente, me avergoncé
por Fred. Fue incómodo.
Copy !req
484. ¿Qué diablos les pasa
a ustedes dos?
Copy !req
485. Están completamente
obsesionados con el sexo.
Copy !req
486. Cariño, obsesionados
es una palabra muy fuerte.
Copy !req
487. ¿Sí? ¡Esta mañana dejaste el
computador en tragavergas. Com!
Copy !req
488. Veo el tiempo en esa página.
Copy !req
489. ¿Sabes qué es lo que
de veras me molesta?
Copy !req
490. Esto con lo que están tan obsesionados
no significa nada para ustedes.
Copy !req
491. Rick, tú ni siquiera sabes
en qué mes perdiste la virginidad.
Copy !req
492. Yo puedo decirte el día y la hora
exactos en que perdí la mía.
Copy !req
493. Bueno, cariño, la virginidad
es diferente para los hombres.
Copy !req
494. El punto es que a mí también me
gusta el sexo. Significa algo para mí.
Copy !req
495. Pero eso no significa que yo ande
mirando a cada tipo que veo.
Copy !req
496. Está bien, de vez en cuando
miro a otras mujeres. Lo siento.
Copy !req
497. ¿De vez en cuándo?
Copy !req
498. Ir en un auto contigo es como ir
con un muñeco cachondo cabeceando.
Copy !req
499. Está bien, miro a las mujeres.
Copy !req
500. Miro a todas las mujeres. Es cierto.
¿Y quieres saber por qué?
Copy !req
501. Porque así somos los hombres.
Copy !req
502. Vamos. Por favor.
Copy !req
503. Es cierto. Así es.
Copy !req
504. No es la forma en que lo veas.
Es más como una maldición.
Copy !req
505. Es algo que no puedes evitar.
Copy !req
506. Cuando nos casamos, creí que pararía,
pero no para. Es... Ahí está.
Copy !req
507. Te voy a dar un pase libre.
Copy !req
508. - ¿Un qué?
- Una semana libre del matrimonio.
Copy !req
509. ¿Cómo un intento de separación?
Realmente estás exagerando.
Copy !req
510. No, no es una separación,
es un pase libre.
Copy !req
511. Puedes hacer lo que quieras.
Calmar las ganas.
Copy !req
512. Espera, ¿hablas en serio?
Copy !req
513. Rick, esto no es algo
que yo simplemente...
Copy !req
514. Creo que necesitas esto.
Creo que lo necesitamos.
Copy !req
515. Oye. Oye, oye, oye.
Copy !req
516. No es una oferta para responder
sí o no y no es un debate.
Copy !req
517. Mañana en la mañana llevaré a los niños
a la casa de mis padres en Cape Cod.
Copy !req
518. Volveremos el próximo domingo.
Copy !req
519. Genial. ¿Y qué voy a hacer yo?
Copy !req
520. Lo que tú quieras.
Copy !req
521. En lo que a mí concierne, tienes
la semana libre del matrimonio.
Copy !req
522. Contacte a Richard Mills
Copy !req
523. También hay un sendero
para correr junto al río.
Copy !req
524. Y acaban de hacer uno nuevo
para bicicletas en...
Copy !req
525. - Hola.
- Hola. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
526. Llamé a la oficina y dijeron
que estabas en el vecindario.
Copy !req
527. Bonita casa, ¿eh?
Copy !req
528. Este es mi amigo Fred Searing. Fred,
saluda a Harold y Marcy Goldberg.
Copy !req
529. Se mudan desde Long Island.
Copy !req
530. Mazel tov, amigos.
¿Cómo están?
Copy !req
531. Le daré mi tarjeta. Por si necesitan
seguro para la casa, auto, de vida.
Copy !req
532. - Soy el mejor de la ciudad.
- Estamos bien de seguros.
Copy !req
533. Eso dicen todos cuando se mueren, ¿no?
Déjeme darle una a usted también.
Copy !req
534. No creo que nadie vaya a morir.
Pero gracias, Fred.
Copy !req
535. Si quieren darle
otra mirada a la casa...
Copy !req
536. estaré aquí para responder
cualquier pregunta que tengan.
Copy !req
537. Gracias. Sí.
Copy !req
538. ¿Qué haces, hombre?
¿Mazel tov? Por favor.
Copy !req
539. - Lo siento. No contestabas el teléfono.
- No, estoy trabajando.
Copy !req
540. Está bien. Solo quiero saber qué
tantos problemas tuviste anoche.
Copy !req
541. - ¿Sabes qué me hizo hacer Grace?
- ¿Qué?
Copy !req
542. Me llevó hasta allá
para que me disculpara.
Copy !req
543. ¿Maggie te regañó mucho
cuando volvieron a casa?
Copy !req
544. - Más o menos.
- ¿Sí?
Copy !req
545. ¿Qué pasó?
Copy !req
546. Me dio un pase libre.
Copy !req
547. ¿Un qué?
Copy !req
548. Es como una semana
libre del matrimonio.
Copy !req
549. Sí, claro.
Copy !req
550. Hablo en serio.
Copy !req
551. Jódete.
Copy !req
552. Es cierto. Se llevará a los niños y se irá
donde sus padres hasta el domingo.
Copy !req
553. Espera, no entiendo. ¿Qué...?
Copy !req
554. ¿Por qué no estás celebrando?
Copy !req
555. - No sé cómo me siento con eso.
- ¿Con qué?
Copy !req
556. El pase libre. No sé,
parece que algo no está bien.
Copy !req
557. ¿Crees que Maggie puede tener
un tumor cerebral o algo así?
Copy !req
558. No, no.
Copy !req
559. Porque tu esposa dice que
está bien engañarla, ¿lo es?
Copy !req
560. Una parte de mí dice, Vaya, debiste
presionarla mucho para llegar a esto..
Copy !req
561. ¿Y es bueno para un matrimonio,
que esté dispuesta a semejante locura?
Copy !req
562. ¡Claro! ¡Vamos!
Copy !req
563. ¿Nunca te molesta que los sueños de
ellas se hagan realidad y los nuestros no?
Copy !req
564. Mira a Maggie, ¿sí?
Copy !req
565. Cuando era niña, jugaba a la casa.
Tú le compraste una casa.
Copy !req
566. Probablemente jugaba con un horno
Easy-Bake. Tú le compraste un Viking.
Copy !req
567. ¡Ella quería ser mamá y la
convertiste en mamá con tu pene!
Copy !req
568. - GE.
- ¿Qué GE?
Copy !req
569. El horno es GE.
Copy !req
570. No importa, de todas formas
no estás tratando de vender.
Copy !req
571. Mírate, no estás viviendo tus sueños.
No presentas La Rueda de la Fortuna.
Copy !req
572. Tu esposa está viviendo sus sueños
y ahora esta mujer, esta santa...
Copy !req
573. te está dando la oportunidad
de vivir los tuyos.
Copy !req
574. Espera y verás que esto
se le va a devolver a Maggie.
Copy !req
575. Y debo admitir que perdí un poco
de respeto hacia Rick por aceptarlo.
Copy !req
576. Bueno, no fue su decisión.
En realidad es decisión de ella, Fred.
Copy !req
577. Sí. Sí, es un buen punto.
Copy !req
578. Sabes qué, tal vez tengas razón.
Tal vez esto sea algo progresivo y genial.
Copy !req
579. Sí, eso no era lo que decía. Dije...
Copy !req
580. No tendrás un pase libre.
Así que puedes dejar la tontería.
Copy !req
581. ¿Qué?
Copy !req
582. ¿Para qué necesito un pase?
¡Te tengo a ti!
Copy !req
583. Pues esta noche no.
Estoy inflada y tengo cólicos.
Copy !req
584. ¡Mierda! Olvidé sacar la basura.
Copy !req
585. Muy bien, señora. Si dice que
es suyo, puede quedarse con él.
Copy !req
586. Gracias, oficial.
Copy !req
587. Muchas gracias.
Copy !req
588. ¿Qué clase de imbécil pervertido
se hace la paja frente a su casa?
Copy !req
589. Me dieron un pase.
Copy !req
590. ¿Qué? ¿Cómo?
Copy !req
591. No importa. Tengo uno.
Copy !req
592. ¿Puedes creerlo? Tengo un pase.
Copy !req
593. ¿Cuándo empieza el tuyo?
Copy !req
594. Hace 24 minutos.
Copy !req
595. Sí, se irá con Maggie a Cape Cod.
Estamos solos los próximos seis días.
Copy !req
596. ¿Sabes cuánto más fácil será para mí
tener un compañero con un pase?
Copy !req
597. Sí. Ni me lo digas.
Copy !req
598. Y no soy solo yo. No. Gary, Cabeza de
Cerdo y Flats saldrán esta noche también.
Copy !req
599. ¿Bromeas?
¿Ellos también tienen pase?
Copy !req
600. No, no, no.
Ellos solo quieren ver.
Copy !req
601. Sí. ¿Ver qué?
Copy !req
602. Vernos pescar a las nenas.
Copy !req
603. Sí, no, qué bien. ¿Recuerdas cómo
dominábamos en baloncesto?
Copy !req
604. Sí, el último año.
Copy !req
605. Sí, pero el partido en el que teníamos
a dos fanáticas, jugamos aún mejor.
Copy !req
606. Claro. Somos un par
de exhibicionistas, ¿no?
Copy !req
607. ¡Sí, cobramos vida!
Copy !req
608. ¿Qué hacemos aquí? Tenemos
que irnos, perdemos el día.
Copy !req
609. - Déjame salir del sistema.
- Está bien, salte.
Copy !req
610. - Trataré de tirarme a tu recepcionista.
- Sí, sí.
Copy !req
611. ¡No, no, no! Fred, Fred, Fred,
mantengamos limpia la oficina.
Copy !req
612. Espera a salir a la calle.
Copy !req
613. Eres de primera.
Copy !req
614. DÍA 1
Copy !req
615. ¿Por qué tarda tanto?
Copy !req
616. Ten paciencia. Ya vendra
Copy !req
617. Espera, ok, veo movimiento
Copy !req
618. - No veo nada.
- Si, la ventana de arriba
Copy !req
619. Oh. Ahi viene.
Copy !req
620. - ¿Qué carajo esta haciendo?
Copy !req
621. - ¡Diablos!
- Se levanto. Se levanto.
Copy !req
622. ¿Estás bien?
Copy !req
623. Vamos, vamos.
Copy !req
624. Ven adentro, Rapunzel.
Copy !req
625. - ¿Por qué demonios tardaste tanto?
- No podía encontrar mi paragüas.
Copy !req
626. ¿Para qué necesitas un paragüas?
Copy !req
627. Hay un cuarenta por ciento
de probabilidad de llovizna
Copy !req
628. Vamos, Vamos.
Que comience el descontrol.
Copy !req
629. Este lugar está muerto.
Copy !req
630. El tipo del hotel Noche Cómoda dijo
que no se llena hasta las 9:30, así que...
Copy !req
631. Bueno.
Copy !req
632. ¿Por qué se quedan en un hotel
si sus esposas no están?
Copy !req
633. Vamos, Flats, no puedo llevar
a un montón de modelos a mi casa.
Copy !req
634. ¿Y si terminan acosándome?
Copy !req
635. Y la casa de Rick tiene un montón de
fotos familiares y dibujos de los niños.
Copy !req
636. No es propiamente un
afrodisíaco para las nenas.
Copy !req
637. No las para.
Copy !req
638. Oigan, oigan, hablando de nenas,
¿a cuál tienen en la mira?
Copy !req
639. Vamos, ¿a cuál se van
a tirar primero?
Copy !req
640. Oigan. ¿Qué tal esas dos?
¿Por qué no se las tiran?
Copy !req
641. Sí, o a la anfitriona. Alguien
definitivamente se la debería tirar.
Copy !req
642. Chicos, traten de calmarse.
Copy !req
643. Tenemos toda la semana, así que...
Copy !req
644. Ya lo haremos, ya lo haremos.
Copy !req
645. ¿Seguros que Applebees es el mejor
lugar para conocer mujeres buenas?
Copy !req
646. ¿En qué estás pensando,
en Olive Garden?
Copy !req
647. ¿Qué quieres, tipas buenas
o panecillos ilimitados?
Copy !req
648. Un momento, esperen.
¿Dónde está Coakley?
Copy !req
649. - Ahí es donde deberíamos estar.
- Sí. Está en Islandia.
Copy !req
650. ¿Por qué?
¿Qué está haciendo allá?
Copy !req
651. ¿Qué crees? Islandia tiene a las
mujeres más hermosas del mundo.
Copy !req
652. Sí. Björk.
Copy !req
653. Está bien, miren. Tomaré
al toro por los cuernos, ¿sí?
Copy !req
654. Quieren mujeres hermosas, ¿verdad?
Copy !req
655. ¡Conozco un sitio que
tiene traseros a la carta!
Copy !req
656. ¿Está bien? Y no es Applebees.
Copy !req
657. Y no es Olive Garden.
Copy !req
658. ¡Vamos!
Copy !req
659. - ¡Síganme, a buscar traseros!
- Bien. Está bien. Me gusta.
Copy !req
660. Un hombre con un plan. Bien.
¿Adónde vamos?
Copy !req
661. A Chilis.
Copy !req
662. Oigan, esperen, esperen.
Copy !req
663. Miren, antes de ir a tirar con chicas,
necesito un pedazo de carne.
Copy !req
664. No te comerás un mejor pedazo
de carne que el que tienen aquí.
Copy !req
665. Es cierto. Es cierto.
Copy !req
666. Tenemos una noche larga por delante.
¿Por qué no llenamos el tanque?
Copy !req
667. Está bien, ¿ahora adónde vamos?
Copy !req
668. ¿Rick?
Copy !req
669. - Respóndele a Flats.
- ¿Cuál es la pregunta?
Copy !req
670. ¿Qué diablos vamos a hacer
el resto de la noche?
Copy !req
671. - Nos vamos a echar un polvo, ¿no?
- Sí.
Copy !req
672. ¿Ese no es el plan?
Copy !req
673. Yo tengo que ir a casa a cagar.
Copy !req
674. ¿Ahora?
Copy !req
675. ¿Por qué no vas aquí?
Copy !req
676. Estoy seguro que necesitaré
un baño después.
Copy !req
677. ¡Vamos! Escuchen, yo digo que
vayamos a un striptease, ¿sí?
Copy !req
678. Donde haya tetas y las miremos
y nos fumemos unos cigarros, ¿bien?
Copy !req
679. Eso nos devolverá el entusiasmo.
Copy !req
680. Yo tengo una mejor idea.
Copy !req
681. Digo que nos vayamos a dormir.
Copy !req
682. Va a ser una semana larga.
Creo que debemos ir despacio.
Copy !req
683. ¿Qué? Apenas son las 9:15.
Copy !req
684. No, yo estoy con Rico.
Freddy está cansado.
Copy !req
685. ¡Vamos!
Copy !req
686. Chicos, cálmense. Esto solo
es la calma antes de la tormenta.
Copy !req
687. Es cierto, es cierto.
Hoy tomamos fuerzas y mañana...
Copy !req
688. tocamos tierra.
Copy !req
689. DÍA 2
Copy !req
690. Este resort es mucho mejor
que el hotel Noche Cómoda.
Copy !req
691. - ¿Por qué no se quedan aquí?
- Es demasiado costoso.
Copy !req
692. Y si pagas para jugar golf, tienes acceso
al resort, incluyendo el bar de la piscina.
Copy !req
693. Nada mal, ¿sí?
Copy !req
694. Madres, encierren a sus hijas.
Los perros están sueltos.
Copy !req
695. Señores, miren lo que tengo.
Copy !req
696. ¿Qué es eso?
Copy !req
697. Unos brownies...
Copy !req
698. de la variedad hierba.
Copy !req
699. - ¿Qué?
- No es receso de primavera.
Copy !req
700. ¿De dónde los sacaste?
Copy !req
701. Con el que asea mi oficina.
Vamos, ¿quién quiere?
Copy !req
702. No.
Copy !req
703. ¡Vamos, no sean cuadrados!
Copy !req
704. No es lo mismo
comerla que fumarla.
Copy !req
705. Cuando te la comes, se supone
que es más suave. Te relaja.
Copy !req
706. - ¿Tienen bastante chocolate?
- Sí.
Copy !req
707. ¿Sabes qué, Rick? Este sí
es un receso de primavera.
Copy !req
708. Ustedes tienen pase libre.
Copy !req
709. Tienen que divertirse.
Copy !req
710. Podría ayudarles a conversar
con las chicas de la piscina.
Copy !req
711. Correcto.
Copy !req
712. Tú ni siquiera tienes pase.
Copy !req
713. ¿Y qué? Puedo vivir indirectamente
a través de ustedes, ¿no?
Copy !req
714. No es indirectamente
si lo haces, Cabeza de Cerdo.
Copy !req
715. Oye, déjame en paz.
Trato de disfrutar algo de esto.
Copy !req
716. Qué diablos.
Copy !req
717. Mi juego no puede empeorar más.
Copy !req
718. Vamos.
Copy !req
719. Está bien, dame uno.
Copy !req
720. Es un poco travieso.
Copy !req
721. 75 minutos después...
Copy !req
722. ¡Dense prisa!
Copy !req
723. ¿Qué tipo de jabón usas?
Copy !req
724. - ¿En la ducha?
- Sí.
Copy !req
725. ¿Qué les pasa?
Copy !req
726. - Dove.
- Dove me gusta.
Copy !req
727. Me gusta, no te reseca tanto la piel.
Copy !req
728. ¡Jueguen!
Copy !req
729. Siente esto.
Copy !req
730. - Qué suave.
- Sí.
Copy !req
731. Dios mío, qué suave.
¡Oye, Cabeza de Cerdo, ven aquí!
Copy !req
732. Tienes que tocar la piel de Rick,
mira lo suave que es.
Copy !req
733. Culo de Cerdo, ¿estás bien?
Copy !req
734. ¿Qué diablos está haciendo?
Copy !req
735. Tiene espasmos en la espalda.
Copy !req
736. - Él no. Él.
- No, estaban deliciosos.
Copy !req
737. - ¿Tu mamá me daría la receta?
- ¡Gary! ¿Qué haces?
Copy !req
738. ¡Estoy hablando con
el que asea mi oficina!
Copy !req
739. ¡Dice que comimos demasiado!
Copy !req
740. ¡Solo debíamos comernos
un cuarto de brownie cada uno!
Copy !req
741. ¿Qué?
Copy !req
742. Es la tercera vez que los reprendo
y apenas van en el cuarto hoyo.
Copy !req
743. Si tengo que volver,
no jugarán más hoy.
Copy !req
744. Perdón, iremos más rápido.
Copy !req
745. Nos vemos, Jorge.
Copy !req
746. 22 minutos después...
Copy !req
747. ¿Cuál fue el último lugar
en el que lo viste?
Copy !req
748. No sé. En una de las calles.
Copy !req
749. Tomé un palo, hice un swing, un tiro
estupendo, increíble, miré y no estaba.
Copy !req
750. - ¿Desapareció?
- Sí.
Copy !req
751. Hermano, ¿dónde está
mi carrito de golf?
Copy !req
752. - No es gracioso, no es gracioso.
- Fred, vamos, basta.
Copy !req
753. Chicos, tengo que cagar.
Copy !req
754. Danos un segundo.
Copy !req
755. Creo que se lo robaron.
Copy !req
756. - ¿Quién se robaría un carrito de golf?
- Criminales.
Copy !req
757. - Malditos, ya debe estar sobre ladrillos.
- Gary, estás paranoico. Gary.
Copy !req
758. - Te diré esto. Recuerdo esto.
- ¿Qué es esta mierda?
Copy !req
759. Lo vi en el onceavo tee.
Última vez que lo vi.
Copy !req
760. - Estamos en el sexto hoyo.
- Se nos están pasando.
Copy !req
761. ¿Nos saltamos cinco hoyos?
Copy !req
762. Mierda, ¿dónde están mis hijos?
Copy !req
763. ¿Alguien tiene servilletas?
Copy !req
764. ¡Vamos, hombre!
Copy !req
765. Nos está pasando
el Club de la Buena Estrella.
Copy !req
766. ¿A nadie le importa esto?
Copy !req
767. - ¿Ese es el oficial?
- ¿Deberíamos decir algo?
Copy !req
768. ¡Policías! ¡Corran!
Copy !req
769. ¡Coladas!
Copy !req
770. ¡Acelera, acelera!
Copy !req
771. ¡No puedo!
¡Lo tengo hasta el fondo!
Copy !req
772. ¡Métete por el bosque!
Copy !req
773. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos, chicos!
Copy !req
774. - ¡De prisa!
- ¡De prisa!
Copy !req
775. - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!
Copy !req
776. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
777. Ed.
Copy !req
778. Britney.
Copy !req
779. Clones.
Copy !req
780. DÍA 3
Copy !req
781. ¡Strike!
Copy !req
782. ¡Árbitro! ¡Se está perdiendo
un partido buenísimo!
Copy !req
783. Vamos, otro bateador. Vamos.
Copy !req
784. ¡Corre, corre, corre!
Copy !req
785. ¡Quieto! ¡Quieto!
Copy !req
786. No sé cómo puedes
estar tan calmada...
Copy !req
787. sabiendo que nuestros esposos
andan persiguiendo tipas por la ciudad.
Copy !req
788. Baja el volumen.
Copy !req
789. Cálmate, yo lo veo así:
Copy !req
790. Rick y Fred son como un par de gatos
domesticados arañando la puerta.
Copy !req
791. Y la primera vez que los dejas salir...
Copy !req
792. están tan paralizados de miedo,
que vuelven corriendo a la casa.
Copy !req
793. Sí, pero no estamos hablando
de gatos sino de perros.
Copy !req
794. ¿Qué alternativa tenemos?
Copy !req
795. No sé. ¿Por qué no podemos
mantener el status quo?
Copy !req
796. ¿Las cosas estaban tan mal que
teníamos que hacer algo tan extremo?
Copy !req
797. Para mí sí.
Copy !req
798. ¿Recuerdas la semana pasada cuando
fuimos a lo del premio de Lucy?
Copy !req
799. Sí.
Copy !req
800. Esa noche,
Rick y yo íbamos a...
Copy !req
801. tú sabes.
Copy !req
802. Y empecé a preguntarme...
Copy !req
803. ¿en quién empezará a pensar
cuando lo estemos haciendo?
Copy !req
804. ¿En la chica que miró
cuando íbamos para la fiesta...
Copy !req
805. o en alguien que conoció
ese día en el trabajo...
Copy !req
806. o en Missy Frankinopoulos?
Copy !req
807. ¿O en un monstruo Frankinopoulos
donde las combina a todas?
Copy !req
808. - Cuando entró a la habitación...
- ¿Qué?
Copy !req
809. Me hice la dormida.
Copy !req
810. Bromeas. ¿Nunca habías hecho eso?
Copy !req
811. Dios, lo hago todo el tiempo.
Copy !req
812. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
813. Creo que nuestro trabajo como mujeres,
entre las 10 p. m. y las 6 a. m...
Copy !req
814. es fingirlo todo.
Copy !req
815. - Bueno, no sé.
- Hola.
Copy !req
816. Soy Gerry.
Gracias por venir a apoyarnos.
Copy !req
817. Sí. Eso estuvo muy divertido.
Copy !req
818. Ánimo, Falmouth.
Copy !req
819. Gracias.
Copy !req
820. Las vi sentadas allá con esos niños.
¿Son niñeras o algo así?
Copy !req
821. No. Esos son mis hijos.
Copy !req
822. Son sus hijos.
Copy !req
823. Yo no tengo edad
para tener hijos.
Copy !req
824. Vamos. Chicos, vamos, vamos.
Muévanse.
Copy !req
825. - ¿Qué soy, su esclavo?
- Nos vemos.
Copy !req
826. ¡Recojan sus pelotas
y sus bates!
Copy !req
827. - ¡Muévanse! Por amor de Dios.
- Gracias, Eddie.
Copy !req
828. Hola, papá.
Copy !req
829. Maggie, Grace.
Rick Coleman, mi amigo de golf.
Copy !req
830. - Él es el entrenador.
- Hola. Hola.
Copy !req
831. Espero que esos payasos
no las estuvieran molestando.
Copy !req
832. - No, fueron dulces.
- No. Eran unos chicos lindos.
Copy !req
833. Iremos al alojamiento de los jugadores
por cerveza y chorizo. ¿Quieren ir?
Copy !req
834. Sí.
Copy !req
835. No. Tenemos que llevar
a los niños a casa.
Copy !req
836. Ve. Ve y diviértete.
No has salido en toda la semana.
Copy !req
837. Tu mamá y yo tenemos a los niños.
Tenemos a Paige. No hay problema.
Copy !req
838. No sé, papá.
En realidad no pensábamos...
Copy !req
839. Maggie, vamos. Será divertido.
Copy !req
840. Haremos un concurso
de barrigazos en la piscina.
Copy !req
841. Pueden ser juezas.
Copy !req
842. - Iremos.
- Genial.
Copy !req
843. Déjenme organizar esto
y me pueden seguir.
Copy !req
844. Genial.
Copy !req
845. Iré por los niños.
Copy !req
846. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
847. Esos chicos aún están en la universidad.
Y por si se te olvidó, estamos casadas.
Copy !req
848. ¿Con quién? ¿Por qué sabes qué?
Lo último que supe...
Copy !req
849. fue que Rick y Fred tenían
la semana libre del matrimonio.
Copy !req
850. Así que recuérdame de nuevo,
¿con quién estamos casadas?
Copy !req
851. Bueno, supongo que una
cerveza no nos matará.
Copy !req
852. Esa es mi chica.
Copy !req
853. ¿Por qué no podemos divertirnos?
Dios sabe que ellos lo están haciendo.
Copy !req
854. ¿Qué preferirían hacer? ¿Besar a
un tipo o dejar que se las mame?
Copy !req
855. Y tienen que elegir o toda su
familia morirá. Esa es la regla.
Copy !req
856. - ¿Cuánto tiempo hay que besarlo?
- Diez minutos.
Copy !req
857. - ¿Con lengua?
- Claro.
Copy !req
858. ¿Cuánto tiempo tendrías
que dejar que te la mamara?
Copy !req
859. - Siete minutos.
- ¿Siete?
Copy !req
860. No duraría siete minutos.
Copy !req
861. Es difícil, porque obviamente...
Copy !req
862. bueno, que te la mame un tipo,
ya saben, es malo...
Copy !req
863. pero no sé.
Copy !req
864. Besarlo es muy íntimo, ¿no?
¿Entienden lo que digo?
Copy !req
865. ¿En qué trabaja, por curiosidad?
Copy !req
866. Está bien, miren, miren.
Esto es una mierda, ¿bueno?
Copy !req
867. Me voy de aquí.
Copy !req
868. Quería verlos levantarse chicas,
¡no hablar de vergas!
Copy !req
869. Bólido, quita el pie del acelerador.
Estas cosas toman tiempo.
Copy !req
870. No, Flats tiene razón. Es el tercer día.
Ni siquiera le han hablado a una chica.
Copy !req
871. Eso no es cierto del todo.
Copy !req
872. Gracias a los brownies, anoche hablé
con Judy en la línea de envenenamiento.
Copy !req
873. Yo también me voy, chicos.
Nos vemos después.
Copy !req
874. Chicos, está bien que no tengan éxito.
Copy !req
875. Pero por amor de Dios, al menos
hagan un par de intentos.
Copy !req
876. Tal vez deberíamos llamar a
las chicas y decirles que vuelvan.
Copy !req
877. Espera, ¿quieres renunciar?
Copy !req
878. Fred, vamos. No somos los mismos de
hace 15 años cuando estábamos solteros.
Copy !req
879. Hemos cambiado.
Copy !req
880. No. No, tú has cambiado.
Solo estás pensando en ti.
Copy !req
881. Fred, no me importa. Estoy
agotado. Quiero irme a casa.
Copy !req
882. - Extraño a mi esposa e hijos, ¿sí?
- No.
Copy !req
883. No, no, no. No, no. Déjame
explicarte algo, ¿está bien?
Copy !req
884. Si Maggie y Grace se enteran de que
no podemos echarnos un polvo solos...
Copy !req
885. empezarán a pensar que necesitamos
que se acuesten con nosotros.
Copy !req
886. ¿Sabes lo que le hará eso al equilibrio
de poderes en casa? ¿Lo sabes?
Copy !req
887. Sí.
Copy !req
888. Tal vez podemos decir
que estuvimos con alguien.
Copy !req
889. No, yo no puedo. Grace sabrá que miento.
Ella siempre sabe cuándo miento.
Copy !req
890. Y no lo olvida.
Copy !req
891. Una vez me pilló comiendo en falso
y me lo sacó en cara tres años.
Copy !req
892. ¿Comiendo en falso?
¿Qué es eso?
Copy !req
893. Cuando vas abajo
y no quieres usar la lengua...
Copy !req
894. entonces usas los dedos
y chasqueas los labios. Tú sabes:
Copy !req
895. Comer en falso.
Copy !req
896. Te entiendo.
Copy !req
897. ¿Y si vamos a
un sitio de masajes?
Copy !req
898. Olvídalo. Eso es rendirse.
Copy !req
899. Tú no entiendes, ¿verdad?
Copy !req
900. Si no demostramos que tener un pase
puede generar algo positivo...
Copy !req
901. todo el concepto
queda muerto.
Copy !req
902. No solo para ti y para mí,
sino para todos los hombres.
Copy !req
903. Está bien. Vámonos de aquí.
Sé exactamente dónde estar.
Copy !req
904. No esta noche, amigos.
Copy !req
905. Pero hay un bar de ancianos
subiendo por Mineral Spring Avenue.
Copy !req
906. - Escucha eso.
- Gracias por el dato, Twilight.
Copy !req
907. No, no, no. Vamos.
Mira, hagamos a un lado la mierda. ¿Está bien?
Copy !req
908. Se que tienes un trabajo duro. Puedo decirte.
Copy !req
909. Cuando estaba en la Facultad
Estaba en el mismo lugar que tú.
Copy !req
910. Perdón, pero si los dejo entrar
Voy a perder mi trabajo.
Copy !req
911. Vamos.
No vas a perder tu trabajo.
Copy !req
912. Aquí hay 50 dólares.
¿Ok?
Copy !req
913. ¿Por qué no ves lo que puedes hacer?
Copy !req
914. Lo siento, Grandote.
Copy !req
915. Es mi culpa. Fui en contra de mi instinto.
Copy !req
916. Ah, si, por cierto.
Copy !req
917. No tratamos de cuestionar
tu sistema de apuestas...
Copy !req
918. pero solo estuvimos dentro un par de minutos
antes de que tu jefe enloqueciera.
Copy !req
919. - Así que nos preguntabamos sí—
- ¿Me puedes devolver mis 50 dólares?
Copy !req
920. ¿Me estas jodiendo?
Copy !req
921. ¿Y tú, Rick?
¿Tienes hijos?
Copy !req
922. Realmente no me gustan los niños.
Copy !req
923. Son demasiado dependientes. Además, es inteligente
el casarse si vas a tener hijos
Copy !req
924. y a las mujeres les gusto
solo por tres meses.
Copy !req
925. Es lo que hay.
Es lo que hay.
Copy !req
926. ¿Y tú?
¿Cuánto tiempo has estado fuera del mercado?
Copy !req
927. - Más de 20 años si se incluyen las citas.
Copy !req
928. Empezamos a salir cuando estaba
en primer año de la Universidad
Copy !req
929. - ¿Y dónde está?
- Él está ...
Copy !req
930. Está de vuelta en Providence.
Copy !req
931. Pobre tipo. Todo el trabajo y nada de diversión.
Copy !req
932. Sí. Algo por el estilo.
Copy !req
933. Aquí vamos.
Copy !req
934. Oye, ¿y ese casco?
Copy !req
935. A las chicas les gustan
las motos. Vamos.
Copy !req
936. Baile Cena Cocteles
Copy !req
937. Hola a todos.
Copy !req
938. Soy Stella Bass.
Copy !req
939. Venimos a ponerlos a bailar.
Copy !req
940. Primero queremos
que baile Willie.
Copy !req
941. ¿Qué es eso?
Copy !req
942. Esta tarde saqué de Internet
unas frases para conquistar.
Copy !req
943. Debes ser una buena inversión porque
cuando te veo mi pene se duplica..
Copy !req
944. Sí, genial. ¿Pero sabes qué?
No creo que necesitemos frases.
Copy !req
945. Creo que podemos
ser nosotros mismos.
Copy !req
946. - Genial, sí. Si sabes cómo hacerlo.
- Sí.
Copy !req
947. Dame ese casco.
Copy !req
948. Ahora hay mucha gente sin trabajo.
Así que toca aguantar. Esto va a...
Copy !req
949. Hola.
Copy !req
950. - Hola.
- Hola.
Copy !req
951. Vaya, qué incómodo. Me siento en mi
primera fiesta de secundaria, ¿sabes?
Copy !req
952. Cuando no sabes qué decir.
Copy !req
953. ¿Ustedes son inversionistas
por casualidad?
Copy !req
954. - No.
- ¿De veras?
Copy !req
955. Me sorprende mucho oír eso...
Copy !req
956. porque cuando las miro
el tamaño de mi pito se duplica.
Copy !req
957. No, no, no. Él quiere decir
que su pene se duplica.
Copy !req
958. Como una inversión rentable.
Copy !req
959. Se duplica.
Copy !req
960. ¿Disculpa? ¿Sabes cuánto
pesa un oso polar?
Copy !req
961. No, ¿cuánto?
Copy !req
962. Lo suficiente para romper el hielo.
Hola, Fred Searing, ¿qué tal?
Copy !req
963. ¿Te gustaría probar
el beso australiano?
Copy !req
964. Se parece al beso francés
pero allá abajo.
Copy !req
965. ¿Disculpa? ¿Las servilletas de
este bar te huelen a cloroformo?
Copy !req
966. Bromeo. Fred Searing.
¿Puedo invitarte a un trago?
Copy !req
967. Tengo ganas de patear a todo el mundo
en este bar. Esto es increíble.
Copy !req
968. Oye. Oye, oye, ánimo, ¿está bien?
Nadie dijo que iba a ser fácil.
Copy !req
969. Aun en la universidad se necesitaban 50
rechazos por cada acierto, ¿recuerdas?
Copy !req
970. Sí, sí.
Copy !req
971. Pero no dolía tanto
cuando estabas borracho.
Copy !req
972. ¿Sabes qué? Eso es lo que
deberíamos hacer, emborracharnos.
Copy !req
973. - Tienes razón, estamos muy forzados.
- Sí.
Copy !req
974. - Liberemos la creatividad.
- Sí.
Copy !req
975. Dejemos que el alma
salga a la superficie.
Copy !req
976. Sí, ahí es cuando somos
más encantadores.
Copy !req
977. ¿Ustedes me dicen que no a mí?
Copy !req
978. ¿Ustedes me dicen que no a mí?
No, no, no. ¡Por el contrario!
Copy !req
979. ¡Yo les digo que no a ustedes!
Copy !req
980. Vamos, vamos, amigo.
Hora de irse.
Copy !req
981. ¡Jódanse!
Copy !req
982. Oigan, ¿ustedes creen
que su mierda no flota?
Copy !req
983. Les diré algo. No me haría una paja
en sus tetas ni en una tormenta de nieve.
Copy !req
984. - Vamos, ¿por favor?
- ¡No!
Copy !req
985. ¡Tuviste la oportunidad
y la arruinaste! ¡Adiós!
Copy !req
986. Eres el hombre esta noche.
Copy !req
987. ¡Hola! ¡Betsy Ross! ¿Necesitas
un asta para esa bandera?
Copy !req
988. ¿Qué pasa? ¿No puedes
ser más grande, perrita?
Copy !req
989. DÍA 4
Copy !req
990. hotel noche cómoda
Copy !req
991. DÍA 5
Copy !req
992. Hola cariño, soy yo de
nuevo. Solo me reportaba.
Copy !req
993. Espero que tu y los niños
se esten divirtiendo.
Copy !req
994. Diles que los llamare a la hora de dormir.
Ok, los extraño.
Copy !req
995. - Yo no ordene postre.
- Si, lo se.
Copy !req
996. La casa invita.
de parte de Diana.
Copy !req
997. - Ohh. Hey, muchas gracias.
- No, no, no. Te dije que al muchacho.
Copy !req
998. Hey. Hola. Esto es para ti.
De parte de Diana.
Copy !req
999. - Oh, wow, gracias.
- No hay de qué.
Copy !req
1000. ¿Cero coincidencias?
No pensé que eso fuera posible.
Copy !req
1001. No, no, solo estoy—
Solo estoy moviendole un poco.
Copy !req
1002. - Si, claro.
- Que mundo tan bizarro...
Copy !req
1003. el de las citas por internet.
Copy !req
1004. Dejame te pregunto algo.
¿A Grace le gusta el beisbol?
Copy !req
1005. ¿Grace?
Copy !req
1006. No, no, mas bien lo detesta.
Copy !req
1007. - ¿En serio?
- Si. Lo desprecia.
Copy !req
1008. Acabo de hablar con el papa de Maggie
y el me dijo que...
Copy !req
1009. las chicas han estado yendo
a esos juegos de liga menor.
Copy !req
1010. - Bueno, los niños se han de estar divirtiendo.
- No, esa es la cuestion.
Copy !req
1011. Los niños han estado con sus abuelos
en Nantucket por unos días.
Copy !req
1012. Nuestras mujeres han ido solas.
Copy !req
1013. ¿Qué es eso?
Copy !req
1014. Es solo una foto.
Copy !req
1015. - Es de cuando estudiabamos.
- Si, lo se. Creo que habla mucho de mi.
Copy !req
1016. Adoro el futbol y es...
para atraer más la atención.
Copy !req
1017. Tengo unas mas actuales.
Mira.
Copy !req
1018. - Oh, mira eso.
- Es adorable.
Copy !req
1019. Nunca se te ocurrio
que una esposa y tres hijos...
Copy !req
1020. pueden ahuyentar
a las candidatas, ¿eh?
Copy !req
1021. ¿Crees que deba borrar
al bebe de la foto?
Copy !req
1022. - Si. Creo que debes borrarlos
a todos. Vamos.
Copy !req
1023. Mira, estoy tratando de ser honesto.
No quiero que una chica se aleje...
Copy !req
1024. con su boleto roto cuando se entere
que soy atraccion de feria de una sola vuelta.
Copy !req
1025. Si claro. Olvidemonos del internet.
¿De acuerdo?
Copy !req
1026. Tu y yo debemos empezar a
usar nuestras virtudes. A partir de ahora.
Copy !req
1027. - Bien. ¿Cuales son?
- Seamos honestos.
Copy !req
1028. A personas desconocidas
no les agradamos.
Copy !req
1029. - Correcto.
- ¿Pero sabes a quien sí?
Copy !req
1030. A las chicas que nos conocen un poco.
Como en una forma casual.
Copy !req
1031. - Ellas nos perciben.
- Si, nos perciben.
Copy !req
1032. Auque no nos conocen bien.
Copy !req
1033. - ¿Cómo quien?
- Pues, yo estaba pensando en...
Copy !req
1034. - Oh. Hola Fred.
- Hola Missy. Mira, te traje algo.
Copy !req
1035. - Gracias.
- Seguro.
Copy !req
1036. - ¿Hojas de uvas rellenas?
- Si, y unos gyros.
Copy !req
1037. Yeros. Como sea que se diga.
Copy !req
1038. - Frankinopoulos. Eres griega, ¿cierto?
- Mi ex-marido lo era.
Copy !req
1039. Cierto. Cierto.
Copy !req
1040. Y bien...
Copy !req
1041. ¿Cómo estás Fred?
Copy !req
1042. - ¿Estás bien?
- No quiero entrar en detalles...
Copy !req
1043. pero mi esposa me dio una oportunidad única
donde yo puedo estar con otra mujer.
Copy !req
1044. - ¿En serio?
- Así es.
Copy !req
1045. No esta mal
¿verdad?
Copy !req
1046. Un momento.
Copy !req
1047. ¿Por eso estás aquí?
Copy !req
1048. Bueno, si a eso te refieres
No voy a negarlo.
Copy !req
1049. Qué clase de hombre eres,
¿Un idiota?
Copy !req
1050. No arrementas en contra mía.
Copy !req
1051. Vienes aquí sin avisar
con una bolsa de basura.
Copy !req
1052. - No hay de qué.
- Y crees que me acostare contigo...
Copy !req
1053. por un acuerdo de mierda
que hiciste con tu esposa?
Copy !req
1054. ¿Sabes qué?
¡Pudrete Fred!
Copy !req
1055. ¿Qué demonios pasó?
Copy !req
1056. ¡Si!
Copy !req
1057. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
1058. ¡Si!
Copy !req
1059. - Hola.
- Hola. ¿Puedo tomar su orden?
Copy !req
1060. No sé qué voy a tomarme.
Copy !req
1061. Oye, ¿te importa
si ella me toma la orden?
Copy !req
1062. ¿Por qué?
Copy !req
1063. Bueno... Tú sabes, porque...
Copy !req
1064. Porque ella...
Copy !req
1065. Ella me ha tomado
la orden antes y...
Copy !req
1066. Creo que la recordará
y se complica un poco...
Copy !req
1067. así que creo que eso podría
acelerar el proceso, tal vez.
Copy !req
1068. Sabes, no importa.
Copy !req
1069. Ayúdame. ¿Leigh?
Copy !req
1070. Se requiere tu talento
único como barista.
Copy !req
1071. Hola.
Copy !req
1072. Hola.
Copy !req
1073. ¿Qué te sirvo?
Copy !req
1074. Café helado,
dos sobres de Splenda.
Copy !req
1075. Dos dólares.
Copy !req
1076. A propósito, buena música.
Copy !req
1077. ¿Ustedes la escogen
o la envía la dirección?
Copy !req
1078. Soy yo. Es Snow Patrol.
Copy !req
1079. Sí.
Copy !req
1080. Buena música.
Es una buena película.
Copy !req
1081. Te diré algo: el lugar de Cuba Gooding
definitivamente no es la nieve, ¿no?
Copy !req
1082. Está pensando en Snow Dogs,
la película para niños.
Copy !req
1083. Esto es Snow Patrol, la banda.
Copy !req
1084. Gracias por la propina.
Copy !req
1085. Era un chiste.
Copy !req
1086. - No.
- Sí.
Copy !req
1087. - Hablaba muy en serio.
- Era un chiste.
Copy !req
1088. ¿Estás bien?
¿Quieres hablar? En serio.
Copy !req
1089. Un segundo.
Copy !req
1090. ¿Hola?
Copy !req
1091. Aquí tiene.
Copy !req
1092. Disfrute su café helado con
dos sobres de Splenda, señor.
Copy !req
1093. ¿Por qué sonríes?
Copy !req
1094. ¿Crees que este es un foso infestado
de cocodrilos? ¿Qué nadie te alcanza?
Copy !req
1095. Sabes, esa actitud de Estoy adentro,
soy demasiado bueno...
Copy !req
1096. burlémonos del tipo tonto
de los suburbios...
Copy !req
1097. porque estoy seguro de este lado
de la barra te hará salir lastimado.
Copy !req
1098. Y te diré otra cosa.
Copy !req
1099. Cuando hayas perdido el dinero de
tus padres en tu película de mierda...
Copy !req
1100. necesitarás un trabajo.
Copy !req
1101. ¿Adivina qué? Los tipos como yo
son los que contratan.
Copy !req
1102. Los tipos como yo no contratan
imbéciles como tú. ¿Está bien?
Copy !req
1103. Así que ponte las pilas.
Buen día, señor.
Copy !req
1104. ¡DEFÍNETE!
Copy !req
1105. Yo hago ejercicio allá.
Copy !req
1106. ¿De veras?
Copy !req
1107. ¿Aquí?
Copy !req
1108. Sí, yo hago ejercicio en casa, pero
estoy pensando en hacerlo en público.
Copy !req
1109. ¿Cuánto levantas
con sentadillas?
Copy !req
1110. No hago sentadillas. Solo corro en la
rueda para hámster después del trabajo.
Copy !req
1111. La rueda para hámster.
Sí, yo también me subo a esa.
Copy !req
1112. ¿Así que fuiste a Harvard?
Copy !req
1113. Fui a una fiesta ahí una vez.
Copy !req
1114. De hecho es de la
empresa de salud Harvard.
Copy !req
1115. Tuve que ir para que me hagan unos
análisis para mi seguro de vida.
Copy !req
1116. Que es necesario para la
pre aprobación de tus beneficios...
Copy !req
1117. Olvídalo... pero esto
se ve bien. Me gusta.
Copy !req
1118. Es un gran lugar, sí.
Copy !req
1119. De hecho tiene un bar, y siempre
tomo una cerveza luego de ejercitar.
Copy !req
1120. ¿Un bar?.
Copy !req
1121. Muy innovador.
Copy !req
1122. Suena bien.
Copy !req
1123. Si decides unirte, diles que Leigh
te mandó. Así me darán 3 meses gratis.
Copy !req
1124. Claro que si Leigh...
Copy !req
1125. Bueno.
Copy !req
1126. Nos estamos viendo... o lo que sea...
Copy !req
1127. Que dicen en Australia.
Copy !req
1128. Hola Britney.
Copy !req
1129. Fred.
Copy !req
1130. Hola...
Copy !req
1131. Sr. Celing, ya recogió
el otro día, no dejó nada.
Copy !req
1132. No, lo sé. solo pasé a decir
el buen trabajo que hicieron.
Copy !req
1133. Muy bien hecho.
Copy !req
1134. Gracias.
Copy !req
1135. Bueno, me voy.
Copy !req
1136. Tengo una reunión en 10
minutos, así que me voy.
Copy !req
1137. Nos estamos viendo.
Copy !req
1138. Si tienes oportunidad
manda saludos de mi parte.
Copy !req
1139. Adiós...
Copy !req
1140. No hagas eso.
Copy !req
1141. Sí, me voy.
Copy !req
1142. Hola.
Copy !req
1143. ¿Quiere un masaje?
Copy !req
1144. Sí.
Copy !req
1145. Llene la forma.
Copy !req
1146. Prefiero nada de papeleo.
Copy !req
1147. Es la política.
Copy !req
1148. De verdad prefiero no hacerlo.
Copy !req
1149. Como sé que lo quiere
si no llena la forma.
Copy !req
1150. Te lo estoy diciendo.
Copy !req
1151. Entonces que espera?
Copy !req
1152. Relájate un poco...
Copy !req
1153. Quisiera que fuese algo privado,
con lo de la bolsa de té.
Copy !req
1154. Está bien, pero le digo
a la gerente primero.
Copy !req
1155. No...
Copy !req
1156. Tiene que llenar la forma...
- Se equivoca.
Copy !req
1157. Le dije que con las bolsas de té, se
hierven o los metes en agua caliente...
Copy !req
1158. No voy a querer enseñarte más de
esto, obviamente no saben de masajes.
Copy !req
1159. Lo siento.
Copy !req
1160. Leigh
Copy !req
1161. Hola nena
Copy !req
1162. Vaya.
Copy !req
1163. hola Mike... Él es mi amigo...
Copy !req
1164. Rick!
Copy !req
1165. Se quiere unir.
Copy !req
1166. Grandioso.
Copy !req
1167. Firme acá.
Copy !req
1168. Nos vemos.
- Sí.
Copy !req
1169. ¿Leigh te tomarás una
cerveza luego de ejercitar?.
Copy !req
1170. No..
Copy !req
1171. Me tomaré 2.
Copy !req
1172. Tal vez nos veamos adentro.
Copy !req
1173. Sí, claro.
Copy !req
1174. ¡Auxilio!
Copy !req
1175. ¡No siento las piernas!
Copy !req
1176. ¡No siento los músculos!
Copy !req
1177. ¡Mierda!
Copy !req
1178. - ¿Se desmayó, señor?
- No, solo...
Copy !req
1179. Creo que estuve ahí
demasiado tiempo. Yo...
Copy !req
1180. Siento el cuerpo como gelatina.
Copy !req
1181. Está bien. Va a estar bien.
Respire profundamente.
Copy !req
1182. Pásame unas toallas.
Copy !req
1183. No, no. Hazme un favor.
Irlandés, cambia de lugar con este.
Copy !req
1184. ¿Por qué?
Copy !req
1185. DÍA 6
Copy !req
1186. ¿O sea que salen en serio?
Copy !req
1187. No es gracioso.
Copy !req
1188. El pobre chico se está gastando
su dinero en mí. Es triste.
Copy !req
1189. Quiero decir, es tierno,
pero es muy triste.
Copy !req
1190. Deberías sentirte halagada. 38 años
y aún te siguen los universitarios.
Copy !req
1191. Él cree que tengo 32.
Copy !req
1192. ¿Qué? Mira, yo solo...
Copy !req
1193. Me siento mal por haberle dado
la impresión equivocada, ¿sabes?
Copy !req
1194. No, no le diste la
impresión equivocada.
Copy !req
1195. Querida Grace, esta noche
es nuestro partido final.
Copy !req
1196. Por favor ve a mi casa después para
brindar por el mejor verano de mi vida.
Copy !req
1197. Afectuosamente, Gerald Ahern.
Copy !req
1198. Número 11.
Copy !req
1199. Sí, gracias por restregármelo.
Copy !req
1200. No puedo aceptar esto.
Copy !req
1201. Creo que tendré que
decirle la verdad.
Copy !req
1202. ¿Sabes qué es lo
que más extraño?
Copy !req
1203. ¿Qué?
Copy !req
1204. El arco.
Copy !req
1205. - ¿El arco?
- Sí.
Copy !req
1206. Sí, ese momento en que le quitas los
calzones a una chica por primera vez...
Copy !req
1207. y no sabes si
te va a detener o no.
Copy !req
1208. Y entonces ella hace
ese pequeño arco pélvico...
Copy !req
1209. para ayudarte y decirte que tienes
luz verde, que todo va a estar bien.
Copy !req
1210. Navegas sin problemas.
Copy !req
1211. Extraño eso.
Copy !req
1212. - Es un buen momento.
- Sí.
Copy !req
1213. Decepcionamos a la especie
masculina, ¿sabes?
Copy !req
1214. Tal vez tenías razón. Tal vez
deberíamos dejarlo un día antes...
Copy !req
1215. - ... y pedirles que vuelvan a casa.
- ¡No!
Copy !req
1216. Yo quiero el pase libre, ¿está bien?
Copy !req
1217. Al principio no estaba seguro,
pero ahora quiero el sueño.
Copy !req
1218. Honestamente, ya ni sé
cuál es el sueño.
Copy !req
1219. Te diré cuál es.
Copy !req
1220. Quiero recordar lo que se siente estar
con alguien que quiere estar conmigo...
Copy !req
1221. por puro deseo...
Copy !req
1222. no porque tenga que hacerlo,
por deber.
Copy !req
1223. Hablar del arco me hizo dar ganas
de McDonalds. ¿Quieres?
Copy !req
1224. Sí.
Copy !req
1225. ¿Hola?
Copy !req
1226. Sí. Sí.
Copy !req
1227. Está bien.
Copy !req
1228. Bien. Nos vemos allá.
Copy !req
1229. ¿Quién era?
Copy !req
1230. Un ángel del cielo.
Copy !req
1231. Coakley regresó.
Copy !req
1232. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
1233. Y quiere salir y quiere un polvo.
Copy !req
1234. Opriman el botón para descongelar
en el microondas, chicos.
Copy !req
1235. Se acabó el congelamiento.
Copy !req
1236. Bien, ahora están bajo el tiempo.
Copy !req
1237. ¿Qué?
Copy !req
1238. Deben buscarlas desde el principio.
En media hora serán historia.
Copy !req
1239. ¿Vamos a hablarle a esa chica de ahí?
Copy !req
1240. No pierdas el tiempo, amigo.
Copy !req
1241. ¿Por qué?
Copy !req
1242. Es adicta al trabajo.
Se irá en cinco minutos.
Copy !req
1243. - ¿De qué hablas?
- Mírale la mano.
Copy !req
1244. Síndrome del túnel carpiano.
Copy !req
1245. Además, así se quedara,
no la querrías.
Copy !req
1246. Si te llega a hacer una paja,
necesitarás unas tenazas para salirte.
Copy !req
1247. Sí, ahí va.
Copy !req
1248. ¡Vaya! Eres bueno.
Copy !req
1249. Oye, oye, oye.
Copy !req
1250. La rubia alta de allá. Sí.
Copy !req
1251. Olvídala.
Copy !req
1252. Es una ilusión.
Está rodeada de feas.
Copy !req
1253. ¿Feas?
Copy !req
1254. Sí.
Copy !req
1255. Cuando una 8 se rodea de mujeres
menos atractivas para parecer 10.
Copy !req
1256. ¿De qué hablas? Ella es un 10.
Copy !req
1257. Me haces reír, Freddie.
Vamos, prueba esto.
Copy !req
1258. Está bien.
Copy !req
1259. - ¿Qué es?
- Ahora bloquéalo todo.
Copy !req
1260. - Dime qué ves.
- Dios mío.
Copy !req
1261. Bien, ahora mira esto.
Copy !req
1262. Buena.
Copy !req
1263. Sí.
Copy !req
1264. No.
Copy !req
1265. Buena.
Copy !req
1266. No.
Copy !req
1267. ¡Mierda!
Copy !req
1268. Es increíble.
Pareces Una Mente Brillante.
Copy !req
1269. Hola, señor Mills.
Copy !req
1270. ¡Hola! ¡Paige!
Copy !req
1271. Creí que estabas en Cape Cod.
Copy !req
1272. Sus suegros se llevaron a los niños el fin
de semana, así que volví dos días antes.
Copy !req
1273. - Bien.
- Hoy cumplí 21.
Copy !req
1274. Ahora soy legal.
Copy !req
1275. - Feliz cumpleaños.
- Gracias.
Copy !req
1276. Sí. ¿Saliste a celebrar?
Copy !req
1277. Sí, mi primo nos puso
a mi tía y a mí en la lista VIP.
Copy !req
1278. Esa es mi tía Meg.
Copy !req
1279. Tiene 45 años y aún va de fiesta
como si tuviera mi edad.
Copy !req
1280. Vaya.
Copy !req
1281. Entonces, Rick, ¿cómo va
la semana libre del matrimonio?
Copy !req
1282. ¿Te importa que te llame Rick?
Soy oficialmente adulta.
Copy !req
1283. No, claro. ¿Pero qué dijiste?
Copy !req
1284. Te preguntaba por el tal pase.
Anoche cuidé a los hijos de los Putney.
Copy !req
1285. Oí al señor Putney
hablando de eso.
Copy !req
1286. ¿Gary estaba...?
¿Con quién hablaba de eso?
Copy !req
1287. - Con todos en la barbacoa.
- ¿Qué?
Copy !req
1288. No creo que lo haya hecho
malas intenciones.
Copy !req
1289. De hecho me parece bien que te quedes
en el Hotel Noche Cómoda.
Copy !req
1290. En lugar de llevar a las chicas a tu casa
con las fotos y las tareas de los niños.
Copy !req
1291. Gracias.
Copy !req
1292. ¿Qué quieres?
Copy !req
1293. ¿Me das tres tragos
de tequila, por favor?
Copy !req
1294. A propósito, creo que
te debo una disculpa.
Copy !req
1295. La semana pasada, cuando me llevaste,
no debí haber reaccionado así.
Copy !req
1296. No, no, no. No seas tonta.
Solo fue un malentendido.
Copy !req
1297. No lo fue.
Copy !req
1298. Si creíste que
me estaba insinuando...
Copy !req
1299. probablemente
es porque así era.
Copy !req
1300. 57 dólares.
Copy !req
1301. ¿Qué? ¿Bromeas?
Copy !req
1302. Eso está un poco costoso.
Copy !req
1303. Aquí solo hay chicos. No entiendo
cómo pueden pagar estos precios.
Copy !req
1304. Paige, mejor me voy.
Copy !req
1305. ¿Qué? ¿Adónde vas?
Copy !req
1306. Paige, eres la niñera de mis hijos.
Feliz cumpleaños.
Copy !req
1307. Pero mi tía Meg
quiere conocerte.
Copy !req
1308. Muy bien.
Copy !req
1309. ¡Sí! A emborracharnos.
Copy !req
1310. Que fluya el licor.
Copy !req
1311. ¡Sí!
Copy !req
1312. Esa chica de allá te está mirando.
Copy !req
1313. ¿Cuál? ¿Qué? ¿La que parece
el Jefe de Atrapado sin Salida?
Copy !req
1314. No, no, hombre.
La que está junto a ella.
Copy !req
1315. Sí.
Copy !req
1316. Está muy vulnerable.
Acaba de dejar el cigarrillo.
Copy !req
1317. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1318. Porque no les quita los ojos
a esas fumadoras de allá.
Copy !req
1319. ¿Y cómo sabes que
no son sus amigas?
Copy !req
1320. Vamos, Coakley, por favor.
Copy !req
1321. Bueno, eso podría ser posible.
Copy !req
1322. Si no le temblaran los labios.
Copy !req
1323. Y si no tuviera todas
las uñas comidas.
Copy !req
1324. Y ese bolso. Es un poco grande
para traerlo a una discoteca.
Copy !req
1325. A menos que necesite espacio
para un sándwich de cinco dólares.
Copy !req
1326. Entonces tienes a una mujer
que dejó de fumar.
Copy !req
1327. Está tensa, tiene hambre.
Copy !req
1328. ¿Y todo se reduce a qué?
Copy !req
1329. Esa mujer necesita
algo en la boca.
Copy !req
1330. ¡Ese es mi muchacho! ¡Vamos!
Copy !req
1331. - ¿Qué, ahora?
- Ya mismo. El universo llama.
Copy !req
1332. - No sé si tengamos que ir ahora.
- Vamos.
Copy !req
1333. ¿Hasta qué hora abre esta cosa hoy?
Copy !req
1334. Hola, nena.
Copy !req
1335. ¡Hola!
Copy !req
1336. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1337. Pasando el rato.
Copy !req
1338. Sí, yo también.
Copy !req
1339. Pasándola y meneándola.
Copy !req
1340. Harvard, ¿qué te pasó ayer? Creí
que nos íbamos a tomar una cerveza.
Copy !req
1341. Sí.
Copy !req
1342. Me entusiasmé con mis repeticiones
y mis flexiones y se me pasó el tiempo.
Copy !req
1343. ¿Entonces este es como tu patio de
recreo? Hay una energía estupenda aquí.
Copy !req
1344. No, nunca había venido.
Copy !req
1345. Un amigo mío está tocando
y le prometí que vendría.
Copy !req
1346. ¿Ese es tu novio o algo así?
Copy !req
1347. No. No, no, no.
Copy !req
1348. Bueno, una vez jugueteamos,
pero solo un poco.
Copy !req
1349. Y con un poco quieres decir...
Copy !req
1350. Anal.
Copy !req
1351. Está bien. Sí.
Copy !req
1352. Estoy bromeando.
Copy !req
1353. Me besó una noche. Le devolví
el beso. Fue un gran error.
Copy !req
1354. ¿Y esa argolla?
Copy !req
1355. Sí, yo...
Copy !req
1356. ¿Alguna vez has oído
hablar de un pase?
Copy !req
1357. ¡Bueno, es hora de
hacer despegar esto!
Copy !req
1358. Eran esos tipos altos y delgados
y estaban en todo mi patio.
Copy !req
1359. Pero esto es lo raro:
Yo ni siquiera les tenía miedo.
Copy !req
1360. Y cuando me preguntaron si
quería ir con ellos, dije, Claro..
Copy !req
1361. Y entré enseguida.
Copy !req
1362. Dios mío. Eres muy valiente.
Copy !req
1363. Yo jamás me subiría
a una cosa de esas.
Copy !req
1364. Fred, ¿tú te subirías
solo a un ovni?
Copy !req
1365. Si llegara uno ahora
mismo, lo haría, sí.
Copy !req
1366. Vaya, ¿entonces estás casado?
Copy !req
1367. Sí. No estaba tratando de ocultarlo.
Es decir, tú sabes.
Copy !req
1368. No.
Copy !req
1369. Pensé que tu esposa había muerto
y lo usabas por respeto.
Copy !req
1370. No. No, ella todavía está viva.
Copy !req
1371. Oye, ¿estás bien? No haces
más que revisarte el pulso.
Copy !req
1372. Sí. Es que tengo un calambre
en el pecho, pero se me pasará.
Copy !req
1373. Ay.
Copy !req
1374. - Sí.
- ¿Acidez?
Copy !req
1375. No, se siente más como exceso
de placa acumulada en las arterias.
Copy !req
1376. Hola, Maggie. Habla Isabel.
Copy !req
1377. Hoy fui a asear la casa, pero
esta semana no ha habido nadie.
Copy !req
1378. Y nadie ha dormido en las camas.
Copy !req
1379. Así que solo limpié las ventanas
y me fui temprano.
Copy !req
1380. Espero que no le importe. Adiós.
Copy !req
1381. Hola.
Copy !req
1382. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1383. Pensé que te gustaría ayudarme
a celebrar el fin de la temporada.
Copy !req
1384. Traje buena comida
para tarde en la noche.
Copy !req
1385. Sí. Sí, pasa.
Copy !req
1386. ¿Qué haces, hombre? Vamos.
Copy !req
1387. Encontraste a la chica de tus sueños,
ahora llévala al hotel y hazte cargo.
Copy !req
1388. No tenemos mucho en común.
Ni siquiera puedo hablar con ella.
Copy !req
1389. ¿Hablar? Fred, ¿qué quieres alguien
con quién escribirte o con quién tirar?
Copy !req
1390. Mira, solo tengo una
oportunidad, ¿sí?
Copy !req
1391. Creo que me puede ir mejor.
Copy !req
1392. Todos los perdedores en Las Vegas
creen que les puede ir mejor.
Copy !req
1393. ¿Sabes qué hacen los ganadores?
Se paran de la mesa cuando van bien.
Copy !req
1394. ¡Sí!
Copy !req
1395. ¿Cómo sé que se irá conmigo?
Copy !req
1396. Se irá contigo.
Lleva puesta una tanga.
Copy !req
1397. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1398. Pasé arrastrado.
Copy !req
1399. Coakley.
Copy !req
1400. ¡Al diablo! Está bien, toma.
Copy !req
1401. Dale esto a Rick.
Tomaré un taxi al hotel.
Copy !req
1402. - Freddie.
- ¿Qué?
Copy !req
1403. Ha sido un honor verte madurar.
Copy !req
1404. Muy bien.
Copy !req
1405. Llevaremos la fiesta a mi casa.
Lleva una chica o no vayas.
Copy !req
1406. MOTEL las MAREAS
Copy !req
1407. ¡Hola! Ahí está mi chica.
Copy !req
1408. Pasa. Estoy mezclando
unos margaritas.
Copy !req
1409. Hoy perdimos el último partido,
pero hice un jonrón.
Copy !req
1410. Qué bien.
Copy !req
1411. ¿Dónde está todo el mundo?
Copy !req
1412. Se fueron a una fiesta. Pasa.
Copy !req
1413. Gerry, no me puedo quedar.
Copy !req
1414. ¿Qué?
Copy !req
1415. ¿Todo está bien?
Copy !req
1416. Sí. No, todo está bien.
Copy !req
1417. Mira, no puedo aceptar esto.
Copy !req
1418. ¿Por qué no?
Copy !req
1419. Porque estoy casada,
Gerry, lo sabes.
Copy !req
1420. Mira, lo siento mucho si te
hice sentir incómoda, Grace.
Copy !req
1421. Es solo que...
Copy !req
1422. me gustas mucho.
Copy !req
1423. Tú también me gustas, Gerry.
Copy !req
1424. Y no, no me hiciste
sentir incómoda.
Copy !req
1425. Espera, ¿hablas en serio?
Copy !req
1426. ¿Crees tener apendicitis?
Copy !req
1427. Bueno, me ruge el estómago
y tengo un dolor agudo.
Copy !req
1428. Bien, tal vez debería
llevarte al hospital.
Copy !req
1429. No, estaré bien. Debe ser
este estúpido parche.
Copy !req
1430. Es decir, dejé de fumar y...
Copy !req
1431. Es que creo que soy alérgica
y me provoca náuseas y...
Copy !req
1432. Además, me tomé un montón
de tragos en la discoteca.
Copy !req
1433. Bueno, ¿vas a vomitar?
Copy !req
1434. No, no puedo.
Copy !req
1435. Toma. Toma, toma, toma.
Toma esto por si acaso.
Copy !req
1436. No, soy una de esas personas
que no pueden vomitar.
Copy !req
1437. Ojalá pudiera vomitar.
Sé que me ayudaría.
Copy !req
1438. ¿Sabes qué?
Creo que me siento mejor.
Copy !req
1439. Ese estornudo ayudó.
Copy !req
1440. Llévela donde ella quiera ir. Tome.
Copy !req
1441. ¡Pero no me diste tu número!
Copy !req
1442. - ¿Puedo ayudarte?
- Tú debes ser Rick.
Copy !req
1443. Sí.
Copy !req
1444. Hola, me llamo Meg.
Soy la tía de Paige.
Copy !req
1445. Creo que me falta mucho por hacer
antes de casarme, ¿sabes?
Copy !req
1446. Soy de esas personas que quiere probarlo
todo una vez antes de morir, ¿verdad?
Copy !req
1447. Y dos veces las cosas buenas.
Copy !req
1448. Como nadar con delfines.
Copy !req
1449. Sí. Me encantaría conocer
al Dalai Lama.
Copy !req
1450. Claro.
Copy !req
1451. - Saltar en bungee.
- Ya hice eso.
Copy !req
1452. - Paracaidismo.
- Nadar desnuda en el Océano Índico.
Copy !req
1453. Acostarte con un hombre casado.
Copy !req
1454. Solo digo, si fuera una de las cosas
en tu lista de cosas por hacer...
Copy !req
1455. yo podría ayudarte a tacharla.
Copy !req
1456. Acostarte con un hombre casado.
Copy !req
1457. ¿Qué dijiste, el Océano Índico?
Copy !req
1458. No quiero destruir un hogar, Rick.
Copy !req
1459. No, no, no. Eso es lo que digo.
Tengo un pase.
Copy !req
1460. Podrías hacerlo con la conciencia
tranquila. No trato de convencerte.
Copy !req
1461. Esos son los hechos de la situación.
Copy !req
1462. Hay mucho ruido aquí. ¿Hay algún
lugar tranquilo donde podamos ir?
Copy !req
1463. El salón de juego de Coakley arriba.
Está insonorizado.
Copy !req
1464. - Es como el espacio.
- ¡Leigh!
Copy !req
1465. - Leigh.
- Este maldito tipo.
Copy !req
1466. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1467. El roquero viejo me invitó.
Invitó a toda la discoteca.
Copy !req
1468. ¡Sabías lo importante
que era esta noche!
Copy !req
1469. ¡Toda mi familia estaba allá!
¡Y ellos no van a nada!
Copy !req
1470. ¿Qué diablos miras?
Copy !req
1471. Todos fueron
y se quedaron, ¡excepto tú!
Copy !req
1472. ¡Eso no es respetuoso!
Copy !req
1473. Está bien, cálmate.
Copy !req
1474. ¡No! Quiero hablar
a solas contigo. A solas.
Copy !req
1475. Vuelvo en un segundo.
Copy !req
1476. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1477. Perdona por haber sido
un poco rápido. Es que...
Copy !req
1478. tú sabes, eres muy hermosa
y no pude evitarlo.
Copy !req
1479. Está bien.
Copy !req
1480. ¿Todo está bien?
Copy !req
1481. Sí. Sí.
Copy !req
1482. No, no está bien.
Copy !req
1483. Mira, tú eres un hombre
estupendo, Gerry.
Copy !req
1484. Pero lo que acaba
de pasar aquí...
Copy !req
1485. Sí, nunca puede volver a pasar.
Copy !req
1486. ¿Está bien?
Copy !req
1487. Es decir, sé que es difícil
entenderlo después de...
Copy !req
1488. Pero quiero mucho a mi esposo.
Copy !req
1489. Y en realidad, tú y yo, aquí...
Copy !req
1490. esto jamás podría ser más
de lo que fue hace un momento.
Copy !req
1491. Sí. Yo lo sé.
Copy !req
1492. ¿Sí?
Copy !req
1493. Bueno, sí.
Copy !req
1494. Sí, no. Quiero decir, Dios...
Copy !req
1495. No es por ofenderte, pero aceptémoslo.
Eres mucho mayor que yo.
Copy !req
1496. No, no lo digo como algo malo.
Copy !req
1497. Es solo que no pensé que íbamos
a empezar a salir ni nada, ¿sabes?
Copy !req
1498. ¿Te imaginas cómo nos mirarían?
Copy !req
1499. Sería como Hugh Hefner
y sus novias.
Copy !req
1500. Tú serías Hef.
Copy !req
1501. Sí, te entendí.
Copy !req
1502. Sí.
Copy !req
1503. ¿Sabes qué? Debo irme.
Tenemos una...
Copy !req
1504. El equipo se reúne en 20 minutos.
Es una especie de tradición.
Copy !req
1505. Probablemente se vería
muy mal que yo no...
Copy !req
1506. Sí, no tienes que explicar.
Copy !req
1507. Está bien.
Copy !req
1508. Pero en serio, gracias por todo.
Copy !req
1509. Eres increíble para el sexo.
Copy !req
1510. Seguramente hay una explicación
para que no haya dormido en tu cama.
Copy !req
1511. Tal vez se fue de viaje.
Copy !req
1512. No puede. Cierra la venta de dos
casas esta semana. Tiene que estar ahí.
Copy !req
1513. Quizá ha estado en casa
y no soporta dormir en su cama sin ti.
Copy !req
1514. Así que ha estado en el sofá, sabes...
Copy !req
1515. tirándose ahí a todas las mujeres.
Copy !req
1516. Toma, abre.
Copy !req
1517. Nada mal, ¿eh?
Copy !req
1518. Muy bien. Sí.
Copy !req
1519. ¿Por qué se estará
tardando Grace?
Copy !req
1520. Fue a romperle el corazón al chico. Lo
menos que puede hacer es escucharlo.
Copy !req
1521. - Salud.
- Salud.
Copy !req
1522. Rick, espero que no te importe que te
buscara. Paige me dijo dónde estabas.
Copy !req
1523. Por favor. No, para nada. No.
Es bueno tener compañía.
Copy !req
1524. Has sido muy dulce con ella.
Copy !req
1525. Bueno, tú sabes, es una buena chica. Es
buena y hago lo que pueda por los niños.
Copy !req
1526. Ella me lo contó todo y debo admitir
que quedé muy impresionada.
Copy !req
1527. Es decir, sé que se te insinuó dos veces
y que ambas la pusiste en su sitio.
Copy !req
1528. ¿Ella se me insinuó?
Copy !req
1529. Rick, ya deja la cortesía.
Copy !req
1530. Vamos. Paige está encaprichada
contigo y no te aprovechaste de ella.
Copy !req
1531. Solo digo que eso está muy bien.
Copy !req
1532. Especialmente ahora que
tienes el pase de tu esposa.
Copy !req
1533. Sí.
Copy !req
1534. Eso me gusta, Rick.
Copy !req
1535. Tienes moral.
Copy !req
1536. Sí.
Copy !req
1537. Bueno, yo digo que lo único que tienes
en este mundo es tu palabra.
Copy !req
1538. - Me encanta esa foto.
- Sí. Sí.
Copy !req
1539. - Sí. Ese fue un gran día.
- Lo fue.
Copy !req
1540. Todos se divirtieron mucho
en esa boda.
Copy !req
1541. Todo el mundo.
Copy !req
1542. Sabes, se la metí hasta los huevos
a una de las damas de honor.
Copy !req
1543. Sí, me acuerdo.
Copy !req
1544. Es una chica muy bonita con
esas grandes tetas caídas. ¡Pum!
Copy !req
1545. ¿Hola?
Copy !req
1546. ¿Tú...? ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
1547. - Jenny.
- Jenny.
Copy !req
1548. Mi hermana, Jenny.
Copy !req
1549. Buena chica. Muy dulce.
Copy !req
1550. - ¿Y cómo está?
- Bien.
Copy !req
1551. Genial, hombre, genial.
Copy !req
1552. - Todavía está casada.
- ¿Sí? Genial. Eso me alegra.
Copy !req
1553. Parecía que tenían
problemas, ¿sabes?
Copy !req
1554. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1555. Ahí estás.
Copy !req
1556. Sí. Creí que te habías ido.
Copy !req
1557. No. Te dije que tenía que calmarlo.
Copy !req
1558. Lo envié a casa.
Ya está bien.
Copy !req
1559. Elegiste un lugar bien tranquilo.
Copy !req
1560. Sí. Sí, esto es tranquilo.
Copy !req
1561. Sabes, de hecho es tan tranquilo
que me siento cansado.
Copy !req
1562. Sí, me voy a ir.
Copy !req
1563. ¿De veras? ¿Estás bien?
Copy !req
1564. Sí. No, me siento bien.
Copy !req
1565. Siento un cosquilleo en el oído que
me da en el verano por el moho que...
Copy !req
1566. Debes tener cuidado porque puede bajar
hasta a la garganta. Pero no, no, tengo...
Copy !req
1567. Tengo compromisos.
Copy !req
1568. Vaya.
Copy !req
1569. Oye, relájate.
Copy !req
1570. Trata de no pensar tanto.
Copy !req
1571. Tienes a tu esposa
por el resto de tu vida.
Copy !req
1572. Esta noche,
me puedes tener a mí.
Copy !req
1573. ¿Sabes qué? Lo siento.
Copy !req
1574. No puedo hacer esto.
No puedo hacer esto, lo siento.
Copy !req
1575. Tu esposa no te dio
un pase libre, ¿verdad?
Copy !req
1576. No, sí me lo dio.
Copy !req
1577. Mira, tú eres increíblemente
hermosa y sexy.
Copy !req
1578. Y hasta la última célula de mi cuerpo
está enojada conmigo en este momento.
Copy !req
1579. Tengo como un motín
en las manos.
Copy !req
1580. Siento que vibro. Como...
Copy !req
1581. ¿Pero ves esta área?
Copy !req
1582. Este punto aquí.
Copy !req
1583. La primera vez que dormí con Maggie
en la universidad, se durmió aquí...
Copy !req
1584. y me dejó un charco de babas.
Copy !req
1585. Pero en realidad
no me molestó.
Copy !req
1586. De hecho se sintió bien.
Copy !req
1587. Y pensé, Me quiero casar
con esta chica..
Copy !req
1588. Y luego lo hice.
Copy !req
1589. Algo muy poco probable.
Copy !req
1590. Y milagrosamente sucedió.
Copy !req
1591. Y luego tuvimos hijos.
Emma, Gunnar y Mac.
Copy !req
1592. Y ese es su punto. Cuando
estaban nuevecitos, dormían aquí.
Copy !req
1593. Cuando eran como las 4 de la mañana
y les sostenías la cabeza...
Copy !req
1594. porque sus pequeños cuellos
no tienen... Tú sabes, son como...
Copy !req
1595. Y ahí fue cuando nos conocimos.
Copy !req
1596. Y no importa
lo hermosa que seas...
Copy !req
1597. Debo irme a casa.
Copy !req
1598. Quiero irme a casa.
Copy !req
1599. Bueno, a ti definitivamente
te falta un tornillo.
Copy !req
1600. Y probablemente lamentarás esto
por el resto de tu vida...
Copy !req
1601. ¿pero sabes qué?
Copy !req
1602. Eres un buen tipo.
Copy !req
1603. ¿Necesitas que te lleve?
Copy !req
1604. No. Apenas son las 2:30.
Volveré a la fiesta.
Copy !req
1605. Está bien.
Copy !req
1606. Chao.
Copy !req
1607. R- O-C-K en EE. UU.
Copy !req
1608. ¿Hola?
Copy !req
1609. ¿Hola?
Copy !req
1610. ¿Habla Fred Searing? Habla el sargento
Polisner de la Policía de Massachusetts.
Copy !req
1611. No, habla un amigo suyo. Yo solo
contesté su teléfono. ¿Todo está bien?
Copy !req
1612. Sí, Rick. Más lengua.
Copy !req
1613. Dios.
Copy !req
1614. Sí.
Copy !req
1615. Más lengua. ¡Más lengua!
Copy !req
1616. Ahí está. ¡Oye!
Copy !req
1617. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1618. ¿Qué crees que hago?
Estoy buscando a mi tía.
Copy !req
1619. ¿Tu tía se está quedando aquí?
Copy !req
1620. Sé que ella y tú están juntos.
Copy !req
1621. ¿Qué? Paige, no tengo idea
de lo que estás hablando.
Copy !req
1622. Es un muy mal momento.
Tengo que irme.
Copy !req
1623. Vi su auto en el estacionamiento.
Sé que está aquí.
Copy !req
1624. Está bien, Paige.
Suficiente, por favor.
Copy !req
1625. El que tu esposa
no te sea fiel...
Copy !req
1626. no quiere decir que tengas que
andar tirándote a mi familia.
Copy !req
1627. ¿Qué?
Copy !req
1628. Vaya.
Copy !req
1629. Supongo que alguien no sabe
lo del entrenador de béisbol.
Copy !req
1630. ¡Haz el abecedario, Rick!
Copy !req
1631. Fred, necesito hablar contigo.
Copy !req
1632. ¿Fred? Creí que eras Rick.
Copy !req
1633. No, yo soy Rick.
Copy !req
1634. ¿Qué?
Copy !req
1635. Por favor no me juzgues.
Copy !req
1636. Dios mío. Dios mío. ¿Qué dijeron?
¿Grace va a estar bien?
Copy !req
1637. Solo dijeron que sufrió un accidente
y que la llevaron al hospital...
Copy !req
1638. y no me dijeron más
porque no era tú.
Copy !req
1639. Cálmate.
Copy !req
1640. Todo esto es culpa mía. Dios me está
castigando por ser el peor esposo.
Copy !req
1641. Vamos. No lo eres.
Vamos, vamos.
Copy !req
1642. Sí lo soy. He sido malo, Rick.
He sido muy malo.
Copy !req
1643. Los dos hemos sido malos.
Copy !req
1644. No, yo he sido peor.
Besé a la tía de tu niñera.
Copy !req
1645. Eso no es tan malo.
Copy !req
1646. En la vagina.
Copy !req
1647. ¡Oye, oye! ¡Oye!
Copy !req
1648. Oye, ¿qué diablos?
Copy !req
1649. ¡No, no! ¡No!
Copy !req
1650. ¿Cómo te caigo ahora,
chico Splenda?
Copy !req
1651. ¡Idiota, ese es mi auto!
Copy !req
1652. - ¿Este es su auto?
- ¡Sí!
Copy !req
1653. Lo siento. No tenía idea.
Copy !req
1654. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
1655. ¿Crees que me importa, Gordo?
Copy !req
1656. ¿Por qué soy el Gordo?
Copy !req
1657. Cálmate, ¿está bien? Cálmate.
Copy !req
1658. ¡No! ¡Tú cálmate!
Copy !req
1659. ¿Crees que puedes ir a mi discoteca,
llevarte a mi chica y salirte con la tuya?
Copy !req
1660. No. Esta noche no, amigo.
Copy !req
1661. ¿Por qué trataste de acostarte con
el verdadero Rick? Sabías que era mío.
Copy !req
1662. ¡Mierda, no!
Copy !req
1663. ¡No te saldrás con la tuya!
Copy !req
1664. ¡Nunca! ¡Jamás!
Copy !req
1665. ¿Brent?
Copy !req
1666. ¿Mamá?
Copy !req
1667. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Espera, espera. ¿La tía Meg es tu mamá?
Copy !req
1668. ¿Por qué sabe tu nombre?
Copy !req
1669. - Bueno... Como que...
- Nosotros... Nos...
Copy !req
1670. ¿Qué? No. No, no, no.
Copy !req
1671. No.
Copy !req
1672. No. ¿Me están diciendo...
Copy !req
1673. que este hijo de puta papá de 40 horas
por semana me quitó a mi chica...
Copy !req
1674. y este imbécil fofo se tiró a mi mamá?
Copy !req
1675. ¡No, no, no!
Yo no me acosté con tu mamá.
Copy !req
1676. - Solo me la comí en falso.
- Es cierto.
Copy !req
1677. - Ya está. Los dos son hombres muertos.
- ¡Oye! ¡Tiene una pistola!
Copy !req
1678. - ¡No!
- ¿Qué?
Copy !req
1679. - ¿De dónde sacaste eso?
- ¡Del clóset del abuelo!
Copy !req
1680. ¡No! ¡Brent!
Copy !req
1681. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1682. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1683. ¡Brent, suéltala!
Copy !req
1684. Vamos, vamos, vamos.
¡Ve...! ¡Dios!
Copy !req
1685. ¿Tienes un conteo de tiros?
Copy !req
1686. - ¿Un conteo de tiros?
- ¡Sí!
Copy !req
1687. No, no hice un maldito
conteo de tiros.
Copy !req
1688. - ¡No, Brent!
- ¡Basta!
Copy !req
1689. ¡Oye, oye, Brent!
Copy !req
1690. Tirador abajo. ¡Vámonos!
Copy !req
1691. - Arranca, arranca. Acelera, acelera.
- Ya voy, ya voy.
Copy !req
1692. - ¡Brent!
- ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
1693. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1694. Ve, ve. Conduce.
Copy !req
1695. ¡Viene por detrás!
Copy !req
1696. ¿Qué pasa, imbéciles?
Copy !req
1697. ¡Vira! ¡Vira! ¡Vira!
Copy !req
1698. ¡Bien! No, no. Se fue.
Conduce. Conduce. Lo evadiste.
Copy !req
1699. No puedo creerlo. Maggie
está teniendo una aventura.
Copy !req
1700. ¿Qué?
Copy !req
1701. Cape Cod
96 KILÓMETROS
Copy !req
1702. Bueno, no le diste
un pase para nada.
Copy !req
1703. Así que, vamos. Sé honesta.
¿Qué tratabas de conseguir?
Copy !req
1704. No sé.
Copy !req
1705. Solo sentía que...
Copy !req
1706. ya no me miraba.
Copy !req
1707. Y quería sentirme
deseada de nuevo.
Copy !req
1708. Y la verdad es que nunca
pensé que lo haría.
Copy !req
1709. Dios mío.
Copy !req
1710. ¿Qué?
Copy !req
1711. Este pase libre.
Copy !req
1712. Nunca fue para él.
Copy !req
1713. Era para mí.
Copy !req
1714. Tengo un pase.
¿Por qué no lo tendría ella?
Copy !req
1715. Es una mujer hermosa.
Copy !req
1716. ¿Qué hombre no quiere estar
con una mujer hermosa...
Copy !req
1717. cuyo estúpido esposo decide
que se tomará una semana libre?
Copy !req
1718. ¡Vamos! ¿Qué clase de hospital
no tiene una operadora real?
Copy !req
1719. ¡Fred! Fred, son las 4 a. m.
Copy !req
1720. Ajá. Y ajá.
Copy !req
1721. Eso es algo que no se ve mucho.
Copy !req
1722. La di por sentada.
Di a Maggie por sentada. Sí.
Copy !req
1723. Tengo ganas de vomitar, hombre.
Copy !req
1724. Genial.
Copy !req
1725. - Está bien, estaciónate.
- Olvídalo. Podemos dejarlos.
Copy !req
1726. ¡No, no puedes! No en esto.
Copy !req
1727. Mírame.
Copy !req
1728. Bien, ahora tenemos dos.
Copy !req
1729. ¡No me importa! No pararé
hasta no llegar donde Grace.
Copy !req
1730. ¿Estás loco?
Copy !req
1731. ¡Sí, estoy loco!
Copy !req
1732. ¡Estoy loco por mi esposa!
Copy !req
1733. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1734. - ¡Ay! ¡Para! ¡Ay!
- ¡Brent, eso duele!
Copy !req
1735. Escúchenme, caballeros.
Puedo explicar...
Copy !req
1736. ¡Vamos, maldito!
Copy !req
1737. No. ¡Está bien! ¡Está bien!
Copy !req
1738. Dios. ¡Grace me necesita!
Copy !req
1739. Calma, amigo.
Copy !req
1740. ¡No me calmaré!
Copy !req
1741. Está bien, miren. ¡No paré porque
hay un loco tratando de matarnos!
Copy !req
1742. ¡Y mi esposa se accidentó
y necesito ver si está bien!
Copy !req
1743. ¡Porque esa mujer es mi vida!
Copy !req
1744. ¿Él es el esposo
de Grace Searing?
Copy !req
1745. ¡Sí! Sí, soy yo.
¿Ella está bien?
Copy !req
1746. Por favor. Por favor,
dígame que ella estará bien.
Copy !req
1747. Está teniendo problemas
para respirar.
Copy !req
1748. Dios mío.
Copy !req
1749. ¿Va a vivir?
Copy !req
1750. Sí. Lo siento. Ella está bien.
Solo se quebró la nariz.
Copy !req
1751. Tuvimos que meterle una gasa.
Copy !req
1752. Respirará por la boca
como por semana y media.
Copy !req
1753. Pero en general, diría que usted
es un hombre muy afortunado.
Copy !req
1754. Bendita sea, doctora.
Copy !req
1755. ¡Los mataré! ¡Vengan aquí!
Copy !req
1756. No sabíamos qué pasaba
porque él entró por la ventana.
Copy !req
1757. Pero eso ya lo
había tumbado antes...
Copy !req
1758. cuando abrió
unos huecos aquí.
Copy !req
1759. ¡Rick!
Copy !req
1760. ¡Rick! ¡Ella va a estar bien!
Copy !req
1761. - ¿Ella está bien?
- Está bien.
Copy !req
1762. Oye, Anderson.
Copy !req
1763. Estos tipos están limpios.
Copy !req
1764. Ese loco los estaba atacando
antes de golpear al oficial Leska.
Copy !req
1765. En fin, está esposado.
Copy !req
1766. Bueno, supongo
que están libres.
Copy !req
1767. Gracias.
Copy !req
1768. ¿Puedes creerlo?
Tengo una segunda oportunidad.
Copy !req
1769. Fred, ve y hazte cargo de esa mujer.
Tienes suerte de tenerla.
Copy !req
1770. Está bien. Bien, gracias.
Copy !req
1771. Ponla en un pedestal.
¡El más grande que encuentres!
Copy !req
1772. ¡Espera! Rick, Rick, Rick.
Buen trabajo con Mags.
Copy !req
1773. Dios.
Copy !req
1774. ¡Dios mío!
Copy !req
1775. Dios.
Copy !req
1776. Dios mío. Pobre.
Copy !req
1777. Espera un segundo.
Rick acaba de entrar.
Copy !req
1778. Grace se accidentó.
Copy !req
1779. Sí, lo sé. Pero está bien.
Copy !req
1780. Fred está allá.
Copy !req
1781. ¿Entonces te van a dejar ir?
Copy !req
1782. Está bien.
Copy !req
1783. Vienes para acá. Genial.
Copy !req
1784. Está bien, también te quiero.
Copy !req
1785. Dios, casi me mata del susto.
Copy !req
1786. Sí.
Copy !req
1787. Hola.
Copy !req
1788. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1789. 25 de marzo de 1989.
Copy !req
1790. ¿Qué?
Copy !req
1791. Ese fue el día que perdí la virginidad.
El 25 de marzo de 1989.
Copy !req
1792. Aproximadamente a las 10:30 p. m.
Copy !req
1793. ¿De qué estás hablando?
Estábamos saliendo.
Copy !req
1794. Lo sé. Tú fuiste la primera.
Copy !req
1795. Y fuiste la última.
Copy !req
1796. Y has sido todo en medio.
Copy !req
1797. ¿De veras?
Copy !req
1798. De veras.
Copy !req
1799. ¿Por eso llorabas esa noche?
Copy !req
1800. No estaba llorando, no creo.
Copy !req
1801. ¿Y yo fui...?
Copy !req
1802. ¿Yo fui la última?
Copy !req
1803. Eres la única.
Copy !req
1804. Para siempre.
Copy !req
1805. ¿De quién es el auto
que está al frente?
Copy !req
1806. De un amigo de mi papá.
Jugador de béisbol.
Copy !req
1807. Vino anoche. Tomamos vino.
Copy !req
1808. Se puso un poco tocón,
así que lo envié a casa en un taxi.
Copy !req
1809. Define tocón..
Copy !req
1810. No te preocupes.
Tú también fuiste el último.
Copy !req
1811. Pero no puedo decir
que hayas sido el primero.
Copy !req
1812. Sabes, las palabras
realmente duelen.
Copy !req
1813. DÍA 7
Copy !req
1814. Entonces, ¿qué hacías
conduciendo a la 1 de la mañana?
Copy !req
1815. No, solo estaba alterada.
Copy !req
1816. Y no estaba prestando atención
y debí chocar con arena o algo...
Copy !req
1817. y cuando menos pensé,
iba contra un poste.
Copy !req
1818. Grace.
Copy !req
1819. Lo siento mucho.
Copy !req
1820. - ¿Por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1821. Por hacerte pasar por todo esto.
Copy !req
1822. Oye, te amo.
Copy !req
1823. Yo también te amo, Fred.
Copy !req
1824. No es tu culpa.
Copy !req
1825. - Sí, lo es.
- No.
Copy !req
1826. Mira, todo esto es culpa mía.
Yo fui el que causó todo esto.
Copy !req
1827. Absolutamente todo.
Copy !req
1828. ¿Viejo cachondo?
Copy !req
1829. No. No, ese no soy yo.
No, eso era para Rick.
Copy !req
1830. Sí.
Copy !req
1831. Realmente tenemos que hablar
sobre lo que pasó esta semana.
Copy !req
1832. Grace, no, no. Vamos,
¿de veras tenemos que hacerlo?
Copy !req
1833. De veras, de veras tenemos.
Copy !req
1834. Está bien, mira. Lo que haya pasado
esta semana no importa. ¿Está bien?
Copy !req
1835. Porque yo te amo
a ti y solo a ti.
Copy !req
1836. Y te voy a tratar como la reina
que eres por el resto de tus días.
Copy !req
1837. ¿Está bien? Dejaré el fútbol
de fantasía este año.
Copy !req
1838. Aunque tengo
la primera opción, ¿sí?
Copy !req
1839. Y podemos hacer esa limpieza
que siempre has querido hacer...
Copy !req
1840. con la pimienta cayena
y toda esa mierda.
Copy !req
1841. Nunca más tendrás que volver
a quitar la nieve.
Copy !req
1842. Yo lo haré, ¿está bien? Al diablo
con el codo de tenista. Yo lo haré.
Copy !req
1843. Pero por favor, te lo ruego...
Copy !req
1844. ¿por favor nunca, nunca hablamos
de lo que pasó esta semana?
Copy !req
1845. Por favor.
Copy !req
1846. Trato hecho.
Copy !req
1847. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
1848. Gracias.
Copy !req
1849. Gracias.
Copy !req
1850. Dios mío.
Copy !req
1851. Te amo, Grace.
Copy !req
1852. - Yo también te amo, Fred.
- Dios.
Copy !req
1853. ¿Esto quiere decir que por fin irás
conmigo a Una Noche con Kathy Griffin?
Copy !req
1854. Anoche me comí en falso
a la mamá de un DJ.
Copy !req
1855. Bien. Hablemos de Miley Cyrus.
¿Quién tiene un tubo de striper? ¿Quién?
Copy !req
1856. Sí.
Copy !req
1857. Fred, eso es fantástico.
Copy !req
1858. ¿Qué?
Copy !req
1859. ¿Dónde encontraste
a la doble de Kathy Griffin?
Copy !req
1860. No. No, esa es Kathy Griffin.
Copy !req
1861. Los Teen Awards,
cuando ella bajó allá.
Copy !req
1862. Y los papás del público aplaudían.
Copy !req
1863. ¿De veras?
Copy !req
1864. Más le vale. Me costó
275 dólares traerla.
Copy !req
1865. Más la tarifa del autobús.
Copy !req
1866. Kathy Griffin es un encanto, ¿no?
Copy !req
1867. Nunca las había
visto tan felices.
Copy !req
1868. - ¿A quiénes, querida?
- A Maggie y a Grace.
Copy !req
1869. Sabes, me he estado preguntando
si no debería darte un pase a ti.
Copy !req
1870. Eso estuvo increíble.
Copy !req
1871. Gracias. Es bueno encontrar a una mujer
que no se obsesione con el tamaño.
Copy !req
1872. Te lo agradezco.
Copy !req
1873. - ¿Qué diablos es esto?
- ¡Es mi esposo!
Copy !req
1874. ¿Quién diablos eres?
¿Por qué estás con mi esposa?
Copy !req
1875. - Escucha, tengo pase. Tengo pase.
- ¡Tiene una pistola!
Copy !req
1876. Dios mío. Dios mío.
¿Y si la policía me interroga?
Copy !req
1877. Soy débil.
Copy !req
1878. ¿Perdón? ¿Ha visto a mi nieta?
Copy !req
1879. Hermano, aquí arriba.
Copy !req
1880. ¡Eso estuvo jodidamente genial!
Lo vimos todo.
Copy !req
1881. ¡Esto es discriminación!
¡Quiero hablar con un abogado!
Copy !req
1882. Entonces, ¿qué te parece?
Copy !req
1883. Sí. Podemos intentarlo.
¿Por qué no?
Copy !req
1884. Cariño.
Copy !req
1885. Disculpe.
Copy !req
1886. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1887. No es lo que piensa. Se lo juro.
Copy !req
1888. Solo le daba una falsa mamada.
Copy !req
1889. Sí. ¿Una qué?
Copy !req
1890. Una falsa mamada.
Copy !req
1891. Usted sabe, cuando uno se va abajo
en un tipo, pero no usa la boca...
Copy !req
1892. sino las manos y hace ruidos
fuertes como si estuviera sorbiendo.
Copy !req
1893. Está bien. Buenas noches.
Copy !req
1894. Gracias. Adiós.
Copy !req
1895. - Son amables, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
1896. Claqueta A.
Copy !req
1897. Sí, estás sin aliento, Stephen.
Copy !req
1898. Y acción.
Copy !req
1899. Maldita sea.
Copy !req
1900. Vaya.
Copy !req
1901. Vaya.
Copy !req
1902. Buen trabajo, hermano.
Copy !req
1903. Bueno, buena suerte
terminando su película.
Copy !req
1904. Debo cambiarme
de calzoncillos.
Copy !req
1905. Era un maldito loco y lo adorábamos.
Sidney Jackson Bartholomew, Jr.
Copy !req
1906. Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
Copy !req