1. Una Doble Presentacion de
Rodriguez y Tarantino.
Copy !req
2. PRÓXIMAMENTE EN SU CINE.
Copy !req
3. Lo llamaban Machete.
Copy !req
4. 70 dólares por día
por trabajos de jardinería.
Copy !req
5. 100 por techos.
Copy !req
6. Sube.
Copy !req
7. 125 por pozos sépticos.
Copy !req
8. Aguas negras.
Copy !req
9. ¿Alguna vez has matado a alguien?
Copy !req
10. Debes saber que se está
echando de nuestro país...
Copy !req
11. a los inmigrantes ilegales como tú
a un ritmo alarmante.
Copy !req
12. Por el bien de nuestros pueblos...
Copy !req
13. nuestro nuevo senador debe morir.
Copy !req
14. Y para eso
voy a pagarte 150.000 dólares...
Copy !req
15. en efectivo.
Copy !req
16. Le hicieron una oferta
que no pudo rechazar.
Copy !req
17. Soy el más caro...
Copy !req
18. porque soy el mejor.
Copy !req
19. Le tendieron una trampa,
lo traicionaron...
Copy !req
20. y lo dieron por muerto.
Copy !req
21. Hice un voto de paz.
Copy !req
22. ¿Y ahora quieres que te ayude
a matar a todos esos hombres?
Copy !req
23. Sí, hermano.
Copy !req
24. Digo, padre.
Copy !req
25. Veré qué puedo hacer.
Copy !req
26. Conoce el oficio.
Copy !req
27. ¿Dónde están mi esposa y mi hija?
Copy !req
28. Tiene a las mujeres.
Copy !req
29. Ha vuelto.
Copy !req
30. Y mata a los malos.
Copy !req
31. Mierda.
Copy !req
32. ¿Me quieres decir
que un peón mexicano...
Copy !req
33. es un maldito Federal?
Copy !req
34. Pero pronto se dieron cuenta.
Copy !req
35. Viene por nosotros...
Copy !req
36. de que se habían metido
con el mexicano que no debían.
Copy !req
37. Acción.
Copy !req
38. Suspenso.
Copy !req
39. Emoción.
- Por favor, padre, tenga piedad.
Copy !req
40. Dios tiene piedad. Yo no.
Copy !req
41. Si vas a contratar a Machete
para matar a los malos...
Copy !req
42. será mejor que el malo no seas tú.
Copy !req
43. Prohibida
para menores de 17 años.
Copy !req
44. Llega a usted gracias a sus amigos
de la Weinstein Company.
Copy !req
45. LA SIGUIENTE PELÍCULA ES...
Copy !req
46. PROHIBIDA PARA MENORES DE 18
Copy !req
47. Estuviste espectacular, Holly.
Copy !req
48. Maldición, chicas.
Copy !req
49. Si van a hacer esa porquería,
¡que sea en el escenario!
Copy !req
50. Qué excitante.
Copy !req
51. Cherry, linda,
ya te dije mil veces...
Copy !req
52. que no puedes andar llorando
en el escenario.
Copy !req
53. ¿Sabes lo que es el baile a go-go?
Copy !req
54. ¿Talento inútil número 12?
Copy !req
55. No, es un baile alegre.
Copy !req
56. Subes al escenario y bailas alegre.
Copy !req
57. Es go-go, no bua-bua.
Copy !req
58. Renuncio.
Copy !req
59. Dices eso por lo menos
una noche a la semana.
Copy !req
60. Esta vez es en serio.
Copy !req
61. Necesito un cambio radical en mi vida.
Copy !req
62. Siempre dije que eras graciosa.
Copy !req
63. Pero si no dejas de llorar...
Copy !req
64. voy a darte una patada en el culo...
Copy !req
65. y no quisiera
porque me gusta tu culo.
Copy !req
66. Las chicas que se vayan temprano...
Copy !req
67. deben marcar tarjeta con el dedo...
Copy !req
68. y tomar un recibo de despedida.
Copy !req
69. Aquí está mi dedo.
Copy !req
70. Y aquí está mi recibo de despedida.
Copy !req
71. Vamos a necesitar efectivo.
Copy !req
72. Mierda. ¡Carajo!
Copy !req
73. ¡Imbécil!
Copy !req
74. Está bien, chicos. Vamos.
Copy !req
75. Está bien, está bien. Vamos.
Copy !req
76. Ya saben como se hace, ¿no?
Copy !req
77. Espere aquí, teniente.
Copy !req
78. Yo me encargaré.
Copy !req
79. Hola, Abby.
Copy !req
80. Veo que tienes
un pequeño problema, Romey.
Copy !req
81. ¿Quieres contarme qué ocurrió?
Copy !req
82. Bueno, se escaparon.
Copy !req
83. ¿Los tres?
Copy !req
84. Sí... No sé.
Copy !req
85. No sé como lo hicieron.
Salieron.
Copy !req
86. Lo siento, Romey,
pero ya no puedo confiar en ti.
Copy !req
87. Conoces las reglas.
Copy !req
88. Aguarda.
Me salgo. Lo juro, Abby, me...
Copy !req
89. - No me verás nunca más.
- No tan rápido.
Copy !req
90. También quiero tus bolas.
Copy !req
91. Es que les tengo mucho apego.
Copy !req
92. Cariño.
Copy !req
93. Yo también les tenía apego
a mis especimenes.
Copy !req
94. Y ahora andan por ahí,
haciendo Dios sabe qué.
Copy !req
95. No puedo hacerlo, Abby. Por favor.
Por favor, Abby.
Copy !req
96. ¿Qué están?
Copy !req
97. ¡Suéltenme, hijos de puta!
Copy !req
98. ¡Hijo de puta!
¡Abby, escucha!
Copy !req
99. ¡No necesitan a Abby!
¡Hay más!
Copy !req
100. ¡Puedo conseguirte
los que quieras! ¡Abby!
Copy !req
101. ¡Maricas hijos de puta!
Copy !req
102. ¡Suéltame, hijo de puta!
¡Puedo conseguirte más!
Copy !req
103. ¡No, no, no!
Copy !req
104. Levanta esto, por favor.
Copy !req
105. ¿Dónde está la mierda?
Copy !req
106. La mierda está ahí mismo.
Copy !req
107. El trato sigue en pie.
Copy !req
108. No. No lo está.
Copy !req
109. Me ocultaste cosas.
Copy !req
110. Ahora quiero todo.
Copy !req
111. Parece que te tengo
de los huevos, Abby.
Copy !req
112. - Seguro que sí.
- Así que...
Copy !req
113. te pregunto una vez más.
Copy !req
114. ¿Dónde está...
Copy !req
115. la...
Copy !req
116. mierda?
Copy !req
117. En todas partes.
Copy !req
118. Mierda.
Copy !req
119. ¡Aleja esa cosa de mi surtidor!
Copy !req
120. Está recalentando, nada más.
Copy !req
121. Necesito llegar al pueblo.
Copy !req
122. La tapa del radiador está rota.
Copy !req
123. Cuando se calienta,
empieza a perder agua.
Copy !req
124. No se preocupe.
Copy !req
125. - ¿Estás bien?
- Estoy perfecta.
Copy !req
126. Ve y siéntate donde quieras.
Ya voy.
Copy !req
127. - Toma, llévate esto.
- Buena agua de manantial.
Copy !req
128. No tiene nada de buena.
Yo mismo la embotellé.
Copy !req
129. La saco del dique.
Copy !req
130. Gracias, JT.
Copy !req
131. Estamos atendiendo esta noche.
Copy !req
132. La mejor parrilla de Texas
las 24 horas.
Copy !req
133. - Tengo que irme.
- ¿Vidas que salvar?
Copy !req
134. ¿Cómo te diste cuenta?
Copy !req
135. Ése es un lindo trasero.
Copy !req
136. No pude salirme del trabajo
esta semana.
Copy !req
137. Tienes que quedarte
solo hasta las 10:00.
Copy !req
138. Una amiga pasará a buscar
a Tony antes de las 10:00.
Copy !req
139. Voy a comerte los sesos
y robarte lo que sabes.
Copy !req
140. ¿Qué te dije?
No juegues en la mesa.
Copy !req
141. - ¿No te lo dije?
- Sí.
Copy !req
142. Hay una maleta debajo de su cama.
Copy !req
143. APÚRATE, AMOR
Copy !req
144. Dásela a Tony
cuando mi amigo pase a buscarlo.
Copy !req
145. Voy a dejarlo mirando la televisión.
Copy !req
146. Pero tienes que llegar
en los próximos 20 minutos.
Copy !req
147. Gracias.
Copy !req
148. ¿Qué paso con tu diente?
Copy !req
149. Se cayó.
Copy !req
150. ¿Puedes rezar una oración
por tu viejo?
Copy !req
151. Ningún cadáver para papi esta noche.
Copy !req
152. Ningún cadáver para papi
esta noche. Amén.
Copy !req
153. Amén.
Copy !req
154. - ¿Con quién hablabas?
- La niñera.
Copy !req
155. Está en camino.
Copy !req
156. - ¿Le crees?
- No.
Copy !req
157. Yo tampoco.
Copy !req
158. - Hola.
- Hola.
Copy !req
159. - ¿Cómo va, JT?
- Bien.
Copy !req
160. - Todavía abierto, veo.
- Sí, toda la noche.
Copy !req
161. Es gratis. Hoy
es una noche especial.
Copy !req
162. ¿Qué tiene de especial?
Copy !req
163. Hace 25 años que abrí.
Copy !req
164. Eres la segunda persona
que vino esta noche.
Copy !req
165. ¿Quién fue la primera?
Copy !req
166. Ahí está.
Copy !req
167. Debe estar de paso.
Copy !req
168. Parece que aquí
solo comen desconocidos.
Copy !req
169. Yo todavía como aquí, JT.
Copy !req
170. Sí, seguro que sí.
Copy !req
171. No te atragantes
con todo lo que estás comiendo.
Copy !req
172. Hola, Palomita.
Copy !req
173. Ya no uso ese nombre.
Copy !req
174. Entonces...
Copy !req
175. ¿llegaste a ser doctora?
Copy !req
176. Nunca lo hice.
Copy !req
177. Estaba seguro de que lo harías.
Copy !req
178. - Te la pasabas hablando de eso.
- Es el problema con las metas...
Copy !req
179. se vuelven sobre lo que hablas
y no lo que logras.
Copy !req
180. Ésa es mi chaqueta.
Copy !req
181. La busqué durante dos semanas.
Copy !req
182. ¿Y a mí cuánto me buscaste, Wray?
Copy !req
183. La chaqueta era mía, tú no.
Copy !req
184. Y...
Copy !req
185. ¿qué estás haciendo ahora?
Copy !req
186. Seré comediante.
Copy !req
187. ¿En serio?
Copy !req
188. No eres graciosa.
Copy !req
189. Es lo que les digo a todos...
Copy !req
190. pero ellos dicen que soy una risa.
Copy !req
191. Pero no es así.
Copy !req
192. Hay una diferencia
entre ser sincero...
Copy !req
193. y ser un idiota.
Copy !req
194. Sí, bueno...
Copy !req
195. fue muy bueno verte de nuevo.
Copy !req
196. ¿Cómo te haces llamar ahora?
Por si quiero ver alguno de tus shows.
Copy !req
197. Cherry.
Copy !req
198. Cherry Darling.
Copy !req
199. - Parece nombre de desnudista.
- No, parece de bailarina a go-go.
Copy !req
200. Hay una diferencia.
Copy !req
201. Claro.
Copy !req
202. Bueno...
Copy !req
203. para mí siempre serás Palomita.
Copy !req
204. Necesito que alguien me lleve.
Copy !req
205. ¿Qué dices, El Wray?
Copy !req
206. Te llevaré.
Copy !req
207. Adiós, Bill.
Copy !req
208. - ¿No será hasta luego?
- Claro.
Copy !req
209. ¿Qué tal, doc?
Copy !req
210. Debo decir
que la señora se ve muy bien.
Copy !req
211. Se podría chupar
el caudal de un río entero.
Copy !req
212. Es broma.
Copy !req
213. - Mira esto.
- ¿Qué te paso ahí?
Copy !req
214. Bueno... es una mordida.
Copy !req
215. ¿Mordida? ¿De qué?
Copy !req
216. Si te lo dijera,
seguramente no me creerías.
Copy !req
217. ¿Necesito antiséptico o algo así?
Copy !req
218. ¿No puedes coserla y listo?
Copy !req
219. Es lo que hago en general.
Copy !req
220. Incluso haría algo
para detener la hemorragia.
Copy !req
221. El único problema
es que no hay hemorragia.
Copy !req
222. A la mierda. Mira esto.
Copy !req
223. Cuando este era un hospital militar...
Copy !req
224. un tipo volvió de Iraq con esto.
Copy !req
225. Lesiones herpéticas crónicas.
Copy !req
226. Cuando orinaba,
le salía por todos estos agujeros...
Copy !req
227. como una fuente.
Copy !req
228. Por Dios.
Copy !req
229. ¿Cómo se cura?
Copy !req
230. Las pelotas. Nunca estuve en Iraq.
Copy !req
231. Mejor para ti.
No creerías la mierda que esparcen ahí.
Copy !req
232. Un amigo me trajo unos globos
oculares de allí para estudiar...
Copy !req
233. y es increíble;
estaban completamente blancos.
Copy !req
234. El gas mostaza provoca eso.
Copy !req
235. Todavía los tengo en mi refrigerador.
Copy !req
236. ¿Crees que es oestrus?
Copy !req
237. Lesión ulcerosa viral crónica.
Copy !req
238. Parece gota.
Copy !req
239. Tiene 40,5 de temperatura.
Copy !req
240. - ¿Eso es malo?
- Es alta.
Copy !req
241. Malo sería más de 42 grados.
Copy !req
242. Podrías tener un ataque,
ponerte psicótico.
Copy !req
243. Y probablemente morirías.
Copy !req
244. Di "ah".
Copy !req
245. ¡Por Dios!
Copy !req
246. Excelente.
Copy !req
247. Absceso de lengua.
Copy !req
248. Se deben drenar
todos los abscesos.
Copy !req
249. ¿Qué haces?
Copy !req
250. Cállate, Joe.
Copy !req
251. Nena, trae las agujas.
Copy !req
252. En un minuto.
Copy !req
253. Ahora.
Copy !req
254. Idiota.
Copy !req
255. Se está extendiendo.
Copy !req
256. La mierda.
Copy !req
257. - ¿Cuándo te mordieron?
- Recién.
Copy !req
258. Hay que cortar el brazo, Joe.
Copy !req
259. ¿Cortarlo?
¿Qué quieres decir? ¿Mi brazo?
Copy !req
260. Se está extendiendo a tu hombro.
Copy !req
261. Si no cortamos el brazo,
te llegará al pecho...
Copy !req
262. y eso no podemos cortarlo, ¿verdad?
Copy !req
263. ¿No necesito una segunda opinión?
Copy !req
264. Hola, Joe.
Copy !req
265. Te daré un anestésico fuerte...
Copy !req
266. para que no sientas nada
durante el procedimiento.
Copy !req
267. Éstos...
Copy !req
268. son mis amigos.
Copy !req
269. Mi amigo amarillo...
Copy !req
270. te quitará el escozor.
Copy !req
271. A mi amigo azul...
Copy !req
272. casi ni lo sentirás.
Copy !req
273. Quiere decir que mi amigo amarillo
está haciendo efecto.
Copy !req
274. ¿Ves lo rápido
que actúan mis amigos?
Copy !req
275. Y después de mi amigo rojo...
Copy !req
276. no volverás a verme.
Copy !req
277. Todos reaccionan diferente.
Copy !req
278. ¿Y ahora qué?
Copy !req
279. Dedicado a nuestra Julia Jungla...
Copy !req
280. en su memoria.
Copy !req
281. No es el radiador.
Copy !req
282. Está bien.
Copy !req
283. Qué porquería.
Copy !req
284. Qué baratija.
Copy !req
285. Maldita luz.
Copy !req
286. ¡Oiga! ¡Oiga!
Copy !req
287. ¡Espere! ¡Maldito!
Copy !req
288. ¡Maldito!
Copy !req
289. Gracias a Dios.
Copy !req
290. ¡Oiga!
Copy !req
291. ¡Oiga! ¡Alto!
Copy !req
292. ¡Sal del camino, perra!
Copy !req
293. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
294. ¡Alto!
¡Por favor! ¡Pare!
Copy !req
295. ¡No! ¡No!
Copy !req
296. ¿Qué demonios era eso?
Copy !req
297. Gente llevándose restos de animal.
Copy !req
298. ¿Qué, un armadillo?
Copy !req
299. Un venado.
Copy !req
300. Hay muchos por aquí.
Copy !req
301. Leí una estadística que decía...
Copy !req
302. que la ingesta de carne de venado
aumento 30% en los últimos años.
Copy !req
303. 60% viene de los animales
muertos en el camino.
Copy !req
304. ¿La gente come eso?
Copy !req
305. Si estás conduciendo
a 110 kilómetros por hora...
Copy !req
306. y se te aparece un venado...
Copy !req
307. no puedes parpadear,
frenar ni virar bruscamente...
Copy !req
308. porque te matas.
Copy !req
309. ¿Y qué haces?
Copy !req
310. Los sacas del camino...
Copy !req
311. así.
Copy !req
312. Los haces volar lejos de ti.
Copy !req
313. Es inaceptable.
Copy !req
314. ¡Mierda!
Copy !req
315. ¿Cherry?
Copy !req
316. ¡Dijiste que si veías un venado
no podías virar bruscamente!
Copy !req
317. No era un venado.
Copy !req
318. ¡Cherry! ¡Cherry! ¡No!
Copy !req
319. Palomita.
Copy !req
320. - No la dejes morir, Block.
- ¿Qué tenemos?
Copy !req
321. Accidente de auto.
Contusiones graves en el torso...
Copy !req
322. posible traumatismo
en columna vertebral...
Copy !req
323. una extremidad cortada.
Copy !req
324. ¿Dónde está la pierna?
Copy !req
325. La atacaron tres locos.
Copy !req
326. Les disparé.
Copy !req
327. Nunca fallo.
Copy !req
328. Se llevaron la pierna.
Copy !req
329. Tendrás que venir con nosotros, Wray.
Tenemos que hablar.
Copy !req
330. Tiene que ingresarla.
Copy !req
331. ¿Hacer qué?
Copy !req
332. Está con ella. Es el responsable.
Copy !req
333. Puede completar esto
luego de la charla. Vamos.
Copy !req
334. ¿Qué haces con un rifle, Wray?
Copy !req
335. Nada.
Copy !req
336. Pensaba cazar
un poco en la temporada.
Copy !req
337. Vamos, Wray. Sabes que no
deberías seguir haciendo esas cosas.
Copy !req
338. Me estoy arriesgando por ti.
Copy !req
339. ¿Y tienes una chica sin una pierna
en tu camioneta destrozada?
Copy !req
340. ¿Una pierna
que no podemos encontrar?
Copy !req
341. ¿Y andas diciendo frente a todos
que alguien se la llevo?
Copy !req
342. ¿Y qué les disparaste con un arma
que, por empezar, no deberías tener?
Copy !req
343. ¿Y qué se fueron?
Copy !req
344. Sheriff, ¿podemos continuar
la charla en otro lugar?
Copy !req
345. Es lo que pensaba.
Copy !req
346. ¡Doctor Block!
Copy !req
347. ¡Aquí vienen tres fresquitos!
Copy !req
348. Dios, debe de ser broma.
Copy !req
349. Accidente de auto en la carretera 18.
Copy !req
350. ¿Muertos antes de llegar?
Copy !req
351. Dile a Andy que los lleve.
Copy !req
352. Eso no es higiénico, doc.
Copy !req
353. Me ayuda a controlar mi tranquilidad.
Copy !req
354. Pero no se enoje o lo romperá.
Copy !req
355. - Mierda.
- Se podría cortar mucho.
Copy !req
356. Entonces sabría
que no estaba tranquilo.
Copy !req
357. ¿Qué dice ahora, doc?
Copy !req
358. Llamen a mi esposa.
Copy !req
359. Sheriff Hague.
Copy !req
360. Habla J.T., sheriff.
Copy !req
361. JT, ¿cómo va
el negocio de las parrilladas?
Copy !req
362. Se fue a la mierda
desde que me aumentaron la renta.
Copy !req
363. Lamento mucho oír eso.
Copy !req
364. Ojalá pudiera hacer algo.
Copy !req
365. Llamé para hablar con el sheriff,
no con mi hermano.
Copy !req
366. Te escucho ¿Qué pasa?
Copy !req
367. No pasa nada. Aún no.
Copy !req
368. Hay dos delincuentes rondando
el lugar desde hace más de una hora.
Copy !req
369. No compran nada ni se van.
Copy !req
370. Olvídalo. Aquí vienen.
Copy !req
371. Cocinas la carne
a 120 grados, ¿cierto?
Copy !req
372. No recuerdo.
Establezco la temperatura con la mano.
Copy !req
373. Dame la receta
o te subiré la renta hasta el techo.
Copy !req
374. Hermano, ningún texano
te dará su receta de la parrillada.
Copy !req
375. Es un hecho.
Se la llevará a la tumba.
Copy !req
376. Podría estar desangrándome
y no te la daría.
Copy !req
377. ¡Podría estar muriéndome
en tus brazos y no te la daría!
Copy !req
378. Ya lo veremos.
Copy !req
379. ¿Van a mirar...
Copy !req
380. o van a comer?
Copy !req
381. ¿Me llamaste?
Copy !req
382. Necesito que veas esto.
Copy !req
383. Parece una descerebrada.
Copy !req
384. ¿Qué significa eso?
Copy !req
385. Que no tiene cerebro.
Copy !req
386. Se lo sacaron limpio del cráneo.
Copy !req
387. Sé lo que es.
Copy !req
388. No me lo digas...
necrosis por licuefacción.
Copy !req
389. ¿Te parece?
Copy !req
390. Sí, claro.
Copy !req
391. Gracias. Eso es todo.
Copy !req
392. ¿Sabías que había
regresado al pueblo?
Copy !req
393. No.
Copy !req
394. No lo sabía.
Copy !req
395. ¿Qué le sucedió?
Copy !req
396. No lo sé, mi amor.
Copy !req
397. Creí que ya no se veían.
Copy !req
398. Así es.
Copy !req
399. Bueno, ya no lo harán.
Está bien muerta.
Copy !req
400. Quiero decir
que dejamos de vernos antes.
Copy !req
401. Yo...
Copy !req
402. hace tiempo que no hablo con ella.
Copy !req
403. Pero se escribieron.
Copy !req
404. De vez en cuando.
Copy !req
405. Pero no.
Copy !req
406. ¿Qué haces?
Copy !req
407. Déjame ver
tus últimos tres mensajes.
Copy !req
408. - No tienes derecho.
- ¿No?
Copy !req
409. ¿No tengo derecho?
Copy !req
410. Muéstramelos.
Copy !req
411. Muéstramelos.
Copy !req
412. No.
Copy !req
413. Eso es para quitar el escozor.
Copy !req
414. Muéstramelos.
Copy !req
415. No, por favor.
Copy !req
416. ¡Mués-tra-me-los!
Copy !req
417. Ahora veremos con qué velocidad
funcionan tus amigos.
Copy !req
418. Eso fue muy rápido.
Copy !req
419. ¿Qué me vengo a enterar?
Copy !req
420. Exacto.
Copy !req
421. Que eres una maldita perra...
Copy !req
422. mentirosa.
Copy !req
423. Nunca quise lastimarte.
Copy !req
424. Pero lo hiciste.
Copy !req
425. Porque...
Copy !req
426. estás loco.
Copy !req
427. Y tenía miedo...
Copy !req
428. de lo que pudieras hacerme a mí...
Copy !req
429. o a nuestro hijo.
Copy !req
430. Soy la madre de tu hijo.
Copy !req
431. Y después de este...
Copy !req
432. no volveré a verte.
Copy !req
433. Doctor.
Copy !req
434. ¿Qué?
Copy !req
435. Tiene que ver esto.
Copy !req
436. En seguida.
Copy !req
437. ¿Dónde mierda están los cuerpos?
Copy !req
438. Eso es lo que queríamos mostrarle.
Copy !req
439. No están.
Copy !req
440. ¿Qué, se levantaron
y se fueron caminando?
Copy !req
441. ¡Mierda!
Copy !req
442. ¡Que alguien se ocupe
de ese desgraciado antes de que lo mate!
Copy !req
443. ¿Qué pasa?
Copy !req
444. Estaba provocando disturbios
en lo de Skip así que lo esposé...
Copy !req
445. y el desgraciado me arranco
un dedo de un mordiscón.
Copy !req
446. Deja de gritar
y ve a ponerte una venda.
Copy !req
447. No estoy exagerando
para darle dramatismo, sheriff.
Copy !req
448. ¡Me arrancó el dedo!
Copy !req
449. ¡Mierda!
Copy !req
450. Vayan a atraparlo...
Copy !req
451. porque si lo agarro yo, lo mato.
Copy !req
452. Carlos, ve por él.
Copy !req
453. Wray, quédate aquí.
Copy !req
454. ¿Seguro de que está ahí dentro?
Copy !req
455. Estaba.
Copy !req
456. Maldito.
Copy !req
457. Se escapó.
Copy !req
458. Rompió la ventanilla y salió.
Copy !req
459. ¿Dónde está mi dedo?
Copy !req
460. Encontré tu anillo.
Copy !req
461. ¿Será el mismo tipo
que anda robando piernas?
Copy !req
462. No sé, no lo pude ver bien.
Copy !req
463. ¿Es ese que está ahí?
Copy !req
464. ¿Wray?
Copy !req
465. Mierda.
Copy !req
466. ¡Hijo de puta!
Copy !req
467. - ¡No, no lo toques!
- ¿Por qué no?
Copy !req
468. Ya está infectado.
Copy !req
469. ¿Con qué?
Copy !req
470. Todo.
Copy !req
471. ¡Wray! Suelta el arma.
Copy !req
472. ¿A dónde crees que vas?
Copy !req
473. ¡Voy a buscar a Cherry!
Copy !req
474. Está bien, pero iremos en mi auto.
Copy !req
475. Voy contigo.
Copy !req
476. No hagas movimientos bruscos.
Copy !req
477. Infecciones virales.
Copy !req
478. Vienen de a montones.
Copy !req
479. Algunos están desarrollando
lesiones coliformes rápidamente.
Copy !req
480. Es muy contagioso.
Copy !req
481. ¿Qué opinas?
Copy !req
482. Auto preservación
es lo primero que se me ocurre.
Copy !req
483. Sí, salgamos de aquí.
Copy !req
484. Primero, iré a buscar a mi esposa.
Copy !req
485. SILENCIO, POR FAVOR
Copy !req
486. Te amo, cariño.
Copy !req
487. Aquí tienes, amorcito.
Copy !req
488. Vamos, vamos.
Copy !req
489. Abre la boca.
Copy !req
490. Quiero que te quedes conmigo
un poco más.
Copy !req
491. No quiero que te vayas todavía.
Copy !req
492. Demonios.
Copy !req
493. Ramona.
Copy !req
494. Te tiras pedos
como una condenada mula.
Copy !req
495. ¡Demonios!
Copy !req
496. Odio tener que hacer esto, Earl...
Copy !req
497. pero necesitamos
a todos los hombres en la calle.
Copy !req
498. ¡Se pudrió todo!
Copy !req
499. ¡Trae armas y municiones!
Copy !req
500. Nos vemos en lo de mi hermano.
Copy !req
501. Entendido, allí estaré.
Copy !req
502. Tienes que comer rápido, cariño.
Copy !req
503. Vamos.
Copy !req
504. Ramona.
Copy !req
505. Ramona.
Copy !req
506. ¡Dios!
Copy !req
507. ¿Qué está pasando?
Copy !req
508. ¿Me vas a dar un arma?
Copy !req
509. ¿Es un chiste?
Copy !req
510. ¿Palomita?
Copy !req
511. Levántate, tenemos que irnos.
Copy !req
512. No puedo caminar.
Copy !req
513. ¿Y qué? ¡Levántate!
Copy !req
514. Leván...
Copy !req
515. Hijo de puta.
Copy !req
516. ¡Mírame!
Copy !req
517. Yo quería ser comediante.
Copy !req
518. ¿Pero quién va a reírse ahora?
Copy !req
519. Los chistes de cojos son los mejores.
Copy !req
520. - Vámonos.
- No es gracioso, es patético.
Copy !req
521. ¿No vas a dejar de llorar sobre...
la leche derramada?
Copy !req
522. ¡Me falta una pierna!
Copy !req
523. Ahí la tienes. ¿Qué te parece?
Copy !req
524. Podrías alzarme, Wray.
Copy !req
525. ¿En serio? Nunca quisiste eso.
Copy !req
526. ¿Por qué ahora?
Copy !req
527. Esto es ridículo.
Copy !req
528. El sheriff debe haber
llevado a los otros a lo de JT.
Copy !req
529. Sube.
Copy !req
530. Mierda, espérame.
Copy !req
531. Se me trabó la pierna en la puerta.
Copy !req
532. - Es madera.
- Se está astillando.
Copy !req
533. ¡Olvídalo!
Copy !req
534. ¿Por qué me pasa esto a mí?
Copy !req
535. No lo sé.
Sólo hazme un favor...
Copy !req
536. debes seguir siendo fuerte.
Copy !req
537. ¿Seguir siendo?
Copy !req
538. Sí, nena, seguir siendo fuerte.
Copy !req
539. Me llamo Electra.
Copy !req
540. Escucha, carajo.
Copy !req
541. Me llamo Electra.
Ella también se llama Electra.
Copy !req
542. Es peluda.
Copy !req
543. No.
Copy !req
544. Es muy peluda.
Copy !req
545. Ella es Lia, yo soy El.
El de Electra, Ame de Amelia.
Copy !req
546. La puta madre, ¿entiendes?
Copy !req
547. Puedes llamarme
como te guste. No me importa.
Copy !req
548. - ¡Dijiste a las diez!
- Lo siento.
Copy !req
549. ¡No podemos
cuidar a tu hijo toda la noche!
Copy !req
550. ¡Tu amiga no apareció
y nosotras tenemos cosas que hacer!
Copy !req
551. Así es.
Copy !req
552. Entonces vayan a hacerlas.
Copy !req
553. ¡Tony! ¡Nos vamos!
Copy !req
554. Espera, mi tarántula.
Copy !req
555. Tráela. Vámonos.
Copy !req
556. Y mi tortuga.
Copy !req
557. Y mi escorpión.
Copy !req
558. No somos pulpos.
No podemos cargar todo.
Copy !req
559. Pulpos.
Copy !req
560. Anda, vámonos.
Copy !req
561. Tony, ¿qué te dije?
Copy !req
562. No puedes traerlos a todos.
¿No te lo dije?
Copy !req
563. Está bien, pueden
convivir en la misma pecera.
Copy !req
564. ¿Y mi motocicleta?
Copy !req
565. Está en el baúl.
Copy !req
566. ¿A dónde crees que vas, perra?
Copy !req
567. ¡Te vamos a matar!
Copy !req
568. ¿Seguro que quieres hacer esto?
Copy !req
569. Todos tomen una insignia y un arma.
Copy !req
570. A partir de este momento
son todos comisarios.
Copy !req
571. Menos tú, Wray.
Copy !req
572. No.
Copy !req
573. ¿Qué tenemos?
Copy !req
574. Algo está mal ahí arriba.
Copy !req
575. JT siempre sale a saludar.
Copy !req
576. Andando.
Copy !req
577. Traten de no dispararse a sí mismos.
Copy !req
578. Y no se disparen entre ustedes.
Copy !req
579. Pero sobre todo...
Copy !req
580. no me disparen a mí.
Copy !req
581. ¿JT?
Copy !req
582. ¡Sal de ahí, Rusty!
Copy !req
583. Demonios, JT.
Copy !req
584. ¿Una parrillada?
Copy !req
585. Imbécil.
Copy !req
586. Qué buena salchicha, JT.
Copy !req
587. La mejor de Texas.
Copy !req
588. Debo haberme desmayado
después de matar a esas cosas.
Copy !req
589. - Lindo tiroteo.
- Todos junten provisiones.
Copy !req
590. ¡Partimos en 20!
Copy !req
591. Quiero que abras la guantera.
Copy !req
592. Ahora toma el arma.
Copy !req
593. Con cuidado.
Copy !req
594. Y si alguien que no sea yo
se acerca a la puerta...
Copy !req
595. quiero que le dispares, ¿está bien?
Copy !req
596. No es un chiste, Tony.
Copy !req
597. Quiero que dispares...
Copy !req
598. como lo haces en tus video juegos.
Copy !req
599. Dispárales en la cabeza.
Copy !req
600. ¿Y si es papá?
Copy !req
601. Especialmente a tu papá.
Copy !req
602. Y cuidado
a donde apuntas esa cosa.
Copy !req
603. Te puedes volar la cara.
Copy !req
604. En seguida vuelvo.
Copy !req
605. Te amo.
Copy !req
606. ¡Tony!
Copy !req
607. Hola, cariño.
Copy !req
608. ¡Aléjate!
Copy !req
609. ¡Mira lo que le hiciste a nuestro hijo!
Copy !req
610. ¡Aléjate!
Copy !req
611. Maldición, te dije
que no quería volver a verte.
Copy !req
612. ¡Papi!
Copy !req
613. ¡Entra, maldita sea!
Copy !req
614. Si quieren vehículos de escape,
eso es lo que tengo.
Copy !req
615. Por aquí.
Copy !req
616. Cuidado con la carne.
Copy !req
617. Ésta es mi esposa.
Copy !req
618. Una Jesse James Custom Dominator.
Copy !req
619. Le cociné a Jesse
una parrillada tan deliciosa...
Copy !req
620. que me construyó esta belleza gratis.
Copy !req
621. ¿Tiene algo
que pueda transportar más personas?
Copy !req
622. ¿Dónde está la capota?
Copy !req
623. Esta nena está rapada para siempre.
Copy !req
624. No tiene barra antivuelco,
alambrera ni ninguna mierda.
Copy !req
625. - No tiene protección.
- Pero es rápida.
Copy !req
626. Motor de 350 caballos
a inyección de nitrógeno.
Copy !req
627. ¿Quién eres?
En serio.
Copy !req
628. Escombros de Wray.
Copy !req
629. Es lo que dice en tu camión.
Copy !req
630. ¿Eres un chatarrero, Wray?
Copy !req
631. No soy nadie.
Copy !req
632. Es lo más fácil de recordar.
Copy !req
633. Así que recuérdelo.
Copy !req
634. Apílenlas sobre el mostrador.
Copy !req
635. ¿Quieres un poco de carne?
Copy !req
636. La mejor de Texas.
Copy !req
637. No, gracias.
Copy !req
638. ¿Qué pasa?
¿No te gusta la carne?
Copy !req
639. Sí, me gusta.
Copy !req
640. También como muchas porquerías.
Copy !req
641. ¿Ves esto?
Copy !req
642. ¿Qué es eso?
Copy !req
643. La alegría de comer porquerías.
Copy !req
644. Tendrías que ser comediante.
Copy !req
645. ¿Qué piensas de la pata?
Copy !req
646. Es graciosa.
Copy !req
647. ¿Cómo está el muñón?
Copy !req
648. Me arrancaron la pierna de cuajo.
Copy !req
649. Todavía no siento nada.
Copy !req
650. Ésta debe de ser la verdadera
Cabaña de los Huesos.
Copy !req
651. El viejo JT sabe como vivir.
Copy !req
652. Claro que sí, mierda.
Copy !req
653. Me gusta como dices mierda.
Copy !req
654. Bien. Vete a la mierda.
Copy !req
655. ¿Qué me vaya a la mierda?
Copy !req
656. Así que ahora tú eres el comediante.
Copy !req
657. Vamos, quítate los pantalones.
Copy !req
658. Voy a reírme un rato.
Copy !req
659. Lo dudo mucho.
Copy !req
660. Ésa es mi chaqueta.
Copy !req
661. Sí, lo sé.
Copy !req
662. La busqué durante dos semanas.
Copy !req
663. Mira, te estás comportando
como un imbécil.
Copy !req
664. Yo te estaba dejando.
Copy !req
665. Tenía frío.
Me llevé tu estúpida chaqueta.
Copy !req
666. Si vas a empezar con tus desplantes
obsesivos y manipuladores...
Copy !req
667. por una chaqueta de mierda,
entonces llévatela...
Copy !req
668. porque prefiero congelarme antes que
volver a escuchar sobre ella una vez más.
Copy !req
669. ¿Encontraste
lo que había en el bolsillo?
Copy !req
670. No, maldita sea.
Copy !req
671. Búscalo.
Copy !req
672. No, en el otro.
Copy !req
673. Iba a dártelo, pero me dejaste.
Copy !req
674. Te llevaste la chaqueta.
Copy !req
675. Y la busqué durante dos semanas.
Copy !req
676. Léelo.
Copy !req
677. Dos contra el mundo.
Copy !req
678. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
679. Nunca lo olvidé.
Copy !req
680. ¿Y entonces por qué te fuiste?
Copy !req
681. Porque tú no creías en nosotros,
ni en mí.
Copy !req
682. Disculpe las molestias.
- La administración del cine.
Copy !req
683. ¡Me imaginé que alguno de los nuevos
comisarios me dispararía...
Copy !req
684. pero no tú, Tolo!
Copy !req
685. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
686. - Imbécil.
- Vas a estar bien.
Copy !req
687. Llego McGraw, junto a
varios otros.
Copy !req
688. ¡Vamos!
Copy !req
689. ¡Muévete! ¡Vamos!
Copy !req
690. ¿Qué te dije, Tony?
Copy !req
691. No te apuntes con el arma.
Copy !req
692. ¿No te lo dije?
Copy !req
693. Gracias por contarme sobre...
Copy !req
694. - ... ya sabes.
- De nada.
Copy !req
695. Es una orden.
Copy !req
696. Si hubiera sabido que eras.
Copy !req
697. El Wray...
Copy !req
698. no te habría molestado tanto.
Copy !req
699. No era mi intención
comportarme como un idiota.
Copy !req
700. Usted necesitaba saberlo.
Copy !req
701. Toma esto.
Copy !req
702. Haz lo que mejor sabes hacer.
Copy !req
703. ¡Claro que no!
Copy !req
704. No le des la pistola a él.
Copy !req
705. Dale la pistola, Tolo.
Copy !req
706. Dale la pistola.
Copy !req
707. Denle todas las pistolas.
Copy !req
708. Santo cielo.
Copy !req
709. Ese muchacho tiene el diablo adentro.
Copy !req
710. Debemos hacerles frente.
Copy !req
711. Suban a sus vehículos.
Copy !req
712. ¡Todos detrás de mí!
Copy !req
713. ¡Vamos afuera, ahora!
Copy !req
714. ¡Malditos!
Copy !req
715. ¡Todo el mundo adentro!
Copy !req
716. Tú, Skip.
Copy !req
717. Frente y centro.
Copy !req
718. Sal por el frente
y enciende la camioneta.
Copy !req
719. La necesitaremos para transportar
a los otros sobrevivientes.
Copy !req
720. ¿Estás loco? No voy a salir.
Copy !req
721. - Te cubriré.
- No voy a ir.
Copy !req
722. Nunca fallo.
Copy !req
723. Vamos, Skip.
Copy !req
724. Es ve, ve...
Copy !req
725. No bua, bua.
Copy !req
726. ¡Cherry!
Copy !req
727. Dios mío.
Copy !req
728. ¡JT!
Copy !req
729. Llévate a todos los que quepan en tu
convertible. ¡Todos los demás, suban!
Copy !req
730. ¡Skip, busca a las mellizas!
¡Ven conmigo!
Copy !req
731. Llévate la motocicleta.
Copy !req
732. ¡Necesito que alguien
conduzca mi camión!
Copy !req
733. Yo lo haré.
Copy !req
734. Sangras como un cerdo empalado.
Copy !req
735. Tu visión es borrosa
y ya casi no puedes caminar.
Copy !req
736. ¿Algo más?
Copy !req
737. No lo arruines.
Copy !req
738. ¡Que alguien agarre
la ensalada de repollo!
Copy !req
739. ¡No hay parrillada
sin ensalada de repollo!
Copy !req
740. - Dame un revolver.
- Toma este.
Copy !req
741. ¡Genial!
Copy !req
742. Muy bien. Salgan.
Yo los mantendré alejados.
Copy !req
743. Puedo cuidarme solo.
Copy !req
744. Adiós, papi.
Copy !req
745. ¿Recuerdas como conducir
una motocicleta?
Copy !req
746. Talento inútil número 32.
Copy !req
747. Bien.
¿Alguien más tiene auto?
Copy !req
748. ¿Estás seguro
de que puedes conducir esto?
Copy !req
749. Claro que sí.
Copy !req
750. Dakota...
lamentamos lo de Tony.
Copy !req
751. Gracias.
Copy !req
752. Le dispararon al motor
y tienes tres ruedas pinchadas.
Copy !req
753. Pero tengo su motocicleta
en la cajuela.
Copy !req
754. ¿Es rápida?
Copy !req
755. De cero a 80
en 4 segundos.
Copy !req
756. Ve con ella.
Copy !req
757. Soy Cherry.
Copy !req
758. Claro que sí.
Copy !req
759. ¡A un lado!
Copy !req
760. Una pena.
Copy !req
761. ¡Rusty!
Copy !req
762. ¡Maldición!
Copy !req
763. ¡Sheriff!
¿Cuántas municiones tenemos?
Copy !req
764. No alcanzan.
Copy !req
765. ¡No disparen!
¡No estamos infectados!
Copy !req
766. Todos los sobrevivientes
deben venir con nosotros.
Copy !req
767. En especial, tú.
Copy !req
768. El Wray.
Copy !req
769. Ya no uso ese nombre.
Copy !req
770. BASE MILITAR, TRES KILÓMETROS
Copy !req
771. Ya paso. Ya paso.
Copy !req
772. Estamos aquí en cuarentena
con los otros sobrevivientes.
Copy !req
773. ¿Aquí dónde?
Copy !req
774. La antigua base militar.
Copy !req
775. ¿El Wray?
Copy !req
776. ¿Eres tú?
Copy !req
777. Está con ellos.
Lo vi antes en el convoy.
Copy !req
778. Soy un científico...
Copy !req
779. y un hombre de negocios, no militar.
Copy !req
780. Por eso mismo nos va a decir
qué demonios está pasando.
Copy !req
781. Están robando armas químicas.
Copy !req
782. ¿DC-2?
Copy !req
783. También conocida
como Proyecto Terror.
Copy !req
784. Hecha para eliminar a toda la población
de un área controlada y sin salida al mar.
Copy !req
785. Tú se las proveías.
Copy !req
786. - Por eso te encerraron.
- Encontraron mi provisión.
Copy !req
787. Está bajo nuestros pies.
Copy !req
788. Diez pisos debajo de nosotros.
Copy !req
789. El único tratamiento es
la exposición regulada al mismo DC-2.
Copy !req
790. Retrasa los efectos negativos.
Copy !req
791. Lo necesitan...
Copy !req
792. como a una droga.
Copy !req
793. Así es, pero descubrimos que
a un pequeño porcentaje de gente...
Copy !req
794. no las afecta el gas...
Copy !req
795. y la cura está
dentro de ese porcentaje.
Copy !req
796. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
797. Ir a México.
Copy !req
798. Vamos junto al océano...
Copy !req
799. y nos defendemos desde allí.
Copy !req
800. No. Tenemos que regresar
a mi laboratorio.
Copy !req
801. Esta infección se extenderá
por todo el mundo...
Copy !req
802. afectará a cada hombre, mujer y
niño...
Copy !req
803. a menos que termine mi antídoto.
Copy !req
804. ¿Tienes un antídoto?
Copy !req
805. ¡Tú! ¡Tú!
Copy !req
806. Vengan con nosotros.
Copy !req
807. ¡Muévanse!
Copy !req
808. ¡Muévete, pata de palo!
Copy !req
809. ¿Te gusta Ava Gardner?
Copy !req
810. ¿Perdón?
Copy !req
811. Ava Gardner. ¿Te gusta?
Copy !req
812. Supongo que sí.
Copy !req
813. Estaba pensando que tú...
Copy !req
814. te pareces un poco a Ava Gardner.
Copy !req
815. ¿Hay algo que quieras decirme?
Copy !req
816. No tengo nada que decirte.
Copy !req
817. ¿No tienes nada que decir?
Qué raro.
Copy !req
818. Habría jurado que me miraste
como diciendo "vete a la mierda".
Copy !req
819. ¿Quieres pedirme
que me vaya a la mierda?
Copy !req
820. En este momento, no.
Copy !req
821. ¿Sabes qué es esto?
Copy !req
822. Un arma.
Copy !req
823. Es muy sencillo.
Copy !req
824. Le apuntas a lo que quieres matar...
Copy !req
825. aprietas este pequeño gatillo...
Copy !req
826. y una bala sale por aquí.
Copy !req
827. La bala te pega justo ahí.
Copy !req
828. ¿Y sabes qué?
Copy !req
829. Ya no te parecerás más
a Ava Gardner.
Copy !req
830. No me provoques, perra.
Copy !req
831. No me gusta que me provoquen.
Copy !req
832. ¿Entendiste?
Copy !req
833. Quiero oírte decir entendí.
Copy !req
834. Entendí.
Copy !req
835. Te conviene que así sea.
Copy !req
836. Cretino.
Copy !req
837. Maldición, eso es.
Copy !req
838. Ya entendí.
Copy !req
839. Sal.
Copy !req
840. Ya lo entendí. Es la sal.
Copy !req
841. La sangre es salada.
Copy !req
842. Era lo que le faltaba a mi salsa.
Un poco más de sal.
Copy !req
843. Solo le faltaba
un agente que la espesara.
Copy !req
844. - ¿Qué haces, JT?
- Sólo tengo que agregarle sal.
Copy !req
845. Haría el mismo efecto que la sangre.
Copy !req
846. Amigo, ese poco de sangre
era lo que faltaba.
Copy !req
847. No hagas estupideces, JT.
Ya me encargué.
Copy !req
848. Ya tiene mi sudor, mis lágrimas.
¡Solo le falta sangre!
Copy !req
849. - ¡Suelta el arma!
- ¡JT!
Copy !req
850. - ¡Ahora!
- ¡Está bien! ¡Está bien!
Copy !req
851. ¡No dispares!
Copy !req
852. JT, ¿estás bien?
Copy !req
853. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
854. Maldición.
No estoy nada bien, amigo.
Copy !req
855. Nada bien.
Copy !req
856. Esperen aquí.
Copy !req
857. Claro que sí.
Copy !req
858. Maldita salsa.
Copy !req
859. "Mujeres enjauladas".
Copy !req
860. Véanlas en acción.
Copy !req
861. Véanlas enamoradas.
Copy !req
862. Véanlas aterrorizadas.
Copy !req
863. Piel blanca en el mercado negro.
Copy !req
864. Carne suave para dinero duro.
Copy !req
865. "Mujeres enjauladas".
Copy !req
866. Me voy a mojar la verga.
Copy !req
867. Tiene una sola pierna.
Copy !req
868. El acceso será más fácil.
Copy !req
869. Tienes razón.
Copy !req
870. Lleven estas porquerías arriba
y volaremos todo este piso.
Copy !req
871. Sí, señor.
Copy !req
872. Traigan a Lewis.
Copy !req
873. Fue a mojarse la verga, señor.
Copy !req
874. ¡Tráiganlo ahora mismo!
Copy !req
875. ¿Lewis?
Copy !req
876. ¿Wilson?
Copy !req
877. ¿Dónde están mis hombres?
Copy !req
878. Tengo a varios aquí.
Copy !req
879. ¿Qué mierda es esto?
Copy !req
880. Sus bolas, cariño.
Copy !req
881. Me iré de aquí con todo esto, Wray.
Copy !req
882. - Déjanos ir.
- Díganos por qué.
Copy !req
883. - Porque me lo gané.
- ¿Por qué lo dices?
Copy !req
884. ¿Quieres que te cuente?
Seré muy breve.
Copy !req
885. Nido de termitas
en la frontera de Afganistán...
Copy !req
886. mis hombres y yo
caminábamos desprotegidos...
Copy !req
887. con las bolas en la garganta
tras el más buscado por Estados Unidos.
Copy !req
888. - Bin Laden.
- Sí.
Copy !req
889. Por una vez, Inteligencia
nos había informado bien.
Copy !req
890. Doblo una esquina...
Copy !req
891. y ahí estaba, mirándome a los ojos.
Copy !req
892. Espera.
Copy !req
893. ¿Mataste a Bin Laden?
Copy !req
894. Le puse dos en el corazón
y una en la cabeza.
Copy !req
895. Fue usted.
Copy !req
896. Sí.
Copy !req
897. Fui yo.
Copy !req
898. Un desastre militar de aquéllos.
Copy !req
899. Él no debía estar ahí.
Nosotros no debíamos estar ahí.
Copy !req
900. Y yo no debía ser
el que lo mandara para el otro lado.
Copy !req
901. Así que en vez de llenarnos de medallas,
nos llenaron de DC-2.
Copy !req
902. No hay cura.
Copy !req
903. Al menos hasta que encontramos
a alguien del otro bando...
Copy !req
904. dispuesto a vendernos
cantidades de esta mierda.
Copy !req
905. La ciencia está en primer lugar
pero el dinero pelea el puesto.
Copy !req
906. Te diste cuenta de que infectando
una buena cantidad de la población...
Copy !req
907. el experimento y los
sobrevivientes...
Copy !req
908. encontrarías la cura.
Copy !req
909. Les juré a mis hombres que haría
todo lo que estuviera en mi poder...
Copy !req
910. para mantenerlos con vida.
Copy !req
911. Y eso es lo que pienso hacer, Wray.
Copy !req
912. ¿Entiendes?
Copy !req
913. No tuve elección.
Copy !req
914. Yo tampoco la tengo, señor.
Copy !req
915. Dios lo bendiga
por su servicio a este país.
Copy !req
916. ¿Eres médica?
Copy !req
917. Lo fui hasta hace un rato.
Copy !req
918. Siempre quise ser médica.
Copy !req
919. Pero en vez de eso...
Copy !req
920. puedo hacer esto.
Copy !req
921. Talento inútil número 66.
Copy !req
922. Soy muy flexible.
Copy !req
923. Una amiga mía tenía una teoría.
Copy !req
924. Decía que en algún
momento de la vida...
Copy !req
925. les encuentras utilidad
a todos tus talentos inútiles.
Copy !req
926. Es como unir los puntos.
Copy !req
927. Yo no soy tan optimista.
Copy !req
928. Siento que caigo por el desagüe
y no puedo escapar.
Copy !req
929. Ella decía...
Copy !req
930. que cuando
estás atrapada en ese espiral...
Copy !req
931. te extiendes.
Copy !req
932. ¿Y si no hay nada arriba?
Copy !req
933. Simplemente te extiendes.
Copy !req
934. Eres una bailarina.
Copy !req
935. Lo fui hasta hace un rato.
Copy !req
936. Bueno, ¡terminó tu descanso!
Copy !req
937. ¡Levántate!
Copy !req
938. Quiero entretenimiento, nena.
O sea, tú.
Copy !req
939. ¡La radio!
Copy !req
940. ¡Baila, nena, ahora!
Copy !req
941. Muy bien.
Eso es lo que quiero.
Copy !req
942. Baila.
Copy !req
943. ¡Sigue bailando!
Copy !req
944. Vi cosas rarísimas en mi vida...
Copy !req
945. pero nunca vi una bailarina
desnudista con una sola pierna.
Copy !req
946. Vi bailarinas desnudistas
con un solo pecho...
Copy !req
947. y vi bailarinas desnudistas
con 12 dedos de los pies...
Copy !req
948. y vi bailarinas desnudistas
sin una pizca de cerebro...
Copy !req
949. pero nunca había visto una bailarina
desnudista con una sola pierna.
Copy !req
950. Y eso que estuve en Marruecos.
Copy !req
951. ¡Baila, perra!
Copy !req
952. ¡Baila en una pata!
Copy !req
953. ¡Muévete!
Copy !req
954. Baila para mí, hijo de puta.
Copy !req
955. Te pareció gracioso, ¿no?
Copy !req
956. La verdad, sí.
Copy !req
957. Me diste madera.
Copy !req
958. Ahora voy a darte...
Copy !req
959. ¡mi madera!
Copy !req
960. ¡El gas! ¡Necesitas gas!
Copy !req
961. ¡No! A la mierda con el gas.
Copy !req
962. Lo haré rápido.
Copy !req
963. ¿De dónde sacaste eso?
Copy !req
964. Talento inútil número 37.
Copy !req
965. Me rompí la pierna.
Copy !req
966. No importa. Te preparé algo.
Copy !req
967. Sí que creo en ti.
Copy !req
968. Siempre creí en ti.
Copy !req
969. Creo que puedes ser mejor.
Copy !req
970. Mereces más.
Copy !req
971. Incluso más que yo.
Copy !req
972. En este momento...
Copy !req
973. necesito que te conviertas...
Copy !req
974. en la que estás destinada a ser.
Copy !req
975. Levántate.
Copy !req
976. Yo me alejaría si fuera tú.
Copy !req
977. Por favor, abre esa puerta, cariño.
Copy !req
978. Destruyeron casi todos los tanques.
Copy !req
979. Tomaremos los que queden
de camino a los helicópteros.
Copy !req
980. Hay dos helicópteros grandes...
Copy !req
981. como para que quepamos todos.
Copy !req
982. ¿Quién sabe pilotear?
Copy !req
983. ¿Alguien más
sabe pilotear un helicóptero?
Copy !req
984. Sé pilotear, pero...
Copy !req
985. ni loco voy a pilotear hoy.
Copy !req
986. Bueno, está bien.
Copy !req
987. Lo haré.
Copy !req
988. Vamos.
Copy !req
989. Creo que nos quedaremos aquí, Wray.
Copy !req
990. ¿Me cuida esto, sheriff?
Copy !req
991. Con gusto.
Copy !req
992. Tres minutos.
Copy !req
993. Tu hermano es un buen hombre, JT.
Copy !req
994. El mejor de todo Texas.
Copy !req
995. Sube.
Copy !req
996. No. Al revés.
Copy !req
997. No. Al revés.
Copy !req
998. Los helicópteros
están detrás de esta pared.
Copy !req
999. ¡Correremos!
Copy !req
1000. ¡No! Si nos matan a todos,
nada detendrá esta plaga.
Copy !req
1001. ¿No entiendes?
Copy !req
1002. Nosotros somos el antídoto.
Copy !req
1003. ¿Hay otra forma de llegar?
Copy !req
1004. Esperen aquí.
Copy !req
1005. Ya no queda ningún
ingeniero bioquímico, ¿verdad?
Copy !req
1006. Tómalo como un no.
Copy !req
1007. Tenemos que saltar esa pared.
Copy !req
1008. Estaba pensando que podríamos
construirnos una casa nueva...
Copy !req
1009. justo donde estaba la anterior.
Copy !req
1010. Tú cocinas, yo arreglo el jardín.
Copy !req
1011. El alquiler no puede ser tan alto.
Copy !req
1012. Compartimos la receta,
compartimos el alquiler.
Copy !req
1013. Empieza a 120 grados.
Copy !req
1014. Lo sabía.
Copy !req
1015. ¿Por cuánto tiempo?
Copy !req
1016. - ¿Para cinco kilos?
- Sí.
Copy !req
1017. Cinco kilos, doce horas.
Copy !req
1018. Envuelto en papel aluminio, ¿verdad?
Copy !req
1019. Yo no uso esa porquería
de papel aluminio.
Copy !req
1020. Increíble.
¿Y los tomates? ¿Frescos?
Copy !req
1021. De lata.
Copy !req
1022. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1023. ¿Me darás un poco?
Copy !req
1024. Sí, claro.
Copy !req
1025. Porque somos hermanos.
Copy !req
1026. Gracias por la receta.
Copy !req
1027. Pero recuerda...
Copy !req
1028. debes llevártela a la tumba.
Copy !req
1029. Creo que te lo puedo garantizar.
Copy !req
1030. Ésa es nuestra señal.
Copy !req
1031. Cherry, querida...
Copy !req
1032. todo depende de ti.
Copy !req
1033. ¡Vamos!
Copy !req
1034. ¡Wray!
Copy !req
1035. Maldita sea, Wray.
Copy !req
1036. Bueno, tienes que levantarte
porque ya nos vamos.
Copy !req
1037. Me dijeron que te encontraría aquí.
Copy !req
1038. Estaba empezando
a perder las esperanzas.
Copy !req
1039. Lo siento.
Copy !req
1040. Te mentí.
Copy !req
1041. Sí quería lastimarte.
Copy !req
1042. Ahora es mi turno.
Copy !req
1043. Ningún cadáver más
para papi esta noche.
Copy !req
1044. Nunca me gustó ese hijo de puta.
Copy !req
1045. Más inútil que el pene del papa.
Copy !req
1046. No toquen nada.
Copy !req
1047. Quiero pilotearlo.
Copy !req
1048. - ¡Dijo que no tocáramos nada!
- ¡No sabes lo que haces!
Copy !req
1049. - Sí que sé
- ¡No, no sabes!
Copy !req
1050. - ¡Cállate!
- Cállense, siéntense...
Copy !req
1051. y no toquen una mierda.
Copy !req
1052. ¡Siéntense todos!
Copy !req
1053. El Limpiaparabrisas.
Copy !req
1054. Vete. Déjame.
Copy !req
1055. No voy a dejarte aquí.
Copy !req
1056. Estos hijos de puta se comen
los restos de la carretera.
Copy !req
1057. ¿Ves? Soy graciosa.
Copy !req
1058. Te hice reír.
Copy !req
1059. Vayan al mar.
Copy !req
1060. Den lo mejor de ustedes.
Protéjanse allí.
Copy !req
1061. No voy a dejarte, Wray.
Copy !req
1062. Dos contra el mundo.
Copy !req
1063. Y así será.
Copy !req
1064. Lo prometo.
Copy !req
1065. Nunca fallo.
Copy !req
1066. No te preocupes, cariño.
Copy !req
1067. Encontrarás tu camino.
Copy !req
1068. ¡Extiéndete!
Copy !req
1069. ¡Extiéndete!
Copy !req
1070. Es como dijiste que sería, Wray.
Copy !req
1071. Yo soy la que dijiste que sería.
Copy !req
1072. Encuentro a los perdidos...
Copy !req
1073. a los cansados...
Copy !req
1074. a los que no tienen esperanzas.
Copy !req
1075. Los encuentro y los guío...
Copy !req
1076. hacia una tierra
que hicimos para nosotros.
Copy !req
1077. La tierra junto al mar.
Copy !req
1078. Es hermosa.
Copy !req
1079. Ella es hermosa.
Copy !req
1080. Ojalá pudieras vernos a las dos.
Copy !req
1081. Es como dijiste que sería.
Copy !req
1082. Dos contra el mundo, cariño.
Copy !req
1083. Dos contra el mundo.
Copy !req
1084. Fin.
Copy !req
1085. Esta película es un logro brillante
en la historia de los largometrajes
Copy !req
1086. Finalmente, la verdad acerca de los
planes diabólicos de Hitler
Copy !req
1087. de crear una raza de
supermujeres podrá ser contada.
Copy !req
1088. Mujeres Hombre-Lobo del S.S.
Copy !req
1089. Bienvenidos al Campo de Muerte 13
Copy !req
1090. La casa del plan
diabólico de los Nazis.
Copy !req
1091. Para crear un ejército
de super hombres-lobos.
Copy !req
1092. Este es el proyecto.
Su fracaso será la perdición,
Copy !req
1093. - y el fín de Alemania, Borman.
- ¡Hail, Hitler!
Copy !req
1094. Tu has sido elegida.
Copy !req
1095. ¡Alégrese!
Copy !req
1096. He encontrado la solución perfecta.
Copy !req
1097. Las Diablesas de Belzac.
Copy !req
1098. ¿Pueden ellas solas conseguir la sangre
necesaria para salvar los sueños de Hitler?
Copy !req
1099. ¿O junto al orgullo de Alemania,
caerán en la ruina?
Copy !req
1100. Este es mi proyecto.
Copy !req
1101. Nosotras ahora estamos a
cargo de "Pure Wolf"
Copy !req
1102. ¡Esto es una atrocidad!
Copy !req
1103. ¡Silencio!
Copy !req
1104. Presentando a Udo Kier
Copy !req
1105. Sheri Moon Zombie,
Tom Towles
Copy !req
1106. Sybil Danning,
Bill Moseley
Copy !req
1107. Y Nicolás Cage...
Copy !req
1108. Como ...
Copy !req
1109. Fu Manchu.
Copy !req
1110. ¡Esta es mi Meca!
Copy !req
1111. Mujeres Hombre-Lobo del S.S.
Copy !req
1112. Escrita y dirigida por Rob Zombie.
Copy !req
1113. Acuña Boys
Auténtica Comida Mexicana
Copy !req
1114. Ubicada al lado del cine.
Copy !req
1115. Si tú...
Copy !req
1116. estás pensando...
Copy !req
1117. en entrar...
Copy !req
1118. en...
Copy !req
1119. esta casa...
Copy !req
1120. Si tú...
Copy !req
1121. estás pensando...
Copy !req
1122. abrir...
Copy !req
1123. esta puerta...
Copy !req
1124. Si tú...
Copy !req
1125. estás pensando...
Copy !req
1126. revisar...
Copy !req
1127. el sótano...
Copy !req
1128. No mires hacia atrás.
No mires ahí.
Copy !req
1129. No mires hacia arriba.
No mires a ningún lado.
Copy !req
1130. No grites por ayuda.
No te muevas.
Copy !req
1131. Ni siquiera respires.
Copy !req
1132. Si estás pensando ir a
ver esta película solo...
Copy !req
1133. "No lo hagas".
Copy !req
1134. Esta temporada,
Copy !req
1135. prepárate para tener un
relleno de espanto.
Copy !req
1136. "Día de Acción de Gracias"
Copy !req
1137. En la ciudad de Plymouth, Massachusetts
Copy !req
1138. El cuarto jueves de noviembre
es el día más celebrado del año.
Copy !req
1139. La mesa está puesta.
Copy !req
1140. Las festividades comenzaron.
Copy !req
1141. Pero alguien no invitado
ha llegado.
Copy !req
1142. Y este año...
Copy !req
1143. no habrán sobras.
Copy !req
1144. "Día de Acción de Gracias"
Copy !req
1145. Carne blanca.
Copy !req
1146. Carne oscura.
Copy !req
1147. Toda será cortada.
Copy !req
1148. "Día de Acción de Gracias"
Copy !req
1149. Vamos, Judy. ¿Sí o no?
Copy !req
1150. Felíz Día de Acción de Gracias, amor.
Copy !req
1151. "Día de Acción de Gracias"
- Tranquilízate, Judy.
Copy !req
1152. Estamos a salvo.
Bobby está aquí.
Copy !req
1153. Es sangre.
Copy !req
1154. Hijo de puta.
Copy !req
1155. - Llegarás hambriento...
- Felíz Día de Acción de Gracias, abuela.
Copy !req
1156. te irás rellenado.
Copy !req
1157. Del director Eli Roth.
Copy !req
1158. "Día de Acción de Gracias"
Copy !req
1159. Volveras a casa de las vacaciones...
Copy !req
1160. en una bolsa de cadáveres.
Copy !req
1161. Este Febrero.
Copy !req
1162. Comienza el Miércoles.
Copy !req
1163. Saca más de la vida.
Copy !req
1164. Anda a ver una película.
Copy !req
1165. La siguiente película contiene
uno o más rollos faltantes.
Copy !req
1166. Perdón por la inconveniencia.
- La Administración.
Copy !req
1167. ¡Espera, tengo que subir!
Copy !req
1168. Tengo que echar la meada
más grande del mundo.
Copy !req
1169. ¡No podemos llegar tarde!
Copy !req
1170. ¡No llegaremos tarde!
Copy !req
1171. ¿Quién tiene?
Copy !req
1172. Si tú no tienes, nadie tiene.
Copy !req
1173. Pensábamos que tú tendrías.
Copy !req
1174. - Sí. ¿Cómo es que no tienes?
- La puta madre, Shanna.
Copy !req
1175. No es mi puto trabajo
conseguirles hierba.
Copy !req
1176. Espera un momento, señorita.
Te enojas muy de prisa, ¿no crees?
Copy !req
1177. - Sólo estaba bromeando.
- No estoy enojada.
Copy !req
1178. Sólo sería bueno que no
esperaran siempre de mí
Copy !req
1179. y me sorprendieran
de vez en cuando con hierba.
Copy !req
1180. Está bien, mezquina de película
de escuela secundaria.
Copy !req
1181. - ¿Ya dejaste el berrinche?
- No hice un berrinche.
Copy !req
1182. Basta, chicas. No peleen.
Yo pagaré cuando consigamos.
Copy !req
1183. Uno, no es por el dinero.
Es por la molestia de conseguir.
Copy !req
1184. Y dos, no estamos peleando.
Copy !req
1185. Arlene, ¿te olvidas
de cómo es Julia Jungla?
Copy !req
1186. Eso no fue una pelea.
Copy !req
1187. Ésa era Julia
actuando como una bruja gritona
Copy !req
1188. y yo criticándola por eso
y dándole el gusto a la vez.
Copy !req
1189. ¡Afiche!
Copy !req
1190. - OK, ¿Christian Simonson estará allí?
- Puedes apostar el trasero.
Copy !req
1191. Christian Simonson,
el productor de cine, está en la ciudad.
Copy !req
1192. Está loco por Julia.
Copy !req
1193. Si estuviera loco por mí, me llamaría
Copy !req
1194. en vez de desaparecer
por seis meses,
Copy !req
1195. y arrastraría su trasero
hasta aquí más seguido.
Copy !req
1196. Y en mi cumpleaños, me llamaría.
Copy !req
1197. Pero además de eso, él es
masilla en mis manos.
Copy !req
1198. Entonces, ¿cuál es el plan?
Copy !req
1199. Margaritas
y comida mexicana en Güero's.
Copy !req
1200. Tocar base con Chris y Jesse,
decirles de después,
Copy !req
1201. y cerciorarse de que vengan.
Copy !req
1202. Los otros muchachos
nos esperarán en el Texas ChiliParlor.
Copy !req
1203. Mierda. Hablando de eso...
Copy !req
1204. ¿qué pasó con Nate anoche?
Copy !req
1205. No mucho. Recién nos conocemos.
Copy !req
1206. Si les das lo que quieren la
primera noche, nunca te respetarán.
Copy !req
1207. Está claro lo que no hiciste.
Copy !req
1208. ¿Qué tal si nos ilustras
acerca de lo que sí hiciste?
Copy !req
1209. Nada del otro mundo.
Copy !req
1210. Solamente nos besamos
en el sofá durante veinte minutos.
Copy !req
1211. ¿Vestidos,
medio vestidos o desnudos?
Copy !req
1212. Vestidos. Dije que nos besamos.
No hicimos "el coso".
Copy !req
1213. Perdón por vivir,
pero ¿qué es "el coso"?
Copy !req
1214. Es todo excepto eso.
Copy !req
1215. ¿Lo llaman "el coso"?
Copy !req
1216. Yo lo llamo "el coso".
Copy !req
1217. ¿A los hombres les gusta "el coso"?
Copy !req
1218. Prefieren eso antes que nada.
Copy !req
1219. Quiero volver a lo que sí hiciste.
Copy !req
1220. Así que te besaste
en el sofá con Nate, ¿no?
Copy !req
1221. - Correcto.
- ¿Su sofá o el tuyo en el hotel?
Copy !req
1222. ¿Qué, tengo cara de tonta? El mío.
Copy !req
1223. ¿Se besaban sentados o acostados?
Copy !req
1224. Comenzamos sentados,
pero nos fuimos recostando.
Copy !req
1225. Esto se pone interesante.
¿Quién estaba arriba?
Copy !req
1226. Yo tenía las piernas
a los lados sobre él.
Copy !req
1227. - Y, ¿qué pasará esta noche?
- Ahí veremos, Shanna.
Copy !req
1228. Digo, me gusta Nate.
Es lindo, besa bastante bien.
Copy !req
1229. - Pero no es algo seguro.
- Sí, al carajo con Nate.
Copy !req
1230. Es lindo y todo, pero a Jesse
Letterman le encantarás.
Copy !req
1231. ¿Jessie Letterman, el director
de Austin que hizo "Potheads"?
Copy !req
1232. Él es un buen amigo.
Copy !req
1233. Quizá ellos puedan traer hierba.
Copy !req
1234. Al diablo. No.
Copy !req
1235. No quiero, "A", depender
de su maldito trasero,
Copy !req
1236. ni "B", depender de su trasero.
Copy !req
1237. No. Si no conseguimos nosotras, tendremos
que quedarnos con ellos toda la noche.
Copy !req
1238. Probemos con Lanna-Frank.
Copy !req
1239. Es la mejor idea
que tuviste en todo el día.
Copy !req
1240. ¡Oigan! Ése es tu último
afiche antes de Güero's.
Copy !req
1241. Oh, vamos, déjame en paz.
Copy !req
1242. ¡Vamos, mi trasero!
Dijimos que todas las veces.
Copy !req
1243. Está bien.
Copy !req
1244. Julia, ¿me das una pitada?
Copy !req
1245. Gracias.
Copy !req
1246. Oh, Dios mío.
Copy !req
1247. Ésta es... de la
Universidad de Texas, Arlene.
Copy !req
1248. - ¿Quieres sentarte?
- Sólo un minuto. Estoy con amigos.
Copy !req
1249. Ooh...
Copy !req
1250. Así que tú debes ser...
Copy !req
1251. Así que tú debes ser
la infame Mariposa.
Copy !req
1252. Shh... Ella no sabe nada.
Copy !req
1253. - ¿Saber qué?
- ¿Cuándo se lo dirán?
Copy !req
1254. - Pronto.
- ¿Decirme qué?
Copy !req
1255. Gracias a ti,
tendremos que decírselo ahora.
Copy !req
1256. Basta de idioteces.
¿Qué mierda está pasando?
Copy !req
1257. Dije algo acerca de ti
al aire esta mañana.
Copy !req
1258. Julia, ¿qué mierda dijiste
de mí en la radio?
Copy !req
1259. Lo único que dije es que tenía
una amiga sensual llamada Mariposa,
Copy !req
1260. que vendría desde otra ciudad
por el fin de semana,
Copy !req
1261. y que saldríamos a algún lugar
en Austin esta noche,
Copy !req
1262. y que si salían, quizá nos verían.
Copy !req
1263. Y te describí,
y dije que si te encontraban,
Copy !req
1264. si hacían algo, tú harías algo.
Copy !req
1265. Basta, Julia, es en serio.
Copy !req
1266. ¿Qué dijiste
y qué dijiste que yo haría?
Copy !req
1267. Podría explicar lo que dije,
lo cual sería aburrido,
Copy !req
1268. o Marcy aquí presente,
Copy !req
1269. que es una increíble actriz,
podría representarlo para ti,
Copy !req
1270. lo que te dará una idea más acabada
de lo que te espera esta noche.
Copy !req
1271. Solamente dímelo a tu manera.
Copy !req
1272. - ¿Lo actuamos con Marcy?
- Está bien.
Copy !req
1273. Dale a Marcy tu trago.
Copy !req
1274. Tú estás
en un club nocturno o en un bar
Copy !req
1275. y Marcy es un muchacho lindo,
o sensual o ardiente,
Copy !req
1276. o mejor que sea
muy, muy gracioso,
Copy !req
1277. pero no de aspecto gracioso
con el que aceptarías acostarte.
Copy !req
1278. Entiendo.
Copy !req
1279. Marcy, tú sigue.
Copy !req
1280. Hola.
Copy !req
1281. ¿Qué tal?
Copy !req
1282. Discúlpeme, pero...
Copy !req
1283. ¿usted no será Mariposa,
por casualidad?
Copy !req
1284. Ella soy, y parece
que estoy en desventaja.
Copy !req
1285. Barry.
Copy !req
1286. Un gusto conocerte, Barry.
Copy !req
1287. ¡Ya me están calentando a mí!
Copy !req
1288. Así que...
¿Mariposa es tu nombre verdadero?
Copy !req
1289. Así es.
Copy !req
1290. ¿Y cómo sabes mi nombre, Barry?
Copy !req
1291. Escuché el show de Julia Jungla
esta mañana.
Copy !req
1292. ¿Lo escuchaste?
Copy !req
1293. Sí, lo escucho todas las mañanas.
Copy !req
1294. Todas las mañanas, ¿no?
Copy !req
1295. Sí, es la chica
más prendida de la ciudad.
Copy !req
1296. ¿No crees que tiene
un trasero enorme?
Copy !req
1297. ¡No! Me gusta su trasero como es.
Copy !req
1298. Tiene el trasero de una chica negra.
Copy !req
1299. Eso es lo que ella siempre dice,
Copy !req
1300. pero en realidad, no tiene
el trasero de una chica negra.
Copy !req
1301. - Tiene un trasero enorme.
- ¿Qué mierda haces?
Copy !req
1302. Miren quién
quiere ir al grano de repente.
Copy !req
1303. Ya llegaremos al grano.
Copy !req
1304. Pero para tu información,
perra flacucha,
Copy !req
1305. los hombres negros,
y muchos hombres blancos también,
Copy !req
1306. se divierten adorando mi trasero.
Copy !req
1307. No llevo la marca de sus dientes
en el trasero por nada.
Copy !req
1308. Si no vas a comprarme un trago,
¿me devuelves el mío?
Copy !req
1309. No, está bien, está bien.
Copy !req
1310. Así que, Mariposa...
Copy !req
1311. ¿puedo invitarte un trago?
Copy !req
1312. - Me encantaría.
- ¿Qué te traigo?
Copy !req
1313. Un margarita.
Copy !req
1314. Aquí tienes.
Copy !req
1315. Después de que te inviten un trago,
Copy !req
1316. cuando levanten el vaso para brindar,
Copy !req
1317. te miren directo a los ojos
y repitan este poema:
Copy !req
1318. "Los bosques son hermosos,
oscuros y profundos
Copy !req
1319. y yo tengo promesas que cumplir
y kilómetros que andar antes de dormir".
Copy !req
1320. ¿Me oíste, Mariposa?
Copy !req
1321. "Kilómetros que andar
antes de que duermas".
Copy !req
1322. Y luego, si dicen eso...
Copy !req
1323. tienes que hacerles un baile erótico.
Copy !req
1324. ¿Qué?
Copy !req
1325. Si te llaman "Mariposa",
te invitan un trago y repiten el poema,
Copy !req
1326. - tienes que hacerles un baile erótico.
- A la mierda. No les haré nada.
Copy !req
1327. Puedes hacerlo o no,
pero si no lo haces,
Copy !req
1328. todos en Austin
pensarán que eres una gallina.
Copy !req
1329. Y no creo que quieras
que todos en Austin
Copy !req
1330. piensen que eres una gallina.
Copy !req
1331. No le haré un baile erótico a alguien
porque tú lo dijiste.
Copy !req
1332. No tienes que hacerlo
por cualquiera que no quieras.
Copy !req
1333. Dije que lo harías
por el primer hombre que diga eso.
Copy !req
1334. Así que si algún tonto se acerca
haciéndose el buena onda,
Copy !req
1335. dile que ya lo hiciste
en otro lugar más temprano.
Copy !req
1336. Y todos contentos,
pero te ganas un trago gratis.
Copy !req
1337. Pero quizá un poco más tarde,
Copy !req
1338. cuando hayas tomado unos tragos
Copy !req
1339. y estés más relajada,
Copy !req
1340. estarás a salvo con tus amigas,
Copy !req
1341. y un muchacho lindo,
o sensual o ardiente,
Copy !req
1342. o muy, muy gracioso, pero no
de aspecto gracioso viene y te lo dice...
Copy !req
1343. entonces
quizá lo hiciste antes, o quizá no.
Copy !req
1344. ¿Algún soldado muerto aquí?
Copy !req
1345. Estas dos. Gracias.
Copy !req
1346. ¿Dónde diablos está Lanna-Frank?
Copy !req
1347. Ésa es una buena pregunta.
Copy !req
1348. ¡Lanna-Frank!
Copy !req
1349. ¿Dónde estás?
Copy !req
1350. Bueno, ya ven aquí.
Te estamos esperando.
Copy !req
1351. La puta madre. ¡Espera!
Copy !req
1352. ¿Dónde estás?
Copy !req
1353. Ya ven aquí.
Te estamos esperando.
Copy !req
1354. No. No iremos para allá.
Copy !req
1355. Tú ven aquí
como dijiste que lo harías.
Copy !req
1356. ¿Así que será Shauna y las chicas
en la casa del lago el fin de semana?
Copy !req
1357. - ¿Shauna?
- Ay, mierda, yo...
Copy !req
1358. No.
Copy !req
1359. Hay una cosa
que todas las chicas del mundo
Copy !req
1360. que se llaman Shanna
tienen en común.
Copy !req
1361. Todas odiamos el nombre "Shauna",
Copy !req
1362. y odiamos que la gente
nos llame "Shauna".
Copy !req
1363. No puedo esperar a verte.
¡Apúrate!
Copy !req
1364. Recuerda...
Copy !req
1365. Es "Shanna Banana",
no "Shauna Banauna".
Copy !req
1366. Pero en algún punto de la noche
tuve posibilidades de acostarme contigo.
Copy !req
1367. Sí. No era definitivo, pero...
Copy !req
1368. ¡Yo también!
Copy !req
1369. OK. Warren va a mandar tragos,
y ya conocen las reglas de la casa.
Copy !req
1370. Si envía tragos, hay que tomarlos.
Copy !req
1371. - ¿Qué?
- Ésas son las reglas, nena.
Copy !req
1372. - Si Warren lo dice, lo hacemos.
- ¡Me encanta esa filosofía!
Copy !req
1373. "Si Warren lo dice, lo hacemos".
Copy !req
1374. ¡Así que hagámoslo!
Copy !req
1375. ¿Qué es?
Copy !req
1376. Tragos primero, preguntas después.
Aquí vamos. Adentro.
Copy !req
1377. ¿Es una bebida sabrosa
o es una bebida sabrosa?
Copy !req
1378. ¿Qué carajo es?
Copy !req
1379. Chartreuse.
Copy !req
1380. Este licor es tan bueno
que nombraron un color por él.
Copy !req
1381. ¿Quién quiere otro Chartreuse?
Copy !req
1382. Yo no.
Copy !req
1383. Iré afuera a fumar.
Copy !req
1384. Cuidado con esa llama ardiente.
Copy !req
1385. Vas a incendiar el porro.
Copy !req
1386. - Tragos. ¿Qué les traigo?
- ¿Shanna Banana?
Copy !req
1387. Otro maldito té helado Long Island.
Copy !req
1388. Bombay Sapphire
y agua tónica sin hielo.
Copy !req
1389. Buen chico.
Copy !req
1390. Oye, Punky.
Copy !req
1391. Una de las luces del estacionamiento
está apagada. Enciéndela.
Copy !req
1392. No puedes dejar que se note
que estás tratando de irte
Copy !req
1393. antes de que
Christian Simonson aparezca,
Copy !req
1394. pero debes sacarla de aquí antes de
que Christian Simonson aparezca.
Copy !req
1395. Pero ¿para qué? Irán a la casa del
padre de Shanna en Lago L.B.J.,
Copy !req
1396. y no pueden ir hombres.
Copy !req
1397. Nada de hombres.
Copy !req
1398. Luego de que les traigamos
los tragos a las chicas,
Copy !req
1399. nos apresuramos, sin que sea obvio,
a ordenar dos rondas más de tragos.
Copy !req
1400. ¿Crees que se van a tragar eso?
Copy !req
1401. Seremos muy convincentes.
Copy !req
1402. Es momento de subir el volumen.
No hay que perder tiempo.
Copy !req
1403. Servimos Jäger.
Copy !req
1404. No van a tomar Jäger.
Copy !req
1405. Si el hombre compra la bebida,
Copy !req
1406. las perras toman cualquier cosa.
Copy !req
1407. Vamos, al menos hagámosles
Copy !req
1408. tragar un Jäger a las perras.
Copy !req
1409. Luego veremos si quieren otro Jäger.
Nunca se sabe.
Copy !req
1410. Ése puede ser el trago
que las pone al punto de "a la mierda".
Copy !req
1411. Y de pronto,
"sin hombres en la casa del lago"
Copy !req
1412. se transforma en un par de hombres
en la casa del lago.
Copy !req
1413. Es exactamente lo que digo.
Copy !req
1414. Mira eso.
Copy !req
1415. Quizá BJ se trajo el oso con él.
Copy !req
1416. Por Dios.
Copy !req
1417. El estúpido se cortó
cuando cayó de su máquina del tiempo.
Copy !req
1418. ¿Y dónde estaban ustedes dos?
Copy !req
1419. Tenía que sacar algo del auto,
Copy !req
1420. y Nate fue un caballero
y me acompañó con su paraguas.
Copy !req
1421. Bien por ti, Nate.
Copy !req
1422. ¿Ves esa chica bonita
sentada sola en la barra?
Copy !req
1423. ¿Quién? ¿La hippie sucia?
Copy !req
1424. Miau. No es una hippie.
Copy !req
1425. Bien podría ser una hippie.
Copy !req
1426. Gracias, Timmy.
Copy !req
1427. ¿Sabes qué le pasó hace un momento?
Copy !req
1428. No, pero es una rubia flacucha y falsa.
Copy !req
1429. Lo siento.
Estabas por contar una historia.
Copy !req
1430. ¿Qué pasó con ella?
Copy !req
1431. ¡Oye, Warren!
Copy !req
1432. ¿Hay alguien en este lugar en quien confíes
que pueda llevarme a casa?
Copy !req
1433. Bella dama, su carruaje aguarda.
Copy !req
1434. ¿Has estado escuchando
la conversación?
Copy !req
1435. Hay "escuchando la conversación"
y "no puedo evitar oír".
Copy !req
1436. Creo que pertenezco
a la segunda categoría.
Copy !req
1437. Así que, Icy Hot...
Copy !req
1438. ¿me ofreces llevarme a casa?
Copy !req
1439. Te ofrezco llevarte si cuando
yo estoy listo, tú estás lista.
Copy !req
1440. ¿Y cuándo piensas irte?
Copy !req
1441. A decir verdad,
no estoy pensando en eso.
Copy !req
1442. Pero cuando lo haga,
serás la primera en enterarte.
Copy !req
1443. ¿Y podrás conducir más tarde?
Copy !req
1444. Sé que las apariencias engañan.
Copy !req
1445. Pero estoy sobrio.
Copy !req
1446. Estuve tomando
soda y lima toda la noche
Copy !req
1447. y ahora me preparo
para mi gran trago.
Copy !req
1448. - ¿Qué es cuál?
- Piña colada virgen.
Copy !req
1449. ¿Y por qué alguien
que no toma alcohol
Copy !req
1450. pasa horas
en un bar tomando agua?
Copy !req
1451. Un bar ofrece muchas cosas
además de alcohol.
Copy !req
1452. ¿En serio?
Copy !req
1453. ¿Cómo qué?
Copy !req
1454. Mujeres.
Copy !req
1455. Una fuente de nachos.
Copy !req
1456. La camaradería
de individuos fascinantes,
Copy !req
1457. como Warren, aquí.
Copy !req
1458. Me parece bien.
Copy !req
1459. ¿Y cuál es tu nombre, Icy?
Copy !req
1460. Doble Mike.
Copy !req
1461. ¿Doble Mike es tu nombre?
Copy !req
1462. Pregúntale a cualquiera.
Copy !req
1463. Oye, Warren.
Copy !req
1464. ¿Quién es este hombre?
Copy !req
1465. Doble Mike.
Copy !req
1466. ¿Y quién diablos es Doble Mike?
Copy !req
1467. Es un doble de riesgo.
Copy !req
1468. ¡Warren!
¡Seis vasos de Wild Turkey!
Copy !req
1469. Pero si es
nada menos que Lanna-Frank.
Copy !req
1470. - Hola, muñeca.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
1471. ¿Qué tal?
Copy !req
1472. ¡Hola!
Copy !req
1473. Hola, nena.
Copy !req
1474. Hola.
Copy !req
1475. Hagamos lugar.
Copy !req
1476. - Alguien...
- Ya era hora, carajo.
Copy !req
1477. Cuando hay hambre, no hay pan duro.
Copy !req
1478. Saca una foto. Dura más.
Copy !req
1479. ¿Qué?
Copy !req
1480. La mesa.
Copy !req
1481. Te llama continuamente la atención.
Copy !req
1482. ¿Es la chica del afiche de afuera?
Copy !req
1483. - Sí.
- Sí que es una mujer atractiva.
Copy !req
1484. Tiene gin, tequila, Jäger...
Copy !req
1485. - Mira ese pelo.
- Mucha crema de peinar.
Copy !req
1486. ¿Son celos los que detecto?
Copy !req
1487. Para nada.
Pero si quieres estar con Julia Jungla,
Copy !req
1488. hay una manera muy fácil.
Copy !req
1489. ¿En serio? ¿Y cuál es?
Copy !req
1490. Hazte famoso. No tendrás que buscarla.
Ella te buscará a ti.
Copy !req
1491. Y no querrás saber
lo que hizo por ese afiche.
Copy !req
1492. Disfrútalo, chupapijas.
Copy !req
1493. Te lo ganaste.
Copy !req
1494. ¿Qué te hizo ella?
Copy !req
1495. Fuimos juntas a la escuela
desde el jardín hasta la secundaria.
Copy !req
1496. Eso es lo que me hizo.
Copy !req
1497. A los 12 años era alta como ahora.
Copy !req
1498. Era un monstruo.
Copy !req
1499. Solía golpear en quinto grado a los chicos
con los que todavía se acuesta.
Copy !req
1500. Entonces ella te golpeaba
y te quitaba la chocolatada.
Copy !req
1501. ¿La enferma de la glándula pituitaria?
Copy !req
1502. Quizá alguna vez me golpeó...
Copy !req
1503. es que yo soy una chica,
no un hombre negro.
Copy !req
1504. Pero me hubiera muerto antes de darle
a Julia Lucai mi chocolatada.
Copy !req
1505. ¡Oye!
¿Eres famosa o algo así?
Copy !req
1506. O algo así.
Copy !req
1507. No, no, no. En serio.
Copy !req
1508. ¿Qué es lo que haces?
Copy !req
1509. ¿En serio?
Copy !req
1510. Lo que hago es trabajar como esclava
para abrir mi compañía discográfica.
Copy !req
1511. Pero la razón por la que esa chica
me sacó una foto es porque soy D.J.
Copy !req
1512. Un momento.
Copy !req
1513. Tienes un afiche
de Big Kahuna Burger, ¿verdad?
Copy !req
1514. Sí.
Copy !req
1515. Tengo uno allí también, Zatoichi.
Copy !req
1516. Sí.
Copy !req
1517. Julia Jungla Lucai.
Copy !req
1518. Doble Mike McKay.
Copy !req
1519. Bueno.
Copy !req
1520. Un placer, Doble Mike.
Copy !req
1521. Mis amigas y yo
vamos a continuar con nuestra hierba.
Copy !req
1522. ¿Quieres un poco?
Copy !req
1523. Gracias, Julia.
Copy !req
1524. Pero aun así...
No, gracias.
Copy !req
1525. - Como quieras.
- Pero...
Copy !req
1526. Carajo.
Copy !req
1527. Dios.
Copy !req
1528. Perdón. No es nada.
Copy !req
1529. ¿Qué carajo fue eso?
Copy !req
1530. Qué amigo de confianza tienes aquí.
Copy !req
1531. Le pregunté
en qué películas trabajaste.
Copy !req
1532. No tiene ni idea.
Copy !req
1533. En realidad,
no sé si alguna vez hizo alguna.
Copy !req
1534. Me mostró un capítulo
de High Chaparral
Copy !req
1535. en que un muchacho
se caía del caballo
Copy !req
1536. y me dijo que es él.
Copy !req
1537. ¿Conocen el programa
The Virginian?
Copy !req
1538. Había un actor en ese programa
llamado Gary Clarke,
Copy !req
1539. y yo me parecía un poco.
Copy !req
1540. Obviamente, antes de cortarme
mientras me afeitaba.
Copy !req
1541. Me gusta así.
Copy !req
1542. Eres tan dulce que haces
que el azúcar parezca sal.
Copy !req
1543. Estuve mucho en Virginians
como doble de Gary Clarke.
Copy !req
1544. Y... Luego ese programa se transformó
en The Men of Shiloh.
Copy !req
1545. Trajeron a Lee Majors e hice su doble.
Copy !req
1546. Desde entonces, me especialicé
en escenas con autos.
Copy !req
1547. Hice casi toda
la tercera temporada de Vega$.
Copy !req
1548. Fui el doble
de manejo de Robert Urich.
Copy !req
1549. Y luego Robert
hizo otro programa... Gavilan.
Copy !req
1550. Y me llevó con él hasta que...
Copy !req
1551. Y luego de eso...
Copy !req
1552. ¿Conocen alguno de los programas
o gente de la que hablo?
Copy !req
1553. Lo siento.
Copy !req
1554. No.
Copy !req
1555. ¿Y cómo es que uno se convierte
en doble de riesgo, Doble Mike?
Copy !req
1556. En Hollywood, cualquier tonto
dispuesto a tirarse por las escaleras
Copy !req
1557. puede encontrar a alguien
que le pague por eso.
Copy !req
1558. En realidad, entré en el negocio
en la forma en que la mayoría lo hace.
Copy !req
1559. ¿Y cuál es?
Copy !req
1560. - Mi hermano me hizo entrar.
- ¿Quién es tu hermano?
Copy !req
1561. Doble Bob.
Copy !req
1562. Lista para volar.
Copy !req
1563. Por fin, sí. Debes ponerte
al día con esto.
Copy !req
1564. - Ahora empieza la fiesta.
- Sí.
Copy !req
1565. Lo siento. ¿Me perdonas?
Copy !req
1566. Pero tienes que ser muy buena conmigo
el resto del tiempo que esté aquí.
Copy !req
1567. Lo prometo.
¿Estás lista para ir al lago?
Copy !req
1568. - ¿Qué tal tu amigo? ¿Quieres traerlo?
- Pensé que no habría muchachos.
Copy !req
1569. Si de verdad quieres que venga,
a Shanna no le importará.
Copy !req
1570. ¿Qué dices? ¿Chicos o solo nosotras?
Copy !req
1571. Sólo nosotras.
Copy !req
1572. Buena idea.
Copy !req
1573. ¿Señoritas?
Copy !req
1574. Gracias.
Copy !req
1575. Salud, Mariposa.
Copy !req
1576. "Los bosques son hermosos,
oscuros y profundos...
Copy !req
1577. "y yo tengo promesas que cumplir,
Copy !req
1578. y kilómetros que andar
antes de dormir".
Copy !req
1579. ¿Me oíste, Mariposa?
Copy !req
1580. "Kilómetros que andar
antes de que duermas".
Copy !req
1581. Lo siento, Doble Burt...
Copy !req
1582. Mike.
Copy !req
1583. Ya hizo el baile.
Copy !req
1584. ¿De verdad?
Copy !req
1585. ¿Perdí mi oportunidad?
Copy !req
1586. ¿Te doy miedo?
Copy !req
1587. ¿Es por mi cicatriz?
Copy !req
1588. Es por tu auto.
Copy !req
1589. Ah, sí, lo sé.
Copy !req
1590. Lo siento.
Copy !req
1591. Es el auto de mi mamá.
Copy !req
1592. ¿Has estado siguiéndonos?
Copy !req
1593. No, pero eso es
lo que me encanta de Austin.
Copy !req
1594. Es tan pequeño.
Copy !req
1595. - ¿Has visto a este tipo antes?
- Lo vi afuera de Güero's.
Copy !req
1596. Yo también te vi afuera de Güero's.
Copy !req
1597. Tú viste mi auto y yo vi tus piernas.
Copy !req
1598. Mira, no las estoy siguiendo,
pero no dije que no era un donjuán.
Copy !req
1599. ¿De verdad
no estabas siguiéndonos?
Copy !req
1600. No te estoy siguiendo, Mariposa.
Solamente... tuve suerte.
Copy !req
1601. Entonces, ¿qué me dices del baile erótico?
Copy !req
1602. Lo siento pero era
una oferta por única vez
Copy !req
1603. y ya lo hizo más temprano
en Antone's.
Copy !req
1604. - No, no lo hizo.
- ¿Cómo sabes?
Copy !req
1605. Soy bueno para esas cosas.
Copy !req
1606. - Y te ves un poco tocada.
- ¿Por qué dices tocada?
Copy !req
1607. Herida apenas.
Copy !req
1608. ¿Por qué estaría yo herida?
Copy !req
1609. Porque esperabas que los tipos
te molestaran toda la noche
Copy !req
1610. pero en tu mirada veo
que nadie te molestó.
Copy !req
1611. Y eso hirió tus sentimientos
un poquito, ¿verdad?
Copy !req
1612. Hay pocas cosas tan atractivas como
el ego magullado de un ángel hermoso.
Copy !req
1613. ¿Entonces?
Copy !req
1614. ¿Qué me dices del baile erótico?
Copy !req
1615. Te lo prometo para la próxima vez.
Copy !req
1616. Ya que te irás en unos días,
Copy !req
1617. esa promesa no tendrá valor.
Copy !req
1618. Pero está bien.
Copy !req
1619. Entiendo si te hago sentir incómoda.
Copy !req
1620. Aun así eres una chica agradable.
Copy !req
1621. Y aun así me gustas.
Copy !req
1622. Pero debo advertirte algo.
Copy !req
1623. ¿Has visto que la gente dice:
Copy !req
1624. "Tengo buenas referencias tuyas"
Copy !req
1625. o "según mis registros,
eso no es bueno"?
Copy !req
1626. Bueno, de hecho, yo tengo
un libro de referencias.
Copy !req
1627. Y todas las personas
que conozco van a este libro.
Copy !req
1628. Y ahora que te he conocido,
irás al libro.
Copy !req
1629. Pero...
Copy !req
1630. me temo que debo anotarte...
Copy !req
1631. bajo...
Copy !req
1632. "Gallina".
Copy !req
1633. ¿Y si lo hiciera?
Copy !req
1634. Entonces definitivamente no podría
anotarte bajo "Gallina", ¿no?
Copy !req
1635. ¿Cuál es tu nombre, otra vez?
Copy !req
1636. - Doble Mike.
- Bueno, Doble Mike...
Copy !req
1637. Yo soy Mariposa.
Copy !req
1638. Mi amiga Julia Jungla dice
que la rocola de adentro es excelente.
Copy !req
1639. Sí, lo es.
Copy !req
1640. Sí.
Copy !req
1641. ¿Por qué no vas y te preparas
para tu baile erótico?
Copy !req
1642. Yo conduciré.
Copy !req
1643. Iremos a algún otro lado, por ahí.
Copy !req
1644. - ¿Lista para irnos?
- Sí. Adiós.
Copy !req
1645. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1646. Creo que le conseguiste a Mike
una buena noche.
Copy !req
1647. Tienes chances, bala de cañón.
Copy !req
1648. - Solamente me llevará a casa.
- Sí, claro.
Copy !req
1649. ¡Que tengan
una buena vuelta a casa!
Copy !req
1650. Miren, idiotas.
Copy !req
1651. No me acostaré con él.
Copy !req
1652. Puedo oírte.
Copy !req
1653. - Podría ser mi padre.
- Todavía puedo oírte.
Copy !req
1654. - Adiós.
- ¡Adiós!
Copy !req
1655. Esa mierda da miedo.
Copy !req
1656. Es que quise
que fuera impresionante y...
Copy !req
1657. lo que asusta tiende a impresionar.
Copy !req
1658. ¿Es seguro?
Copy !req
1659. Es mejor que seguro.
Copy !req
1660. Es a prueba de muerte.
Copy !req
1661. ¿Cómo puede un auto
ser a prueba de muerte?
Copy !req
1662. Eso es lo que hacen
los dobles de riesgo.
Copy !req
1663. ¿Viste que a veces en las películas
hay choques de autos
Copy !req
1664. en los que es imposible
que alguien sobreviva?
Copy !req
1665. - Sí.
- Bueno, ¿cómo crees que lo hacen?
Copy !req
1666. ¿Efectos especiales?
Copy !req
1667. Lamentablemente, Pam, hoy en día
es así en la mayoría de los casos.
Copy !req
1668. Pero en la época del todo o nada,
Copy !req
1669. en la época de Vanishing Point.
Dirty Mary Crazy Larry
Copy !req
1670. y White Line Fever,
Copy !req
1671. los autos de verdad chocaban
contra otros autos de verdad.
Copy !req
1672. Y gente tonta
de verdad los conducía.
Copy !req
1673. Si le das al equipo de dobles
el auto que quieres chocar,
Copy !req
1674. ellos lo refuerzan
por todos lados... ¡y listo!
Copy !req
1675. Tienes un auto a prueba de muerte.
Copy !req
1676. Suena lógico. No sabía que los autos
podían ser a prueba de muerte.
Copy !req
1677. Puedo estrellar esta belleza contra
una pared a 200 kilómetros por hora.
Copy !req
1678. Sólo para saber qué se siente.
Copy !req
1679. ¿Por qué está en una caja
el asiento del acompañante?
Copy !req
1680. Este auto se usa en las películas.
Copy !req
1681. A veces, mientras se filma el choque, el
director quiere una cámara dentro del auto
Copy !req
1682. para obtener una toma desde adentro.
Copy !req
1683. Ahí se pone la cámara.
Le dicen "la caja de choques".
Copy !req
1684. Ahí está.
Copy !req
1685. Cuando te ofreciste a llevarme a casa,
Copy !req
1686. no dijiste que a tu auto
le falta el asiento del acompañante.
Copy !req
1687. Bueno, en realidad,
yo no te ofrecí llevarte a casa.
Copy !req
1688. Tú me pediste que te llevara,
y yo acepté.
Copy !req
1689. Pero, mira el lado positivo, Pam.
Copy !req
1690. No me voy a propasar contigo
tocándote la rodilla.
Copy !req
1691. Ése sí que es el lado positivo.
Copy !req
1692. Eso pensé.
Copy !req
1693. Bueno, Pam...
Copy !req
1694. ¿Para qué lado vas?
Copy !req
1695. - ¿Izquierda o derecha?
- Derecha.
Copy !req
1696. - Qué lástima.
- ¿Por qué?
Copy !req
1697. Bueno, había un 50% de posibilidades
de que fueras hacia la izquierda.
Copy !req
1698. En realidad, iremos hacia la izquierda.
Copy !req
1699. Podrías haber dicho
que ibas para la izquierda.
Copy !req
1700. Y si así hubiera sido,
Copy !req
1701. habría pasado un rato
antes de que comenzaras a asustarte.
Copy !req
1702. Pero como vas hacia el otro lado,
Copy !req
1703. me temo que...
Copy !req
1704. vas a empezar a asustarte...
Copy !req
1705. - inmediatamente.
- ¡Qué mierda...!
Copy !req
1706. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1707. ¡Déjame bajar del auto!
Copy !req
1708. Te voy a romper...
Copy !req
1709. ¡Detén el auto!
Copy !req
1710. ¿Por qué eres tan hijo de puta?
Copy !req
1711. Está bien.
Copy !req
1712. Ya sé.
Copy !req
1713. Ya entendí.
Copy !req
1714. Ya sé que es una broma.
Copy !req
1715. ¡Ahah! ¡Super gracioso!
Copy !req
1716. Es... muy gracioso, ¿Vale?
Copy !req
1717. Pero... puedes parar ahora.
Copy !req
1718. Y si, si, si, si...
Copy !req
1719. Si...
Copy !req
1720. ¿Si me dejas bajar aquí?
Copy !req
1721. - Juro que no dire nada...
- ¡Pam!
Copy !req
1722. ¿Recuerdas que te dije
que este auto era a prueba de muerte?
Copy !req
1723. No estaba mintiendo.
Copy !req
1724. Este auto es 100%
a prueba de muerte.
Copy !req
1725. Pero para sacar provecho
de ese hecho...
Copy !req
1726. tienes que estar sentada de este lado.
Copy !req
1727. Ahora tengo que ir por
el resto de mis amigas.
Copy !req
1728. No, no, no, no, no.
Es Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick y Tich.
Copy !req
1729. ¿Entendiste?
Copy !req
1730. Gracias, cariño.
Será la próxima canción, ¿no?
Copy !req
1731. Buen chico.
Copy !req
1732. ¡Guau!
Copy !req
1733. Adiós.
Copy !req
1734. ¿A quién quieres escuchar?
Copy !req
1735. Dave Dee, Dozy,
Beaky, Mick y Tich.
Copy !req
1736. ¿Quién?
Copy !req
1737. Dave Dee, Dozy,
Beaky, Mick y Tich.
Copy !req
1738. ¿Quién carajo son?
Copy !req
1739. Para que sepas,
en un momento, Pete Townshend
Copy !req
1740. casi deja a The Who,
y si lo hubiera hecho,
Copy !req
1741. habría terminado en este grupo,
Copy !req
1742. que se llamaría Dave Dee, Dozy,
Beaky, Mick, Tich y Pete.
Copy !req
1743. Y debería haberlo hecho,
si quieres mi opinión.
Copy !req
1744. ¡Ése es mi chico!
Copy !req
1745. ¡Quiero escuchar
esta parte más alto!
Copy !req
1746. ¿Recuerda algo?
Copy !req
1747. No, no recuerdo nada.
Copy !req
1748. Doctora Block.
Copy !req
1749. ¿Cuál es el diagnóstico
del paciente, Dra. Block?
Copy !req
1750. No creo que sea asunto suyo.
Copy !req
1751. Vamos, hermana.
Copy !req
1752. Sólo cuéntanos.
Copy !req
1753. ¿Está grave?
Copy !req
1754. Quedó hecho polvo.
Copy !req
1755. Nariz rota, clavícula fracturada
y dedo índice izquierdo destrozado.
Copy !req
1756. ¿Eso es todo?
Copy !req
1757. Tuvo suerte.
Copy !req
1758. ¿Algo más?
Copy !req
1759. Es más que suficiente.
Muchas gracias, Dra. Block.
Copy !req
1760. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1761. Bueno, pa...
¿Qué opinas?
Copy !req
1762. Bueno, Hijo Número Uno,
Copy !req
1763. lo que pienso es tan morboso
que me cuesta decirlo en voz alta.
Copy !req
1764. Inténtalo.
Copy !req
1765. Lo que tenemos aquí es un caso
de homicidio en accidente de tránsito.
Copy !req
1766. Ese tipo asesinó a las muchachas.
Copy !req
1767. Usó un auto en lugar de un hacha,
pero están muertas de cualquier manera.
Copy !req
1768. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1769. Absolutamente nada.
Copy !req
1770. El fiscal dice que no hay delito aquí.
Copy !req
1771. Todas las chicas estaban
llenas de alcohol y marihuana,
Copy !req
1772. y el tipo ahí adentro está limpio.
Copy !req
1773. ¿De verdad piensas que él asesinó
a las chicas con premeditación?
Copy !req
1774. Bueno, no puedo probarlo.
Copy !req
1775. Pero, como pensar
no cuesta nada, lo pienso.
Copy !req
1776. Sí, pero, pa, él también
terminó muy lastimado.
Copy !req
1777. Sí, está herido pero, demonios...
Copy !req
1778. Pareciera que un gigante
se comió a esas chicas,
Copy !req
1779. las masticó y las escupió.
Copy !req
1780. ¿Alguna sobrevivió?
Copy !req
1781. Mierda.
Copy !req
1782. Dos toneladas de metal
a 300 kilómetros por hora.
Copy !req
1783. Carne y hueso, y el viejo Newton.
Copy !req
1784. Todas las princesas murieron.
Copy !req
1785. ¿Por qué?
Copy !req
1786. Bueno, supongo que fue
una cuestión de sexo.
Copy !req
1787. Es lo único que se me ocurre.
Copy !req
1788. Un impacto a alta velocidad,
metal torcido, vidrio destrozado...
Copy !req
1789. Las cuatro almas partieron
exactamente en el mismo momento.
Copy !req
1790. Debe ser la única manera en que
ese cretino diabólico alcanza un orgasmo.
Copy !req
1791. Elegiste el momento perfecto, Zoë.
Copy !req
1792. Por casualidad las tres estaremos libres
los próximos tres días de grabación.
Copy !req
1793. ¡Qué justo! ¿Cómo fue?
Copy !req
1794. Soy la maquilladora de Lindsay Lohan
y ella tiene los próximos tres días libres.
Copy !req
1795. No se filman escenas peligrosas
en esos días, así que Kim está libre.
Copy !req
1796. Y Lee espera que la llamen
en los próximos cuatro días.
Copy !req
1797. ¿Cómo va la filmación?
Copy !req
1798. Excelente.
Lo estamos pasando muy bien.
Copy !req
1799. El director, Cecil Evans,
es divertidísimo.
Copy !req
1800. Estamos haciendo una película genial
y todo el tiempo estamos de fiesta.
Copy !req
1801. Claro que sí.
El próximo trabajo va a ser un horror.
Copy !req
1802. Cuéntenme, señoritas.
Copy !req
1803. Romances en el set.
¿Quién se acuesta con quién?
Copy !req
1804. Lee y Caja de Herramientas.
Copy !req
1805. ¿Caja de Herramientas?
El nombre es prometedor.
Copy !req
1806. - Es asistente en el set.
- Es un pervertido.
Copy !req
1807. Bueno, cada vez suena mejor.
Copy !req
1808. ¿Cuál es su perversión?
Copy !req
1809. Le gusta mirarme mientras hago pis.
Copy !req
1810. Lee sentada haciendo pis
y Caja de Herramientas la mira
Copy !req
1811. Haciendo P-I-S
Copy !req
1812. Sí, pero ya no.
Copy !req
1813. Ahora se acuesta con la Roca.
Copy !req
1814. ¿Te acostaste con la Roca?
Copy !req
1815. Bueno, no con el actor.
Es un electricista llamado Bruce.
Copy !req
1816. Y Kim comenzó llamándolo la Roca,
porque se parece a la Roca,
Copy !req
1817. y ahora todos le decimos la Roca.
Copy !req
1818. Kim, sección penes. Cuéntame.
Copy !req
1819. No hay penes esta vez.
Estoy con un hombre.
Copy !req
1820. - ¿Cuánto hace que estás de novia?
- Unos tres meses.
Copy !req
1821. ¿A quién se lo robaste?
Copy !req
1822. ¡A nadie!
Copy !req
1823. - ¿Kim?
- ¿Qué, qué?
Copy !req
1824. Claro que tenía una novia.
Copy !req
1825. Todos los novios de Kim
eran novios de otra primero.
Copy !req
1826. ¡Yo no lo robé!
Copy !req
1827. Yo no robé a nadie; ellos
simplemente... se lanzaron sobre mí.
Copy !req
1828. - ¿Y tú, Abernathy?
- Abby tiene al gran Kahuna.
Copy !req
1829. Tuve un romance de set con Cecil.
Copy !req
1830. ¿Romance de set? Por favor.
Eras su esposa en el set.
Copy !req
1831. "Era" y "tuve" son las palabras clave.
Copy !req
1832. Perra, los dos
se siguen gustando y lo sabes.
Copy !req
1833. Bueno, si está tan enamorado, ¿por qué
se acostó con la doble de Darryl Hannah?
Copy !req
1834. Sí, los hombres son unos cerdos.
Qué gracioso.
Copy !req
1835. Qué gracioso.
Copy !req
1836. No te hagas la herida.
Sólo estás enojada.
Copy !req
1837. Sí. Se acuesta con las dobles.
Copy !req
1838. Perra, tienes que superar esa mierda.
Eso fue hace dos semanas.
Copy !req
1839. Ah, sí lo dices así...
Copy !req
1840. Todavía no te conté lo mejor.
Copy !req
1841. Se acostó con ella en mi cumpleaños.
Copy !req
1842. Ah, ese es otro cantar.
Copy !req
1843. - Gracias.
- ¿Sabía que era tu cumpleaños?
Copy !req
1844. Es decir, como director
debe estar muy ocupado.
Copy !req
1845. Comió de mi torta de cumpleaños
y me hizo un regalo.
Copy !req
1846. - Wow.
- Sí. Creo que sabía.
Copy !req
1847. ¿Qué te regaló?
Copy !req
1848. Me grabó una cinta.
Copy !req
1849. ¿Te grabó una cinta?
Copy !req
1850. No te copió un CD.
¿Te grabó una cinta?
Copy !req
1851. - Sí.
- ¡Qué romántico!
Copy !req
1852. Sí. Ya sé lo que vas a decir
así que ni lo intentes.
Copy !req
1853. Para mí es una prueba
de amor verdadero.
Copy !req
1854. Miren, ya sé que les gusta.
Es agradable.
Copy !req
1855. Pero se acostó
con otra mujer en mi cumpleaños.
Copy !req
1856. ¿Cómo puede ser
que no estén de mi lado?
Copy !req
1857. Es cierto, suena mal.
Copy !req
1858. ¡Lo que hizo está mal!
Copy !req
1859. Pero tiene que haber
algo más que eso.
Copy !req
1860. ¿Se acostaban ustedes?
Copy !req
1861. Claro que no.
Copy !req
1862. Hola. ¿Tú eres Abernathy?
Copy !req
1863. Lo siento.
Copy !req
1864. La respuesta a tu pregunta
es no, por supuesto que no.
Copy !req
1865. ¿Qué quieres decir
con "no, por supuesto que no"?
Copy !req
1866. Cecil no ha tenido novia en seis años
Copy !req
1867. porque las mujeres se acuestan con él,
y si te acuestas con Cecil,
Copy !req
1868. no serás una de sus novias.
Copy !req
1869. No es que yo quiera ser la novia,
Copy !req
1870. pero si quisiera ser su novia
y me acostara con él, no lo sería.
Copy !req
1871. Sería una de sus frecuentadas.
Y ya estoy vieja para esa mierda.
Copy !req
1872. - ¿Lo dejaste hacer algo?
- ¡Sí!
Copy !req
1873. Dejé que me hiciera
masajes en los pies
Copy !req
1874. y cuando fuimos al cine,
dejé que me tomara la mano.
Copy !req
1875. Perra, estás actuando
como si tuvieras 12,
Copy !req
1876. y él está actuando como un hombre.
Copy !req
1877. Tienes que darle algo al tipo.
Copy !req
1878. A ver si entiendo bien.
Copy !req
1879. No te acuestas con él,
no se la chupas,
Copy !req
1880. no le das nada de lengua,
pero la doble de Darryl Hannah, sí.
Copy !req
1881. ¿Sabes? Algunas culturas dirían
que él hizo la decisión más sabia.
Copy !req
1882. Zoë, Kim y yo estamos
en una rave al aire libre en Filipinas.
Copy !req
1883. - ¿En qué estaban trabajando?
- Three Kicks to the Head, parte tres.
Copy !req
1884. Hay que reconocer
que estábamos un poco drogadas.
Copy !req
1885. - Brindemos por eso.
- Muy bien dicho.
Copy !req
1886. Salud.
Copy !req
1887. Entonces Zoë...
Copy !req
1888. tan inteligente,
quiere sacarme una foto.
Copy !req
1889. Está oscurísimo
y no se ve una mierda.
Copy !req
1890. Con la cámara en la mano me dice:
"Un poco más para atrás".
Copy !req
1891. Y yo retrocedo.
Y otra vez: "¡Un poco más!".
Copy !req
1892. Así que doy otro paso. Otra vez:
"¡Más atrás!". Así que lo hago.
Copy !req
1893. Entonces veo que estoy en el borde
de una zanja de cemento de siete metros
Copy !req
1894. con quién sabe cuántas piedras,
Copy !req
1895. y botellas quebradas y ratas,
y si me caía en esa mierda,
Copy !req
1896. me hubiera quebrado el cuello.
Copy !req
1897. Así que le grito:
"¡Zoë, casi me matas!".
Copy !req
1898. Nos reímos
y caminamos un poco más,
Copy !req
1899. y Zoë empezó a hacer payasadas
Copy !req
1900. y ¡bam! Se cae en la mierda de zanja.
Copy !req
1901. Muy bueno.
Copy !req
1902. Gracias.
Sí. Gracias.
Copy !req
1903. Recuerdo haber mirado
hacia abajo al dar el paso
Copy !req
1904. "Ahí está la zanja
de la que me hablaba".
Copy !req
1905. ¡Bam! Estaba en la puta zanja.
Copy !req
1906. ¿Qué pasó?
Copy !req
1907. ¿Qué, con Zoë, el gato?
Copy !req
1908. Nada.
Copy !req
1909. Si yo me caía ahí, me habrían
tenido que sacar en helicóptero.
Copy !req
1910. Zoë cae siempre de pie.
Copy !req
1911. Pero después
empecé a sentirme un poco mal.
Copy !req
1912. Zoë se cae en una zanja
y no pasa nada. Nos reímos.
Copy !req
1913. Si yo me hubiera caído en esa maldita cosa,
habría quedado paralítica.
Copy !req
1914. Linda, no debes pensar así.
Copy !req
1915. Cada cual tiene su talento
y justamente ese es el de Zoë.
Copy !req
1916. Bueno, físicamente hablando,
Zoë es increíble.
Copy !req
1917. En cuanto a agilidad,
reflejos y destreza,
Copy !req
1918. muy pocas personas le ganan
a Zöe en eso.
Copy !req
1919. Kim, yo también te quiero.
Copy !req
1920. A pesar de eso, antes que
la envidies por su destreza,
Copy !req
1921. te estás perdiendo la parte
más importante de la historia:
Copy !req
1922. Tú no caíste en la zanja,
Zoë sí.
Copy !req
1923. Zöe hasta sabía que había una zanja
porque tú se lo dijiste,
Copy !req
1924. y aún así se cayó.
Copy !req
1925. Así que Lee tiene razón.
Cada cual tiene su talento.
Copy !req
1926. Hey, me ofende ese comentario.
Copy !req
1927. Kim, ¿todavía andas con una Roscoe?
Copy !req
1928. Mírala, perra.
Copy !req
1929. - Muy linda, amiga.
- Ya lo sé.
Copy !req
1930. ¿Qué es una Roscoe?
Copy !req
1931. Roscoe es una pistola.
Copy !req
1932. ¿Tienes un arma?
Copy !req
1933. ¿Tienes licencia para portarla?
Copy !req
1934. Sí. Cuando me recibí
de agente secreto, me la dieron.
Copy !req
1935. Ah, no sabía que eras...
Copy !req
1936. No dije eso. ¿Está bien?
Dejen de mirarme. Por Dios.
Copy !req
1937. ¿Sabías que Kim tenía un arma?
Copy !req
1938. Sí. ¿Si estoy de acuerdo? No.
Copy !req
1939. ¿Si lo sé? Sí.
Copy !req
1940. Mira, no sé en qué utopía
futurista viven ustedes,
Copy !req
1941. pero en el mundo en el que vivo yo,
una mujer necesita un arma.
Copy !req
1942. No puedes ignorar
el hecho de que los que portan armas
Copy !req
1943. tienen más posibilidades
de terminar baleados que los que no.
Copy !req
1944. Y tú no puedes ignorar el hecho que
si bajo al lavadero de mi edificio
Copy !req
1945. a medianoche, podrían violarme.
Copy !req
1946. No laves la ropa a medianoche.
Copy !req
1947. ¡A la mierda con eso!
Quiero lavar cuando se me dé la gana.
Copy !req
1948. Hay otras cosas que podrías llevar que
no sea un arma. Rociadores de pimienta.
Copy !req
1949. Si un hijo de puta me quiere violar,
no quiero que le salga un sarpullido.
Copy !req
1950. ¡Quiero matar al hijo de puta!
Copy !req
1951. ¿Y un cuchillo, por lo menos?
Copy !req
1952. Sí. ¿Sabes qué les pasa
a los que llevan cuchillos?
Copy !req
1953. ¡Les disparan!
Copy !req
1954. Si alguna vez me vuelvo
una actriz famosa, no llevaré arma.
Copy !req
1955. Contrataré a alguien que haga el trabajo
sucio, y cuando la cosa se ponga fea,
Copy !req
1956. me voy a sentar y reír. Pero hasta
ese día, este es el maldito Lejano Oeste.
Copy !req
1957. Zoë, ¿ya sabes
qué quieres hacer primero?
Copy !req
1958. Por casualidad,
sé exactamente lo que quiero hacer.
Copy !req
1959. Ah, ¿sí?
¿Y qué viene a ser eso?
Copy !req
1960. Para mí no tiene sentido estar en EEUU
si no vas a manejar un deportivo de Detroit.
Copy !req
1961. Quiero manejar un Dodge Challenger
a toda la puta velocidad.
Copy !req
1962. Bueno, supongo que podríamos
hablar con los de transporte.
Copy !req
1963. Pero, ¿tiene que ser un Dodge Challenger?
Copy !req
1964. No solo eso. Tiene que ser un Dodge
Challenger 1970 con motor 440.
Copy !req
1965. ¿Cómo carajo piensas hacerlo?
Copy !req
1966. No te preocupes, amiga.
Copy !req
1967. Lo tengo todo pensado.
Copy !req
1968. Cuando supe que vendría,
navegué por Internet y averigüé
Copy !req
1969. que el periódico de Tennessee
es el Lebanon News Sentinel.
Copy !req
1970. - Así que desde casa...
- Perdón, ¿dónde vives? ¿En Australia?
Copy !req
1971. ¿Qué quieres decir con eso, amiga?
Copy !req
1972. Zoë es de Nueva Zelanda,
y uno nunca...
Copy !req
1973. repito, nunca, llama australiano
a un neozelandés.
Copy !req
1974. A menos que quieras
que te pateen el trasero.
Copy !req
1975. Lo siento mucho. Nunca...
Copy !req
1976. No hay problema.
Copy !req
1977. Sólo estamos jodiendo contigo, amiga.
Copy !req
1978. Vengo de Auckland,
para responder a tu pregunta.
Copy !req
1979. En fin, me suscribí al periódico
hace un mes.
Copy !req
1980. ¿Para qué mierda quieres
un periódico sureño en Nueva Zelanda?
Copy !req
1981. Cierra el pico y te diré.
Copy !req
1982. Lo recibo hace un mes
y estuve viendo los autos en venta
Copy !req
1983. en los clasificados,
Copy !req
1984. y desde ayer, en este pueblo,
Copy !req
1985. hay un tipo que vende
un Dodge Challenger 1970 de serie,
Copy !req
1986. motor 440, pintado de blanco.
Copy !req
1987. ¿Y tú quieres comprarlo?
Copy !req
1988. Kim, podré ser estúpida,
pero no soy una maldita estúpida.
Copy !req
1989. Le diré que quiero comprarlo
para que me deje probarlo.
Copy !req
1990. ¿Un Dodge Challenger 1970
pintado de blanco?
Copy !req
1991. Oh, uh, ¡Kowalski!
Copy !req
1992. Kowalski de Vanishing Point.
¡Amiga, es un puto clásico!
Copy !req
1993. Si logro que este tipo
Copy !req
1994. me deje conducirlo sola,
haré explotar las puertas de ese auto.
Copy !req
1995. ¿Qué es Vanishing Point?
Copy !req
1996. ¿"Qué es Vanishing Point"?
Copy !req
1997. Abs, se supone que yo soy la bruta.
Copy !req
1998. Sólo es una de las mejores películas
norteamericanas que se han hecho.
Copy !req
1999. En realidad, la mayoría de las chicas
no conoce Vanishing Point.
Copy !req
2000. Disculpa. ¿"La mayoría de las chicas"?
¿Y qué mierda son ustedes?
Copy !req
2001. A nosotras nos gustan los autos.
Claro que la miramos.
Copy !req
2002. Ustedes crecieron viendo
esa mierda de Pretty in Pink.
Copy !req
2003. A mí me gustó Pretty in Pink.
Copy !req
2004. ¿Qué, no viste películas
de John Hughes?
Copy !req
2005. Claro que sí. Soy una chica.
Pero también vi de autos...
Copy !req
2006. Vanishing Point;
Dirty Mary Crazy Larry.
Copy !req
2007. Gone in 60 Seconds...
Copy !req
2008. La verdadera,
no esa mierda con Angelina Jolie.
Copy !req
2009. En Auckland, hay un cine al aire libre
que pasa Vanishing Point.
Copy !req
2010. Big Wednesday. Todos los clásicos.
Copy !req
2011. ¿Qué quieren, chicas toca bocinas?
Copy !req
2012. Oiga, ¿tiene
un Dodge Challenger 1970 a la venta?
Copy !req
2013. Por aquí, señoritas.
Copy !req
2014. ¡Esta mierda es increíble!
Copy !req
2015. Es legendario, amiga.
Copy !req
2016. Es una belleza. Si me disculpa un segundo,
quisiera hablar con mi socia.
Copy !req
2017. Tómense su tiempo, señoritas.
Copy !req
2018. ¿Qué esperas?
Pídele que te lo deje conducir sola.
Copy !req
2019. Eso haré,
pero quiero preguntarte algo.
Copy !req
2020. ¿Qué?
Copy !req
2021. Si nos deja conducirlo solas,
quiero jugar Ship's Mast.
Copy !req
2022. - ¡Demonios, no!
- ¡Baja la voz!
Copy !req
2023. De ninguna manera jugaré Ship's Mast.
Copy !req
2024. - Por Dios...
- No blasfemes.
Copy !req
2025. Perdón.
Copy !req
2026. Ahora, ¿qué dijiste la última vez?
Copy !req
2027. - Mira, sé lo que dije.
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
2028. - Sé que dije que no deberíamos...
- No.
Copy !req
2029. No dijiste "no deberíamos".
Dijiste que no lo haríamos nunca más.
Copy !req
2030. - Pero...
- ¡Pero, un carajo!
Copy !req
2031. No solo dijiste que no
jugaríamos Ship's Mast de nuevo,
Copy !req
2032. sino también dijiste que si hicieras
lo que estás intentando hacer ahora,
Copy !req
2033. no solo me debo negar, sino que tengo permiso
para restringir físicamente tu trasero.
Copy !req
2034. Dime, ¿Lo dijiste o no lo dijiste?
Copy !req
2035. No, no, no.
Responde la pregunta, hija de puta.
Copy !req
2036. - ¿Lo dijiste o no lo dijiste?
- Sí, lo dije.
Copy !req
2037. - Pero...
- Al diablo con tu "pero".
Copy !req
2038. Sé que lo dije
y sé que lo dije en serio...
Copy !req
2039. ¡Claro que sí!
Copy !req
2040. Pero cuando lo dije no me refería
a no hacerlo en este país.
Copy !req
2041. - Perra, por favor.
- En serio. De verdad.
Copy !req
2042. Quise decir "no jugarlo nunca más
en Nueva Zelanda ni Australia".
Copy !req
2043. ¡Qué mentirosa!
Copy !req
2044. Sé lo que dije, pero cuando lo hice,
no sabía que vendría aquí.
Copy !req
2045. Si hubiera sabido que vendría
a Estados Unidos
Copy !req
2046. y que tendría la oportunidad de jugarlo
en el Challenger de Vanishing Point...
Copy !req
2047. habría agregado un "pero".
Copy !req
2048. ¿Está bien?
Copy !req
2049. Está bien.
Es extraño, pero entendí eso.
Copy !req
2050. Sin embargo, el que te hayas
convencido de hacer una locura
Copy !req
2051. no significa
que yo haya perdido la razón.
Copy !req
2052. Necesitas a dos personas
para el juego, y yo no jugaré.
Copy !req
2053. Seré tu mejor amiga.
Copy !req
2054. No necesito una mejor amiga
que vive en el otro lado del planeta Tierra.
Copy !req
2055. Te haré sonar la espalda.
Copy !req
2056. Lo harás de todas formas.
Copy !req
2057. Claro que lo haré de todas formas.
Copy !req
2058. Pero ahora, mientras estoy aquí,
seré tu esclava suena huesos.
Copy !req
2059. Lo haré cuando quieras.
No tendrás nique pedirlo.
Copy !req
2060. Lo haré con tu sola orden, solo di:
"Perra, ven aquí y trabaja".
Copy !req
2061. Iremos a ver si este tipo
nos deja conducir el auto sin él.
Copy !req
2062. Si nos deja, tú espera aquí con Lee.
Regresaremos enseguida.
Copy !req
2063. ¿Qué?
Copy !req
2064. - Dije que iríamos a ver si este tipo...
- Ya te oí.
Copy !req
2065. Sólo que no puedo creer
lo que dijiste.
Copy !req
2066. Ustedes sí que tienen pelotas.
Copy !req
2067. ¿Qué?
Copy !req
2068. No te hagas la tonta conmigo.
Copy !req
2069. No dormí en toda la noche. Todavía estoy
un poco borracha y tengo resaca.
Copy !req
2070. Debería estar durmiendo en el hotel,
no jodiendo por Tobacco Road,
Copy !req
2071. pero estoy aquí porque Zoë quería
conducir este auto de Vanishing Point.
Copy !req
2072. ¿Y ahora tienen las pelotas
para pedirme... corrección, para decirme
Copy !req
2073. que debo ir a charlar con Tom Joad mientras
las chicas divertidas se van a jugar?
Copy !req
2074. A la mierda con eso.
Copy !req
2075. - No es así.
- ¿Cómo es, Kim?
Copy !req
2076. Ustedes son nuestra garantía.
Él nunca aceptará si vamos todas.
Copy !req
2077. Opino que un solo ser humano
será garantía suficiente.
Copy !req
2078. No querrás hacer lo que haremos.
Copy !req
2079. ¿Qué, conducir un auto?
Copy !req
2080. Haremos más que eso.
Copy !req
2081. ¿Qué, conducirlo rápido?
Copy !req
2082. Haremos más que eso.
Copy !req
2083. En realidad, te estamos halagando
porque haremos algo muy estúpido.
Copy !req
2084. Pero somos dobles de riesgo
y no somos personas sensatas.
Copy !req
2085. Pero tú sí lo eres, y cualquier
persona sensata
Copy !req
2086. - querría hacer lo que haremos.
- ¿Cómo lo saben?
Copy !req
2087. - Porque eres madre.
- Sí.
Copy !req
2088. ¿Saben? Se supone que somos
una pandilla de chicas,
Copy !req
2089. pero esa es la excusa que ponen
cuando quieren dejarme de lado.
Copy !req
2090. Así que díganme, temerarias,
¿qué es eso que harán
Copy !req
2091. que yo no podría entender
porque no soy divertida como ustedes?
Copy !req
2092. Estamos engatusando a este tipo,
Copy !req
2093. así que tal vez sería mejor no entrar
en detalles mientras nos está mirando.
Copy !req
2094. Además...
Copy !req
2095. es probable que no nos deje hacerlo.
Copy !req
2096. Está bien. ¿Qué les parece esto?
Copy !req
2097. Yo lo convenceré,
pero si lo hago, voy con ustedes.
Copy !req
2098. - ¿Cómo lo harás?
- Cosa mía.
Copy !req
2099. Pero no se preocupen.
Copy !req
2100. Dirá que sí.
Copy !req
2101. ¿Qué harás, chupársela?
Copy !req
2102. No.
Copy !req
2103. Le insinuaré
que Lee se la chupará.
Copy !req
2104. Ésa es buena.
Copy !req
2105. No de verdad.
Copy !req
2106. Pero déjenmelo a mí.
¿Tenemos un trato?
Copy !req
2107. Está bien, nena, escucha.
Copy !req
2108. ¿Quieres ir con las chicas divertidas?
Tienes que ser divertida.
Copy !req
2109. Si vienes con nosotras,
te quedarás callada. No dirás nada.
Copy !req
2110. Te quedarás atrás sin decir
una sola palabra, ¿me entiendes?
Copy !req
2111. - Sí.
- Es en serio.
Copy !req
2112. Si molestas, nos detenemos, te sacamos
a patadas y te recogemos luego.
Copy !req
2113. De acuerdo.
Copy !req
2114. Está bien. Ve y haz tu hechizo.
Copy !req
2115. - Hola, señor.
- Hola.
Copy !req
2116. - ¿Cómo se llama?
- Jasper.
Copy !req
2117. Hola, Jasper, soy Abernathy.
Copy !req
2118. - ¿Aber qué?
- Abernathy.
Copy !req
2119. - ¿Y su nombre de pila?
- Es ese.
Copy !req
2120. - ¿Qué clase de nombre es ese?
- Llámeme Abby.
Copy !req
2121. Está bien, Abby.
Copy !req
2122. Jasper, mis amigas y yo
nos preguntábamos
Copy !req
2123. si podríamos probar el auto solas
para ver si es cómodo.
Copy !req
2124. ¿Por qué haría
algo estúpido como eso?
Copy !req
2125. Para vender mejor su automóvil.
Copy !req
2126. ¿Cómo sé que no se lo robarán?
Copy !req
2127. Por cuatro razones, a decir verdad.
Copy !req
2128. Uno, no somos ladronas;
dos, eso sería descortés;
Copy !req
2129. tres, nos alojamos en el Days Inn,
en el pueblo...
Copy !req
2130. Puede llamar y verificarlo.
Estaremos hasta el mes que viene.
Copy !req
2131. Zoë no, pero Kim y yo sí,
así que puede ubicarnos cuando quiera.
Copy !req
2132. ¿Cuál es Kim? ¿La negra?
Copy !req
2133. Sí. Kim es la chica de color.
Copy !req
2134. La cuarta razón
es la más importante:
Copy !req
2135. Mientras nosotras damos
una vueltita con el auto,
Copy !req
2136. usted tendrá la oportunidad
de conocer mejor a nuestra otra amiga...
Copy !req
2137. Lee.
Copy !req
2138. ¿Por qué me resulta conocida?
Copy !req
2139. Porque es una famosa actriz.
Copy !req
2140. Hmm.
Copy !req
2141. ¿Por qué está vestida así?
Copy !req
2142. Verá, estamos filmando una película
de Hollywood en el pueblo;
Copy !req
2143. es una de animadoras,
y ella interpreta a una de las animadoras.
Copy !req
2144. ¿Qué es una película de animadoras?
Copy !req
2145. Una película sobre animadoras.
Copy !req
2146. ¿Es un película porno?
Copy !req
2147. Sí, así es. Pero no se lo mencione.
Es tímida.
Copy !req
2148. Lee, él es Jasper.
Jasper, ella es Lee.
Copy !req
2149. No se metan en problemas.
Copy !req
2150. Oye, guapa.
Regresaremos por ti luego.
Copy !req
2151. ¡Adiós!
Copy !req
2152. gbdfbdf
Copy !req
2153. ¿Estás pensando
lo mismo que yo?
Copy !req
2154. Creo que sí.
Copy !req
2155. ¿En qué están pensando?
Copy !req
2156. Estoy pensando que te dijimos
que mantuvieras la boca cerrada.
Copy !req
2157. - ¿A dónde van?
- Quédate ahí.
Copy !req
2158. Tengo que hacer p...
Copy !req
2159. ¿Estás lista para hacerlo?
Copy !req
2160. ¿Segura?
Copy !req
2161. Nunca quiero hacerlo
en el momento de hacerlo.
Copy !req
2162. Te entiendo,
porque no quiero hacerlo.
Copy !req
2163. ¡Kim!
Copy !req
2164. - Es un comentario.
- Sivas a quitarle toda la diversión...
Copy !req
2165. Es un comentario.
Copy !req
2166. ¿Quieres empezar arriba?
Copy !req
2167. Prácticamente no cuenta
si empiezas arriba.
Copy !req
2168. Toma tus guantes.
Copy !req
2169. No, no, no, no.
Yo usaré la chaqueta.
Copy !req
2170. Ésta es mi chaqueta.
Copy !req
2171. Disculpa. ¿No se supone
que eres mi esclava o algo así?
Copy !req
2172. - Vamos.
- Yo iré en el capote.
Copy !req
2173. Capote, un cuerno. Vas en el capó.
Copy !req
2174. Creo que viene un auto.
Copy !req
2175. Dame tu cinturón.
Copy !req
2176. Éste es mi preferido.
Al diablo. Usa el de Abernathy.
Copy !req
2177. Está bien,
usaremos el de Abby.
Copy !req
2178. - Dame tu cinturón.
- No. Es Prada.
Copy !req
2179. Vamos, dale el cinturón.
Copy !req
2180. - Palabra mágica.
- Por favor, dale el cinturón.
Copy !req
2181. Sólo porque lo pediste amablemente.
Copy !req
2182. ¡Es bueno ser amable, Kim!
Copy !req
2183. Como sea.
Copy !req
2184. ¿Saben qué? Ni piensen
en pedirme que las peine otra vez.
Copy !req
2185. - Claro que lo harás, carajo.
- Me pedirás "por favor", perra.
Copy !req
2186. Porque eso es lo que haces
cuando no te ven. No eres tan ruda.
Copy !req
2187. - No me tratarás así...
- Abernathy.
Copy !req
2188. No me irrites ahora.
Copy !req
2189. Tengo cosas en la cabeza.
Copy !req
2190. No tengo seis años.
Copy !req
2191. Hace frío.
¿Pueden subir las ventanillas?
Copy !req
2192. No.
Copy !req
2193. Bien, Abernathy. Mira esto.
Copy !req
2194. ¿Qué mierda están haciendo?
Copy !req
2195. ¿Qué significa eso?
Copy !req
2196. ¡Más rápido, perra negra!
¡Más rápido!
Copy !req
2197. ¿Así está bien
para tu trasero huesudo?
Copy !req
2198. Abernathy, ven aquí.
Copy !req
2199. Está bien.
Copy !req
2200. ¡Vamos, vamos! ¡Vamos!
Copy !req
2201. Mira eso, perra.
¿Quieres ir más rápido?
Copy !req
2202. - Por Dios.
- ¿Qué demonios? Mierda.
Copy !req
2203. ¡Maldición!
Copy !req
2204. Ahora.
Copy !req
2205. ¿Le hiciste algo?
¿Le dijiste algo?
Copy !req
2206. ¡Nada! Mierda.
Copy !req
2207. Ahí viene, Zoë.
¡Ahí viene!
Copy !req
2208. ¡Ah!
Copy !req
2209. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
2210. ¡No!
Copy !req
2211. ¡Sujétate, Zoë!
Copy !req
2212. Por Dios. ¡Zoë!
Copy !req
2213. - ¡Sujétate!
- ¡No puedo!
Copy !req
2214. ¡Vete a la mierda, hijo de puta!
Copy !req
2215. ¡Zoë! ¡Zoë!
Copy !req
2216. - ¡Perdón por llamarte perra negra!
- Te perdono. ¡Sujétate, maldita sea!
Copy !req
2217. ¡Vete!
Copy !req
2218. Mierda. No veo nada. ¡No veo nada!
Copy !req
2219. ¡Zoë, mueve la pierna!
Copy !req
2220. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
2221. ¡Maldito sureño loco!
¡Aléjate de mí!
Copy !req
2222. ¡Cuidado! ¡Tus piernas!
Copy !req
2223. Por Dios.
Copy !req
2224. Mierda. Tengo miedo, Kim.
Tengo mucho miedo.
Copy !req
2225. Lo sé, cariño. Sólo sujétate.
Copy !req
2226. ¡Cuidado! ¡Los pies!
Copy !req
2227. ¿Quieres calentarte?
Copy !req
2228. - ¡Maldito hijo de puta!
- ¿Quieres calentarte?
Copy !req
2229. ¡Chupa esto un rato, puta!
Copy !req
2230. ¡Zoë! ¡Maldición!
Copy !req
2231. Por Dios.
¡Aléjate de nosotras, chupapijas!
Copy !req
2232. ¡Déjanos en paz!
Copy !req
2233. - ¡Vete a la mierda, hijo de puta!
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
2234. ¡Zoë! ¡Zoë! ¡Zoë!
Copy !req
2235. ¡Sujétate!
Copy !req
2236. ¡Zoë! ¡Zoë!
Copy !req
2237. ¡Cuidado!
Copy !req
2238. Prepárate para volar, perra.
Copy !req
2239. - ¡Zoë!
- ¡Zoë, sujétate!
Copy !req
2240. ¡Está pegado a ti!
Copy !req
2241. Oigan, chicas.
Eso fue divertido.
Copy !req
2242. Pues, adiós.
Copy !req
2243. ¡Mierda!
Copy !req
2244. ¡Mierda! ¡La puta madre!
Copy !req
2245. ¡Corre, hijo de puta!
Copy !req
2246. ¡Será mejor que corras, hijo de puta!
Copy !req
2247. ¡Imbécil!
Copy !req
2248. ¡Estoy bien!
Copy !req
2249. ¡Mierda! ¡Maldición!
Copy !req
2250. ¡Qué hija de puta!
Copy !req
2251. Claro que estás bien.
Claro que sí. ¿Qué estaba pensando?
Copy !req
2252. ¿Qué estaba pensando?
¡Zoë, la maldita gata!
Copy !req
2253. Estuvo cerca.
Copy !req
2254. Se ven como la mierda.
Copy !req
2255. ¿Quién murió?
Copy !req
2256. ¡Eso es suficiente!
Copy !req
2257. - Voy a patear tu puto trasero.
- Zöe, ¿estás bien?
Copy !req
2258. Bueno, tengo el culo molido pero...
Copy !req
2259. además de eso, estaré genial.
Copy !req
2260. Y, ¿dónde está el maníaco?
Copy !req
2261. Le disparé y se fue volando.
Copy !req
2262. ¿Quieren ir a buscarlo?
Copy !req
2263. ¡Oh, claro que sí!
Copy !req
2264. Cariño...
Copy !req
2265. Quizá quieras bajarte.
Copy !req
2266. A la mierda.
Copy !req
2267. Matemos a ese hijo de puta.
Copy !req
2268. Mueve tu trasero atrás. Vamos.
Copy !req
2269. - ¿Adónde vas?
- Ya vuelvo.
Copy !req
2270. Esto servirá. Genial. Vamos.
Copy !req
2271. Claro que sí, perra.
Vamos. Trae eso.
Copy !req
2272. ¡Arre!
Copy !req
2273. ¡Sí!
Copy !req
2274. ¡Por Dios!
Copy !req
2275. ¡Vamos! Vamos.
Copy !req
2276. ¿Por qué? ¡No!
Copy !req
2277. Hazlo.
Copy !req
2278. Hazlo.
Copy !req
2279. Hazlo.
Copy !req
2280. ¡No!
Copy !req
2281. ¡No, no, no!
Copy !req
2282. ¡No, Dios!
Copy !req
2283. Muy bien. Contrólate.
Copy !req
2284. ¿Qué vas?
¿Qué vas a hacer?
Copy !req
2285. ¡Ve por él!
Copy !req
2286. ¿Adónde crees que vas?
¡Hijo de puta!
Copy !req
2287. ¿Adónde mierda crees que vas?
Copy !req
2288. ¿Qué demonios crees?
Copy !req
2289. ¡Ven aquí!
Copy !req
2290. ¡Vamos!
Copy !req
2291. ¿Qué mierda te pasa, hijo de puta?
Copy !req
2292. ¿Vas a menear el trasero?
¿Vas a menearlo?
Copy !req
2293. No te gusta por el trasero,
¿verdad, maldito lunático sureño?
Copy !req
2294. ¡Sí! ¡Voy a darle su merecido
a esta perra ahora mismo!
Copy !req
2295. ¡Soy la hija de puta más caliente
de la carretera!
Copy !req
2296. ¡Eso es, perra!
Copy !req
2297. ¿Le diste a un bote?
Copy !req
2298. ¡Sí! ¡Vamos, Kim! ¡Atrápalo!
Copy !req
2299. ¡Atrapa a ese hijo de puta!
Copy !req
2300. ¡Olvida las vacas, hijo de puta!
¡Muévete, maldito! ¡Muévete!
Copy !req
2301. ¡Hijo de puta!
Copy !req
2302. ¡Voy a darle su merecido a esta perra!
Copy !req
2303. Cuidado. Cuidado.
Copy !req
2304. Le doy por el trasero
Le doy por el trasero
Copy !req
2305. Le doy, le doy...
Copy !req
2306. Hijo de puta.
Copy !req
2307. Sabes que no puedo dejarte ir...
Copy !req
2308. sin dártela por el trasero.
Copy !req
2309. ¡La puta que me parió!
Copy !req
2310. - ¡Una...
- ¿Kim?
Copy !req
2311. vez...
- ¿Kim?
Copy !req
2312. más!
Copy !req
2313. ¡Eso es!
Copy !req
2314. ¡De eso estoy hablando, perra!
Copy !req
2315. ¡Vamos!
Copy !req
2316. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
2317. Creíste que nos habías perdido, hijo de puta.
Volvimos, hijo de puta. Volvimos.
Copy !req
2318. ¿Quién ríe ahora, puta?
Copy !req
2319. Mierda.
Copy !req
2320. ¡Vamos!
Copy !req
2321. ¡Llegaron las chicas!
Copy !req
2322. ¿Nos extrañaste,
lunático hijo de puta?
Copy !req
2323. - ¡Lo siento!
- ¿Qué?
Copy !req
2324. No era en serio.
Sólo estaba jugando.
Copy !req
2325. ¡Estaba jugando!
Copy !req
2326. - ¡Sólo estaba jugando!
- ¡Pues yo no estoy jugando contigo!
Copy !req
2327. Cuidado, cuidado, cuidado.
Copy !req
2328. Cuidado con el cartel.
Copy !req
2329. ¡Mierda!
Copy !req
2330. ¡Mierda!
Copy !req
2331. No corras. No corras, hijo de puta.
No corras.
Copy !req
2332. ¡Esta chica acelera!
Copy !req
2333. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
2334. ¡Sí!
Copy !req
2335. ¡La puta madre! ¡Ya era hora!
Copy !req
2336. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
Copy !req
2337. Que no sea sin salida.
Copy !req
2338. Que no sea sin salida.
Copy !req
2339. Ahí está ese hijo de puta.
Copy !req
2340. ¡Vamos, vamos, vamos!
¡Atrápalo, atrápalo, atrápalo!
Copy !req
2341. ¡Ayúdenme!
Copy !req
2342. Cuidado. Tengo el brazo derecho roto.
Copy !req
2343. ¿Éste?
Copy !req
2344. ¿Quieres un poco de esto?
Copy !req
2345. Hijo de puta, vete al infierno.
Copy !req
2346. ¡Hijo... de... puta!
Copy !req
2347. ¡Hijo de puta!
Copy !req
2348. ¡Imbécil!
Copy !req