1. PRÓXIMAMENTE EN SU CINE.
Copy !req
2. Lo llamaban Machete.
Copy !req
3. 70 dólares por día por trabajos
de jardinería, 100 por techos.
Copy !req
4. Sube.
Copy !req
5. - 125 por pozos sépticos. Aguas negras.
- ¿Alguna vez has matado a alguien?
Copy !req
6. Debes saber que se está
echando de nuestro país...
Copy !req
7. a los inmigrantes ilegales como tú
a un ritmo alarmante.
Copy !req
8. Por el bien de nuestros pueblos,
nuestro nuevo senador debe morir.
Copy !req
9. Y para eso voy a pagarte
150.000 dólares, en efectivo.
Copy !req
10. Le hicieron una oferta
que no pudo rechazar.
Copy !req
11. Soy el más caro,
porque soy el mejor.
Copy !req
12. Le tendieron una trampa,
lo traicionaron y lo dieron por muerto.
Copy !req
13. Hice un voto de paz, ¿y ahora quieres
que te ayude a matar a todos esos hombres?
Copy !req
14. Sí, hermano.
Copy !req
15. Digo, padre.
Copy !req
16. Veré qué puedo hacer.
Copy !req
17. Él conoce el oficio.
Copy !req
18. ¿Dónde están mi esposa y mi hija?
Copy !req
19. Tiene a las mujeres.
Copy !req
20. - Y mata a los malos.
- ¡No!
Copy !req
21. Mierda.
Copy !req
22. ¿Me quieres decir que un peón
mexicano es un maldito Federal?
Copy !req
23. Pero pronto se dieron cuenta...
Copy !req
24. Viene por nosotros.
Copy !req
25. de que se habían metido
con el mexicano que no debían.
Copy !req
26. Acción...
Copy !req
27. suspenso...
Copy !req
28. - ... emoción.
- Por favor, padre, tenga piedad.
Copy !req
29. Dios tiene piedad. Yo no.
Copy !req
30. Si vas a contratar a Machete
para matar a los malos...
Copy !req
31. será mejor que el malo no seas tú.
Copy !req
32. Machete.
Copy !req
33. Prohibida
para menores de 17 años.
Copy !req
34. Llega a usted gracias a sus amigos
de la Weinstein Company.
Copy !req
35. PARA SU INFORMACIÓN
Copy !req
36. LA SIGUIENTE PELÍCULA ES...
Copy !req
37. PROHIBIDA PARA MENORES DE 18
Copy !req
38. NUESTRA PRESENTACIÓN
Copy !req
39. Una Doble Presentación de
Rodriguez y Tarantino.
Copy !req
40. Estuviste espectacular, Holly.
Copy !req
41. Maldición, chicas. Si van a hacer
esa porquería, ¡que sea en el escenario!
Copy !req
42. Qué excitante.
Copy !req
43. Cherry, linda,
ya te dije mil veces...
Copy !req
44. que no puedes andar llorando
en el escenario.
Copy !req
45. ¿Sabes lo que es el baile a go-go?
Copy !req
46. - ¿Talento inútil número 12?
- No, es un baile alegre.
Copy !req
47. Subes al escenario y bailas alegre.
Es go-go, no bua-bua.
Copy !req
48. Renuncio.
Copy !req
49. Dices eso por lo menos
una noche a la semana.
Copy !req
50. Esta vez es en serio.
Necesito un cambio radical en mi vida.
Copy !req
51. Siempre dije que eras graciosa.
Copy !req
52. Pero si no dejas de llorar,
te patearé en el culo...
Copy !req
53. y no quisiera
porque me gusta tu culo.
Copy !req
54. "Las chicas que se vayan temprano
deben marcar tarjeta con el dedo...
Copy !req
55. y tomar un recibo de despedida."
Copy !req
56. Aquí está mi dedo.
Copy !req
57. Y aquí está mi recibo de despedida.
Copy !req
58. Vamos a necesitar efectivo.
Copy !req
59. Mierda. ¡Carajo!
Copy !req
60. ¡Imbécil!
Copy !req
61. BASE MILITAR
TRES KILÓMETROS
Copy !req
62. Está bien, chicos. Vamos.
Copy !req
63. Está bien, está bien. Vamos.
Ya saben como se hace, ¿no?
Copy !req
64. Espere aquí, teniente.
Yo me encargaré.
Copy !req
65. Hola, Abby.
Copy !req
66. Veo que tienes
un pequeño problema, Romey.
Copy !req
67. ¿Quieres contarme qué ocurrió?
Copy !req
68. Bueno, se escaparon.
Copy !req
69. ¿Los tres?
Copy !req
70. Sí... No sé. No sé cómo lo hicieron.
Salieron.
Copy !req
71. Lo siento, Romey,
pero ya no puedo confiar en ti.
Copy !req
72. Conoces las reglas.
Copy !req
73. Aguarda. Me salgo. Lo juro, Abby, me...
No me verás nunca más.
Copy !req
74. - ¿Sí?
- No tan rápido.
Copy !req
75. También quiero tus bolas.
Copy !req
76. Es que les tengo mucho apego.
Copy !req
77. Cariño. Yo también les tenía apego
a mis especímenes.
Copy !req
78. Y ahora andan por ahí,
haciendo Dios sabe qué.
Copy !req
79. No puedo hacerlo, Abby. Por favor.
Por favor, Abby.
Copy !req
80. ¡Oigan! ¿Qué están—?
¡Suéltenme, hijos de puta!
Copy !req
81. ¡Hijo de puta! ¡Abby, escucha!
¡No necesitan a Abby! ¡Hay más!
Copy !req
82. ¡Puedo conseguirte
los que quieras! ¡Abby!
Copy !req
83. ¡Maricas hijos de puta!
¡Suéltame, hijo de puta!
Copy !req
84. ¡Puedo conseguirte más!
¡No, no, no!
Copy !req
85. Levanta esto, por favor.
Copy !req
86. ¿Dónde está la mierda?
Copy !req
87. La mierda está ahí mismo.
El trato sigue en pie.
Copy !req
88. No. No lo está.
Copy !req
89. Me ocultaste cosas.
Copy !req
90. Ahora quiero todo.
Copy !req
91. Parece que te tengo
de los huevos, Abby.
Copy !req
92. - Seguro que sí.
- Así que...
Copy !req
93. te pregunto una vez más.
Copy !req
94. ¿Dónde está...
Copy !req
95. la...
Copy !req
96. mierda?
Copy !req
97. En todas partes.
Copy !req
98. Mierda.
Copy !req
99. LA CABAÑA DE LOS HUESOS
Copy !req
100. ¡Aleja esa cosa de mi surtidor!
Copy !req
101. Está recalentando, nada más.
Necesito llegar al pueblo.
Copy !req
102. La tapa del radiador está rota.
Copy !req
103. Cuando se calienta,
empieza a perder agua.
Copy !req
104. No se preocupe.
Copy !req
105. - ¿Estás bien?
- Estoy perfecta.
Copy !req
106. Ve y siéntate donde quieras.
Ya voy.
Copy !req
107. - Toma, llévate esto.
- Buena agua de manantial.
Copy !req
108. No tiene nada de buena.
Yo mismo la embotellé.
Copy !req
109. La saco del dique.
Copy !req
110. - Gracias, JT.
- Estamos atendiendo esta noche.
Copy !req
111. La mejor parrilla de Texas
las 24 horas.
Copy !req
112. - Tengo que irme.
- ¿Vidas que salvar?
Copy !req
113. ¿Cómo te diste cuenta?
Copy !req
114. Ése es un lindo trasero.
Copy !req
115. No pude salirme del trabajo esta semana.
Debes quedarte solo hasta las 10:00.
Copy !req
116. Una amiga pasará a buscar
a Tony antes de las 10:00.
Copy !req
117. ¿Qué te dije?
No juegues en la mesa.
Copy !req
118. - ¿No te lo dije?
- Sí.
Copy !req
119. Hay una maleta debajo de su cama.
Copy !req
120. APÚRATE, AMOR
Copy !req
121. Dásela a Tony
cuando mi amigo pase a buscarlo.
Copy !req
122. CREO QUE ÉL LO SABE
Copy !req
123. Voy a dejarlo mirando la televisión.
Copy !req
124. Pero tienes que llegar
en los próximos 20 minutos. Gracias.
Copy !req
125. - ¿Qué paso con tu diente?
- Se cayó.
Copy !req
126. Vaya. ¿Puedes rezar una oración
por tu viejo?
Copy !req
127. Ningún cadáver
para papi esta noche.
Copy !req
128. Ningún cadáver para
papi esta noche. Amén.
Copy !req
129. Amén.
Copy !req
130. - ¿Con quién hablabas?
- La niñera. Está en camino.
Copy !req
131. - ¿Le crees?
- No.
Copy !req
132. Yo tampoco.
Copy !req
133. - Hola.
- Hola.
Copy !req
134. - ¿Cómo va, JT?
- Bien.
Copy !req
135. - Todavía abierto, veo.
- Sí, toda la noche.
Copy !req
136. Es gratis.
Copy !req
137. Hoy es una noche especial.
Copy !req
138. - ¿Qué tiene de especial esta noche?
- Hace 25 años que abrí.
Copy !req
139. Eres la segunda persona
que vino esta noche.
Copy !req
140. - ¿Quién fue la primera?
- Ahí está.
Copy !req
141. Debe estar de paso.
Parece que aquí solo comen desconocidos.
Copy !req
142. Yo todavía como aquí, JT.
Copy !req
143. Sí, seguro que sí.
Copy !req
144. No te atragantes con lo que comas.
Copy !req
145. Hola, Palomita.
Copy !req
146. Ya no uso ese nombre.
Copy !req
147. Entonces...
¿llegaste a ser doctora?
Copy !req
148. Nunca lo hice.
Copy !req
149. Estaba seguro de que lo harías.
Te la pasabas hablando de eso.
Copy !req
150. Es el problema con las metas,
se vuelven sobre lo que hablas...
Copy !req
151. y no lo que logras.
Copy !req
152. Ésa es mi chaqueta.
Copy !req
153. La busqué durante dos semanas.
Copy !req
154. - ¿Y a mí cuánto me buscaste, Wray?
- La chaqueta era mía, tú no.
Copy !req
155. Y... ¿qué estás haciendo ahora?
Copy !req
156. Seré comediante.
Copy !req
157. ¿En serio?
Copy !req
158. No eres graciosa.
Copy !req
159. Es lo que les digo a todos,
pero ellos dicen que soy una risa.
Copy !req
160. Pero no es así.
Copy !req
161. Hay una diferencia entre ser sincero
y ser un idiota.
Copy !req
162. Sí, bueno, fue muy bueno verte de nuevo.
Copy !req
163. ¿Cómo te haces llamar ahora?
Por si quiero ver alguno de tus shows.
Copy !req
164. Cherry.
Copy !req
165. Cherry Darling.
Copy !req
166. Parece nombre de desnudista.
Copy !req
167. No, parece de bailarina a go-go.
Hay una diferencia.
Copy !req
168. Claro.
Copy !req
169. Bueno... para mí siempre serás Palomita.
Copy !req
170. Necesito que alguien me lleve.
Copy !req
171. ¿Qué dices, El Wray?
Copy !req
172. Te llevaré.
Copy !req
173. Adiós, Bill.
Copy !req
174. - ¿No será "hasta luego"?
- Claro.
Copy !req
175. ¿Qué tal, doc?
Copy !req
176. Debo decir que la señora
se ve muy bien.
Copy !req
177. Se podría chupar el caudal
de un río entero. Es broma.
Copy !req
178. - Mira esto.
- ¿Qué te paso ahí?
Copy !req
179. - Bueno... es una mordida.
- ¿Mordida? ¿De qué?
Copy !req
180. Si te lo dijera,
seguramente no me creerías.
Copy !req
181. ¿Necesito antiséptico o algo así?
Copy !req
182. ¿No puedes coserla y listo?
Copy !req
183. Es lo que hago en general. Incluso
haría algo para detener la hemorragia.
Copy !req
184. - El problema es que no hay hemorragia.
- A la mierda. Mira esto.
Copy !req
185. Cuando este era un hospital militar,
un tipo volvió de Iraq con esto.
Copy !req
186. Lesiones herpéticas crónicas.
Copy !req
187. Cuando orinaba, le salía por todos
estos agujeros, como una fuente.
Copy !req
188. Por Dios. ¿Cómo se cura?
Copy !req
189. Las pelotas. Nunca estuve en Iraq.
Copy !req
190. Mejor para ti.
No creerías la mierda que esparcen ahí.
Copy !req
191. Un amigo me trajo unos globos
oculares de allí para estudiar...
Copy !req
192. y es increíble; estaban totalmente
blancos. Por el gas mostaza.
Copy !req
193. Todavía los tengo en mi refrigerador.
Copy !req
194. - ¿Crees que es oestrus?
- Lesión ulcerosa viral crónica.
Copy !req
195. Parece gota.
Copy !req
196. - Tiene 40,5 de temperatura.
- ¿Eso es malo?
Copy !req
197. - Es alta.
- Malo sería más de 42 grados.
Copy !req
198. Podrías tener un ataque,
ponerte psicótico...
Copy !req
199. y probablemente morirías.
Copy !req
200. - Di "ah".
- Ah.
Copy !req
201. - ¡Por Dios!
- Excelente. Absceso de lengua.
Copy !req
202. Se deben drenar todos los abscesos.
Copy !req
203. - ¿Qué haces?
- Cállate, Joe.
Copy !req
204. Nena, trae las agujas.
Copy !req
205. - En un minuto.
- Ahora.
Copy !req
206. Idiota.
Copy !req
207. Se está extendiendo.
Copy !req
208. La mierda.
Copy !req
209. ¿Cuándo te mordieron?
Copy !req
210. - Recién.
- Hay que cortar el brazo, Joe.
Copy !req
211. - ¿Cortar mi brazo? ¿Qué dices?
- Se está extendiendo a tu hombro.
Copy !req
212. Si no cortamos el brazo,
te llegará al pecho...
Copy !req
213. y eso no podemos cortarlo.
Copy !req
214. ¿No necesito una segunda opinión?
Copy !req
215. Hola, Joe.
Copy !req
216. Te daré un anestésico fuerte...
Copy !req
217. para que no sientas nada
durante el procedimiento. Éstos...
Copy !req
218. son mis amigos.
Mi amigo amarillo...
Copy !req
219. - ... te quitará el escozor.
- ¡Ah!
Copy !req
220. A mi amigo azul...
casi ni lo sentirás.
Copy !req
221. Quiere decir que mi amigo amarillo
está haciendo efecto.
Copy !req
222. ¿Ves lo rápido
que actúan mis amigos?
Copy !req
223. Y después de mi amigo rojo...
Copy !req
224. no volverás a verme.
Copy !req
225. Todos reaccionan diferente.
Copy !req
226. ¿Y ahora qué?
Copy !req
227. Dedicado a nuestra Julia Jungla,
en su memoria.
Copy !req
228. No es el radiador.
Copy !req
229. BASE MILITAR - TRES KILÓMETROS
- ¡Maldición!
Copy !req
230. Está bien.
Copy !req
231. Maldita cosa. ¡Baratija!
Copy !req
232. Maldita linterna.
Copy !req
233. ¡Oiga! ¡Oiga, oiga!
Copy !req
234. ¡Espere! ¡Maldito!
Copy !req
235. ¡Maldito!
Copy !req
236. Gracias a Dios.
Copy !req
237. ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Alto!
Copy !req
238. ¡Sal del camino, perra!
Copy !req
239. ¡Alto! ¡Alto!
¡Alto! ¡Por favor! ¡Pare!
Copy !req
240. ¡No!
Copy !req
241. ¡No!
Copy !req
242. ¿Qué demonios era eso?
Copy !req
243. - Gente llevándose restos de animal.
- ¿Qué, un armadillo?
Copy !req
244. Un venado. Hay muchos por aquí.
Copy !req
245. Leí una estadística que decía...
Copy !req
246. que la ingesta de carne de venado
aumento 30% en los últimos años.
Copy !req
247. 60% viene de los animales
muertos en el camino.
Copy !req
248. ¿La gente come eso?
Copy !req
249. Si estás conduciendo
a 110 kilómetros por hora...
Copy !req
250. y se te aparece un venado...
Copy !req
251. no puedes parpadear, frenar ni virar
bruscamente, porque te matas.
Copy !req
252. - ¿Y qué haces?
- Los sacas del camino. Así.
Copy !req
253. - Los haces volar lejos de ti.
- Es inaceptable.
Copy !req
254. ¡Mierda!
Copy !req
255. ¿Cherry?
Copy !req
256. ¡Dijiste que si veías un venado
no podías virar bruscamente!
Copy !req
257. No era un venado.
Copy !req
258. ¡Cherry! ¡Cherry! ¡No!
Copy !req
259. Palomita.
Copy !req
260. - No la dejes morir, Block.
- ¿Qué tenemos?
Copy !req
261. Accidente de auto. Contusiones graves en
el torso, posible traumatismo vertebral...
Copy !req
262. una extremidad cortada.
Copy !req
263. ¿Dónde está la pierna?
Copy !req
264. La atacaron tres locos.
Les disparé.
Copy !req
265. Nunca fallo.
Copy !req
266. Se llevaron la pierna.
Copy !req
267. Deberás venir con nosotros, Wray.
Tenemos que hablar.
Copy !req
268. - Tiene que ingresarla.
- ¿Hacer qué?
Copy !req
269. Está con ella. Es el responsable.
Copy !req
270. Puede completar esto
luego de la charla. Vamos.
Copy !req
271. ¿Qué haces con un rifle, Wray?
Copy !req
272. Nada. Pensaba cazar un poco
en la temporada.
Copy !req
273. Vamos, Wray. Sabes que no
deberías seguir haciendo esas cosas.
Copy !req
274. Me estoy arriesgando por ti.
Copy !req
275. ¿Y tienes una chica sin una pierna
en tu camioneta destrozada?
Copy !req
276. ¿Una pierna que no podemos encontrar?
Copy !req
277. ¿Y andas diciendo frente a todos
que alguien se la llevo?
Copy !req
278. ¿Y qué les disparaste con un arma
que, por empezar, no deberías tener?
Copy !req
279. ¿Y qué se fueron?
Copy !req
280. Sheriff, ¿podemos continuar
la charla en otro lugar?
Copy !req
281. Es lo que pensaba.
Copy !req
282. ¡Doctor Block!
¡Aquí vienen tres fresquitos!
Copy !req
283. - Dios, debe de ser broma.
- Accidente de auto en la carretera 18.
Copy !req
284. ¿Muertos antes de llegar?
Dile a Andy que los lleve.
Copy !req
285. - Eso no es higiénico, doc.
- Me ayuda a controlar mi tranquilidad.
Copy !req
286. Pero no se enoje o lo romperá.
Copy !req
287. - Mierda.
- Se podría cortar mucho.
Copy !req
288. Entonces sabría
que no estaba tranquilo.
Copy !req
289. ¿Qué dice ahora, doc?
Copy !req
290. Llamen a mi esposa.
Copy !req
291. - Sheriff Hague.
- Habla J.T., sheriff.
Copy !req
292. JT, ¿cómo va el negocio
de las parrilladas?
Copy !req
293. Se fue a la mierda
desde que me aumentaron la renta.
Copy !req
294. Lamento mucho oír eso.
Ojalá pudiera hacer algo.
Copy !req
295. Llamé para hablar con el sheriff,
no con mi hermano.
Copy !req
296. Te escucho ¿Qué pasa?
Copy !req
297. No pasa nada. Aún no.
Copy !req
298. Hay dos delincuentes rondando
el lugar desde hace más de una hora.
Copy !req
299. No compran nada ni se van.
Copy !req
300. - Olvídalo. Aquí vienen.
- Cocinas la carne a 120 grados, ¿cierto?
Copy !req
301. No recuerdo.
Establezco la temperatura con la mano.
Copy !req
302. Dame la receta
o te subiré la renta hasta el techo.
Copy !req
303. Hermano, ningún texano
te dará su receta de parrillada.
Copy !req
304. Es un hecho.
Se la llevará a la tumba.
Copy !req
305. Podría estar desangrándome
y no te la daría.
Copy !req
306. ¡Podría estar muriéndome
en tus brazos y no te la daría!
Copy !req
307. Ya lo veremos.
Copy !req
308. ¿Van a mirar... o van a comer?
Copy !req
309. - ¿Me llamaste?
- Necesito que veas esto.
Copy !req
310. - Parece una descerebrada.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
311. Que no tiene cerebro.
Se lo sacaron limpio del cráneo.
Copy !req
312. Sé lo que es. No me lo digas,
necrosis por licuefacción.
Copy !req
313. - ¿Te parece?
- Sí, claro.
Copy !req
314. Gracias. Eso es todo.
Copy !req
315. ¿Sabías que había regresado al pueblo?
Copy !req
316. No.
Copy !req
317. No lo sabía.
Copy !req
318. ¿Qué le sucedió?
Copy !req
319. No lo sé, mi amor.
Copy !req
320. Creí que ya no se veían.
Copy !req
321. Así es.
Copy !req
322. Bueno, ya no lo harán.
Está bien muerta.
Copy !req
323. Quiero decir
que dejamos de vernos antes.
Copy !req
324. Yo hace tiempo que no hablo con ella.
Copy !req
325. Pero se escribieron.
Copy !req
326. De vez en cuando.
Copy !req
327. Pero no...
Copy !req
328. ¿Qué haces?
Copy !req
329. Déjame ver
tus últimos tres mensajes.
Copy !req
330. - No tienes derecho.
- ¿No?
Copy !req
331. ¿No tengo derecho?
Copy !req
332. Muéstramelos.
Copy !req
333. - Muéstramelos.
- No.
Copy !req
334. Eso es para quitar el escozor.
Copy !req
335. - Muéstramelos.
- No, por favor.
Copy !req
336. ¡Mués-tra-me-los!
Copy !req
337. Ahora veremos con qué velocidad
funcionan tus amigos.
Copy !req
338. Eso fue muy rápido.
Copy !req
339. CREO QUE ÉL LO SABE
- ¿Qué me vengo a enterar, mi amor?
Copy !req
340. Exacto.
Copy !req
341. Que eres una maldita perra...
Copy !req
342. mentirosa.
Copy !req
343. - Nunca quise lastimarte.
- Pero lo hiciste.
Copy !req
344. Porque... estás loco.
Copy !req
345. Y tenía miedo
de lo que pudieras hacerme a mí...
Copy !req
346. o a nuestro hijo.
Copy !req
347. Soy la madre de tu hijo.
Copy !req
348. Y después de este...
Copy !req
349. no volveré a verte.
Copy !req
350. - Doctor Block.
- ¿Qué?
Copy !req
351. - Tiene que ver esto.
- En seguida.
Copy !req
352. ¿Dónde mierda están los cuerpos?
Copy !req
353. Eso es lo que queríamos mostrarle.
No están.
Copy !req
354. ¿Qué, se levantaron
y se fueron caminando?
Copy !req
355. ¡Mierda! ¡Que alguien se ocupe
de ese desgraciado...
Copy !req
356. - ... antes de que lo mate!
- ¿Qué pasa?
Copy !req
357. Estaba provocando disturbios
en lo de Skip así que lo esposé...
Copy !req
358. y el desgraciado me arranco
un dedo de un mordiscón.
Copy !req
359. Deja de gritar
y ve a ponerte una venda.
Copy !req
360. No exagero para dar dramatismo, sheriff.
¡Me arrancó el dedo!
Copy !req
361. ¡Mierda!
Copy !req
362. Vayan a atraparlo,
porque si lo agarro yo, lo mato.
Copy !req
363. Carlos, ve por él.
Copy !req
364. Wray, quédate aquí.
Copy !req
365. - ¿Seguro de que está ahí dentro?
- Estaba.
Copy !req
366. Hijo de puta.
Copy !req
367. Se escapó.
Copy !req
368. - Rompió la ventanilla y salió.
- ¿Dónde está mi dedo?
Copy !req
369. Encontré tu anillo.
Copy !req
370. ¿Será el mismo tipo
que anda robando piernas?
Copy !req
371. No sé, no lo pude ver bien.
Copy !req
372. ¿Es ese que está ahí?
Copy !req
373. ¿Wray?
Copy !req
374. Mierda.
Copy !req
375. ¡Hijo de puta!
Copy !req
376. - ¡No, no lo toques!
- ¿Por qué no?
Copy !req
377. - Ya está infectado.
- ¿Con qué?
Copy !req
378. - Todo.
- ¡Wray!
Copy !req
379. Suelta el arma.
Copy !req
380. ¿A dónde crees que vas?
Copy !req
381. - ¡Voy a buscar a Cherry!
- Está bien, pero iremos en mi auto.
Copy !req
382. Voy contigo.
Copy !req
383. No hagas movimientos bruscos.
Copy !req
384. Infecciones virales.
Copy !req
385. Vienen de a montones.
Copy !req
386. Algunos desarrollan lesiones coliformes.
Es muy contagioso.
Copy !req
387. - ¿Qué opinas?
- Auto preservación es lo que se me ocurre.
Copy !req
388. Sí, salgamos de aquí.
Copy !req
389. Primero, iré a buscar a mi esposa.
Copy !req
390. SILENCIO, POR FAVOR
Copy !req
391. Te amo, cariño. Aquí tienes,
amorcito. Vamos, vamos.
Copy !req
392. Abre la boca.
Copy !req
393. Quiero que te quedes conmigo
un poco más.
Copy !req
394. No quiero que te vayas todavía.
Copy !req
395. Demonios.
Copy !req
396. Ramona...
Copy !req
397. te tiras pedos
como una condenada mula. ¡Demonios!
Copy !req
398. Odio tener que hacer esto, Earl,
pero necesitamos a todos en la calle.
Copy !req
399. ¡Se pudrió todo!
Copy !req
400. ¡Trae armas y municiones!
Copy !req
401. Nos vemos en lo de mi hermano.
Copy !req
402. Entendido, allí estaré.
Copy !req
403. Debes comer rápido, cariño.
Vamos.
Copy !req
404. ¡Dios! Ramona.
Copy !req
405. Ramona.
Copy !req
406. ¡Dios mío!
Copy !req
407. ¿Qué está pasando?
Copy !req
408. - ¿Me vas a dar un arma?
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
409. ¿Palomita?
Copy !req
410. - Levántate, tenemos que irnos.
- No puedo caminar.
Copy !req
411. ¿Y qué? ¡Levántate!
Copy !req
412. Leván...
Copy !req
413. Hijo de puta. ¡Mírame!
Copy !req
414. ¡Mírame!
Copy !req
415. Yo quería ser comediante.
¿Pero quién va a reírse ahora?
Copy !req
416. Los chistes de cojos
son los mejores. Vámonos.
Copy !req
417. - No es gracioso, es patético.
- ¿No vas a dejar de llorar sobre...
Copy !req
418. - ... la leche derramada?
- ¡Me falta una pierna!
Copy !req
419. Ahí la tienes. ¿Qué te parece?
Copy !req
420. - Podrías alzarme, Wray.
- ¿En serio? Nunca quisiste eso.
Copy !req
421. ¿Por qué ahora?
Copy !req
422. Esto es ridículo.
Copy !req
423. El sheriff debe haber llevado
a los otros a lo de JT. Sube.
Copy !req
424. Mierda, espérame.
Copy !req
425. - Se me trabó la pierna en la puerta.
- Es madera.
Copy !req
426. - Se está astillando.
- ¡Olvídalo!
Copy !req
427. ¿Por qué me pasa esto a mí?
Copy !req
428. No lo sé. Sólo hazme un favor,
debes seguir siendo fuerte.
Copy !req
429. ¿Seguir siendo?
Copy !req
430. Sí, nena, seguir siendo fuerte.
Copy !req
431. Me llamo Electra. Escucha, carajo.
Copy !req
432. Me llamo Electra.
Ella también se llama Electra.
Copy !req
433. Es peluda.
Copy !req
434. No.
Copy !req
435. Es muy peluda.
Copy !req
436. Ella es Lia, yo soy El. El de Electra,
Ame de Amelia. La puta madre, ¿entiendes?
Copy !req
437. Puedes llamarme como te guste.
No me importa.
Copy !req
438. - ¡Dijiste a las diez!
- Lo siento.
Copy !req
439. ¡No podemos
cuidar a tu hijo toda la noche!
Copy !req
440. ¡Tu amiga no apareció
y nosotras tenemos cosas que hacer!
Copy !req
441. Así es.
Copy !req
442. Entonces vayan a hacerlas.
Copy !req
443. ¡Tony! ¡Nos vamos!
Copy !req
444. - Espera, mi tarántula.
- Tráela. Vámonos.
Copy !req
445. Y mi tortuga. Y mi escorpión.
Copy !req
446. No somos pulpos.
No podemos cargar todo.
Copy !req
447. Pulpos.
Copy !req
448. Anda, vámonos.
Copy !req
449. Tony, ¿qué te dije? No puedes
traerlos a todos. ¿No te lo dije?
Copy !req
450. Está bien, pueden
convivir en la misma pecera.
Copy !req
451. - ¿Y mi motocicleta?
- Está en el baúl.
Copy !req
452. ¿A dónde crees que vas, perra?
Copy !req
453. ¡Te vamos a matar!
Copy !req
454. ¡Te vamos a matar, perra!
Copy !req
455. LA CABAÑA DE LOS HUESOS
Copy !req
456. ¿Seguro que quieres hacer esto?
Copy !req
457. LA CAJA DE TODO O NADA
Copy !req
458. Todos tomen una insignia y un arma.
Son todos comisarios...
Copy !req
459. a partir de este momento,
Menos tú, Wray.
Copy !req
460. No.
Copy !req
461. - ¿Qué tenemos?
- Algo está mal ahí arriba.
Copy !req
462. JT siempre sale a saludar.
Andando.
Copy !req
463. Traten de no dispararse a sí mismos.
Copy !req
464. Y no se disparen entre ustedes.
Copy !req
465. Pero sobre todo...
Copy !req
466. no me disparen a mí.
Copy !req
467. ¿JT?
Copy !req
468. ¡Anda! ¡Sal de ahí, Rusty!
Copy !req
469. Demonios, JT.
Copy !req
470. ¿Una parrillada?
Copy !req
471. Imbécil.
Copy !req
472. - Qué buena salchicha, JT.
- La mejor de Texas.
Copy !req
473. Debo haberme desmayado
después de matar a esas cosas.
Copy !req
474. Lindo tiroteo.
Copy !req
475. Todos junten provisiones.
¡Partimos en 20!
Copy !req
476. Quiero que abras
la guantera por Mami.
Copy !req
477. Ahora toma el arma.
Copy !req
478. Con cuidado.
Copy !req
479. Y si alguien que no sea yo
se acerca a la puerta...
Copy !req
480. quiero que le dispares, ¿está bien?
Copy !req
481. No es un chiste, Tony.
Quiero que dispares...
Copy !req
482. como lo haces en tus video juegos.
Copy !req
483. Dispárales en la cabeza.
Copy !req
484. ¿Y si es papá?
Copy !req
485. Especialmente a tu papá.
Copy !req
486. Y cuidado a donde apuntas esa cosa.
Copy !req
487. Te puedes volar la cara.
En seguida vuelvo.
Copy !req
488. Te amo.
Copy !req
489. ¡Tony!
Copy !req
490. Hola, cariño.
Copy !req
491. ¡Aléjate!
Copy !req
492. ¡Mira lo que le hiciste a nuestro hijo!
Copy !req
493. ¡Abre!
Copy !req
494. Maldición, te dije
que no quería volver a verte.
Copy !req
495. ¡Papi!
Copy !req
496. ¡Entra, maldita sea!
Copy !req
497. Si quieren vehículos de escape,
eso es lo que tengo.
Copy !req
498. Por aquí.
Copy !req
499. Cuidado con la carne.
Copy !req
500. Ésta es mi esposa.
Copy !req
501. Una Jesse James Custom Dominator.
Copy !req
502. Le cociné a Jesse
una parrillada tan deliciosa...
Copy !req
503. que me construyó esta belleza gratis.
Copy !req
504. ¿Tiene algo que pueda
transportar más personas?
Copy !req
505. - ¿Dónde está la capota?
- Esta nena está rapada para siempre.
Copy !req
506. No tiene barra antivuelco,
alambrera ni ninguna mierda.
Copy !req
507. - No tiene protección.
- Pero es rápida.
Copy !req
508. Motor de 350 caballos
a inyección de nitrógeno.
Copy !req
509. ¿Quién eres? En serio.
"Escombros de Wray."
Copy !req
510. Es lo que dice en tu camión.
Copy !req
511. ¿Eres un chatarrero, Wray?
Copy !req
512. No soy nadie.
Copy !req
513. Es lo más fácil de recordar.
Copy !req
514. Así que recuérdelo.
Copy !req
515. Apílenlas sobre el mostrador.
Copy !req
516. ¿Quieres un poco de carne?
Copy !req
517. - La mejor de Texas.
- No, gracias.
Copy !req
518. - ¿Qué pasa? ¿No te gusta la carne?
- Sí, me gusta.
Copy !req
519. También como muchas porquerías.
Copy !req
520. - ¿Ves esto?
- ¿Qué es eso?
Copy !req
521. La alegría de comer porquerías.
Copy !req
522. Tendrías que ser comediante.
Copy !req
523. - ¿Qué piensas de la pata?
- Es graciosa.
Copy !req
524. ¿Cómo está el muñón?
Copy !req
525. Me arrancaron la pierna de cuajo.
Aún no siento nada.
Copy !req
526. Ésta debe de ser la verdadera
Cabaña de los Huesos.
Copy !req
527. - El viejo JT sabe cómo vivir.
- Claro que sí, mierda.
Copy !req
528. - Me gusta como dices "mierda."
- Bien. Vete a la mierda.
Copy !req
529. ¿Qué me vaya a la mierda?
Copy !req
530. Así que ahora tú eres el comediante.
Vamos, quítate los pantalones.
Copy !req
531. Voy a reírme un rato.
Copy !req
532. Lo dudo mucho.
Copy !req
533. - Ésa es mi chaqueta.
- Sí, lo sé.
Copy !req
534. La busqué durante dos semanas.
Copy !req
535. Mira, te estás comportando
como un imbécil.
Copy !req
536. Yo te estaba dejando.
Copy !req
537. Tenía frío.
Me llevé tu estúpida chaqueta.
Copy !req
538. Si vas a empezar con tus desplantes
obsesivos y manipuladores...
Copy !req
539. por una chaqueta, llévatela...
Copy !req
540. porque prefiero congelarme
antes que volver a oír sobre ella.
Copy !req
541. - ¿Encontraste lo que había en el bolsillo?
- No, maldita sea.
Copy !req
542. Búscalo.
Copy !req
543. No, en el otro.
Copy !req
544. Iba a dártelo, pero me dejaste.
Copy !req
545. Te llevaste la chaqueta.
Copy !req
546. Y la busqué durante dos semanas.
Copy !req
547. Léelo.
Copy !req
548. "Dos contra el mundo."
Copy !req
549. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
550. Nunca lo olvidé.
Copy !req
551. ¿Y entonces por qué te fuiste?
Copy !req
552. Porque tú no creías en nosotros,
ni en mí.
Copy !req
553. ROLLO FALTANTE
Copy !req
554. Disculpe las molestias.
- La administración del cine.
Copy !req
555. ¡Me imaginé que alguno de los nuevos
comisarios me dispararía...
Copy !req
556. - ... pero no tú, Tolo!
- Lo siento. Lo siento.
Copy !req
557. - Imbécil.
- Vas a estar bien.
Copy !req
558. Llego McGraw, junto a varios otros.
Copy !req
559. ¡Vamos! ¡Muévete! ¡Vamos!
Copy !req
560. ¿Qué te dije, Tony?
Copy !req
561. No te apuntes con el arma.
Copy !req
562. ¿No te lo dije?
Copy !req
563. Gracias por contarme sobre... ya sabes.
Copy !req
564. De nada. Es una orden.
Copy !req
565. Si hubiera sabido que eras...
Copy !req
566. El Wray,
no te habría molestado tanto.
Copy !req
567. No era mi intención
comportarme como un idiota.
Copy !req
568. Usted necesitaba saberlo.
Copy !req
569. Toma esto.
Copy !req
570. Haz lo que mejor sabes hacer.
Copy !req
571. ¡Claro que no!
No le des la pistola a él.
Copy !req
572. Dale la pistola, Tolo.
Copy !req
573. Dale la pistola.
Copy !req
574. Denle todas las pistolas.
Copy !req
575. Santo cielo.
Copy !req
576. Ese chico tiene el diablo adentro.
Copy !req
577. Debemos hacerles frente.
Suban a sus vehículos.
Copy !req
578. - Bien.
- Bien.
Copy !req
579. ¡Todos detrás de mí!
Copy !req
580. ¡Vamos afuera, ahora!
Copy !req
581. ¡Malditos!
Copy !req
582. ¡Todo el mundo adentro!
Copy !req
583. Tú, Skip. Frente y centro.
Copy !req
584. Sal por el frente
y enciende la camioneta.
Copy !req
585. La necesitaremos para transportar
a los otros sobrevivientes.
Copy !req
586. ¿Estás loco? No voy a salir.
Copy !req
587. - Te cubriré.
- No voy a ir.
Copy !req
588. - Nunca fallo.
- Vamos, Skip.
Copy !req
589. Es ve, ve... no bua, bua.
Copy !req
590. ¡Cherry!
Copy !req
591. Dios mío.
Copy !req
592. ¡JT! Llévate a todos los que
quepan en tu convertible.
Copy !req
593. ¡Todos los demás, suban!
Copy !req
594. - ¡Busca a las mellizas! ¡Ven conmigo!
- Llévate la motocicleta.
Copy !req
595. - ¡Que alguien conduzca mi camión!
- Yo lo haré.
Copy !req
596. Sangras como un cerdo empalado.
Tu visión es borrosa...
Copy !req
597. - ... y ya casi no puedes caminar.
- ¿Algo más?
Copy !req
598. No lo arruines.
Copy !req
599. ¡Agarren la ensalada de repollo!
¡No hay parrillada sin ella!
Copy !req
600. - Dame un revolver.
- Toma este.
Copy !req
601. ¡Genial!
Copy !req
602. Muy bien. Salgan.
Yo los mantendré alejados.
Copy !req
603. Puedo cuidarme solo.
Copy !req
604. Adiós, papi.
Copy !req
605. ¿Recuerdas como conducir
una motocicleta?
Copy !req
606. Talento inútil número 32.
Copy !req
607. Bien. ¿Alguien más tiene auto?
Copy !req
608. ¿Seguro que puedes conducir esto?
Copy !req
609. Claro que sí.
Copy !req
610. ¡Dakota! Lamentamos lo de Tony.
Copy !req
611. Gracias.
Copy !req
612. Le dispararon al motor
y tienes tres ruedas pinchadas.
Copy !req
613. Pero tengo su motocicleta
en la cajuela.
Copy !req
614. - ¿Es rápida?
- De cero a 80 en 4 segundos.
Copy !req
615. Ve con ella.
Copy !req
616. - Soy Cherry.
- Claro que sí.
Copy !req
617. ¡A un lado!
Copy !req
618. Una pena.
Copy !req
619. ¡Rusty!
Copy !req
620. ¡Maldición!
Copy !req
621. ¡Sheriff! ¿Cuántas municiones tenemos?
Copy !req
622. No alcanzan.
Copy !req
623. ¡No disparen!
¡No estamos infectados!
Copy !req
624. Todos los sobrevivientes
deben venir con nosotros.
Copy !req
625. En especial, tú...
Copy !req
626. El Wray.
Copy !req
627. Ya no uso ese nombre.
Copy !req
628. BASE MILITAR, TRES KILÓMETROS
Copy !req
629. Ya paso. Ya paso.
Copy !req
630. Estamos aquí en cuarentena
con los otros sobrevivientes.
Copy !req
631. ¿Aquí dónde?
Copy !req
632. La antigua base militar.
Copy !req
633. ¿El Wray?
Copy !req
634. ¿Eres tú?
Copy !req
635. Está con ellos.
Lo vi antes en el convoy.
Copy !req
636. Soy un científico
y un hombre de negocios, no militar.
Copy !req
637. Por eso mismo nos va a decir
qué demonios está pasando.
Copy !req
638. Están robando armas químicas.
Copy !req
639. - ¿DC-2?
- También conocida como Proyecto Terror.
Copy !req
640. Hecha para eliminar a toda la población
de un área controlada y sin salida al mar.
Copy !req
641. Tú se las proveías.
Copy !req
642. Por eso te encerraron.
Copy !req
643. Encontraron mi provisión.
Está bajo nuestros pies.
Copy !req
644. Diez pisos debajo de nosotros.
Copy !req
645. El único tratamiento es
la exposición regulada al mismo DC-2.
Copy !req
646. - Retrasa los efectos negativos.
- Lo necesitan...
Copy !req
647. - ... como a una droga.
- Así es, pero descubrimos que...
Copy !req
648. a un pequeño porcentaje de gente
no las afecta el gas...
Copy !req
649. y la cura está
dentro de ese porcentaje.
Copy !req
650. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
651. Ir a México.
Copy !req
652. Vamos junto al océano
y nos defendemos desde allí.
Copy !req
653. No. Debemos regresar
a mi laboratorio.
Copy !req
654. Esta infección se extenderá
por todo el mundo...
Copy !req
655. afectará a cada hombre, mujer y niño,
a menos que termine mi antídoto.
Copy !req
656. ¿Tienes un antídoto?
Copy !req
657. ¡Tú! ¡Tú! Vengan con nosotros.
Copy !req
658. ¡Muévanse!
¡Muévete, pata de palo!
Copy !req
659. - ¿Te gusta Ava Gardner?
- ¿Perdón?
Copy !req
660. Ava Gardner. ¿Te gusta?
Copy !req
661. Supongo que sí.
Copy !req
662. Estaba pensando que tú...
Copy !req
663. te pareces un poco a Ava Gardner.
Copy !req
664. ¿Hay algo que quieras decirme?
Copy !req
665. No tengo nada que decirte.
Copy !req
666. ¿No tienes nada que decir?
Qué raro.
Copy !req
667. Habría jurado que me miraste
como diciendo "vete a la mierda."
Copy !req
668. ¿Quieres pedirme
que me vaya a la mierda?
Copy !req
669. En este momento, no.
Copy !req
670. ¿Sabes qué es esto?
Copy !req
671. - Un arma.
- Es muy sencillo.
Copy !req
672. Le apuntas a lo que quieres matar...
Copy !req
673. aprietas este pequeño gatillo,
y una bala sale por aquí.
Copy !req
674. La bala te pega justo ahí.
Copy !req
675. ¿Y sabes qué?
Copy !req
676. Ya no te parecerás más
a Ava Gardner.
Copy !req
677. No me provoques, perra.
Copy !req
678. No me gusta que me provoquen.
¿Entendiste?
Copy !req
679. Quiero oírte decir "entendí."
Copy !req
680. - Entendí.
- Te conviene que así sea.
Copy !req
681. Cretino.
Copy !req
682. Maldición, eso es.
Ya entendí.
Copy !req
683. Sal. Ya lo entendí.
Es la sal.
Copy !req
684. La sangre es salada. Era lo que le faltaba
a mi salsa. Un poco más de sal.
Copy !req
685. Solo le faltaba
un agente que la espesara.
Copy !req
686. - ¿Qué haces, JT?
- Sólo tengo que agregarle sal.
Copy !req
687. Haría el mismo efecto que la sangre.
Copy !req
688. Ese poco de sangre era lo que faltaba.
Copy !req
689. No hagas estupideces, JT.
Ya me encargué.
Copy !req
690. Ya tiene mi sudor, mis lágrimas.
¡Solo le falta sangre!
Copy !req
691. - ¡Suelta el arma!
- ¡JT!
Copy !req
692. - ¡Ahora!
- ¡Está bien!
Copy !req
693. ¡No dispares!
Copy !req
694. JT, ¿estás bien?
Copy !req
695. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
696. Maldición. No estoy nada bien,
amigo. Nada bien.
Copy !req
697. - Esperen aquí.
- Por supuesto que sí.
Copy !req
698. Maldita salsa.
Copy !req
699. "Mujeres enjauladas".
Copy !req
700. Véanlas en acción.
Copy !req
701. Véanlas enamoradas.
Copy !req
702. Véanlas aterrorizadas.
Copy !req
703. Piel blanca en el mercado negro.
Copy !req
704. Carne suave para dinero duro.
Copy !req
705. "Mujeres enjauladas".
Copy !req
706. Me voy a mojar la verga.
Copy !req
707. Tiene una sola pierna.
Copy !req
708. El acceso será más fácil.
Copy !req
709. Tienes razón.
Copy !req
710. Lleven estas porquerías arriba
y volaremos todo este piso.
Copy !req
711. Sí, señor.
Copy !req
712. Traigan a Lewis.
Copy !req
713. - Fue a mojarse la verga, señor.
- ¡Tráiganlo ahora mismo!
Copy !req
714. ¿Lewis?
Copy !req
715. ¿Wilson?
Copy !req
716. - ¿Dónde están mis hombres?
- Tengo a varios aquí.
Copy !req
717. ¿Qué mierda es esto?
Copy !req
718. Sus bolas, cariño.
Copy !req
719. Me iré de aquí con todo esto, Wray.
Copy !req
720. - Déjanos ir.
- Díganos por qué.
Copy !req
721. - Porque me lo gané.
- ¿Por qué lo dices?
Copy !req
722. ¿Quieres que te cuente?
Seré muy breve.
Copy !req
723. Nido de termitas
en la frontera de Afganistán...
Copy !req
724. mis hombres y yo
caminábamos desprotegidos...
Copy !req
725. con las bolas en la garganta
tras el más buscado por EE UU.
Copy !req
726. - Bin Laden.
- Sí.
Copy !req
727. Por una vez, Inteligencia
nos informa bien. Doblo una esquina...
Copy !req
728. - ... y ahí estaba, mirándome a los ojos.
- Espera. ¿Mataste a Bin Laden?
Copy !req
729. Le puse dos en el corazón
y una en la cabeza.
Copy !req
730. Fue usted.
Copy !req
731. Sí. Fui yo.
Copy !req
732. Un desastre militar de aquéllos.
Él no debía estar ahí.
Copy !req
733. Nosotros no debíamos estar ahí.
Y yo no debía ser...
Copy !req
734. el que lo mandara para el otro lado.
Copy !req
735. Así que en vez de llenarnos de medallas,
nos llenaron de DC-2.
Copy !req
736. No hay cura.
Copy !req
737. Al menos hasta que encontramos
a alguien del otro bando...
Copy !req
738. dispuesto a vendernos
cantidades de esta mierda.
Copy !req
739. La ciencia está en primer lugar
pero el dinero pelea el puesto.
Copy !req
740. Te diste cuenta de que infectando
una buena cantidad de la población...
Copy !req
741. el experimento y los sobrevivientes,
encontrarías la cura.
Copy !req
742. Les juré a mis hombres que haría
lo posible para mantenerlos con vida.
Copy !req
743. Y es lo que pienso hacer, Wray.
Copy !req
744. ¿Entiendes?
Copy !req
745. No tuve elección.
Copy !req
746. Yo tampoco la tengo, señor.
Copy !req
747. Dios lo bendiga
por su servicio a este país.
Copy !req
748. ¿Eres médica?
Copy !req
749. Lo fui hasta hace un rato.
Copy !req
750. Siempre quise ser médica.
Copy !req
751. Pero en vez de eso,
puedo hacer esto.
Copy !req
752. Talento inútil número 66.
Copy !req
753. - Soy muy flexible.
- Una amiga mía tenía una teoría.
Copy !req
754. Decía que en algún
momento de la vida...
Copy !req
755. les encuentras utilidad
a todos tus talentos inútiles.
Copy !req
756. - Es como unir los puntos.
- Yo no soy tan optimista.
Copy !req
757. Siento que caigo por el desagüe
y no puedo escapar.
Copy !req
758. Ella decía que cuando
estás atrapada en ese espiral...
Copy !req
759. te extiendes.
Copy !req
760. ¿Y si no hay nada arriba?
Copy !req
761. Simplemente te extiendes.
Copy !req
762. - Eres una bailarina.
- Lo fui hasta hace un rato.
Copy !req
763. Bueno, ¡terminó tu descanso!
Copy !req
764. ¡Levanta ese trasero!
Copy !req
765. Quiero entretenimiento, nena.
O sea, tú. ¡La radio!
Copy !req
766. ¡Baila, nena, ahora!
Copy !req
767. Muy bien. Eso es lo que quiero.
Baila.
Copy !req
768. ¡Sigue bailando!
Copy !req
769. Vi cosas rarísimas en mi vida...
Copy !req
770. pero nunca vi una bailarina
desnudista con una sola pierna.
Copy !req
771. Vi bailarinas desnudistas
con un solo pecho...
Copy !req
772. y vi bailarinas desnudistas
con 12 dedos de los pies...
Copy !req
773. y vi bailarinas desnudistas
sin una pizca de cerebro...
Copy !req
774. pero nunca había visto una bailarina
desnudista con una sola pierna.
Copy !req
775. Y eso que estuve en Marruecos.
Copy !req
776. ¡Baila, perra!
Copy !req
777. ¡Baila en una pata!
Copy !req
778. ¡Muévete!
Copy !req
779. Baila para mí, hijo de puta.
Copy !req
780. Te pareció gracioso, ¿no?
Copy !req
781. La verdad, sí.
Copy !req
782. Me diste madera.
Ahora voy a darte...
Copy !req
783. ¡mi puta madera!
Copy !req
784. ¡El gas! ¡Necesitas gas!
Copy !req
785. ¡No! A la mierda con el gas.
Lo haré rápido.
Copy !req
786. - ¿De dónde sacaste eso?
- Talento inútil número 37.
Copy !req
787. - Me rompí la pierna.
- No importa.
Copy !req
788. Te preparé algo.
Copy !req
789. Sí que creo en ti.
Siempre creí en ti.
Copy !req
790. Creo que puedes ser mejor.
Copy !req
791. Mereces más...
Copy !req
792. incluso más que yo.
Copy !req
793. En este momento,
necesito que te conviertas...
Copy !req
794. en la que estás destinada a ser.
Copy !req
795. Levántate.
Copy !req
796. Yo me alejaría si fuera tú.
Copy !req
797. Por favor, abre esa puerta, cariño.
Copy !req
798. Destruyeron casi todos los tanques.
Copy !req
799. Tomaremos los que queden
de camino a los helicópteros.
Copy !req
800. Hay dos helicópteros grandes,
como para que quepamos todos.
Copy !req
801. ¿Quién sabe pilotear?
Copy !req
802. ¿Alguien más sabe pilotear
un helicóptero?
Copy !req
803. Sé pilotear, pero
ni loco voy a pilotear hoy.
Copy !req
804. Bueno, está bien. Lo haré.
Copy !req
805. Vamos.
Copy !req
806. Creo que nos quedaremos aquí, Wray.
Copy !req
807. ¿Me cuida esto, sheriff?
Copy !req
808. - Con gusto.
- Tres minutos.
Copy !req
809. - Tu hermano es un buen hombre, JT.
- El mejor de todo Texas.
Copy !req
810. Sube.
Copy !req
811. No. Al revés.
Copy !req
812. No. Al revés.
Copy !req
813. Los helicópteros
están detrás de esta pared.
Copy !req
814. ¡Correremos!
Copy !req
815. ¡No! Si nos matan a todos,
nada detendrá esta plaga.
Copy !req
816. ¿No entiendes?
Nosotros somos el antídoto.
Copy !req
817. - ¿Hay otra forma de llegar?
- Esperen aquí.
Copy !req
818. Ya no queda ningún
ingeniero bioquímico, ¿verdad?
Copy !req
819. Tómalo como un no.
Copy !req
820. Tenemos que saltar esa pared.
Copy !req
821. Pensaba que podríamos construirnos
una casa nueva donde estaba la anterior.
Copy !req
822. Tú cocinas, yo arreglo el jardín.
Copy !req
823. El alquiler no puede ser tan alto.
Copy !req
824. Compartimos la receta,
compartimos el alquiler.
Copy !req
825. Empieza a 120 grados.
Copy !req
826. Lo sabía. ¿Por cuánto tiempo?
Copy !req
827. - ¿Para cinco kilos?
- Sí.
Copy !req
828. Cinco kilos, doce horas.
Copy !req
829. - Envuelto en papel aluminio, ¿no?
- No uso esa porquería de papel aluminio.
Copy !req
830. Increíble. ¿Y los tomates? ¿Frescos?
Copy !req
831. De lata.
Copy !req
832. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
833. - ¿Me darás un poco?
- Sí, claro.
Copy !req
834. Porque somos hermanos.
Copy !req
835. Gracias por la receta.
Copy !req
836. Pero recuerda,
debes llevártela a la tumba.
Copy !req
837. Creo que te lo puedo garantizar.
Copy !req
838. Ésa es nuestra señal.
Copy !req
839. Cherry, querida...
Copy !req
840. todo depende de ti.
Copy !req
841. ¡Vamos!
Copy !req
842. ¡Wray!
Copy !req
843. Wray, maldita sea.
Copy !req
844. Bueno, debes levantarte
porque ya nos vamos.
Copy !req
845. Me dijeron que te encontraría aquí.
Copy !req
846. Estaba empezando
a perder las esperanzas.
Copy !req
847. Lo siento... te mentí.
Copy !req
848. Sí quería lastimarte.
Copy !req
849. Ahora es mi turno.
Copy !req
850. Ningún cadáver más
para papi esta noche.
Copy !req
851. Nunca me gustó ese hijo de puta.
Copy !req
852. Más inútil que el pene del papa.
Copy !req
853. - No toquen nada.
- Quiero pilotearlo.
Copy !req
854. - ¡Dijo que no tocáramos nada!
- ¡No sabes lo que haces!
Copy !req
855. - ¡Sí que sé! ¡Cállate!
- ¡No, no sabes!
Copy !req
856. Cállense, siéntense
y no toquen una mierda.
Copy !req
857. ¡Siéntense todos!
Copy !req
858. El Limpiaparabrisas.
Copy !req
859. - Vete. Déjame.
- No voy a dejarte aquí.
Copy !req
860. Estos hijos de puta se comen
los restos de la carretera.
Copy !req
861. ¿Ves? Soy graciosa.
Copy !req
862. - Te hice reír.
- Vayan al mar.
Copy !req
863. Den lo mejor de ustedes.
Protéjanse allí.
Copy !req
864. No voy a dejarte, Wray.
Copy !req
865. Dos contra el mundo.
Copy !req
866. Y así será.
Copy !req
867. Lo prometo.
Copy !req
868. Nunca fallo.
Copy !req
869. No te preocupes, cariño.
Copy !req
870. Encontrarás tu camino.
Copy !req
871. ¡Extiéndete!
Copy !req
872. ¡Extiéndete!
Copy !req
873. Es como dijiste que sería, Wray.
Copy !req
874. Yo soy la que dijiste que sería.
Copy !req
875. Encuentro a los perdidos...
Copy !req
876. a los cansados...
Copy !req
877. a los que no tienen esperanzas.
Copy !req
878. Los encuentro y los guío...
Copy !req
879. hacia una tierra
que hicimos para nosotros.
Copy !req
880. La tierra junto al mar.
Copy !req
881. Es hermosa.
Copy !req
882. Ella es hermosa.
Copy !req
883. Ojalá pudieras vernos a las dos.
Copy !req
884. Es como dijiste que sería.
Copy !req
885. Dos contra el mundo, cariño.
Copy !req
886. Dos contra el mundo.
Copy !req
887. Fin.
Copy !req
888. PRÓXIMAMENTE EN SU CINE
Copy !req
889. Esta película es un logro brillante
en la historia de los largometrajes.
Copy !req
890. Finalmente, la verdad acerca de los
planes diabólicos de Hitler...
Copy !req
891. de crear una raza de supermujeres
podrá ser contada.
Copy !req
892. Mujeres Hombre-Lobo del S.S.
Copy !req
893. Bienvenidos al Campo de Muerte 13.
Copy !req
894. La casa del plan diabólico de los Nazis.
Para crear un ejército...
Copy !req
895. de súper soldados hombres-lobos.
Copy !req
896. Este es el proyecto.
Su fracaso...
Copy !req
897. será la perdición.
Copy !req
898. - Y el fin de Alemania, Borman.
- ¡Hail, Hitler!
Copy !req
899. Tú has sido elegida.
Copy !req
900. ¡Alégrese!
Copy !req
901. He encontrado la solución perfecta.
Las Diablesas de Belzac.
Copy !req
902. ¿Pueden ellas solas conseguir la sangre
necesaria para salvar los sueños de Hitler?
Copy !req
903. ¿O junto al orgullo de Alemania,
caerán en la ruina?
Copy !req
904. Este es mi proyecto.
Copy !req
905. Nosotras ahora estamos
a cargo de "Pure Wolf".
Copy !req
906. ¡Esto es una atrocidad!
Copy !req
907. - ¡Silencio!
- Presentando a Udo Kier...
Copy !req
908. Sheri Moon Zombie...
Copy !req
909. Tom Towles...
Copy !req
910. Sybil Danning...
Copy !req
911. Bill Moseley...
Copy !req
912. y Nicolás Cage...
Copy !req
913. como...
Copy !req
914. Fu Manchu.
Copy !req
915. ¡Esta es mi Meca!
Copy !req
916. ¡Mujeres Hombre-Lobo del S.S.!
Copy !req
917. Escrita y dirigida por Rob Zombie.
Copy !req
918. PRONTO
Copy !req
919. Acuña Boys
Auténtica Comida Mexicana
Copy !req
920. Ubicada al lado del cine.
Copy !req
921. PRÓXIMAMENTE EN SU CINE
Copy !req
922. Si tú...
Copy !req
923. estás pensando...
Copy !req
924. en entrar...
Copy !req
925. en...
Copy !req
926. esta casa...
Copy !req
927. NO LO HAGAS
Copy !req
928. Si tú...
Copy !req
929. estás pensando...
Copy !req
930. abrir...
Copy !req
931. esta puerta...
Copy !req
932. NO LO HAGAS
Copy !req
933. Si tú...
Copy !req
934. estás pensando...
Copy !req
935. revisar...
Copy !req
936. el sótano...
Copy !req
937. NO LO HAGAS
Copy !req
938. No mires hacia atrás...
Copy !req
939. No mires ahí...
Copy !req
940. No mires hacia arriba...
Copy !req
941. No mires a ningún lado.
Copy !req
942. No grites por ayuda.
Copy !req
943. No te muevas.
Copy !req
944. Ni siquiera respires.
Copy !req
945. No lo hagas...
Copy !req
946. no lo hagas...
Copy !req
947. no lo hagas...
Copy !req
948. no lo hagas...
Copy !req
949. no lo hagas...
Copy !req
950. no lo hagas...
Copy !req
951. Si estás pensando ir a
ver esta película solo...
Copy !req
952. NO LO HAGAS
Copy !req
953. "No lo hagas".
Copy !req
954. TAMBIÉN
Copy !req
955. Esta temporada...
Copy !req
956. prepárate para tener
un relleno de espanto.
Copy !req
957. "Día de Acción de Gracias."
Copy !req
958. En la ciudad de Plymouth, Massachusetts.
Copy !req
959. El cuarto jueves de noviembre
es el día más celebrado del año.
Copy !req
960. La mesa está puesta.
Copy !req
961. Las festividades comenzaron.
Copy !req
962. Pero alguien no invitado
ha llegado.
Copy !req
963. Y este año...
no habrán sobras.
Copy !req
964. "Día de Acción de Gracias."
Copy !req
965. Carne blanca, carne oscura...
toda será cortada.
Copy !req
966. "Día de Acción de Gracias."
Copy !req
967. Vamos, Judy. ¿Sí o no?
Copy !req
968. Feliz Día de Acción de Gracias, amor.
Copy !req
969. "Día de Acción de Gracias."
Copy !req
970. ¡Genial, Judy!
Copy !req
971. Estamos a salvo.
Copy !req
972. Bobby está aquí.
Copy !req
973. Es sangre.
Copy !req
974. Hijo de puta.
Copy !req
975. - Llegarás hambriento...
- Feliz Día de Acción de Gracias, abuela.
Copy !req
976. te irás rellenado.
Copy !req
977. Del director Eli Roth...
Copy !req
978. "Día de Acción de Gracias"
Copy !req
979. Volverás a casa de las vacaciones...
en una bolsa de cadáveres.
Copy !req
980. Este Febrero.
Copy !req
981. Comienza el Miércoles.
Copy !req
982. Saca más de la vida.
Copy !req
983. Anda a ver una película.
Copy !req
984. ATENCIÓN
Copy !req
985. La siguiente película contiene
uno o más rollos faltantes.
Copy !req
986. Perdón por la inconveniencia.
- La Administración.
Copy !req
987. NUESTRA PRESENTACIÓN
Copy !req
988. LA PRÓXIMA PELÍCULA ES
RESTRINGIDA
Copy !req
989. ¡Espera, tengo que subir!
Copy !req
990. Tengo que echar la meada
más grande del mundo.
Copy !req
991. - ¡No podemos llegar tarde!
- ¡No llegaremos tarde!
Copy !req
992. - ¿Quién tiene?
- Si tú no tienes, nadie tiene.
Copy !req
993. - Pensábamos que tú tendrías.
- Sí. ¿Cómo es que no tienes?
Copy !req
994. La puta madre, Shanna.
No es mi puto trabajo...
Copy !req
995. - ... conseguirles hierba.
- Espera un momento, señorita...
Copy !req
996. Te enojas muy de prisa, ¿no crees?
Sólo estaba bromeando.
Copy !req
997. No estoy enojada. Sólo sería bueno
que no esperaran siempre de mí...
Copy !req
998. y me sorprendieran
de vez en cuando con hierba.
Copy !req
999. Bien, mezquina de película de escuela
secundaria. ¿Dejaste el berrinche?
Copy !req
1000. - No hice un berrinche.
- Basta, chicas. No peleen.
Copy !req
1001. Yo pagaré cuando consigamos.
Copy !req
1002. Uno, no es por el dinero.
Es por la molestia de conseguir.
Copy !req
1003. Y dos, no estamos peleando.
Copy !req
1004. Arlene, ¿te olvidas
de cómo es Julia Jungla?
Copy !req
1005. Eso no fue una pelea. Ésa era Julia
actuando como una bruja gritona...
Copy !req
1006. y yo criticándola por eso
y dándole el gusto a la vez.
Copy !req
1007. ¡Afiche!
Copy !req
1008. Bien, ¿Christian Simonson estará allí?
Copy !req
1009. Puedes apostar el trasero.
Copy !req
1010. Christian Simonson,
el productor de cine, está en la ciudad.
Copy !req
1011. Está loco por Julia.
Copy !req
1012. Si estuviera loco por mí, me llamaría
en vez de desaparecer por seis meses...
Copy !req
1013. y arrastraría su trasero
hasta aquí más seguido.
Copy !req
1014. Y en mi cumpleaños, me llamaría.
Copy !req
1015. Pero además de eso,
él es masilla en mis manos.
Copy !req
1016. Entonces, ¿cuál es el plan?
Copy !req
1017. Margaritas y comida
mexicana en Güero's.
Copy !req
1018. Tocar base con Chris y Jesse, decirles
de después, y cerciorarse de que vengan.
Copy !req
1019. Los otros muchachos
nos esperarán en el Texas ChiliParlor.
Copy !req
1020. Mierda. Hablando de eso,
¿qué pasó con Nate anoche?
Copy !req
1021. No mucho. Recién nos conocemos.
Copy !req
1022. Si les das lo que quieren la
primera noche, nunca te respetarán.
Copy !req
1023. Está claro lo que no hiciste.
Copy !req
1024. ¿Qué tal si nos ilustras
acerca de lo que sí hiciste?
Copy !req
1025. Nada del otro mundo.
Copy !req
1026. Sólo nos besamos en el sofá
veinte minutos.
Copy !req
1027. - ¿Vestidos, medio vestidos o desnudos?
- Vestidos.
Copy !req
1028. Dije que nos besamos.
No hicimos "el coso".
Copy !req
1029. Perdón por vivir, pero
¿qué es "el coso"
Copy !req
1030. Es todo excepto eso.
Copy !req
1031. - ¿Lo llaman "el coso"?
- Yo lo llamo "el coso".
Copy !req
1032. - ¿A los hombres les gusta "el coso"?
- Prefieren eso antes que "nada."
Copy !req
1033. Quiero volver a lo que sí hiciste.
Copy !req
1034. - ¿Conque te besaste en el sofá con Nate?
- Correcto.
Copy !req
1035. - ¿Su sofá o el tuyo en el hotel?
- ¿Qué, tengo cara de tonta? El mío.
Copy !req
1036. ¿Se besaban sentados o acostados?
Copy !req
1037. Comenzamos sentados...
Copy !req
1038. - ... pero nos fuimos recostando.
- Se pone interesante. ¿Quién arriba?
Copy !req
1039. Yo tenía las piernas
a los lados sobre él.
Copy !req
1040. - Y, ¿qué pasará esta noche?
- Ahí veremos, Shanna.
Copy !req
1041. Digo, me gusta Nate.
Es lindo, besa bastante bien.
Copy !req
1042. - Pero no es algo seguro.
- Sí, al carajo con Nate.
Copy !req
1043. Es lindo y todo, pero a Jesse
Letterman le encantarás.
Copy !req
1044. - ¿El director de "Potheads" de Austin?
- Él es un buen amigo.
Copy !req
1045. - Quizá ellos puedan traer hierba.
- Al diablo. No.
Copy !req
1046. No quiero, "A", depender
de su maldito trasero...
Copy !req
1047. ni "B", depender de su trasero.
No. Si no conseguimos nosotras...
Copy !req
1048. tendremos que quedarnos
con ellos toda la noche.
Copy !req
1049. - Probemos con Lanna-Frank.
- Tu mejor idea en todo el día.
Copy !req
1050. ¡Oigan! Ése es tu último
afiche antes de Güero's.
Copy !req
1051. Oh, vamos, déjame en paz.
Copy !req
1052. ¡Vamos, mi trasero!
Dijimos que todas las veces.
Copy !req
1053. Está bien.
Copy !req
1054. Julia, ¿me das una pitada? Gracias.
Copy !req
1055. Oh, Dios mío.
Copy !req
1056. Ésta es... de la
Universidad de Texas, Arlene.
Copy !req
1057. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1058. - ¿Quieres sentarte?
- Sólo un minuto. Estoy con amigos.
Copy !req
1059. Así que tú debes ser...
tú debes ser la infame Mariposa.
Copy !req
1060. - Ella no sabe nada.
- ¿Saber qué?
Copy !req
1061. - ¿Cuándo se lo dirán?
- Pronto.
Copy !req
1062. - ¿Decirme qué?
- Gracias a ti...
Copy !req
1063. tendremos que decírselo ahora.
Copy !req
1064. Basta de idioteces.
¿Qué pasa?
Copy !req
1065. Dije algo acerca de ti
al aire esta mañana.
Copy !req
1066. Julia, ¿qué mierda dijiste
de mí en la radio?
Copy !req
1067. Lo único que dije es que vendría una
amiga sensual llamada Mariposa...
Copy !req
1068. de otra ciudad
el fin de semana...
Copy !req
1069. y que saldríamos a algún lugar
en Austin esta noche...
Copy !req
1070. y que si salían, quizá nos verían.
Copy !req
1071. Y te describí,
y dije que si te encontraban...
Copy !req
1072. si hacían algo, tú harías algo.
Copy !req
1073. Basta, Julia, es en serio. ¿Qué dijiste
y qué dijiste que yo haría?
Copy !req
1074. Podría explicar lo que dije,
lo cual sería aburrido...
Copy !req
1075. o Marcy aquí presente,
que es una increíble actriz...
Copy !req
1076. podría representarlo para ti...
Copy !req
1077. Te dará una idea más acabada
de lo que te espera esta noche.
Copy !req
1078. Solamente dímelo a tu manera.
Copy !req
1079. - ¿Lo actuamos con Marcy?
- Está bien.
Copy !req
1080. - Dale a Marcy tu trago.
- Gracias.
Copy !req
1081. Tú estás en un club nocturno o en un bar
y Marcy es un chico lindo...
Copy !req
1082. o sensual o ardiente,
o mejor que sea muy, muy gracioso...
Copy !req
1083. pero no de aspecto gracioso
con el que aceptarías acostarte.
Copy !req
1084. - Entiendo.
- Marcy, tú sigue.
Copy !req
1085. - Hola.
- ¿Qué tal?
Copy !req
1086. Discúlpeme, pero ¿usted no será
Mariposa, por casualidad?
Copy !req
1087. Ella soy, y parece
que estoy en desventaja.
Copy !req
1088. - Barry.
- Un gusto conocerte, Barry.
Copy !req
1089. ¡Ya me están calentando a mí!
Copy !req
1090. Así que...
¿Mariposa es tu nombre verdadero?
Copy !req
1091. Así es.
¿Y cómo sabes mi nombre, Barry?
Copy !req
1092. Escuché el show de Julia Jungla
esta mañana.
Copy !req
1093. - ¿Lo escuchaste?
- Sí...
Copy !req
1094. - ... lo escucho todas las mañanas.
- Todas las mañanas, ¿no?
Copy !req
1095. Sí, es la chica
más prendida de la ciudad.
Copy !req
1096. - ¿No crees que tiene un trasero enorme?
- ¡No! Me gusta su trasero como es.
Copy !req
1097. Tiene el trasero de una chica negra.
Copy !req
1098. Es lo que ella siempre dice,
Pero en realidad...
Copy !req
1099. no tiene el trasero
de una chica negra.
Copy !req
1100. - Tiene un trasero enorme.
- ¿Qué mierda haces?
Copy !req
1101. Miren quién quiere
ir al grano de repente.
Copy !req
1102. Ya llegaremos al grano. Pero
para tu información, perra flacucha...
Copy !req
1103. los hombres negros,
y muchos hombres blancos también...
Copy !req
1104. se divierten adorando mi trasero.
Copy !req
1105. No llevo la marca de sus dientes
en el trasero por nada.
Copy !req
1106. Si no vas a comprarme un trago,
¿me devuelves el mío?
Copy !req
1107. No, está bien, está bien.
Copy !req
1108. Así que, Mariposa...
¿puedo invitarte un trago?
Copy !req
1109. - Me encantaría.
- ¿Qué te traigo?
Copy !req
1110. Un margarita.
Copy !req
1111. Aquí tienes.
Copy !req
1112. Después de que te inviten un trago,
cuando levanten el vaso para brindar...
Copy !req
1113. te miren directo a los ojos
y repitan este poema:
Copy !req
1114. "Los bosques son hermosos,
oscuros y profundos...
Copy !req
1115. y yo tengo promesas que cumplir
y kilómetros que andar antes de dormir".
Copy !req
1116. ¿Me oíste, Mariposa?
Copy !req
1117. "Kilómetros que andar
antes de que duermas".
Copy !req
1118. Y luego, si dicen eso...
Copy !req
1119. - ... debes hacerles un baile erótico.
- ¿Qué?
Copy !req
1120. Si te llaman "Mariposa"...
Copy !req
1121. te invitan un trago y repiten el poema,
debes hacerles un baile erótico.
Copy !req
1122. Al carajo. No les haré nada.
Copy !req
1123. Puedes hacerlo o no.
Copy !req
1124. Pero si no lo haces, en Austin
pensarán que eres gallina.
Copy !req
1125. Y no creo que quieras que en Austin
piensen que eres gallina.
Copy !req
1126. No le haré un baile erótico a alguien
porque tú lo dijiste.
Copy !req
1127. No tienes que hacerlo
por cualquiera que no quieras.
Copy !req
1128. Dije que lo harías por el primer hombre
que diga eso. Así que...
Copy !req
1129. si algún tonto se acerca
haciéndose el buena onda...
Copy !req
1130. dile que ya lo hiciste
en otro lugar más temprano.
Copy !req
1131. Y todos contentos,
pero te ganas un trago gratis.
Copy !req
1132. Pero quizá un poco más tarde,
cuando hayas tomado unos tragos...
Copy !req
1133. y estés más relajada,
estarás a salvo con tus amigas...
Copy !req
1134. y un chico lindo, o sensual
o ardiente, o muy, muy gracioso...
Copy !req
1135. pero no de aspecto gracioso
viene y te lo dice.
Copy !req
1136. Entonces quizá lo hiciste antes,
o quizá no.
Copy !req
1137. - ¿Algún soldado muerto aquí?
- Estas dos. Gracias.
Copy !req
1138. - ¿Dónde diablos está Lanna-Frank?
- Ésa es una buena pregunta.
Copy !req
1139. ¡Lanna-Frank! ¿Dónde estás?
Copy !req
1140. Bueno, ya ven aquí.
Te estamos esperando.
Copy !req
1141. La puta madre. ¡Espera!
Copy !req
1142. ¿Dónde estás?
Copy !req
1143. Ya ven aquí.
Te estamos esperando.
Copy !req
1144. No. No iremos para allá.
Copy !req
1145. Tú ven aquí
como dijiste que lo harías.
Copy !req
1146. ¿Así que será Shauna y las chicas
en la casa del lago el fin de semana?
Copy !req
1147. - ¿Shauna?
- Ay, mierda, yo...
Copy !req
1148. No. Hay una cosa que todas las chicas
del mundo que se llaman Shanna...
Copy !req
1149. tienen en común.
Todas odiamos el nombre "Shauna"...
Copy !req
1150. y odiamos que la gente
nos llame "Shauna".
Copy !req
1151. NO PUEDO ESPERAR A VERTE.
¡APÚRATE!
Copy !req
1152. Recuerda, es "Shanna Banana,"
no "Shauna Banauna."
Copy !req
1153. Pero en algún punto de la noche
tuve posibilidades de acostarme contigo.
Copy !req
1154. Sí, digo...
Copy !req
1155. no era definitivo, pero...
Copy !req
1156. ¡YO TAMBIÉN!
Copy !req
1157. Bien. Warren va a mandar tragos,
y ya conocen las reglas de la casa.
Copy !req
1158. Si envía tragos, hay que tomarlos.
Copy !req
1159. - ¿Qué?
- Ésas son las reglas, nena.
Copy !req
1160. Si Warren lo dice, lo hacemos.
Copy !req
1161. ¡Me encanta esa filosofía!
"Si Warren lo dice, lo hacemos."
Copy !req
1162. - ¡Así que hagámoslo!
- ¿Qué es?
Copy !req
1163. Tragos primero, preguntas después.
Aquí vamos. Adentro.
Copy !req
1164. ¿Es una bebida sabrosa
o es una bebida sabrosa?
Copy !req
1165. ¿Qué carajo es?
Copy !req
1166. Chartreuse.
Copy !req
1167. Este licor es tan bueno
que nombraron un color por él.
Copy !req
1168. ¿Quién quiere otro Chartreuse?
Copy !req
1169. Yo no.
Iré afuera a fumar.
Copy !req
1170. Cuidado con esa llama ardiente.
Copy !req
1171. Vas a incendiar el porro.
Copy !req
1172. Tragos. ¿Qué les traigo?
Copy !req
1173. - ¿Shanna Banana?
- Otro maldito té helado Long Island.
Copy !req
1174. - Bombay Sapphire y agua tónica sin hielo.
- Buen chico.
Copy !req
1175. Oye, Punky. Una de las luces del
estacionamiento está apagada. Enciéndela.
Copy !req
1176. No puedes dejar que se note
que tratas de irte...
Copy !req
1177. antes de que Christian Simonson
aparezca...
Copy !req
1178. pero debes sacarla de aquí antes de
que Christian Simonson aparezca.
Copy !req
1179. Pero ¿para qué? Irán a la casa del
padre de Shanna en Lago L.B.J...
Copy !req
1180. y no pueden ir hombres.
Nada de hombres.
Copy !req
1181. Luego de que les traigamos
los tragos a las chicas...
Copy !req
1182. nos apresuramos, sin que sea obvio,
a ordenar dos rondas más de tragos.
Copy !req
1183. ¿Crees que se van a tragar eso?
Copy !req
1184. Seremos muy convincentes.
Es momento de subir el volumen.
Copy !req
1185. No hay que perder tiempo.
Servimos Jäger.
Copy !req
1186. No van a tomar Jäger.
Copy !req
1187. Si el hombre compra la bebida,
las perras toman cualquier cosa.
Copy !req
1188. Vamos, al menos hagámosles
tragar un Jäger a las perras.
Copy !req
1189. Luego veremos si quieren otro Jäger.
Copy !req
1190. Nunca se sabe. Ése puede ser el trago
que las pone al punto de "a la mierda."
Copy !req
1191. De pronto,
"sin hombres en la casa del lago"...
Copy !req
1192. se vuelve un par de hombres
en la casa del lago.
Copy !req
1193. Es exactamente lo que digo.
Copy !req
1194. Mira eso.
Quizá BJ se trajo el oso con él.
Copy !req
1195. Por Dios.
Copy !req
1196. El estúpido se cortó
cuando cayó de su máquina del tiempo.
Copy !req
1197. ¿Y dónde estaban ustedes dos?
Copy !req
1198. Tenía que sacar algo del auto,
y Nate fue un caballero...
Copy !req
1199. y me acompañó con su paraguas.
Copy !req
1200. Bien por ti, Nate.
Copy !req
1201. ¿Ves esa chica bella
sentada sola en la barra?
Copy !req
1202. ¿Quién? ¿La hippie sucia?
Copy !req
1203. - Miau. No es una hippie.
- Bien podría ser una hippie.
Copy !req
1204. Gracias, Timmy.
Copy !req
1205. ¿Sabes qué le pasó hace un momento?
Copy !req
1206. No, pero es una rubia flacucha y falsa.
Copy !req
1207. Lo siento. Estabas por contar una historia.
¿Qué pasó con ella?
Copy !req
1208. ¡Oye, Warren!
¿Hay alguien en este lugar...
Copy !req
1209. en quien confíes
que pueda llevarme a casa?
Copy !req
1210. Bella dama, su carruaje aguarda.
Copy !req
1211. ¿Has estado oyendo
la conversación?
Copy !req
1212. Hay "oyendo la conversación"
y "no puedo evitar oír."
Copy !req
1213. Creo que pertenezco
a la segunda categoría.
Copy !req
1214. Así que, Icy Hot...
¿me ofreces llevarme a casa?
Copy !req
1215. Te ofrezco llevarte si cuando
yo estoy listo, tú estás lista.
Copy !req
1216. ¿Y cuándo piensas irte?
Copy !req
1217. A decir verdad,
no estoy pensando en eso.
Copy !req
1218. Pero cuando lo haga,
serás la primera en enterarte.
Copy !req
1219. ¿Y podrás conducir más tarde?
Copy !req
1220. Sé que las apariencias engañan.
Pero estoy sobrio.
Copy !req
1221. Estuve tomando
soda y lima toda la noche...
Copy !req
1222. y ahora me preparo
para mi gran trago.
Copy !req
1223. - ¿Qué es cuál?
- Piña colada virgen.
Copy !req
1224. ¡Bien!
Copy !req
1225. ¿Y por qué alguien que no toma alcohol
pasa horas en un bar tomando agua?
Copy !req
1226. Un bar ofrece muchas cosas
además de alcohol.
Copy !req
1227. ¿En serio?
Copy !req
1228. ¿Cómo qué?
Copy !req
1229. Mujeres.
Copy !req
1230. Una fuente de nachos.
Copy !req
1231. La camaradería de individuos fascinantes,
como Warren, aquí.
Copy !req
1232. Me parece bien.
¿Y cuál es tu nombre, Icy?
Copy !req
1233. Doble Mike.
Copy !req
1234. ¿Doble Mike es tu nombre?
Copy !req
1235. Pregúntale a cualquiera.
Copy !req
1236. - Oye, Warren. ¿Quién es este hombre?
- Doble Mike.
Copy !req
1237. - ¿Y quién diablos es Doble Mike?
- Es un doble de riesgo.
Copy !req
1238. ¡Warren!
¡Seis vasos de Wild Turkey!
Copy !req
1239. Pero si es nada menos
que Lanna-Frank.
Copy !req
1240. - Hola, muñeca.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
1241. ¿Qué tal?
Copy !req
1242. ¡Hola!
Copy !req
1243. Hola, nena.
Copy !req
1244. Hola.
Copy !req
1245. Hagamos lugar.
Copy !req
1246. - Alguien...
- Ya era hora, carajo.
Copy !req
1247. Cuando hay hambre, no hay pan duro.
Copy !req
1248. Saca una foto. Dura más.
Copy !req
1249. ¿Qué?
Copy !req
1250. Te llama continuamente la atención.
Copy !req
1251. ¿Es la chica del afiche de afuera?
Copy !req
1252. - Sí.
- Sí que es una mujer atractiva.
Copy !req
1253. Tiene gin, tequila, Jäger...
Copy !req
1254. - Mira ese pelo.
- Mucha crema de peinar.
Copy !req
1255. ¿Son celos los que detecto?
Copy !req
1256. Para nada.
Pero si quieres estar con Julia Jungla...
Copy !req
1257. - ... hay una manera muy fácil.
- ¿En serio?
Copy !req
1258. - ¿Y cuál es?
- Hazte famoso.
Copy !req
1259. No tendrás que buscarla.
Ella te buscará a ti.
Copy !req
1260. Y no querrás saber
lo que hizo por ese afiche.
Copy !req
1261. Disfrútalo, chupapijas.
Te lo ganaste.
Copy !req
1262. - ¿Qué te hizo ella?
- Fuimos juntas a la escuela...
Copy !req
1263. desde el jardín hasta la secundaria.
Eso es lo que me hizo.
Copy !req
1264. A los 12 años era alta como ahora.
Copy !req
1265. Era un monstruo. Solía golpear
en quinto grado a los chicos...
Copy !req
1266. con los que aún se acuesta.
Copy !req
1267. Entonces ella te golpeaba
y te quitaba la chocolatada.
Copy !req
1268. ¿La enferma de la glándula pituitaria?
Quizá alguna vez me golpeó...
Copy !req
1269. es que yo soy una chica,
no un hombre negro.
Copy !req
1270. Pero me hubiera muerto antes de darle
a Julia Lucai mi chocolatada.
Copy !req
1271. - ¡Oye! ¿Eres famosa o algo así?
- O algo así.
Copy !req
1272. No, no, no. En serio.
Copy !req
1273. ¿Qué es lo que haces?
Copy !req
1274. ¿En serio? Trabajo como esclava
para abrir mi compañía discográfica.
Copy !req
1275. Pero la razón por la que esa chica
me sacó una foto es porque soy D.J.
Copy !req
1276. Un momento.
Copy !req
1277. Tienes un afiche
de Big Kahuna Burger, ¿verdad?
Copy !req
1278. Sí.
Copy !req
1279. Tengo uno allí también, Zatoichi.
Copy !req
1280. Sí.
Copy !req
1281. - Julia Jungla Lucai.
- Doble Mike McKay.
Copy !req
1282. Bueno. Un placer, Doble Mike.
Copy !req
1283. Mis amigas y yo continuaremos
con nuestra hierba.
Copy !req
1284. - ¿Quieres un poco?
- Gracias, Julia.
Copy !req
1285. - Pero aun así... No, gracias.
- Como quieras.
Copy !req
1286. Pero...
Copy !req
1287. Carajo.
Copy !req
1288. Dios.
Copy !req
1289. Perdón. No es nada.
Copy !req
1290. ¿Qué carajo fue eso?
Copy !req
1291. De hecho, preparo el trago que pediste.
Copy !req
1292. Qué amigo de confianza tienes aquí.
Le pregunté en qué películas trabajaste.
Copy !req
1293. No tiene ni idea.
Copy !req
1294. En realidad,
no sé si alguna vez hizo alguna.
Copy !req
1295. Me mostró un capítulo de High Chaparral
en que un chico se caía del caballo...
Copy !req
1296. y me dijo que es él.
Copy !req
1297. ¿Conocen el programa
The Virginian?
Copy !req
1298. Había un actor en ese programa
llamado Gary Clarke...
Copy !req
1299. y yo me parecía un poco.
Copy !req
1300. Obviamente, antes de cortarme
mientras me afeitaba.
Copy !req
1301. Me gusta así.
Copy !req
1302. Eres tan dulce que haces
que el azúcar parezca sal.
Copy !req
1303. Estuve mucho en Virginians
como doble de Gary Clarke.
Copy !req
1304. Y... Luego ese programa se transformó
en The Men of Shiloh.
Copy !req
1305. Trajeron a Lee Majors e hice su doble.
Copy !req
1306. Desde entonces, me especialicé
en escenas con autos.
Copy !req
1307. Hice casi toda
la tercera temporada de Vega$.
Copy !req
1308. Fui el doble de manejo
de Robert Urich.
Copy !req
1309. Y luego Robert
hizo otro programa... Gavilan.
Copy !req
1310. Y me llevó con él hasta que...
Copy !req
1311. Y luego de eso...
Copy !req
1312. ¿Conocen alguno de los programas
o gente de la que hablo?
Copy !req
1313. - Lo siento.
- No.
Copy !req
1314. ¿Y cómo es que uno se convierte
en doble de riesgo, Doble Mike?
Copy !req
1315. En Hollywood, cualquier tonto
dispuesto a tirarse por las escaleras...
Copy !req
1316. puede encontrar a alguien
que le pague por eso.
Copy !req
1317. En realidad, entré en el negocio
en la forma en que la mayoría lo hace.
Copy !req
1318. ¿Y cuál es?
Copy !req
1319. - Mi hermano me hizo entrar.
- ¿Quién es tu hermano?
Copy !req
1320. Doble Bob.
Copy !req
1321. ¿ERES UN IDIOTA?
Copy !req
1322. - Lista para volar.
- Por fin, sí.
Copy !req
1323. Debes ponerte al día con esto.
Copy !req
1324. - Ahora empieza la fiesta.
- Sí.
Copy !req
1325. Lo siento. ¿Me perdonas?
Copy !req
1326. Pero tienes que ser muy buena conmigo
el resto del tiempo que esté aquí.
Copy !req
1327. Lo prometo.
¿Estás lista para ir al lago?
Copy !req
1328. ¿Qué tal tu amigo?
Copy !req
1329. - ¿Quieres traerlo?
- Pensé que no habría chicos.
Copy !req
1330. Si quieres que venga,
a Shanna no le importará.
Copy !req
1331. ¿Qué dices? ¿Chicos o solo nosotras?
Copy !req
1332. - Sólo nosotras.
- Buena idea.
Copy !req
1333. ¿Señoritas?
Copy !req
1334. Gracias.
Copy !req
1335. Salud, Mariposa.
Copy !req
1336. "Los bosques son hermosos,
oscuros y profundos...
Copy !req
1337. "... y yo tengo promesas que cumplir,
y kilómetros que andar antes de dormir."
Copy !req
1338. ¿Me oíste, Mariposa?
Copy !req
1339. "Kilómetros que andar
antes de que duermas."
Copy !req
1340. - Lo siento, Doble Burt...
- Mike.
Copy !req
1341. Mike, ella ya hizo el baile.
Copy !req
1342. ¿De verdad?
Copy !req
1343. ¿Perdí mi oportunidad?
Copy !req
1344. ¿Te doy miedo?
Copy !req
1345. ¿Es por mi cicatriz?
Copy !req
1346. Es por tu auto.
Copy !req
1347. Ah, sí, lo sé. Lo siento.
Copy !req
1348. Es el auto de mi mamá.
Copy !req
1349. ¿Has estado siguiéndonos?
Copy !req
1350. No, pero eso es lo que amo de Austin.
Es tan pequeño.
Copy !req
1351. - ¿Has visto a este tipo antes?
- Lo vi afuera de Güero's.
Copy !req
1352. Yo también te vi afuera de Güero's.
Copy !req
1353. Tú viste mi auto y yo vi tus piernas.
Copy !req
1354. Mira, no las estoy siguiendo,
pero no dije que no era un donjuán.
Copy !req
1355. - ¿De verdad no estabas siguiéndonos?
- No te estoy siguiendo, Mariposa.
Copy !req
1356. Solamente... tuve suerte.
Copy !req
1357. Entonces, ¿qué me dices del baile erótico?
Copy !req
1358. Lo siento, era una oferta por única vez
y ya lo hizo más temprano en Antone's.
Copy !req
1359. No, no lo hizo.
Copy !req
1360. - ¿Cómo sabes?
- Soy bueno para esas cosas.
Copy !req
1361. - Y te ves un poco tocada.
- ¿Por qué dices tocada?
Copy !req
1362. - Herida apenas.
- ¿Por qué estaría yo herida?
Copy !req
1363. Porque esperabas que los tipos
te molestaran toda la noche...
Copy !req
1364. pero en tu mirada veo
que nadie te molestó.
Copy !req
1365. Y eso hirió tus sentimientos
un poquito, ¿verdad?
Copy !req
1366. Hay pocas cosas tan atractivas como
el ego magullado de un ángel hermoso.
Copy !req
1367. ¿Entonces?
Copy !req
1368. ¿Qué me dices del baile erótico?
Copy !req
1369. Te lo prometo para la próxima vez.
Copy !req
1370. Ya que te irás en unos días...
Copy !req
1371. esa promesa no tendrá valor.
Copy !req
1372. Pero está bien.
Copy !req
1373. Entiendo si te hago sentir incómoda.
Copy !req
1374. Aun así eres una chica agradable.
Y aun así me gustas.
Copy !req
1375. Pero debo advertirte algo...
Copy !req
1376. ¿Has visto que la gente dice:
"Tengo buenas referencias tuyas"...
Copy !req
1377. o "según mis registros,
eso no es bueno"?
Copy !req
1378. Bueno, de hecho, yo tengo
un libro de referencias.
Copy !req
1379. Y todas las personas
que conozco van a este libro.
Copy !req
1380. Y ahora que te he conocido,
irás al libro.
Copy !req
1381. Pero...
me temo que debo anotarte...
Copy !req
1382. - ... bajo... "Gallina."
- ¿Y si lo hiciera?
Copy !req
1383. Entonces definitivamente no podría
anotarte bajo "Gallina", ¿no?
Copy !req
1384. ¿Cuál es tu nombre, otra vez?
Copy !req
1385. - Doble Mike.
- Bueno, Doble Mike... Yo soy Mariposa.
Copy !req
1386. Mi amiga Julia Jungla dice
que la rocola de adentro es excelente.
Copy !req
1387. - Sí, lo es.
- Sí.
Copy !req
1388. ¿Por qué no vas y te preparas
para tu baile erótico?
Copy !req
1389. ROLLO FALTANTE
Copy !req
1390. Yo conduciré.
Copy !req
1391. Iremos a algún otro lado, por ahí.
Copy !req
1392. - ¿Lista para irnos?
- Sí. Adiós.
Copy !req
1393. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1394. Creo que le conseguiste a Mike
una buena noche.
Copy !req
1395. Tienes chances, bala de cañón.
Copy !req
1396. Solamente me llevará a casa.
Copy !req
1397. - Sí, claro.
- ¡Que tengan una buena vuelta a casa!
Copy !req
1398. Miren, idiotas.
Copy !req
1399. No me acostaré con él.
Copy !req
1400. Puedo oírte.
Copy !req
1401. - Podría ser mi padre.
- Todavía puedo oírte.
Copy !req
1402. - Adiós.
- ¡Adiós!
Copy !req
1403. Esa mierda da miedo.
Copy !req
1404. Es que quise que fuera impresionante
y lo que asusta tiende a impresionar.
Copy !req
1405. ¿Es seguro?
Copy !req
1406. Es mejor que seguro.
Es a prueba de muerte.
Copy !req
1407. ¿Cómo puede un auto
ser a prueba de muerte?
Copy !req
1408. Es lo que hacen
los dobles de riesgo.
Copy !req
1409. ¿Viste que a veces en las películas
hay choques de autos...
Copy !req
1410. en los que es imposible
que alguien sobreviva?
Copy !req
1411. - Sí.
- Bueno, ¿cómo crees que lo hacen?
Copy !req
1412. ¿Efectos especiales?
Copy !req
1413. Lamentablemente, Pam, hoy en día
es así en la mayoría de los casos.
Copy !req
1414. Pero en la época del todo o nada,
en la época de Vanishing Point...
Copy !req
1415. Dirty Mary Crazy Larry,
y White Line Fever...
Copy !req
1416. los autos se chocaban de verdad,
y gente tonta de verdad los conducía.
Copy !req
1417. Si le das al equipo de dobles
el auto que quieres chocar...
Copy !req
1418. ellos lo refuerzan
por todos lados... ¡y listo!
Copy !req
1419. Tienes un auto a prueba de muerte.
Copy !req
1420. Suena lógico. No sabía que los autos
podían ser a prueba de muerte.
Copy !req
1421. Puedo estrellar esta belleza contra
una pared a 200 kilómetros por hora.
Copy !req
1422. Sólo para saber qué se siente.
Copy !req
1423. ¿Por qué está en una caja
el asiento del acompañante?
Copy !req
1424. Este auto se usa en las películas.
Copy !req
1425. A veces, mientras se filma el choque...
Copy !req
1426. el director quiere una cámara
dentro del auto para obtener una toma.
Copy !req
1427. Ahí se pone la cámara.
Le dicen "la caja de choques." Ahí...
Copy !req
1428. Ahí está.
Copy !req
1429. Al ofrecerte a llevarme,
no dijiste que a tu auto...
Copy !req
1430. le falta el asiento del acompañante.
Copy !req
1431. En realidad,
yo no te ofrecí llevarte a casa.
Copy !req
1432. Tú me pediste que te llevara, y yo acepté.
Pero, mira el lado positivo, Pam.
Copy !req
1433. No me voy a propasar contigo
tocándote la rodilla.
Copy !req
1434. Ése sí que es el lado positivo.
Copy !req
1435. Eso pensé.
Copy !req
1436. Bueno, Pam... ¿Para qué lado vas?
¿Izquierda o derecha?
Copy !req
1437. Derecha.
Copy !req
1438. - Qué lástima.
- ¿Por qué?
Copy !req
1439. Bueno, había un 50% de posibilidades
de que fueras hacia la izquierda.
Copy !req
1440. En realidad, iremos hacia la izquierda.
Copy !req
1441. Podrías haber dicho que ibas para
la izquierda. Y si así hubiera sido...
Copy !req
1442. habría pasado un rato
antes de que comenzaras a asustarte.
Copy !req
1443. Pero como vas hacia el otro lado...
Copy !req
1444. me temo que
vas a empezar a asustarte...
Copy !req
1445. inmediatamente.
Copy !req
1446. ¡Qué mierda...!
Copy !req
1447. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1448. ¡Déjame bajar del auto!
Te voy a romper...
Copy !req
1449. ¡Detén el auto!
Copy !req
1450. ¿Por qué eres tan hijo de puta?
Copy !req
1451. Está bien. Entendí la cosa.
Ya sé la cosa.
Copy !req
1452. Ya entendí.
Copy !req
1453. Ya sé que es una broma.
¡Ahah! ¡Súper gracioso!
Copy !req
1454. Es... muy gracioso, ¿de acuerdo?
Copy !req
1455. Pero... puedes parar ahora.
Y si, si, si, si... Si...
Copy !req
1456. ¿Si me dejas bajar aquí?
Copy !req
1457. - Juro que no diré nada—
- ¡Pam!
Copy !req
1458. ¿Recuerdas que te dije
que este auto era a prueba de muerte?
Copy !req
1459. No estaba mintiendo.
Este auto es 100% a prueba de muerte.
Copy !req
1460. Pero para sacar provecho
de ese hecho...
Copy !req
1461. tienes que estar sentada de este lado.
Copy !req
1462. Ahora tengo que ir por
el resto de mis amigas.
Copy !req
1463. No, no, no, no, no.
Es Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick y Tich.
Copy !req
1464. ¿Entendiste?
Copy !req
1465. Gracias, cariño.
Será la próxima canción, ¿no?
Copy !req
1466. Buen chico.
Copy !req
1467. ¡Guau!
Copy !req
1468. Adiós.
Copy !req
1469. ¿A quién quieres escuchar?
Copy !req
1470. Dave Dee, Dozy,
Beaky, Mick y Tich.
Copy !req
1471. ¿Quién?
Copy !req
1472. Dave Dee, Dozy,
Beaky, Mick y Tich.
Copy !req
1473. - ¿Quién carajo son?
- Para que sepas...
Copy !req
1474. en un momento, Pete Townshend,
casi deja a The Who...
Copy !req
1475. y si lo hubiera hecho,
habría terminado en este grupo...
Copy !req
1476. que se llamaría Dave Dee, Dozy,
Beaky, Mick, Tich y Pete.
Copy !req
1477. Y debería haberlo hecho,
si quieres mi opinión.
Copy !req
1478. ¡Ése es mi chico!
Copy !req
1479. ¡Quiero escuchar
esta parte más alto!
Copy !req
1480. ¿Recuerda algo?
Copy !req
1481. No, no recuerdo nada.
Copy !req
1482. Doctora Block.
Copy !req
1483. Limítese a la habitación 310.
Copy !req
1484. Limítese a la habitación 310.
Copy !req
1485. ¿Cuál es el diagnóstico
del paciente, Dra. Block?
Copy !req
1486. No creo que sea asunto suyo.
Copy !req
1487. Vamos, hermana.
Sólo cuéntanos.
Copy !req
1488. ¿Está grave?
Copy !req
1489. Quedó hecho polvo.
Copy !req
1490. Nariz rota, clavícula fracturada
y dedo índice izquierdo destrozado.
Copy !req
1491. ¿Eso es todo?
Copy !req
1492. Tuvo suerte.
Copy !req
1493. ¿Algo más?
Copy !req
1494. Es más que suficiente.
Muchas gracias, Dra. Block.
Copy !req
1495. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1496. Bueno, pa... ¿Qué opinas?
Copy !req
1497. Bueno, Hijo Número Uno...
Copy !req
1498. lo que pienso es tan morboso
que me cuesta decirlo en voz alta.
Copy !req
1499. Inténtalo.
Copy !req
1500. Lo que tenemos aquí es un caso
de homicidio en accidente de tránsito.
Copy !req
1501. Ese tipo asesinó a las muchachas.
Copy !req
1502. Usó un auto en lugar de un hacha,
pero están muertas de cualquier manera.
Copy !req
1503. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1504. Absolutamente nada.
Copy !req
1505. El fiscal dice que no hay delito aquí.
Copy !req
1506. Todas las chicas estaban
llenas de alcohol y marihuana...
Copy !req
1507. y el tipo ahí adentro está limpio.
Copy !req
1508. ¿De verdad piensas que él asesinó
a las chicas con premeditación?
Copy !req
1509. Bueno, no puedo probarlo.
Pero, como pensar no cuesta nada...
Copy !req
1510. lo pienso.
Copy !req
1511. Sí, pero, pa, él también
terminó muy lastimado.
Copy !req
1512. Sí, está herido pero, demonios,
a esas pobres chicas...
Copy !req
1513. pareciera que un gigante
se las comió, masticó y las escupió.
Copy !req
1514. ¿Alguna sobrevivió?
Copy !req
1515. Mierda, dos toneladas de metal
a 300 kilómetros por hora...
Copy !req
1516. carne y hueso, y el viejo Newton...
Copy !req
1517. todas las princesas murieron.
Copy !req
1518. ¿Por qué?
Copy !req
1519. Bueno, supongo que fue
una cuestión de sexo.
Copy !req
1520. Es lo único que se me ocurre.
Copy !req
1521. Un impacto a alta velocidad,
metal torcido, vidrio destrozado...
Copy !req
1522. las cuatro almas partieron
exactamente en el mismo momento.
Copy !req
1523. Debe ser la única manera en que
ese cretino diabólico alcanza un orgasmo.
Copy !req
1524. Elegiste el momento perfecto, Zoë.
Copy !req
1525. Por casualidad las tres estaremos libres...
Copy !req
1526. - ... los próximos tres días de grabación.
- ¡Qué justo! ¿Cómo fue?
Copy !req
1527. Soy la maquilladora de Lindsay Lohan
y ella tiene los próximos tres días libres.
Copy !req
1528. No se filman escenas peligrosas
en esos días, así que Kim está libre.
Copy !req
1529. Y Lee espera que la "llamen"
en los próximos cuatro días.
Copy !req
1530. ¿Cómo va la filmación?
Copy !req
1531. Excelente.
Lo estamos pasando muy bien.
Copy !req
1532. El director, Cecil Evans,
es divertidísimo.
Copy !req
1533. Estamos haciendo una película genial
y todo el tiempo estamos de fiesta.
Copy !req
1534. Claro que sí.
El próximo trabajo va a ser un horror.
Copy !req
1535. Cuenten, señoritas. Romances en el set.
¿Quién se acuesta con quién?
Copy !req
1536. Lee y Caja de Herramientas.
Copy !req
1537. ¿Caja de Herramientas?
El nombre es prometedor.
Copy !req
1538. - Es asistente en el set.
- Es un pervertido.
Copy !req
1539. Bueno, cada vez suena mejor.
Copy !req
1540. ¿Cuál es su perversión?
Copy !req
1541. Le gusta mirarme mientras hago pis.
Copy !req
1542. Sí, pero ya no.
Ahora se acuesta con la Roca.
Copy !req
1543. - ¿Te acostaste con la Roca?
- Bueno, no con el actor.
Copy !req
1544. Es un electricista llamado Bruce.
Y Kim comenzó llamándolo la Roca...
Copy !req
1545. porque se parece a la Roca,
y ahora todos le decimos la Roca.
Copy !req
1546. Kim, sección penes. Cuéntame.
Copy !req
1547. No hay penes esta vez.
Copy !req
1548. - Estoy con un hombre.
- ¿Cuánto hace que estás de novia?
Copy !req
1549. - Unos tres meses.
- ¿A quién se lo robaste?
Copy !req
1550. ¡A nadie!
Copy !req
1551. - ¿Kim?
- ¿Qué, qué?
Copy !req
1552. Claro que tenía una novia.
Copy !req
1553. Todos los novios de Kim
eran novios de otra primero.
Copy !req
1554. ¡Yo no lo robé!
Copy !req
1555. Yo no robé a nadie; ellos
simplemente... se lanzaron sobre mí.
Copy !req
1556. - ¿Y tú, Abernathy?
- Abby tiene al gran Kahuna.
Copy !req
1557. Tuve un romance de set con Cecil.
Copy !req
1558. ¿Romance de set? Por favor.
Eras su esposa en el set.
Copy !req
1559. "Era" y "tuve" son las palabras clave.
Copy !req
1560. Perra, los dos
se siguen gustando y lo sabes.
Copy !req
1561. Si está tan enamorado...
Copy !req
1562. ¿por qué se acostó con
la doble de Darryl Hannah?
Copy !req
1563. Sí, los hombres son unos cerdos.
Qué gracioso.
Copy !req
1564. - Qué gracioso.
- No te hagas la herida.
Copy !req
1565. Sólo estás enojada.
Copy !req
1566. - Sí. Se acuesta con las dobles.
- Perra, tienes que superar esa mierda.
Copy !req
1567. - Eso fue hace dos semanas.
- Ah, sí lo dices así...
Copy !req
1568. Todavía no te conté lo mejor.
Se acostó con ella en mi cumpleaños.
Copy !req
1569. Ah, ese es otro cantar.
Copy !req
1570. Gracias.
Copy !req
1571. ¿Sabía que era tu cumpleaños? Es decir,
como director debe estar muy ocupado.
Copy !req
1572. Comió de mi torta de cumpleaños
y me hizo un regalo.
Copy !req
1573. - Vaya.
- Sí. Creo que sabía.
Copy !req
1574. ¿Qué te regaló?
Copy !req
1575. Me grabó una cinta.
Copy !req
1576. ¿Te grabó una cinta?
Copy !req
1577. No te copió un CD.
¿Te grabó una cinta?
Copy !req
1578. - Sí.
- ¡Qué romántico!
Copy !req
1579. Sí. Ya sé lo que vas a decir
así que ni lo intentes.
Copy !req
1580. Para mí es una prueba
de amor verdadero.
Copy !req
1581. Miren, ya sé que les gusta.
Copy !req
1582. Es agradable.
Copy !req
1583. Pero se acostó con otra mujer
en mi cumpleaños.
Copy !req
1584. ¿Cómo puede ser
que no estén de mi lado?
Copy !req
1585. - Es cierto, suena mal.
- ¡Lo que hizo está mal!
Copy !req
1586. Pero tiene que haber
algo más que eso.
Copy !req
1587. - ¿Se acostaban ustedes?
- Claro que no.
Copy !req
1588. - Hola. ¿Tú eres Abernathy?
- Lo siento.
Copy !req
1589. La respuesta a tu pregunta
es no, claro que no.
Copy !req
1590. - ¿Qué significa "no, claro que no"?
- Cecil no ha tenido...
Copy !req
1591. una novia en seis años
porque las mujeres se acuestan con él...
Copy !req
1592. y si te acuestas con Cecil,
no serás una de sus novias.
Copy !req
1593. No es que yo quiera ser la novia,
pero si quisiera ser su novia...
Copy !req
1594. y me acostara con él, no lo sería.
Sería una de sus frecuentadas.
Copy !req
1595. Y ya estoy vieja para esa mierda.
Copy !req
1596. - ¿Lo dejaste hacer algo?
- ¡Sí!
Copy !req
1597. Dejé que me hiciera masajes en los pies
y cuando fuimos al cine...
Copy !req
1598. dejé que me tomara la mano.
Copy !req
1599. Perra, estás actuando
como si tuvieras 12...
Copy !req
1600. y él actúa como un hombre.
Copy !req
1601. Tienes que darle algo al tipo.
Copy !req
1602. A ver si entiendo bien.
Copy !req
1603. No te acuestas con él,
no se la chupas.
Copy !req
1604. No le das nada de lengua,
pero la doble de Darryl Hannah, sí.
Copy !req
1605. ¿Sabes? Algunas culturas dirían
que él hizo la decisión más sabia.
Copy !req
1606. Zoë, Kim y yo estamos
en una rave al aire libre en Filipinas.
Copy !req
1607. - ¿En qué estaban trabajando?
- Three Kicks to the Head, parte tres.
Copy !req
1608. Hay que reconocer
que estábamos un poco drogadas.
Copy !req
1609. - Brindemos por eso.
- Muy bien dicho.
Copy !req
1610. Salud.
Copy !req
1611. Entonces Zoë, tan inteligente,
quiere sacarme una foto.
Copy !req
1612. Está oscurísimo
y no se ve una mierda.
Copy !req
1613. Con la cámara en la mano me dice:
"Un poco más para atrás."
Copy !req
1614. Y yo retrocedo.
Copy !req
1615. Y otra vez: "¡Un poco más!"
Así que doy otro paso. Otra vez:
Copy !req
1616. "¡Más atrás!". Así que lo hago.
Copy !req
1617. Entonces veo que estoy en el borde
de una zanja de cemento de siete metros...
Copy !req
1618. con quién sabe cuántas piedras,
y botellas quebradas y ratas...
Copy !req
1619. y si me caía en esa mierda...
Copy !req
1620. me hubiera quebrado el cuello.
Copy !req
1621. Así que le grito:
"¡Zoë, casi me matas!"
Copy !req
1622. Nos reímos y caminamos
un poco más...
Copy !req
1623. y Zoë empezó a hacer payasadas...
Copy !req
1624. y ¡bam!
Se cae en la mierda de zanja.
Copy !req
1625. - Muy bueno.
- Muy bueno.
Copy !req
1626. Gracias. Sí. Gracias.
Copy !req
1627. Recuerdo haber mirado
hacia abajo al dar el paso...
Copy !req
1628. "Ahí está la zanja
de la que me hablaba."
Copy !req
1629. ¡Bam! Estaba en la puta zanja.
Copy !req
1630. - ¿Qué pasó?
- ¿Qué, con Zoë, el gato?
Copy !req
1631. Nada. Si yo me caía ahí...
Copy !req
1632. me habrían tenido que sacar
en helicóptero.
Copy !req
1633. Zoë cae siempre de pie.
Copy !req
1634. Pero después
empecé a sentirme un poco mal.
Copy !req
1635. Zoë se cae en una zanja
y no pasa nada. Nos reímos.
Copy !req
1636. Si yo me hubiera caído en esa maldita cosa,
habría quedado paralítica.
Copy !req
1637. Linda, no debes pensar así.
Cada cual tiene su talento...
Copy !req
1638. y justamente ese es el de Zoë.
Copy !req
1639. Bueno, físicamente hablando...
Copy !req
1640. Zoë es increíble. En cuanto
a agilidad, reflejos y destreza...
Copy !req
1641. muy pocas personas le ganan
a Zöe en eso.
Copy !req
1642. - Kim, yo también te quiero.
- Uy...
Copy !req
1643. A pesar de eso, antes que
la envidies por su destreza...
Copy !req
1644. te estás perdiendo la parte
más importante de la historia:
Copy !req
1645. Tú no caíste en la zanja,
Zoë sí.
Copy !req
1646. Zöe hasta sabía que había una zanja
porque tú se lo dijiste...
Copy !req
1647. y aun así se cayó.
Copy !req
1648. Así que Lee tiene razón.
Cada cual tiene su talento.
Copy !req
1649. Oye, me ofende ese comentario.
Copy !req
1650. Kim, ¿todavía andas con una Roscoe?
Copy !req
1651. Mírala, perra.
Copy !req
1652. - Muy linda, amiga.
- Ya lo sé.
Copy !req
1653. - ¿Qué es una Roscoe?
- Roscoe es una pistola.
Copy !req
1654. ¿Tienes un arma?
Copy !req
1655. ¿Tienes licencia para portarla?
Copy !req
1656. Sí. Cuando me recibí
de agente secreto, me la dieron.
Copy !req
1657. Ah, no sabía que eras...
Copy !req
1658. No dije eso. ¿Está bien?
Dejen de mirarme, no dije eso.
Copy !req
1659. Por Dios.
¿Sabías que Kim tenía un arma?
Copy !req
1660. Sí. ¿Si estoy de acuerdo? No.
Copy !req
1661. ¿Si lo sé? Sí.
Copy !req
1662. Mira, no sé en qué utopía
futurista viven ustedes...
Copy !req
1663. pero en el mundo en el que vivo yo,
una mujer necesita un arma.
Copy !req
1664. No ignores el hecho de que los que
portan armas tienen más posibilidades...
Copy !req
1665. de terminar baleados que los que no.
Copy !req
1666. Y tú no puedes ignorar el hecho que
si bajo al lavadero...
Copy !req
1667. de mi edificio a medianoche,
podrían violarme.
Copy !req
1668. - No laves la ropa a medianoche.
- ¡Al carajo con eso! Quiero lavar...
Copy !req
1669. cuando se me dé la gana.
Copy !req
1670. Hay otras cosas que podrías llevar
que no sea un arma.
Copy !req
1671. Rociadores de pimienta.
Copy !req
1672. Si un hijo de puta me quiere violar,
no quiero que le salga un sarpullido.
Copy !req
1673. ¡Quiero matar al hijo de puta!
Copy !req
1674. ¿Y un cuchillo, por lo menos?
Copy !req
1675. Sí. ¿Sabes qué les pasa
a los que llevan cuchillos?
Copy !req
1676. ¡Les disparan!
Copy !req
1677. Si alguna vez me vuelvo
una actriz famosa, no llevaré arma.
Copy !req
1678. Contrataré a alguien
que haga el trabajo sucio...
Copy !req
1679. y cuando la cosa se ponga fea,
me sentaré a reír.
Copy !req
1680. Pero hasta ese día,
este es el maldito Lejano Oeste.
Copy !req
1681. Zoë, ¿ya sabes qué quieres hacer primero?
Copy !req
1682. Por casualidad,
sé exactamente lo que quiero hacer.
Copy !req
1683. Ah, ¿sí?
¿Y qué viene a ser eso?
Copy !req
1684. Para mí no tiene sentido estar en EEUU si
no vas a manejar un deportivo de Detroit.
Copy !req
1685. Quiero manejar un Dodge Challenger
a toda la puta velocidad.
Copy !req
1686. Bueno, supongo que podríamos
hablar con los de transporte.
Copy !req
1687. Pero, ¿tiene que ser un Dodge Challenger?
Copy !req
1688. No solo eso. Tiene que ser un Dodge
Challenger 1970 con motor 440.
Copy !req
1689. ¿Cómo carajo piensas hacerlo?
Copy !req
1690. No te preocupes, amiga.
Lo tengo todo pensado.
Copy !req
1691. Cuando supe que vendría,
navegué por Internet y averigüé...
Copy !req
1692. que el periódico de Tennessee
es el Lebanon News Sentinel.
Copy !req
1693. - Así que desde casa—
- Perdón, ¿dónde vives?
Copy !req
1694. - ¿En Australia?
- ¿Qué quieres decir con eso, amiga?
Copy !req
1695. Zoë es de Nueva Zelanda,
y uno nunca...
Copy !req
1696. repito, nunca, llama australiano
a un neozelandés.
Copy !req
1697. A menos que quieras
que te pateen el trasero.
Copy !req
1698. Lo siento mucho. Yo nunca...
Copy !req
1699. No hay problema.
Sólo estamos jodiendo contigo, amiga.
Copy !req
1700. Vengo de Auckland,
para responder a tu pregunta.
Copy !req
1701. En fin, me suscribí al periódico
hace un mes.
Copy !req
1702. ¿Para qué mierda quieres
un periódico sureño en Nueva Zelanda?
Copy !req
1703. Cierra el pico y te diré.
Copy !req
1704. Lo recibo hace un mes...
Copy !req
1705. y estuve viendo los autos en venta
En los clasificados...
Copy !req
1706. y desde ayer, para la venta...
Copy !req
1707. en este pueblo,
Hay un tipo que vende...
Copy !req
1708. un Dodge Challenger 1970 de serie,
Motor 440, pintado de blanco.
Copy !req
1709. ¿Y tú quieres comprarlo?
Copy !req
1710. Kim, podré ser estúpida,
pero no soy una maldita estúpida.
Copy !req
1711. Le diré que quiero comprarlo
para que me deje probarlo.
Copy !req
1712. ¿Un Dodge Challenger 1970
pintado de blanco?
Copy !req
1713. Oh, uh, ¡Kowalski!
Copy !req
1714. Kowalski de Vanishing Point.
¡Amiga, es un puto clásico!
Copy !req
1715. Si logro que este tipo
me deje conducirlo sola...
Copy !req
1716. haré explotar las puertas de ese auto.
Copy !req
1717. ¿Qué es Vanishing Point?
Copy !req
1718. ¿"Qué es Vanishing Point"?
Copy !req
1719. Abs, se supone que yo soy la bruta.
Copy !req
1720. Es una de las mejores películas
norteamericanas que se han hecho.
Copy !req
1721. En realidad, la mayoría de las chicas
no conocen Vanishing Point.
Copy !req
1722. Disculpa. ¿"La mayoría de las chicas"?
¿Y qué mierda son ustedes?
Copy !req
1723. A nosotras nos gustan los autos.
Claro que la miramos.
Copy !req
1724. Ustedes crecieron viendo
esa mierda de Pretty in Pink.
Copy !req
1725. A mí me gustó Pretty in Pink.
Copy !req
1726. ¿Qué, no viste películas
de John Hughes?
Copy !req
1727. Claro que sí. Soy una chica.
Pero también vi de autos...
Copy !req
1728. Vanishing Point; Dirty Mary Crazy Larry.
Gone in 60 Seconds, la verdadera...
Copy !req
1729. no esa mierda con Angelina Jolie.
Copy !req
1730. En Auckland, hay un cine al aire libre
que pasa Vanishing Point, Big Wednesday...
Copy !req
1731. todos los clásicos.
Copy !req
1732. ¿Qué quieren, chicas toca bocinas?
Copy !req
1733. Oiga, ¿tiene un
Dodge Challenger 1970 a la venta?
Copy !req
1734. Por aquí, señoritas.
Copy !req
1735. - ¡Esta mierda es increíble!
- Es legendario, amiga.
Copy !req
1736. Es una belleza.
Si me disculpa un segundo...
Copy !req
1737. quisiera hablar con mi socia.
Copy !req
1738. - Tómense su tiempo, señoritas.
- Bien.
Copy !req
1739. ¿Qué esperas?
Pídele que te lo deje conducir sola.
Copy !req
1740. Eso haré, pero quiero preguntarte algo.
Copy !req
1741. ¿Qué?
Copy !req
1742. Si nos deja conducirlo solas,
quiero jugar Ship's Mast.
Copy !req
1743. - ¡Demonios, no!
- ¡Baja la voz!
Copy !req
1744. - De ningún modo jugaré Ship's Mast.
- Por Dios...
Copy !req
1745. - No blasfemes.
- Perdón.
Copy !req
1746. Ahora, ¿qué dijiste la última vez?
Copy !req
1747. - Mira, sé lo que dije.
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
1748. Sé que dije que no deberíamos...
Copy !req
1749. No dijiste "no deberíamos".
Dijiste que no lo haríamos...
Copy !req
1750. - ... nunca más.
- Pero...
Copy !req
1751. ¡Pero, un carajo! No solo dijiste que no
volveríamos a jugar Ship's Mast...
Copy !req
1752. sino también dijiste que si hicieras
lo que intentas hacer ahora...
Copy !req
1753. no solo me niego...
Copy !req
1754. sino que tengo permiso
para restringir físicamente tu trasero.
Copy !req
1755. Dime, ¿Lo dijiste o no lo dijiste?
Copy !req
1756. - Bueno...
- No, no, no.
Copy !req
1757. Responde la pregunta, hija de puta.
¿Lo dijiste o no lo dijiste?
Copy !req
1758. - Sí, lo dije. Pero...
- Al diablo con tu "pero."
Copy !req
1759. Sé que lo dije
y sé que lo dije en serio...
Copy !req
1760. ¡Claro que sí!
Copy !req
1761. Pero cuando lo dije no me refería
a no hacerlo en este país.
Copy !req
1762. - Perra, por favor.
- En serio. De verdad.
Copy !req
1763. Quise decir "no jugarlo nunca más
en Nueva Zelanda ni Australia."
Copy !req
1764. ¡Qué mentirosa!
Copy !req
1765. Mira, sé lo que dije.
Copy !req
1766. pero cuando lo hice,
no sabía que vendría aquí.
Copy !req
1767. Y cuando lo dije, si hubiera sabido
que vendría a Estados Unidos...
Copy !req
1768. y que tendría
la oportunidad de jugarlo...
Copy !req
1769. en el Challenger de Vanishing Point,
habría agregado un "pero."
Copy !req
1770. ¿Está bien?
Copy !req
1771. Está bien.
Es extraño, pero entendí eso.
Copy !req
1772. Sin embargo...
Copy !req
1773. el que te hayas convencido
de hacer una locura...
Copy !req
1774. no significa
que yo haya perdido la razón.
Copy !req
1775. Necesitas a dos personas
para el juego, y yo no jugaré.
Copy !req
1776. Seré tu mejor amiga.
Copy !req
1777. No necesito una mejor amiga que
vive en el otro lado del planeta Tierra.
Copy !req
1778. - Te haré sonar la espalda.
- Lo harás de todas formas.
Copy !req
1779. Claro que lo haré de todas formas.
Copy !req
1780. Pero ahora, mientras estoy aquí,
seré tu esclava suena huesos.
Copy !req
1781. Lo haré cuando quieras.
No tendrás nique pedirlo.
Copy !req
1782. Lo haré con tu sola orden, solo di:
"Perra, ven aquí y trabaja".
Copy !req
1783. Iremos a ver si este tipo
nos deja conducir el auto sin él.
Copy !req
1784. Si nos deja, tú espera aquí con Lee.
Regresaremos enseguida.
Copy !req
1785. ¿Qué?
Copy !req
1786. Dije que iríamos a ver si este tipo
nos daría el auto sin él—
Copy !req
1787. Ya te oí. Sólo que
no puedo creer lo que dijiste.
Copy !req
1788. Ustedes sí que tienen pelotas.
Copy !req
1789. - ¿Qué?
- No te hagas la tonta conmigo.
Copy !req
1790. No dormí en toda la noche. Aún estoy
un poco borracha y tengo resaca.
Copy !req
1791. Debería estar durmiendo en el hotel,
no jodiendo por Tobacco Road...
Copy !req
1792. pero estoy aquí porque Zoë quería
conducir este auto de Vanishing Point.
Copy !req
1793. ¿Y tienen las bolas para pedirme, corrijo,
para decirme, que debo charlar...
Copy !req
1794. con Tom Joad mientras
las chicas divertidas se van a jugar?
Copy !req
1795. A la mierda con eso.
Copy !req
1796. - No es así.
- ¿Cómo es, Kim?
Copy !req
1797. Ustedes son nuestra garantía.
Él nunca aceptará si vamos todas.
Copy !req
1798. Opino que un solo ser humano
será garantía suficiente.
Copy !req
1799. No querrás hacer lo que haremos.
Copy !req
1800. ¿Qué, conducir un auto?
Copy !req
1801. - Haremos más que eso.
- ¿Qué, conducirlo rápido?
Copy !req
1802. Haremos más que eso.
Copy !req
1803. En realidad, te estamos halagando
porque haremos algo muy estúpido.
Copy !req
1804. Pero somos dobles de riesgo
y no somos personas sensatas.
Copy !req
1805. Pero tú sí lo eres, y cualquier
persona sensata...
Copy !req
1806. - ... querría hacer lo que haremos.
- ¿Cómo lo saben?
Copy !req
1807. - Porque eres madre.
- Sí.
Copy !req
1808. ¿Saben? Se supone que somos
una banda de chicas, pero es la excusa...
Copy !req
1809. que ponen cuando
quieren dejarme de lado.
Copy !req
1810. Así que díganme, temerarias,
¿qué es eso que harán...
Copy !req
1811. que yo no podría entender
porque no soy divertida como ustedes?
Copy !req
1812. Estamos engatusando a este tipo,
así que tal vez sería mejor...
Copy !req
1813. no entrar en detalles
mientras nos está mirando.
Copy !req
1814. Además,
es probable que no nos deje hacerlo.
Copy !req
1815. Está bien. ¿Qué les parece esto?
Copy !req
1816. Yo lo convenceré,
pero si lo hago, voy con ustedes.
Copy !req
1817. - ¿Cómo lo harás?
- Es cosa mía.
Copy !req
1818. Pero no se preocupen.
Dirá que sí.
Copy !req
1819. - ¿Qué harás, chupársela?
- ¡No!
Copy !req
1820. Le insinuaré que Lee
se la chupará.
Copy !req
1821. Ésa es buena.
Copy !req
1822. No de verdad.
Pero déjenmelo a mí.
Copy !req
1823. ¿Tenemos un trato?
Copy !req
1824. Está bien, nena, escucha.
Copy !req
1825. ¿Quieres ir con las chicas divertidas?
Tienes que ser divertida.
Copy !req
1826. Si vienes con nosotras,
te quedarás callada. No dirás nada.
Copy !req
1827. Te quedarás atrás sin decir
una sola palabra...
Copy !req
1828. - ... ¿me entiendes?
- Sí.
Copy !req
1829. Es en serio. Si molestas, nos detenemos,
te sacamos a patadas y te recogemos luego.
Copy !req
1830. De acuerdo.
Copy !req
1831. Está bien.
Copy !req
1832. Ve y haz tu hechizo.
Copy !req
1833. - Hola, señor.
- Hola.
Copy !req
1834. - ¿Cómo se llama?
- Jasper.
Copy !req
1835. - Hola, Jasper, soy Abernathy.
- ¿Aber qué?
Copy !req
1836. - Abernathy.
- ¿Y su nombre de pila?
Copy !req
1837. - Es ese.
- ¿Qué clase de nombre es ese?
Copy !req
1838. - ¿Sabe qué? Llámeme Abby.
- Está bien, Abby.
Copy !req
1839. Jasper, mis amigas y yo
nos preguntábamos...
Copy !req
1840. si podríamos probar el auto solas
para ver si es cómodo.
Copy !req
1841. - ¿Por qué haría algo estúpido como eso?
- Para vender mejor su automóvil.
Copy !req
1842. ¿Cómo sé que no se lo robarán?
Copy !req
1843. Por cuatro razones, a decir verdad.
Copy !req
1844. Uno, no somos ladronas;
dos, eso sería descortés...
Copy !req
1845. tres, nos alojamos en el Days Inn,
en el pueblo, puede llamar...
Copy !req
1846. y verificarlo.
Estaremos hasta el mes que viene.
Copy !req
1847. Zoë no, pero Kim y yo sí,
así que puede ubicarnos cuando quiera.
Copy !req
1848. ¿Cuál es Kim? ¿La negra?
Copy !req
1849. Sí. Kim es la chica de color.
Y la cuarta razón...
Copy !req
1850. es la más importante: Mientras
nosotras damos una vueltita con el auto...
Copy !req
1851. usted tendrá la oportunidad
de conocer mejor...
Copy !req
1852. a nuestra otra amiga, Lee.
Copy !req
1853. ¿Por qué me resulta conocida?
Copy !req
1854. Porque ella es una famosa actriz.
Copy !req
1855. ¿Por qué está vestida así?
Copy !req
1856. Verá, estamos filmando una película
de Hollywood en el pueblo...
Copy !req
1857. es una de animadoras,
y ella interpreta a una de las animadoras.
Copy !req
1858. - ¿Qué es una película de animadoras?
- Una película sobre animadoras.
Copy !req
1859. ¿Es un película porno?
Copy !req
1860. Sí, así es.
Copy !req
1861. Pero no se lo mencione.
Es tímida.
Copy !req
1862. Lee, él es Jasper.
Jasper, ella es Lee.
Copy !req
1863. No se metan en problemas.
Copy !req
1864. Oye, guapa.
Regresaremos por ti luego.
Copy !req
1865. ¡Adiós!
Copy !req
1866. ¿Estás pensando lo mismo que yo?
Copy !req
1867. - Creo que sí.
- ¿En qué están pensando?
Copy !req
1868. Estoy pensando que te dijimos
que mantuvieras la boca cerrada.
Copy !req
1869. - ¿A dónde van?
- Quédate ahí.
Copy !req
1870. Tengo que hacer p—
Copy !req
1871. ¿Estás lista para hacerlo?
Copy !req
1872. ¿Segura?
Copy !req
1873. Nunca quiero hacerlo al momento de hacerlo.
¿Sabes a lo que me refiero?
Copy !req
1874. Te entiendo,
porque no quiero hacerlo.
Copy !req
1875. - ¡Kim!
- Es un comentario.
Copy !req
1876. - Si vas a quitarle toda la diversión...
- Es un comentario.
Copy !req
1877. ¿Quieres empezar arriba?
Copy !req
1878. Prácticamente no cuenta
si empiezas arriba.
Copy !req
1879. Toma tus guantes.
Copy !req
1880. No, no, no, no.
Yo usaré la chaqueta.
Copy !req
1881. Ésta es mi chaqueta.
Copy !req
1882. Disculpa. ¿No se supone
que eres mi esclava o algo así?
Copy !req
1883. Vamos.
Copy !req
1884. Yo iré en el capote.
Copy !req
1885. Capote, un cuerno. Vas en el capó.
Copy !req
1886. Creo que viene un auto.
Copy !req
1887. Dame tu cinturón.
Copy !req
1888. Éste es mi preferido.
Copy !req
1889. Bueno... Al diablo. Usa el de Abernathy.
Copy !req
1890. Está bien, usaremos el de Abby.
Copy !req
1891. - Dame tu cinturón.
- No.
Copy !req
1892. - Es Prada.
- Vamos, dale el cinturón.
Copy !req
1893. - Palabra mágica.
- Por favor, dale el cinturón.
Copy !req
1894. Sólo porque lo pediste amablemente.
Copy !req
1895. ¡Es bueno ser amable, Kim!
Copy !req
1896. - Como sea.
- ¿Saben qué?
Copy !req
1897. Ni piensen en pedirme
que las peine otra vez.
Copy !req
1898. - Sí lo harás, carajo.
- Me pedirás "por favor," perra.
Copy !req
1899. Porque eso es lo que haces
cuando no te ven.
Copy !req
1900. No eres tan ruda.
No me tratarás así—
Copy !req
1901. Abernathy, no me irrites ahora.
Copy !req
1902. Tengo cosas en la cabeza.
Copy !req
1903. No tengo seis años.
Copy !req
1904. Hace frío.
¿Pueden subir las ventanillas?
Copy !req
1905. No.
Copy !req
1906. Bien, Abernathy. Mira esto.
Copy !req
1907. ¿Qué mierda están haciendo?
Copy !req
1908. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1909. ¡Más rápido, perra negra!
¡Más rápido!
Copy !req
1910. ¿Así está bien
para tu trasero huesudo?
Copy !req
1911. Abernathy, ven aquí.
Copy !req
1912. Dios mío.
Copy !req
1913. ¡Vamos, vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1914. Mira eso, perra.
¿Quieres ir más rápido?
Copy !req
1915. - Por Dios.
- ¿Qué demonios? Mierda.
Copy !req
1916. ¡Zoë!
Copy !req
1917. ¡Maldición!
Copy !req
1918. ¡Ahora!
Copy !req
1919. - ¿Le hiciste algo? ¿Le dijiste algo?
- ¡Nada! ¡Nada! Mierda.
Copy !req
1920. - ¡Mierda! ¡Ahí viene!
- ¡Zoë! ¡Carajo!
Copy !req
1921. - ¡Mierda!
- ¡Mierda!
Copy !req
1922. ¡No!
Copy !req
1923. ¡Sujétate, Zoë!
Copy !req
1924. ¡Dios mío! Por Dios. ¡Zoë!
Copy !req
1925. ¡Dios mío! Por Dios. ¡Zoë!
Copy !req
1926. - ¡Vaya!
- ¡Zoë!
Copy !req
1927. ¡Vete a la mierda, hijo de puta!
¡Jódete!
Copy !req
1928. ¡Zoë! ¡Zoë!
Copy !req
1929. - ¡Perdón por llamarte perra negra!
- Te perdono. ¡Sujétate, maldita sea!
Copy !req
1930. ¡Vaya! ¡Vete!
Copy !req
1931. Mierda. No veo nada.
¡No veo nada!
Copy !req
1932. ¡Zoë, mueve la pierna!
Copy !req
1933. ¡Jódete!
Copy !req
1934. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
1935. ¡Maldito sureño loco!
Copy !req
1936. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
1937. - ¡Cuidado! ¡Tus piernas!
- Cariño, sujétate.
Copy !req
1938. ¡Zoë!
Copy !req
1939. - ¡Jódete!
- Por Dios.
Copy !req
1940. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1941. ¡Aléjate de mí, carajo!
Copy !req
1942. Mierda. Tengo miedo, Kim.
Tengo mucho miedo.
Copy !req
1943. Lo sé, cariño. Sólo sujétate.
Copy !req
1944. ¡Cuidado! ¡Los pies!
Copy !req
1945. - ¿Quieres calentarte? ¿Quieres calentarte?
- ¡Maldito hijo de puta!
Copy !req
1946. - ¡Chupa esto un rato, puta!
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
1947. ¡Zoë!
Copy !req
1948. ¡Maldición!
Copy !req
1949. - ¿Él viene!
- Por Dios.
Copy !req
1950. ¡Aléjate de nosotras, chupapijas!
Copy !req
1951. ¡Déjanos en paz!
Copy !req
1952. - ¡Vete a la mierda, hijo de puta!
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1953. ¡Zoë! ¡Zoë! ¡Zoë!
Copy !req
1954. ¡Sujétate!
Copy !req
1955. ¡Zoë! ¡Zoë!
Copy !req
1956. ¡Cuidado!
Copy !req
1957. Prepárate para volar, perra.
Copy !req
1958. - ¡Zoë!
- ¡Zoë, sujétate!
Copy !req
1959. ¡Está pegado a ti!
¡Está pegado a ti, carajo!
Copy !req
1960. ¡Oigan!
Copy !req
1961. Oigan, chicas.
Eso fue divertido.
Copy !req
1962. Pues, adiós.
Copy !req
1963. ¡Mierda!
Copy !req
1964. ¡Mierda! ¡La puta madre!
Copy !req
1965. ¡Corre, hijo de puta!
¡Será mejor que corras, hijo de puta!
Copy !req
1966. ¡Imbécil!
Copy !req
1967. ¡Estoy bien!
Copy !req
1968. ¡Mierda! ¡Maldición!
Copy !req
1969. ¡Qué hija de puta!
Copy !req
1970. Claro que estás bien.
Claro que sí. ¿Qué estaba pensando?
Copy !req
1971. ¿Qué estaba pensando?
¡Zoë, la maldita gata!
Copy !req
1972. Estuvo cerca.
Copy !req
1973. Se ven como la mierda.
Copy !req
1974. ¿Quién murió?
Copy !req
1975. ¡Eso es suficiente!
Copy !req
1976. - Zöe, ¿estás bien?
- Patearé tu puto trasero.
Copy !req
1977. Bueno, tengo el culo molido pero...
Copy !req
1978. además de eso, estaré genial.
Copy !req
1979. Y, ¿dónde está el maníaco?
Copy !req
1980. Le disparé y se fue volando.
Copy !req
1981. - ¿Quieren ir a buscarlo?
- ¡Oh, claro que sí!
Copy !req
1982. Cariño, quizá quieras bajarte.
Copy !req
1983. A la mierda.
Matemos a ese hijo de puta.
Copy !req
1984. Mueve tu trasero atrás. Vamos.
Copy !req
1985. ¡Jode a este hijo de puta!
Copy !req
1986. - Espera...
- ¿Adónde vas?
Copy !req
1987. Ya vuelvo.
Copy !req
1988. Esto servirá. Genial. Vamos.
Copy !req
1989. Claro que sí, perra.
Vamos. Trae eso.
Copy !req
1990. ¡Arre, muchacha!
Copy !req
1991. ¡Sí!
Copy !req
1992. ¡Vamos! Vamos.
Copy !req
1993. ¿Por qué? ¡No!
Copy !req
1994. Hazlo. ¡Hazlo!
Copy !req
1995. ¡Hazlo!
Copy !req
1996. ¡No!
Copy !req
1997. ¡No, no, no! ¡No, Dios!
Copy !req
1998. Muy bien. Contrólate.
Copy !req
1999. ¿Qué vas?
¿Qué vas? ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
2000. ¡Patea su culo, Zoë!
¡Patea su maldito culo!
Copy !req
2001. - ¡Oye! ¡Ahora quieres jugar!
- ¡Aléjate!
Copy !req
2002. ¡Hijo de puta!
Copy !req
2003. ¿Adónde mierda crees que vas?
Copy !req
2004. ¿Qué demonios crees?
Copy !req
2005. ¡Ven aquí!
Copy !req
2006. ¡Vamos!
Copy !req
2007. ¿Qué mierda te pasa, hijo de puta?
¡Quiero tu culo!
Copy !req
2008. ¿Vas a menear el trasero?
¿Vas a menearlo?
Copy !req
2009. No te gusta por el trasero,
¿verdad, maldito lunático sureño?
Copy !req
2010. ¡Sí! ¡Voy a darle su merecido
a esta perra ahora mismo!
Copy !req
2011. ¡Soy la hija de puta más caliente
de la carretera!
Copy !req
2012. ¡Eso es, perra!
Copy !req
2013. ¿Le diste a un bote?
Copy !req
2014. ¡Sí! ¡Vamos, Kim! ¡Atrápalo!
Copy !req
2015. ¡Ahora! ¡Ahora!
¡Atrápalo! ¡Atrápalo!
Copy !req
2016. ¡Olvida las vacas, hijo de puta!
¡Muévete, maldito! ¡Muévete!
Copy !req
2017. ¡Hijo de puta!
Copy !req
2018. ¡Voy a darle su merecido a esta perra!
¡Hijo de puta!
Copy !req
2019. Cuidado. Cuidado.
Copy !req
2020. ¡Le doy por el trasero!
Le doy, le doy...
Copy !req
2021. Hijo de puta.
Copy !req
2022. Sabes que no puedo dejarte ir...
Copy !req
2023. sin dártela por el trasero.
Copy !req
2024. ¡La puta que me parió!
Copy !req
2025. - ¡Una...
- ¿Kim?
Copy !req
2026. - ... vez...
- ¿Kim?
Copy !req
2027. más!
Copy !req
2028. ¡Eso es!
Copy !req
2029. ¡De eso estoy hablando, perra!
Copy !req
2030. ¡Vamos!
Copy !req
2031. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
2032. Creíste que nos habías perdido, hijo de
puta. Volvimos, hijo de puta. Volvimos.
Copy !req
2033. ¿Quién ríe ahora, puta?
Copy !req
2034. Mierda.
Copy !req
2035. ¡Vamos!
Copy !req
2036. ¡Llegaron las chicas!
Copy !req
2037. ¿Nos extrañaste,
lunático hijo de puta?
Copy !req
2038. - ¡Lo siento!
- ¿Qué?
Copy !req
2039. No era... No era en serio.
Copy !req
2040. Sólo estaba jugando.
Copy !req
2041. - ¡Estaba jugando!
- ¡Sólo estaba jugando!
Copy !req
2042. - ¡Pues yo no estoy jugando contigo!
Copy !req
2043. Cuidado, cuidado, cuidado.
Copy !req
2044. - Cuidado con el cartel.
- ¡Mierda!
Copy !req
2045. ¡Vamos!
Copy !req
2046. No corras. No corras, hijo de puta.
No corras.
Copy !req
2047. ¡Mierda! ¡Esta chica acelera!
Copy !req
2048. ¡Sí!
Copy !req
2049. ¡Sí!
Copy !req
2050. ¡La puta madre! ¡Ya era hora!
Copy !req
2051. - ¡Sí, dale!
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
Copy !req
2052. Que no sea sin salida.
Que no sea sin salida.
Copy !req
2053. Que no sea sin salida.
Que no sea sin salida.
Copy !req
2054. Que no sea sin salida.
Copy !req
2055. Que no sea sin salida.
Que no sea sin salida.
Copy !req
2056. Que no sea sin salida.
Copy !req
2057. Ahí está ese hijo de puta.
Copy !req
2058. - ¡Vamos, vamos!
- ¡Atrápalo, atrápalo!
Copy !req
2059. ¡Ayúdenme!
Copy !req
2060. ¡Ayúdenme!
Copy !req
2061. - Cuidado. Tengo el brazo derecho roto.
- ¿Éste?
Copy !req
2062. El derecho, perra.
Copy !req
2063. ¿Quieres un poco de esto?
Copy !req
2064. - Vamos, hijo de puta!
- ¡Hijo... de... puta!
Copy !req
2065. ¡Pedazo de mierda!
Copy !req
2066. ¡Perra!
Copy !req
2067. ¡Hijo de puta!
Copy !req
2068. ¡Hijo de puta!
Copy !req
2069. ¡Imbécil!
Copy !req
2070. FIN
Copy !req