1. CIUDAD DE NUEVA YORK,
1962
Copy !req
2. ¡Hola, Nueva York!
Soy Bobby Rydell.
Copy !req
3. Y me alegro de estar aquí.
Copy !req
4. Gracias a todos por venir
a vernos esta noche.
Copy !req
5. ¡Es sábado por la noche
en el Copa!
Copy !req
6. Creemos que la vamos a
pasar muy bien esta noche.
Copy !req
7. Haremos todo lo posible
para asegurarnos de eso.
Copy !req
8. Como siempre,
un agradecimiento muy especial...
Copy !req
9. al señor Jules Podell
por recibirnos.
Copy !req
10. Vamos a empezar.
Copy !req
11. Hola, cariño.
Copy !req
12. Aquí está mi abrigo.
Copy !req
13. ¿Y ves este sombrero?
Copy !req
14. Quiero que lo protejas con tu vida.
Copy !req
15. - Fue un regalo de mi madre.
- Sí, señor Loscudo.
Copy !req
16. Sí. Eso es para ti.
Copy !req
17. Gracias, señor.
Copy !req
18. ¡Joey!
Copy !req
19. - ¡Hola, Carmine! ¿Cómo estás, amigo?
- Me alegro de verte.
Copy !req
20. ¡Gracias! Eso es innecesario.
Copy !req
21. ¡Vamos! Andando.
Copy !req
22. Ví a este chico Bobby Rydell
hace dos años y medio...
Copy !req
23. en el Sur de Filadelfia.
Nadie sabía quién era.
Copy !req
24. Ahora lo saben.
Copy !req
25. ¡Hola!
Copy !req
26. Dame el sombrero de Loscudo.
Copy !req
27. - Pero me dijo que lo guardara...
- Lo sé, lo he oído. Dámelo a mí. ¿Muy bien?
Copy !req
28. Anda.
Copy !req
29. Oye, entiende, cuida tu boca.
Copy !req
30. - Tipo duro.
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
31. ¡Tony Lip!
Copy !req
32. ¿Me pusiste las manos encima,
idiota?
Copy !req
33. Hazte un favor a ti mismo.
Vete a casa con tus amigos.
Copy !req
34. ¡No me digas adónde ir! ¡¿Sabes quién soy?!
¡Voy a volver a entrar ahí!
Copy !req
35. Díselo a Jules Lipobdell. Si no consigo
mi sombrero, voy a quemar este lugar.
Copy !req
36. Juro por Dios que va a aparecer.
Copy !req
37. ¿En serio?
¡Dile a ese gordo Judío cabrón!
Copy !req
38. ¡Que si no consigo el sombrero,
quemaré el Copa!
Copy !req
39. Voy a tener que volver a
conducir camiones de basura.
Copy !req
40. ¡Jesucristo!
Copy !req
41. ¡Al diablo con eso!
Está fuera de sí.
Copy !req
42. Nos ganamos nuestro
dinero esta noche.
Copy !req
43. Lip,
pensé que ibas a matar a ese tipo.
Copy !req
44. ¡Si!
Copy !req
45. Mejor él, que yo.
Copy !req
46. Entonces... ¿Qué vas a hacer
mientras estamos cerrados?
Copy !req
47. No lo sé. Tal vez ir a trabajar
a la pizzería de mi tío.
Copy !req
48. - ¿Tú?
- Voy a beber durante dos meses.
Copy !req
49. Llévame a casa, Lip.
Copy !req
50. - Oye, buena suerte.
- A ti también.
Copy !req
51. Nos vemos, Carmine.
Copy !req
52. ¡No! No deberías hacerlo.
Eso no debería pasar.
Copy !req
53. No quiero ser un...
Copy !req
54. ¡Mi sombrero!
Copy !req
55. Oí que había desaparecido,
así que lo investigué.
Copy !req
56. - Quería matar a esa tipa.
- No. No. No fue su culpa.
Copy !req
57. ¿Quién tuvo las bolas para
tomar el sombrero de Joey?
Copy !req
58. - No se preocupe, ya me encargué de él.
- ¡Si! Espero que le hayas dado una paliza.
Copy !req
59. Aquí. Toma esto.
Guárdate esto.
Copy !req
60. No. No, gracias.
Fue un placer, señor Loscudo.
Copy !req
61. ¡Mentira! Tómalo.
Copy !req
62. Y de ahora en adelante, no me
llames señor Loscudo, ¿me oyes?
Copy !req
63. Soy tu amigo Joey.
Copy !req
64. Buenos días.
Copy !req
65. ¡Buenas noches!
Copy !req
66. - ¡Vamos, Roger! ¡Golpea a una!
- ¡Johnny, calla! Lo vas a salar.
Copy !req
67. Oye Johnny, ¿crees que puedas
gritar un poco más fuerte?
Copy !req
68. - Maris ya se despertó.
- Sí, y yo también ahora.
Copy !req
69. ¿Qué diablos están haciendo aquí?
Copy !req
70. Vinimos a hacerle
compañía a Dolores.
Copy !req
71. ¡Vamos!
Copy !req
72. No te duermas cuando mi hija
está aquí sola.
Copy !req
73. Con esos sacos de carbón.
Copy !req
74. ¿No entiendes lo que digo?
Copy !req
75. No sabía a quién iban a enviar.
Copy !req
76. No sabía que enviarían a
berenjenas.
Copy !req
77. ¡Es un trabajo italiano!
¡Desagradecido!
Copy !req
78. Gracias, señora.
Copy !req
79. ¡Vamos, Roger! ¡Por favor!
Copy !req
80. - Los acompaño a la puerta.
- Claro.
Copy !req
81. ¿Cuándo volviste a esos
juegos de pelota? ¡Vamos!
Copy !req
82. ¡Muchísimas gracias!
Copy !req
83. ¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos!
¡Si!
Copy !req
84. Hazlo de nuevo.
Hagámoslo de nuevo. ¡Vamos, bebé!
Copy !req
85. ¡No! Tony, ve a vestirte.
Vamos a comer.
Copy !req
86. ¡De acuerdo!
Copy !req
87. No hay juego en la siete.
No hay juego en la siete.
Copy !req
88. De tu generosidad por
Cristo nuestro Señor, Amén.
Copy !req
89. ¡Amén!
Copy !req
90. Y si alguien sabe de un trabajo
para Tony, háganoslo saber.
Copy !req
91. - ¡Dolor! Por favor.
- ¿Qué?
Copy !req
92. - ¿Qué ha pasado? ¿Te despidieron?
- No.
Copy !req
93. No, el Copa está cerrando por reparaciones.
Copy !req
94. Así que solo necesita algo
durante un par de meses.
Copy !req
95. Señor importante.
Gastar, gastar y gastar.
Copy !req
96. Basta, papá.
Copy !req
97. El piso estaba enmohecido,
había que cambiarlo.
Copy !req
98. Con toda la gente que conoce,
encontrará algo en poco tiempo.
Copy !req
99. Tenía un gran trabajo en
el Departamento de Sanidad.
Copy !req
100. No deberías haber
golpeado al capataz.
Copy !req
101. No debería haberme despertado.
Copy !req
102. Ese es Tony.
Copy !req
103. Te lo estoy diciendo, estos van a ser
los $50 más fáciles...
Copy !req
104. - que vas a ganar.
- Sí, ya veremos.
Copy !req
105. ¡Oye! Ahí están.
Copy !req
106. Hola, Johnny.
Copy !req
107. - ¡Tony!
- Hola, Paulie. ¿Cómo estás?
Copy !req
108. Estoy bien. Estoy bien.
Entonces, Johnny me dijo que comiste...
Copy !req
109. 48 hamburguesas White Castle
en una sola sesión.
Copy !req
110. Hamburguesas con queso.
Copy !req
111. - Diles Frankie.
- No puedo creerlo.
Copy !req
112. ¿Qué me importa si me crees?
Copy !req
113. Oye, Gorman.
Copy !req
114. - ¿Cuál es el récord aquí para hot dogs?
- Dieciocho. El gordo Paulie.
Copy !req
115. - ¿Por qué no estuvo Lip en ese concurso?
- ¿Qué concurso? Tenía hambre.
Copy !req
116. La apuesta es simple.
Medio billete de cien.
Copy !req
117. La mayoría de hot dogs
en una hora ganan.
Copy !req
118. Con aderezos.
Copy !req
119. ¿Cuánto diablos pesas?
Copy !req
120. - Dos sesenta.
- Tu culo izquierdo pesa dos sesenta.
Copy !req
121. Que mi suegra se muera en
el acto, si estoy mintiendo.
Copy !req
122. - De acuerdo. Ya vas.
- Bien.
Copy !req
123. ¡aprieta, Lip! ¡El elefante bebé
acaba de llegar a los diecinueve!
Copy !req
124. ¡Vamos Lip!
Andando. Vamos.
Copy !req
125. Eres vergonzoso. Estás avergonzando
a tu hijo. Te está matando.
Copy !req
126. - Hola, Nicky. ¿Hiciste tu tarea?
- Sip.
Copy !req
127. Bien.
Copy !req
128. - ¿Dónde has estado?
- Gormans.
Copy !req
129. ¡Estoy preparando la cena!
Copy !req
130. El gordo Paulie me apostó $50 dólares a
que comería más hot dogs que yo.
Copy !req
131. Mató a veinticuatro.
El tipo es un animal.
Copy !req
132. ¿Estás loco?
Copy !req
133. ¿Perdiste $50 dólares?
Copy !req
134. Dolores. Por favor.
Copy !req
135. Yo me comí veintiséis.
Copy !req
136. Tienes mucha suerte.
Copy !req
137. ¿Sabías eso?
Copy !req
138. El alquiler se vence el lunes.
Copy !req
139. ¿Vas a contestar?
Copy !req
140. ¿Sí?
Copy !req
141. Hola, Lip. Un tipo llamó aquí, un doctor.
Está buscando a un chofer.
Copy !req
142. - ¿Estás interesado?
- Sí.
Copy !req
143. Van a entrevistar a los
chicos mañana por la tarde.
Copy !req
144. La dirección es...
Copy !req
145. 881 de la Séptima Avenida,
a las 2:15 p.m.
Copy !req
146. ¡Hola!
Copy !req
147. Discúlpeme.
Copy !req
148. No estamos abiertos en este momento.
Copy !req
149. Pero eres bienvenido a comprar entradas
para la función de esta noche.
Copy !req
150. No. Está bien.
Copy !req
151. Creo que me equivoqué de dirección.
¿Pero hay un consultorio médico aquí?
Copy !req
152. ¿Un consultorio médico?
Copy !req
153. Doctor Shirley.
Copy !req
154. Tiene la dirección correcta. El Doctor
Shirley vive arriba, sobre el Hall.
Copy !req
155. ¿Cómo están?
Copy !req
156. Estoy aquí por el trabajo
de chofer. Tony Lip.
Copy !req
157. No hay un Tony Lip.
Copy !req
158. No, debería estar ahí.
Copy !req
159. No...
Copy !req
160. - Tengo un Tony Val... Valle...
- Vallelonga. Sí, ese soy yo.
Copy !req
161. - Llénelo mientras espera.
- ¿Qué?
Copy !req
162. Llénelo mientras espera.
Copy !req
163. Siéntese, por favor.
Copy !req
164. Señor Vallelonga,
siento haberle hecho esperar.
Copy !req
165. Soy el Doctor Donald Shirley.
Copy !req
166. - Tony.
- Sí. Por favor, siéntate.
Copy !req
167. Vaya lugar el que tienes aquí.
Copy !req
168. ¿Esos cuernos son reales?
Copy !req
169. Colmillos de elefante. Sí.
Copy !req
170. ¿Qué hay de eso?
Copy !req
171. ¿Eso es una muela?
Copy !req
172. - ¿Una qué?
- Una muela.
Copy !req
173. ¿Cómo un diente de tiburón?
Copy !req
174. Tigre, tal vez.
Copy !req
175. Fue un regalo.
Copy !req
176. Pensé, pensé que iba a una oficina.
Copy !req
177. Dijeron que un doctor
necesitaba de un chofer.
Copy !req
178. ¿Eso es todo lo que te dijeron?
Copy !req
179. Sí.
Copy !req
180. En realidad,
es un poco más complicado que eso.
Copy !req
181. ¿Has conducido alguna
vez profesionalmente?
Copy !req
182. Sí.
Copy !req
183. Saneamiento. Camiones de basura.
Copy !req
184. Además, llevo a mi jefe a casa por la noche.
Pero puedo conducir cualquier cosa.
Copy !req
185. Limusinas, grúas.
Copy !req
186. Recoge nieve, lo que sea.
Copy !req
187. Ya veo.
¿Qué otra experiencia tienes?
Copy !req
188. Trabajé en muchos establecimientos.
Copy !req
189. El Wagon Wheel,
el Peppermint Lounge, el Copa.
Copy !req
190. - ¿En calidad de qué?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
191. ¿Qué hacías allí?
Copy !req
192. Relaciones públicas.
Copy !req
193. Bueno, en primer lugar, Tony,
no soy doctor. Soy músico.
Copy !req
194. - ¿Te refieres a canciones?
- Sí.
Copy !req
195. Estoy a punto de embarcarme
en una gira de conciertos,
Copy !req
196. la mayoría de los cuales serán por el Sur.
Copy !req
197. - ¿Atlantic City?
- No.
Copy !req
198. El Sur profundo.
Primero empezamos en el medio Oeste,
Copy !req
199. pero luego giramos a la izquierda.
Copy !req
200. Kentucky, Carolina del Norte,
Tennessee, y a través del Delta.
Copy !req
201. ¿Prevés algún problema al trabajar
para un hombre negro?
Copy !req
202. ¡No!
Copy !req
203. No, no. El otro día,
mi esposa y yo recibimos...
Copy !req
204. un par de tipos de
color en la casa.
Copy !req
205. Para tomar algo.
Copy !req
206. Ya veo, estás casado.
Copy !req
207. Sí. Dos hijos.
Copy !req
208. No estoy seguro de que este sea el
trabajo adecuado para un hombre casado.
Copy !req
209. ¿Por qué? ¿Vamos a traer chicas?
Copy !req
210. Mi punto es que te irás
por ocho semanas seguidas.
Copy !req
211. Sin descansos, hasta Navidad.
Copy !req
212. ¿Estás seguro de que puedes dejar
a tu familia por tanto tiempo?
Copy !req
213. Depende de lo que pagues.
Copy !req
214. Cien dólares a la semana,
más alojamiento y comida.
Copy !req
215. Pero permíteme ser muy claro...
No solo estoy contratando a un chófer.
Copy !req
216. Necesito a alguien que pueda
manejar mi itinerario.
Copy !req
217. Sea un asistente personal.
Necesito un valet.
Copy !req
218. Necesito a alguien que pueda lavar
mi ropa, lustrar mis zapatos...
Copy !req
219. Buena suerte, Doc.
Copy !req
220. Tony.
Copy !req
221. Mi sello discográfico me pidió
que me buscara al hombre adecuado.
Copy !req
222. Tu nombre salió a
relucir más de una vez.
Copy !req
223. Has impresionado a
varias personas con tu...
Copy !req
224. Capacidad innata para
manejar problemas.
Copy !req
225. Y es por eso que llamé y
pregunté sobre tu disponibilidad.
Copy !req
226. Bien, este es el trato. No tengo ningún
problema en estar en una carretera contigo.
Copy !req
227. Pero yo no soy mayordomo.
Copy !req
228. No plancho camisas y no
lustraré los zapatos de nadie.
Copy !req
229. ¿Necesitas a alguien que te lleve del?
Copy !req
230. ¿Punto A al punto B?
¿Necesitas a alguien que te lleve...
Copy !req
231. seguro y sin problemas por el camino...
Y créeme, tú en el Sur profundo...
Copy !req
232. va a haber problemas.
Copy !req
233. Así que si me necesitas,
es un dólar y cuarto a la semana.
Copy !req
234. O ve a contratar al
pequeño chino solo...
Copy !req
235. para salir de aquí,
a ver qué tan lejos llegan.
Copy !req
236. Bueno, señor Vallelonga.
Copy !req
237. Gracias por pasarse por aquí.
Copy !req
238. Hola, Bobby.
Copy !req
239. Dame un Oro del Rin.
Copy !req
240. Frío como el hielo.
Copy !req
241. Señor Tony.
Copy !req
242. Augie anduvo
preguntando por usted.
Copy !req
243. - ¡Vamos, me muero de sed!
- ¡Cállate! Estoy hablando.
Copy !req
244. - ¿Cuándo?
- Ahora.
Copy !req
245. Está en su gabinete.
Copy !req
246. Tony Lip.
Copy !req
247. ¿Qué demonios pasó en el Copa?
Copy !req
248. Oí que le abriste
la cara a un tipo.
Copy !req
249. Ese tipo al que golpeaste.
Mickey Charon.
Copy !req
250. La gente de Charlie the Hand.
Copy !req
251. Supongo que debería
haberlo sabido mejor.
Copy !req
252. Hand me pidió que lo investigara.
Copy !req
253. Hablé con Podell.
Todo esto fue...
Copy !req
254. por un pedazo de culo, ¿verdad?
Copy !req
255. Sí.
Copy !req
256. Mierda como esa, nunca debería pasar
dentro del Club. Se pasaron de la raya.
Copy !req
257. Así que lo aplastamos.
Copy !req
258. ¿Quieres ganar un
poco más de scharole?
Copy !req
259. Puedo mantenerte ocupado mientras
el Copa está cerrado.
Copy !req
260. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
261. Cosas...
Copy !req
262. Se lo agradezco, pero voy a pasar
algo de tiempo con la familia.
Copy !req
263. No seas estúpido. Te ganas unos
cuantos dólares extra, compras...
Copy !req
264. algo bonito para esa
pequeña y bonita esposa tuya.
Copy !req
265. No, estoy bien.
Tengo liquidez ahora mismo.
Copy !req
266. Aquí hay $50. Págame $60
para Año Nuevo y te lo devolveré.
Copy !req
267. Oye, Lip. ¿Todo está bien?
Copy !req
268. ¿Qué? ¿Tienes problemas
con el pico, Charlie?
Copy !req
269. Métete en tus asuntos.
Copy !req
270. Así que vamos. Muero por oír lo que
pasó con la entrevista con el doctor.
Copy !req
271. No es un doctor de verdad,
es un pianista.
Copy !req
272. Pero no entiendo,
¿por qué dijeron que era un doctor?
Copy !req
273. No lo sé. Creo que es como un
Doctor en Piano o algo así.
Copy !req
274. ¿Puedes ser eso?
Copy !req
275. Supongo que sí.
Vive arriba del Carnegie Hall.
Copy !req
276. Deberías haber visto ese lugar,
Dee. Estaba lleno...
Copy !req
277. con estatuas y todo
tipo de basura elegante.
Copy !req
278. Y estaba sentado en la
cima de un maldito trono.
Copy !req
279. Vestido como el Rey de
los conejos de la selva.
Copy !req
280. ¿Es de color?
Copy !req
281. Entonces, no durarías
ni una semana con él.
Copy !req
282. Por el dinero adecuado, lo haría.
Copy !req
283. Sí.
Copy !req
284. Mira.
Copy !req
285. ¿En serio?
Copy !req
286. De acuerdo. De acuerdo.
Espera un segundo.
Copy !req
287. Es el Doctor Shirley.
Copy !req
288. El tipo del piano
quiere hablar contigo.
Copy !req
289. - ¿Yo?
- Sí.
Copy !req
290. ¿Qué? ¡No!
Copy !req
291. Ven aquí. Tómalo.
Copy !req
292. Sólo habla.
Copy !req
293. Hola.
Copy !req
294. Buenos días, doctor,
es un placer hablar con usted.
Copy !req
295. Sí, eso es mucho tiempo...
Copy !req
296. Lo es.
Copy !req
297. Sí. Estoy segura.
Copy !req
298. Gracias por llamar... Nos vemos.
Copy !req
299. ¿Qué es lo que dijo?
Copy !req
300. Quería saber si estaría de
acuerdo con que se llevara...
Copy !req
301. a mi marido lejos de su familia,
durante dos meses.
Copy !req
302. Dijo que te pagaría lo que pediste.
Copy !req
303. ¡Oye!
Copy !req
304. Es buen dinero.
Copy !req
305. Lo necesitamos.
Copy !req
306. No puedo comer 26 hot dogs
todos los días.
Copy !req
307. Lo sé.
Copy !req
308. Le dije que estaba
bien que te fueras.
Copy !req
309. De acuerdo. Oye, mira. Aquí está
la primera mitad de tu paga.
Copy !req
310. Tendrás el resto
cuando termine la gira.
Copy !req
311. - Tengo que cobrar cada semana.
- Lo siento,
Copy !req
312. así no es como lo hace
la compañía discográfica.
Copy !req
313. Tenemos que tener alguna garantía
de qué vas a terminar el trabajo.
Copy !req
314. ¿Por qué no terminaría el trabajo?
Lo tomé, ¿no?
Copy !req
315. Bueno, entonces no tenemos
nada de qué preocuparnos.
Copy !req
316. Este es el trato, señor Vallelonga.
Copy !req
317. ¡De acuerdo! Es su trabajo
llevar a Don a toda su gira...
Copy !req
318. a las fechas a tiempo.
Ahora, si se pierde algún espectáculo,
Copy !req
319. - no va a tener su complemento.
- No se perderá ningún espectáculo.
Copy !req
320. Bien. Va a necesitar esto.
Copy !req
321. Este es el libro del que
te hablaba. A veces...
Copy !req
322. ustedes se quedaran en
el mismo Hotel, a veces no.
Copy !req
323. - Sí, ya sé...
- Sí, no me decepciones. Vamos.
Copy !req
324. - ¿Este es el nuevo?
- Sí. La compañía discográfica lo alquiló.
Copy !req
325. - Bonito, ¿no?
- Hermoso.
Copy !req
326. ¿Qué dice mi hermana de que
te vayas por tres semanas?
Copy !req
327. Ocho semanas.
Copy !req
328. Diez a uno, le das una bofetada y
llegas a casa en menos de un mes.
Copy !req
329. - Hola, chicos.
- Despídanse de su padre.
Copy !req
330. Frankie, Nicky, vengan aquí.
Copy !req
331. Oigan, ¿quieren portarse bien,
chicos?
Copy !req
332. ¿Escucharán a su madre?
Copy !req
333. Muy bien, dame un beso.
Cuento con ustedes en esto.
Copy !req
334. - No se alejen demasiado.
- No lo haremos.
Copy !req
335. - ¿Fuiste a la A-A-A por los mapas?
- Sí, no. Quiero decir...
Copy !req
336. la compañía discográfica me dio
mapas y el itinerario y esta cosa.
Copy !req
337. ¿El libro verde del
automovilista negro?
Copy !req
338. Sí, enumera todos los lugares
donde los de color...
Copy !req
339. pueden quedarse en
el Sur. Como, ya sabes,
Copy !req
340. viajando siendo negro.
Copy !req
341. ¿Viajando siendo negro?
Copy !req
342. Sí. Si eres negro y tienes
que viajar por alguna razón.
Copy !req
343. ¿Tienen un libro especial para eso?
Copy !req
344. Supongo que sí.
Copy !req
345. ¿Empacaste la plancha?
Copy !req
346. - No voy a cargar con ninguna plancha, Dee.
- ¿Cómo vas a plancharte los pantalones?
Copy !req
347. Los pondré debajo del colchón.
Copy !req
348. Quiero que me escribas una carta...
Copy !req
349. - cada vez que puedas.
- No puedo escribir cartas.
Copy !req
350. - Sí, sí puedes.
- No puedo escribir.
Copy !req
351. - Te llevará cinco minutos. Prométemelo.
- Es vergonzoso.
Copy !req
352. No van a ser buenas.
Copy !req
353. Es mucho más barato que llamar
de larga distancia, Tony.
Copy !req
354. Prométeme que vas a escribir.
Copy !req
355. Te lo prometo.
Copy !req
356. Aquí... Pon esto en el Banco hoy.
Copy !req
357. Es la mitad de mi paga.
Copy !req
358. Aquí hay un par de sándwiches
para ti y el Doctor Shirley.
Copy !req
359. Gracias.
Copy !req
360. - Ten cuidado.
- Lo tendré.
Copy !req
361. - Te amo.
- Yo también te amo, cariño.
Copy !req
362. ¡Más vale que estés en casa para Navidad
o no vengas a casa en lo absoluto!
Copy !req
363. ¡El que llega tarde,
no le toca cama!
Copy !req
364. Lo entiendo, papá.
Yo me encargo.
Copy !req
365. ¡Hola! Soy Tony.
Copy !req
366. El chofer.
¿Un cigarrillo para el vagabundo?
Copy !req
367. Gracias.
Copy !req
368. Entonces, ¿están con la banda?
Copy !req
369. Oleg. Violonchelo.
Copy !req
370. George. Bajo.
Copy !req
371. Y no somos una banda,
somos un trío.
Copy !req
372. ¿Un trío?
Copy !req
373. Cierto.
Copy !req
374. - Buenos días. Disculpen.
- Buenos días.
Copy !req
375. Gracias, Amit.
Copy !req
376. Que tenga un viaje maravilloso,
señor.
Copy !req
377. Tony, lo primero que me gustaría que
hicieras, cuando lleguemos a la ciudad,
Copy !req
378. es revisar el piano
donde toco, asegurarte...
Copy !req
379. de que sea un Steinway,
según mi contrato.
Copy !req
380. ¿Y puedes ver que haya una botella
de Cutty Sark en mi habitación?
Copy !req
381. ¿Cada noche?
Copy !req
382. ¿todas las noches?
Copy !req
383. Bueno, si alguna vez
necesitas ayuda con eso...
Copy !req
384. No la necesitaré.
Copy !req
385. Ojos en el volante, por favor.
Copy !req
386. Oye, Doc...
Copy !req
387. Lo noté en el itinerario,
Copy !req
388. la última función es
el 23 de diciembre.
Copy !req
389. ¿Verdad?
Copy !req
390. Birmingham, sí.
Es un espectáculo de Navidad.
Copy !req
391. Así que, ¿habrá oportunidad
de que podamos?
Copy !req
392. Salir a la carretera
pronto a la siguiente mañana...
Copy !req
393. para estar en casa a
tiempo para la Nochebuena?
Copy !req
394. Ya veremos.
Copy !req
395. Te lo agradezco.
Copy !req
396. ¿Podrías apagar el cigarrillo,
por favor?
Copy !req
397. ¿Por qué?
Copy !req
398. No puedo respirar aquí atrás.
Copy !req
399. ¿De qué estás hablando?
El humo va a mis pulmones.
Copy !req
400. Yo estoy haciendo todo el trabajo aquí.
Copy !req
401. Gracias.
Copy !req
402. ¿Todo bien?
Copy !req
403. Sí.
Todo está bien.
Copy !req
404. Bueno. Nos veremos en el
Hotel en Pittsburgh.
Copy !req
405. Haz una reservación para cenar.
Copy !req
406. Ensayaremos inmediatamente después.
Copy !req
407. - Bueno.
- Muy bien.
Copy !req
408. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
409. - ¿Hablas alemán?
- Eso era ruso.
Copy !req
410. Sí, estuve apostado en
Alemania en el ejército.
Copy !req
411. Puedo captar un poco de
lo que estás diciendo.
Copy !req
412. Cuidado con los alemanes.
Copy !req
413. Son todas serpientes.
Copy !req
414. Kennedy debería haber bombardeado,
cuando tuvo la oportunidad.
Copy !req
415. Además ahora esos
cabrones cubanos.
Copy !req
416. ¿No se supone que deberían
estar siguiéndonos?
Copy !req
417. Tienen el itinerario. Siempre y cuando
lleguen al espectáculo...
Copy !req
418. a tiempo, no me preocupa
y tú tampoco deberías.
Copy !req
419. No estoy preocupado por nada.
Copy !req
420. De hecho, cuando me veas
preocupado, lo sabrás.
Copy !req
421. - Lo sabrás si estoy preocupado.
- Tony, ¿qué tal un poco de silencio?
Copy !req
422. Claro.
Copy !req
423. Es increíble que hayas dicho eso.
Copy !req
424. ¿Qué tal un poco de silencio?
Copy !req
425. Dolores, mi esposa,
solía decir eso todo...
Copy !req
426. el tiempo, bueno, no todo el tiempo,
pero ya sabes...
Copy !req
427. Lo dijo cuando salí
del trabajo una vez,
Copy !req
428. ya sabes, había estado con
los niños todo el día.
Copy !req
429. Y ella decía: Tony...
¿Qué tal un poco de silencio?
Copy !req
430. Exactamente como lo dijiste.
Copy !req
431. O sea es... Asombroso.
Copy !req
432. ¿Cómo estuvo eso?
Copy !req
433. Salado.
Copy !req
434. ¿Alguna vez has considerado
convertirte en crítico gastronómico?
Copy !req
435. No... No realmente.
Copy !req
436. ¿Por qué? ¿Hay dinero en ello?
Copy !req
437. Sólo digo que tienes una forma maravillosa
de describir la comida con palabras.
Copy !req
438. ¡Salado!
Copy !req
439. Tan vívido. Casi se puede saborear.
Copy !req
440. Estoy diciendo que es salado.
Copy !req
441. Y la sal hace trampa.
Copy !req
442. Cualquier cocinero puede hacer las
cosas saladas. Pero para que sepa...
Copy !req
443. bueno sin la sal,
con solo los otros sabores...
Copy !req
444. ese es el truco.
Copy !req
445. Deberíamos irnos pronto, si esperamos
llegar a Pittsburgh para la cena.
Copy !req
446. Cuando estaba en el ejército...
Copy !req
447. conocí a un tipo de Pittsburgh...
Copy !req
448. excepto que lo llamó Tits-burgh.
Copy !req
449. Dijo que todas las mujeres allí
tienen tetas enormes.
Copy !req
450. Eso es absurdo.
Copy !req
451. ¿Por qué las mujeres de
Pittsburgh tendrían senos?
Copy !req
452. ¿Más grandes que,
digamos, las de Nueva York?
Copy !req
453. Supongo que lo averiguaremos.
Copy !req
454. Sabes, cuando me
contrataste por primera vez...
Copy !req
455. mi esposa salió a comprar uno de
tus discos, uno sobre los huérfanos.
Copy !req
456. ¿Huérfanos?
Copy !req
457. Sí. ¿La portada tenía un montón de
niños sentados alrededor de una fogata?
Copy !req
458. Orfeo.
Copy !req
459. Sí.
Copy !req
460. Orfeo en el Inframundo.
Está basado en una ópera francesa.
Copy !req
461. Y esos no eran niños en la portada.
Copy !req
462. Esos eran demonios en las
entrañas del Infierno.
Copy !req
463. No me digas.
Deben haber sido niños traviesos.
Copy !req
464. - ¿Qué estás haciendo?
- Tengo que ir a mear. Doc.
Copy !req
465. - ¿Aquí? ¿Ahora?
- ¿Quieres que me mee en los pantalones?
Copy !req
466. Hola Doc., buenas tardes.
Copy !req
467. Toma esto para cualquier
imprevisto que necesitemos.
Copy !req
468. Si quieres comprar algo,
no tienes que pedirlo,
Copy !req
469. solo guarda el recibo, por favor.
Copy !req
470. Cuando se acabe, házmelo saber.
Copy !req
471. Gracias.
Copy !req
472. Una cosa más.
Copy !req
473. Asistiremos a muchos eventos
antes y después de los conciertos...
Copy !req
474. interactuando con algunas
de las personas más ricas...
Copy !req
475. y con mayor nivel de educación del país.
Copy !req
476. Tengo la sensación
de que tu dicción...
Copy !req
477. por encantadora que sea en el área
triestatal, podría requerir algo...
Copy !req
478. de refinamiento.
Copy !req
479. Quieres decir dicción,
¿en qué sentido?
Copy !req
480. Como de la única forma
en que se usa la palabra.
Copy !req
481. De acuerdo.
Copy !req
482. Tu entonación, tu inflexión,
tu elección de palabras.
Copy !req
483. Tengo mis propios problemas,
¿y ahora tengo que preocuparme por?
Copy !req
484. ¿Lo que la gente piense
de mi forma de hablar?
Copy !req
485. Hay técnicas simples que puedo
enseñarte que son bastante efectivas.
Copy !req
486. Puedo ayudarte.
Copy !req
487. No necesito ninguna maldita ayuda.
Copy !req
488. Si a la gente no le gusta
cómo hablo, pueden irse a la mierda.
Copy !req
489. - La blasfemia es otro asunto.
- Una fanabla, ¿por qué me rompes las bolas?
Copy !req
490. Porque puede hacerlo mejor.
Señor Vallelonga.
Copy !req
491. Lo que me lleva a un punto más...
Copy !req
492. como invitado de honor,
seré presentado al entrar...
Copy !req
493. a estos eventos íntimos.
Tú también serás presentado.
Copy !req
494. En mi humilde opinión...
Copy !req
495. Vallelonga puede ser
difícil de pronunciar.
Copy !req
496. Así que, estaba pensando...
Copy !req
497. Valle sería más apropiado.
Tony Valle.
Copy !req
498. Corto y dulce.
Copy !req
499. ¡No!
Copy !req
500. Si tienen un problema con
Vallelonga, pueden llamarme Tony Lip.
Copy !req
501. Esta es gente de buen gusto.
Tony Lip podría ser un poco...
Copy !req
502. mundano para ellos.
Copy !req
503. Bueno, entonces es Tony Vallelonga.
Copy !req
504. Toda esta gente de clase alta, mucho más
inteligente que yo, con su inteligencia...
Copy !req
505. y habilidades del habla,
¿me estás diciendo?
Copy !req
506. ¿Qué no pueden pronunciar mi nombre?
Copy !req
507. Si no les gusta, pueden metérselo
por el culo. Esperaré afuera.
Copy !req
508. Eso suena comprometido.
Copy !req
509. Damas y caballeros,
esta noche somos...
Copy !req
510. privilegiados de presentar a un
gran artista estadounidense.
Copy !req
511. Su primera actuación pública
fue a la edad de tres años.
Copy !req
512. A los dieciocho años,
por invitación de Arthur Fiedler...
Copy !req
513. nuestro invitado hizo su debut en un
concierto con los Boston Pops.
Copy !req
514. Tiene Doctorados en Psicología,
Música y Artes Litúrgicas.
Copy !req
515. Y ha actuado en la Casa Blanca dos
veces en los últimos catorce meses.
Copy !req
516. Es un verdadero virtuoso.
Copy !req
517. Virtuoso... Eso es italiano.
Copy !req
518. Significa que es muy bueno.
Copy !req
519. Damas y caballeros, den la
bienvenida a The Don Shirley Trio.
Copy !req
520. Oye, son tus dados, solo estoy
teniendo una noche de suerte.
Copy !req
521. Tony.
Copy !req
522. El jefe está llamando.
Copy !req
523. No es mi jefe. Trabajo para
la compañía discográfica.
Copy !req
524. Yo también trabajo para
la compañía discográfica.
Copy !req
525. ¡Vamos, hombre! ¡Danos la oportunidad
de recuperar nuestro botín!
Copy !req
526. Lo siento, amigos,
el deber me llama.
Copy !req
527. ¿El deber te llama?
Copy !req
528. Mira amigo,
mi deber es recuperar mi dinero.
Copy !req
529. Te he estado buscando.
Copy !req
530. Sí, lo siento. Los chicos estaban
teniendo un pequeño juego.
Copy !req
531. La próxima vez que necesites
dinero extra, solo pídemelo.
Copy !req
532. Es más divertido ganarlo.
Copy !req
533. ¿Y qué pasa si pierdes?
Copy !req
534. Dados y cartas, ahí no pierdo, Doc.
Copy !req
535. Yo no pierdo.
Copy !req
536. ¿Así que retirarse de los dados
de lanzamiento en grava?
Copy !req
537. ¿Por dinero de bolsillo,
te convierte en un ganador?
Copy !req
538. ¿Por qué me estás tirando mierda?
Todo el mundo lo hacía.
Copy !req
539. No tenían la opción de
estar dentro o fuera.
Copy !req
540. Tú sí.
Copy !req
541. Y límpiate las rodillas,
tienes tierra en ellas.
Copy !req
542. Querida Dolores... ¿Cómo estás?
Estoy bien...
Copy !req
543. Estoy comiendo muy bien,
hamburguesas en su mayoría.
Copy !req
544. Así que no te preocupes
de que no coma bien.
Copy !req
545. Ví al Doctor Shirley
tocar el piano. Esta noche.
Copy !req
546. No toca como un tipo de color.
Toca como Liberace, pero mejor.
Copy !req
547. Creo que es un genio.
Copy !req
548. Cuando lo miro por el
espejo retrovisor, puedo...
Copy !req
549. decir que siempre está
pensando en cosas en su cabeza.
Copy !req
550. Supongo que eso es lo
que hacen los genios.
Copy !req
551. Pero no parece divertido
ser tan inteligente.
Copy !req
552. Te echo mucho de menos.
Copy !req
553. - ¿Quién es este?
- ¿Quién?
Copy !req
554. ¿En la radio?
Copy !req
555. Lil Richard.
Copy !req
556. ¿En serio? ¿Ese es Little Richard?
Copy !req
557. Sí. ¿Crees que podrías
tocar algo así, Doc.?
Copy !req
558. No lo sé. Suena muy complicado.
Copy !req
559. ¿No me digas?
Copy !req
560. ¿De dónde salió este apodo de
"Tony el Labio"?
Copy !req
561. No es Tony el Labio.
Copy !req
562. Es Tony Lip. Una palabra.
Copy !req
563. Me lo hice cuando era niño.
Porque mis amigos...
Copy !req
564. dijeron que yo era el mejor
artista cuentero del Bronx.
Copy !req
565. - ¿Por qué sonríes?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
566. ¿No te molesta que tus amigos?
Copy !req
567. ¿Las personas más cercanas a ti,
te consideren un mentiroso?
Copy !req
568. ¿Quién dijo mentiroso?
Dije artista cuentero.
Copy !req
569. - Entonces, ¿cuál es la diferencia?
- Porque yo no miento. Nunca.
Copy !req
570. Sólo soy bueno para convencer a la gente
de que hagan cosas que no quieren hacer.
Copy !req
571. Al cuentearles.
Copy !req
572. ¿Y estás orgulloso de eso?
Copy !req
573. Bueno, eso me consiguió
este trabajo.
Copy !req
574. Espera un momento.
¡Eres un cuentero!
Copy !req
575. ¿Nunca has oído hablar
de Chubby Checker?
Copy !req
576. Por supuesto que he oído hablar de él,
solo que nunca antes había oído su música.
Copy !req
577. Pero me gusta eso.
Eso es agradable.
Copy !req
578. - Tiene una voz sedosa... Muy suave.
- Sí, es genial.
Copy !req
579. Esto es lo que todo el
mundo está bailando ahora.
Copy !req
580. Ojos en la carretera, Tony.
Copy !req
581. ¿Conoces esta canción?
Copy !req
582. No creo que sea así. No.
Copy !req
583. ¿Cómo es posible que
no conozcas esta música?
Copy !req
584. Aretha Frank.
Copy !req
585. Chubby Checker,
Lil Richard, Sam Cooke.
Copy !req
586. ¡Vamos, Doc., esta es tu gente!
Copy !req
587. - ¿Quieres algo? Voy a comprar cigarrillos.
- No, gracias.
Copy !req
588. ROCAS / MINERALES / GEMAS
Copy !req
589. - La puso en su bolsillo.
- Gracias, Oleg.
Copy !req
590. Buen giro, Mike, ¿qué se inventa?
Copy !req
591. Agarra una manzana, Doc.
Copy !req
592. Antes de seguir Tony,
tenemos que hablar.
Copy !req
593. - ¿Sí?
- Oleg me dijo lo que hiciste.
Copy !req
594. ¿Qué es lo que hice?
Copy !req
595. Robaste una roca de
jade de la tienda.
Copy !req
596. - No, no lo hice.
- Te vio hacerlo.
Copy !req
597. Yo no robé ninguna roca.
Copy !req
598. La recogiste y la
pusiste en tu bolsillo.
Copy !req
599. Levanté una roca del suelo.
No robé de la caja.
Copy !req
600. ¿Por qué levantarías
una roca del suelo?
Copy !req
601. No lo sé.
Copy !req
602. Porque eso no es robar.
Sólo es una roca normal.
Copy !req
603. ¿Y por qué querrías
una roca normal?
Copy !req
604. Para tenerla.
Copy !req
605. - Para la suerte, tal vez.
- Una roca de la suerte.
Copy !req
606. - Sí.
- Déjame verla.
Copy !req
607. Regresala y págala.
Copy !req
608. Te dije que el alemán era un soplón.
Me delató por algo que ni siquiera hice.
Copy !req
609. Paga la roca, Tony,
te sentirás mejor.
Copy !req
610. Me siento bien.
Copy !req
611. Y no voy a pagar por una roca normal
que encontré en la tierra.
Copy !req
612. No conduzca, señor Vallelonga.
Copy !req
613. Devuélvela a su sitio.
Copy !req
614. - ¿Te sientes mejor?
- No.
Copy !req
615. Si quieres, Tony,
te compraría esa roca con gusto.
Copy !req
616. No te molestes.
Le quitaste toda la diversión.
Copy !req
617. Disculpe, señor.
Copy !req
618. - Estoy con la banda.
- Ya está todo listo.
Copy !req
619. - Esto no es el piano, ¿verdad?
- Ese es.
Copy !req
620. No es un Steinway.
Copy !req
621. ¿Y qué?
Copy !req
622. El Doctor Shirley solo toca
con pianos de la marca Steinway.
Copy !req
623. Está estipulado en su contrato.
Copy !req
624. - ¿Quién es el Doctor Shirley?
- ¿El Doctor Shirley...
Copy !req
625. el Don Shirley Trio?
Copy !req
626. Tocan esta noche.
Copy !req
627. - ¿Realmente importa?
- Sí, así es, por este contrato.
Copy !req
628. Vamos amigo, estos negroides pueden tocar
con todo lo que les pongas enfrente.
Copy !req
629. Pero es un pedazo de mierda.
Copy !req
630. Y hay basura ahí dentro.
Copy !req
631. - Pues sácala.
- ¿Qué es lo que has dicho?
Copy !req
632. Ya me has oído.
Copy !req
633. Oye, tienes dos o tres horas.
Que venga un Steinway limpio.
Copy !req
634. - No hay ningún Steinway en el campus.
- No es mi problema.
Copy !req
635. Apuesto a que no hay dos Steinway
en todo el Estado de Indiana.
Copy !req
636. Entonces,
será mejor que muevas el culo.
Copy !req
637. ¿Con quién crees que estás
hablando, grasiento?
Copy !req
638. Querida Dolores... Esta mañana comí
carne y huevos. Para desayunar.
Copy !req
639. La banda ha estado tocando
en lugares muy lujosos.
Copy !req
640. creo que se pone triste
y por eso bebe demasiado.
Copy !req
641. Nunca supe lo hermoso que era este país.
Ahora que lo estoy viendo, lo sé.
Copy !req
642. No creerías lo hermosa que es la
naturaleza, es tan hermosa como dicen.
Copy !req
643. Y el tráfico aquí en el campo no
es nada, lo que me parece bien.
Copy !req
644. Ahora mismo estoy comiendo
espaguetis y albóndigas en un...
Copy !req
645. restaurante que sabe a
cátsup en fideos chinos.
Copy !req
646. Nos dirigimos al Sur ahora...
Te escribiré...
Copy !req
647. otra carta cuando lleguemos al Sur.
Te amo.
Copy !req
648. Tu marido Tony.
P.D.: Besa a los niños por mí.
Copy !req
649. ¿Tienes familia, Doc.?
Copy !req
650. - En realidad, no.
- ¿En realidad no?
Copy !req
651. O la tienes o no.
Copy !req
652. Es una larga historia, Tony.
Copy !req
653. ¿Qué, ahora tenemos prisa?
Copy !req
654. Oigámosla.
Copy !req
655. Tengo un hermano en alguna parte.
Copy !req
656. Solíamos reunirnos de
vez en cuando... Pero...
Copy !req
657. se hizo más y más difícil
mantenerse en contacto.
Copy !req
658. La maldición de ser un músico,
supongo.
Copy !req
659. Siempre en la carretera...
Copy !req
660. como un trabajador del carnaval.
Copy !req
661. O un criminal.
Copy !req
662. También afectó mucho
a mi matrimonio.
Copy !req
663. - ¿Estás casado?
- Estábamos.
Copy !req
664. June, buena persona.
Copy !req
665. Terrible gramática,
pero un alma amable.
Copy !req
666. - Te agradaría mucho.
- ¿June?
Copy !req
667. ¿Cómo el mes?
Copy !req
668. Desafortunadamente,
no pude hacer...
Copy !req
669. un acto de marido y un
acto de concertista de piano.
Copy !req
670. No parece que pude
manejar a ambos mundos.
Copy !req
671. Kentucky Fried Chicken.
Copy !req
672. ¡En Kentucky!
¡¿Cuándo iba a verse eso?!
Copy !req
673. Tan bueno como para
chuparse los dedos
Copy !req
674. - Hola, ¿quieres un poco?
- Estoy bien. Gracias Tony.
Copy !req
675. Creo que este es el mejor Kentucky
Fried Chicken que he probado.
Copy !req
676. Pero supongo que está más
fresco por aquí, ¿no?
Copy !req
677. Creo que nunca he conocido
a nadie con tu apetito.
Copy !req
678. No, compré el cubo para
que pudieras comer un poco.
Copy !req
679. Nunca he comido pollo frito
en mi vida.
Copy !req
680. ¿A quién cuenteas?
A ustedes les encanta...
Copy !req
681. el pollo frito, la sémola,
las verduras de colores.
Copy !req
682. A mí también me encantan.
Copy !req
683. Los cocineros negros lo preparaban todo
el tiempo, cuando yo estaba en el ejército.
Copy !req
684. Tienes una evaluación
muy limitada de mí, Tony.
Copy !req
685. Sí, ¿cierto?
Soy bueno.
Copy !req
686. No, no eres bueno, estás mal.
Copy !req
687. Sólo porque otros negros disfruten
de ciertos tipos de música...
Copy !req
688. no significa que yo tenga que hacerlo.
Copy !req
689. Y tampoco todos tenemos que
comer el mismo tipo de comida.
Copy !req
690. Espera un momento.
Si dijeras que a todas las guineas...
Copy !req
691. les gusta la pizza,
los espaguetis y las albóndigas,
Copy !req
692. - no me voy a insultar.
- Bueno, no entiendes el punto.
Copy !req
693. Para que hagas la suposición
de que cada negro...
Copy !req
694. - Oye, ¿quieres un poco o no?
- No.
Copy !req
695. Toma. Vamos.
Copy !req
696. - Dime que eso no huele bien.
- Huele bien.
Copy !req
697. Prefiero no engrasar mi manta.
Copy !req
698. Voy a engrasar mi mantita.
Vamos, toma un pedazo.
Copy !req
699. No te va a matar. Vamos.
Tómatelo con calma.
Copy !req
700. - No.
- Tomalo.
Copy !req
701. - Lo voy a lanzar atrás.
- No te atrevas a hacerlo.
Copy !req
702. - Entonces, será mejor que lo tomes.
- ¿Cómo? ¿Tienes platos? ¿O utensilios?
Copy !req
703. ¡Vaffanculo!
Cómetelo con las manos,
Copy !req
704. - así es como se supone que debes hacerlo.
- No puedo hacer eso.
Copy !req
705. Cómetelo. Vamos. Tómalo. Tengo que
conducir. Los ojos en el volante.
Copy !req
706. Tómalo. Tómalo. Vamos.
Copy !req
707. Ahí lo tienes.
Copy !req
708. - No puedo hacer esto, Tony.
- Cómete esa maldita cosa.
Copy !req
709. Jesús.
Copy !req
710. ¿Qué, no está bueno?
Copy !req
711. Sólo parece...
Copy !req
712. tan antihigiénico.
Copy !req
713. ¿A quién le importa una mierda?
Copy !req
714. Sólo relájate y disfrútalo.
Copy !req
715. Mi padre solía decir,
Copy !req
716. lo que sea que hagas,
hazlo al cien por cien.
Copy !req
717. Cuando trabajas, trabajas,
cuando ríes, ríes,
Copy !req
718. cuando comas, come como
si fuera tu última comida.
Copy !req
719. ¿Quieres otro trozo?
Toma, toma un muslo.
Copy !req
720. Delicioso.
Copy !req
721. Tómalo. Ahí lo tienes.
Copy !req
722. ¿Qué hacemos con los huesos?
Copy !req
723. Hacemos esto.
Copy !req
724. Esto es lo que hacemos.
Copy !req
725. Ahí lo tienes.
Copy !req
726. ¿Cuál es el problema Doc.? Las ardillas
se lo comerán de todos modos.
Copy !req
727. Recógelo Tony.
Copy !req
728. La naturaleza se encargará
de eso.
Copy !req
729. - Recógelo ya.
- ¡Jesús!
Copy !req
730. Esto no puede estar bien.
Copy !req
731. Lo dice aquí mismo.
Copy !req
732. Acogedor como tu propio hogar.
Copy !req
733. El lugar se parece a mí culo.
Copy !req
734. Este es el lugar.
Copy !req
735. La primera, por favor.
Copy !req
736. - ¿Sólo esta?
- Gracias.
Copy !req
737. Oye...
Copy !req
738. Si necesitas algo,
estaré en el Easton Inn.
Copy !req
739. Gracias, Tony.
Copy !req
740. Floyd, ¿estamos listos?
Copy !req
741. Tulley, no puedo jugar,
tengo un problema.
Copy !req
742. Eres un maldito niño.
Copy !req
743. Oye, pantalones elegantes,
¿quieres jugar?
Copy !req
744. - Le ruego me disculpe.
- Vamos hermano, nos faltan hombres.
Copy !req
745. Yo... Preferiría no hacerlo.
Copy !req
746. ¿Qué,
eres demasiado alto y poderoso?
Copy !req
747. No, déjalo en paz,
déjalo en paz.
Copy !req
748. ¡Tiene miedo de dejar ese uniforme
de mayordomo todo polvoriento!
Copy !req
749. Sólo estoy...
Copy !req
750. Voy de camino a
encontrarme con un amigo.
Copy !req
751. Sí, ¿gracias por nada?
Copy !req
752. - Floyd, vamos, amigo.
- Cállate, amigo, déjame en paz.
Copy !req
753. Vacaciones sin agravantes.
Copy !req
754. Deliciosas cenas para
personas particulares.
Copy !req
755. - ¿Sí?
- ¡Levántate! Es George. Levántate.
Copy !req
756. Tony, vamos. ¡Deprisa!
Copy !req
757. El Doctor Shirley
está en problemas.
Copy !req
758. Salí a tomar una copa,
entré en un bar,
Copy !req
759. y el Doctor Shirley está
ahí dentro siendo jaloneado.
Copy !req
760. No quería dejarlo,
pero no sabía qué hacer.
Copy !req
761. ¿Quién lo dejó salir de su jaula?
¿Y también le pusieron esa corbata?
Copy !req
762. ¿De quién estás disfrazado?
Copy !req
763. Quítenle las manos de encima.
Copy !req
764. ¿Qué diablos tenemos aquí, amigos?
Copy !req
765. Entréguenlo, y nos vamos,
no será un problema.
Copy !req
766. Sólo quería un trago, Tony.
Copy !req
767. Oye, te lo dije, nos iremos.
No es gran cosa.
Copy !req
768. Vamos.
Copy !req
769. No irá a ninguna parte, necesitamos una...
Copy !req
770. almohadilla de Brillo,
para lavar los platos.
Copy !req
771. Escuchen imbéciles,
háganse un favor y déjenlo ir.
Copy !req
772. ¡Ahora!
Copy !req
773. Pídelo bien.
Copy !req
774. Lo acabo de pedir bien.
Copy !req
775. Este chico va a conseguir
lo que se merece.
Copy !req
776. Y tú... ¡No tienes voz, ni voto!
Copy !req
777. Tal vez.
Copy !req
778. Pero, pase lo que pase aquí.
Voy a meter...
Copy !req
779. está bala justo en el medio
de tu grueso cráneo.
Copy !req
780. No tiene un arma, Ray.
Copy !req
781. Está cuenteando.
Copy !req
782. ¿Y si no lo hace?
Copy !req
783. Bueno, yo no estoy seguro.
Copy !req
784. Y no voy a dejar que
esto suceda en mi establecimiento.
Copy !req
785. Dejen ir al negro. Déjenlo ir.
Copy !req
786. Vamos.
Copy !req
787. Sáquenlo de aquí.
Copy !req
788. Quiero a estos yanquis
fuera de mi propiedad.
Copy !req
789. - Váyanse a casa.
- Vamos, George, vete, vete.
Copy !req
790. Lo tengo, Doc.
Copy !req
791. A casa.
Copy !req
792. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
793. Lo siento.
No quise ponerte en esa situación.
Copy !req
794. ¡Espera, espera, espera!
Copy !req
795. ¿Quieres vomitar otra vez?
Copy !req
796. Estoy bien.
Copy !req
797. Honestamente, Doc., no te entiendo.
Copy !req
798. Podrías haber bebido aquí.
Tienes una botella entera.
Copy !req
799. - Sólo necesitaba un poco de aire.
- ¿Aire?
Copy !req
800. ¿Sabes dónde estás?
Copy !req
801. ¿Importa realmente la geografía?
Copy !req
802. - ¿Qué?
- ¿Si yo estuviera en un bar...
Copy !req
803. en tu vecindario, acaso...
Copy !req
804. la conversación sería diferente?
Copy !req
805. A partir de ahora no irás
a ninguna parte sin mí.
Copy !req
806. ¡A ninguna parte!
Copy !req
807. - ¿Entendido?
- Entiendo.
Copy !req
808. - ¿Dónde está tu habitación?
- Tony.
Copy !req
809. ¿Qué?
Copy !req
810. ¿Realmente tienes un arma?
Copy !req
811. Por supuesto que no.
Copy !req
812. Doc.,
¿dónde está tu maldita habitación?
Copy !req
813. - Ahí está.
- Vamos. ¿Allí?
Copy !req
814. Déjame llevarte a la cama, Doc.
Copy !req
815. Tienes un gran espectáculo
mañana por la noche. Vamos.
Copy !req
816. Louisville. ¡Gracias por
su cálida hospitalidad!
Copy !req
817. Gracias.
Copy !req
818. - No seas perezoso Tony, enuncia.
- No lo haré.
Copy !req
819. - Betty compró un poco de mantequilla mejor.
- Betty compró.
Copy !req
820. Betty compró... Mantequilla...
Copy !req
821. ¿Quién dice eso?
Copy !req
822. Mantequilla...
Copy !req
823. tienes que empezar por algún sitio,
Tony.
Copy !req
824. Un cantante hace ejercicios vocales,
un atleta se calienta antes de ensayar.
Copy !req
825. Los atletas practican, no ensayan.
Copy !req
826. ¡Mierda!
Copy !req
827. ¡Don Shirley!
Copy !req
828. Acompañando al señor Shirley,
los miembros de su trío...
Copy !req
829. Oleg Malakhov,
George Dyer y su socio,
Copy !req
830. Tony Vallla... Valleg...
Valle... Valley... Lohnja.
Copy !req
831. Esta es mi encantadora
esposa Margaret.
Copy !req
832. Si no les importa, me voy a llevar
a Donnie para presentaciones.
Copy !req
833. - ¿Qué es eso?
- Un sándwich de pimiento y queso, señor.
Copy !req
834. Sí, lo probaré.
Copy !req
835. ¡Lo siento!
No es para mí.
Copy !req
836. A principios de esta semana,
preguntamos a nuestra...
Copy !req
837. servidumbre lo que el
señor Shirley cenaría.
Copy !req
838. Así que los chicos de la
cocina prepararon un...
Copy !req
839. menú especial en honor
de nuestro invitado.
Copy !req
840. Caballeros.
Copy !req
841. Pollo frito casero.
Copy !req
842. Ahí lo tienen. Tráiganlos aquí.
Se sirve caliente.
Copy !req
843. Gracias.
Copy !req
844. Volvemos después de
un breve descanso.
Copy !req
845. Discúlpame, Don.
Un trabajo encantador ahí dentro.
Copy !req
846. ¡Vaya! ¡Gracias!
Copy !req
847. ¿Estás buscando la cómoda?
Aquí, déjame ayudarte.
Copy !req
848. Justo ahí afuera,
delante de ese pino.
Copy !req
849. Preferiría no usar eso.
Copy !req
850. Bueno, no seas tonto, Don.
Se ve mucho peor desde afuera.
Copy !req
851. Y supongo que lo
sabrás por experiencia.
Copy !req
852. ¿Qué? Nunca tuve ninguna queja.
Copy !req
853. Bueno, podría volver a mi Motel
y usar las instalaciones de allí.
Copy !req
854. Pero...
Eso llevaría al menos media hora.
Copy !req
855. No nos importa esperar.
Copy !req
856. ¿Por qué no me detengo?
¿Puedes mear en el bosque?
Copy !req
857. Los animales van al bosque.
Copy !req
858. Pero van a ser por lo
menos 20 minutos sí...
Copy !req
859. tengo que volver a tu Motel.
Copy !req
860. Así que vayamos allí para que pueda
volver y terminar el espectáculo.
Copy !req
861. Ves,
esa es la diferencia entre tú y yo.
Copy !req
862. No tendría ningún
problema en ir al bosque.
Copy !req
863. Soy consciente de ello.
Copy !req
864. ¿Por qué estás enfadado conmigo?
Yo no pongo las reglas por aquí.
Copy !req
865. ¿No? ¿Entonces, quién lo hace?
Copy !req
866. ¿Estás diciendo eso
solo porque soy blanco?
Copy !req
867. ¿Y ellos son blancos?
Sabes, eso que acabas...
Copy !req
868. de decir es algo muy prejuicioso.
Copy !req
869. Una cosa muy prejuiciosa.
Copy !req
870. Tengo más en común con los hymies
en el Deli de la Segunda Avenida...
Copy !req
871. que con estos idiotas creídos
de por aquí.
Copy !req
872. - Los ojos en la carretera.
- Siempre dices eso cuando...
Copy !req
873. - no te gusta lo que estoy diciendo.
- ¡Los ojos en la carretera!
Copy !req
874. No lo entiendo.
Copy !req
875. ¿Cómo es que sonríe
y les da la mano así?
Copy !req
876. Si trataran de molestarme a mí
con esa mierda del retrete,
Copy !req
877. me mearía en el suelo
de su sala de estar.
Copy !req
878. No hagas eso.
Copy !req
879. Nos quedan muchas fechas
para los conciertos.
Copy !req
880. Sí... ¿Y...?
Copy !req
881. ¿Te das cuenta de que estamos obligados
contractualmente a cumplirlas?
Copy !req
882. Por supuesto que sí.
Copy !req
883. Si no tocan, no nos pagan.
Copy !req
884. ¿A dónde quieres llegar?
Copy !req
885. Circunstancias desagradables
van a volver a ocurrir.
Copy !req
886. - Así que contrólate.
- No me sermonees, rata.
Copy !req
887. El Doctor Shirley pudo haberse
quedado en el Norte a ser...
Copy !req
888. alabado en esas
fiestas de Park Avenue...
Copy !req
889. por tres veces más dinero...
Copy !req
890. pero él pidió esto.
Copy !req
891. ¿Por qué?
Copy !req
892. ¿Qué demonios estás haciendo?
Copy !req
893. Una carta.
Copy !req
894. Parece más bien una nota
de rescate poco a poco.
Copy !req
895. ¿Me permites?
Copy !req
896. Querrida, Dolores...
Copy !req
897. Q-U-E-R-I-D-A, esto no se escribe así.
Copy !req
898. Estoy conociendo a todos los
principales ciudadanos de la ciudad.
Copy !req
899. Gente que usa palabras importantes,
todas ellas...
Copy !req
900. pero ya me conoces, me las arreglo,
Copy !req
901. soy un buen cuenttero.
Copy !req
902. Dos "t" en "cuentero".
Copy !req
903. Mientras escribo esta carta,
estoy comiendo patatas fritas.
Copy !req
904. Y estoy empezando a tener sed.
Copy !req
905. Lavé mis calcetines y los
sequé en la televisión.
Copy !req
906. - Debería haber traído la plancha.
- Sabes que esto es patético, ¿verdad?
Copy !req
907. Dime lo que estás
tratando de decir.
Copy !req
908. No sé.
Copy !req
909. - Ya sabes, cómo la extraño.
- No dijiste eso.
Copy !req
910. Pero hazlo de una manera que
nadie más lo haya hecho antes.
Copy !req
911. Y sin las blasfemias.
Copy !req
912. Algo así como... Anota esto.
Copy !req
913. - Querida Dolores...
- ¡Dios no!
Copy !req
914. Q-U-E-R-I-D-A, Dolores.
Copy !req
915. Cuando pienso en ti...
Copy !req
916. Estoy recordando las
hermosas llanuras de Iowa.
Copy !req
917. ¿Qué aviones?
Copy !req
918. Las llanuras. L-L-A-N-U-R-A-S.
Esos grandes campos que vimos.
Copy !req
919. Sí, esas eran bonitas. LLANURAS.
Copy !req
920. Lo que ellos llaman
grandes campos por aquí.
Copy !req
921. Tony, no expliques nada.
Copy !req
922. - ¿Yo qué?
- Escribe lo que te diga.
Copy !req
923. - Estoy bien.
- La distancia entre nosotros...
Copy !req
924. está doblegando mi espíritu...
Copy !req
925. entre nosotros...
Copy !req
926. Mi tiempo y mis experiencias sin ti,
no tienen sentido para mí.
Copy !req
927. Enamorarme de ti, fue lo más
fácil que he hecho en mi vida.
Copy !req
928. Enamorarme... De ti...
Copy !req
929. es muy malditamente romántico.
Copy !req
930. Fue lo más fácil que
he hecho en mi vida.
Copy !req
931. Nada me importa más que tú.
Copy !req
932. Y cada día que estoy vivo,
soy consciente de ello.
Copy !req
933. Te amé el día que te conocí,
te amo hoy...
Copy !req
934. Y te amaré por el resto de mi vida.
Copy !req
935. Entonces, ¿puedo poner el "P.D.:
Besa a los niños"?
Copy !req
936. ¿P.D.?
Copy !req
937. Sí, como al final.
Copy !req
938. Es como tocar un cencerro, al final
de la séptima de Shostakovitch.
Copy !req
939. Correcto... ¿Así que eso es bueno?
Copy !req
940. Es perfecto, Tony.
Copy !req
941. Todo el mundo habla de Willie Maze,
1954.
Copy !req
942. Fue incluso el mejor receptor
en los campos de polo.
Copy !req
943. Ese era Joe DiMaggio, 1936,
segundo juego de la Serie Mundial.
Copy !req
944. Entrada final, 500 pies...
Copy !req
945. ¿Te gusta ese, Doc.?
Copy !req
946. - Ese es un bonito traje.
- Fino.
Copy !req
947. El tipo se parece a ti.
Copy !req
948. ¿Sí?
Copy !req
949. En cuanto a la talla. ¡Si!
Copy !req
950. Es un 42.
Copy !req
951. ¿Por qué no te pruebas ese?
Copy !req
952. ¿Qué, tienes que llevar un esmoquin
en el escenario todas las noches?
Copy !req
953. Podrías acomodarlo
un poco hacia atrás.
Copy !req
954. Ahora, veamos cómo te queda ese.
Tenemos mucho tiempo.
Copy !req
955. Enseguida vuelvo.
Copy !req
956. - ¿Cómo está?
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
Copy !req
957. Sí. Queremos probarnos ese
hermoso traje gris en la ventana.
Copy !req
958. - ¿Lo tiene en un 42?
- Por supuesto.
Copy !req
959. - Ese es.
- El vestidor está atrás, señor.
Copy !req
960. Gracias. Será solo un momento.
Copy !req
961. Tómate tu tiempo, Doc., voy a
buscar algunas corbatas para ti.
Copy !req
962. Disculpe, no puede probarse eso.
Copy !req
963. ¿Cómo dice?
Copy !req
964. Si desea adquirirlo primero, estaremos
encantados de adaptarlo a sus necesidades.
Copy !req
965. Ya veo.
Copy !req
966. ¿Sí?
Copy !req
967. Ese soy yo.
Copy !req
968. Oiga, Oficial, recibí una
llamada sobre el Doctor Shirley.
Copy !req
969. Vamos.
Copy !req
970. Sus amigos lo odian.
Copy !req
971. Gracias.
Copy !req
972. Denle una toalla,
¡por el amor de ¡Dios!
Copy !req
973. - ¿Es el abogado?
- No.
Copy !req
974. Bueno, debería llamar a uno.
Nos vamos a llevar a su tío.
Copy !req
975. ¿Por qué?
Copy !req
976. El Gerente lo atrapó
a él y al otro tipo...
Copy !req
977. ¿No podemos quitarle las
esposas y dejar qué?
Copy !req
978. ¿Se ponga los pantalones?
¿Hablar de esto?
Copy !req
979. Claro que podríamos.
Pero no lo haremos.
Copy !req
980. De acuerdo, mira,
nos vamos mañana por la mañana...
Copy !req
981. nunca nos volverán a ver. Tiene que
haber algo para que esto funcione.
Copy !req
982. ¿Y si lo dejan ir y les
doy algo para agradecerles?
Copy !req
983. - ¿Nos estás sobornando?
- No. Claro que no. Un regalo.
Copy !req
984. - Un agradecimiento.
- ¿Qué clase de agradecimiento?
Copy !req
985. Como... Una donación a la Policía.
Para ustedes, chicos.
Copy !req
986. Lo que ustedes quieran.
Copy !req
987. ¿Les gustan los trajes?
Copy !req
988. Estaba caminando por su linda ciudad hoy,
y vi una tienda que vendía trajes.
Copy !req
989. Trajes de primera calidad.
Copy !req
990. ¿Qué tal sí? Como agradecimiento...
Una donación...
Copy !req
991. ¿Les compro un traje a cada uno?
Copy !req
992. Se visten bien,
llevan a las esposas a cenar.
Copy !req
993. Quiero decir... Tipos como ustedes,
trabajan duro, se lo merecen.
Copy !req
994. Estaban equivocados por la forma en que
me trataron, y tú los recompensaste.
Copy !req
995. Me contrataron para llevarte
de un espectáculo a otro.
Copy !req
996. Cómo lo haga, no debería importarte.
Copy !req
997. - Ojalá no les hubieras pagado.
- Hice lo que tenía que hacer.
Copy !req
998. Sabes, si esto se supiera,
mataría tu carrera.
Copy !req
999. De acuerdo. Tony.
Copy !req
1000. Necesito que dejes ya tu falso altruismo
y preocupación por mi carrera.
Copy !req
1001. ¿Qué diablos significa eso?
Copy !req
1002. Sólo pensabas en ti
mismo allá atrás.
Copy !req
1003. Porque sabes que si me pierdo
un espectáculo, sale de tu bolsillo.
Copy !req
1004. ¡Por supuesto que no quiero que te!
Copy !req
1005. ¡Pierdas un espectáculo,
cabrón desagradecido!
Copy !req
1006. ¿Crees que lo hago por mi salud?
Copy !req
1007. Esta noche te he salvado el culo, así que
muestra un poco de aprecio... ¿Quizás?
Copy !req
1008. Además, te dije que no fueras
a ninguna parte sin mí.
Copy !req
1009. Asumí que querrías que
esto fuera la excepción.
Copy !req
1010. ¿Quieres que te maquille o
algo antes del espectáculo?
Copy !req
1011. No, estoy bien.
Copy !req
1012. ¿Estás seguro?
Los moretones se notan.
Copy !req
1013. Dije que estoy bien.
Copy !req
1014. De acuerdo.
Copy !req
1015. ¿Tony Lip?
Copy !req
1016. Dominic. ¿Qué diablos hacen aquí?
Copy !req
1017. Brooklyn nos envió...
Para encargarnos de algunas cosas.
Copy !req
1018. ¿Quién es la berenjena?
Copy !req
1019. Trabajo para él.
Copy !req
1020. ¿Qué pasó?
¿Perdiste una apuesta?
Copy !req
1021. ¿Qué diablos haces?
Copy !req
1022. Si necesitas trabajo, ¡ven a mí!
Te encontraré trabajo.
Copy !req
1023. De hecho,
me servirías esta semana.
Copy !req
1024. Ganarías dinero de verdad.
Copy !req
1025. Un saco de dinero.
Copy !req
1026. Ya estoy ganando dinero.
Copy !req
1027. Te lo duplicaré.
Copy !req
1028. Este no es el lugar correcto
para hablar de esto.
Copy !req
1029. Estoy trabajando aquí.
Copy !req
1030. Veme en el bar a las 8 en punto.
Copy !req
1031. ¿Entendido?
Copy !req
1032. De acuerdo, los veré después.
Copy !req
1033. Pierde a este tipo.
Copy !req
1034. Lo siento Doc., son unos
amigos de Nueva York.
Copy !req
1035. - Oye, ¿traes el equipaje del
Doctor Shirley? - De acuerdo.
Copy !req
1036. Llamé a su habitación.
Bajará en un minuto.
Copy !req
1037. - Hola, Doc.
- ¿A dónde vas?
Copy !req
1038. Sólo iré abajo.
A tomar una copa.
Copy !req
1039. ¿Con tu amigo, Dominic?
Copy !req
1040. Antes de aceptar su oferta,
Copy !req
1041. deberíamos hablar.
Copy !req
1042. Tony...
Copy !req
1043. Creo que estás haciendo
un trabajo maravilloso.
Copy !req
1044. Así que...
Copy !req
1045. Me gustaría ofrecerte formalmente el
puesto de mi Director de Carretera.
Copy !req
1046. Con el título...
Copy !req
1047. también viene más
responsabilidad, pero...
Copy !req
1048. eso también significa
un aumento de sueldo.
Copy !req
1049. No. No.
No, gracias.
Copy !req
1050. Quiero decir, acordamos ciento veinticinco
a la semana, más gastos.
Copy !req
1051. Ese es nuestro trato. ¿Verdad?
Copy !req
1052. No iré a ninguna parte, Doc...
Iba a decírtelo.
Copy !req
1053. Tony...
Copy !req
1054. Siento lo de anoche.
Copy !req
1055. No te preocupes por eso.
Copy !req
1056. Toda mi vida he trabajado en Clubes
nocturnos en la ciudad de Nueva York...
Copy !req
1057. Sé que es...
Copy !req
1058. un mundo complicado.
Copy !req
1059. ¿Dónde aprendiste a tocar así?
Copy !req
1060. Mi madre.
Copy !req
1061. Tu madre... ¿En serio?
Copy !req
1062. Me enseñó a tocar con
una vieja espineta.
Copy !req
1063. Tan pronto como pude caminar.
Copy !req
1064. Viaje alrededor de la
región de Florida...
Copy !req
1065. Organice mis pequeños espectáculos
y perecía en los pasillos...
Copy !req
1066. Afortunadamente un hombre
que me había visto tocar...
Copy !req
1067. dispuso para que estudiara en el
Conservatorio de Música de Leningrado.
Copy !req
1068. Fuí el primer negro
aceptado allí.
Copy !req
1069. ¿Así que ahí es donde te enseñaron
todas las canciones que tocas?
Copy !req
1070. En realidad, me entrenaron
para tocar música clásica.
Copy !req
1071. Brahms, Franz Liszt,
Beethoven, Chopin...
Copy !req
1072. es todo lo que siempre quise tocar.
Copy !req
1073. Pero mi compañía
discográfica me convenció...
Copy !req
1074. de que hiciera carrera
en la música popular.
Copy !req
1075. Insistieron en que el público nunca...
Copy !req
1076. aceptaría a un pianista negro
en el escenario clásico.
Copy !req
1077. Querían convertirme en otro
"animador de color".
Copy !req
1078. ¿Ya sabes, del tipo qué?
Copy !req
1079. Fumaba mientras tocaba, pone un vaso
de whisky en su piano y luego se queja...
Copy !req
1080. porque no es respetado
como Arthur Rubinstein?
Copy !req
1081. No ves a Arthur Rubenstein poniendo
un vaso de whisky en su piano.
Copy !req
1082. No sé...
Copy !req
1083. Creo que si te hubieras apegado a
lo clásico habría sido un gran error.
Copy !req
1084. ¿Un error? ¿Interpretando la música
que entrené toda mi vida para tocar?
Copy !req
1085. ¿Entrenado? ¿Qué eres, una foca?
Copy !req
1086. A la gente le encanta lo que haces.
Copy !req
1087. Cualquiera puede sonar como Beethoven o
Joe Pan o los otros tipos que dijiste.
Copy !req
1088. Pero tu música, lo que tú haces...
Copy !req
1089. Sólo tú puedes hacerlo.
Copy !req
1090. Gracias, Tony.
Copy !req
1091. Pero... No todo el mundo
puede tocar a Chopin...
Copy !req
1092. no como yo puedo.
Copy !req
1093. Los árboles se han despojado
de sus frondosas ropas...
Copy !req
1094. y sus colores se han desvanecido
en grises y marrones.
Copy !req
1095. Ví millones de árboles cubiertos de nieve,
como en un cuento de hadas.
Copy !req
1096. Es tan expresivo.
Copy !req
1097. Tengo que admitir que
las cartas de Lip...
Copy !req
1098. - No están mal.
- ¡Bueno! Está en la familia.
Copy !req
1099. Dicen que nuestro tatarabuelo...
Copy !req
1100. ayudó a Da Vinci con la
Capilla Sixtina.
Copy !req
1101. ¿Te refieres a Miguel Ángel?
Copy !req
1102. Cierto.
Copy !req
1103. ¿Qué tiene que ver Miguel Ángel
con escribir cartas?
Copy !req
1104. Sólo digo que somos
una familia de artistas.
Copy !req
1105. Contaré las horas...
Copy !req
1106. minutos... Y segundos...
Hasta que estés en mis brazos.
Copy !req
1107. Te amo, Tony.
Copy !req
1108. P.D.: Besa a los niños.
Copy !req
1109. - John.
- ¿Sí?
Copy !req
1110. Quiero una carta así.
Copy !req
1111. Sí,
tan pronto como prepares la comida.
Copy !req
1112. Los ojos en la carretera.
Copy !req
1113. Tony.
Copy !req
1114. ¡Muy bien, todo el mundo!
Démosles una buena bienvenida...
Copy !req
1115. a lo Louisiana, a Don Shirley
y al Don Shirley Trio!
Copy !req
1116. El culo de tu madre...
Pedazo de mierda.
Copy !req
1117. ¿Qué diablos está
haciendo este tipo?
Copy !req
1118. Hijo de puta.
Copy !req
1119. ¿Licencia y papeles?
Copy !req
1120. Me alegro de verles.
Copy !req
1121. Tuvimos que desviarnos de
la carretera principal...
Copy !req
1122. Y ahora estamos perdidos.
Copy !req
1123. - Salga del auto.
- ¿Qué es lo que hice?
Copy !req
1124. Fuera del auto.
Copy !req
1125. ¿Por qué están en esta carretera?
Copy !req
1126. Se lo dije, tuvimos que dar
un rodeo y nos perdimos.
Copy !req
1127. ¿Y por qué lo llevas tú?
Copy !req
1128. Él es mi jefe.
Copy !req
1129. No pueden estar aquí afuera de noche.
Esta es una ciudad hasta el atardecer.
Copy !req
1130. ¿Qué es eso?
Copy !req
1131. - Sácalo del auto. Revisa su identificación.
- Vamos, está lloviendo a cántaros, señor.
Copy !req
1132. Puedo tomarla aquí mismo
a través de la ventana.
Copy !req
1133. ¡Sácalo del auto!
Copy !req
1134. - Vamos.
- ¡Sal ahora mismo! ¡Fuera de ahí!
Copy !req
1135. ¿Tienes identificación?
Copy !req
1136. ¿Cómo se dice este apellido?
Copy !req
1137. Vallelonga.
Copy !req
1138. ¿Qué clase de nombre es ese?
Copy !req
1139. Es italiano.
Copy !req
1140. Ahora lo veo.
Por eso lo llevas en el auto.
Copy !req
1141. Tú también eres medio negroide.
Copy !req
1142. ¡Manos arriba, ahora, ahora!
Copy !req
1143. Discúlpenme.
Copy !req
1144. Disculpen, señores.
Copy !req
1145. Entiendo por qué mi socio
está siendo retenido,
Copy !req
1146. ¿pero de qué se me
acusa a mí exactamente?
Copy !req
1147. Parecen hombres razonables.
Copy !req
1148. ¿Podrían dejarme salir para que podamos
discutir la situación más a fondo?
Copy !req
1149. Guarda la mantequilla de manzana, chico.
No irás a ninguna parte pronto.
Copy !req
1150. - ¡No pueden retenerme sin motivo!
- Bueno, tengo un motivo.
Copy !req
1151. ¡Porque dejaste que el sol se
pusiera sobre tu negro culo!
Copy !req
1152. ¡Quiero hablar con mi abogado,
quiero mi llamada!
Copy !req
1153. ¡Es una violación
flagrante de mis derechos!
Copy !req
1154. Ya saben...
Copy !req
1155. Tiene... Derechos.
Copy !req
1156. Dale al negroide su maldita
llamada. ¿Estás contento?
Copy !req
1157. ¿Conoces a un abogado?
Llámalo.
Copy !req
1158. Como mi madre siempre decía,
¿qué clase de nuevo tonto eres?
Copy !req
1159. Míralos por allá.
Copy !req
1160. Mira bien al Oficial al
que golpeaste. Míralo.
Copy !req
1161. Está allí pasándola de maravilla,
charlando con sus amigos.
Copy !req
1162. Disfrutando de una buena taza
de café. ¿Y dónde estás tú?
Copy !req
1163. Aquí, conmigo, que no hice nada.
Copy !req
1164. Pero soy yo quien paga el precio.
Copy !req
1165. Soy el que se perderá
el espectáculo de Birmingham.
Copy !req
1166. Yo también estoy perdiendo mucho
dinero si no tocas en Birmingham.
Copy !req
1167. Así que esa pequeña rabieta...
¿Valió la pena?
Copy !req
1168. No se gana con violencia,
Tony, se gana cuando...
Copy !req
1169. mantienes tu dignidad.
La dignidad siempre prevalece.
Copy !req
1170. Y esta noche, por tu culpa,
no lo hicimos.
Copy !req
1171. Yo no tocaría ese colchón, Doc.
Copy !req
1172. No, señor.
Copy !req
1173. No. No, no lo haré, señor.
Copy !req
1174. Sí, señor, está aquí, sí, señor.
Copy !req
1175. - Sí, señor.
- Dame.
Copy !req
1176. Jefe Pratt... ¿Quién habla?
Tonterías.
Copy !req
1177. Sí, señor.
Copy !req
1178. Puedo oírlo ahora, Gobernador.
Copy !req
1179. No, señor, lo siento. Pero,
por supuesto que reconozco su voz.
Copy !req
1180. Señor...
Copy !req
1181. ¿Está diciendo que el chico al
que encerraron llamó a quién?
Copy !req
1182. ¿Y él lo llamó a usted?
Copy !req
1183. No, señor, pero un Oficial
fue asaltado en la línea de...
Copy !req
1184. No señor, no.
Copy !req
1185. Tampoco quiero que venga aquí
la Guardia Nacional, señor.
Copy !req
1186. Sí, Gobernador, inmediatamente.
Copy !req
1187. Buenas noches para usted
y su señora.
Copy !req
1188. - Sácalos de ahí.
- ¡¿Qué?!
Copy !req
1189. - Déjalos ir.
- ¡Ese imbécil me golpeó!
Copy !req
1190. ¿Quieres aún tu maldito trabajo?
Entonces, haz lo que te digo...
Copy !req
1191. que hagas,
cuando yo te diga que lo hagas.
Copy !req
1192. Ahora te digo que los saques.
Copy !req
1193. ¿A quién demonios llamaste?
Copy !req
1194. ¡Bobby Kennedy acaba de
salvarnos el culo!
Copy !req
1195. Pero vaya...
¡¿Cuán genial es eso?!
Copy !req
1196. No es genial.
Copy !req
1197. No es genial para nada,
es humillante.
Copy !req
1198. ¿De qué demonios estás hablando?
Estábamos jodidos, ahora ya no lo estamos.
Copy !req
1199. Y acabo de poner al Fiscal
General de los Estados Unidos...
Copy !req
1200. en una posición increíblemente
incómoda.
Copy !req
1201. ¿Y qué?
Copy !req
1202. Para eso le pagan al tipo.
¿Qué más tiene que hacer?
Copy !req
1203. Ese hombre y su hermano están
tratando de cambiar a este país,
Copy !req
1204. ¡eso es lo que tiene que hacer!
Copy !req
1205. Ahora cree que soy
una especie de...
Copy !req
1206. Llamando desde la cárcel de
un pantano de Backwoods,
Copy !req
1207. pidiendo que atenúen
los cargos de asalto...
Copy !req
1208. ¿Quién hace eso?
Copy !req
1209. Basura, ese es quien.
Copy !req
1210. No deberías haberle pegado.
Copy !req
1211. No me gustó la forma en que te trataba,
haciéndote parar así bajo la lluvia.
Copy !req
1212. Por favor,
le pegaste por lo que te llamó.
Copy !req
1213. He tenido que soportar ese
tipo de charla toda mi vida,
Copy !req
1214. tú deberías ser capaz de
aguantarla al menos una noche.
Copy !req
1215. ¿Qué, no puedo enfadarme con lo que decía,
porque no soy negro?
Copy !req
1216. - Dios, soy más negro que tú.
- ¿Disculpa?
Copy !req
1217. ¡No sabes una mierda
de tu propia gente!
Copy !req
1218. Lo que comen,
cómo hablan, cómo viven.
Copy !req
1219. ¡Ni siquiera sabes
quién es Lil Richard!
Copy !req
1220. ¿Entonces, saber quién es Little Richard
te hace más negro que yo?
Copy !req
1221. Tony, ojalá pudieras
oírte a ti mismo a veces.
Copy !req
1222. - No hablarías tanto.
- Mentira.
Copy !req
1223. Sé exactamente quién soy.
Copy !req
1224. Soy el tipo que ha vivido en el mismo
vecindario del Bronx toda mi vida,
Copy !req
1225. con mi madre, mi padre, mi hermano,
y ahora mi esposa e hijos.
Copy !req
1226. Eso es, eso es lo que soy.
Copy !req
1227. Soy el idiota que tiene
que apresurarse todos...
Copy !req
1228. los malditos días a
poner comida en la mesa.
Copy !req
1229. ¿Tú? ¿Señor Importante?
Vives en la cima de un castillo...
Copy !req
1230. viajando alrededor del mundo haciendo
conciertos para gente rica...
Copy !req
1231. Yo vivo en la calle,
tú te sientas en un trono.
Copy !req
1232. Así que sí, mi mundo es mucho
más negro que el tuyo.
Copy !req
1233. Párate.
Copy !req
1234. - ¿Qué?
- Párate.
Copy !req
1235. - ¡No me orillaré!
- ¡Detén el auto, Tony!
Copy !req
1236. ¿Qué?
Copy !req
1237. ¡¿Qué estás haciendo?!
Copy !req
1238. ¿Doc.?
Copy !req
1239. Doc., ¿qué demonios estás haciendo?
Copy !req
1240. Doc., vuelve al auto.
Copy !req
1241. ¡Sí, vivo en un castillo!
Tony. ¡Solo!
Copy !req
1242. Y los blancos ricos me pagan
por tocar el piano...
Copy !req
1243. para ellos,
porque los hace sentir cultos.
Copy !req
1244. Pero tan pronto como
me bajo del escenario...
Copy !req
1245. vuelvo a ser solo otro
negro para ellos.
Copy !req
1246. Porque esa es su verdadera cultura.
Copy !req
1247. Y yo sufro ese desaire solo, porque
no soy aceptado por mi propia gente,
Copy !req
1248. ¡porque yo tampoco soy como ellos!
Copy !req
1249. Así que si no soy lo suficientemente negro,
y si no soy lo suficientemente blanco,
Copy !req
1250. y si no soy lo suficientemente hombre,
entonces dime Tony, ¡¿qué soy?!
Copy !req
1251. Necesito dormir un poco.
Copy !req
1252. Muy bien.
Copy !req
1253. Me detendré en el próximo lugar que
veamos y te llevaré a mi habitación.
Copy !req
1254. No. No. Me niego a quedarme en un
establecimiento donde no soy bienvenido.
Copy !req
1255. Sí. De acuerdo.
Copy !req
1256. Tony,
¿tienes que fumar en todas partes?
Copy !req
1257. No sabía que te molestaría.
Copy !req
1258. Deberías habérmelo dicho.
Copy !req
1259. Todo lo que tienes que hacer,
es decirlo Doc.
Copy !req
1260. ¿Te das cuenta de que estarás en casa
antes de que llegue la carta?
Copy !req
1261. Sí, ya lo sé.
Copy !req
1262. Sólo pensé en traerla conmigo.
Ahorro en los sellos.
Copy !req
1263. Está bien, Tony.
Dámela, yo la arreglaré.
Copy !req
1264. Sin ofender, Doc., pero creo que
ya le he tomado el truco.
Copy !req
1265. Querida Dolores.
A veces me recuerdas a una casa.
Copy !req
1266. Una casa con luces preciosas...
Copy !req
1267. donde todo el mundo
es feliz por dentro.
Copy !req
1268. ¡Sí, Tony! Lo tienes.
Copy !req
1269. ¿Sí?
Muy bien.
Copy !req
1270. Gracias.
Copy !req
1271. Doc., gracias por
ayudarme con las cartas.
Copy !req
1272. - Eres muy bueno escribiéndolas.
- Es un placer, Tony.
Copy !req
1273. Sabes, cuando llegues a casa, tal vez
deberías escribirle una a tu hermano.
Copy !req
1274. Sabe dónde estoy, si alguna
vez quiere reconectarse.
Copy !req
1275. Sí... Yo no me quedaría esperando.
Copy !req
1276. Sabes... El mundo está lleno de gente
solitaria que teme dar el primer paso.
Copy !req
1277. Sí, terminaré esta mañana.
Copy !req
1278. Sabes Doc., algo me ha estado
molestando durante todo el viaje.
Copy !req
1279. Que Tits-burgh fue
una gran decepción.
Copy !req
1280. No noté ninguna diferencia
en lo absoluto. ¿Y tú?
Copy !req
1281. Buenas noches, Tony.
Copy !req
1282. - Buenas tardes. Bienvenidos.
- Bienvenidos. Pasen, entren.
Copy !req
1283. Bienvenido, señor Shirley.
Copy !req
1284. Graham Kindell, soy el Gerente General.
Es un placer conocerle.
Copy !req
1285. Gracias, señor Kindell.
Este es el señor Tony Vallelonga.
Copy !req
1286. - Encantado de conocerte, Tony.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1287. Mantengamos el auto en el lugar de nuestro
invitado de honor. Por aquí, caballeros.
Copy !req
1288. - ¿Cómo fue su viaje?
- Fue maravilloso.
Copy !req
1289. Es bueno oírlo, es bueno oírlo.
Copy !req
1290. Como pueden imaginar, nuestro espectáculo
navideño es el más grande de todo...
Copy !req
1291. el año y estamos muy contentos
de tenerlo aquí, señor Shirley.
Copy !req
1292. Así que, si necesita algo...
Cualquier cosa... Hágamelo saber.
Copy !req
1293. - Gracias.
- Ahora, aquí estamos...
Copy !req
1294. Tengo una hora antes del
espectáculo. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1295. ¿Dónde está el restaurante?
Copy !req
1296. Continúa por el pasillo, Tony,
a la derecha, cruzando el vestíbulo.
Copy !req
1297. - ¡Buena suerte! Rómpase una pierna.
- Gracias.
Copy !req
1298. Dijo que tenemos una hora.
Debes estar hambriento, Doc.
Copy !req
1299. Adelantate, te veré allí.
Copy !req
1300. ¿Podemos acompañarte?
Copy !req
1301. Adelante.
Copy !req
1302. - ¿Un cóctel, caballeros?
- Estoy bien.
Copy !req
1303. 3 tragos de vodka.
Copy !req
1304. Último espectáculo. La guerra fría
ha terminado. Hora de la tregua.
Copy !req
1305. - ¿Está el Doctor Shirley en su camerino?
- Sí.
Copy !req
1306. Más bien su armario de escobas.
Copy !req
1307. Se los digo...
No sé por qué aguanta esa mierda.
Copy !req
1308. Hace seis años, en 1956,
Copy !req
1309. Nat King Cole fue invitado a actuar en
el Auditorio Municipal de Birmingham.
Copy !req
1310. El señor Cole fue el primer
negro al que se le pidió...
Copy !req
1311. que tocara en un establecimiento
blanco de la ciudad.
Copy !req
1312. En cuanto empezó a tocar,
un grupo de hombres lo atacó.
Copy !req
1313. Por tocar música de gente blanca.
Copy !req
1314. Lo sacaron del escenario...
Copy !req
1315. lo golpearon gravemente.
Copy !req
1316. ¡Jesucristo!
Copy !req
1317. ¿Me preguntaste una vez?
Copy !req
1318. ¿Por qué el Doctor Shirley
hace esto?
Copy !req
1319. Te lo diré.
Copy !req
1320. Porque el genio no es suficiente.
Se necesita...
Copy !req
1321. valor para cambiar los
corazones de la gente.
Copy !req
1322. Gracias.
Copy !req
1323. Gracias.
Copy !req
1324. Bueno...
¡Salud!
Copy !req
1325. - Buenas noches.
- ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
1326. - Allí están.
- No puede pasar.
Copy !req
1327. De acuerdo.
Copy !req
1328. - Lo entiendo, pero...
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
1329. Este caballero dice que no
se me permite cenar aquí.
Copy !req
1330. No, no lo entiende, toca esta noche,
él es el evento principal.
Copy !req
1331. Lo siento. Pero es la
política del restaurante.
Copy !req
1332. - ¿Todo está bien?
- No, no está bien.
Copy !req
1333. Este tipo dice que el Doctor Shirley
no puede comer aquí.
Copy !req
1334. Bueno, me disculpo, pero estás son...
Tradiciones de mucho tiempo.
Copy !req
1335. Reglas del Club.
Estoy seguro de que lo entiende.
Copy !req
1336. No. No lo entiendo.
Copy !req
1337. Lo siento.
Copy !req
1338. Espere un minuto,
¿me está diciendo que los payasos?
Copy !req
1339. En su banda,
y esta gente que vino aquí...
Copy !req
1340. para verlo tocar,
pueden comer aquí, pero la...
Copy !req
1341. estrella del espectáculo,
el lugar de honor, no puede?
Copy !req
1342. Me temo que no.
Copy !req
1343. Bueno, tiene que comer,
quiero decir, tiene que cenar.
Copy !req
1344. Le diré qué haremos.
¿Por qué no llevamos algo a?
Copy !req
1345. ¿Su camerino?
John, muéstrale el menú.
Copy !req
1346. No.
No voy a comer en ese cuarto.
Copy !req
1347. De acuerdo... Si lo prefiere,
hay un establecimiento muy popular...
Copy !req
1348. al final del camino, el Pájaro Naranja,
estarán encantados de alimentarlo.
Copy !req
1349. Doc., ven aquí.
Copy !req
1350. Sólo un segundo.
Copy !req
1351. Vamos,
tal vez ese lugar sea mejor de todos modos.
Copy !req
1352. Los panecillos de aquí son como rocas.
Copy !req
1353. Vayamos... Vayamos y volvamos.
Copy !req
1354. Es el último espectáculo.
Copy !req
1355. La parte de abajo del cuchillo.
Acabemos con esto de una vez.
Copy !req
1356. Y podemos irnos a casa y
alejarnos de estos creídos.
Copy !req
1357. Aquí tiene, el pescado
está maravilloso esta noche.
Copy !req
1358. O como en esta habitación
o no actuaré esta noche.
Copy !req
1359. ¿Puedo hablar con usted?
Copy !req
1360. Señor Villanueva,
tiene que ser sensato con el señor Shirley.
Copy !req
1361. Por favor, haga que entienda...
Copy !req
1362. que no lo estamos
insultando personalmente,
Copy !req
1363. así es como se hacen las cosas por aquí.
Copy !req
1364. Sí, bueno, él no es de por aquí.
Copy !req
1365. Sólo pídale que sea razonable.
Tengo 400 huéspedes ahí...
Copy !req
1366. que esperan ser
entretenidos esta noche.
Copy !req
1367. Y el Doctor Shirley
espera comer esta noche.
Copy !req
1368. ¿Por qué no pueden hacer
una excepción esta vez?
Copy !req
1369. Déjeme contarle una historia.
Copy !req
1370. ¿Ha oído hablar del Club de
baloncesto de los Boston Celtics?
Copy !req
1371. Sí.
Copy !req
1372. Sí, esos chicos pasaron por aquí hace un
par de años en una gira de exhibición.
Copy !req
1373. Ahora, como eran Campeones Mundiales
de la Liga y todo eso...
Copy !req
1374. estábamos encantados
de que comieran aquí,
Copy !req
1375. desplegamos el vagón de bienvenida.
Copy !req
1376. ¿Sabe en qué mesa comerá
su negroide esta noche?
Copy !req
1377. - No.
- Yo tampoco.
Copy !req
1378. Pero no en una de las nuestras.
Dejémonos de tonterías.
Copy !req
1379. Dígame lo que va a costar.
Copy !req
1380. ¿Diga cien dólares y hace
que su chico toque?
Copy !req
1381. ¿Cree que puede comprarme?
Copy !req
1382. Con el debido respeto,
señor, pero usted no estaría...
Copy !req
1383. en un trabajo como este,
si no pudiera ser comprado.
Copy !req
1384. ¡Detente! Tony.
Copy !req
1385. Está bien.
Copy !req
1386. Voy a tocar.
Copy !req
1387. Si quieres que lo haga.
Copy !req
1388. Larguémonos de aquí.
Copy !req
1389. ¿Qué quiere decir con
irse de aquí?
Copy !req
1390. ¿Adónde diablos creen que van?
Copy !req
1391. ¡Don, no hagas esto!
Ahora firmaste un contrato.
Copy !req
1392. ¡Y sé que eres el tipo de
hombre que cumple un contrato!
Copy !req
1393. Todo estará bien.
Está bien.
Copy !req
1394. ¡Tiene un espectáculo que hacer, señor!
Regrese aquí.
Copy !req
1395. ¡Ahora mismo, maldita sea!
¡Ahora mismo!
Copy !req
1396. Por eso ustedes no trabajan por aquí,
porque no son de fiar.
Copy !req
1397. ¿Me escuchas? Traje ese maldito
Steinway desde Atlanta para ti.
Copy !req
1398. Tony.
Copy !req
1399. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1400. ¿A Betty le gusta la mantequilla?
Copy !req
1401. - ¿Eres Policía?
- ¿Parezco irlandés?
Copy !req
1402. - ¿Qué quieres, amor?
- Dos Cutty, solos.
Copy !req
1403. Cualquiera que sea su especialidad,
la tomaremos.
Copy !req
1404. ¡Dos Pájaros Naranjas!
Copy !req
1405. Me gusta lo que hiciste allá atrás,
Doc.
Copy !req
1406. Te defendiste por ti mismo.
Copy !req
1407. Es como si tu amigo el Presidente
No preguntes...
Copy !req
1408. a tu país lo que
podrías hacer por él,
Copy !req
1409. pregúntate qué haces
por ti mismo...
Copy !req
1410. Ya sabes.
Copy !req
1411. Así que, cariño,
Copy !req
1412. a qué te dedicas,
¿todo arreglado así?
Copy !req
1413. Nada particularmente importante.
Copy !req
1414. No deberías juzgar a
un hombre por su ropa.
Copy !req
1415. Sólo es el mejor pianista del mundo.
Copy !req
1416. ¿Es eso cierto? ¿Eres bueno?
Copy !req
1417. - No seas tímido, Doc... Dile quién eres.
- No me digas nada, muéstrame.
Copy !req
1418. Amigo...
Copy !req
1419. ¡Sí, sí!
Copy !req
1420. Así es como se rompe un pico.
Copy !req
1421. Pasamos un buen rato,
lo hago una vez al mes gratis.
Copy !req
1422. - Eres increíble.
- Oye, Tony.
Copy !req
1423. Apuesto a que si nos vamos
ahora mismo, podemos lograrlo.
Copy !req
1424. - ¿Lograr qué?
- Nochebuena. En la ciudad de Nueva York.
Copy !req
1425. Nunca enseñes un fajo
de billetes en un bar.
Copy !req
1426. ¡Sabía que si tenías un arma!
Copy !req
1427. Se está poniendo feo, Doc.
Copy !req
1428. Sí.
Copy !req
1429. Es una pena que no tengamos algo
que nos proteja en nuestro viaje.
Copy !req
1430. Ya sé, ¿por qué no pones tu roca
de la suerte en el tablero, Tony?
Copy !req
1431. Vamos Tony, necesitamos toda
la ayuda que podamos conseguir.
Copy !req
1432. Gracias. Ya me siento más seguro.
Copy !req
1433. Eres un idiota, ¿lo sabías?
Copy !req
1434. ¡Mierda!
Copy !req
1435. Malditos Policías.
Copy !req
1436. - ¿Qué hacen aquí afuera?
- Estamos tratando de llegar a Nueva York.
Copy !req
1437. - ¿Hay algún problema, Oficial?
- Sí.
Copy !req
1438. Noté que su auto se
inclinaba a la izquierda.
Copy !req
1439. Parece que su llanta
trasera está desinflada.
Copy !req
1440. Sí.
Copy !req
1441. Hijo de...
Copy !req
1442. Sigan moviéndose, sigan moviéndose.
Copy !req
1443. De acuerdo.
Tengan cuidado, caballeros.
Copy !req
1444. ¡Feliz Navidad!
Copy !req
1445. - ¡Feliz Navidad!
- Gracias, Oficial.
Copy !req
1446. El aviso meteorológico de
esta Nochebuena, prevé...
Copy !req
1447. una gran tormenta de nieve,
que estará golpeando la Costa Este...
Copy !req
1448. con el clima más severo
del Este de Pennsylvania,
Copy !req
1449. el Norte de Nueva Jersey
y los cinco Distritos.
Copy !req
1450. Se aconseja a los viajeros
que se mantengan...
Copy !req
1451. alejados de la
autopista Jersey Turnpike...
Copy !req
1452. Muy bien. Eso es todo. Hemos terminado.
Nos voy a llevar al próximo Motel.
Copy !req
1453. - Sigue todo el tiempo que puedas, Tony.
- No puedo mantener los ojos abiertos.
Copy !req
1454. Estoy siendo hipnotizado.
Copy !req
1455. Creo que mi cerebro va a explotar.
Copy !req
1456. Oye... Lo intentamos, Doc.
Copy !req
1457. ¿Qué se va a hacer?
Copy !req
1458. Muy bien, la mesa está lista, damas
y caballeros. No corran por la casa.
Copy !req
1459. - ¿Necesitas más ayuda en la cocina?
- No, estoy bien, querida.
Copy !req
1460. Tony. Tony, despierta.
Copy !req
1461. - ¿Te encuentras bien?
- Estás en casa, entra.
Copy !req
1462. Buenas noches.
Copy !req
1463. Espera, espera, sube,
¿así conoces a mi familia...?
Copy !req
1464. Feliz Navidad, Tony.
Copy !req
1465. Oye.
Copy !req
1466. ¡Feliz Navidad!
Copy !req
1467. Apenas estaba empezando
por aquí.
Copy !req
1468. ¿Lo tienes?
¿Lo tienes?
Copy !req
1469. - Dolores, ¿necesitas ayuda?
- No, cariño.
Copy !req
1470. ¡Miren quién es,
Shakespeare está en casa!
Copy !req
1471. ¡Papá!
Copy !req
1472. ¿Cómo están?
Copy !req
1473. ¡Ha vuelto!
Copy !req
1474. Feliz Navidad.
Copy !req
1475. ¡Tony, que Dios te bendiga!
Copy !req
1476. - ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
Copy !req
1477. ¿Queda algo?
Copy !req
1478. - Bienvenido a casa, Doctor Shirley.
- Gracias, Amit.
Copy !req
1479. He preparado su cama, señor.
¿Debo desempacar su equipaje ahora?
Copy !req
1480. No, no, por favor.
Vete a casa con tu familia.
Copy !req
1481. Gracias, señor.
Copy !req
1482. - Feliz Navidad, señor.
- ¡Feliz Navidad!
Copy !req
1483. Vamos. Nunca me besaste así.
Copy !req
1484. Está bien, relájate.
Copy !req
1485. Tony, ¿estás bien?
Pareces un poco callado.
Copy !req
1486. Sí, no, solo estoy cansado.
Copy !req
1487. Un viaje largo.
Copy !req
1488. ¿Te encargaste de esa cosa?
Copy !req
1489. - Gracias.
- Sí, me debes $75 dólares.
Copy !req
1490. ¿Setenta y cinco?
Charlie dijo sesenta.
Copy !req
1491. ¿Estoy haciendo esto de a gratis?
Copy !req
1492. Oye, Tony, cuéntanos sobre el viaje.
Te fuiste hace dos meses.
Copy !req
1493. Sí. Entonces, ¿cómo era él, el Tootsune?
¿Te puso de los nervios de punta?
Copy !req
1494. No lo llames así.
Copy !req
1495. De acuerdo.
Copy !req
1496. Tony, deberías haber visto el día de la
semana pasada, cuando el pequeño Frankie...
Copy !req
1497. se subió a la tele.
Le tomé una foto. Era tan lindo.
Copy !req
1498. Era tan gracioso allá arriba.
Copy !req
1499. ¿Estás loca, Dee? Con todos los tubos
ahí atrás, ¡pudo haberse electrocutado!
Copy !req
1500. ¿De qué hablas?
Copy !req
1501. No puedes electrocutarte
con la T.V.
Copy !req
1502. No era una tostadora,
era la T.V.
Copy !req
1503. - ¿Charlie?
- Hola, Lip. Johnny me invitó.
Copy !req
1504. - Bueno, pasa, entra.
- ¿Recuerdas a Marie?
Copy !req
1505. ¡Hola, Marie!
Copy !req
1506. Charlie, ¿realmente viniste?
¿Estaba bromeando?
Copy !req
1507. ¿Con la esposa también?
Copy !req
1508. - Feliz Navidad.
- ¡Feliz Navidad, hola! ¡Qué sorpresa!
Copy !req
1509. Un gusto verte.
Copy !req
1510. Todo el mundo.
¡Charlie de la casa de empeños!
Copy !req
1511. - Navidad, ¿puedes creerlo?
- Siéntate.
Copy !req
1512. ¡Doc.!
Copy !req
1513. ¡Bienvenido!
Copy !req
1514. - Oigan, todo el mundo...
- Detente, detente.
Copy !req
1515. Este es el Doctor Donald Shirley.
Copy !req
1516. Feliz Navidad.
Copy !req
1517. Bueno, vamos, ¡hagan espacio!
¡Tráiganle un plato al hombre!
Copy !req
1518. - ¡Hola!
- Debes de ser Dolores.
Copy !req
1519. - ¡Bienvenido!
- Buon Natale.
Copy !req
1520. Gracias por compartir
a su marido conmigo.
Copy !req
1521. Gracias a usted por ayudarlo
con esas cartas.
Copy !req
1522. SIGUIÓ DE GIRA,
Copy !req
1523. CON GRAN ACEPTACIÓN.
Copy !req
1524. "SU VIRTUOSISMO ES DIGNO DE LOS DIOSES".
Copy !req
1525. FRANK "TONY LIP" VALLELONGA
REGRESÓ A SU EMPLEO EN EL COPACABANA.
Copy !req
1526. EVENTUALMENTE EL MAITRE D'.
Copy !req
1527. EN EL COPA, 1966.
Copy !req
1528. TONY LIP Y EL DOCTOR DONALD SHIRLEY,
SIGUIERON SIENDO AMIGOS...
Copy !req
1529. MESES DE DIFERENCIA, EN EL 2013.
Copy !req