1. Lamento mucho lo de Dorothy, Walt.
Copy !req
2. Era una mujer maravillosa.
Copy !req
3. Gracias por venir, Al.
Copy !req
4. Padre Espíritu Santo.
Copy !req
5. Espíritu Santo.
Copy !req
6. Anteojos, testículos,
cartera y reloj.
Copy !req
7. żViste cómo el viejo
miró a Ashley? Dios mío.
Copy !req
8. No lo puede disimular
ni en el funeral de mamá.
Copy !req
9. żQué esperabas?
Papá todavía vive en los ańos 50.
Copy !req
10. Espera que su nieta se vista
con más modestia.
Copy !req
11. Tu hijo trae una camiseta de
los Leones, eso seguro le gusta.
Copy !req
12. No hay nada que
no desilusione al viejo.
Copy !req
13. Es inevitable.
Copy !req
14. Por eso dejamos de celebrar
el Día de Acción de Gracias.
Copy !req
15. El motor de la lancha,
la fuente rota, siempre hay algo.
Copy !req
16. żQué vamos a hacer con él?
Copy !req
17. Se va a meter en líos,
solo, en el viejo barrio.
Copy !req
18. Invítalo a vivir contigo.
Copy !req
19. La muerte es un suceso agridulce
para los católicos.
Copy !req
20. Agrio por el dolor,
dulce por la salvación.
Copy !req
21. Agrio por el dolor que causa
a los difuntos y a sus familias.
Copy !req
22. Dulce para los que conocemos
la salvación que nos espera.
Copy !req
23. Algunos quizá pregunten:
"żQué es la muerte?
Copy !req
24. żEs el final?
Copy !req
25. żO es el principio?
Copy !req
26. żY qué es la vida?
żQué es esta vida?"
Copy !req
27. - Esas preguntas te pueden frustrar.
- ˇGuarda eso!
Copy !req
28. - Por eso hay que recurrir al Seńor.
- Dios mío.
Copy !req
29. Porque el Seńor es la dulzura.
Copy !req
30. Vive
la Leyenda.
Copy !req
31. - żEs mi papá?
- No. Es el abuelo Walt.
Copy !req
32. ż'Tercer pelotón, Compańía E,
2 de marzo, 1952, Corea"?
Copy !req
33. żDónde está Corea?
Copy !req
34. Vino mucha gente
después del servicio.
Copy !req
35. Seguro oyeron que
iba a haber mucho jamón.
Copy !req
36. Voy al sótano por unas sillas.
Copy !req
37. - Yo voy, papá.
- Las necesito ahora, no luego.
Copy !req
38. Encontré una medalla.
Miren esto.
Copy !req
39. żCuánto tiempo
nos tenemos que quedar?
Copy !req
40. Esta es una zona muerta para
mi celular y estoy aburrida.
Copy !req
41. Ashley, ayúdale a tu abuelo
con las sillas.
Copy !req
42. - żYo?
- Sí. Ve y ayúdale.
Copy !req
43. Abuelo, żte ayudo con eso?
Copy !req
44. żCon tus sillas?
Copy !req
45. No. Probablemente te acabas
de pintar las uńas.
Copy !req
46. Corazón, ven acá.
Tu papá me está volviendo loca.
Copy !req
47. - żPor qué me obligaron a venir?
- Nos vamos a ir pronto.
Copy !req
48. Hola, perrita Vamos.
Copy !req
49. Vamos.
Copy !req
50. Acompáńame.
Copy !req
51. żCuántas ratas de pantano
puedes meter en un cuarto?
Copy !req
52. Abuelo, żcuándo compraste
el auto clásico?
Copy !req
53. En 1972.
Copy !req
54. No sabía que tenías
un auto tan genial.
Copy !req
55. Ha estado aquí desde antes
de que nacieras.
Copy !req
56. Entonces.
Copy !req
57. żqué vas a hacer con él
cuándo, digo, te mueras?
Copy !req
58. żY con el sofá "retro"
que tienes en la sala?
Copy !req
59. Porque voy a ir a la universidad
Copy !req
60. y se vería bien en mi
dormitorio y no tengo muebles.
Copy !req
61. Dios mío.
Copy !req
62. żQuién eres tú? żQué quieres?
Copy !req
63. - Vivo al lado.
- Déjate de cuentos.
Copy !req
64. - Dime qué quieres.
- żTiene unos cables?
Copy !req
65. - El auto de mi tío...
- No, no tenemos cables.
Copy !req
66. Y ten más respeto, cabeza
de cierre. Estamos de luto.
Copy !req
67. - żCómo estás, Walt?
- Seńor Kowalski.
Copy !req
68. Me llamo Seńor Kowalski.
Copy !req
69. Cierto. Seńor Kowalski.
Copy !req
70. Su esposa y yo nos hicimos
amigos los últimos meses.
Copy !req
71. Me pidió que lo cuidara
cuando muriera.
Copy !req
72. Yo cuido a todo mi rebańo
Copy !req
73. pero me hizo prometerle
cuidarlo más a usted.
Copy !req
74. Le agradezco su amabilidad
con mi esposa.
Copy !req
75. Ya que dijo lo suyo.
Copy !req
76. żpor qué no atiende a sus otras ovejas?
Copy !req
77. żEstá bien?
Copy !req
78. Dorothy mencionó que ella
deseaba que se fuera a confesar.
Copy !req
79. Dijo que no recordaba
cuándo lo había hecho.
Copy !req
80. - żAh, sí?
- Así es.
Copy !req
81. Le confieso que nunca me
ha gustado mucho la iglesia.
Copy !req
82. Sólo iba por ella.
Copy !req
83. Y le confieso que no tengo
deseos de confesarme
Copy !req
84. con un chico recién ordenado.
Copy !req
85. Me dio gusto verlos.
Copy !req
86. - Adiós, querida.
- Adiós, Walt.
Copy !req
87. żVa a arrancar?
Sí, no hay problema.
Copy !req
88. Quisiera ayudarte pero necesito
llevar a los nińos a casa.
Copy !req
89. - Se están poniendo inquietos.
- Está bien. Vete.
Copy !req
90. Te llamaré en unos días.
Copy !req
91. żTe mataría comprar
un auto americano? Dios mío.
Copy !req
92. żViste cómo miró el auto?
Copy !req
93. Las llama quema arroz,
quema japonés.
Copy !req
94. - Hasta en el funeral.
- Esta vez no dijo nada.
Copy !req
95. - No necesitaba decirlo.
- żQué esperabas?
Copy !req
96. Trabajó en Ford durante ańos.
Copy !req
97. - Y eso es culpa mía.
- Olvida eso y maneja.
Copy !req
98. Nińos, żpongo el radio?
żQuieren oír música?
Copy !req
99. Malditos bárbaros.
Copy !req
100. Estoy desolada.
Copy !req
101. Quiero que mi hija
encuentre otro esposo.
Copy !req
102. Si se casara,
habría un hombre en la casa.
Copy !req
103. żY Thao?
Ahí está el hombre de la casa.
Copy !req
104. Mira como lava los platos.
Copy !req
105. Hace todo lo que
su hermana le ordena.
Copy !req
106. żCómo puede volverse
el hombre de la casa?
Copy !req
107. Ten paciencia. Cuando crezca
será el hombre de la casa.
Copy !req
108. Imposible.
Copy !req
109. Hoy es un día bendito
porque ha nacido un bebé.
Copy !req
110. Ofrezco comida para nutrir
el cuerpo del nińo.
Copy !req
111. Ofrezco ropa para proteger
la carne del nińo.
Copy !req
112. El nińo tiene la bendición
de tener padre y madre.
Copy !req
113. Espíritu de este nińo
Copy !req
114. regresa a casa
y no te extravíes más.
Copy !req
115. Ven a casa, espíritu y alma,
ven a casa.
Copy !req
116. Vive una buena vida y envejece.
Copy !req
117. Polarski se retorcería en
la tumba si viera su césped.
Copy !req
118. żPor qué tuvieron que
mudarse chinos a este barrio?
Copy !req
119. żPor qué se queda
ese viejo blanco aquí?
Copy !req
120. Todos los americanos
se fueron de este barrio.
Copy !req
121. żPor qué no te has ido tú?
Copy !req
122. żPor qué no te largas,
gallo tonto?
Copy !req
123. żYa estás completamente sorda?
Copy !req
124. Hola, Walt.
Copy !req
125. No soy su amigo.
żPor qué insiste en llamarme Walt?
Copy !req
126. Perdón. Seńor Kowalski.
Copy !req
127. - żQué está vendiendo hoy, padre?
- Nada. Vine a ver cómo estaba.
Copy !req
128. Hace tiempo que no lo veo
en la iglesia.
Copy !req
129. Ya hizo su obra buena.
żPor qué no emprende la marcha?
Copy !req
130. - Quisiera hablar, Seńor Kowalski.
- En esta vida, no, hijito.
Copy !req
131. żPor qué? żTiene un problema
conmigo, Seńor Kowalski?
Copy !req
132. - Mejor ni le digo.
- Sí, dígame.
Copy !req
133. Es un chico estudioso,
de 27 ańos, virgen
Copy !req
134. que consuela a viejas supersticiosas
y les promete la eternidad.
Copy !req
135. żEres nińo o nińa, amigo?
ˇNo se nota!
Copy !req
136. Oye, chinito,
si estuvieras en la cárcel
Copy !req
137. te lo estaría metiendo
por el culo.
Copy !req
138. żQué lees, Jack y el Arroz Mágico?
Copy !req
139. ˇSí, sigue caminando!
ˇSigue caminando!
Copy !req
140. ˇMírame cuando te hablo!
Copy !req
141. Puros chinos por todos lados.
Copy !req
142. Puros chinos.
ˇRegresa a tu arrozal!
Copy !req
143. żQué miras?
Copy !req
144. - Ese es mi primito.
- żSeguro que es tu primo?
Copy !req
145. - Sí, es mi primito.
- żEstá en una pandilla?
Copy !req
146. No, vuela solo.
żQuieres hacer algo?
Copy !req
147. Vamos a ver qué carajo
están haciendo.
Copy !req
148. Me gustan tus sandalias.
Copy !req
149. Yo los conozco a ustedes.
żQué hay, cabrones?
Copy !req
150. żTe están molestando?
ˇVete al carajo!
Copy !req
151. żQué tienen?
ˇPodemos hacer esto ahora mismo!
Copy !req
152. ˇRegresen a su condenado país!
Carajo.
Copy !req
153. ˇCarajo, más negros de arrozal!
Copy !req
154. żVas a cocinarme comida china?
Copy !req
155. - żCuántas balas tienen?
- ˇYa nos veremos otro día!
Copy !req
156. ˇThao!
Súbete en el auto.
Copy !req
157. ˇThao!
Copy !req
158. - Ven con nosotros.
- Súbete.
Copy !req
159. Súbete en el auto.
ˇThao!
Copy !req
160. żEsos latinos
te estaban molestando?
Copy !req
161. Te salvamos.
Ven. Súbete en el auto.
Copy !req
162. - żQué estás haciendo?
- Súbete en el auto.
Copy !req
163. Ven con nosotros.
Copy !req
164. ˇTe acabamos de salvar!
Copy !req
165. ˇVen!
Copy !req
166. ˇVamos, Thao! Necesitas un primo
grande que te cuide.
Copy !req
167. ˇAl carajo!
Copy !req
168. Olvídalo, vámonos.
Que se vaya al carajo.
Copy !req
169. Mańana nos vemos.
żPor qué eres una nińa?
Copy !req
170. ˇMańana!
Copy !req
171. Vamos. Tenemos la metralleta.
Copy !req
172. - ˇVete al carajo!
- Vámonos de aquí.
Copy !req
173. - Tenemos el arma.
- Vámonos de aquí.
Copy !req
174. - ˇMaricón!
- Maricón.
Copy !req
175. ˇHola, Thao!
Copy !req
176. żQué cuentas?
Copy !req
177. żQué tal, Thao?
Copy !req
178. żQué haces, hombrecito?
Copy !req
179. - żPor qué haces un trabajo de mujer?
- żQué quieres?
Copy !req
180. żNo puedo hablar con mi primo?
Copy !req
181. - No quiere hablar contigo.
- Pues aquí estoy, żno?
Copy !req
182. - żQuién es esa, Spider?
- żQué pasa?
Copy !req
183. żSpider?
żEso te llamó, Fong?
Copy !req
184. ˇSpider!
Copy !req
185. - żQué tiene de malo Spider?
- żQué haces aquí?
Copy !req
186. żCuántos ańos tienes?
Copy !req
187. - Mentalmente soy mucho mayor que tú.
- żQué?
Copy !req
188. Son unos tontos.
Voy adentro.
Copy !req
189. ˇSue!
Copy !req
190. Ayúdale a tu hermanito
con el jardín.
Copy !req
191. Púdrete, estúpido.
Copy !req
192. Ven con nosotros. Anda.
Copy !req
193. - Compa.
- Ven con nosotros.
Copy !req
194. Acompáńanos.
Copy !req
195. Necesitas protección.
Para eso está tu primo grande.
Copy !req
196. Yo estuve en tu lugar y vi cómo era.
Copy !req
197. Todo el mundo me quería pegar.
Copy !req
198. Ahora nadie se mete conmigo.
Copy !req
199. - Anda, vamos.
- Somos primos, żno?
Copy !req
200. Ven.
Somos primos, żno? Somos parientes.
Copy !req
201. Un hermano de Spider
es un hermano mío. Ven.
Copy !req
202. Quítate estas cosas. Vámonos.
Copy !req
203. Ven con nosotros.
Eso es trabajo de mujer.
Copy !req
204. No te ensucies las manos.
Copy !req
205. żQué tengo que hacer?
Copy !req
206. Spider dice que tu vecino
tiene un auto genial.
Copy !req
207. Vamos.
Copy !req
208. Muy bien.
Copy !req
209. Mi primito ya es un hombrecito.
Copy !req
210. Caray. Ese sí es un auto bonito.
Copy !req
211. Ya lo creo.
Un Gran Torino de 1972.
Copy !req
212. Motor Cobra Jet.
Copy !req
213. Está en perfecto estado.
Copy !req
214. Sí, está en perfecto estado.
Copy !req
215. Yo tengo uno.
Copy !req
216. Llegan un mexicano,
un judío y un negro a un bar.
Copy !req
217. El cantinero los ve y dice:
"Lárguense de aquí"
Copy !req
218. Conque aquí se junta mi rebańo
cuando no está en la iglesia.
Copy !req
219. Hola, padre J.
Copy !req
220. Hola, Mel Hola, Darrell.
Copy !req
221. - Hola, padre.
- Hola, Walt.
Copy !req
222. żA qué viene, padre?
żA la rifa de bistecs?
Copy !req
223. No, solo vine a hablar con Walt,
si les parece bien.
Copy !req
224. Caray, padre.
Usted es persistente, żverdad?
Copy !req
225. Se lo prometí a su esposa.
Copy !req
226. Bueno. Vamos a una mesa.
Copy !req
227. Dame una cerveza y una copita
de whiskey y lo que él quiera.
Copy !req
228. - Una Coca light.
- Esto es un bar. Va a tomar un trago.
Copy !req
229. - Un gin y tonic.
- Eso es.
Copy !req
230. Entonces.
Copy !req
231. żQué quiere?
Copy !req
232. Le prometí a su esposa
que se confesaría.
Copy !req
233. żPor qué hizo eso?
Copy !req
234. Ella insistió mucho. Me obligó.
Copy !req
235. Le gusta prometer cosas que
no puede cumplir, żverdad, padre?
Copy !req
236. - Hablemos de otra cosa.
- żDe qué?
Copy !req
237. De la vida y la muerte.
Copy !req
238. De la vida y la muerte żQué sabe
usted de la vida y la muerte?
Copy !req
239. Me gustaría pensar que mucho.
Soy un sacerdote.
Copy !req
240. Sí. Da sermones sobre eso.
Copy !req
241. pero solo
sabe lo que aprendió en la escuela.
Copy !req
242. En el manual del sacerdote novato.
Copy !req
243. No estoy de acuerdo. Yo creo...
Copy !req
244. La muerte es agridulce.
Copy !req
245. Amarga por su dolor,
pero dulce por su salvación.
Copy !req
246. Eso es lo que sabe de la vida
y la muerte y es patético.
Copy !req
247. żQué sabe usted
Seńor Kowalski?
Copy !req
248. Sé mucho. Viví casi tres ańos
en Corea con ella.
Copy !req
249. Gracias.
Copy !req
250. Matábamos hombres.
Copy !req
251. Los atravesábamos con bayonetas,
despedazábamos a chicos con palas.
Copy !req
252. Lo recordaré hasta el día
en que muera.
Copy !req
253. Cosas espantosas,
pero cosas con las que viviré.
Copy !req
254. żY qué me dice de la vida?
Copy !req
255. Pues, sobreviví a la guerra.
Copy !req
256. Me casé, tuve una familia.
Copy !req
257. Sabe más de la muerte
que de vivir.
Copy !req
258. Quizá sí, padre.
Copy !req
259. Quizá sí.
Copy !req
260. ˇMaldita sea!
Copy !req
261. - ˇSúbete en el auto!
- ˇThao! ˇSúbete!
Copy !req
262. - ˇSúbete, Thao!
- ˇVamos, súbete!
Copy !req
263. ˇQué carajo! ˇSúbete!
Copy !req
264. - żHola?
- ˇBuenos días, papá!
Copy !req
265. Es tu hijo mayor, Mitch.
Copy !req
266. żBuenos días? Ya pasa de la una
de la tarde, no son días.
Copy !req
267. Ah, cierto. Buenas tardes.
Copy !req
268. żQué quieres?
Copy !req
269. żQué? Nada.
żQué habría de querer?
Copy !req
270. No sé.
Copy !req
271. Tu esposa ya se llevó
las joyas de tu mamá.
Copy !req
272. No, papá.
Llamé para ver cómo estabas.
Copy !req
273. żAlgo nuevo en el barrio?
Copy !req
274. Sí. No.
Copy !req
275. Excelente
żTodo marcha sobre ruedas?
Copy !req
276. Sí.
Copy !req
277. - Oye, papá.
- Sí.
Copy !req
278. żTodavía conoces al tipo de la planta
que tiene boletos para los Leones?
Copy !req
279. Ah, tú. Carajo.
Copy !req
280. Papá.
Copy !req
281. żEs precioso, no?
Copy !req
282. Ven, perrita.
Copy !req
283. - ˇHola!
- żQué hacen ustedes acá afuera?
Copy !req
284. - Nada.
- Haciendo lo nuestro.
Copy !req
285. Matando el tiempo.
Copy !req
286. żQué hacen ustedes aquí?
Copy !req
287. - żQué?
- Ya les dije.
Copy !req
288. żNo puedo venir a ver
a mi primito?
Copy !req
289. Te tenemos una buena noticia.
Copy !req
290. żAh, sí? żDe qué se trata?
Copy !req
291. Es cosa de hombres.
Copy !req
292. - Yo creo que no.
- żPor qué no?
Copy !req
293. Te vamos a dar otra oportunidad.
Copy !req
294. - No vayas, Thao.
- No te metas, muchacha.
Copy !req
295. Anda, vámonos.
ˇVamos!
Copy !req
296. żQué vas a hacer tú?
Copy !req
297. ˇMira, rompiste el gnomo de papi!
Copy !req
298. żQué demonios es esto?
Copy !req
299. - Levántense.
- Váyanse de mi césped.
Copy !req
300. Mira, viejo,
no te metas conmigo.
Copy !req
301. żMe oíste?
Dije que te vayas de mi césped.
Copy !req
302. żEstás loco? Métete en la casa.
Copy !req
303. Sí, te perforo la cara
y luego me meto en la casa.
Copy !req
304. Y dormiré como un bebé.
Puedes estar seguro.
Copy !req
305. Apilábamos pendejos como tú
metro y medio en Corea.
Copy !req
306. Los usábamos de sacos de arena.
Copy !req
307. Está bien.
Copy !req
308. - Pero cuídate la espalda.
- Al carajo, está loco.
Copy !req
309. La próxima vez nos vengamos.
Copy !req
310. Gracias.
Copy !req
311. Váyanse de mi césped.
Copy !req
312. żQué diablos es esto?
Copy !req
313. Cielos.
Copy !req
314. No, no. Por favor, ya no más.
Ya no.
Copy !req
315. No más żQué?
Copy !req
316. Quédense ahí. Quédense ahí.
Copy !req
317. żPor qué no me dejan en paz?
Copy !req
318. Le trajimos chalotes
para su jardín.
Copy !req
319. - No los quiero.
- Son perennes.
Copy !req
320. - Vuelven cada ańo.
- żPor qué están trayendo tanta basura?
Copy !req
321. Porque...
Copy !req
322. - ... salvó a Thao.
- Yo no salvé a nadie.
Copy !req
323. Sólo eché a un montón
de chinos de mi césped.
Copy !req
324. - Es un héroe en el barrio.
- No soy un héroe.
Copy !req
325. Todos creen que sí,
por eso le traen regalos.
Copy !req
326. - Por favor, tómelos.
- Se equivocan.
Copy !req
327. Sólo quiero
que me dejen en paz. Gracias.
Copy !req
328. ˇEspere!
Copy !req
329. Esta es mi mamá, Vu. Yo soy Sue.
Mi hermano, Thao.
Copy !req
330. - Vivimos al lado.
- żY?
Copy !req
331. Thao quiere decir algo.
Copy !req
332. Lo lamento.
Copy !req
333. - żQué es lo que lamentas?
- Por tratar de robar su auto.
Copy !req
334. Te voy a decir
una cosa, muchacho.
Copy !req
335. Si vuelves a pisar
esta propiedad, se acabó.
Copy !req
336. Buenas tardes, Walt.
Copy !req
337. Le dije que no me voy a confesar.
Copy !req
338. - żPor qué no llamó a la policía?
- żQué?
Copy !req
339. Yo trabajo con
algunas pandillas hmong.
Copy !req
340. Oí que hubo problemas
en el barrio.
Copy !req
341. żPor qué no llamó a la policía?
Copy !req
342. Pues.
Copy !req
343. Recé por que se aparecieran, pero...
Copy !req
344. nadie respondió.
Copy !req
345. żCómo se le ocurrió?
Copy !req
346. Alguien podía haber muerto.
Estamos hablando de vida o muerte.
Copy !req
347. Cuando algo sale mal, uno
tiene que actuar rápidamente.
Copy !req
348. En Corea, cuando se nos
venían encima mil chinos
Copy !req
349. no llamábamos a la policía.
Copy !req
350. No estamos en Corea, Seńor Kowalski.
Copy !req
351. He estado pensando en nuestra
charla sobre la vida y la muerte.
Copy !req
352. En lo que dijo.
Copy !req
353. En cómo carga todas las cosas
que se vio forzado a hacer.
Copy !req
354. cosas horribles
que no desaparecen.
Copy !req
355. Me parece que le haría bien
descargar un poco de su peso.
Copy !req
356. En la guerra
se hacen cosas terribles.
Copy !req
357. Se nos ordena matar.
Copy !req
358. Matar para salvarse uno
o para salvar a otros.
Copy !req
359. Tiene razón.
Yo no sé nada de eso.
Copy !req
360. Pero sí sé algo sobre perdonar.
Copy !req
361. Y he visto a muchos hombres
confesar sus pecados,
Copy !req
362. admitir su culpa
y dejar sus pesos atrás.
Copy !req
363. Hombres más fuertes que usted.
Copy !req
364. Hombres a quienes ordenaron
hacer barbaridades.
Copy !req
365. Y ahora están en paz.
Copy !req
366. La verdad, padre...
Copy !req
367. esta vez
vino con las armas cargadas.
Copy !req
368. Gracias.
Copy !req
369. Y tiene razón acerca de una cosa.
Copy !req
370. Hay hombres más fuertes que yo
que alcanzan su salvación.
Copy !req
371. Pues aleluya, carajo.
Copy !req
372. Pero se equivoca
acerca de otra cosa.
Copy !req
373. żAcerca de qué, Seńor Kowalski?
Copy !req
374. Las cosas que más te atormentan
son las que no te ordenaron hacer.
Copy !req
375. Ya. Otra vez pareces un ser humano.
Copy !req
376. No deberías esperar tanto tiempo,
hijo de puta tacańo.
Copy !req
377. Me sorprende que sigas aquí.
Copy !req
378. Esperaba que te murieras.
Copy !req
379. y trajeran a alguien
que sabe lo que hace.
Copy !req
380. Pero sigues aquí como
el italiano maricón que eres.
Copy !req
381. - Son diez dólares, Walt.
- żDiez dólares? Dios mío, Martin.
Copy !req
382. żEres mitad judío?
Siempre andas subiendo los precios.
Copy !req
383. He cobrado diez dólares los últimos
cinco ańos, polaco testarudo.
Copy !req
384. - Bueno, quédate con el cambio.
- Te veo en tres semanas, cabrón.
Copy !req
385. No si te veo yo primero, pendejo.
Copy !req
386. Todo se puede derrumbar
después de eso.
Copy !req
387. Es cierto.
Sería horrible.
Copy !req
388. - Eso está bien.
- Aquí no pasa nada.
Copy !req
389. Aquí no pasa nada.
Copy !req
390. Mira esto, Monk, échale un ojo.
Copy !req
391. Caramba.
Copy !req
392. Trae ese culito bien formado acá.
Ven, no seas tímida.
Copy !req
393. żNo puedes saludar?
żPor qué te haces la presumida?
Copy !req
394. - żY tú qué eres?
- Estamos bien, perro.
Copy !req
395. żQué haces en mi barrio, muchacho?
Copy !req
396. Nada. Sólo voy a... el lugar de
la esquina. Voy por unos CDs.
Copy !req
397. Todo está bien,
hermano.
Copy !req
398. Te llamó hermano, Duke.
Copy !req
399. Todo está bien, hermano.
Copy !req
400. Cállate la boca.
Copy !req
401. Llámame hermano
y te arranco la cara.
Copy !req
402. Sí, hijo de puta.
Copy !req
403. żPor qué carajo vinieron acá?
Copy !req
404. - żViniste a traerme este regalito?
- żNos la trajiste?
Copy !req
405. A esta delicia oriental.
Copy !req
406. No te preocupes. La voy a
hacer muy feliz.
Copy !req
407. - ˇLárgate!
- ˇVete de aquí!
Copy !req
408. Te dije que ya acabamos.
Copy !req
409. No te muevas.
Copy !req
410. Excelente żOtro imbécil con
un fetiche de chicas asiáticas?
Copy !req
411. Ya estoy harta de eso.
Copy !req
412. Mierda.
żCómo te llamas?
Copy !req
413. żCómo me llamo yo?
Copy !req
414. Lárgate de aquí, żya?
Copy !req
415. Me llamo: "Agarra tus
insinuaciones groseras
Copy !req
416. y métetelas". Así me llamo.
Copy !req
417. ˇPerra bocona!
Copy !req
418. - żCon quién crees que hablas?
- żCon quién parece?
Copy !req
419. - Te crees muy chistosa, żno?
- Mierda Qué valiente, żno?
Copy !req
420. żMe vas a pegar?
Para que seas el macho completo.
Copy !req
421. Ponle correa a tu perra.
Copy !req
422. Ponle un collar
de castigo y jálalo.
Copy !req
423. Directo del diccionario
de estereotipos.
Copy !req
424. Usaste perra y puta
en la misma oración.
Copy !req
425. - ˇEsta perra está loca!
- Así me gustan.
Copy !req
426. Llévate a esta perra.
Copy !req
427. - No sabes cuándo parar, żverdad?
- Hay que darle una lección.
Copy !req
428. ˇYa paren! ˇSuéltenme!
Copy !req
429. Ponte ahí.
Copy !req
430. żQué carajo miras, viejo?
Copy !req
431. - żQué se traen, gorilas negros?
- żGorilas?
Copy !req
432. Más vale que te vayas
mientras todavía te dejo.
Copy !req
433. Te tienes que ir.
Copy !req
434. żQué te has creído?
Copy !req
435. żHas notado cómo a veces
te topas con alguien,
Copy !req
436. que era mejor dejar en paz?
Copy !req
437. Ese soy yo.
Copy !req
438. Estás loco, amigo. Lárgate.
Copy !req
439. żPor qué no te vas antes de
que te patee tu arrugado trasero?
Copy !req
440. Este cabrón loco.
żQué demonios le pasa?
Copy !req
441. żQué carajo?
Copy !req
442. Está loco żQué le pasa?
Copy !req
443. żQué demonios?
Copy !req
444. Súbete en el camión.
Copy !req
445. żQué le pasa a este cabrón loco?
Copy !req
446. ˇNos apuntó con el dedo!
Copy !req
447. - ˇMierda!
- Oye, abuelo.
Copy !req
448. Cállate la maldita cara.
Copy !req
449. No hacen caso, żverdad?
Copy !req
450. Súbete en el camión.
Copy !req
451. - Súbete en el camión.
- Así se hace, viejo.
Copy !req
452. ˇCállate, maricón!
Copy !req
453. żPor qué los llamas
hermanos a ellos?
Copy !req
454. żQuieres ser Supernegro?
Ellos no quieren ser tus hermanos,
Copy !req
455. y no los culpo.
Lárgate de aquí, patán irlandés.
Copy !req
456. Cuídense.
Copy !req
457. Sí, igualmente.
Copy !req
458. Claro que sí.
Copy !req
459. Carajo, żpor qué no
hicieron nada?
Copy !req
460. Le hubiéramos partido la cara.
Copy !req
461. ˇMierda!
Copy !req
462. Tenía esa pistola en tu cara
Copy !req
463. y no hiciste nada.
Copy !req
464. żQué te pasa,
por el amor de Dios?
Copy !req
465. żQuieres que te maten?
Copy !req
466. Yo creía que las chicas
asiáticas eran listas.
Copy !req
467. Meterse en un barrio así es
una vía rápida a los obituarios.
Copy !req
468. Ya lo sé. Cálmese.
Copy !req
469. żY el imbécil con el que estabas?
Copy !req
470. żEra una cita o algo?
Copy !req
471. Sí. Más o menos. Se llama Trey.
Copy !req
472. No deberías estar con él.
Copy !req
473. Deberías estar con tu
propia gente, con otros humongs.
Copy !req
474. żQuiere decir hmong?
Somos hmong, no "humong".
Copy !req
475. Da igual.
Copy !req
476. żDónde demonios
está Humong, digo, Hmong?
Copy !req
477. żQué culto es?
Hmong no es un lugar, es un pueblo.
Copy !req
478. Los hmong vienen de partes
de Laos, Tailandia y China.
Copy !req
479. żCómo acabaste en mi barrio?
Copy !req
480. żPor qué no te quedaste allá?
Copy !req
481. Es una cosa de Vietnam.
Peleamos de su lado.
Copy !req
482. Al irse los americanos,
los comunistas nos empezaron a matar.
Copy !req
483. Así que nos vinimos acá.
Copy !req
484. No sé cómo acabaron
en el Oeste Medio.
Copy !req
485. Hay nieve en el piso
seis meses al ańo.
Copy !req
486. żCómo es que gente de la selva
quiere vivir en la tundra?
Copy !req
487. Éramos de las colinas,
no de la selva ˇBuga, buga!
Copy !req
488. Sí. Da igual.
Copy !req
489. Échele la culpa a los luteranos.
Ellos nos trajeron.
Copy !req
490. Todos les echan la culpa
a los luteranos.
Copy !req
491. Uno pensaría que el frío
ahuyentaría a los idiotas.
Copy !req
492. Gracias por traerme.
Copy !req
493. żSabes qué, chica?
Tú me caes bien.
Copy !req
494. żPero qué pasa con tu hermano?
Copy !req
495. - żEs retrasado mental?
- Thao es muy listo.
Copy !req
496. No tiene dirección en la vida.
Copy !req
497. - Sí Pobre Toad.
- Es muy común.
Copy !req
498. Las chicas hmong
se asimilan mejor.
Copy !req
499. Ellas van a la universidad
y los chicos van a la cárcel.
Copy !req
500. Sí.
Copy !req
501. Esa vieja arpía me odia.
Copy !req
502. Bueno.
Copy !req
503. "Hoy es tu cumpleańos" Daisy.
Copy !req
504. "Este ańo tendrás que decidir
entre dos caminos en tu vida.
Copy !req
505. Tendrás segundas oportunidades.
Copy !req
506. Eventos extraordinarios culminarán
en un aparente anticlímax.
Copy !req
507. Tus números de la suerte son:
84, 23...
Copy !req
508. 11, 78 y 99"
Copy !req
509. ˇQué sarta de estupideces!
Copy !req
510. Sí.
Copy !req
511. żQué demonios tienen
los chicos hoy en día?
Copy !req
512. Bueno.
Copy !req
513. Seńora V. Déjeme ayudarle.
Copy !req
514. - Gracias.
- Yo le ayudo.
Copy !req
515. żQué te parece?
Copy !req
516. żQué te parece, Daisy?
Copy !req
517. Yo se las llevo.
Copy !req
518. Estaba demasiado pesado
para la bolsa.
Copy !req
519. - No hay problema.
- Gracias.
Copy !req
520. - Anda, Karen, dáselo.
- Aquí tienes.
Copy !req
521. - żQué es?
- Es un agarrador.
Copy !req
522. Para alcanzar cosas.
Te hace la vida más fácil.
Copy !req
523. Esto es de mi parte.
Copy !req
524. Es un teléfono.
Copy !req
525. Sí, ya veo.
Copy !req
526. Pensamos que te podía
facilitar las cosas.
Copy !req
527. Gracias, Karen.
Copy !req
528. No tiene nada de malo
hacer las cosas más fáciles.
Copy !req
529. Tiene razón.
Has trabajado duro toda tu vida.
Copy !req
530. Deberías pensar en tomar
todo con más calma.
Copy !req
531. Esa es otra cosa, papá.
Deja esos clavos de ataúd.
Copy !req
532. No sé.
Estábamos pensando en la casa.
Copy !req
533. No estando mamá,
hay mucho que hacer.
Copy !req
534. Ya no digamos limpiar.
Copy !req
535. Y, no sé, estás completamente solo.
Copy !req
536. Sí y ahora hay lugares excelentes.
Copy !req
537. Comunidades, donde no tienes
que podar el césped ni palear nieve.
Copy !req
538. Donde la gente es como tú,
activa y alerta, pero está sola
Copy !req
539. y se beneficia de estar
con gente de su misma edad.
Copy !req
540. Sí. Mira
Te trajimos unos folletos.
Copy !req
541. Estos lugares no son como
te imaginas. Son maravillosos.
Copy !req
542. - Son maravillosos.
- Son hermosos.
Copy !req
543. Son muy lindos. De verdad.
Son como lugares de vacaciones.
Copy !req
544. - Es como quedarse en un hotel.
- Son hermosos.
Copy !req
545. De verdad.
Copy !req
546. Se encargan de todo.
Ellos limpian. Son muy bonitos.
Copy !req
547. Tienen buenas tiendas.
Puedes comprar zapatos.
Copy !req
548. Son increíbles.
Te divertirías.
Copy !req
549. - Quizá jugarías un poco de golf.
- Conocerías a otra gente.
Copy !req
550. ˇDesgraciado! ˇNos echó en
su cumpleańos!
Copy !req
551. ˇTe lo advertí!
Tenías razón.
Copy !req
552. - ˇNo deja que nadie le ayude!
- Tratamos. Olvídalo ya.
Copy !req
553. No se puede decir que no tratamos.
Copy !req
554. żSabes qué deberíamos
de haber hecho?
Copy !req
555. Quedarnos en casa
con Josh y Ashley.
Copy !req
556. Tuvieron suficiente cabeza
para no venir.
Copy !req
557. Tienen más sentido común
que nosotros.
Copy !req
558. Extrańamos a mamá,
żverdad, Daisy? Sí.
Copy !req
559. ˇHola, Walt!
Copy !req
560. żQué estás haciendo?
Copy !req
561. Vamos a hacer un asado.
żQuieres venir?
Copy !req
562. - żTú qué crees?
- Hay montones de comida.
Copy !req
563. Sí. Nada más no agarres
a mi perro.
Copy !req
564. No te preocupes. Sólo comemos gatos.
żDe verdad?
Copy !req
565. ˇEstoy bromeando, tonto!
Ven, serás mi invitado especial.
Copy !req
566. No, aquí estoy bien.
Copy !req
567. Sí.
Copy !req
568. - Maldita sea.
- żQué has comido hoy?
Copy !req
569. Comí un pedazo de pastel
y un poco de cecina.
Copy !req
570. Ven a comer algo.
También tenemos cerveza.
Copy !req
571. Bueno, mejor beber con extrańos
que beber solo.
Copy !req
572. Después de todo, es mi cumpleańos.
Copy !req
573. - żDe verdad? Feliz cumpleańos, Wally.
- No me llames Wally.
Copy !req
574. No hay Pabst,
pero hay mucha cerveza.
Copy !req
575. - Como dicen: Tierra que fueres...
- żEstoy haciendo algo malo?
Copy !req
576. Cuando miro a alguien,
miran el piso.
Copy !req
577. No estás haciendo nada.
Copy !req
578. - żQué dijo?
- Bienvenido a mi casa.
Copy !req
579. - No es cierto.
- No, no dijo eso.
Copy !req
580. - Ella me odia.
- Sí, te odia.
Copy !req
581. Bueno.
Copy !req
582. żQué miran, cabezas de pescado?
Copy !req
583. Vámonos al otro cuarto. Perdón.
Copy !req
584. Muchos hmong son
muy tradicionalistas.
Copy !req
585. Número uno: Nunca se toca a un
hmong en la cabeza, ni siquiera a un nińo.
Copy !req
586. Los hmong creen que el espíritu
reside ahí, así que no la toques.
Copy !req
587. Suena estúpido, pero bueno.
Copy !req
588. Muchos hmong consideran mirar
a alguien a los ojos una grosería.
Copy !req
589. Por eso evitan tu mirada
cuando los ves.
Copy !req
590. żAlgo más?
Copy !req
591. Algunos hmong sonríen
cuando les gritan.
Copy !req
592. Es una cosa cultural.
Expresa vergüenza o inseguridad.
Copy !req
593. No se están riendo de ti.
Copy !req
594. Ustedes están bien locos.
Copy !req
595. Pero la comida se ve rica
y huele bien.
Copy !req
596. Por supuesto. Es comida hmong.
Copy !req
597. Sí, bueno.
żPuedo servirme dos veces?
Copy !req
598. - Aquí tienes.
- Gracias.
Copy !req
599. Mencionaste lo de mirar a la gente.
Copy !req
600. - ÉI no me ha dejado de mirar.
- ÉI es Kor Khue.
Copy !req
601. El shamán de la familia Lor.
Copy !req
602. żEs un médico brujo
o algo por el estilo?
Copy !req
603. - Algo por el estilo.
- ˇBuga, buga!
Copy !req
604. Ja, ja. Qué chistoso, Wally.
Copy !req
605. Tú le interesas. Oyó lo que
hiciste.
Copy !req
606. Quiere analizarte.
Sería una grosería no dejarlo.
Copy !req
607. Es un honor.
Copy !req
608. - Sí, está bien.
- Bueno. Toma asiento.
Copy !req
609. żAquí?
Copy !req
610. Dice que la gente no te respeta,
ni siquiera quiere mirarte.
Copy !req
611. Dice que, como vives,
la comida es insulsa.
Copy !req
612. Te preocupa tu vida.
Copy !req
613. Cometiste un error
en tu vida pasada, un error
Copy !req
614. con el que no estás satisfecho.
Copy !req
615. Dice que no hay felicidad
en tu vida. Como, que no estás en paz.
Copy !req
616. żEstás bien?
Copy !req
617. Sí, estoy... Sí, estoy bien.
Copy !req
618. Bien. Estoy bien.
Copy !req
619. Tengo más en común
con estos chinos
Copy !req
620. que con mi familia
echada a perder.
Copy !req
621. Dios mío.
Copy !req
622. Feliz cumpleańos.
Copy !req
623. - żEstás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.
Copy !req
624. Estabas sangrando.
Copy !req
625. No, me mordí la lengua.
No es nada.
Copy !req
626. żPor qué no vamos por
más comida china sabrosa?
Copy !req
627. Tengo hambre.
Copy !req
628. Fantástico.
Ustedes son maravillosas.
Copy !req
629. Esta comida es deliciosa.
Copy !req
630. Ven, glotón.
Copy !req
631. - żQué hay?
- Vamos.
Copy !req
632. - żA dónde?
- A circular.
Copy !req
633. Estoy circulando aquí.
Copy !req
634. Me dijiste que no te dejara solo.
Copy !req
635. Muchas gracias,
pero me tengo que ir.
Copy !req
636. Luego regreso.
No se lleven nada.
Copy !req
637. Excelente.
Copy !req
638. Mira quién está ahí.
Copy !req
639. - El chico que se robó mi Gran Torino.
- Mi hermano, Thao.
Copy !req
640. O que trató, al menos. Sí, Toad.
Copy !req
641. Se movía un poco,
pero ya la arreglé.
Copy !req
642. żDe dónde son ustedes?
Copy !req
643. - Yo vivo cerca.
- Yo soy de Texas.
Copy !req
644. - żQué es eso?
- Un poco de licor de arroz. Pruébalo.
Copy !req
645. Está bien.
Copy !req
646. Mis amigos y yo estábamos
preguntándonos qué hace usted aquí.
Copy !req
647. Es una buena pregunta.
żQué hago aquí?
Copy !req
648. - Me llamo Walt.
- Hola, Walt. Yo soy Youa.
Copy !req
649. - Yum Yum. Mucho gusto.
- No. Youa.
Copy !req
650. Youa. De acuerdo.
Copy !req
651. żTú qué haces?
Copy !req
652. - Yo arreglo cosas, cosas por el estilo.
- żComo qué cosas?
Copy !req
653. Arreglé esa secadora. Arreglé el fregadero
de la amiga de mi esposa.
Copy !req
654. Llevé a la tía Mary al doctor
para que le dieran su receta.
Copy !req
655. Arreglé una puerta que ni
siquiera se había descompuesto.
Copy !req
656. Eres chistoso.
Copy !req
657. Me han llamado de todo,
menos chistoso.
Copy !req
658. - Me voy a ir. Que te diviertas
- Bueno Yum Yum. Mucho gusto.
Copy !req
659. Ya se va. Vámonos.
Copy !req
660. Relájate, cabeza de cierre.
No te voy a matar.
Copy !req
661. Yo que tú también miraría el piso.
Copy !req
662. Sabía que eras un idiota
la primera vez que te vi...
Copy !req
663. pero no pensaba que
eras peor con las mujeres
Copy !req
664. que para robar autos, Toad.
Copy !req
665. - Soy Thao.
- żQué?
Copy !req
666. No me llamo Toad, sino Thao.
Me llamo Thao.
Copy !req
667. Metiste la pata con
la chica que estaba ahí.
Copy !req
668. Aunque me importa poco
un renacuajo como tú.
Copy !req
669. - No sabe de lo que habla.
- Te equivocas, rollo de huevo.
Copy !req
670. Yo sé de lo que hablo.
Copy !req
671. Quizá no sea
una persona agradable,
Copy !req
672. pero logré que la mejor mujer
del mundo se casara conmigo.
Copy !req
673. Me costó. Y fue lo mejor
que me pasó en mi vida.
Copy !req
674. Pero tú estás dejando que
Clic Clac, Din Don y Charlie Chan
Copy !req
675. se vayan con
la seńorita. Cómo se llame.
Copy !req
676. Tú le gustas, aunque no sé por qué.
Copy !req
677. żA quién?
Copy !req
678. A Yum Yum.
La chica del suéter púrpura.
Copy !req
679. Te estuvo mirando
todo el día, estúpido.
Copy !req
680. Se refiere a Youa.
Copy !req
681. Sí, Yum Yum.
Es una chica linda, encantadora.
Copy !req
682. Hablé con ella. Sí.
Copy !req
683. Pero dejaste que se fuera
con los Tres Chiflados.
Copy !req
684. żY sabes por qué?
Porque eres un maricón.
Copy !req
685. Bueno...
Copy !req
686. me tengo que ir.
Copy !req
687. Hasta la vista, mariquita.
Copy !req
688. No. Ya no más.
Copy !req
689. Está bien. Pónganlas allá.
Copy !req
690. ˇAdiós!
Copy !req
691. No, no. No más. Ya no más.
Copy !req
692. Ya no me traigan más, por favor.
Copy !req
693. żSon las empanadas de pollo?
Copy !req
694. Está bien.
Copy !req
695. Pasen, seńoritas.
Copy !req
696. Es mejor que la cecina, sin duda.
Copy !req
697. żQué sucede?
Copy !req
698. żQué pasa?
Copy !req
699. Thao viene a reparar el dańo,
a trabajar para ti.
Copy !req
700. No, nada de eso.
No va a trabajar para mí.
Copy !req
701. Deshonró a la familia
y tiene que pagar su deuda.
Copy !req
702. - Empezará mańana.
- Ni mańana, ni nunca.
Copy !req
703. No lo quiero en mi propiedad.
Creía que ya habíamos discutido eso.
Copy !req
704. Es importante que aceptes.
Es un insulto si lo rechazas.
Copy !req
705. żPor qué me echaron esto encima?
Copy !req
706. ÉI trató de robarse mi auto
Copy !req
707. y ahora yo soy el malo.
Copy !req
708. Mi familia es muy tradicionalista
Copy !req
709. y se molestaría si no dejas
que Thao salde su deuda.
Copy !req
710. Si él no quiere, déjalo ya.
Copy !req
711. ˇCállate, cállate!
Copy !req
712. Sí.
Cállate.
Copy !req
713. Bueno. Mańana, váyanse.
Copy !req
714. Mańana. Gracias.
Copy !req
715. Gracias.
Copy !req
716. Jesús, María y José. Estas
mujeres hmong son como tejones.
Copy !req
717. Hijo de puta,
no creí que fuera a venir.
Copy !req
718. żPara qué eres bueno?
Copy !req
719. żA qué se refiere?
Copy !req
720. Eso quiero averiguar.
Copy !req
721. Si quieres trabajar,
necesito saber para qué sirves.
Copy !req
722. żQué sabes hacer?
Copy !req
723. No sé.
Copy !req
724. Eso es lo que esperaba
que dijeras.
Copy !req
725. żVes ese árbol de ahí?
Copy !req
726. Ve allá y cuenta los pájaros.
Copy !req
727. żQuiere que cuente los pájaros?
Copy !req
728. żSabes contar? Se supone que
los chinos son buenos para eso.
Copy !req
729. - Sí, sé contar.
- Bien.
Copy !req
730. Uno, dos...
Copy !req
731. żQué quiere que haga hoy?
żQuiere que vea cómo se seca la pintura?
Copy !req
732. - żQue cuente las nubes?
- No te me pongas insolente.
Copy !req
733. Yo no traté de robar nada.
No lo olvides.
Copy !req
734. Adelante. No me importa si
me insulta o dice cosas racistas.
Copy !req
735. żPorque sabe qué? Lo soportaré.
Copy !req
736. Claro que lo soportarás.
No tienes pelotas, muchacho.
Copy !req
737. Mire, estoy atrapado aquí.
Copy !req
738. żPor qué no me da algo útil
que hacer?
Copy !req
739. A diferencia de ti, no soy
un inútil y mantengo mi propiedad.
Copy !req
740. Las ratas de pantano,
por otra parte, no pueden evitar.
Copy !req
741. żCuánto tiempo te tengo?
Copy !req
742. - żToad? żCuánto tiempo?
- Hasta el viernes.
Copy !req
743. Sí.
Copy !req
744. Bueno.
Saca la escalera del garaje.
Copy !req
745. Cuando acabes con el techo quita el canal
y vuelve a clavarlo.
Copy !req
746. Ya me harté de verlo
durante tres ańos.
Copy !req
747. Sí.
Copy !req
748. Sí, eso mismo, hermano.
Copy !req
749. Hola.
Copy !req
750. El abuelo quiere saber
Copy !req
751. si le puedes pedir a Thao que quite
el nido de avispas debajo del porche.
Copy !req
752. żNido de avispas?
Copy !req
753. Qué terrible.
Copy !req
754. Sí, lo quitaremos
después del almuerzo.
Copy !req
755. Dios santo, ya basta.
Copy !req
756. Hoy es mi último día.
żQué más quiere que haga?
Copy !req
757. Tómate el día libre.
Ya has hecho suficiente.
Copy !req
758. Toad.
Copy !req
759. Nada. Olvídalo.
Copy !req
760. - Ya puede pasar.
- Gracias.
Copy !req
761. żKoski?
Copy !req
762. żKoski?
Copy !req
763. żKoski?
Copy !req
764. żSeńor Kowalski? Buenos días.
Revisé sus expedientes
Copy !req
765. y recomiendo una batería
completa de pruebas.
Copy !req
766. Creo que esa sería
la mejor manera de lidiar
Copy !req
767. con todos los problemas que ha tenido.
Copy !req
768. żQué le pasó al Dr. Feldman,
mi doctor normal?
Copy !req
769. Se retiró hace tres ańos.
Yo lo reemplacé, la Dra. Chu.
Copy !req
770. - Es el abuelo Walt.
- Contesta.
Copy !req
771. - Habla tú con él.
- Mitch.
Copy !req
772. - Estoy haciendo cuentas
- Habla con él. Es tu padre.
Copy !req
773. ˇHola, papá!
Copy !req
774. Hola, Mitch Soy yo, tu papá.
Copy !req
775. Sí, ya lo sé żQué hay?
Copy !req
776. Nada. No está pasando gran cosa.
Copy !req
777. - żCómo va todo?
- Estoy bien. Bien. Estoy bien.
Copy !req
778. Bueno. Me alegro.
żQué tal Karen y los nińos?
Copy !req
779. Todos están de maravilla.
Van muy bien.
Copy !req
780. - Muy bien żY el trabajo?
- Ocupado.
Copy !req
781. Sí.
Sí, supongo.
Copy !req
782. Hablando de ocupado, tengo
muchos asuntos pendientes ahora,
Copy !req
783. así que si no hay nada urgente.
Copy !req
784. No. Nada en lo absoluto.
Copy !req
785. Llámame este fin de semana.
Copy !req
786. Seguro.
Copy !req
787. Me dio gusto hablar contigo.
Gracias por llamar.
Copy !req
788. Gracias. Sí.
Copy !req
789. Este chico no se salva.
Copy !req
790. - żQué sabe de llaves?
- Sé mucho de llaves, muchacho.
Copy !req
791. Hazte a un lado.
Copy !req
792. - Caramba. Por el amor de Dios.
- żQué?
Copy !req
793. - Hace 40 grados acá dentro.
- Prende el ventilador.
Copy !req
794. La casa se está desmoronando.
Copy !req
795. żDe dónde sacó todas estas cosas?
Copy !req
796. - żDe qué hablas?
- De todas las herramientas.
Copy !req
797. Quizá le sorprenda a un bandido,
Copy !req
798. pero yo compré todas estas
cosas con mi propio dinero.
Copy !req
799. Sí. Eso no era
lo que quería decir.
Copy !req
800. Es que tiene muchas cosas aquí.
Copy !req
801. Bueno. Cada herramienta
tiene su propósito,
Copy !req
802. su función.
Copy !req
803. Se usan cuando hay necesidad.
Copy !req
804. Bueno, żqué es eso?
Copy !req
805. - Es para cavar un hoyo de poste.
- żY eso?
Copy !req
806. Son unas pinzas.
Copy !req
807. - żEso?
- Cortadores de alambre.
Copy !req
808. Un desplantador, por favor.
Copy !req
809. Y esas son tijeras de jardinero,
una sierra, un martillo.
Copy !req
810. No me puedes engańar, muchacho.
Copy !req
811. żQué quieres?
Copy !req
812. Es que yo no puedo comprar
todas estas cosas.
Copy !req
813. Supongo que hasta un tarado
como tú puede entender
Copy !req
814. que uno adquiere todo esto
en un período de 50 ańos.
Copy !req
815. - Sí, pero.
- Bueno, mira.
Copy !req
816. Toma estos tres artículos.
Te los regalo.
Copy !req
817. WD 40, pinzas y tela adhesiva.
Copy !req
818. Cualquier hombre puede hacer
la mitad de los trabajos caseros
Copy !req
819. con esas tres cosas.
Copy !req
820. Si necesitas algo más,
lo tomas prestado y ya.
Copy !req
821. Bueno. Fantástico.
Copy !req
822. - Carajo.
- żQué tiene?
Copy !req
823. Nada żQué?
Copy !req
824. żNada? ˇLo vi escupir sangre!
Copy !req
825. Eso no es bueno.
Necesita ver a un doctor.
Copy !req
826. Sí.
Copy !req
827. Mira...
Copy !req
828. esos tipos que estuvieron aquí
la otra noche, en mi césped.
Copy !req
829. żQué tienen?
Copy !req
830. Es una pandilla.
Son unos pandilleros hmong.
Copy !req
831. - Sí, supuse eso.
- żQué hacían aquí?
Copy !req
832. Me iban a llevar a otro lado.
Copy !req
833. Estaban enojados porque
metí la pata en mi iniciación.
Copy !req
834. Sí. Bueno, eres un maricón.
żQuieres estar con tipos así?
Copy !req
835. żDe qué se trataba tu iniciación?
Copy !req
836. żMi Gran Torino?
Copy !req
837. Jesús, María y José.
Copy !req
838. ˇMierda!
Copy !req
839. Toad, żtienes un minuto?
Copy !req
840. Bueno. Está bien.
Copy !req
841. Aquí está.
Copy !req
842. Yo lo agarro de arriba
porque es lo más pesado.
Copy !req
843. Yo jalo de ahí
y tú te pones atrás
Copy !req
844. y empujas.
Me ayudas a subir cada escalón.
Copy !req
845. Eso es todo.
Yo lo agarro de arriba.
Copy !req
846. No, yo lo agarro de arriba.
Copy !req
847. Yo lo agarro de arriba.
Parece pesado.
Copy !req
848. No estoy tullido. Yo lo agarro.
Copy !req
849. Si no me deja agarrarlo
de arriba, me voy.
Copy !req
850. - Mira, cabeza de cierre.
- Escúcheme, viejo.
Copy !req
851. Yo vine porque me pidió ayuda.
Si no lo agarro de arriba, me voy.
Copy !req
852. Está bien. Tú agárralo
de arriba y yo lo empujo.
Copy !req
853. No dejes que se te salga
de las manitas y me aplaste.
Copy !req
854. No me dé ideas.
Copy !req
855. Pesa una tonelada.
Copy !req
856. Pero funciona como un reloj.
Ya no los hacen así.
Copy !req
857. żQué va a hacer con él?
Copy !req
858. Venderlo, supongo.
Copy !req
859. żEn cuánto?
Copy !req
860. Sesenta dólares.
Copy !req
861. Ya me cansé de tenerlo ahí,
en el sótano.
Copy !req
862. żPor qué?
żNecesitas un congelador?
Copy !req
863. El de abajo se acaba de descomponer.
Copy !req
864. Dame 25 y es tuyo.
Copy !req
865. żVeinticinco? ˇAcaba de decir 60!
Copy !req
866. Ya lo sé. Pero me ahorro
el anuncio en el diario.
Copy !req
867. Hay que llevarlo a tu casa.
Copy !req
868. - Es medio irónico, żno?
- żQué?
Copy !req
869. Que Toad lave el auto
que trató de robarte.
Copy !req
870. Sí, y si tiene una mancha,
lo tiene que lavar otra vez.
Copy !req
871. Nos da gusto que
te intereses en él.
Copy !req
872. No tiene ejemplos que seguir.
Copy !req
873. Yo no soy ningún ejemplo.
Copy !req
874. Eres un buen hombre, Wally.
Copy !req
875. Ojalá mi papá hubiera sido como tú.
Copy !req
876. - No me llames Wally.
- En serio.
Copy !req
877. Mi papá era muy duro,
muy chapado a la antigua.
Copy !req
878. - Yo soy chapado a la antigua.
- Sí, pero tú eres americano.
Copy !req
879. żQué significa eso?
Copy !req
880. Te cae bien, żverdad?
Copy !req
881. żEstás bromeando?
Trató de robarme el auto.
Copy !req
882. Y pasas tiempo con él...
Copy !req
883. le enseńas a arreglar cosas.
Lo salvaste de nuestro primo jodido.
Copy !req
884. - Cuidado con esa lengua.
- Y eres un buen hombre.
Copy !req
885. No soy un buen hombre.
Copy !req
886. Tráeme otra cerveza, chinita.
Esta está vacía.
Copy !req
887. Los hmong consideran la jardinería
una labor de mujeres.
Copy !req
888. Sí. Por eso te veo
en el jardín todo el tiempo.
Copy !req
889. Además, no estamos en Humong.
Copy !req
890. Qué chistoso.
Copy !req
891. Debería dejar de fumar.
Le hace mal.
Copy !req
892. żSí? También te hace mal
estar en una pandilla, pendejo.
Copy !req
893. żNo oyó lo que dije?
ˇLo vi toser sangre!
Copy !req
894. Debería dejarlo.
Copy !req
895. żQué significa ese emblema?
Copy !req
896. żEs de los exploradores?
Copy !req
897. Primera de Caballería.
Lo tengo desde 1951.
Copy !req
898. żA qué te quieres dedicar, mocoso?
Copy !req
899. Estaba pensando que quizá ventas.
Copy !req
900. Ventas, żeh?
Copy !req
901. Mi hijo mayor está en ventas.
Copy !req
902. - żLe va bien?
- Ah, sí. Tiene licencia para robar.
Copy !req
903. Yo trabajé 50 ańos en la planta
de Ford y él vende autos japoneses.
Copy !req
904. - żUsted hacía autos?
- Sí.
Copy !req
905. Le puse la columna
de dirección al Gran Torino
Copy !req
906. en 1972, en la fábrica.
Copy !req
907. Sí es viejo. Qué fantástico.
Copy !req
908. Sí. Quieres estar en ventas.
żPiensas ir a la universidad?
Copy !req
909. - Tal vez. Pero la universidad cuesta dinero.
- Deberías conseguirte un trabajo.
Copy !req
910. No puedes quedarte aquí y echar
abono en mi jardín toda tu vida.
Copy !req
911. - Quizá me podría pagar.
- Sí. Qué chistoso.
Copy !req
912. żQué trabajo puedo conseguir?
Copy !req
913. Sí, tienes razón.
Nadie te va a querer contratar.
Copy !req
914. Sí, ya lo sé.
Copy !req
915. Estoy bromeando, cierre.
Puedes conseguir un trabajo.
Copy !req
916. - En donde sea.
- żCómo qué?
Copy !req
917. - żAlgo en construcción?
- żYo?
Copy !req
918. żEn construcción?
Copy !req
919. - żTiene Alzheimer o algo?
- No, puedes trabajar en construcción.
Copy !req
920. Conozco gente en ese negocio.
Copy !req
921. Tendría que cambiarte un poco
y volverte más hombre.
Copy !req
922. - żVolverme más hombre?
- Sí.
Copy !req
923. Y creo que deberías salir
con la seńorita Yum Yum.
Copy !req
924. Te haría bien.
Copy !req
925. Ya sabes, sacar un poco
de carbón de las válvulas.
Copy !req
926. Vas a aprender
a hablar como hombre.
Copy !req
927. Fíjate cómo conversamos
Martin y yo.
Copy !req
928. - żEstás listo?
- Claro que sí.
Copy !req
929. Bueno. Vamos a entrar.
Copy !req
930. Perfecto.
Copy !req
931. Un polaco y un chino.
Copy !req
932. żCómo estás, Martin,
cabrón italiano?
Copy !req
933. Tacańo, era de esperarse.
El día era demasiado agradable.
Copy !req
934. żEngańaste a un pobre ciego?
Copy !req
935. - żLe diste el cambio equivocado?
- żQuién es el nipón?
Copy !req
936. Es un vecino maricón.
Quiero volverlo un poco más hombre.
Copy !req
937. żVes, muchacho?
Así se hablan los hombres.
Copy !req
938. - żDe verdad?
- żTienes mierda en los oídos?
Copy !req
939. Ahora sal y entra
y háblale como hombre.
Copy !req
940. Como un hombre de verdad.
Copy !req
941. - Por favor, Walt.
- Vamos. Lárgate de aquí.
Copy !req
942. Y vuelve a entrar.
Copy !req
943. - Perdón por esto.
- Está bien.
Copy !req
944. żQué hay, viejo cabrón italiano?
Copy !req
945. ˇLárgate antes de que te vuele
la cabeza
Copy !req
946. - chino fuma pitos!
- Dios mío ˇMierda!
Copy !req
947. Cálmate.
Copy !req
948. żQué diablos haces?
żSe te zafó un tornillo?
Copy !req
949. ˇEso dijo que decían los hombres!
Copy !req
950. Sí, pero no se insulta
a un hombre en su tienda.
Copy !req
951. Eso no se hace żQué pasa si
conoces a un extrańo agresivo?
Copy !req
952. - Te vuela tu cabeza china al demonio.
- żQué debería haber dicho?
Copy !req
953. żPor qué no empiezas con "hola"?
Copy !req
954. Entra y di:
Copy !req
955. "Seńor, quisiera
un corte de pelo, si tiene tiempo".
Copy !req
956. Sé cortés sin lamer culos.
Copy !req
957. Di que vienes de un trabajo
de construcción.
Copy !req
958. y quéjate de tu novia
y de tu auto.
Copy !req
959. Carajo, arreglé mis frenos y
esos cabrones se vengaron de mí.
Copy !req
960. - ˇMe la metieron por el culo!
- No insultes al tipo.
Copy !req
961. Habla de
gente que no está en el cuarto.
Copy !req
962. Quéjate que tu jefe te hizo
trabajar en noche de bolos.
Copy !req
963. O que mi esposa se queja
dos malditas horas de cómo
Copy !req
964. no aceptan cupones expirados
en el supermercado
Copy !req
965. y tan pronto pongo el juego,
se queja de que nunca hablamos.
Copy !req
966. żVes? Ahora sal,
regresa y habla con él.
Copy !req
967. No hay que ser un genio,
por el amor de Dios.
Copy !req
968. Sí, pero no tengo trabajo,
ni auto, ni novia.
Copy !req
969. Debería haberle volado
la cabeza cuando podía.
Copy !req
970. Quizá.
Copy !req
971. Ahora date la vuelta y sal...
Copy !req
972. y regresa, y no digas nada
de no tener trabajo
Copy !req
973. ni auto, ni novia,
ni futuro, ni pito.
Copy !req
974. żEntiendes?
Date la vuelta y vete.
Copy !req
975. Disculpe, seńor. Necesito un corte
de pelo, si tiene tiempo.
Copy !req
976. Viejo italiano hijo de puta.
Copy !req
977. Me duele el culo
de tanto trabajo de construcción.
Copy !req
978. Carajo.
Copy !req
979. Dios mío.
Copy !req
980. - Estás listo, żverdad?
- Sí, sí.
Copy !req
981. Nada de "sí, sí Sólo di:
"Sí, seńor" y "haré un esfuerzo"
Copy !req
982. Sí. Haré un esfuerzo.
Copy !req
983. Porque si recomiendo
a alguien doy mi palabra.
Copy !req
984. - No quiero quedar mal.
- No, lo haré bien. Estoy entusiasmado.
Copy !req
985. No te sientas cohibido.
Míralos directo a los ojos.
Copy !req
986. El modo en que das
la mano revela mucho.
Copy !req
987. - Toma. Ponlos en tu bolsillo de atrás.
- Fantástico.
Copy !req
988. No metas la pata.
Copy !req
989. Hola, Kennedy, matón
irlandés borracho żCómo estás?
Copy !req
990. - Del carajo, pero nadie me hace caso.
- Y yo, menos.
Copy !req
991. Sírvete, Walt ˇPolaco tonto!
Copy !req
992. Este es el chico del que te hablé.
Copy !req
993. Este es Tim Kennedy.
Es el supervisor de este trabajo.
Copy !req
994. żQué tenemos aquí, Walt?
Copy !req
995. Pues, sabe de construcción
y es un chico listo.
Copy !req
996. Hará lo que sea necesario.
Copy !req
997. - żEstás seguro?
- Sí.
Copy !req
998. - żHablas inglés?
- Sí, seńor.
Copy !req
999. - żNaciste aquí?
- Ya lo creo.
Copy !req
1000. Viniste con Walt.
żTienes un vehículo?
Copy !req
1001. En este momento, no.
Tomo el autobús.
Copy !req
1002. żEl autobús?
Dios mío, żno tienes auto?
Copy !req
1003. Se me tronó
la empaquetadura.
Copy !req
1004. El cabrón del taller
me quiere cobrar 2100.
Copy !req
1005. Ay, por favor.
Copy !req
1006. Cambié la transmisión
de mi Tahoe y me jodieron.
Copy !req
1007. - Poco menos de 3200.
- Malditos ladrones. No está bien.
Copy !req
1008. Tienes razón.
Copy !req
1009. Bueno, ven el lunes y
te buscaré algo que hacer.
Copy !req
1010. - Gracias, seńor Kennedy.
- Soy Tim żY cómo dijiste que te llamabas?
Copy !req
1011. - Thao.
- Ta bueno.
Copy !req
1012. Me debes una, Walt.
Copy !req
1013. Sí. Te voy a comprar un pastel
de frutas para Navidad.
Copy !req
1014. Al carajo el pastel.
Dame las llaves del Gran Torino.
Copy !req
1015. - żPor qué todos quieren mi auto?
- No me sorprende.
Copy !req
1016. Sí, para qué te cuento.
Vámonos, cabeza de cierre.
Copy !req
1017. Hay que dejar que el irlandés
juegue con su pirulí.
Copy !req
1018. żQué estamos haciendo?
Copy !req
1019. żQuieres cargar tus herramientas
en una bolsa de arroz?
Copy !req
1020. Aquí está.
Esto te va a ser útil.
Copy !req
1021. Y vas a necesitar
uno de estos. Toma.
Copy !req
1022. No tengo dinero para comprar esto.
Copy !req
1023. Yo las pago y tú me pagas
de tu primer cheque.
Copy !req
1024. - Perfecto.
- Vas a necesitar algo así.
Copy !req
1025. Esto es lo que buscaba.
Un cinturón de herramientas.
Copy !req
1026. Ya está.
No es queja, pero...
Copy !req
1027. żno necesito herramientas?
Copy !req
1028. Yo tengo, pero mi cinturón no lo presto.
Las herramientas las puedes ir comprando.
Copy !req
1029. - Te agradezco todo esto.
- Olvídalo.
Copy !req
1030. No, de verdad. Gracias.
Copy !req
1031. żQué hay, compa? żQué haces?
Copy !req
1032. - żQué tal?
- żQué cuentas, tarado?
Copy !req
1033. - Sólo vine a ver a mi primito.
- Sí, compa.
Copy !req
1034. Nuestro primito żQué es esto?
żDe dónde vienes?
Copy !req
1035. Vengo a casa de mi trabajo.
Copy !req
1036. Ustedes no saben nada de eso.
Copy !req
1037. Sí, conseguiste un trabajo.
Copy !req
1038. - żNo me pueden dejar en paz?
- żQué?
Copy !req
1039. Perro, mira esto.
Copy !req
1040. - żTienes miedo?
- żTu papá te compró estas cosas?
Copy !req
1041. - żQué quieren?
- żFue tu papá?
Copy !req
1042. ˇNo toquen mis cosas!
Copy !req
1043. - żPor qué me haces quedar mal?
- ˇDejen mis cosas!
Copy !req
1044. ˇRomper es mi trabajo!
Copy !req
1045. - ˇDame eso, dame eso!
- ˇSon mis cosas!
Copy !req
1046. Tírenlo al otro lado de la cerca.
Copy !req
1047. - ˇSuéltenme!
- ˇOye, putilla!
Copy !req
1048. Dame eso.
Copy !req
1049. - żQué frase estoy buscando?
- Jódetelo.
Copy !req
1050. Ah, sí
"Salvar las apariencias".
Copy !req
1051. - Hola.
- Hola. Llevo prisa.
Copy !req
1052. Hace días que no te veo.
żDónde andabas?
Copy !req
1053. He estado ocupado.
Copy !req
1054. żOcupado?
Copy !req
1055. - żQué demonios te pasó?
- No te preocupes.
Copy !req
1056. żCómo que no? Mira tu cara.
Copy !req
1057. No te preocupes.
No es tu problema.
Copy !req
1058. żCuándo?
Copy !req
1059. Me agarraron hace un par
de días, después del trabajo.
Copy !req
1060. ˇCobardes!
Copy !req
1061. Hice todo lo que podía haber hecho.
Pero rompieron unas herramientas tuyas.
Copy !req
1062. - Las voy a reemplazar.
- No te preocupes por ellas.
Copy !req
1063. żDónde vive tu primo?
Copy !req
1064. No, Walt. Voy a estar bien.
Copy !req
1065. - No quiero que hagas nada.
- Está bien.
Copy !req
1066. Si necesitas más herramientas,
solo avísame.
Copy !req
1067. Necesito un martillo para techos.
Copy !req
1068. Está bien.
Agárralo de mi garaje.
Copy !req
1069. Ese debe de ser el último.
Copy !req
1070. Bueno. Así está la cosa:
No te le acerques a Thao, żentiendes?
Copy !req
1071. Y dile a tus amigos que no
se le acerquen a Thao.
Copy !req
1072. Y si no te hacen caso,
diles que ya no los quieres ver.
Copy !req
1073. Eso es todo żEntendiste?
Copy !req
1074. Ojalá, porque si tengo que regresar,
Copy !req
1075. se va a poner feo.
Copy !req
1076. Quítate.
Copy !req
1077. żCómo quieren su perro?
żQuiero decir, su filete?
Copy !req
1078. - Qué chistoso.
- Te dije que solo comemos gatos.
Copy !req
1079. Sí. Está bien.
Copy !req
1080. Nunca te había visto así.
Copy !req
1081. Me siento bien.
Mujeres guapas, buena comida.
Copy !req
1082. - Y Thao.
- Ni siquiera Thao me está molestando.
Copy !req
1083. - Te estás divirtiendo.
- Sí.
Copy !req
1084. - No me deja en paz.
- żQué te pasó en los nudillos?
Copy !req
1085. Me resbalé en la ducha.
No es la gran cosa.
Copy !req
1086. Yum Yum, si él no te invita a salir
Copy !req
1087. yo te voy a invitar a salir.
Copy !req
1088. No le hagas caso, Youa.
Es el demonio blanco.
Copy !req
1089. Sí. Yo soy el demonio blanco.
Copy !req
1090. Me encantaría, Walt,
pero ya te ganó.
Copy !req
1091. żDe verdad? Increíble.
żCena y una película o qué?
Copy !req
1092. Sí. Van a tomar el autobús.
Copy !req
1093. No, no puedes tomar el autobús.
Copy !req
1094. Hay que conseguirte algo
con más estilo.
Copy !req
1095. żComo qué? żComo una limusina?
Copy !req
1096. żQué tal eso?
Copy !req
1097. - żEl Gran Torino?
- Sí.
Copy !req
1098. - żMe dejas llevármelo?
- Sí, te dejo llevarte el Gran Torino.
Copy !req
1099. żDe verdad?
Copy !req
1100. Sí, de verdad.
Copy !req
1101. Sí. Sí.
Copy !req
1102. Viene el lanzamiento
ˇY un strike!
Copy !req
1103. żEstán todos bien?
Copy !req
1104. Estás bien. Tú estás bien.
Tienes una cortada.
Copy !req
1105. Estás bien.
żDónde está la abuela?
Copy !req
1106. żDónde está Sue? żDónde está Sue?
Copy !req
1107. - Salió con mi tía.
- żCon tu tía? żSeguro?
Copy !req
1108. - Sí.
- Llámala por teléfono ahora mismo.
Copy !req
1109. Yo sabía que esto iba a pasar.
Copy !req
1110. Traté de...
żQué demonios hago aquí?
Copy !req
1111. Quizá la llamaron unas amigas
y cambió de planes.
Copy !req
1112. Sí.
Copy !req
1113. En la guerra perdimos muchos
amigos pero estábamos preparados.
Copy !req
1114. Era de esperarse.
Copy !req
1115. No, no, no.
Copy !req
1116. ˇPendejo!
ˇEres un maldito pendejo!
Copy !req
1117. żSeńor Kowalski?
Copy !req
1118. - żSe encuentra bien?
- Sí. Estoy bien.
Copy !req
1119. La policía ya se fue.
Copy !req
1120. Nadie quiere hablar.
Copy !req
1121. Los hmong saben callarse la boca.
Copy !req
1122. Sí, lo he notado.
Copy !req
1123. Thao y Sue nunca van a
encontrar paz en este mundo...
Copy !req
1124. mientras esa pandilla exista.
Copy !req
1125. Hasta que se vayan, para siempre.
Copy !req
1126. żQué insinúa?
Copy !req
1127. Usted sabe lo que insinúo.
Copy !req
1128. Llevé a Sue al hospital.
Copy !req
1129. Tiene miedo. Todos tienen miedo.
Copy !req
1130. Sí.
Copy !req
1131. Thao, especialmente.
Copy !req
1132. Está sentado allá afuera,
mirando su casa.
Copy !req
1133. Usted sabe lo que
él espera, Seńor Kowalski.
Copy !req
1134. żQué haría usted?
Copy !req
1135. - żQué debe hacer Thao?
- Sé qué haría yo en su lugar
Copy !req
1136. - O lo que cree que debe hacer.
- żDe verdad?
Copy !req
1137. Si fuera Thao, querría vengarme.
Copy !req
1138. Querría enfrentármeles con usted
y matar a esos tipos.
Copy !req
1139. żY usted?
Copy !req
1140. żQué haría yo?
Copy !req
1141. Venir acá y hablar con usted supongo.
Copy !req
1142. Usted es amigo de ellos,
pero yo también estoy enojado.
Copy !req
1143. żQuiere una cerveza?
Copy !req
1144. Me encantaría.
Copy !req
1145. Hay unas en la heladera
detrás de usted.
Copy !req
1146. Al diablo con todo esto.
Copy !req
1147. - No es justo.
- Nada es justo, padre.
Copy !req
1148. żQué va a hacer, Seńor Kowalski?
Copy !req
1149. Llámame Walt.
Copy !req
1150. Está bien.
Copy !req
1151. żQué vas a hacer, Walt?
Copy !req
1152. No sé.
Copy !req
1153. Algo se me ocurrirá.
Copy !req
1154. Sea lo que sea,
no se van a salvar.
Copy !req
1155. żQué estás haciendo?
Copy !req
1156. - Pensando.
- żPensando? ˇYa no es hora de pensar!
Copy !req
1157. ˇEs hora de partirles la cara!
Copy !req
1158. Yo sé que no quieres oír esto,
pero hay que conservar la calma.
Copy !req
1159. żQuieres que yo me calme?
Copy !req
1160. Si no te calmas, cometerás errores.
Hay que pensar fríamente.
Copy !req
1161. No. No me decepciones, Walt. Tú no.
Copy !req
1162. ˇEsto se acaba hoy!
Copy !req
1163. Siéntate.
Copy !req
1164. - ˇNo me quiero sentar!
- ˇDije que te sientes!
Copy !req
1165. Escucha. Tenemos que planear
esto y planearlo con cuidado.
Copy !req
1166. No podemos cometer errores.
Copy !req
1167. Yo soy la persona indicada
para este trabajo.
Copy !req
1168. Quiero que te vayas a casa
y conserves la calma
Copy !req
1169. y regreses a las cuatro
de la tarde.
Copy !req
1170. - Y haremos lo que se tenga que hacer.
- Yo digo que vayamos ahora ˇAhora mismo!
Copy !req
1171. żY que matemos a tu primo
y a los demás cierres?
Copy !req
1172. żDon Macho quiere sangre?
Copy !req
1173. Tú no sabes nada al respecto.
Copy !req
1174. Ahora vete a casa y
conserva la calma.
Copy !req
1175. Regresa a las cuarto żEstá bien?
Copy !req
1176. żEstá bien?
Copy !req
1177. Está bien.
Copy !req
1178. Sí. Ya lo sé. Déjame en paz.
Copy !req
1179. Es la primera
vez que fumo en la casa.
Copy !req
1180. Deja que un hombre disfrute
un poco żDe acuerdo?
Copy !req
1181. Ya acabé.
Diez dólares americanos.
Copy !req
1182. żTus manos te tiemblan demasiado
para afeitarme a navaja?
Copy !req
1183. Nunca me has pedido que te afeite.
Copy !req
1184. Pero siempre he querido.
A menos que estés muy ocupado.
Copy !req
1185. - No. Déjame calentar una toalla.
- Y toma 20.
Copy !req
1186. Quédate con el cambio.
Por si me cortas la yugular.
Copy !req
1187. Va a llevar como una hora.
Copy !req
1188. Vamos a acortar las mangas un poco.
Copy !req
1189. Arreglaremos los hombros.
Copy !req
1190. - Nunca me han hecho un traje a la medida.
- Sí, seńor.
Copy !req
1191. Le queda muy bien.
Copy !req
1192. żEn qué le puedo servir, Seńor Kowalski?
Vengo a confesarme.
Copy !req
1193. Dios mío żQué hizo?
Copy !req
1194. - Nada. Tómelo con calma.
- żQué está tramando?
Copy !req
1195. żMe va a confesar o no?
Copy !req
1196. żHace cuánto no se confiesa?
Copy !req
1197. Hace siglos.
Copy !req
1198. Bendígame, padre, porque he pecado.
Copy !req
1199. żCuáles son tus pecados, hijo mío?
Copy !req
1200. En 1968 besé a Betty Jablonski
Copy !req
1201. en la fiesta de Navidad de la fábrica.
Copy !req
1202. Dorothy estaba en otro cuarto
con las demás mujeres.
Copy !req
1203. Sucedió y ya.
Copy !req
1204. Sí, continúa.
Copy !req
1205. Gané 900 vendiendo
una lancha y un motor.
Copy !req
1206. - No pagué los impuestos.
- Es lo mismo que robar.
Copy !req
1207. Sí, está bien.
Copy !req
1208. Y finalmente...
Copy !req
1209. nunca tuve una buena relación
con mis dos hijos.
Copy !req
1210. No los conozco.
No supe cómo acercármeles.
Copy !req
1211. żEso es todo?
Copy !req
1212. żEso es todo? Eso me ha
molestado la mayoría de mi vida.
Copy !req
1213. Di 10 Aves Marías
y cinco Padres Nuestros.
Copy !req
1214. Dios te quiere y te perdona.
Yo te absuelvo de todos tus pecados.
Copy !req
1215. En nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
Copy !req
1216. Gracias, padre.
Copy !req
1217. żVa a vengar lo que le pasó a Sue?
Copy !req
1218. Voy a ir a esa casa hoy,
Seńor Kowalski.
Copy !req
1219. żDe verdad?
Copy !req
1220. Así es. Y a diario hasta que vea que
es una idiotez lo que planea.
Copy !req
1221. - Tengo un día ocupado. Me tengo que ir.
- Vaya en paz.
Copy !req
1222. Estoy en paz.
Copy !req
1223. Dios mío.
Copy !req
1224. żCuál es la mía?
Copy !req
1225. żAlguna vez
has disparado un arma?
Copy !req
1226. No.
Copy !req
1227. żQué si sueltas esa?
Copy !req
1228. Te quiero enseńar algo. Ven.
Copy !req
1229. żQué?
Copy !req
1230. En 1952 nos mandaron a destruir
un nido de ametralladores chino.
Copy !req
1231. Nos habían estado haciendo pedazos.
Copy !req
1232. Yo fui el único que volvió.
Copy !req
1233. Por eso me dieron una Estrella
de Plata. Aquí está.
Copy !req
1234. Toma. Te la quiero dar.
Copy !req
1235. żPor qué?
Copy !req
1236. Todos sabíamos el peligro que
corríamos, pero aun así fuimos.
Copy !req
1237. Esta noche puede ser igual.
Copy !req
1238. Existe la posibilidad
de que no regreses.
Copy !req
1239. żCómo diablos no?
ˇLes vamos a partir el hocico!
Copy !req
1240. No seas tonto.
Esa es la reacción que esperan.
Copy !req
1241. Ciérralo.
Copy !req
1242. - żCuántos?
- żCuántos qué?
Copy !req
1243. żCuántos hombres mataste
en Corea?
Copy !req
1244. - Trece. Tal vez más.
- żQué se siente matar a un hombre?
Copy !req
1245. Es mejor que no lo sepas.
Copy !req
1246. Cierra eso.
Copy !req
1247. ˇWalt! żQué estás haciendo?
Copy !req
1248. - żQué estás haciendo?
- Tranquilízate. No puedes salir de ahí.
Copy !req
1249. ˇDéjame salir ahora mismo!
ˇDéjame salir!
Copy !req
1250. - ˇDéjame salir o te mato cuando salga!
- ˇCállate, carajo!
Copy !req
1251. żQuieres saber qué se siente matar?
Copy !req
1252. Es espantoso.
Eso es lo que se siente.
Copy !req
1253. Y es peor aún recibir una medalla
Copy !req
1254. por matar a un pobre muchacho
que solo quería rendirse.
Copy !req
1255. Sí, un chinito asustado
igual que tú.
Copy !req
1256. Le disparé en la cara con ese
rifle que tenías en las manos.
Copy !req
1257. No pasa un día en que no piense en eso.
No quieres cargar con eso en el alma.
Copy !req
1258. Yo ya tengo sangre en las manos.
Estoy manchado.
Copy !req
1259. Por eso voy a ir solo esta noche.
Copy !req
1260. ˇWalt!
ˇLlévame contigo! ˇSácame!
Copy !req
1261. Mira, has progresado mucho.
Copy !req
1262. Tú tienes toda una vida por delante.
Pero yo termino las cosas.
Copy !req
1263. Eso es lo que hago. Voy a ir solo.
Copy !req
1264. ˇNo! ˇEspera! ˇWalt!
Copy !req
1265. ˇWalt! ˇWalt! ˇWalt!
Copy !req
1266. Necesito que cuide a mi perra.
Copy !req
1267. Sí, yo también la quiero a usted.
Copy !req
1268. Sí, ella también ya está vieja.
Copy !req
1269. Adiós, preciosa. Cuídate.
Se llama Daisy.
Copy !req
1270. żHola?
Soy Walt.
Copy !req
1271. Mis llaves están bajo
la tortuga del porche.
Copy !req
1272. Métete. Tu hermano está
en el sótano. Me tengo que ir.
Copy !req
1273. Disculpe, padre,
nos tenemos que ir.
Copy !req
1274. Si no estamos aquí,
se va a derramar sangre.
Copy !req
1275. Llevamos horas aquí.
Copy !req
1276. No podemos quedarnos
en un solo lugar.
Copy !req
1277. Les ruego que se queden.
Copy !req
1278. Recibí órdenes del sargento.
Nos retiramos.
Copy !req
1279. - Yo me quedaré.
- No se va a quedar.
Copy !req
1280. Tenemos órdenes específicas.
Usted se va con nosotros.
Copy !req
1281. Cuidado con la cabeza.
Copy !req
1282. ˇSue! ˇAcá estoy!
Copy !req
1283. - ˇAbre la puerta!
- żQué pasó?
Copy !req
1284. ˇSe fue sin mí! ˇSe fue a
la casa de Smokie sin mí!
Copy !req
1285. ˇThao!
Copy !req
1286. żQué carajo?
Copy !req
1287. żHay ratas de pantano ahí dentro?
Copy !req
1288. - No pensé que fueras a venir.
- Cállate, chinito.
Copy !req
1289. No tengo nada que decirte,
enano pito de camarón.
Copy !req
1290. Sí, sí.
Adelante, cuida a tu novio.
Copy !req
1291. Porque uno de ustedes violó a
una mujer de su propia familia.
Copy !req
1292. De su propia sangre, por Dios.
Copy !req
1293. Adelante, saquen las armas,
como vaqueros miniatura.
Copy !req
1294. - Sáquenlas.
- żDónde está Thao?
Copy !req
1295. - żEl muy maricón no pudo venir?
- No te preocupes por Thao.
Copy !req
1296. Thao no tiene tiempo para ti.
Copy !req
1297. żQuién dice? żTú?
Copy !req
1298. żQué carajo vas a hacer, viejo?
Copy !req
1299. żQué vas a hacer, viejo patán?
Copy !req
1300. - Estamos un poco nerviosos, żno?
- ˇCállate el hocico!
Copy !req
1301. Tú cállate el hocico.
Copy !req
1302. - żTienen lumbre?
- żQué carajo?
Copy !req
1303. No.
Copy !req
1304. Yo. Yo tengo lumbre.
Copy !req
1305. Ave María, llena de gracia.
Copy !req
1306. - Sí, sargento.
- żQué pasó?
Copy !req
1307. - ˇHazte para atrás!
- ˇEs mi amigo!
Copy !req
1308. ˇHazte para atrás!
Copy !req
1309. żLo oíste? ˇHazte para atrás!
Copy !req
1310. - żQué pasó?
- ˇHazte para atrás!
Copy !req
1311. ˇEs mi amigo!
Copy !req
1312. ˇPor favor, es muy importante!
Copy !req
1313. Iba a sacar su encendedor
y le dispararon.
Copy !req
1314. Ni siquiera traía un arma.
Copy !req
1315. Esta vez tenemos testigos.
Copy !req
1316. Estarán encerrados mucho tiempo.
Copy !req
1317. - ˇOficial Chang! ˇEche a esa gente!
- Hazte para atrás.
Copy !req
1318. ˇSáquenlos de aquí!
Copy !req
1319. Walt Kowalski me dijo que yo no sabía
nada de la vida o la muerte
Copy !req
1320. porque era un chico estudioso
de 27 ańos, virgen
Copy !req
1321. que consolaba a viejas supersticiosas
y les prometía la eternidad.
Copy !req
1322. Walt decía las cosas como las veía.
Copy !req
1323. Pero tenía razón.
Copy !req
1324. No sabía nada de la vida o
la muerte hasta que conocí a Walt.
Copy !req
1325. Y cómo aprendí.
Copy !req
1326. "Le dejo mi casa a la iglesia
porque a Dorothy le hubiera gustado"
Copy !req
1327. Llegamos al último artículo.
Copy !req
1328. Disculpen el lenguaje en
el testamento del Seńor Kowalski.
Copy !req
1329. Yo solo lo estoy leyendo
como está escrito.
Copy !req
1330. "Y quisiera dejar mi
Gran Torino de 1972 a...
Copy !req
1331. mi amigo.
Copy !req
1332. Thao Vang Lor.
Copy !req
1333. Sólo si no le cortas el techo
como hacen los frijoleros,
Copy !req
1334. no le pintas llamas,
como un montańés ignorante,
Copy !req
1335. Y no le pones
un perturbador atrás,
Copy !req
1336. como otros cabezas de cierre.
Copy !req
1337. Quedan como el demonio.
Copy !req
1338. Si puedes evitar hacer
esas cosas, es tuyo".
Copy !req