1. Esta película se basa
en una historia verídica.
Copy !req
2. Nueva York, 1970
Copy !req
3. ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
4. - ¿Qué pasa?
- ¿Le pegué a algo?
Copy !req
5. ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
6. Quizás se reventó una llanta.
Copy !req
7. ¿Qué carajo? Mejor para.
Copy !req
8. Todavía está vivo. ¡Cabrón!
Copy !req
9. ¡Muere, hijo de puta! ¡Mírame!
Copy !req
10. Desde que tengo uso de razón,
siempre quise ser un gángster.
Copy !req
11. Para mí...
Copy !req
12. ser gángster era mejor
que ser presidente de los EE. UU.
Copy !req
13. Este de Nueva York, Brooklyn. 1955
Copy !req
14. Aun antes de ir a la parada de taxis...
Copy !req
15. ya quería ser uno de ellos.
Copy !req
16. Sabía que era mi mundo.
Copy !req
17. Para mí, significaba ser alguien
en un barrio de don nadies.
Copy !req
18. No eran como los demás.
Hacían lo que querían.
Copy !req
19. Se estacionaban donde querían
sin recibir multas.
Copy !req
20. Jugaban cartas toda la noche...
Copy !req
21. y nadie llamaba a la policía.
Copy !req
22. Tony Stacks. ¿Qué tal?
Copy !req
23. Tuddy Cícero.
Copy !req
24. ¿Éste es el chico de Canarsie?
Copy !req
25. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
26. Tuddy.
Copy !req
27. Tuddy le administraba los taxis
y la pizzería Bella Vista...
Copy !req
28. y otros sitios a su hermano Paul,
el jefe del barrio.
Copy !req
29. Paulie se movía despacio...
Copy !req
30. pero era solo porque Paulie
no tenía que apresurarse para nada.
Copy !req
31. - Es culpa tuya.
- Tú lo empezaste.
Copy !req
32. ¿ Yo lo empecé? Es culpa tuya.
Copy !req
33. Al principio, a mis padres les encantó
que empezara a trabajar.
Copy !req
34. Mi padre, que era irlandés,
empezó a trabajar a los 11 años.
Copy !req
35. Le gustó que consiguiera trabajo.
Copy !req
36. Solía decir que los chicos americanos
eran unos haraganes.
Copy !req
37. - Adiós, papá.
- Adiós.
Copy !req
38. Hasta luego, Mikey.
Copy !req
39. Adiós, Henry.
Copy !req
40. ¡Henry! ¡Cuidado al cruzar!
Copy !req
41. ¡Trae leche!
Copy !req
42. Mi madre se alegró
cuando supo que los Cícero...
Copy !req
43. eran sicilianos como ella.
Para mi madre...
Copy !req
44. eso era la dicha.
Copy !req
45. Era el chico más afortunado del mundo.
Copy !req
46. Iba donde quería, hacía de todo.
Copy !req
47. Conocía a todos, y todos me conocían.
Copy !req
48. Llegaban los "vivos" y Tuddy me dejaba...
Copy !req
49. estacionar los Cadillacs.
Copy !req
50. Heme aquí, un mocoso que casi
no ve por encima del volante...
Copy !req
51. estacionando Cadillacs.
Copy !req
52. Pero, en muy poco tiempo...
Copy !req
53. mis padres cambiaron de opinión
en cuanto a mi trabajo.
Copy !req
54. Para tu madre y tu hermana.
Copy !req
55. Para ellos, yo iba a trabajar
unas horas nada más. Para mí...
Copy !req
56. era todo el día.
Copy !req
57. No quería hacer otra cosa.
Copy !req
58. Gente como mi padre no lo entendía,
pero yo formaba parte de algo.
Copy !req
59. Era miembro del grupo.
Me trataban como adulto.
Copy !req
60. Dile 519.
Copy !req
61. Cada día me hacía más listo.
Copy !req
62. Un dólar aquí, un dólar allá.
Copy !req
63. Vivía una fantasía.
Copy !req
64. ¿Te divertiste en la escuela?
Copy !req
65. Mi padre siempre estaba encabronado.
Copy !req
66. Le encabronaba ganar poco dinero...
Copy !req
67. y que mi hermano fuera un inválido.
Copy !req
68. Le encabronaba que viviéramos siete
en una casa tan chiquita.
Copy !req
69. Explícame esto.
Copy !req
70. De la escuela.
Copy !req
71. Dice que hace meses que no te ven.
Copy !req
72. ¡Meses!
Copy !req
73. ¿Te crees muy listo?
Copy !req
74. ¡ Eres un vago!
Copy !req
75. ¿Quieres ser un vagabundo?
Copy !req
76. Después, se encabronaba
porque me la pasaba donde los taxis.
Copy !req
77. Él sabía lo que había ahí.
Copy !req
78. A veces, recibía una paliza.
Pero ya no me importaba.
Copy !req
79. Tarde o temprano...
Copy !req
80. a todos nos golpean.
Copy !req
81. - No puedo hacer más entregas.
- Vas a joder todo.
Copy !req
82. Mi padre dice que me matará. Mira.
Copy !req
83. Ven conmigo.
Copy !req
84. ¿Es ese?
Copy !req
85. ¿ Y aquél?
Copy !req
86. - Ése es.
- Agárrenlo.
Copy !req
87. Con permiso.
Copy !req
88. - Cabrón.
- Ven acá, desgraciado.
Copy !req
89. ¿Lo conoces?
Copy !req
90. ¿Sabes dónde vive?
Copy !req
91. ¿Llevas correo a su casa?
Copy !req
92. De ahora en adelante,
cualquier carta de la escuela viene acá.
Copy !req
93. ¿Entendido?
Copy !req
94. Si llegan a recibir
otra carta de la escuela...
Copy !req
95. vas al horno de cabeza.
Copy !req
96. Se acabó. Cero cartas de maestros.
Cero cartas de la escuela.
Copy !req
97. De hecho, cero cartas de nadie.
Copy !req
98. Al cabo de unas semanas,
mi madre fue a quejarse al correo.
Copy !req
99. ¿Cómo podía volver a la escuela...
Copy !req
100. y jurar a la bandera
y oír toda esa mierda?
Copy !req
101. Paulie odiaba los teléfonos.
No tenía uno en la casa.
Copy !req
102. Llamó Mikey.
¿Quieres que lo llame de regreso?
Copy !req
103. Sí. Haz la llamada.
Copy !req
104. Recibía sus recados de segunda mano.
Entonces había que llamar a la gente...
Copy !req
105. de un teléfono público.
Copy !req
106. ¿Tienes una moneda? Comunícate.
Copy !req
107. Había tipos que se pasaban el día
haciendo las llamadas de Paulie.
Copy !req
108. A pesar de estar tan ocupado,
Paulie no hablaba ni con 6 personas.
Copy !req
109. Problemas del sindicato o de la lotería...
Copy !req
110. Paulie solo hablaba con los jefes.
Copy !req
111. Todo era cara a cara.
Paulie odiaba las juntas.
Copy !req
112. No quería que oyeran lo que decía...
Copy !req
113. ni que oyeran lo que le decían.
Copy !req
114. Cientos dependían de él,
y él cobraba una comisión.
Copy !req
115. Era un tributo, como en la madre patria,
pero en los EE. UU.
Copy !req
116. Paulie los protegía
de los que trataban de hacerles daño.
Copy !req
117. Eso era todo.
Eso es lo que el FBI jamás pudo entender.
Copy !req
118. Paulie y la Organización...
Copy !req
119. protegen a los que no pueden
acudir a la policía. Eso es.
Copy !req
120. Eso es todo.
Son como la policía de los "vivos".
Copy !req
121. La gente me miraba diferente,
sabían que yo era alguien.
Copy !req
122. No tenía que esperar en fila
en la panadería los domingos.
Copy !req
123. El dueño sabía con quién andaba...
Copy !req
124. y aunque hubiese gente esperando...
Copy !req
125. me atendía primero.
Copy !req
126. Los vecinos ya no nos bloqueaban
la entrada...
Copy !req
127. aunque no teníamos auto.
A los 13 años...
Copy !req
128. ganaba más dinero
que muchos de los adultos del vecindario.
Copy !req
129. Tenía más dinero del que podía gastar.
Tenía de todo.
Copy !req
130. Un día...
Copy !req
131. Un día, los chicos del barrio ayudaron
a mi mamá a cargar las compras.
Copy !req
132. ¿Saben por qué?
Copy !req
133. Por respeto.
Copy !req
134. ¿Qué te parece?
Copy !req
135. ¿Te gustan mis zapatos?
Copy !req
136. Pareces un gángster.
Copy !req
137. ¡Me dispararon! ¡Auxilio!
Copy !req
138. ¡Henry, cierra la puerta!
Copy !req
139. Fue la primera vez que vi a alguien herido.
Copy !req
140. Esto no puede ser. ¡Dios mío!
Copy !req
141. No puedo tolerarlo.
Copy !req
142. Me dio lástima el tipo...
Copy !req
143. pero también pensé
que Tuddy tenía razón.
Copy !req
144. Yo sabía que Paulie
no quería muertos en el edificio.
Copy !req
145. Eres un cretino.
Desperdiciaste 8 malditos delantales.
Copy !req
146. ¿Qué te pasa?
Voy a tener que endurecerlo.
Copy !req
147. Fue una época gloriosa.
Copy !req
148. Yhabía "vivos'por todas partes.
Copy !req
149. Fue antes de que Apalachin y Joe el Loco...
Copy !req
150. decidieran empezar una guerra.
Copy !req
151. Fue cuando salí al mundo.
Copy !req
152. Yfue cuando conocí a Jimmy Conway.
Copy !req
153. No podía haber tenido
más de 28 o 29 años...
Copy !req
154. pero ya era legendario.
Copy !req
155. Cuando entraba a un sitio,
la gente se volvía loca.
Copy !req
156. Al portero le daba $100 por abrir la puerta.
Copy !req
157. Les daba $100 a los crupiers
y a los gerentes.
Copy !req
158. Al cantinero le daba $100
por enfriar el hielo.
Copy !req
159. El irlandés ha venido por dinero italiano.
Copy !req
160. - ¿ Un trago?
- Un whisky con soda.
Copy !req
161. - Te presento a Henry.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
162. - Gracias.
- Sigue trayéndolos.
Copy !req
163. Jimmy era
de los más temidos de la ciudad.
Copy !req
164. Lo encerraron a los 11 años...
Copy !req
165. y a los 16 ya era un matón.
Copy !req
166. A Jimmy no le importaba matar.
Era un negocio.
Copy !req
167. Pero lo que más le gustaba a Jimmy...
Copy !req
168. era robar.
Copy !req
169. De verdad lo disfrutaba.
Copy !req
170. Cuando iba al cine,
Jimmy estaba de parte de los malos.
Copy !req
171. Dame la cartera.
Copy !req
172. Sabes quiénes somos, pero nosotros
sabemos quién eres, ¿entiendes?
Copy !req
173. Era un gran asaltante...
Copy !req
174. de bebida, cigarrillos,
navajas, camarones y langostas.
Copy !req
175. Lo mejor eran los mariscos.
Se vendían enseguida.
Copy !req
176. Casi todos los asaltos eran fáciles.
No había problemas.
Copy !req
177. Le decían Jimmy el Caballero.
Copy !req
178. Ayúdala.
Copy !req
179. Los camioneros lo adoraban.
Le informaban...
Copy !req
180. de los envíos de valor.
Y claro, todos se llevaban una parte.
Copy !req
181. Gracias. Buscaré el resto más tarde.
Copy !req
182. Bien, hasta luego.
Copy !req
183. Henry, ven acá.
Copy !req
184. Éste es Tommy.
Copy !req
185. Van a trabajar juntos, ¿de acuerdo?
Copy !req
186. Ayúdalo. Adelante.
Copy !req
187. Jimmy, ¿conseguiste algo bueno?
Copy !req
188. Y cuando enviaron un ejército contra él,
¿qué hizo Jimmy?
Copy !req
189. ¿Cómo están?
Copy !req
190. Los hizo socios.
Copy !req
191. ¿Para qué me voy a quejar?
Copy !req
192. - Un Pall Mall.
- Aquí tienes.
Copy !req
193. - ¿Qué necesitas?
- Dos Lucky.
Copy !req
194. - Aquí tienes, Henry.
- Gracias.
Copy !req
195. ¿Qué necesitas?
Copy !req
196. - Un Pall Mall.
- Un Pall Mall, aquí tienes.
Copy !req
197. - ¿Qué haces?
- Está bien.
Copy !req
198. - ¿Quién dice? ¿Tu mamá?
- ¿Cuántos necesitan?
Copy !req
199. - ¿Dónde los conseguiste?
- Sácalo de aquí.
Copy !req
200. - Está bien.
- ¡ No está bien!
Copy !req
201. - No me entienden.
- Tú no entiendes. Cerró la tienda.
Copy !req
202. - Detuvieron a Henry.
- ¿Dónde?
Copy !req
203. En la fábrica, por vender cigarrillos.
Copy !req
204. Henry Hill.
El fiscal de Nueva York contra Henry Hill.
Copy !req
205. Causa No. 704162.
Copy !req
206. Sí, señor. Soy yo.
Copy !req
207. Quédate ahí. No te muevas de ahí.
Copy !req
208. Adelante.
Copy !req
209. Felicidades.
Copy !req
210. Un regalo de graduación.
Copy !req
211. - ¿Por qué? Me agarraron.
- A todos nos pasa. Lo hiciste bien.
Copy !req
212. No les dijiste nada.
Copy !req
213. - Pensé que te enojarías.
- No estoy enojado, estoy orgulloso.
Copy !req
214. Te portaste como un hombre
y aprendiste dos cosas importantes.
Copy !req
215. - ¿Cuáles?
- Mírame.
Copy !req
216. No delates a tus amigos...
Copy !req
217. y mantén la boca cerrada.
Copy !req
218. ¡Aquí está!
Copy !req
219. ¡Ya no eres virgen!
Copy !req
220. ¡ Felicidades!
Copy !req
221. Aeropuerto de Idlewild - 1963
Copy !req
222. Cuando crecí, circulaban $30 mil millones
en cargamento al año...
Copy !req
223. por el aeropuerto de Idlewild...
Copy !req
224. y tratábamos de robarlo todo.
Copy !req
225. Verán, nos criamos cerca del aeropuerto.
Copy !req
226. Le pertenecía a Paulie.
Copy !req
227. Teníamos amigos que trabajaban allí.
Copy !req
228. Ellos nos avisaban
de lo que entraba y salía.
Copy !req
229. Si alguna compañía nos daba problemas...
Copy !req
230. la gente de Paulie del sindicato
amenazaba huelga. Era magnífico.
Copy !req
231. Rendía más ganancias que la lotería,
y Jimmy estaba a cargo.
Copy !req
232. Si hacía falta dinero,
asaltábamos el aeropuerto.
Copy !req
233. Para nosotros, era mejor que un banco.
Copy !req
234. ¿Hay un teléfono? ¡Pronto!
Copy !req
235. Dos negros me robaron mi camión.
¡Te imaginas qué mierda!
Copy !req
236. Éramos Jimmy...
Copy !req
237. Tommy y yo.
Copy !req
238. Y estaba Anthony Stabile.
Copy !req
239. ¿Cómo estás?
Copy !req
240. Frankie Carbone.
Copy !req
241. Y, además, estaba el hermano
de Mo Black, Andy "el Gordo".
Copy !req
242. Ysus socios, Frankie "el Italo"...
Copy !req
243. y Freddie "el Chato".
Copy !req
244. Y estaba Pete "el Asesino",
el hermano de Sally Balls.
Copy !req
245. YNicky "Dos Ojos"...
Copy !req
246. y Mickey Franzese.
Copy !req
247. Quiero ver a ese tipo.
Copy !req
248. Jimmy "Dos Veces", que todo lo repetía.
Copy !req
249. Los voy a buscar, los voy a buscar.
Copy !req
250. ¿Qué es esto? ¿Abrigos?
Necesito trajes, no abrigos.
Copy !req
251. El jueves.
Copy !req
252. Estamos en verano.
¿Qué haré con las pieles?
Copy !req
253. Pues, me las llevaré.
Copy !req
254. No, las quiero. Las pondremos
en el congelador con la carne.
Copy !req
255. Para nosotros, los demás estaban locos.
Copy !req
256. Para nosotros, esa gente buenaza
con salarios de mierda...
Copy !req
257. que trabajaba todos los días
y se preocupaba, estaba muerta.
Copy !req
258. Eran pendejos. No tenían cojones.
Copy !req
259. Si queríamos algo, lo agarrábamos.
Copy !req
260. Si alguien se quejaba dos veces,
le pegaban y no volvía a quejarse.
Copy !req
261. Era una rutina. No había que pensarlo.
Copy !req
262. Frankie, ¿qué carajo tiene que ver
el 520 con el 469?
Copy !req
263. Este tipo es increíble.
Copy !req
264. El 520 ni siquiera está cerca del 469.
¿Qué tiene que ver?
Copy !req
265. Es fácil.
Copy !req
266. No te preocupes por la alarma.
Sólo necesito una llave.
Copy !req
267. - ¿Sin problemas?
- Yo me encargo.
Copy !req
268. - Dile lo que me dijiste.
- Es demasiado bueno.
Copy !req
269. Viene algo bueno en Air France.
Vienen bolsas llenas de dinero.
Copy !req
270. Los americanos cambian el dinero...
Copy !req
271. en Francia y lo envían de regreso.
Copy !req
272. - Cálmate.
- Es magnífico.
Copy !req
273. Es imposible seguirle el rastro.
Copy !req
274. El problema es la llave,
pero tengo un plan.
Copy !req
275. - Yo y "Francesito" y un mojón.
- Sí, es una maravilla.
Copy !req
276. Si no me equivoco,
puede haber medio millón, en efectivo.
Copy !req
277. Durante el fin de semana es mejor.
Quizás el sábado por la noche.
Copy !req
278. El lunes es día de fiesta judío.
Copy !req
279. No se enterarán hasta el martes.
Copy !req
280. ¿ Y el guardia?
Copy !req
281. ¿El guardia?
Copy !req
282. Lo estás mirando. Es un chiste.
Estoy de guardia de 12 a 8.
Copy !req
283. Soy el supervisor.
Copy !req
284. Entra como si buscara equipaje.
Copy !req
285. - Magnífico.
- No creo que haya problema.
Copy !req
286. - Bien.
- De acuerdo.
Copy !req
287. Lo gracioso es ese maldito trabajo
de banco en Seacaucus.
Copy !req
288. Estoy acostado en la hierba.
Copy !req
289. Me dice: "¿Qué haces?"
Le digo: "Descansando."
Copy !req
290. "¿Aquí? ¿En la hierba?"
"¡ Estoy descansando!"
Copy !req
291. Yo sé que estoy descansando.
Copy !req
292. Me detienen, me hacen preguntas.
Ya saben, esto y aquello.
Copy !req
293. "¿Qué nos vas a contar?"
Les digo: "Lo de siempre. Nada."
Copy !req
294. "¿Para qué?" El cabrón.
Me dice: "No, hoy vas a hablar."
Copy !req
295. Le dije: "Bien, vete al carajo."
Copy !req
296. Viste el periódico. Tenía la cabeza así.
Copy !req
297. Recobro el conocimiento, ¿y a quién veo?
Copy !req
298. Al cabrón otra vez.
Me dice: "¿Ahora qué me cuentas?"
Copy !req
299. Le dije: "¿Qué haces aquí?
Te dije que te fueras al carajo."
Copy !req
300. Pensé que se cagaba.
Copy !req
301. Los cabrones.
Me gustaría poder ser grande.
Copy !req
302. Qué gracioso. Eres muy gracioso.
Copy !req
303. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
304. Que eres gracioso. Es un buen cuento.
Copy !req
305. Eres un tipo gracioso.
Copy !req
306. ¿En la forma que hablo? ¿Qué?
Copy !req
307. Nada, tú sabes. Eres gracioso.
Copy !req
308. Tú sabes, cómo contaste la historia.
Copy !req
309. ¿Cómo? ¿Qué tuvo de gracioso?
Copy !req
310. Te equivocaste.
Copy !req
311. Él es grande. Él sabe lo que dijo.
Copy !req
312. ¿Cómo gracioso?
Copy !req
313. Pues, tú sabes. Eres gracioso.
Copy !req
314. Deja ver si entiendo.
Copy !req
315. Quizás esté medio tomado.
Copy !req
316. ¿Soy gracioso cómo?
¿Cómo un payaso? ¿Te divierto?
Copy !req
317. ¿Estoy aquí para divertirte?
Copy !req
318. ¿Cómo que gracioso?
¿En qué soy gracioso?
Copy !req
319. Tú sabes, cómo cuentas las cosas.
Copy !req
320. No lo sé. Lo dijiste tú. Que soy gracioso.
Copy !req
321. ¿En qué soy gracioso?
¿Qué carajo tengo de gracioso?
Copy !req
322. Dime la gracia.
Copy !req
323. No me jodas, Tommy.
Copy !req
324. ¡Cabrón! ¡Por poco lo agarro!
Copy !req
325. ¡Pendejo tartamudo!
Copy !req
326. Frankie, ¿estaba temblando?
Copy !req
327. Me preocupas, Henry.
Puede que te venzan bajo presión.
Copy !req
328. Santo Dios.
Copy !req
329. ¿Qué te pasa?
Pensé que me ibas a arrestar.
Copy !req
330. Me sigue como un buitre. ¿Qué quieres?
Copy !req
331. Este tipo no quería darte la cuenta.
Copy !req
332. ¿Te encargas de esto?
Copy !req
333. No hay problema. Que la sumen a la mía.
Copy !req
334. Quería hablarte de eso.
Copy !req
335. No es solo esta. Me debes siete grandes.
Copy !req
336. No es bobería.
No quiero pasarme de la raya...
Copy !req
337. ¿No quieres pasarte de la raya?
Copy !req
338. Me alegra
que no te quieras pasar de la raya.
Copy !req
339. Abochornándome ante mis amigos,
como si fuera mala paga.
Copy !req
340. Eres un perro.
Copy !req
341. Sabes el dinero
que gastamos en este jodido...
Copy !req
342. - No seas así.
- ¿Así cómo?
Copy !req
343. ¿Se imaginan? ¿Creen que es gracioso?
Copy !req
344. ¿Qué carajo estás mirando?
¡Maldito cretino!
Copy !req
345. ¿No quieres traer la cuenta?
Copy !req
346. ¿Qué les parece el pendejo?
Copy !req
347. Esto también se supone que lo hagas tú.
Copy !req
348. Eres un tipo gracioso.
Copy !req
349. ¡Se acabó, Henry!
Copy !req
350. ¿Quieres risa? Este cabrón me pidió
que fuera su compadre.
Copy !req
351. Le cobré siete mil.
Copy !req
352. Eres gracioso de verdad.
Copy !req
353. Estoy preocupado. Oigo cosas malas.
Copy !req
354. Me trata como un marica.
Copy !req
355. Tengo que huir
para escaparme de este tipo.
Copy !req
356. Eso no está bien.
No puedo ir a ningún sitio.
Copy !req
357. Se lo he dicho un millón de veces.
No me escuchan.
Copy !req
358. Si se lo dices, parará.
Acabaré como un desaparecido.
Copy !req
359. Me encontrarán en un auto en la hierba.
Copy !req
360. Conoces a Tommy de toda la vida.
Copy !req
361. Ese cabrón es un criminal.
Copy !req
362. Cuando salgo por las mañanas,
me cuido la espalda.
Copy !req
363. Esto no es vida. No soy un cambia casaca.
Copy !req
364. Dime qué debo hacer.
Copy !req
365. - Lo que tenga que hacer, haré.
- ¿Qué puedo hacer yo?
Copy !req
366. Si hubiese algo, lo haría.
Me gustaría ayudarte.
Copy !req
367. Dile de qué hablamos.
Copy !req
368. - ¿Crees que debería?
- Sí.
Copy !req
369. Quizás pudieras unirte,
tomar parte del lugar. Sería bueno.
Copy !req
370. ¿Qué dices? ¿El restaurante?
Copy !req
371. Tiene clase.
Copy !req
372. Has venido un millón de veces.
Copy !req
373. El que Tommy se apodere del sitio
es un crimen.
Copy !req
374. No quiero faltar el respeto, pero así es.
Copy !req
375. Sé que eres su amigo.
Te lo ruego. ¿Qué más puedo decir?
Copy !req
376. ¿Qué voy a hacer? ¿Qué quiere de mí?
Copy !req
377. Yo no sé nada de restaurantes.
Copy !req
378. Lo único que sé es sentarme y ordenar.
Copy !req
379. Sólo tendrías que pasar el rato.
Copy !req
380. El chef es genial. Hay buenos
espectáculos. Vienen muchas putas.
Copy !req
381. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
382. Tommy es una mala semilla.
¿Qué voy a hacer? ¿Eliminarlo?
Copy !req
383. No sería mala idea.
Copy !req
384. Perdón. No quise decirlo.
Es que me está asustando.
Copy !req
385. Necesito ayuda. Ayúdame, por favor.
Copy !req
386. ¿Sabes algo de restaurantes?
Copy !req
387. Lo sabe todo. Está aquí día y noche.
Copy !req
388. En poco tiempo,
se convertirá en una banqueta...
Copy !req
389. por tanto que está aquí.
Copy !req
390. ¿Me quieres de socio?
¿Es eso lo que quieres?
Copy !req
391. ¿Tú qué crees? Paulie, por favor.
Copy !req
392. No es justo.
Copy !req
393. No entiendes.
Copy !req
394. Sigue tú con el sitio.
Quizás trate de ayudarte.
Copy !req
395. Dios te bendiga, Paulie.
Siempre has sido justo conmigo.
Copy !req
396. Ahora tiene a Paulie de socio.
Cualquier problema, va donde Paulie.
Copy !req
397. Problema con una cuenta, donde Paulie.
Copy !req
398. Problema con la policía o con Tommy...
Copy !req
399. llama a Paulie.
Copy !req
400. Pero ahora le paga a Paulie
todas las semanas...
Copy !req
401. sin excusas.
Copy !req
402. "¿El negocio va mal? Jódete, paga.
¿Hubo un fuego? Jódete, paga.
Copy !req
403. "¿Al sitio le cayó un rayo? Jódete, paga."
Copy !req
404. ¿Puedo quedarme con una tele?
Copy !req
405. Además, Paulie hacía lo que quería.
Copy !req
406. Como acumular deudas. ¿Por qué no?
Copy !req
407. Nadie las pagaría.
Copy !req
408. Recibir entregas por el frente...
Copy !req
409. y venderlas por atrás, a descuento.
Copy !req
410. Tomar algo de $200 y venderlo a $100.
Copy !req
411. No importa. Todo es ganancia.
Copy !req
412. Yfinalmente, cuando no quede nada...
Copy !req
413. Es una puta lástima.
Copy !req
414. cuando ya no se pueda obtener
otro préstamo del banco...
Copy !req
415. se destruye el sitio. Con un fósforo.
Copy !req
416. ¿Necesitas ayuda?
Copy !req
417. Parece que decoras un árbol de Navidad.
Copy !req
418. No sabes lo que estás haciendo.
Copy !req
419. Es de Five Towns.
Copy !req
420. ¿Quién?
Copy !req
421. La tipa judía. Diane.
La que te dije que me quiero coger.
Copy !req
422. Llevo un mes tratando de echármela.
Copy !req
423. No quiere salir sola conmigo.
Copy !req
424. - No.
- ¿No qué?
Copy !req
425. ¿No qué? ¿Quién te pidió nada?
Copy !req
426. Espera a que termine de hablar.
Copy !req
427. Bien, ¿qué?
Copy !req
428. Bien, escucha.
Copy !req
429. No sale sola con italianos.
Copy !req
430. Tiene prejuicios contra los italianos.
Copy !req
431. ¿Te imaginas eso? ¿En esta época?
Copy !req
432. ¿Adónde iremos a parar?
Copy !req
433. No lo puedo creer.
Una judía prejuiciada contra los italianos.
Copy !req
434. No sale sin su amiga.
Copy !req
435. Así que, ven para acompañar a la amiga.
Copy !req
436. ¿ Ves? Lo sabía.
Copy !req
437. ¿Lo sabías? ¿Qué carajo tiene de malo?
Copy !req
438. - ¿Cuándo?
- Mañana por la noche.
Copy !req
439. Voy a salir con Tuddy.
Copy !req
440. Sal con Tuddy. Ven temprano y luego vas.
Copy !req
441. - ¿Por qué me haces esto?
- No me jodas.
Copy !req
442. ¿Qué te pedí? Un favor.
Copy !req
443. Yo te hago muchos malditos favores.
Copy !req
444. Estoy tratando de echármela. Ayúdame.
Copy !req
445. No te entiendo. ¡ Es preciosa!
Copy !req
446. La familia vive en Five Towns.
Esos judíos tienen dinero.
Copy !req
447. Quizás es una familia con plata.
Puede que te convenga.
Copy !req
448. ¡Hablas demasiado!
Copy !req
449. Me iba a reunir con Tuddy a las 11
y estaba ayudando a Tommy.
Copy !req
450. ¿Comiste suficiente?
Copy !req
451. Estuvo delicioso. Sólo me cuido la dieta.
Copy !req
452. Déjame a mí cuidarte la figura.
Copy !req
453. Estaba loco por irme.
Copy !req
454. Ellos comían, y yo iba por el postre.
Copy !req
455. Cuando pidieron café, yo pedí la cuenta.
Copy !req
456. Tenía cosas que hacer.
Copy !req
457. Un café te despertaría.
Copy !req
458. - Joe, ¿nos traes la cuenta?
- ¿Qué haces?
Copy !req
459. - Me tengo que ir.
- Acabamos de llegar.
Copy !req
460. Tengo ese asunto.
Copy !req
461. Nos iremos juntos.
Copy !req
462. Así no salimos como salvajes, uno a uno.
Copy !req
463. No lo soportaba.
Copy !req
464. Era antipatiquísimo.
Copy !req
465. No se estaba quieto.
Copy !req
466. ¿No te importa, verdad? Molesta horrores.
Copy !req
467. ¿Te gusta? Puede que prefieras
"Manischewitz", pero se vería raro.
Copy !req
468. - ¿Listos?
- Cálmate.
Copy !req
469. Acabamos de llegar. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
470. Antes de que fuera hora de irse,
me metió al auto...
Copy !req
471. y después me sacó. Era algo ridículo.
Copy !req
472. Diane y Tommy nos hicieron prometer...
Copy !req
473. que los veríamos el viernes.
Copy !req
474. Estuvimos de acuerdo.
Copy !req
475. Pero el viernes, Henry me dejó plantada.
Copy !req
476. Me siento fatal. No sé dónde está.
Copy !req
477. Le gustaste. No paraba de hablar de ella.
Copy !req
478. Éramos un trío en vez de dos parejas.
Copy !req
479. Debió haber llamado.
Ojalá no sea nada serio.
Copy !req
480. Pero hice que Tommy
me llevara a buscarlo.
Copy !req
481. Tommy, ¿qué carajo?
Copy !req
482. ¡Cómo se te ocurre dejarme plantada!
Copy !req
483. ¡A mí nadie me hace eso!
Copy !req
484. ¿Acaso te crees
que eres Frankie Valli o alguien así?
Copy !req
485. Me olvidé. Pensé que era la otra semana.
Copy !req
486. ¡ Era este viernes y dijiste que sí,
así que eres un mentiroso!
Copy !req
487. Vamos a discutir esto.
Copy !req
488. ¿Discutir?
Copy !req
489. ¿Después de lo
que me has hecho? ¡Olvídalo!
Copy !req
490. Pensé que no ibas a venir.
Parecías aburrida. No dijiste nada.
Copy !req
491. ¿Qué esperabas?
Copy !req
492. Dame otra oportunidad.
Copy !req
493. Lo pensaré.
Copy !req
494. Me acuerdo de que estaba gritando
en la calle, muy fuerte.
Copy !req
495. Pero se veía preciosa.
Copy !req
496. Lo pensaré. Pero te costará. Muchísimo.
Copy !req
497. Tenía unos ojos bellos, como Liz Taylor.
Copy !req
498. Al menos eso pensé yo.
Copy !req
499. Hola, Henry.
Copy !req
500. ¿Lista?
Copy !req
501. Vamos.
Copy !req
502. Espera un minuto.
Copy !req
503. Tapa el crucifijo. Si mi mamá lo ve...
Copy !req
504. Mami.
Copy !req
505. - Éste es mi amigo, Henry Hill.
- Mucho gusto.
Copy !req
506. - Encantado.
- Mi hija dice que eres mitad judío.
Copy !req
507. La mitad mejor.
Copy !req
508. - Gracias, señor.
- Hasta luego.
Copy !req
509. ¿Qué haces? ¿ Vas a dejar el auto?
Copy !req
510. Él me lo cuida.
Copy !req
511. Es mejor que dejarlo en un garaje.
Copy !req
512. Es mucho más rápido.
Copy !req
513. Por aquí. Es mejor que esperar la cola.
Copy !req
514. ¿Cómo estás? Aquí tienes.
Copy !req
515. - ¿Cómo estás?
- Muy bien.
Copy !req
516. Me alegro.
Copy !req
517. Cada vez que vengo, los veo.
¿No trabajan nunca?
Copy !req
518. Henry, me alegro de verte.
Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
519. Anthony, una mesa al frente.
Copy !req
520. Si necesitas algo, avísame.
Copy !req
521. Gracias. Muy agradecido.
Copy !req
522. - ¿Cómo están?
- ¿Qué tal?
Copy !req
523. Le diste $20 a cada uno.
Copy !req
524. Henry, esto es obsequio del Sr. Tony.
Copy !req
525. - ¿Dónde está?
- Allá.
Copy !req
526. Muchas gracias, Tony.
Copy !req
527. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
528. - ¿En qué trabajas?
- En construcción.
Copy !req
529. No tienes manos de obrero.
Copy !req
530. Soy delegado del sindicato.
Copy !req
531. Señoras y señores...
Copy !req
532. el Copacabana se enorgullece
en presentar al rey de la comedia...
Copy !req
533. Henny Youngman.
Copy !req
534. ¿Cómo están? Me alegro de estar aquí.
Por favor, quítenme a mi esposa.
Copy !req
535. La llevo a todas partes,
pero siempre regresa.
Copy !req
536. Para celebrar nuestro aniversario...
Copy !req
537. quiso ir a algún lugar que no conocía.
Copy !req
538. La llevé a la cocina.
Copy !req
539. El Dr. Wellsler está aquí.
Copy !req
540. Me dio 6 meses de vida.
Como no podía pagar...
Copy !req
541. me dio 6 meses más.
Copy !req
542. Los quiero a todos.
Copy !req
543. Le debo mucho a Air France.
Copy !req
544. Nos llevamos $420.000 sin usar la pistola.
Copy !req
545. Ynos portamos bien.
Le dimos tributo a Paulie.
Copy !req
546. Sesenta mil.
Copy !req
547. Va a ser un buen verano.
Copy !req
548. Estoy orgulloso de ti.
Esto es mucho dinero para un joven.
Copy !req
549. Di que lo ganaste jugando en Las Vegas.
Copy !req
550. La cuenta.
Copy !req
551. Aquí hay que firmar.
Copy !req
552. ¿Dejo propina?
Copy !req
553. - ¿Cómo estás?
- Bien. ¿ Y tú?
Copy !req
554. Henry, este es Bruce.
Copy !req
555. Encantado.
Copy !req
556. Hasta luego.
Copy !req
557. ¿Lo conoces?
Copy !req
558. Es mi vecino de enfrente.
Copy !req
559. Una noche, Bobby Vinton nos envió
champán. No había nada igual.
Copy !req
560. No me parecía
que hubiese nada de raro en todo esto.
Copy !req
561. Alguien de 21 años con tales conexiones.
Copy !req
562. Era un tipo muy emocionante.
Copy !req
563. Era muy amable.
Me presentaba a todo el mundo.
Copy !req
564. Todos querían ser amables con él.
Copy !req
565. Sabía cómo comportarse.
Copy !req
566. No compre pelucas que se caigan.
Copy !req
567. ¡ Las pelucas de Morrie no se caen!
Copy !req
568. Ni en el agua.
Copy !req
569. Yrecuerde, las pelucas de Morrie son
a prueba de huracán.
Copy !req
570. Olvídese del dinero. Ajustamos los precios
a cualquier presupuesto.
Copy !req
571. ¡ Llámeme ahora!
Copy !req
572. LLAME AL 212-555-PELO
Copy !req
573. Venga a medirse una.
Copy !req
574. No compre pelucas que se caigan.
Copy !req
575. Morrie, Jimmy está esperando. Le debes.
Copy !req
576. Me he portado bien.
Copy !req
577. Pero hay algo que no me está gustando.
Copy !req
578. Jimmy me rompe las pelotas.
Copy !req
579. Apuesta 8 a 5 al Cleveland.
Copy !req
580. Nunca he tenido
que pagar el interés que exige.
Copy !req
581. ¿Acaso soy un cretino?
Copy !req
582. Aceptaste el dinero. Págale.
Copy !req
583. No acepté 3 puntos sobre el interés.
Copy !req
584. ¿ Vas a pelear con Jimmy Conway?
Copy !req
585. ¡Dale el dinero, y nos vamos!
Copy !req
586. ¡Al carajo!
Copy !req
587. ¡Que se joda! ¡Que se vaya al carajo!
Copy !req
588. ¿Acaso lo jodo yo?
Copy !req
589. Pude haber informado un millón de veces.
Copy !req
590. No llames a la policía. ¡ Estás loco!
Copy !req
591. ¡Pudiste pagar el anuncio de TV!
Copy !req
592. ¿No tienes para pagarme a mí?
Copy !req
593. Jimmy, te va a pagar.
Copy !req
594. ¡Te voy a matar! ¡Paga el dinero, cabrón!
Copy !req
595. ¡Págame!
Copy !req
596. Va a pagar, va a pagar.
Copy !req
597. Morrie. ¿Quién habla? Aquí está.
Copy !req
598. - Jimmy, lo siento.
- Más vale que lo sientas.
Copy !req
599. No lo vuelvas a hacer. ¡Dame la plata!
Copy !req
600. ¿Me oyes? ¡Dame la maldita plata!
Copy !req
601. Te la daré. Te la daré, créeme.
Copy !req
602. Karen, más despacio.
Copy !req
603. ¿Dónde? Quédate ahí. No te muevas.
Copy !req
604. - ¿Qué pasó?
- Es Karen.
Copy !req
605. - Quiero el dinero hoy.
- Te pagaré.
Copy !req
606. ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
Copy !req
607. ¿Estás bien?
Copy !req
608. ¿Quién fue?
Copy !req
609. El vecino de enfrente,
a quien conozco de toda la vida.
Copy !req
610. Empezó a tocarme. Me agarró.
Copy !req
611. Le dije que parara. No me hizo caso.
Copy !req
612. Le pegué. Y entonces se enojó de verdad.
Copy !req
613. ¡Me empujó del auto!
Copy !req
614. ¿Seguro que estás bien?
Copy !req
615. ¿Por qué no entras
y te tranquilizas? Arréglate.
Copy !req
616. ¿Qué quieres, pendejo?
Copy !req
617. ¡Te juro por mi madre,
si la vuelves a tocar, te mato!
Copy !req
618. No dispares.
Copy !req
619. Esconde esto. ¿Estás bien? ¿Estás bien?
Copy !req
620. Sé que hay mujeres...
Copy !req
621. que hubiesen huido si el novio...
Copy !req
622. les da una pistola para esconder. Yo no.
Copy !req
623. Tengo que admitirlo. Me parecía excitante.
Copy !req
624. ¡Mazel tov!
Copy !req
625. ¿Por qué no haces como Henry?
Consiguió una buena muchacha.
Copy !req
626. Sentó cabeza. Se casó.
Copy !req
627. Pronto tendrá familia.
Copy !req
628. Y tú todavía vas de chica en chica.
Copy !req
629. Era como si tuviera dos familias.
Copy !req
630. La primera vez que los conocí a todos,
fue cosa de locos.
Copy !req
631. Paulie y sus hermanos tenían
muchos hijos y sobrinos.
Copy !req
632. Casi todos llamados Peter o Paul.
Copy !req
633. Era increíble.
Copy !req
634. Éste es Paulie, mi sobrino. Y este es Petey.
Copy !req
635. Debe haber habido docenas
de Peters y Pauls...
Copy !req
636. Ésta es Marie.
Copy !req
637. todos casados con Maries.
Copy !req
638. - Parece italiana.
- Sí, tienes razón.
Copy !req
639. Ya las hijas les ponían Marie.
Copy !req
640. Éste es Pete. No, es Paulie.
A veces me confundo yo mismo.
Copy !req
641. Cuando me habían presentado a todos,
creí que estaba borracha.
Copy !req
642. Paulie, no tenías por qué.
Copy !req
643. Bienvenida a la familia.
Copy !req
644. ¿ Vienen el domingo?
Copy !req
645. Tan bella. Tengo ganas de llorar.
Copy !req
646. Algo para ayudarlos.
Copy !req
647. - El bolso. El bolso.
- ¿Qué? ¿Qué bolso?
Copy !req
648. El bolso con los sobres, el dinero.
Copy !req
649. No te preocupes.
Nadie aquí se lo va a robar.
Copy !req
650. ¿No llamó?
Copy !req
651. - Está con los amigos.
- ¿Cómo no ha llamado?
Copy !req
652. Es un adulto. No tiene que llamar.
Copy !req
653. Un adulto te conseguiría un apartamento.
Copy !req
654. No empieces, mamá.
Tú quisiste que nos mudáramos acá.
Copy !req
655. Llevas aquí un mes.
Sé que a veces ni se aparece.
Copy !req
656. ¿Qué clase de gente es?
Copy !req
657. - ¿Qué quieres que haga?
- ¿Qué puedes hacer?
Copy !req
658. ¡ No es judío!
¿Sabías cómo vivía esa gente?
Copy !req
659. ¿Sabías que eran así?
Copy !req
660. Tu padre nunca hizo esto.
Copy !req
661. ¡Papá nunca salía! ¡Mamá, no te metas!
Copy !req
662. ¡ No sabes lo que siento!
Copy !req
663. ¡ No sabes dónde está ni con quién!
Copy !req
664. ¡ Está con sus amigos! ¡Papá!
Copy !req
665. Déjalo tranquilo. Bastante ha sufrido.
Copy !req
666. Lleva semanas sin poder digerir la comida.
Copy !req
667. ¿Dónde estabas? ¿Por qué no llamaste?
Copy !req
668. ¡ Estábamos preocupadas! ¡ Un hombre
casado no pasa la noche fuera!
Copy !req
669. ¡ La gente normal no actúa así!
Copy !req
670. ¿Qué te pasa?
Copy !req
671. No eres normal. ¡Tiene razón!
¿Qué te pasa?
Copy !req
672. ¿Qué clase de persona eres? ¿Qué te pasa?
Copy !req
673. ¿Qué clase de gente son ellos?
Copy !req
674. Nuestros maridos eran diferentes.
Copy !req
675. Me di cuenta de cuán diferentes eran...
Copy !req
676. durante una fiesta de Mickey.
Copy !req
677. - Karen, ¿de dónde eres?
- De Lawrence.
Copy !req
678. En Long Island. Qué bien.
Yo soy de Miami. ¿Has estado?
Copy !req
679. Es bonito,
pero a veces te parece que solo hay judíos.
Copy !req
680. No lo sigas apretando.
Copy !req
681. Quisiera darle una bofetada.
Copy !req
682. ¿Al pelirrojo?
Copy !req
683. Me estaba manoseando toda.
Copy !req
684. Y le dije: "Quítame las manos de encima
o te las corto."
Copy !req
685. Habla en serio.
Copy !req
686. Tiene suerte. Si se lo digo a Vinnie...
Copy !req
687. ¿Cómo se lo vas a decir?
Vinnie lo mataría.
Copy !req
688. Vinnie mataría al desgraciado
y le darían cadena perpetua.
Copy !req
689. ¿Qué ha pasado con el hijo de Jeannie?
Copy !req
690. Se metió en una pelea.
Una apuesta de $10. Sacó una pistola.
Copy !req
691. Se dispara la pistola. Muere un chico.
Se entera la abuela...
Copy !req
692. y le da un ataque al corazón y se muere.
Copy !req
693. Ahora Jeannie tiene al marido
y al hijo presos y a la mamá difunta.
Copy !req
694. - Jeannie bebe.
- Quizás esté deprimida.
Copy !req
695. No fastidies. Está borracha.
Copy !req
696. En cuanto pasa algo,
tú dices que son santos.
Copy !req
697. Tenían el cutis malo y usaban
mucho maquillaje. No se veían bien.
Copy !req
698. Parecían desaliñadas. Se vestían...
Copy !req
699. a la carrera y con ropa barata.
Copy !req
700. Muchos pantalones y telas sintéticas.
Copy !req
701. ¡Vive en bata de casa!
Copy !req
702. No es un angelito, créanme.
Copy !req
703. Hablaban de sus hijos maleantes...
Copy !req
704. y de los escobazos
que les tenían que dar.
Copy !req
705. Yaún así no hacían caso.
Copy !req
706. Cuando Henry me recogió,
estaba mareada.
Copy !req
707. ¡ No sé si puedo vivir así!
Copy !req
708. ¡Dios nos libre!
¿Qué pasaría si cayeras preso?
Copy !req
709. Mickey dijo que el marido de Jeannie...
Copy !req
710. ¿Sabes por qué está en la cárcel?
Copy !req
711. ¡Para huir de ella!
Copy !req
712. Déjame decirte una cosa.
Nadie va a la cárcel a menos que quiera.
Copy !req
713. A menos que se haga agarrar.
Copy !req
714. No saben organizar las cosas.
Copy !req
715. Yo sé lo que hago. Tengo todo organizado.
Copy !req
716. ¿Sabes quiénes van a la cárcel?
Los negros. ¿Sabes por qué?
Copy !req
717. Porque se quedan dormidos.
Copy !req
718. Vamos, no te preocupes tanto, cariño.
Ven acá.
Copy !req
719. Pronto, todo me pareció normal.
Copy !req
720. Nada parecía ser un delito.
Copy !req
721. Henry parecía muy emprendedor.
Copy !req
722. Él y sus socios se ganaban la vida
trabajando. Los demás...
Copy !req
723. no se movían y esperaban regalos.
Copy !req
724. No eran neurocirujanos, eran trabajadores.
Copy !req
725. La única forma de ganar dinero
era cometiendo delitos.
Copy !req
726. ¿ Y la caja fuerte, canalla?
Copy !req
727. ¡ No te muevas! ¡Quieto!
Copy !req
728. - Los veo después.
- Yo voy de copiloto.
Copy !req
729. ¿ Viste cómo lo entregó?
Copy !req
730. ¡Vamos al escondite a dividir el botín!
Copy !req
731. Éramos muy unidos.
Copy !req
732. Nunca había ningún extraño.
Absolutamente nunca.
Copy !req
733. El estar siempre juntos hacía
que todo pareciera más normal.
Copy !req
734. La policía.
Copy !req
735. Soy el detective Deacy.
Éste es Silvestri. Tenemos una orden.
Copy !req
736. Firme.
Copy !req
737. ¿Dondequiera?
Copy !req
738. Tenemos que registrar todo.
Copy !req
739. - ¿Quieren café?
- Café no, gracias.
Copy !req
740. - Con cuidado.
- Vamos a trabajar.
Copy !req
741. Siempre molestaban un poco.
Copy !req
742. Querían hablar con Henry
sobre esto o aquello.
Copy !req
743. Querían que firmara las órdenes judiciales.
Copy !req
744. Pero mayormente querían dinero.
Copy !req
745. Algo para no informar
sobre lo que encontraban.
Copy !req
746. Yo siempre les ofrecía café.
Algunas esposas, como Mickey Conway...
Copy !req
747. los insultaban y escupían en el piso.
Copy !req
748. ¡ En su propio piso! Eso nunca lo entendí.
Copy !req
749. Yo prefería ser amable
y llamar al abogado.
Copy !req
750. Hacíamos todo juntos
y siempre éramos los mismos.
Copy !req
751. Aniversarios, bautizos.
Sólo nos visitábamos unos a otros.
Copy !req
752. Nosotras jugábamos barajas.
Copy !req
753. En los partos, Mickey y Jimmy eran
los primeros en el hospital.
Copy !req
754. Cuando íbamos de vacaciones al Caribe
o a Las Vegas...
Copy !req
755. íbamos juntos.
Copy !req
756. Nadie de afuera.
Llegó a parecerme normal.
Copy !req
757. Hasta me enorgullecía de que mi esposo...
Copy !req
758. arriesgara el pellejo
para conseguirnos algo extra.
Copy !req
759. Pero mamá iba a cuidar a los niños
mañana por la noche.
Copy !req
760. - No puedo.
- ¿Por qué?
Copy !req
761. No puedo. Surgió otra cosa.
Copy !req
762. Pero mañana es cuando ella puede.
Copy !req
763. - ¿Por favorcito?
- No puedo. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
764. - Me tengo que ir.
- Un minuto.
Copy !req
765. Necesito dinero para ir de compras.
Copy !req
766. ¿Cuánto necesitas?
Copy !req
767. - ¿Cuánto?
- Tanto.
Copy !req
768. Tanto. Dame un beso.
Copy !req
769. Hasta luego.
Copy !req
770. Qué rico.
Copy !req
771. 11 de junio de 1970 - Queens, Nueva York
Copy !req
772. Bienvenido, Batts.
Copy !req
773. Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
774. Siéntate. Toma algo.
Invito a todos a un trago.
Copy !req
775. Y dales un trago a esos irlandeses.
Copy !req
776. Aquí solo hay un irlandés.
Copy !req
777. Estamos celebrando.
Copy !req
778. - ¡ Felicidades!
- Me alegra estar aquí.
Copy !req
779. Éste es mi amigo Jimmy.
Copy !req
780. Henry. Es el dueño. Ésta es Lisa.
Copy !req
781. Tommy. Tan elegante.
Copy !req
782. Tan crecidito y de fiesta.
Copy !req
783. Se me olvidó que tenías una fiesta.
Copy !req
784. Ven acá.
Copy !req
785. Voy a saludar. ¿Cómo estás, Billy?
Copy !req
786. Hace 6 años que no te veo.
Copy !req
787. ¡Dios mío! ¡Te ves increíble!
Copy !req
788. Cuidado con el traje.
Copy !req
789. Cabroncito. Te conozco de toda la vida.
Copy !req
790. - No te des aires.
- No me jorobes.
Copy !req
791. Para jorobarte te diría:
"Trae el betún y el cepillo."
Copy !req
792. Este chico era genial.
Copy !req
793. Tommy "el Limpiabotas".
Copy !req
794. Ponía los zapatos como
unos jodidos espejos. Perdonen la palabra.
Copy !req
795. Era el mejor. Ganaba mucho dinero.
Copy !req
796. Ya no limpio.
Copy !req
797. Ya no limpio.
Copy !req
798. Has estado fuera. No te han dicho.
Copy !req
799. Ya no limpio zapatos.
Copy !req
800. ¿Qué te pasa?
Te estoy tomando el pelo, nada más.
Copy !req
801. Es en broma.
Copy !req
802. A veces no parece. Hay gente aquí.
Copy !req
803. Es en broma. Estamos celebrando.
Copy !req
804. Hace tiempo que no te veo,
y te pones fresco.
Copy !req
805. No quise ofenderte.
Copy !req
806. Lo siento.
Copy !req
807. Ahora vete a buscar el maldito cepillo.
Copy !req
808. ¡Maldito hijo de puta!
Copy !req
809. ¡Mojón de mierda!
Copy !req
810. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
811. ¡ Eres un farsante! ¡ No tienes coraje!
Copy !req
812. ¡ Eres un farsante!
Copy !req
813. No te asustes.
Copy !req
814. ¡ No dejes que ese hijo de puta se vaya!
¡Que no se vaya!
Copy !req
815. ¿Te crees muy fuerte?
Copy !req
816. Lo siento. Tommy está borracho.
No quiso insultarte.
Copy !req
817. ¡ No quiso insultarme! ¿Estás loco?
Copy !req
818. Hay que enseñarle buenos modales.
Lo justo es justo.
Copy !req
819. - ¿Me entiendes?
- Está bien.
Copy !req
820. Nos damos un abrazo,
y se pone a actuar como un cabrón.
Copy !req
821. Lo insultaste un poco.
Te pasaste de la raya.
Copy !req
822. - No fue así.
- Lo insultaste.
Copy !req
823. No. Sírvenos un trago.
Copy !req
824. Brinda la casa.
Copy !req
825. No, brindo yo.
Copy !req
826. Brinda la casa.
Copy !req
827. En la prisión jodí a mocosos como él.
Por el culo.
Copy !req
828. Aguarme la fiesta.
Copy !req
829. Has estado fuera 6 años.
Ahora es diferente.
Copy !req
830. Yo serví mi tiempo, Jimmy.
Copy !req
831. Regresé y quiero recibir lo que me toca.
Tengo familia.
Copy !req
832. - Lo recibirás.
- ¿Me entiendes?
Copy !req
833. ¡ La puerta!
Copy !req
834. ¡Déjame darle un balazo en la boca!
Copy !req
835. Liquidémoslo.
Copy !req
836. El perro me abolló los zapatos.
Copy !req
837. Sus compinches lo andarán buscando.
Copy !req
838. Está malo esto. ¿Qué hacemos con él?
No podemos dejarlo en la calle.
Copy !req
839. Conozco un sitio donde jamás
lo encontrarán. Más manteles.
Copy !req
840. No quería manchar el piso.
Copy !req
841. Abre el baúl.
Copy !req
842. Mamá tiene una pala.
Copy !req
843. Por aquí hay una pala.
Callados, no quiero despertarla.
Copy !req
844. Mira quiénes están aquí.
Copy !req
845. ¿Qué pasó?
Copy !req
846. Le pegué a algo en la carretera.
Jimmy te contará.
Copy !req
847. ¿Qué le pasó?
Copy !req
848. Hace tanto tiempo que no te veo.
¿Qué le pasó?
Copy !req
849. Y tú. ¿Cómo estás?
Copy !req
850. ¿Por qué está despierta?
Copy !req
851. Entró él. Entraron ustedes.
Me alegro tanto de verlo.
Copy !req
852. Entren. Les prepararé algo de comer.
Copy !req
853. - Vaya a dormir. Nos vamos.
- No puedo. No estando él aquí.
Copy !req
854. Hace tanto que no lo veo. Quiero verlo.
Copy !req
855. Pasen.
Copy !req
856. Esto es como plomo.
Copy !req
857. Dime, ¿dónde has estado? No te he visto.
Copy !req
858. No has llamado. ¿Dónde has estado?
Copy !req
859. Trabajando de noche.
Copy !req
860. Y hoy nos trasnochamos.
Copy !req
861. Salimos a pasear al campo
y chocamos con un venado.
Copy !req
862. De ahí vino la sangre. Jimmy te contó.
Copy !req
863. Eso me recuerda, necesito el cuchillo.
Me lo llevo, ¿está bien?
Copy !req
864. - Sí.
- Será solo un momento.
Copy !req
865. Pobrecito animal.
Copy !req
866. Chocamos con él y la pata...
¿Cómo se dice?
Copy !req
867. La pata.
Copy !req
868. - El casco.
- Se quedó atascado.
Copy !req
869. Tengo que cortarlo.
Copy !req
870. Mamá, no lo puedo dejar ahí.
Copy !req
871. Te devolveré el cuchillo.
Copy !req
872. - Delicioso.
- Gracias.
Copy !req
873. ¿Por qué no buscas una buena chica?
Copy !req
874. Lo hago, todas las noches.
Copy !req
875. Una chica con quien te puedas quedar.
Copy !req
876. Lo hago todas las noches.
Y quedo libre. ¡Quiero estar contigo!
Copy !req
877. Cálmate.
Copy !req
878. ¿ Y tu amigo Henry?
Copy !req
879. ¿Qué pasa? No has dicho nada.
Copy !req
880. Habla. ¿Por qué estás callado?
Copy !req
881. Ni comes mucho, ni hablas.
Copy !req
882. - Estoy escuchando.
- ¿Te pasa algo?
Copy !req
883. Cuando éramos jóvenes,
los compadres se visitaban.
Copy !req
884. Había un hombre. Nunca hablaba.
Se sentaba toda la noche.
Copy !req
885. Le decían: "¿Qué te pasa?
¿No vas a decir nada?"
Copy !req
886. Él decía: "¿Qué voy a decir?
¿Qué mi esposa me engaña?"
Copy !req
887. Y ella le dice: "¡Cállate! ¡ Nunca te callas!"
Copy !req
888. En italiano suena mejor.
Copy !req
889. - Cornudo contento.
- Eso es.
Copy !req
890. - ¿Qué significa eso?
- Está contento siendo un cretino.
Copy !req
891. No le importa quién lo sabe.
Copy !req
892. ¿Tommy les dijo de mi pintura?
Copy !req
893. Miren esto.
Copy !req
894. Es precioso.
Copy !req
895. Un perro va para un lado,
y el otro, para el otro.
Copy !req
896. Uno va hacia el este, el otro al oeste.
Copy !req
897. Ése está diciendo: "¿Qué quieren de mí?"
El tipo tiene bonito pelo blanco.
Copy !req
898. Precioso. El perro igual.
Copy !req
899. Se parece a alguien.
Copy !req
900. Sin la barba. Es él.
Copy !req
901. ¡ Es él!
Copy !req
902. ¿Qué es eso?
Copy !req
903. La mayoría estaban
acostumbrados a matar.
Copy !req
904. El asesinato servía para controlar.
Copy !req
905. Si te portabas mal, adiós. Lo sabíamos.
Copy !req
906. A veces, aunque no te portaras mal,
te eliminaban.
Copy !req
907. Se convirtió en un hábito.
Se peleaban por nada.
Copy !req
908. Sin darte cuenta, uno muerto.
Copy !req
909. Yse disparaban entre ellos todo el tiempo.
Copy !req
910. Los balazos eran de rutina.
Nada extraordinario.
Copy !req
911. Con Billy Batts tuvimos
un grave problema.
Copy !req
912. Era un asunto muy delicado.
Tommy había matado a un "iniciado".
Copy !req
913. Batts era de los Gambino
y considerado intocable.
Copy !req
914. Para tocar a un iniciado,
había que tener buenas razones.
Copy !req
915. Había que tener un visto bueno...
Copy !req
916. o te eliminaban.
Copy !req
917. El sábado era para las esposas...
Copy !req
918. pero los viernes,
el "Copa" era para las novias.
Copy !req
919. Vimos a Sammy Davis, Jr.
Copy !req
920. Tienen que verlo. ¡Qué artista!
Copy !req
921. Hace imitaciones.
¡ Era como si fueran ellos!
Copy !req
922. Increíble. Se entiende
cómo una blanca podría enamorarse de él.
Copy !req
923. Yo no. Pero se entiende
que otras lo hagan. Como esa sueca.
Copy !req
924. Así que aceptas eso.
Copy !req
925. Tranquilízate.
Copy !req
926. No quiero darle besos
aquí a Nat King Cole.
Copy !req
927. No hablo en serio.
Copy !req
928. Pero, tú sabes, tiene personalidad.
Copy !req
929. ¿"Personalidad"?
Copy !req
930. Tiene talento. Entiendo lo que dices.
Copy !req
931. Pero ten cuidado.
Se puede interpretar mal.
Copy !req
932. Sólo dije que tenía talento.
Copy !req
933. Cambia el tema ya. Entiendo lo que dices.
Copy !req
934. Tiene talento. Déjalo así.
Copy !req
935. ¿No? ¿Ni siquiera al tío Paulie?
Copy !req
936. ¿Qué has oído de eso?
Copy !req
937. - ¿El asunto de Brooklyn?
- No, el tipo de la ciudad.
Copy !req
938. ¿El tipo de donde vivía Christie?
Copy !req
939. El tipo que desapareció, el que asesinaron.
Copy !req
940. ¿Sabes de quién hablo?
Copy !req
941. Se llama Batts. Su gente anda buscándolo
por todas partes.
Copy !req
942. Nadie sabe qué ha pasado.
Copy !req
943. Entró al negocio esa noche y desapareció.
Copy !req
944. Mantén los ojos abiertos.
Me están volviendo loco.
Copy !req
945. Bien, todos a comer.
Copy !req
946. Quiero mi dinero.
Copy !req
947. Me lo debe.
Copy !req
948. ¿Sabes ese asunto
de que nos encargamos?
Copy !req
949. - Paulie me dijo algo.
- Hay que trasladarlo.
Copy !req
950. Vendieron el terreno
para hacer un edificio.
Copy !req
951. - Hace seis meses.
- Hay que hacerlo enseguida.
Copy !req
952. Henry, deprisa. Mamá está friéndonos
salchichas y pimientos.
Copy !req
953. - Aquí está un brazo.
- Muy gracioso.
Copy !req
954. Y un muslo.
Copy !req
955. Aquí está un ala.
Copy !req
956. ¿Qué prefieres, el muslo o el ala?
¿O el corazón y los pulmones?
Copy !req
957. Ay, qué peste.
Copy !req
958. ¿Qué le pasó al auto?
Copy !req
959. Le pegué a un zorrillo.
Copy !req
960. Ve con tu mamá.
Copy !req
961. Qué asco, Henry.
Copy !req
962. Le monté un departamento a Janice
cerca de "The Suite".
Copy !req
963. A veces me quedaba allá.
Copy !req
964. Mi nueva lámpara.
Copy !req
965. Karen se quedaba con los niños.
No hacía preguntas.
Copy !req
966. Los muebles son importados.
Copy !req
967. Se ven finos.
Copy !req
968. Esto es seda. Esto es de Siam.
Copy !req
969. Vengan al dormitorio.
Copy !req
970. - Tommy, ¿lo cuidas?
- Este jodido perro me lo como hoy.
Copy !req
971. ¿No les encanta la bola de cristal?
Copy !req
972. Aquí pasamos casi todo el tiempo.
Copy !req
973. Me encanta el arreglo floral.
Copy !req
974. Es francés.
Copy !req
975. Janice y yo nos divertíamos tanto
que la regañaron en el trabajo.
Copy !req
976. Tuve que enderezar al jefe.
Copy !req
977. ¡Janice puede hacer
lo que quiera! ¿Entendido?
Copy !req
978. Atrévete a huir. ¡Si cuelgas otra vez,
te la entenderás conmigo!
Copy !req
979. ¡Déjala tranquila!
Copy !req
980. Eres un animal.
Copy !req
981. Spider, cuando regreses,
tráeme un whisky con agua.
Copy !req
982. - ¿ Ya comieron?
- Me muero de hambre.
Copy !req
983. - Juego estas.
- ¿Juegas esas?
Copy !req
984. ¿Soy tartamudo? Juego esas.
Copy !req
985. ¿ Y yo? ¿Soy un espejismo?
Copy !req
986. ¿Dónde está mi maldito trago?
Copy !req
987. - ¿Querías uno?
- Te pedí uno.
Copy !req
988. "Estoy bien, Spider."
Copy !req
989. ¿Estoy en la lista de los ignorados?
Copy !req
990. No, oí que alguien decía: "Spider, Spider."
Copy !req
991. - Pensé que era Henry.
- Eres un maldito cretino.
Copy !req
992. "Estoy bien, Spider."
Copy !req
993. Tú no estás bien.
Copy !req
994. No, dijiste que tú estabas bien.
Copy !req
995. ¡Yo estoy bien! Tú no, canalla.
Copy !req
996. ¡Me has hecho esto toda la noche,
hijo de puta!
Copy !req
997. ¿Quieres un trago? Te lo busco.
Copy !req
998. ¡Búscame un maldito trago!
¡Muévete, cabrón!
Copy !req
999. Vas a cámara lenta.
Copy !req
1000. Para los demás corres.
Copy !req
1001. ¡Corre para mí!
¡Trae el maldito trago bailando!
Copy !req
1002. ¿Cuál es la película de Bogart?
Copy !req
1003. - En que era un vaquero.
- El Kid de Oklahoma.
Copy !req
1004. - ¿ "Shane"?
- El Kid de Oklahoma, ¡ese soy yo!
Copy !req
1005. ¡Miserable granuja! ¡Baila!
Copy !req
1006. ¡Hijo de puta! ¡Por el oeste!
Copy !req
1007. Agrupen las carretas.
Copy !req
1008. ¡Ahora se mueve!
Copy !req
1009. - Henry, ¿qué pasó?
- Le pegaste en un pie.
Copy !req
1010. Está bien. Le disparé en un pie. Gran cosa.
Copy !req
1011. - Trae una toalla.
- Qué juego más bonito.
Copy !req
1012. Llévenlo a Ben Casey. Que gatee
igual que gatea buscando tragos.
Copy !req
1013. Llévalo al médico vecino.
Copy !req
1014. Está todo desbaratado.
Copy !req
1015. ¡ No me enojes!
Copy !req
1016. ¡ No vayas a exagerar la nota, Spider!
Copy !req
1017. Me quieres hacer sentir culpable.
Copy !req
1018. Fue un accidente.
Copy !req
1019. - Qué jodido artista.
- Tengo una buena mano.
Copy !req
1020. - ¿Juegas?
- Juego.
Copy !req
1021. - $800.
- ¿$800?
Copy !req
1022. ¡ No has venido en 2 semanas!
¡Piensas salir esta noche!
Copy !req
1023. ¿Cuándo vas a madurar? ¡Voy a salir!
Copy !req
1024. No podrás sin las llaves.
Copy !req
1025. ¿Estás chiflada? ¿Es eso?
Copy !req
1026. ¡Sí! ¡Hay algo!
Copy !req
1027. Ya basta. ¡Basta! ¡ No empieces!
Copy !req
1028. ¡Te digo que te miro
y sé que estás mintiendo!
Copy !req
1029. - ¡ Fuera! ¡ Fuera!
- ¡Cállate!
Copy !req
1030. ¡Desaparece!
Copy !req
1031. Tienes la cabeza jodida. Son invenciones.
Copy !req
1032. - ¡ Eres un desgraciado!
- Estás mal.
Copy !req
1033. ¡Vete con tus putas! ¡Para eso sirves!
Copy !req
1034. ¡Desaparece de mi vida! ¡ No te aguanto!
Copy !req
1035. Spider, ¿por qué tanta prisa?
Copy !req
1036. - Aquí tienes.
- Gracias, Spider.
Copy !req
1037. Spider, esa venda es
más grande que tu maldita cabeza.
Copy !req
1038. Pronto lo veremos
con uno de esos andadores.
Copy !req
1039. Pero puedes bailar.
Copy !req
1040. Enséñanos unos pasos de baile, Spider.
Jodido cabroncito.
Copy !req
1041. Di la verdad. Buscas lástima.
Copy !req
1042. Vete al carajo, Tommy.
Copy !req
1043. No oí bien. No lo puedo creer.
Copy !req
1044. Esto es para ti.
Copy !req
1045. Le tengo respeto. Tiene cojones.
Copy !req
1046. Muy bien. No dejes que te jodan.
Copy !req
1047. Le dan un tiro en el pie,
y él lo manda al carajo.
Copy !req
1048. Tommy, ¿vas a permitirle eso
a este cabroncito?
Copy !req
1049. ¿Dónde iremos a parar?
Copy !req
1050. Allí iremos a parar. ¿Qué tal?
Copy !req
1051. - ¿Qué te pasa?
- ¿Qué carajo te pasa?
Copy !req
1052. ¿Eres estúpido o qué?
Copy !req
1053. Estaba bromeando.
¿Eres un maniático enfermo?
Copy !req
1054. ¿Cómo sé si estás bromeando?
¿Me quieres joder?
Copy !req
1055. ¡Bromeo contigo, y le metes un balazo!
Copy !req
1056. Está muerto.
Copy !req
1057. Buen tiro. Soy muy buen tiro.
Copy !req
1058. A esta distancia es fácil.
Copy !req
1059. ¿Te molesta lo que hice?
Copy !req
1060. Su familia son ratas.
Se hubiese convertido en rata.
Copy !req
1061. ¡Desgraciado! No puedo creerlo.
Copy !req
1062. El hoyo lo cavarás tú. No tengo cal.
Copy !req
1063. Lo haré yo. Me importa un carajo.
¿Acaso es el primero?
Copy !req
1064. No es el primero que cavo.
¿Dónde están las palas?
Copy !req
1065. Es Karen Hill. Quiero hablar contigo.
Copy !req
1066. ¿Hola? ¡ No cuelgues!
Copy !req
1067. ¡Quiero hablar contigo!
Copy !req
1068. No te le acerques a mi marido, ¿me oyes?
Copy !req
1069. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1070. ¡Contesta!
Copy !req
1071. ¡ Le diré a todo el que entre...
Copy !req
1072. que en el 2R, Rossi,
no es más que una puta!
Copy !req
1073. ¿El conserje?
Copy !req
1074. ¡Quiero que sepa que hay una puta...
Copy !req
1075. en el 2R!
Copy !req
1076. Rossi. Janice Rossi, ¿me oye?
Copy !req
1077. ¡ Es mi marido!
Copy !req
1078. ¡Busca tu propio hombre!
Copy !req
1079. Despierta.
Copy !req
1080. ¿Qué haces?
Copy !req
1081. - ¿Estás loca?
- Estoy loca.
Copy !req
1082. Como para matarlos a los dos.
Copy !req
1083. Karen, cálmate.
Copy !req
1084. ¿La quieres a ella?
Copy !req
1085. ¡Contesta!
Copy !req
1086. ¿La quieres?
Copy !req
1087. Te quiero a ti. Tú lo sabes.
Copy !req
1088. No es verdad.
Copy !req
1089. No es cierto.
Copy !req
1090. Cuidado, cariño. No.
Copy !req
1091. Pero no podía hacerle daño.
¿Cómo iba a poder?
Copy !req
1092. Ni podía abandonarlo.
Copy !req
1093. Lo cierto era...
Copy !req
1094. que por mal que me sintiese...
Copy !req
1095. todavía me atraía.
Copy !req
1096. ¿Por qué cedérselo a otra?
Copy !req
1097. ¿Por qué dejarla ganar?
Copy !req
1098. Suéltala.
Copy !req
1099. Tú sabes que te quiero, ¿verdad?
Copy !req
1100. A ti nada más, Karen.
Copy !req
1101. Baja la pistola, por favor.
Copy !req
1102. Nena, bájala.
Copy !req
1103. ¿Te has vuelto loca?
Copy !req
1104. ¡Bastante preocupación tengo
sobreviviendo en la calle!
Copy !req
1105. ¿ Vengo a casa para esto?
Copy !req
1106. ¡Debería matarte!
Copy !req
1107. ¿Cómo se siente?
Copy !req
1108. ¿Cómo se siente, Karen?
Copy !req
1109. ¡ Lo siento!
Copy !req
1110. ¡Hola, Jimmy! ¿Cómo estás?
Copy !req
1111. - Te ves muy bien.
- Gracias. Me alegro de verte.
Copy !req
1112. - ¡Hola, Paulie!
- Hola, cariño. ¿Cómo estás?
Copy !req
1113. Bien.
Copy !req
1114. Busca cigarrillos, ¿quieres?
Copy !req
1115. - ¿Alguien más?
- Estoy bien.
Copy !req
1116. ¿Quieres algo de beber?
Copy !req
1117. - ¿Comida china?
- No, siéntate.
Copy !req
1118. Karen vino a verme.
Copy !req
1119. Está muy molesta.
Copy !req
1120. Tienes que solucionar esto.
Copy !req
1121. Tiene que haber calma.
No sabemos qué irá a hacer.
Copy !req
1122. Está histérica. Muy agitada.
Copy !req
1123. Está medio loca. Y tienes
que tomarlo con calma. Tienes hijos.
Copy !req
1124. No digo que vuelvas ahora mismo,
pero tienes que hacerlo.
Copy !req
1125. Hay que mantener las apariencias.
Copy !req
1126. Las dos vienen por mi casa todos los días.
Copy !req
1127. No puede ser.
Copy !req
1128. No puedo, Henry. No puedo.
Copy !req
1129. Nadie te está prohibiendo nada.
Copy !req
1130. Lo sabemos. Las cosas son así.
Copy !req
1131. Sabemos cómo son.
Tienes que hacer lo debido.
Copy !req
1132. Volver a tu familia.
Copy !req
1133. Vuelve a tu casa, ¿sí? Mírame.
Copy !req
1134. Tienes que volver. Sé razonable.
Copy !req
1135. Hablaré con Karen.
Copy !req
1136. Yo lo solucionaré.
Sé lo que le tengo que decir.
Copy !req
1137. Le diré que volverás con ella...
Copy !req
1138. y que será como cuando se casaron.
Copy !req
1139. La endulzaré. Quedará precioso.
Copy !req
1140. Sé cómo hablarle.
Copy !req
1141. Mientras tanto,
Jimmy y Tommy iban a ir a Tampa...
Copy !req
1142. a buscar algo para mí.
Copy !req
1143. Irás tú con Jimmy.
Copy !req
1144. Ven conmigo.
Copy !req
1145. Diviértete. Tómate unos días
de descanso. Relájate.
Copy !req
1146. Toma el sol. Descansa unos días.
Copy !req
1147. - La pasaremos bien.
- Disfruten.
Copy !req
1148. Después, volverás con Karen.
Copy !req
1149. No hay otra forma.
Copy !req
1150. Cero divorcio. No somos animales.
Copy !req
1151. Cero divorcio. Ella jamás se divorciará.
Copy !req
1152. Lo mata, pero cero divorcio.
Copy !req
1153. ¿Lo vas a pagar?
Copy !req
1154. Tampa, Florida - Dos Días Después
Copy !req
1155. - ¿ Vas a pagar?
- ¡Paga el dinero!
Copy !req
1156. No puedo.
Copy !req
1157. Vámonos.
Copy !req
1158. Jardín Zoológico
Copy !req
1159. Lo echaremos a los leones.
Copy !req
1160. ¿Leones? ¡Yo no me acerco a los leones!
Copy !req
1161. Échalo al foso.
Copy !req
1162. ¡Conseguiré el dinero!
Copy !req
1163. Por lo visto, se echan a los leones...
Copy !req
1164. porque trajo la plata enseguida.
Copy !req
1165. Conseguiré el dinero.
Copy !req
1166. Pasamos los demás días en el hipódromo.
Copy !req
1167. ¡Hablan en serio!
Copy !req
1168. Entonces, no lo pude creer.
Copy !req
1169. Al regresar, estábamos en los periódicos.
Copy !req
1170. Al principio,
no sabía por qué nos detenían.
Copy !req
1171. Entonces me enteré de que el tipo...
Copy !req
1172. tenía una hermana mecanógrafa del FBI.
Copy !req
1173. No podía creerlo. ¿Quién lo diría?
Copy !req
1174. Denunció a todos.
Jimmy, yo. Hasta a su hermano.
Copy !req
1175. El jurado nos encontró culpables
en 6 horas.
Copy !req
1176. El juez repartió años
como si fueran dulces.
Copy !req
1177. 10 años de prisión.
Copy !req
1178. Quedará bajo la custodia
del Procurador General.
Copy !req
1179. Un brindis.
Copy !req
1180. Buen viaje, que disfruten.
Que salgan pronto.
Copy !req
1181. Buen viaje, cariño.
Copy !req
1182. Nos encargaremos de tus cosas.
Copy !req
1183. Salúdame a los guardias mamavergas.
Copy !req
1184. Jódelos cada vez que puedas.
Copy !req
1185. Te llamaré en cuanto pueda.
Copy !req
1186. Llévame a la cárcel.
Copy !req
1187. En la prisión, la cena era muy importante.
Copy !req
1188. Teníamos un plato de pasta,
y después carne o pescado.
Copy !req
1189. Paulie preparaba la comida.
Estuvo un año por desacato...
Copy !req
1190. y tenía un método para cocinar ajo.
Copy !req
1191. Lo cortaba tan finito con una navaja...
Copy !req
1192. que se disolvía en un poquito de aceite.
Copy !req
1193. Es un método muy bueno.
Copy !req
1194. Vinnie hacía la salsa de tomate.
Copy !req
1195. Huele eso.
Copy !req
1196. Hay tres tipos de carne en las albóndigas...
Copy !req
1197. ternera, res y cerdo.
Copy !req
1198. Tienes que echarle cerdo.
Copy !req
1199. Le da el sabor.
Copy !req
1200. Se le iba la mano en la cebolla,
pero la salsa era muy buena.
Copy !req
1201. No le eches demasiada cebolla.
Copy !req
1202. No le eché demasiada, Paul.
Copy !req
1203. Sólo hay 3 cebollitas.
Copy !req
1204. ¿3 cebollas? ¿Cuántos tomates?
Copy !req
1205. - Dos latas grandes.
- No hace falta 3.
Copy !req
1206. Johnny Dio cocinaba la carne.
Copy !req
1207. No teníamos una parrilla,
así que usaba sartenes.
Copy !req
1208. Olía mucho...
Copy !req
1209. y los guardias se morían,
pero le quedaba increíble.
Copy !req
1210. - ¿Cómo lo quieres?
- A medio asar.
Copy !req
1211. A medio asar. Un aristócrata.
Copy !req
1212. Cuando uno piensa en una prisión,
uno se imagina...
Copy !req
1213. todas esas películas
con filas de presos encerrados.
Copy !req
1214. Para nosotros no era así.
Copy !req
1215. No me iba mal, pero extrañaba a Jimmy...
Copy !req
1216. preso en Atlanta.
Copy !req
1217. Dame dos bistecs.
Copy !req
1218. Todos los demás estaban presos
de verdad, viviendo como cerdos.
Copy !req
1219. Pero nosotros vivíamos solos.
Éramos los dueños.
Copy !req
1220. Los destrozó con un bate.
Quedaron irreconocibles.
Copy !req
1221. Se lo merecían.
Copy !req
1222. Hasta los guardias que no podíamos
sobornar nos ayudaban.
Copy !req
1223. respetaban. La gente se quería.
Copy !req
1224. La gente podía dejar las puertas abiertas.
Copy !req
1225. Perdona la tardanza.
Copy !req
1226. Ese guardia flaco es un cabrón.
Copy !req
1227. - Habrá que encargarse de él.
- Ya lo hice.
Copy !req
1228. ¿Qué trajiste?
Copy !req
1229. - Pan.
- Bien.
Copy !req
1230. - Está fresco.
- Pimiento y cebolla.
Copy !req
1231. Salami, prosciutto, mucho queso.
Copy !req
1232. ¿Qué más?
Copy !req
1233. Whisky.
Copy !req
1234. Vino tinto.
Copy !req
1235. - Ahora comeremos bien.
- Y blanco también.
Copy !req
1236. Dame el blanco también. Fantástico.
Copy !req
1237. Bien, muchachos, a comer. Vamos, Vinnie.
Copy !req
1238. Aquí hay más pan.
Copy !req
1239. Mañana, sándwiches.
Ponte a dieta, Vinnie.
Copy !req
1240. - Tienes que estar bromeando.
- Créeme.
Copy !req
1241. Míralas y échate a llorar.
Copy !req
1242. ¿Qué haces?
Copy !req
1243. Eso es para mí.
Copy !req
1244. Los veré más tarde.
Copy !req
1245. ¿ Vas al parque?
Copy !req
1246. Hasta la semana que viene.
Copy !req
1247. - ¿Te quedan más?
- No, se acabó. Que disfrutes.
Copy !req
1248. - Gracias.
- A ti, Henry.
Copy !req
1249. Sra. Hill, venga.
Copy !req
1250. Vamos.
Copy !req
1251. Uds. Quédense aquí.
Copy !req
1252. - Dense la mano.
- Vayan al frente.
Copy !req
1253. - Vamos.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1254. - Bien, ¿y usted?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
1255. - ¿Qué?
- Vi su nombre en el registro.
Copy !req
1256. ¿Quieres que te visite?
Copy !req
1257. Pues que le escriba ella
a la junta de libertad condicional.
Copy !req
1258. ¿Qué hago aquí?
¿Dónde estoy? ¡ Estoy preso!
Copy !req
1259. No puedo evitar que me visiten.
Copy !req
1260. ¡Deja que ella te traiga
estas cosas de contrabando!
Copy !req
1261. - ¡Que pelee con estos desgraciados!
- ¡Mira lo que haces! ¡Para!
Copy !req
1262. Lo siento.
Copy !req
1263. ¡Que te traiga ella esta mierda!
Copy !req
1264. ¿ Vas a parar?
Copy !req
1265. - ¡Que lo haga ella!
- ¡Basta!
Copy !req
1266. Nadie me ayuda. Estoy sola.
Copy !req
1267. Belle y Morrie están quebrados.
Copy !req
1268. Le pedí a tu amigo Remo
el dinero que te debe.
Copy !req
1269. ¿Sabes lo que me dijo?
Copy !req
1270. Me dijo que llevara las niñas a la policía
y aceptara beneficencia.
Copy !req
1271. Todo se va a resolver.
Copy !req
1272. Ni siquiera he visto a Paulie
desde que salió. No veo a nadie.
Copy !req
1273. Eso es lo que pasa cuando uno se va.
Copy !req
1274. Estamos solos.
Olvida a los demás. Olvida a Paulie.
Copy !req
1275. Está en libertad condicional
y se está cuidando.
Copy !req
1276. - No aguanto más.
- Sí, puedes.
Copy !req
1277. Sólo necesito que me traigas esto.
Copy !req
1278. Un tipo de Pittsburgh
me ayudará a venderlo.
Copy !req
1279. Dentro de un mes...
Copy !req
1280. no nos hará falta nadie.
- Tengo miedo.
Copy !req
1281. Tengo miedo de que Paulie...
Copy !req
1282. No te preocupes por él.
Copy !req
1283. Él no nos está ayudando.
¿Acaso nos pone comida en la mesa?
Copy !req
1284. Tenemos que ayudarnos.
Copy !req
1285. Y tenemos que tener mucho,
mucho cuidado.
Copy !req
1286. No quiero volver a oír su nombre.
Copy !req
1287. Jamás.
Copy !req
1288. Cuatro Años Después
Copy !req
1289. ¡Papi!
Copy !req
1290. - ¡Te extrañamos!
- ¿Te vas a quedar?
Copy !req
1291. ¿ Viste los dibujos?
Yo hice el de la casa y el arco iris.
Copy !req
1292. Yo dibujé el sol.
Copy !req
1293. Canto en el coro en dos semanas.
¿ Vas a venir?
Copy !req
1294. ¿Te gusta la casa?
Copy !req
1295. Empaqueta. Nos mudamos.
Copy !req
1296. ¿Con qué?
Copy !req
1297. No te preocupes. Busca otra casa nueva.
Copy !req
1298. Tengo que ir a Pittsburgh.
Me deben $15.000.
Copy !req
1299. Todo saldrá bien.
Tengo algunos proyectos.
Copy !req
1300. ¿A Pittsburgh?
Tienes que ver a tu supervisor.
Copy !req
1301. No te preocupes. No habrá problema.
Copy !req
1302. - ¿Quién quiere ir donde el tío Paulie?
- ¡Yo!
Copy !req
1303. ¿Qué quieres?
Copy !req
1304. Muñeca, deja comer a mami.
Copy !req
1305. Te ves bien. ¿Comíamos así en la cárcel?
Copy !req
1306. No quiero más mierda.
Copy !req
1307. ¿De qué hablas?
Copy !req
1308. No te le acerques.
Copy !req
1309. En la cárcel, no había remedio.
Copy !req
1310. Me refiero a ahora. De ahora en adelante.
Copy !req
1311. - ¿Por qué iba a hacerlo?
- No soy tonto.
Copy !req
1312. No te metas en eso.
Copy !req
1313. Quiero hablarte de Jimmy. Cuidado con él.
Copy !req
1314. Gana mucho, pero se arriesga demasiado.
Copy !req
1315. Yo no me arriesgaría como Jimmy.
Copy !req
1316. Tommy es bueno, pero está loco.
Copy !req
1317. Es demasiado inseguro.
Copy !req
1318. Cuídate de ellos.
Copy !req
1319. Sólo los uso para ciertas cosas.
Copy !req
1320. No me van a joder como a Gribbs.
Copy !req
1321. Gribbs tiene 70 años y morirá en prisión.
Eso no es para mí.
Copy !req
1322. Les advierto a todos.
Podría ser mi hijo, cualquiera.
Copy !req
1323. Gribbs agarró 20 años
por saludar a un cretino...
Copy !req
1324. que vendía drogas.
Copy !req
1325. Eso no me pasará a mí, ¿entiendes?
Copy !req
1326. Saliste porque te conseguí trabajo.
Copy !req
1327. No quiero esta mierda.
Copy !req
1328. Si ves a alguien con drogas, avísame.
Copy !req
1329. A cualquiera.
Copy !req
1330. Por supuesto.
Copy !req
1331. Me tomó una semana vender
la mercancía en Pittsburgh.
Copy !req
1332. Pero cuando lo hice, fue un triunfo.
Copy !req
1333. Usé el sitio de Sandy para mezclar.
Copy !req
1334. Aunque Sandy usaba
más de lo que mezclaba...
Copy !req
1335. era un buen negocio.
Copy !req
1336. Gané $12.000 en la segunda semana.
Copy !req
1337. Compré una casa y todo iba de maravilla.
Copy !req
1338. De vez en cuando,
le tenía que decir a Sandy que la quería.
Copy !req
1339. Todo estaba perfecto.
Copy !req
1340. Como la mercancía era de Pittsburgh...
Copy !req
1341. Paulie no se enteraría.
Copy !req
1342. En un par de semanas,
creció tanto que necesité ayuda.
Copy !req
1343. Recluté a Jimmy y a Tommy.
Copy !req
1344. Es fantástico.
Copy !req
1345. Sr. Conway.
Copy !req
1346. ¿Trajiste los comprobantes?
Copy !req
1347. Cuatro meses y medio de tierra.
Copy !req
1348. - Qué bien hecho.
- Lo hice yo.
Copy !req
1349. - ¿No te gusta?
- Es precioso.
Copy !req
1350. Éste lo tuvimos que ordenar.
Adelante, siéntense.
Copy !req
1351. Los otros eran incomodísimos.
Copy !req
1352. Bien, ¿listos?
Copy !req
1353. Fíjense en la pared con la roca.
Copy !req
1354. El electricista nos lo hizo. ¡Vengan!
Copy !req
1355. Es importada. Vino en dos pedazos.
¿Se imaginan eso?
Copy !req
1356. Bonita, ¿eh?
Copy !req
1357. Ven acá. ¿Hablaste con Jimmy?
Copy !req
1358. Está investigando todo.
Copy !req
1359. Lo de Air France parecerá poquita cosa.
Copy !req
1360. Lo hará, ¿verdad?
Copy !req
1361. Ya te dije. Está investigando.
Copy !req
1362. Veremos qué pasa. No hay promesas.
Copy !req
1363. ¿Has entendido? Hay millones ahí.
Llevo dos años...
Copy !req
1364. cultivando a ese hijo de puta.
Copy !req
1365. Me debe 20 mil. Es algo único.
Podría jubilarme.
Copy !req
1366. No más preocupaciones. No más mierda.
Un sueño hecho realidad.
Copy !req
1367. Vamos a tomar algo.
Copy !req
1368. Jimmy reunió a estos tipos
para lo que sería...
Copy !req
1369. el robo más grande del país.:
El robo Lufthansa.
Copy !req
1370. Tommy y Carbone obligarían al guardia...
Copy !req
1371. a dejarnos entrar.
Copy !req
1372. Francesito y Joe Buddha
acorralarían a los obreros.
Copy !req
1373. Johnny "Rosbif'los vigilaría amarrados.
Copy !req
1374. Hasta Stacks Edwards entró en esto.
Copy !req
1375. Tocaba guitarra en el club.
Todos adoraban a Stacks.
Copy !req
1376. Se suponía que él robara el camión...
Copy !req
1377. y después lo destruyera
en Nueva Jersey.
Copy !req
1378. Pero Morrie nos volvía locos.
Copy !req
1379. Bebe algo y cállate.
Copy !req
1380. Como fue idea de él, le pedía a Jimmy...
Copy !req
1381. un anticipo del dinero
que íbamos a robar.
Copy !req
1382. No era que quisiera joder.
Era su forma de ser.
Copy !req
1383. Tenía trabajando a todos.
Hasta a nuestra antigua niñera, Lois Byrd.
Copy !req
1384. ¿Tuviste buen viaje?
Copy !req
1385. Odio Pittsburgh. Son todos antipáticos.
Copy !req
1386. No todos son así.
Copy !req
1387. Y vale la pena.
Copy !req
1388. ¿Es el mismo bebé de la semana pasada?
Copy !req
1389. No, ese era de mi hermana.
Ésta es de Deirdra.
Copy !req
1390. Qué bostezo.
Copy !req
1391. Se parece a ti.
Copy !req
1392. Eso me dijo la aeromoza.
Copy !req
1393. Tómalo con calma.
Copy !req
1394. No fastidies. Tienes mucha.
Copy !req
1395. Tienes para todo el día.
Hagámoslo durar. Tranquilízate.
Copy !req
1396. - Me tengo que ir.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
1397. No empieces. Sabes lo que tengo
que hacer. ¿Dónde están las llaves?
Copy !req
1398. Allá están.
Copy !req
1399. Esto es un asco. Parece una pocilga.
Copy !req
1400. Te compré un lavaplatos.
Copy !req
1401. Odio lavar platos. Me jode las uñas.
Copy !req
1402. ¿Cómo es posible? Tienes que avivarte.
Copy !req
1403. Aquí hay suficiente
como para encerrarnos.
Copy !req
1404. - Cálmate.
- ¿Qué haces?
Copy !req
1405. No tienes que ir a ninguna parte.
Copy !req
1406. Que esperen.
Copy !req
1407. Nadie está seguro
de cuánto se robaron esta madrugada...
Copy !req
1408. del terminal de carga de Lufthansa.
Copy !req
1409. El FBI dice $2.000.000
y el aeropuerto dice $4.000.000...
Copy !req
1410. ¡Qué hijos de puta!
Copy !req
1411. el lugar del robo en Kennedy.
Copy !req
1412. Parece ser enorme.
Quizás el más grande de la ciudad.
Copy !req
1413. ¡Ven acá! ¡Ven acá!
Copy !req
1414. Mira qué genio. ¡Qué genio!
Copy !req
1415. Feliz Navidad, Jimmy.
Copy !req
1416. - ¿ Y esta?
- Es mi esposa.
Copy !req
1417. Ven acá. Quiero enseñarte algo, Jimmy.
Copy !req
1418. ¿No está precioso?
Copy !req
1419. Se lo compré a mi esposa.
Es un cupé. Lo adoro.
Copy !req
1420. ¿Qué te dije? Hablé contigo, ¿no?
Copy !req
1421. ¿No te dije qué hacer?
Copy !req
1422. ¿No te dije
que no compraras nada por ahora?
Copy !req
1423. - ¿Ese maldito auto?
- Es un regalo de bodas de mi mamá.
Copy !req
1424. Está a su nombre. Nos casamos hoy.
Copy !req
1425. - Me encanta el auto.
- Con permiso.
Copy !req
1426. - Acabo de casarme.
- ¿Estás chiflado?
Copy !req
1427. - ¿Por qué te pones así?
- ¿Eres estúpido?
Copy !req
1428. Hay un millón de policías.
Todos nos están vigilando.
Copy !req
1429. Y tú te compras un auto.
¿Qué qué me pasa?
Copy !req
1430. Está a nombre de mi mamá.
Es un regalo de bodas.
Copy !req
1431. No me importa.
Copy !req
1432. ¿No me oíste? No compres nada.
Copy !req
1433. ¡ Nada! ¿Qué te pasa?
Copy !req
1434. ¿Por qué te enojas?
Copy !req
1435. Porque vas a hacer que nos arresten.
¿Eres estúpido?
Copy !req
1436. - ¿Qué te pasa?
- Lo siento.
Copy !req
1437. - Lo siento.
- ¿Qué te pasa?
Copy !req
1438. Lo siento.
Copy !req
1439. Está a nombre de mi mamá.
Copy !req
1440. ¿Cómo? ¿Crees que es broma?
Copy !req
1441. - Lo siento. Perdona.
- ¿Qué te dije?
Copy !req
1442. ¿Qué te dije? ¡ No compres nada!
Copy !req
1443. ¡ No compres nada!
Copy !req
1444. Lo siento, Jimmy.
Copy !req
1445. Debían colgarle un letrero.
Copy !req
1446. No lo puedo creer. ¿Eres estúpido?
Copy !req
1447. Con permiso.
Copy !req
1448. - ¿Qué pasa?
- Quítatelo.
Copy !req
1449. - ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Quítatelo.
Copy !req
1450. ¿No te dije que no hicieras nada
que llamara la atención?
Copy !req
1451. Uno compra un Cadillac,
y otro, un abrigo de visón.
Copy !req
1452. - Devuélvelo.
- Lo devolveré.
Copy !req
1453. Llévalo al mismo sitio.
Sácalo de aquí. ¿Comprendes?
Copy !req
1454. - ¡ Llévatelo!
- Bien. Vámonos, cariño.
Copy !req
1455. Cierra la puta boca, y vámonos.
Copy !req
1456. Este trago es mejor que el sexo, nena.
Copy !req
1457. Voy a ver a Stacks.
No mires a nadie, o te mato.
Copy !req
1458. Es tan celoso.
Si me llego a fijar en otro, me mata.
Copy !req
1459. Qué fantástico.
Copy !req
1460. Le digo que no llamen la atención.
¿ Y qué hacen?
Copy !req
1461. Los he estado buscando por todas partes.
Copy !req
1462. ¿Cómo están? Feliz Navidad.
Copy !req
1463. Oye, necesito el dinero.
Copy !req
1464. - Morrie, calma. Es Navidad.
- Necesito el dinero.
Copy !req
1465. Estoy calmado. Lo necesito.
Copy !req
1466. - Hice lo que tenía que hacer.
- Esta noche no, Morrie.
Copy !req
1467. Fue idea mía. Me lo debe.
Todos están exhibiéndose.
Copy !req
1468. Tienen plata.
Yo ando con la misma mierda.
Copy !req
1469. - Esta noche no.
- Están alardeando. Debo hablar con él.
Copy !req
1470. Me tocan 500 mil.
Copy !req
1471. El robo más grande de su vida.
Copy !req
1472. Yo hablaré con él. Bebe algo.
Copy !req
1473. - Hablaré con él.
- Me da envidia.
Copy !req
1474. Morris, ¿estás bien?
Copy !req
1475. Es Navidad. Tu parte. Sólo una muestra.
Copy !req
1476. ¡ Lo logramos!
Copy !req
1477. - ¿Quién es?
- Soy yo.
Copy !req
1478. ¿Pete? Un segundo.
Copy !req
1479. No hagas lo que hicieron Frankie y Johnny.
No seas idiota.
Copy !req
1480. - Haz lo correcto, ¿entiendes?
- Sí.
Copy !req
1481. ¡Karen, Judy, Ruth, vengan acá!
Copy !req
1482. Compré el arbolito más caro que había.
Copy !req
1483. - ¿Qué te parece, mami?
- Me gustan todos.
Copy !req
1484. Me encanta el dorado.
Copy !req
1485. - Feliz Navidad.
- Gracias.
Copy !req
1486. - ¿Qué?
- Feliz Navidad.
Copy !req
1487. ¿ Y? ¿ Y?
Copy !req
1488. Feliz Hannukah.
Copy !req
1489. - Muy gracioso.
- Cómprate algo bonito.
Copy !req
1490. Lufthansa debió haber sido
nuestro máximo triunfo. El robo cumbre.
Copy !req
1491. Seis millones en efectivo.
Suficiente para todos.
Copy !req
1492. ¡Abre! ¿Qué pasa?
Copy !req
1493. No está listo.
Sabía que no ibas a estar listo.
Copy !req
1494. - ¿No trajiste café?
- ¿Parezco camarero?
Copy !req
1495. Frankie hará el café. Haz café.
Copy !req
1496. Pensé que tendrías una puta.
Copy !req
1497. La tuve. ¿Dónde carajo está?
Copy !req
1498. Siempre tienes una revista o una puta.
Copy !req
1499. ¿Qué hora es?
Copy !req
1500. - 11:30. Íbamos a ir a las 9.
- Me tomará un minuto.
Copy !req
1501. Siempre llegas tarde.
Llegarías tarde a tu propio entierro.
Copy !req
1502. ¿Qué miras?
Prepara el café para llevar. Vamos.
Copy !req
1503. ¿Qué carajo haces? Era un chiste.
Copy !req
1504. Deja la cafetera. ¿lbas a llevarte el café?
Copy !req
1505. Stacks siempre andaba loco.
Copy !req
1506. En vez de deshacerse del camión,
se endrogó...
Copy !req
1507. fue a visitar a la novia,
y la policía encontró el camión.
Copy !req
1508. Salió en todos los canales.
Copy !req
1509. Dijeron que tenían huellas del volante.
Copy !req
1510. Les tomaría poco tiempo
encontrar a Stacks.
Copy !req
1511. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
1512. - Toma algo.
- Toma algo.
Copy !req
1513. Toma algo. ¿Qué haces?
Es una ocasión especial. Toma algo.
Copy !req
1514. Aún tenemos que hablar.
Copy !req
1515. - ¿Qué pasó con Stacks?
- No te preocupes.
Copy !req
1516. - Hay federales por todas partes.
- ¿ Y qué? ¿Adónde van a ir?
Copy !req
1517. - Salió en el periódico.
- Está preocupado.
Copy !req
1518. ¿Qué te preocupa?
Copy !req
1519. La TV y los periódicos.
Toda la mierda que se sabe.
Copy !req
1520. - ¿De qué te preocupas?
- Te preocupas demasiado.
Copy !req
1521. Todo va bien. No hay de qué preocuparse.
Copy !req
1522. - ¿No le has dicho?
- Todavía no.
Copy !req
1523. Adivina.
Copy !req
1524. Lo van a "iniciar".
Copy !req
1525. ¿Paulie te va a iniciar?
Copy !req
1526. Ampliaron la lista. Le avisaron a Paulie.
Copy !req
1527. ¿Te imaginas? Este italiano desgraciado.
Copy !req
1528. Lo hacen miembro. Algún día
trabajaremos para él. Va a ser jefe.
Copy !req
1529. No puedo creerlo.
Copy !req
1530. Me alegro por ti. Felicidades.
Copy !req
1531. Jodimos a los hijos de puta.
Copy !req
1532. Te he estado buscando.
¿Hablamos un segundo?
Copy !req
1533. Fue idea mía, y no me ha tocado ni mierda.
Copy !req
1534. Si no fuera por mí estarían jodidos.
¡Quiero mi dinero!
Copy !req
1535. ¡Quiero mi dinero! ¡ Estoy hasta aquí!
Copy !req
1536. ¡ Ese miserable ladrón irlandés!
Copy !req
1537. - ¡Al carajo! ¡Quiero mi dinero!
- Bien. Díselo.
Copy !req
1538. ¿ Vas a callarte la boca?
Copy !req
1539. Morrie, tendrás tu dinero.
Copy !req
1540. Pero deja de joder.
Copy !req
1541. Mírame. ¿Me oyes?
Copy !req
1542. No habrá problema.
Copy !req
1543. ¿Medio irlandés, medio italiano?
Cantaré con acento italiano.
Copy !req
1544. Me di cuenta
de que Jimmy era un manojo de nervios.
Copy !req
1545. Tenía la mente en ocho cosas a la vez.
Copy !req
1546. ¿Morrie le cuenta todo a su esposa?
Copy !req
1547. ¿Morrie? ¿Ése?
Copy !req
1548. Así adiviné que iba a eliminar a Morrie.
Copy !req
1549. Así sucede.
Así de rápido se elimina a alguien.
Copy !req
1550. Está chiflado. Habla con todos.
Copy !req
1551. Se porta como un pendejo.
Nadie le hace caso.
Copy !req
1552. Nadie le presta atención, habla mucho.
Copy !req
1553. Tráelo esta noche.
Copy !req
1554. ¿Bien?
Copy !req
1555. Empieza así. Perdón. ¿Te pegué en el ojo?
Copy !req
1556. No me encabrones.
Copy !req
1557. Trataba de ganar tiempo.
Copy !req
1558. Sabía que tenía
hasta las 8 o las 9 para disuadir a Jimmy.
Copy !req
1559. Pero mientras tanto,
fingía estar de acuerdo con el plan.
Copy !req
1560. Le arranqué el pelo.
Lo mordí. Quedó tieso.
Copy !req
1561. Me enfurezco. ¡Quiero matar al cabrón!
Copy !req
1562. Vamos entrando al sitio.
Copy !req
1563. No me quiero dar la vuelta.
Jimmy me hace así.
Copy !req
1564. No quiero voltear.
Copy !req
1565. No quiero voltear.
Levanta la maldita cabeza, y dice: "Eh..."
Copy !req
1566. Le digo: "¡ No lo digas!"
Copy !req
1567. "¡Cabrón!"
Copy !req
1568. ¿Qué voy a hacer? ¡Díganme!
Me le echo encima.
Copy !req
1569. Lo agarro y le golpeo la cabeza, la cara.
Copy !req
1570. Le arranco los pelos.
Copy !req
1571. Lo hice papilla. Lo convertí en papilla.
Copy !req
1572. Está lleno de sangre. Me falta el aire.
Copy !req
1573. Olvida lo de esta noche. Olvídalo.
Copy !req
1574. Se me quitó un peso de encima.
Copy !req
1575. Pobre cabrón.
Copy !req
1576. Nunca supo el peligro en que estuvo.
Copy !req
1577. Si se lo dijera, no me lo creería.
Copy !req
1578. - Jimmy, ¿podemos hablar ahora?
- Eres un pesado. Un pesado.
Copy !req
1579. ¿Quieres hablar? Bien, hablemos.
Copy !req
1580. Nunca había conocido a nadie tan latoso.
Copy !req
1581. ¿Quién te aprecia más que yo?
Copy !req
1582. - Haría cualquier cosa por ti.
- Menos dejar de joder.
Copy !req
1583. - Tomemos un café.
- ¿ Vamos a la cafetería?
Copy !req
1584. Vamos a la del bulevar.
Copy !req
1585. - ¿Cuál cafetería?
- La del bulevar. Abre 24 horas.
Copy !req
1586. - ¿Tienen pasteles?
- Tienen de todo.
Copy !req
1587. Le compraré un pastel a Belle.
Copy !req
1588. ¿Se enteraron de lo que ganamos
en Boston? Es increíble. Nunzio...
Copy !req
1589. Por fin se calló.
Copy !req
1590. Qué pesado.
Copy !req
1591. - ¿Qué hacemos?
- Píquenlo y elimínenlo.
Copy !req
1592. Avísenme cuando terminen.
Copy !req
1593. Piquémoslo en pedazos.
Copy !req
1594. ¿Adónde vas, hijo de puta?
Copy !req
1595. Dijiste que lo picáramos.
Copy !req
1596. Donde Charlie. ¿Cómo iba a ser aquí?
Copy !req
1597. Vamos. Vámonos de aquí.
Copy !req
1598. Sería mejor que manejara él.
Copy !req
1599. Está frío.
Copy !req
1600. ¡ No fastidies! ¿Calentarlo?
¡ No me fastidies!
Copy !req
1601. - ¿Quién es?
- Es Belle. ¡Abre!
Copy !req
1602. Es Belle. Déjame entrar.
Copy !req
1603. Morris no ha regresado.
Sé que le ha pasado algo.
Copy !req
1604. Cálmate.
Copy !req
1605. ¡Desapareció! Sé que ha pasado algo.
Copy !req
1606. Quizás se quedó dormido.
Copy !req
1607. En 27 años,
nunca ha dejado de llamar para avisarme.
Copy !req
1608. Ha pasado algo. Uds. Lo saben.
Copy !req
1609. Déjame vestirme.
Te llevaré a tu casa y lo buscaré.
Copy !req
1610. - ¡ Estaba en casa! He estado llamando...
- Está jugando cartas.
Copy !req
1611. - ¿Qué le digo a Belle?
- ¡Me importa un carajo!
Copy !req
1612. Dile que se fugó con otra.
¿Qué te importa?
Copy !req
1613. - Mira esto.
- No los molestes.
Copy !req
1614. Los molesto siempre.
Copy !req
1615. No les des una oportunidad
a esos cabrones.
Copy !req
1616. Vamos, carajo. Vamos a pasear.
Copy !req
1617. Los mantengo en vela.
Copy !req
1618. Hasta luego.
Copy !req
1619. Jimmy eliminaba
todo vínculo con el robo...
Copy !req
1620. pero no tenía nada que ver conmigo.
Copy !req
1621. Yo le di la información,
y él me dio un aguinaldo.
Copy !req
1622. Desde entonces, me callé la boca.
Copy !req
1623. Yo conocía a Jimmy.
Él tenía el dinero. Era de él.
Copy !req
1624. Él le pasaba algo a Paulie, pero nada más.
Copy !req
1625. Detestaba entregarle dinero
a los que lo habían robado.
Copy !req
1626. Prefería eliminarlos. A mí me daba igual.
Copy !req
1627. Yo no pedía nada.
Copy !req
1628. YJimmy ganaba buen dinero
por Pittsburgh.
Copy !req
1629. Aún así, meses después del robo,
seguían apareciendo cadáveres.
Copy !req
1630. Cuando encontraron a Carbone...
Copy !req
1631. estaba tan congelado...
Copy !req
1632. que tomó dos días deshelarlo
para la autopsia.
Copy !req
1633. Nunca había visto a Jimmy tan contento.
Copy !req
1634. Parecía un niño.
Le llegaba dinero de Pittsburgh...
Copy !req
1635. y, al cabo del tiempo,
lo de Lufthansa se calmó un poco.
Copy !req
1636. Jimmy estaba tan contento...
Copy !req
1637. porque ese era el día
en que iniciaban a Tommy.
Copy !req
1638. Jimmy estaba tan emocionado
como si lo iniciaran a él.
Copy !req
1639. Había llamado a casa de Tommy
como 4 veces.
Copy !req
1640. Tenían una señal para avisarnos
cuando terminara la ceremonia.
Copy !req
1641. - Mamá, ¿dónde estás?
- Aquí estoy.
Copy !req
1642. - Estás en casa.
- ¿En casa? Me voy.
Copy !req
1643. - Te ves guapísimo.
- Me veo bien, ¿eh?
Copy !req
1644. Estás guapísimo. Ten cuidado.
Te deseo mucha suerte.
Copy !req
1645. Te quiero mucho.
No pintes cuadros religiosos.
Copy !req
1646. Dios te acompañe.
Copy !req
1647. Siempre nos llamábamos
buenos muchachos.
Copy !req
1648. Uno decía.:
Copy !req
1649. "Te gustará Fulano. Es agradable.
Es buen muchacho, de los nuestros. "
Copy !req
1650. ¿Comprenden?
Copy !req
1651. Éramos buenos muchachos. "Vivos."
Copy !req
1652. Jimmy y yo no podíamos iniciarnos
por ser irlandeses.
Copy !req
1653. No importaba
que mi madre fuera siciliana.
Copy !req
1654. Para ser miembro,
había que ser 100% italiano...
Copy !req
1655. y tener parientes en la madre patria.
Copy !req
1656. Era el honor más alto que ofrecían.
Copy !req
1657. Quería decir que pertenecías a una familia.
Copy !req
1658. Quería decir
que nadie podía meterse contigo.
Copy !req
1659. Y, además,
que podías meterte con todos...
Copy !req
1660. a menos que fuese un miembro.
Copy !req
1661. Era como una licencia para robar.
Una licencia para todo.
Copy !req
1662. ¿Hace cuánto que eres miembro?
Copy !req
1663. Soy de los viejos. Hace 30 años.
Copy !req
1664. Le trae a uno recuerdos.
Las Rocallosas no existían entonces, ¿no?
Copy !req
1665. Para Jimmy, el iniciar a Tommy...
Copy !req
1666. era como iniciar a todos.
Copy !req
1667. Ahora uno de los nuestros era miembro.
Copy !req
1668. - ¿Quién habla?
- Vinnie.
Copy !req
1669. ¿Qué pasó? ¿Salió todo bien?
Copy !req
1670. Tuvimos un problema.
Hicimos todo lo que pudimos.
Copy !req
1671. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1672. Sabes a qué me refiero.
Se nos fue, y no pudimos hacer nada.
Copy !req
1673. - Eso es todo.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1674. Se nos fue. Se nos fue.
Copy !req
1675. Eso es todo.
Copy !req
1676. ¡ Lo sabía! No lo puedo creer.
Copy !req
1677. - ¿Qué pasó?
- Lo han matado.
Copy !req
1678. Mierda.
Copy !req
1679. ¿Estás bien?
Copy !req
1680. Fue venganza por Billy Batts...
Copy !req
1681. y muchas cosas más.
Copy !req
1682. Y se acabó.
Copy !req
1683. No había nada que pudiéramos hacer.
Copy !req
1684. Batts era un miembro y Tommy no.
Copy !req
1685. Tuvimos que aguantarlo.
Copy !req
1686. Era cosa de italianos. Mierda italiana.
Copy !req
1687. Hasta le dispararon en la cara...
Copy !req
1688. para que su madre tuviera
que cerrar el ataúd.
Copy !req
1689. Domingo, 11 de mayo de 1980 - 6:55 am
Copy !req
1690. Tenía un día muy ocupado.
Llevarle pistolas a Jimmy...
Copy !req
1691. para ponerles silenciadores.
Copy !req
1692. Recoger a mi hermano en el hospital...
Copy !req
1693. y buscar drogas para que Lois...
Copy !req
1694. las llevara por avión a Atlanta.
Copy !req
1695. Inmediatamente supe que no las quería
y no me iba a pagar.
Copy !req
1696. Las compré porque las quiso,
y ahora no las quiere.
Copy !req
1697. ¿De qué sirven? Ninguna cuadra.
Copy !req
1698. ¡ No las voy a pagar!
Copy !req
1699. No dije palabra. Jimmy estaba tan enojado
que ni se despidió.
Copy !req
1700. ¡ Las drogas te desbaratan el cerebro!
Copy !req
1701. - ¿Me oyes?
- Las devolveré.
Copy !req
1702. Los de Pittsburgh siempre querían armas.
Copy !req
1703. Como los iba a ver por la tarde...
Copy !req
1704. estaba seguro de recuperar el dinero.
Copy !req
1705. Ay, Dios mío.
Copy !req
1706. En el hospital, el médico de Michael
me quería admitir a mí.
Copy !req
1707. ¿Qué le pasó?
Copy !req
1708. Por poco tuve un accidente en el camino.
Copy !req
1709. Yle dije
que había pasado la noche en fiesta.
Copy !req
1710. - Estoy bien.
- Venga acá.
Copy !req
1711. - Doctor, estoy bien.
- Deje examinarlo.
Copy !req
1712. Vamos.
Copy !req
1713. Se apiadó de mí, me dio un calmante...
Copy !req
1714. y me mandó a la casa.
Copy !req
1715. Mi plan era dejar a mi hermano en la casa
y recoger a Karen.
Copy !req
1716. Ahí está. ¿ Ves ese helicóptero?
Copy !req
1717. Allá arriba. Me sigue desde por la mañana.
Copy !req
1718. - ¿Estás loco?
- Es cierto.
Copy !req
1719. No sé qué está pasando.
Copy !req
1720. Es la tercera vez que lo veo. En el hospital.
Copy !req
1721. Hice varias paradas. Lo veo siempre.
Copy !req
1722. He estado dando vueltas
y lo he visto todo el día.
Copy !req
1723. Yo iba a cocinar esa noche.
Copy !req
1724. Tenía que empezar a dorar la carne
y la ternera para la salsa.
Copy !req
1725. El plato favorito de Michael.
Tallarines con salsa...
Copy !req
1726. pimientos asados...
Copy !req
1727. vainitas con aceite de oliva
y unas chuletas...
Copy !req
1728. de corte perfecto...
Copy !req
1729. y que iba a freír para entremeses.
Copy !req
1730. Estuve en casa como una hora.
Copy !req
1731. El plan era cocinar temprano...
Copy !req
1732. para poder deshacerme de las pistolas.
Copy !req
1733. Y entonces ir a buscar el paquete...
Copy !req
1734. que Lois iba a llevar a Atlanta.
Copy !req
1735. Miré por la ventana
y vi que el helicóptero se había ido.
Copy !req
1736. Michael, vigila la salsa.
Quédense con su tío Michael.
Copy !req
1737. Le pedí a mi hermano que vigilara la salsa
y salí con Karen.
Copy !req
1738. Ay, Dios. Lo veo.
Copy !req
1739. - Lo veo. Mira, está allí.
- ¡Maldición!
Copy !req
1740. - Ahí está.
- Ése es.
Copy !req
1741. Tenemos que ir a casa de tu mamá.
Copy !req
1742. Te lo dije.
Copy !req
1743. Qué raro.
Copy !req
1744. - No es el fin del mundo.
- Vamos donde tu mamá.
Copy !req
1745. Dile a tu mamá
que no toque nada acá afuera. Nada.
Copy !req
1746. ¿Por qué no fuiste a casa de la tuya?
Copy !req
1747. Vamos de compras.
Copy !req
1748. Me ha seguido toda la mañana.
Copy !req
1749. Te lo aseguro.
Copy !req
1750. Cree que estoy paranoico.
Copy !req
1751. Le debería llevar el helicóptero
para que viera qué paranoico estoy.
Copy !req
1752. Vamos, entremos.
Copy !req
1753. - Se ha ido.
- No lo oigo.
Copy !req
1754. Volvamos donde tu mamá.
Copy !req
1755. - ¿Funcionan?
- Perfectamente.
Copy !req
1756. ¿No te dije que estabas paranoico?
¿No se lo dije?
Copy !req
1757. Sí. Necesito un "pericazo".
Copy !req
1758. ¿Quieres ver helicópteros?
Te los voy a mostrar.
Copy !req
1759. Ya he visto
suficientes helicópteros, gracias.
Copy !req
1760. Tenía que regresar
y preparar el paquete para el viaje de Lois.
Copy !req
1761. También tenía que ir donde Sandy
para añadirle quinina.
Copy !req
1762. Ysabía que Sandy me iba a jorobar.
Copy !req
1763. Tenía que cocinar y, además,
preparar el viaje de Lois.
Copy !req
1764. - Es Sandy. ¿Qué carajo es esto?
- Es una pesada.
Copy !req
1765. - ¿Cuándo vienes?
- En una hora.
Copy !req
1766. - ¿ Te quedas esta noche?
- No puedo. Tengo a mi hermano.
Copy !req
1767. Vamos, basta.
Hablaremos más tarde, ¿bien? Adiós.
Copy !req
1768. Soy yo. ¿Estás lista?
Copy !req
1769. Dile a Michael
que no deje que se haga espesa.
Copy !req
1770. - Que no dejes que se haga espesa.
- La estoy revolviendo.
Copy !req
1771. ¿Sabes lo que tienes que hacer?
Copy !req
1772. No me digas "claro, claro". Es importante.
Copy !req
1773. Sal de la casa para hacer la llamada.
Copy !req
1774. ¿Me entiendes? Llama de afuera.
Copy !req
1775. Debes pensar que soy tonta.
Yo sé lo que tengo que hacer.
Copy !req
1776. Ignorante, más vale que sepas.
Copy !req
1777. Eres un latoso.
Copy !req
1778. ¡Haz lo que te digo!
Copy !req
1779. Increíble. Todas ellas.
Toda maldita mujer en mi vida.
Copy !req
1780. - ¿Qué dijo?
- Nada.
Copy !req
1781. ¿Qué hizo cuando colgó?
Copy !req
1782. ¿Después de lo que le dije?
¿Después de decirme "claro, claro"?
Copy !req
1783. Llamó desde la casa.
Copy !req
1784. Si estaban escuchando,
se enteraron de todo.
Copy !req
1785. Sabrían que había un paquete en la casa...
Copy !req
1786. y el número del vuelo.
Copy !req
1787. Llegué a casa y empecé a cocinar.
Copy !req
1788. Tenía unas horas antes del vuelo.
Copy !req
1789. Le dije a mi hermano que velara.
Copy !req
1790. El pobre había estado vigilando
helicópteros y salsas.
Copy !req
1791. Tenía que ir donde Sandy,
mezclar la droga, y regresar con la salsa.
Copy !req
1792. ¿Crees que puedes venir,
tener sexo e irte?
Copy !req
1793. ¿Tienes otro sitio adonde ir?
Copy !req
1794. No hables así. Vamos.
Copy !req
1795. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1796. ¿Me crees?
Copy !req
1797. ¿Me crees?
Copy !req
1798. ¿Es el último?
Copy !req
1799. ¡Mentiroso hijo de puta! ¡Te odio!
Copy !req
1800. Por favor, no le des de comer al perro...
Copy !req
1801. desde la mesa. ¡Deja de hacerlo!
Copy !req
1802. - Tengo que hacerlo.
- No es cierto.
Copy !req
1803. Tengo que ir a casa.
Copy !req
1804. ¿Qué dices?
Copy !req
1805. Llevo todo el día con esto.
Copy !req
1806. Tenemos que esconderte esto
en la pierna. Casi es hora de irse.
Copy !req
1807. Tengo que buscar mi sombrero.
Copy !req
1808. Olvida el sombrero. ¿Estás bromeando?
Copy !req
1809. ¡ Un viaje tan largo por un sombrero!
Copy !req
1810. Es mi sombrero de la suerte.
Nunca vuelo sin él.
Copy !req
1811. ¿Tú comprendes lo que estamos haciendo?
Copy !req
1812. No me importa.
Necesito el sombrero. No vuelo sin él.
Copy !req
1813. ¿Qué podía hacer si ella insistía
en buscar el maldito sombrero?
Copy !req
1814. Escondí el paquete y fui a llevarla.
Copy !req
1815. ¿ Un sombrero?
Copy !req
1816. ¿Qué carajo es esto?
Copy !req
1817. ¡ La policía! No te muevas, cabrón.
Copy !req
1818. ¡Te vuelo los sesos! Apaga el motor.
Copy !req
1819. Pensé que me había llegado la hora...
Copy !req
1820. pero vi que eran policías.
Copy !req
1821. Sólo la policía habla así.
Copy !req
1822. No te muevas.
Copy !req
1823. Si hubiesen sido "vivos",
no hubiese oído nada.
Copy !req
1824. Estaría muerto.
Copy !req
1825. ¡Michael! ¡Asegura la puerta!
Copy !req
1826. La Debacle
Copy !req
1827. Dime. ¿Cuándo fue
la última vez que te arrestaron?
Copy !req
1828. Hablo contigo.
Copy !req
1829. No quieres hablar, no hables.
Me importa un carajo.
Copy !req
1830. Te darán 25 años.
Entonces veremos si hablas.
Copy !req
1831. Yo pensaba que el helicóptero...
Copy !req
1832. era de la policía, por Lufthansa.
Resultó que era por las drogas.
Copy !req
1833. Quiero un abogado.
Copy !req
1834. Me vigilaban hacía un mes.
Teléfonos, micrófonos.
Copy !req
1835. Tú los conoces. Están todos aquí.
Copy !req
1836. Si no me quieres hablar,
tendrás problemas toda la noche.
Copy !req
1837. Cada uno de estos cargos conlleva
de 25 años a cadena perpetua.
Copy !req
1838. 25 años, amigo.
Te voy a volver la cabeza al revés.
Copy !req
1839. ¿Salieron de compras?
Copy !req
1840. ¿ Vamos a hornear una torta?
¿ Van a hacer una maldita torta?
Copy !req
1841. ¿Traen algo bueno?
Copy !req
1842. ¿Está buena?
Copy !req
1843. Adiós, pendejo.
Copy !req
1844. Te veré en la prisión.
Copy !req
1845. Hablé con Jimmy. Ofreció darnos dinero.
Copy !req
1846. Quiere hablar contigo para saber qué pasa.
Copy !req
1847. Que se jodan él y su dinero.
Copy !req
1848. Tengo que arreglar todo con Paulie
o soy hombre muerto.
Copy !req
1849. Estás más seguro aquí.
Copy !req
1850. Me pueden eliminar
tanto aquí como afuera.
Copy !req
1851. Tienen miedo de que hable.
Copy !req
1852. La gente ya me está evitando.
Tienes que sacarme de aquí.
Copy !req
1853. Karen por fin consiguió
que su mamá diera la fianza, y salí.
Copy !req
1854. Sentía que me iban a matar
a la puerta de la cárcel.
Copy !req
1855. Paulie estaba enojado y tiene mal genio.
Copy !req
1856. Yme preocupaba Jimmy.
Copy !req
1857. Jimmy sabía que si Paulie se enteraba
de que él era socio mío...
Copy !req
1858. lo eliminarían a él antes que a mí.
Copy !req
1859. Fue un momento fatal.
Copy !req
1860. No me sentí a salvo
hasta que llegué a casa.
Copy !req
1861. El plan era mantenerme vivo
hasta vender las drogas...
Copy !req
1862. que la policía no encontró,
y desaparecer por un tiempo.
Copy !req
1863. ¡Carajo!
Copy !req
1864. - ¿Dónde está lo que dejé, Karen?
- Lo eché por el excusado.
Copy !req
1865. ¿Cómo?
Copy !req
1866. ¿Qué otra cosa podía hacer?
Registraron toda la casa.
Copy !req
1867. ¡Valía $60.000! ¡ Necesito ese dinero!
¡ Es todo lo que tenemos!
Copy !req
1868. ¡Tenían orden de cateo!
Copy !req
1869. ¡ Era todo lo que teníamos!
¡ Lo necesito! ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
1870. ¡Tuve que hacerlo! ¡ La iban a encontrar!
Copy !req
1871. - ¡ No la hubiesen encontrado!
- ¡Te digo que sí! ¡ Lo juro!
Copy !req
1872. ¡ La hubiesen encontrado!
Copy !req
1873. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
1874. - ¡ La hubiesen encontrado!
- ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
1875. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1876. Tuve que hacerlo.
Copy !req
1877. Paulie, lo siento de veras.
Copy !req
1878. No sé qué decir. Sé que metí la pata.
Copy !req
1879. Sí, metiste la pata.
Copy !req
1880. Pero ya estoy bien.
Copy !req
1881. Puedes confiar en mí. Estoy limpio.
Por mis hijas que estoy limpio.
Copy !req
1882. Me dijiste mentiras cara a cara.
Copy !req
1883. Me trataste como un pendejo.
Copy !req
1884. Como si yo no te importara.
Copy !req
1885. Después de lo que dijiste,
no podía acudir a ti.
Copy !req
1886. Tú sabes, sentía vergüenza.
Copy !req
1887. Ahora también me avergüenzo.
Copy !req
1888. Pero no me queda más remedio.
Copy !req
1889. Eres mi único recurso.
Y de veras necesito tu ayuda.
Copy !req
1890. Toma.
Copy !req
1891. Y ahora te tengo que volver la espalda.
Copy !req
1892. $3.200.
Copy !req
1893. Eso fue lo que me dio.
$3.200 por toda una vida.
Copy !req
1894. No alcanzaba ni para un ataúd.
Copy !req
1895. - ¡ Nos tenemos que ir!
- No quiero huir.
Copy !req
1896. ¿Se supone que empaquete todo
y me vaya? ¿A esconderme?
Copy !req
1897. No quiero hacer eso.
¿Es eso lo que quieres?
Copy !req
1898. Si nos quedamos, nos matan.
Copy !req
1899. ¿Entiendes? ¡ Nos matan!
Copy !req
1900. Tienen razón.
Copy !req
1901. Te has endrogado demasiado.
Estás totalmente paranoico.
Copy !req
1902. ¿Cómo está?
Copy !req
1903. Está bien.
Copy !req
1904. Lo enderezaron.
Copy !req
1905. Bien. Me alegra saberlo.
Copy !req
1906. ¿Qué preguntas han hecho?
Copy !req
1907. No sé.
Copy !req
1908. Tengo la mente en tantas otras cosas.
No tengo dinero...
Copy !req
1909. las niñas ya saben leer el periódico.
Copy !req
1910. Dile que me llame.
Copy !req
1911. Díselo en cuanto hables con él.
Es importante.
Copy !req
1912. Él no sabe que vine a verte.
Está como loco.
Copy !req
1913. Toma esto. Son varios miles.
Copy !req
1914. Todo se solucionará.
Copy !req
1915. Tengo unos preciosos vestidos de Dior.
Copy !req
1916. Llévate unos cuantos.
Copy !req
1917. - Para mi mamá.
- Como quieras.
Copy !req
1918. Aquí no. En la tienda de la esquina.
Copy !req
1919. Son robados, por eso están allá.
Copy !req
1920. Hasta pronto.
Copy !req
1921. - Gracias.
- No te preocupes.
Copy !req
1922. - Trataré.
- Tiene que llamarme.
Copy !req
1923. - ¿Por aquí?
- Por allá.
Copy !req
1924. Allá mismo está.
Copy !req
1925. Allí mismo.
Copy !req
1926. ¡Adelante! ¡ Es ahí mismo!
Copy !req
1927. No, Jimmy. Tengo prisa.
Copy !req
1928. Mamá está cuidando a las niñas.
Me tengo que ir.
Copy !req
1929. Vendré más tarde.
Copy !req
1930. ¿Qué pasó?
Copy !req
1931. Nada.
Copy !req
1932. - ¿Qué pasó?
- Me asusté.
Copy !req
1933. ¿Tienes las llaves?
Copy !req
1934. - ¿Qué pasó?
- Me asusté, nada más. Ya pasó.
Copy !req
1935. ¿Estás bien?
Copy !req
1936. Si eres uno de ellos,
nadie te avisa cuándo te van a matar.
Copy !req
1937. No sucede así.
Copy !req
1938. No hay discusiones y maldiciones
como en las películas.
Copy !req
1939. Los asesinos vienen con sonrisas.
Vienen como amigos.
Copy !req
1940. Gente que te ha apreciado siempre.
Copy !req
1941. Siempre vienen cuando más débil estás
y cuando más ayuda necesitas.
Copy !req
1942. Me reuní con Jimmy
en un sitio que ambos conocíamos.
Copy !req
1943. Me adelanté 15 minutos,
y ya Jimmy estaba allí.
Copy !req
1944. Tomó asiento cerca de la ventana
para poder ver quién llegaba.
Copy !req
1945. Quería asegurarse de que no me seguían.
Copy !req
1946. Estaba nervioso. No había comido nada.
Copy !req
1947. Por fuera,
se suponía que todo andaba bien.
Copy !req
1948. Se suponía que habláramos de mi caso.
Copy !req
1949. Pero presentía que Jimmy
quería averiguar si yo lo iba a delatar.
Copy !req
1950. Te lo he dicho toda la vida,
no hables por teléfono.
Copy !req
1951. ¿Comprendes ahora?
Copy !req
1952. No te preocupes.
Tienes buena oportunidad de ganar.
Copy !req
1953. ¿Te acuerdas del tipo aquél
de quien te hablé? ¿Te acuerdas?
Copy !req
1954. Resultó ser una rata soplona.
Cantó en cuanto lo detuvieron.
Copy !req
1955. Yo sé dónde está. Está escondido.
Copy !req
1956. ¿Me entiendes?
Copy !req
1957. ¿Te importaría ir con Anthony
para encargarte de eso?
Copy !req
1958. No, de ninguna manera.
Copy !req
1959. Así no me agarran.
Copy !req
1960. Jimmy nunca me había pedido
que eliminara a nadie.
Copy !req
1961. Ahora me pedía que fuese a la Florida
con Anthony para eso.
Copy !req
1962. Así supe que jamás hubiese
regresado vivo de la Florida.
Copy !req
1963. Dondequiera que me muden,
se lo vuelvo a pedir...
Copy !req
1964. no quiero ir a un sitio frío.
Copy !req
1965. No puede escoger.
Copy !req
1966. Vamos. Pídale al que esté encargado...
Copy !req
1967. que no haga frío. Por favor.
Copy !req
1968. Tiene bronquitis, por eso.
Copy !req
1969. Si tiene bronquitis, lo consideraremos.
Copy !req
1970. Quiero un sitio templado.
Copy !req
1971. ¿Puedo hacer una pregunta?
¿ Y mis padres?
Copy !req
1972. ¿Qué?
Copy !req
1973. ¿Los voy a ver? ¿Podré hablar con ellos?
Copy !req
1974. ¿Tendré comunicación con ellos?
Copy !req
1975. Espere un minuto. Un minuto.
¿Me quiere decir...
Copy !req
1976. que si algo les pasara y se enferman,
no los podría ver?
Copy !req
1977. Si se enfermaran,
quizás pudiéramos hacer algo.
Copy !req
1978. Si son circunstancias excepcionales...
Copy !req
1979. No puedo. No puedo hacerlo, Henry.
Copy !req
1980. No puedo dejar a mis padres.
Copy !req
1981. Karen, ya te lo he dicho.
Copy !req
1982. Yo no iré a menos que tú
y las niñas vengan conmigo.
Copy !req
1983. No puedo hacerlo sin ti.
Copy !req
1984. Así que haz lo que quieras, pero... eso es.
Copy !req
1985. - Necesitan a Henry, ¿verdad?
- Así es.
Copy !req
1986. A mí no me importa si Ud. Va o no.
Copy !req
1987. Si lo ayuda a testificar,
quiero que esté con él.
Copy !req
1988. Yo no les importo.
Copy !req
1989. Henry estará protegido.
No pueden hacerle daño.
Copy !req
1990. La única forma de llegar a él
es a través de Ud. Y las niñas.
Copy !req
1991. Siendo así, Ud. Estará en peligro.
Copy !req
1992. - Yo no sé nada.
- No me pregone...
Copy !req
1993. su santa inocencia.
Copy !req
1994. Yo he escuchado las grabaciones
y la he oído hablar de cocaína.
Copy !req
1995. En conversación tras conversación,
está hablando con Henry.
Copy !req
1996. Da igual. Aunque vaya a la cárcel...
Copy !req
1997. o quede en la calle, es hombre muerto.
Copy !req
1998. Él lo sabe y Ud. Lo sabe.
Copy !req
1999. ¿ Y las niñas y la escuela?
Copy !req
2000. Digo, ¿qué se hace?
Copy !req
2001. Busquen ladrones en la Bolsa.
Copy !req
2002. El que les vendió esos trajes los timó.
Copy !req
2003. En resumidas cuentas,
somos su única salvación.
Copy !req
2004. Le salvaremos la vida, la de él,
y no irá a la cárcel.
Copy !req
2005. Esta mañana,
Ud. Habló de sus antecedentes.
Copy !req
2006. Nos fue fácil desaparecer.
Copy !req
2007. La casa estaba a nombre de mi suegra.
Copy !req
2008. Los autos, a nombre de Karen.
Copy !req
2009. Las licencias de conducir
y de identidad eran falsas.
Copy !req
2010. Nunca voté ni pagué impuestos.
Copy !req
2011. Lo único que había era el acta
de nacimiento y mis arrestos previos.
Copy !req
2012. ¿Lo ve Ud. Aquí en el tribunal?
Copy !req
2013. ¿Se lo puede señalar al jurado?
Copy !req
2014. Que conste en actas que el Sr. Hill
identificó a James Conway.
Copy !req
2015. ¿Conoce Ud. A Paul Cícero?
Copy !req
2016. ¿Lo ve aquí en el tribunal?
Copy !req
2017. ¿Se lo puede señalar al jurado?
Copy !req
2018. Que conste en actas que el Sr. Hill
identificó a Paul Cícero.
Copy !req
2019. Tengo un documento...
Copy !req
2020. Lo más difícil fue abandonar esa vida.
Copy !req
2021. Me encanta esa vida.
Copy !req
2022. Nos trataban como estrellas de cine.
Copy !req
2023. No nos faltaba nada.
Copy !req
2024. Las esposas, madres, hijos,
todos compartían.
Copy !req
2025. Tenía bolsas llenas de joyas en la cocina.
Copy !req
2026. Tenía cocaína al lado de la cama.
Copy !req
2027. Les dicen ratas porque harían
cualquier cosa para sobrevivir.
Copy !req
2028. - ¡Protesto!
- Protesta admitida.
Copy !req
2029. - No sé nada de ratas.
- ¡ Las conoce muy bien!
Copy !req
2030. Protesto, Señoría.
En vista de la violencia...
Copy !req
2031. Podía conseguir todo lo que quería.
Copy !req
2032. Autos gratis. Las llaves
de docenas de sitios de escondite.
Copy !req
2033. Apostaba 20, 30 mil un fin de semana...
Copy !req
2034. y enseguida derrochaba el premio
o pedía prestado para la deuda.
Copy !req
2035. Daba lo mismo.
Copy !req
2036. No importaba.
Si no tenía un centavo, robaba más.
Copy !req
2037. Controlábamos todo.
Copy !req
2038. Sobornábamos policías. Sobornábamos
abogados. Sobornábamos jueces.
Copy !req
2039. Todos extendían la mano.
Todo se podía comprar.
Copy !req
2040. Y ahora se acabó.
Copy !req
2041. Eso es lo más difícil.
Copy !req
2042. Hoy todo es diferente.
Copy !req
2043. No hay acción.
Tengo que esperar como todos los demás.
Copy !req
2044. Ni siquiera consigo comida decente.
Copy !req
2045. Cuando llegué,
ordené tallarines con salsa "marinara"...
Copy !req
2046. trajeron fideos con salsa de tomate.
Copy !req
2047. Soy un infeliz cualquiera.
Copy !req
2048. Voy a vivir el resto de mis días
como un pendejo.
Copy !req
2049. Henry Hill vive todavía
bajo protección del gobierno.
Copy !req
2050. En 1987 lo arrestaron en Seattle,
Washington, por un asunto de drogas.
Copy !req
2051. Cumplió 5 años de libertad condicional.
No se droga desde 1987.
Copy !req
2052. En 1989, Henry y Karen Hill se separaron.
Habían estado casados por 25 años.
Copy !req
2053. Paul Cícero murió en 1988, en la prisión
de Fort Worth, de problemas pulmonares.
Copy !req
2054. Tenía 73 años.
Copy !req
2055. Jimmy Conway está en una prisión
en el estado de Nueva York. Recibió...
Copy !req
2056. de 20 años a perpetua,
No optará a la libertad condicional...
Copy !req
2057. hasta el año 2004.
Para entonces, tendrá 78 años.
Copy !req