1. Cuando pienso en mi mujer,
Copy !req
2. siempre pienso en su cabeza.
Copy !req
3. Me imagino fracturando
su hermoso cráneo,
Copy !req
4. desenrollando su cerebro,
Copy !req
5. intentando obtener respuestas.
Copy !req
6. Las preguntas primordiales
de cualquier matrimonio.
Copy !req
7. "¿En qué estás pensando?"
Copy !req
8. "¿Cómo te sientes?"
Copy !req
9. "¿Qué nos hemos hecho el uno al otro?"
Copy !req
10. 5 DE JULIO
Copy !req
11. El príncipe irlandés
nos honra con su presencia.
Copy !req
12. Su Alteza prefiere
que no le humedezcan.
Copy !req
13. Te he traído un regalo.
Copy !req
14. Detestaba este juego.
Copy !req
15. - Te encantaba.
- Te encantaba a ti.
Copy !req
16. Gracias. Lo añadiré a la colección.
Copy !req
17. ¿Puedes servirme un bourbon?
Copy !req
18. ¿Qué pasa, Tembleque?
Copy !req
19. Si no piensas hablar,
tendré que romper el silencio
Copy !req
20. con otra espantosa historia
de Margo Dunne.
Copy !req
21. Mi experiencia al cambiar
de proveedor de internet.
Copy !req
22. Esa me gusta.
Copy !req
23. O cuando vi a una mujer
que era clavada a mi amiga Mónica,
Copy !req
24. pero no era ella,
sino una desconocida.
Copy !req
25. Que también se llamaba Mónica.
Copy !req
26. - Por eso es interesante.
- Genial.
Copy !req
27. Hoy tengo un mal día.
Copy !req
28. - ¿Amy?
- Es nuestro aniversario.
Copy !req
29. - Cinco años.
- ¿Cinco?
Copy !req
30. Han pasado rápido.
Copy !req
31. Y arrollando.
Copy !req
32. Estoy loca de contenta.
Copy !req
33. 8 DE ENERO DE 2005.
Copy !req
34. He conocido a un chico.
Copy !req
35. Es estupendo, simpático,
guapísimo y molón.
Copy !req
36. Disculpe, ¿señorita?
Copy !req
37. Vigile dónde deja esa cerveza
de trigo elaborada por monjes belgas,
Copy !req
38. solo quedan tres birras light
y licor de frutas.
Copy !req
39. Podría atraer a desesperados.
Copy !req
40. Y los amish están descubriendo
la adolescencia.
Copy !req
41. Ya me han birlado
la fuente de la carne.
Copy !req
42. Por fin alguien me enseña
cómo se pronuncia esa palabra.
Copy !req
43. ¿"Carne"?
Copy !req
44. Sí. Un par de sílabas.
Copy !req
45. Gracias. ¿De quién es la cerveza?
Copy !req
46. No me lo diga.
Copy !req
47. A ver, ¿quién es su tipo?
Copy !req
48. No me la imagino en silencio
mientras él suelta
Copy !req
49. una perorata
de su tesina sobre Proust.
Copy !req
50. ¿Es él?
Copy !req
51. Un hipster irónico
que de todo hace broma.
Copy !req
52. Prefiero a los hombres
que tienen gracia, no a los graciosos.
Copy !req
53. ¿Cómo es usted?
Copy !req
54. - Un tipo de Misuri sano y auténtico.
- ¿Misuri?
Copy !req
55. Qué mono.
Copy !req
56. - Neoyorquina.
- El mundo termina en el Hudson.
Copy !req
57. - ¿Cómo te llamas?
- Amy.
Copy !req
58. Dime, Amy, ¿quién eres?
Copy !req
59. A, soy una talladora de marfil
galardonada.
Copy !req
60. B, soy un caudillo
moderadamente influyente.
Copy !req
61. C, escribo tests de personalidad
para revistas.
Copy !req
62. Tienes las manos demasiado delicadas
para dedicarte a la talla
Copy !req
63. y soy subscritor del semanario
"Líderes Pasables", te reconocería.
Copy !req
64. Me decanto por la C.
Copy !req
65. ¿Y tú?
Copy !req
66. ¿Quién eres?
Copy !req
67. Soy el tío que te salva
de toda esta fabulosidad.
Copy !req
68. Así que escribes
para una revista masculina.
Copy !req
69. ¿Significa que eres experto
en masculinidad?
Copy !req
70. No. Es... qué llevar, qué beber.
Copy !req
71. Cómo farolear.
Copy !req
72. A ti, nunca.
Copy !req
73. No, hablo en serio.
Copy !req
74. - Cuesta creerte.
- ¿Por qué?
Copy !req
75. Creo que es por tu mentón.
Copy !req
76. ¿Mi mentón?
Copy !req
77. Sí. Tiene un aire infame.
Copy !req
78. ¿Qué tal así?
Copy !req
79. Cien por cien verdad, sin faroles.
Copy !req
80. Vale.
Copy !req
81. Todos nos vamos a Nueva York
Copy !req
82. y acabamos viviendo en diminutos
cuchitriles, pero no es eso.
Copy !req
83. Si salimos fuera,
entonces es auténtico.
Copy !req
84. Tienes que ver esto.
Copy !req
85. Ahora tengo que besarte.
Copy !req
86. No me digas.
Copy !req
87. No puedo dejarte pasar por esta
tormenta de azúcar sin besarte.
Copy !req
88. Un segundo.
Copy !req
89. Ya está.
Copy !req
90. Nick Dunne,
Copy !req
91. me gustas mucho.
Copy !req
92. ¿Ha preparado Amy una de sus búsquedas
del tesoro para el aniversario?
Copy !req
93. El peaje obligatorio de demostrar
Copy !req
94. que su marido es un capullo
descarado e indiferente.
Copy !req
95. "La Vida". No recuerdo el objetivo.
Copy !req
96. Profundas reflexiones Hasbro.
Copy !req
97. Dale.
Copy !req
98. ¿Cuál era la pista
con la que se enfadó el año pasado?
Copy !req
99. "Cuando tu pobre Amy se resfría,
Copy !req
100. este postre se vende y fía".
Copy !req
101. ¿La respuesta?
Copy !req
102. Aún no sé la respuesta, Go.
Copy !req
103. - Hace años la habrías sabido.
- Hace años era divertido.
Copy !req
104. El primer año el regalo era papel,
Copy !req
105. me regaló un cuaderno
para que escribiera en él mi novela.
Copy !req
106. ¿Qué le regalaste?
Copy !req
107. Una cometa.
Copy !req
108. - Nunca había volado ninguna.
- Vale.
Copy !req
109. En fin. El cuarto año, flores.
Copy !req
110. Me llevó al patio para ver
un rosal moribundo.
Copy !req
111. - Muy simbólico.
- Sí.
Copy !req
112. - ¿Cuál es el regalo para el quinto?
- Madera.
Copy !req
113. - ¿Qué le has comprado?
- No hay buenos regalos de madera.
Copy !req
114. Vete a casa, échale un polvazo
y golpéala con el pene
Copy !req
115. como si fuese una tranca de madera.
Copy !req
116. El Bar.
Copy !req
117. Sí. Espera un segundo.
Copy !req
118. Es Wally "el Observador".
Copy !req
119. Hola, Walt. ¿Qué pasa?
Copy !req
120. Muchas gracias. Voy enseguida.
De acuerdo, adiós.
Copy !req
121. Hola, bonito.
¿Qué haces aquí fuera?
Copy !req
122. ¡Gracias, Walt!
Copy !req
123. ¿Amy?
Copy !req
124. ¡Amy!
Copy !req
125. ¿Hola?
Copy !req
126. Adelante.
Copy !req
127. Hola.
Copy !req
128. - ¿Señor Dunne?
- Hola.
Copy !req
129. Soy la inspectora Rhonda Boney,
y el agente James Gilpin.
Copy !req
130. Está usted preocupado por su esposa.
Copy !req
131. No sé dónde está mi mujer.
Al volver a casa he encontrado esto.
Copy !req
132. No me alarmo fácilmente,
Copy !req
133. pero es extraño, ¿no?
Copy !req
134. - ¿Podemos echar un vistazo?
- Por favor.
Copy !req
135. ¿Cuánto tiempo llevan aquí?
Copy !req
136. En septiembre hará dos años.
Antes vivíamos en Nueva York.
Copy !req
137. ¿Ciudad?
Copy !req
138. Sí. Yo era escritor.
Los dos éramos escritores.
Copy !req
139. - ¿Por qué vinieron a vivir aquí?
- Mi madre enfermó.
Copy !req
140. Lo siento. ¿Cómo está?
Copy !req
141. Murió.
Copy !req
142. Lo siento mucho.
Copy !req
143. ¿A qué se dedica ahora?
Copy !req
144. Mi hermana Margo y yo
somos dueños del Bar.
Copy !req
145. Ah, el Bar.
Copy !req
146. Me encanta el nombre. Muy preciso.
Copy !req
147. Gracias.
Copy !req
148. Todo muy bonito.
Copy !req
149. Quédate aquí.
Copy !req
150. Mi despacho.
Copy !req
151. Bonito vestido.
Copy !req
152. - ¿Iban a salir?
- Es nuestro aniversario.
Copy !req
153. El cuarto de huéspedes.
Copy !req
154. La habitación del gato está al final.
Copy !req
155. Ya he mirado aquí arriba.
Copy !req
156. Esto es la cocina, evidentemente.
Copy !req
157. Este es el despacho de mi mujer,
Copy !req
158. el despacho de Amy.
Copy !req
159. Vaya. Una chica admirable.
Copy !req
160. ¿Debería preocuparme?
Copy !req
161. Estos los recuerdo.
Copy !req
162. Me encantaban estos libros.
Copy !req
163. Un momento.
Copy !req
164. ¿Su mujer es la Asombrosa Amy?
Copy !req
165. Sí. La misma.
Copy !req
166. ¡La cabrona de la Asombrosa Amy,
va a casarse!
Copy !req
167. Así es como ha empezado la noche.
Copy !req
168. Conmigo, la Amy real,
normal e imperfecta,
Copy !req
169. envidiando como siempre
a la niña mimada,
Copy !req
170. la brillante y perfecta Asombrosa Amy
que va a casarse, joder.
Copy !req
171. A los diez años, dejé el chelo.
Copy !req
172. Al siguiente libro, la Asombrosa Amy
se convirtió en un prodigio.
Copy !req
173. - ¿Jugabas al voleibol?
- Me rechazaron el primer año.
Copy !req
174. Ella entró en el equipo universitario.
Copy !req
175. ¿Cuándo tuviste un perro?
Copy !req
176. Ella tuvo un perro.
Copy !req
177. Puddles la hacía más próxima.
Copy !req
178. Me encantan tus padres,
Copy !req
179. pero pueden ser unos cabrones.
Copy !req
180. - ¡Nick!
- ¡Señor!
Copy !req
181. - Gracias por venir, hombre.
- No hay problema.
Copy !req
182. Hola, tesoro.
Copy !req
183. Una gran noche para tu madre.
Copy !req
184. Sería fundamental que hablases
con unos cuantos periodistas,
Copy !req
185. blogueros, y les dieras
tu pequeño toque Amy.
Copy !req
186. La gente quiere saber de ti.
Copy !req
187. - No tenemos mucho tiempo.
- Fantástico.
Copy !req
188. Quince minutos, como máximo.
Copy !req
189. Este es el precio del éxito,
mi fondo de ahorros.
Copy !req
190. Sé que no me puedo quejar.
Copy !req
191. Tus padres plagiaron tu infancia.
Copy !req
192. No, la mejoraron
y la comercializaron para las masas.
Copy !req
193. Creía que irías de blanco,
a juego con la boda.
Copy !req
194. Pensé que daría grima.
Copy !req
195. "Si vale la pena hacerlo,
vale la pena hacerlo..."
Copy !req
196. Un momento. Sé cómo termina.
No me lo digas.
Copy !req
197. Eres un encanto, Nick.
Copy !req
198. - Ya sabes que alegraría a papá.
- A eso iba.
Copy !req
199. Me encanta que unos extraños
se disputen mi carroña.
Copy !req
200. ¿Es difícil para ti ver
a la Asombrosa Amy yendo al altar?
Copy !req
201. Y esta gran fiesta
para celebrar una boda de ficción.
Copy !req
202. Porque tengo entendido
que no estás casada.
Copy !req
203. ¿Eso es correcto?
Copy !req
204. Correcto. La Asombrosa Amy siempre
ha ido un paso por delante de mí.
Copy !req
205. Disculpen. Tengo unas preguntas.
Copy !req
206. Eres tú.
Copy !req
207. Estoy aquí
estrictamente como periodista.
Copy !req
208. Has tenido el placer de salir
con Nick Dunne durante ¿cuánto tiempo?
Copy !req
209. - Dos años mágicos.
- Dos años mágicos.
Copy !req
210. Durante ese tiempo,
Copy !req
211. has tenido la oportunidad
de mostrar gestos tan corteses
Copy !req
212. como no corregir a Nick cuando,
en vez de "quinua", decía "cuínua".
Copy !req
213. Un error comprensible.
Copy !req
214. - Él creía que era un pescado.
- Cree que el tofu es queso.
Copy !req
215. Te las arreglas
para parecer sorprendida y encantada
Copy !req
216. cuando la anciana madre de Nick
se pone a cantar
Copy !req
217. "New York, New York"
cada vez que te ve.
Copy !req
218. Qué miedo.
Copy !req
219. También le compraste a Nick
sus primeras tijeras.
Copy !req
220. Y una grapadora a juego.
Copy !req
221. Amy Elliott, eres más que asombrosa.
Copy !req
222. Eres inteligente,
y sin embargo nada esnob.
Copy !req
223. Me desafías. Me sorprendes.
Copy !req
224. Y, un dato curioso para los lectores,
Copy !req
225. tienes una vagina de talla mundial.
Copy !req
226. Mis colegas me han dicho
que no estás casada.
Copy !req
227. ¿Es correcto?
Copy !req
228. No lo estoy.
Copy !req
229. ¿No es hora de arreglarlo?
Copy !req
230. Y así,
Copy !req
231. la velada no acabó siendo tan mala.
Copy !req
232. Ya está. Una cosa menos.
Copy !req
233. Normalmente no trataríamos esto
tan pronto como una desaparición,
Copy !req
234. pero dado el estado de su casa
y el aumento de delitos violentos,
Copy !req
235. vamos a tomarnos esto muy en serio.
Copy !req
236. De acuerdo. Bien.
Copy !req
237. El equipo forense está en su casa.
¿Tiene donde alojarse?
Copy !req
238. En casa de mi hermana.
Copy !req
239. Vamos a rastrear el móvil de Amy
y sus tarjetas, organizar búsquedas,
Copy !req
240. imprimir octavillas.
Mañana habrá una rueda de prensa.
Copy !req
241. - ¿Una rueda de prensa?
- Sí, quiere que corra la voz, ¿no?
Copy !req
242. Sí. Es que, de repente,
Copy !req
243. me siento como en un episodio
de "Ley y orden".
Copy !req
244. El tiempo es fundamental
en estos casos.
Copy !req
245. Aun así,
¿quiere esperar y llamar a un abogado?
Copy !req
246. No. Quiero ayudar.
Copy !req
247. Amy y usted llevan aquí dos años.
Copy !req
248. - Usted se encarga del bar...
- Soy el dueño.
Copy !req
249. Y doy clases de escritura creativa
en el MVCC.
Copy !req
250. - ¿No tiene hijos?
- Aún no.
Copy !req
251. ¿Qué hace Amy la mayoría de los días?
Copy !req
252. Una mujer con tantos títulos,
¿a qué se dedica?
Copy !req
253. No lo sé. Se mantiene ocupada.
Copy !req
254. ¿Haciendo qué?
Copy !req
255. Es una lectora voraz.
Copy !req
256. Siempre tiene un libro en las manos.
Copy !req
257. Los días pueden ser largos.
Copy !req
258. Hay amas de casa que empiezan
a darle a la copa de vino a mediodía.
Copy !req
259. O a las pastillas.
Copy !req
260. La semana pasada
atendimos a una madre.
Copy !req
261. Le partieron la cara
por unas oxicodonas.
Copy !req
262. Media ciudad está sin trabajo.
Hay violencia por drogas.
Copy !req
263. Estoy seguro
de que no se trata de eso.
Copy !req
264. ¿Amy tiene amigos
con los que podamos hablar?
Copy !req
265. No, en realidad no.
Copy !req
266. ¿No tiene amigos?
¿En toda la ciudad?
Copy !req
267. Se relacionaba mucho con mi madre,
antes de que falleciera.
Copy !req
268. En nuestro barrio tenemos
un problema grave con los indigentes.
Copy !req
269. Creo que deberían comprobarlo.
Copy !req
270. Lo investigaremos.
Copy !req
271. Hoy ha ido al Bar hacia las once.
Copy !req
272. - ¿Dónde ha estado antes?
- Estaba en casa.
Copy !req
273. He salido a las 9:30
a por un café y el periódico.
Copy !req
274. He ido a Sawyer Beach
a leer las noticias.
Copy !req
275. ¿Ha visitado a alguien allí?
Copy !req
276. Suelo ir allí para estar solo.
Copy !req
277. Así que aquí su mujer no tiene amigos.
Copy !req
278. ¿Es una persona distante?
Copy !req
279. Las universidades de prestigio
suelen caer mal.
Copy !req
280. Ella es de Nueva York.
Copy !req
281. Es complicada.
Pone el listón muy alto.
Copy !req
282. ¿Tipo A?
Copy !req
283. Pueden volver loco a cualquiera
si no se es así.
Copy !req
284. Usted parece bastante relajado.
Tipo B.
Copy !req
285. A propósito,
¿el grupo sanguíneo de Amy?
Copy !req
286. No lo sé.
Tendría que buscarlo.
Copy !req
287. No sabe si tiene amigos,
qué hace durante el día
Copy !req
288. ni su grupo sanguíneo.
Copy !req
289. ¿Seguro que están casados?
Copy !req
290. Tal vez sea tipo O.
Copy !req
291. - ¿Los padres están en Nueva York?
- Sí.
Copy !req
292. ¿Podrían venir
a la rueda de prensa mañana?
Copy !req
293. No lo sé.
No he hablado con ellos.
Copy !req
294. ¿Aún no los ha llamado?
Copy !req
295. Aquí no hay cobertura.
He estado con ustedes.
Copy !req
296. Pues llámelos, por favor, Nick.
Ahora.
Copy !req
297. Vale.
Copy !req
298. ¿Debería saber
el grupo sanguíneo de mi mujer?
Copy !req
299. No.
Copy !req
300. Lo siento mucho, Marybeth.
No sabía lo que estaba pasando.
Copy !req
301. Estoy en la comisaría.
Copy !req
302. Hay policías en casa
y esto es serio, por eso os llamo.
Copy !req
303. Hay que lidiar
con un montón de cosas a la vez.
Copy !req
304. Estoy con la inspectora Rhonda Boney,
Copy !req
305. que dirige la investigación y...
Copy !req
306. Mi suegra querría hablar con usted.
Copy !req
307. Soy la inspectora Boney.
Copy !req
308. Quiero irme a casa.
Copy !req
309. No sé por qué tengo que estar aquí.
Copy !req
310. No quiero estar aquí.
Quiero irme a casa.
Copy !req
311. ¿Papá?
Copy !req
312. Este es mi padre. ¿Qué ocurre?
Copy !req
313. ¿Usted es Nick Dunne?
Copy !req
314. Hemos intentando localizarle.
Copy !req
315. Estaba aquí.
Mi mujer ha desaparecido.
Copy !req
316. - Guarra.
- No.
Copy !req
317. Se ha escapado de Comfort Hill
después de comer.
Copy !req
318. Le hemos encontrado
en la carretera 79.
Copy !req
319. - Le hemos llamado...
- Aquí no tengo cobertura.
Copy !req
320. Estaba a seis metros de usted.
Copy !req
321. Señor, no me hable con ese tono.
Copy !req
322. - Tía fea, burra y estúpida.
- Papá, para.
Copy !req
323. ¿Quiere llevarle a casa?
Copy !req
324. Creo que sería lo sensato.
Gracias.
Copy !req
325. En este momento
el buzón de voz está lleno.
Copy !req
326. Mierda.
Copy !req
327. No me toques, coño.
Copy !req
328. Gracias.
Copy !req
329. 5 DE JULIO DE 2009
Copy !req
330. Todo el mundo nos decía
una y otra vez
Copy !req
331. que el matrimonio
es un trabajo arduo.
Copy !req
332. Y compromiso y más trabajo.
Copy !req
333. "Vosotros los que entráis,
abandonad toda esperanza".
Copy !req
334. "Cuando la esperanza
de la joven Amy menguó,
Copy !req
335. deambuló por aquí...
Copy !req
336. Pues no es cierto.
Para Nick y para mí no.
Copy !req
337. y a Jane buscó".
Copy !req
338. Para nosotros, dos años
Copy !req
339. y todo bien.
Copy !req
340. Austen.
Copy !req
341. Eras una adolescente alienada
y solo te comprendía Elizabeth Bennet.
Copy !req
342. Fíjate.
Copy !req
343. Dios mío.
Copy !req
344. Qué pícara eres.
Copy !req
345. En teoría se supone que vamos
a follar en la siguiente parada.
Copy !req
346. Siguiendo con la tradición.
Copy !req
347. Pero esta vez podría estar dispuesta
a saltarme la norma.
Copy !req
348. Que Dios bendiga a Jane Austen.
Copy !req
349. "Soy entusiasta".
Fíjate.
Copy !req
350. Lo confirma el...
Copy !req
351. Gracias.
Copy !req
352. Segundo año. Algodón.
Copy !req
353. Bromeábamos con que nuestras relaciones
sexuales eran demasiado buenas.
Copy !req
354. Por eso estas sábanas
tienen dos mil hilos...
Copy !req
355. Somos tan perfectos
que nos daría un puñetazo en la cara.
Copy !req
356. Esto es fantástico.
En serio, es fantástico.
Copy !req
357. ¿Te han ofrecido un abogado?
Copy !req
358. No necesito ningún abogado.
Ya lo hago yo.
Copy !req
359. ¿Te han preguntado
detalles personales de Amy?
Copy !req
360. Han preguntado...
Copy !req
361. por qué no tiene amigos.
Copy !req
362. - ¿Qué les has dicho?
- Que es complicada.
Copy !req
363. ¡Nick!
Copy !req
364. "Complicada" se usa
para no decir "cabrona".
Copy !req
365. Por Dios. No me encuentro bien.
Copy !req
366. Esto es muy fuerte.
Copy !req
367. Parece lo típico
que podría pasarle a Amy.
Copy !req
368. - Siempre atrae esta clase de...
- ¿Dramas?
Copy !req
369. Dilo. Solo estamos tú y yo.
Copy !req
370. Que no me guste estar con Amy
no significa que no me importe.
Copy !req
371. Quien se la haya llevado
acabará devolviéndola.
Copy !req
372. ¿Inspectora? Disculpe.
Copy !req
373. Soy Noelle Hawthorne.
Soy la mejor amiga de Amy.
Copy !req
374. Estupendo. ¿Dónde vive?
Copy !req
375. A cinco casas de aquí, en el 1032.
Copy !req
376. Estupendo.
Me encantaría hablar con usted.
Copy !req
377. ¿Puedo pasar dentro de media hora?
Copy !req
378. - ¿Saben ya algo?
- Lo siento.
Copy !req
379. Tengo a mis hombres trabajando.
Deme 30 minutos.
Copy !req
380. Es la hora del baño.
Copy !req
381. Pues hablaremos
entre jabonada y jabonada.
Copy !req
382. ¿Qué tienes?
Copy !req
383. Lo que viste en la cocina es sangre.
Copy !req
384. En la cocina, con cuchillos,
preparando comida, no es tan raro.
Copy !req
385. Pero esa está altísima.
Voy a pedir una prueba con luminol.
Copy !req
386. Está bien.
Copy !req
387. Lnteresante.
Copy !req
388. ¿Qué tienes?
Copy !req
389. El alquiler está a nombre de ella.
El coche también a su nombre.
Copy !req
390. Tarjetas de crédito, servicios,
facturas. Todo está a su nombre.
Copy !req
391. Hasta el bar está a nombre de ella.
Copy !req
392. No sé si eso es tan sorprendente.
Copy !req
393. No. Pero es humillante.
Copy !req
394. ¿Qué tienes?
Copy !req
395. Hay algo entre sus prendas íntimas.
Copy !req
396. Bueno, tenemos la primera pista.
Copy !req
397. 6 DE JULIO
Copy !req
398. Voy a darme una ducha.
Copy !req
399. No. Has estado toda la noche despierto.
Te conviene que lo parezca.
Copy !req
400. Hoy ten cuidado, ¿vale?
Copy !req
401. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
402. Cuando estás alterado, te cohíbes.
Parece que estés enfadado...
Copy !req
403. Por favor, no sigas.
Copy !req
404. O sacas tu encanto de niño de mamá,
y pareces superficial.
Copy !req
405. Perfecto.
Copy !req
406. Me mantendré en el puto filo
de tu cuchilla emocional.
Copy !req
407. Está bien. Trata de ser...
Copy !req
408. ¿Yo mismo?
Copy !req
409. patrocina la rifa benéfica
de West County
Copy !req
410. que sortea abonos de temporada
para el equipo de Misuri.
Copy !req
411. Compre números en el Wing Hut
o los talleres Tri-State.
Copy !req
412. Sus suegros han llegado.
Copy !req
413. Hola, Rand.
Copy !req
414. - Soy la inspectora Boney.
- Soy la melliza. Margo.
Copy !req
415. Ayerjugamos al tenis, Nick.
No me lo puedo creer.
Copy !req
416. Marybeth, lo siento mucho.
Copy !req
417. No deberíais haber venido a vivir aquí.
Copy !req
418. No había alternativas.
Copy !req
419. Todos estamos preocupados.
Todos estamos asustados.
Copy !req
420. Pero ahora todos estamos aquí,
y vamos a encontrar a Amy, juntos.
Copy !req
421. ¿Empiezo yo y luego habláis vosotros?
Copy !req
422. Bien.
Copy !req
423. Como saben,
mi mujer, Amy Elliott Dunne,
Copy !req
424. desapareció de nuestra casa
la mañana del 5 de julio,
Copy !req
425. en circunstancias extrañas.
Copy !req
426. ¡Más alto!
Copy !req
427. Si hay alguien que tenga información,
Copy !req
428. le rogamos que la facilite.
Copy !req
429. Gracias.
Copy !req
430. Soy Rand Elliott.
Mi mujer, Marybeth Elliott.
Copy !req
431. ¿Debería haberme presentado?
Copy !req
432. Amy es nuestra única hija.
Copy !req
433. Es inteligente,
es guapa, es amable.
Copy !req
434. Sin duda es la Asombrosa Amy,
Copy !req
435. y ya saben que hay millones
de personas en el mundo
Copy !req
436. que crecieron con ella
y se interesan por ella.
Copy !req
437. Nosotros nos preocupamos por ella,
la adoramos
Copy !req
438. y queremos recuperarla.
Copy !req
439. Amy es una erudita reconocida.
Copy !req
440. Se forjó una carrera periodística
de éxito.
Copy !req
441. Cuando llegó aquí,
a la ciudad natal de su marido,
Copy !req
442. echó raíces en su municipio adoptivo.
Copy !req
443. Ahora Amy necesita vuestra ayuda.
Copy !req
444. Vamos a establecer un centro
de voluntarios en el Hotel Drury.
Copy !req
445. Tenemos una línea directa,
el 1 -855-4-AMY-TIPS.
Copy !req
446. Y nuestra página web
es www.BuscaAsombrosaAmy.com.
Copy !req
447. - ¡Señor Dunne!
- ¡Señor Elliott!
Copy !req
448. Sr. Dunne, ¿hay indicios de delito?
Copy !req
449. Sr. Elliott, ¿cuándo habló
con su hija por última vez?
Copy !req
450. Sonría.
Copy !req
451. De momento ya está. Gracias.
Copy !req
452. Amy es la clase de chica
que atrae a admiradores.
Copy !req
453. ¿Verdad, Nick?
Copy !req
454. Sí, desde luego.
Copy !req
455. Y ha habido ocasiones
Copy !req
456. - en que la cosa daba...
- Miedo.
Copy !req
457. ¿Sabes lo de Desi Collings?
Copy !req
458. Sí, sé lo de Desi Collings.
Copy !req
459. Estaba obsesionado.
Copy !req
460. Lntentó suicidarse después de que
Amy cortara con él en segundo.
Copy !req
461. Tuvimos que solicitar
una orden de alejamiento.
Copy !req
462. ¿Eso fue en el instituto?
¿Hace veinte años?
Copy !req
463. Pero se trasladó a San Luis
hace poco, a tan solo dos horas.
Copy !req
464. Lo cierto es que él es de San Luis.
Copy !req
465. También tenemos a Tommy O'Hara.
Copy !req
466. De eso hace solo ocho años,
en Nueva York.
Copy !req
467. Cortó con él y se puso violento.
Copy !req
468. - Lo denunció.
- ¿Cuál era la acusación?
Copy !req
469. ¿Agresión sexual,
amenazas, malos tratos?
Copy !req
470. Solo sé que era grave.
Copy !req
471. - Eso no lo sabía.
- Está bien.
Copy !req
472. Gracias.
Copy !req
473. ¿Algo más reciente?
Copy !req
474. No, que yo sepa.
Copy !req
475. Nick. ¿Tiene un momento?
Copy !req
476. Sí.
Copy !req
477. Lmagínese nuestro desconcierto.
Un caso de desaparición
Copy !req
478. y encontramos
un sobre donde pone "Pista 1 ".
Copy !req
479. Es por nuestro aniversario.
Copy !req
480. Mi mujer organiza
una búsqueda del tesoro.
Copy !req
481. Espero que pueda decirme
qué significa esto.
Copy !req
482. ¿Quiere encontrar el tesoro?
Copy !req
483. Rastrear sus movimientos
antes de la desaparición.
Copy !req
484. Por supuesto. Vale.
Copy !req
485. "Aunque este lugar es pequeñito,
Copy !req
486. es un espacio acogedor
para mi escritor favorito".
Copy !req
487. ¡Esta la sé!
Copy !req
488. Aunque este lugar es pequeñito,
Copy !req
489. es un espacio acogedor
para mi escritor favorito.
Copy !req
490. Encuentro extraescolar,
no sé por qué.
Copy !req
491. Quizá te enseñe algo que yo sé.
Copy !req
492. Vaya, vaya. ¿Qué pone?
Copy !req
493. Pista dos.
Copy !req
494. "Eh, guapetón,
es secreto en adelante.
Copy !req
495. Tú serás el espía,
y yo voy a ser su amante.
Copy !req
496. Vamos hasta la casita marrón.
Copy !req
497. Jugaremos al marido apuesto
y la esposa con devoción".
Copy !req
498. ¿Son suyas?
Copy !req
499. No.
Copy !req
500. Pero ya leyó la primera pista.
Copy !req
501. El profesor cachondo
y la alumna traviesa.
Copy !req
502. Me sonrojo.
Mi ex y yo nos regalábamos tarjetas.
Copy !req
503. ¿Dónde está la casita marrón?
Copy !req
504. No tengo ni idea.
Copy !req
505. ¿Diga?
Copy !req
506. Nicholas Dunne.
Copy !req
507. Está a nombre de mi padre,
William Dunne.
Copy !req
508. ¿La primera mascota de mi mujer?
¿No puede simplemente desconectar...?
Copy !req
509. Sí, ya lo sé. Es...
Copy !req
510. Es Puddles, ¿no? ¿O Poodles?
Copy !req
511. Todo bien.
Copy !req
512. Hola, desconocido.
Copy !req
513. Qué curioso encontrarle aquí.
Copy !req
514. Es la casa de su padre, ¿no?
Copy !req
515. ¿Me están siguiendo?
Copy !req
516. ¿Qué hace?
Copy !req
517. Como ha dicho,
la casa es de mi padre.
Copy !req
518. Vengo una vez por semana,
para comprobar que esté bien.
Copy !req
519. Pero parece que está bien.
Copy !req
520. La acompaño a la salida.
Copy !req
521. Sabe,
Copy !req
522. he pensado que tal vez
esta era la casita marrón.
Copy !req
523. La de la pista.
Copy !req
524. No. Aún es azul.
Copy !req
525. Imagíname.
Soy una niña muy, muy traviesa.
Copy !req
526. Necesito un castigo,
un castigo que me tenga tiesa.
Copy !req
527. Está donde guardas las cositas
para el aniversario cinco.
Copy !req
528. Así que abre la puerta
y da un brinco.
Copy !req
529. ¡Cabrona!
Copy !req
530. 18 DE JULIO DE 2010
Copy !req
531. ¿Quieres comprobar
si tu matrimonio tiene puntos flacos?
Copy !req
532. Suma una recesión
Copy !req
533. y resta dos empleos.
Copy !req
534. Es sorprendentemente eficaz.
Copy !req
535. Prométeme
que nunca seremos como ellos.
Copy !req
536. ¿Cómo quién?
Copy !req
537. Esas horribles parejas.
Copy !req
538. Esposas que tratan a sus maridos
como monos danzarines,
Copy !req
539. a los que adiestran y exhiben.
Copy !req
540. Maridos que tratan a sus mujeres
como patrullas de carretera
Copy !req
541. a las que hay que burlar y evitar.
Copy !req
542. Creo que van a despedirme.
Copy !req
543. Estamos en crisis.
Cuando pase, lo afrontaremos.
Copy !req
544. Es probable que yo sea la siguiente.
Copy !req
545. Nos tenemos el uno al otro.
Copy !req
546. Todo lo demás es ruido de fondo.
Copy !req
547. Eres excepcional.
Copy !req
548. Me toca.
Copy !req
549. El editor de mis padres los ha dejado.
Están endeudados.
Copy !req
550. Eso es terrible.
Copy !req
551. Necesitan tomar prestado
de mi fondo fiduciario.
Copy !req
552. ¿Cuánto?
Copy !req
553. Casi un millón.
Copy !req
554. Eso es casi todo.
Copy !req
555. Ahora es cuando dices
"todo lo demás es ruido de fondo".
Copy !req
556. Amy, si te despiden y me despiden...
Copy !req
557. - Les he dicho que sí.
- ¿Sin consultármelo?
Copy !req
558. - Es que es...
- Decisión tuya.
Copy !req
559. su dinero, en realidad.
Copy !req
560. ¿Sabes? Tienes razón.
Copy !req
561. Todo lo demás es ruido de fondo.
Copy !req
562. ¿Más juegos?
Copy !req
563. Sí, quería matar a alguien.
Copy !req
564. ¿Para qué es el portátil?
Copy !req
565. Para navegar.
Copy !req
566. Ya veo.
Copy !req
567. Tú puedes darles a tus padres
879000 dólares sin consultármelo
Copy !req
568. pero Dios me libre
de comprar un videojuego.
Copy !req
569. Estás gastando mucho.
Copy !req
570. No te fías de mí.
No te fías de mi juicio.
Copy !req
571. No te fías de mis intenciones.
Copy !req
572. ¿De qué hablas?
Copy !req
573. Es la base
de un acuerdo prematrimonial.
Copy !req
574. ¿Por qué me sueltas eso?
Copy !req
575. Porque es fácil soltarlo.
Copy !req
576. No entiendo por qué me retas
a ser alguien que no quiero ser.
Copy !req
577. La arpía rezongona.
La cabrona controladora.
Copy !req
578. No soy esa persona.
Soy tu mujer.
Copy !req
579. Lo siento. Es que no sé cómo hacerlo.
Nunca he estado en paro.
Copy !req
580. Servía hamburguesas,
pintaba casas...
Copy !req
581. Conseguirás otro trabajo.
Copy !req
582. Hola, Go.
Copy !req
583. Un momento. ¿Qué?
Copy !req
584. - Y, de repente...
- Cálmate.
Copy !req
585. Supe que todo iba a empeorar.
Copy !req
586. Cuéntame qué ha ocurrido.
Copy !req
587. 7 DE JULIO
Copy !req
588. - Dios te bendiga, Nick.
- Padre.
Copy !req
589. - Hola, Tom. Alcalde.
- Nick.
Copy !req
590. Me alegro de verle.
Hola, chicos.
Copy !req
591. - Jodie.
- Nick.
Copy !req
592. La encontraremos.
Copy !req
593. Estás hecho una mierda.
Copy !req
594. Gracias.
Copy !req
595. ¿Había visto alguna vez
al de las gafas?
Copy !req
596. No se preocupe. Grabamos
a todos los que entran y salen.
Copy !req
597. - Suele haber muchos...
- ¿Buenos samaritanos?
Copy !req
598. Frikis.
Copy !req
599. Quería preguntarle una cosa.
Copy !req
600. ¿Noelle Hawthorne?
Copy !req
601. Vive en su calle.
La mejor amiga de Amy.
Copy !req
602. Nunca había oído ese nombre.
Copy !req
603. Su marido y ella tienen trillizos.
Copy !req
604. Sí, es posible
que los hayamos saludado por la calle,
Copy !req
605. pero ¿su mejor amiga? No.
Copy !req
606. Discúlpeme un segundo.
Copy !req
607. Ha reaccionado como si Noelle
fuera una desconocida.
Copy !req
608. Claro que sí.
Copy !req
609. Llévese estos dos.
Copy !req
610. Mira. Se comporta
como un buen hombre,
Copy !req
611. para que todo el mundo lo vea.
Copy !req
612. No te cae bien, ¿verdad?
Copy !req
613. ¿Por qué iba a caerme bien?
Copy !req
614. En este momento el buzón está lleno.
Pulse uno para...
Copy !req
615. ¿Nick? Solo quería presentarme.
Me llamo Shawna Kelly.
Copy !req
616. Siento muchísimo tus problemas.
Copy !req
617. Muy amable.
Copy !req
618. - No te olvides de comer.
- Mucho fiambre.
Copy !req
619. Voy a prepararte uno de mis famosos
pasteles de pollo con Fritos.
Copy !req
620. - Muy amable, pero no es necesario.
- Tienes que mantener las fuerzas.
Copy !req
621. ¿Te importaría...?
Copy !req
622. ¡Di "pastel de pollo con Fritos"!
Copy !req
623. ¿Sabes qué?
Copy !req
624. ¿Podrías borrar la foto, por favor?
Copy !req
625. - Es una foto muy bonita.
- Lo es.
Copy !req
626. Pero hazme el favor, ¿quieres?
Copy !req
627. ¿Podrías borrar esa foto,
por favor?
Copy !req
628. - Solo hay que apretar...
- ¡¿Pero qué haces?!
Copy !req
629. ¿Podrías no compartirla?
Copy !req
630. Voy a compartirla
con quien me dé la gana.
Copy !req
631. - Tío.
- ¿Sí?
Copy !req
632. Marybeth está cabreada.
Copy !req
633. ¿Por qué?
Copy !req
634. ¿Marybeth?
Copy !req
635. Pareces el puñetero
rey de la fiesta.
Copy !req
636. Mi madre quería que fuera educado,
Copy !req
637. atento, como un caballero.
Copy !req
638. Pues parecía que te divirtiera.
Copy !req
639. ¡Para mí esto es una pesadilla!
Copy !req
640. Lo único que intento es ser amable
Copy !req
641. con las personas que nos ayudan
a encontrar a Amy.
Copy !req
642. Tienes razón.
Copy !req
643. Y lo siento.
Copy !req
644. Por Dios, este sitio apesta a heces.
Copy !req
645. ¿En los registros habéis encontrado
palos de golf, de los caros?
Copy !req
646. No.
Copy !req
647. ¿Y una Stratocaster nuevecita?
Copy !req
648. No, nada de eso.
Copy !req
649. Vale, de acuerdo.
Copy !req
650. ¿De cuánto es esa tele?
No es de 65 pulgadas, ¿no?
Copy !req
651. No, ni mucho menos.
Copy !req
652. Está bien.
Copy !req
653. - ¿El pienso?
- ¿Disculpe?
Copy !req
654. Me ha pedido que dé de comer al gato.
Copy !req
655. Hay un paquete en la despensa.
Copy !req
656. ¿Inspectora Boney? ¿Agente Gilpin?
¡Soy Noelle Hawthorne!
Copy !req
657. ¡Sé que están ahí dentro!
Copy !req
658. ¿Podéis acompañar a la Sra. Hawthorne
y sus hijos de vuelta a la calle?
Copy !req
659. ¡Inspectora Boney!
Copy !req
660. Recordadle que este es el lugar
de un posible crimen.
Copy !req
661. Fíjense en la sonrisa bobalicona,
Copy !req
662. de un hombre
cuya mujer ha desaparecido.
Copy !req
663. - ¿Cómo estás?
- Estupendo.
Copy !req
664. ¿Cómo anda Marybeth?
Copy !req
665. Está destrozada.
Copy !req
666. ¿Y tú?
Copy !req
667. De fábula.
Copy !req
668. ¿Me lo has contado todo?
Copy !req
669. Pues claro.
Copy !req
670. ¿Todo?
Copy !req
671. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
672. Desde que entraste en el Bar
esa mañana, pareces...
Copy !req
673. - Descolocado.
- Y lo estoy.
Copy !req
674. Todo el mundo me examina
y proyecta su propia mierda en mí.
Copy !req
675. Solo quiero venir aquí,
tomar una cerveza contigo
Copy !req
676. y no sentirme juzgado.
Copy !req
677. ¿Es posible?
Copy !req
678. Claro.
Copy !req
679. ¿Sabes lo que no dejo de pensar?
Copy !req
680. ¿Si mamá estuviera aquí?
Copy !req
681. Sí. Como si tuviera doce años.
Copy !req
682. Nick, mamá lo arreglaría.
Copy !req
683. Voy a tomarme un Benadryl
para dormir.
Copy !req
684. - Te quiero.
- Te quiero.
Copy !req
685. 23 DE SEPTIEMBRE DE 2010
Copy !req
686. He aquí una nueva frase extraña.
Copy !req
687. "Soy de Misuri".
Copy !req
688. Adiós, papá.
Copy !req
689. No había dinero,
trabajo ni perspectivas.
Copy !req
690. Y entonces tuvimos noticias de Go.
Copy !req
691. Mamá Maureen,
Copy !req
692. cáncer de mamá fase cuatro.
Copy !req
693. Así que nos fuimos a vivir a Misuri.
Copy !req
694. No me importaba.
Copy !req
695. Pero preferiría
que me hubiera preguntado.
Copy !req
696. Veo a Nick contento de estar en casa.
Copy !req
697. Pero no sé si lo está
de que yo esté aquí con él.
Copy !req
698. Me siento como un objeto
que cargó por error,
Copy !req
699. algo de lo que podría deshacerse
si fuera necesario,
Copy !req
700. algo desechable.
Copy !req
701. Me siento como si pudiera desaparecer.
Copy !req
702. Por Dios.
Copy !req
703. - Te he visto en la tele.
- Está bien.
Copy !req
704. - Es increíble.
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
705. - ¿Desapareció sin más?
- Se esfumó.
Copy !req
706. - Estaba preocupada.
- ¿Dónde estabas?
Copy !req
707. Te he llamado ochenta veces.
¡No contestas!
Copy !req
708. Ensayos.
Copy !req
709. ¿Qué?
Copy !req
710. Godspell.
Copy !req
711. Mi hermana está durmiendo.
Copy !req
712. Necesitaba verte.
Copy !req
713. Esto es una mala idea.
Copy !req
714. ¿No puedes decirme
que me quieres?
Copy !req
715. Te quiero, pero ahora
debemos tener mucho cuidado.
Copy !req
716. He pasado mucho miedo.
Copy !req
717. ¿Entre ensayo y ensayo?
Copy !req
718. Me dijiste
que necesitaba tener mi vida.
Copy !req
719. Lo sé.
Copy !req
720. Tenemos que dejarlo.
Copy !req
721. Te necesito.
Copy !req
722. Tócame.
Copy !req
723. Para. Ven aquí.
Copy !req
724. Siéntate.
Copy !req
725. A ver.
Copy !req
726. ¿Por casualidad
le has contado a alguien lo nuestro?
Copy !req
727. Un mensaje o en Facebook.
Copy !req
728. ¿Facebook?
Uso el móvil desechable.
Copy !req
729. Compras en efectivo.
No soy tonta, Nick.
Copy !req
730. Lo sé. ¿Dejaste
unas braguitas rojas en mi despacho?
Copy !req
731. No lo sé. Es posible.
Espero que sean mías.
Copy !req
732. Cariño, piensa.
Copy !req
733. Tendría que comprobar
mi colección de bragas rojas.
Copy !req
734. Andie, debes tomarte esto en serio.
Copy !req
735. No volveremos a vernos hasta...
Copy !req
736. ¿Hasta cuándo?
Copy !req
737. Hasta que sea seguro.
Copy !req
738. Lbas a divorciarte.
Copy !req
739. Nunca vuelvas a decir eso en voz alta.
Copy !req
740. Está bien. Lo siento.
Copy !req
741. No quiero pelearme.
Copy !req
742. Solo quiero estar contigo.
Copy !req
743. Andie, por favor.
Copy !req
744. En realidad solo quiero...
Copy !req
745. No puedo.
Copy !req
746. Es la última vez que estaremos juntos.
Copy !req
747. Vamos a aprovecharla.
Copy !req
748. Muy rápido.
Pero luego tienes que irte.
Copy !req
749. 2 DE OCTUBRE DE 2011
Copy !req
750. Mi marido se ha venido abajo.
Copy !req
751. Nos trasladamos a Misuri
para salvar a Maureen,
Copy !req
752. pero resultó que no pudimos.
Copy !req
753. Gracias por haber venido.
Copy !req
754. Tuvimos que malvender la casa
Copy !req
755. y con el resto de mi fondo
le compré un bar.
Copy !req
756. De momento solo nos cuesta dinero.
Copy !req
757. Nick me usa para echar un polvo
cuando quiere.
Copy !req
758. Por lo demás, no existo.
Copy !req
759. Esta noche deberíamos cenar fuera.
Copy !req
760. Estaría bien.
Copy !req
761. Anoche me sentí
entre desesperada y patética.
Copy !req
762. Me convertí en alguien
que ni siquiera me gusta,
Copy !req
763. el tipo de mujer
de la que solía burlarme.
Copy !req
764. Sales muy a menudo.
Copy !req
765. - Ya lo sé.
- Quédate en casa.
Copy !req
766. - No puedo, ya llego tarde.
- ¿Y si te acompaño?
Copy !req
767. No lo soportarías.
Copy !req
768. Son un puñado
de mis amigos catetos del instituto.
Copy !req
769. Usa nuestro código.
No me la juegues.
Copy !req
770. Creía que no íbamos a ser
de esa clase de parejas.
Copy !req
771. Adiós.
Copy !req
772. - Oye, he estado pensando...
- ¿Sí?
Copy !req
773. Algo positivo.
Copy !req
774. Tal vez sea el momento.
Copy !req
775. Ahora es el peor momento.
Copy !req
776. Sería un nuevo comienzo.
Copy !req
777. Y en mi caso, tendría
un motivo para seguir aquí.
Copy !req
778. Un hijo no es un pasatiempo.
Copy !req
779. Un pasatiempo no,
Copy !req
780. una inspiración.
Copy !req
781. Podíamos habernos peleado
hace 4 horas. Llego tarde.
Copy !req
782. No sabía que era una pelea.
Copy !req
783. ¿Quieres ser la pareja
que salva su matrimonio con un bebé?
Copy !req
784. ¿Salvar?
Copy !req
785. Reactivar, reequipar, reavivar,
¡lo que quieras!
Copy !req
786. - ¿Y ahora vas a salir por esa puerta?
- ¡Sí!
Copy !req
787. Eres un puto cobarde.
Copy !req
788. Esto no puede seguir así.
Copy !req
789. ¿En serio?
Copy !req
790. - No quiero.
- ¿No quieres?
Copy !req
791. ¿No quieres?
¿Por qué? ¿No está a tu altura?
Copy !req
792. ¡Ni de lejos!
Copy !req
793. ¡Estúpida!
Copy !req
794. Lo que me asustó
no fue que me empujara,
Copy !req
795. sino que tuviera tantas ganas
de hacerme más daño.
Copy !req
796. Lo que me asustó fue
que por fin me di cuenta
Copy !req
797. de que tenía miedo
de mi propio marido.
Copy !req
798. ¿Pido refuerzos?
Copy !req
799. No, yo te protejo.
Copy !req
800. ¡Dios!
Copy !req
801. Deberían demoler este sitio.
Copy !req
802. Parece que ya lo intentan.
Copy !req
803. ¿De verdad crees que esto es algo?
Copy !req
804. Lo tachamos de la lista.
Copy !req
805. Hola, Jason.
Copy !req
806. ¿Qué pasa, Rhonda?
Copy !req
807. "... consagrada a la premisa
de que todos los hombres..."
Copy !req
808. - ¿Has visto a esta chica?
- ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
809. Han denunciado su desaparición.
Copy !req
810. "... así concebida y así consagrada,
puede perdurar".
Copy !req
811. Sí. La recuerdo.
Copy !req
812. ¿Qué quería?
¿Hierba, pastillas?
Copy !req
813. Quería una pistola.
Copy !req
814. Le dije que no era lo mío.
Copy !req
815. Pero me sentí mal.
Parecía muy desesperada.
Copy !req
816. Dijo que tenía que ser pequeña,
para llevarla siempre encima.
Copy !req
817. ¿Estás seguro de que era ella?
Copy !req
818. Aquí uno no olvida
a una chica así.
Copy !req
819. Lba toda de rosa.
Copy !req
820. Era el día de San Valentín.
Copy !req
821. 14 DE FEBRERO DE 2012
Copy !req
822. Por San Valentín he pensado
comprar un arma.
Copy !req
823. Así de loca me he vuelto.
Copy !req
824. Nick quiere que me vaya,
pero no me pide el divorcio.
Copy !req
825. Sabe que soy la dueña de su bar,
su única línea de crédito.
Copy !req
826. La cabrona del prematrimonial.
Copy !req
827. Podría volver a casa con mis padres,
Copy !req
828. pero tendría que contarles la verdad,
Copy !req
829. y ni siquiera sé
si yo creo la verdad.
Copy !req
830. ¿En serio puedo pensar
que Nick me haría daño?
Copy !req
831. Estoy paranoica. Loca.
Copy !req
832. Es que...
Copy !req
833. dormiría mejor con un arma.
Copy !req
834. 8 DE JULIO
Copy !req
835. ¡Mierda!
Copy !req
836. Despierta, cielo.
Mi hermana va a salir ya.
Copy !req
837. - Siento meterte prisa.
- No pasa nada.
Copy !req
838. - Te ayudo.
- Vale.
Copy !req
839. Eso es.
Copy !req
840. Ten cuidado.
Copy !req
841. Ya está.
Copy !req
842. Toma.
Copy !req
843. Prométeme que hablaremos.
Copy !req
844. Te lo prometo.
Copy !req
845. Todos los días, Nick.
O me volveré loca.
Copy !req
846. No te vuelvas loca.
Copy !req
847. Vale.
Copy !req
848. Eres un capullo.
Copy !req
849. ¡Qué pedazo de cabrón!
¡Me mentiste a la puta cara!
Copy !req
850. Perdona.
Copy !req
851. - ¿Cuántos años tiene?
- Veintipocos.
Copy !req
852. ¿Desde cuándo?
Copy !req
853. - Hace año y medio.
- ¿Llevas más de un año mintiéndome?
Copy !req
854. Me habrías hecho dejarla.
Copy !req
855. Qué mezquino, joder.
Copy !req
856. ¡Eres un embustero y un tramposo!
¡Como papá!
Copy !req
857. ¿Cómo la conociste?
Copy !req
858. Es una de mis alumnas.
Copy !req
859. Creía que los escritores
detestaban los tópicos.
Copy !req
860. Yo no soy escritor.
Copy !req
861. "Me han despedido
y me tiro a una adolescente".
Copy !req
862. Oye, no fue así.
No sabes lo jodido que estaba con Amy,
Copy !req
863. lo puteado que me tenía.
Copy !req
864. Habría perdido la chaveta.
Se me hacía un nudo en el estómago
Copy !req
865. cuando volvía
y la encontraba ahí sentada,
Copy !req
866. descontenta,
antes de entrar por la puerta.
Copy !req
867. Esto es tan grave
Copy !req
868. que si lo averiguan, estarás jodido.
Copy !req
869. Boney encontró unas bragas
en mi despacho,
Copy !req
870. donde, alguna vez, Andie y yo...
Copy !req
871. - No sé lo que significa.
- ¿Son de la tonta del chocho?
Copy !req
872. Se llama Andie.
Copy !req
873. No está del todo segura.
Copy !req
874. ¿Una tía de veinte años
Copy !req
875. que no sabe dónde deja las bragas?
Copy !req
876. Si no son de Andie, serán de Amy,
Copy !req
877. que las dejó para que las encontrara.
Copy !req
878. Nick, antes estaba asustada por ti,
y ahora me cago de miedo.
Copy !req
879. Esta noche tenemos una concentración
por tu mujer,
Copy !req
880. ¡y esta mañana besas
a tu novia universitaria!
Copy !req
881. ¿Te lo imaginas?
Copy !req
882. ¿Has visto la televisión últimamente?
Copy !req
883. Las noticias por cable
están sacando tus trapos sucios.
Copy !req
884. ¿Qué le pasa a ese camarero?
Copy !req
885. Su mujer no aparece por ningún lado,
Copy !req
886. y ahí tienen a Nick Dunne, flirteando.
Bonita foto, ¿eh?
Copy !req
887. - ¿Quién es esa?
- Una yonqui de desgracias.
Copy !req
888. - ¿Quién coño es esa?
- No lo sé.
Copy !req
889. Quería prepararme un guiso.
Copy !req
890. En el programa de hoy
tenemos al abogado Tanner Bolt,
Copy !req
891. santo patrón de los asesinos
de esposas del mundo.
Copy !req
892. Tanner Bolt, ¿te plantearías
llegar a defender a Nick Dunne?
Copy !req
893. En primer lugar,
Copy !req
894. como siempre, Ellen,
gracias por tan afectuosa acogida.
Copy !req
895. Por supuesto que le defendería.
Copy !req
896. Que ese tío no vaya
llorando por las esquinas
Copy !req
897. no significa que no sufra.
Copy !req
898. La característica de un sociópata
es su falta de empatía.
Copy !req
899. Pero lo cierto
es que habría que ser un sociópata
Copy !req
900. para comportarse con normalidad,
Copy !req
901. porque es la situación
más anómala del mundo.
Copy !req
902. ¿Intentas decirme que esta foto
Copy !req
903. corresponde remotamente
a algo aceptable?
Copy !req
904. Estoy harto de que las mujeres
me pongan de vuelta y media.
Copy !req
905. Necesitas contratar a Tanner Bolt.
Copy !req
906. Yo no merezco esto.
Copy !req
907. "lnocente si no se demuestra
lo contrario".
Copy !req
908. Esto es justo lo que mereces.
Copy !req
909. Vete a casa, Nick.
Copy !req
910. Hola, bonito.
Copy !req
911. No puedo creer que no le detengamos.
Copy !req
912. No podemos detener a alguien
solo porque lo diga una rubia idiota.
Copy !req
913. ¿Por qué eres tan blanda con él?
¿Estás enamorada?
Copy !req
914. Uno, esto es una investigación,
no una caza de brujas.
Copy !req
915. Y dos, no vuelvas a hablarme así.
Copy !req
916. Ella intentó comprar un arma.
Copy !req
917. No sabemos quién o qué la asustó, Gil.
Copy !req
918. Ponme al día.
Copy !req
919. No hay indicios de drogas,
lo tachamos de la lista.
Copy !req
920. He hablado con las enfermeras
del padre de Nick.
Copy !req
921. Es un cabrón pero inofensivo,
así que lo tachamos.
Copy !req
922. Hola.
Copy !req
923. El luminol ha alumbrado la cocina
como si hubiera fuegos artificiales.
Copy !req
924. La sangre es abundante.
Copy !req
925. Es del grupo de Amy, tipo B.
Conseguiremos su ADN.
Copy !req
926. ¿Alguna idea del arma?
Copy !req
927. La trayectoria indica contundencia.
Copy !req
928. Quizá una porra, diez por cinco.
Copy !req
929. Ella cayó ahí,
pero dudo que se levantara.
Copy !req
930. ¿Ha llegado el historial médico?
Copy !req
931. No, lo tendremos esta noche.
Copy !req
932. Mi mujer dice que es un asesino.
Copy !req
933. Hombre, si lo dice Tiffany.
Copy !req
934. Gracias por venir.
Copy !req
935. Hola, Donnie, ¿cómo estás?
Copy !req
936. Rich, muchísimas gracias.
Copy !req
937. Gracias, amigos.
Gracias por estar aquí esta noche.
Copy !req
938. Es muy importante
para nuestra familia.
Copy !req
939. Y para Amy.
Copy !req
940. Como todos saben,
Copy !req
941. mi mujer, Amy Elliott Dunne,
Copy !req
942. desapareció hace tres días.
Copy !req
943. Y quiero suplicar a aquellos
que tengan alguna información,
Copy !req
944. que por favor la faciliten.
Ayúdennos.
Copy !req
945. Está cañón.
Copy !req
946. A mí me da repelús.
Copy !req
947. Quiero decir una cosa,
porque algunos tendrán la duda
Copy !req
948. y no se atreven a preguntar.
Copy !req
949. Yo no tuve nada que ver
con la desaparición de mi esposa.
Copy !req
950. Estoy colaborando con la policía,
Copy !req
951. no he contratado a ningún abogado,
Copy !req
952. no tengo nada que ocultar.
Copy !req
953. Amy es mi alma gemela.
Copy !req
954. Es estupenda,
Copy !req
955. es encantadora, es inteligente.
Copy !req
956. Te quiero, Amy.
Copy !req
957. Capullo.
Copy !req
958. Quiero a mi mujer,
Copy !req
959. muchísimo.
Copy !req
960. Y puede que no me comporte
ante las cámaras como se espera,
Copy !req
961. y si quieren reprocharme eso,
no me importa.
Copy !req
962. Solo quiero pedir algo a los medios.
Por favor, acósenme a mí,
Copy !req
963. pero no acosen a esta ciudad.
Copy !req
964. Búrlense solo de mí.
Copy !req
965. ¡Nick!
Copy !req
966. No hagan un circo de todo esto.
Copy !req
967. ¿Dónde está tu esposa, Nick?
Copy !req
968. Dejen trabajar a la policía.
Copy !req
969. ¿Dónde está tu mujer embarazada?
Copy !req
970. ¡Cuéntaselo, Nick!
Copy !req
971. Cuéntales que Amy
estaba embarazada de seis semanas.
Copy !req
972. Gracias por su apoyo.
Vamos a buscar a Amy.
Copy !req
973. Adelante, hablad vosotros.
Copy !req
974. Gil, vamos, vamos.
Copy !req
975. Nick, ¿adónde vas?
Copy !req
976. ¡Que no se vaya!
Copy !req
977. Nada de preguntas. Gracias.
Copy !req
978. ¿Por qué huyes?
Copy !req
979. No corras.
Copy !req
980. No se acerquen.
Copy !req
981. Por favor, no lo pongan difícil.
Copy !req
982. Salgan del césped
y vuelvan a la acera.
Copy !req
983. - Venga, Gil.
- Voy.
Copy !req
984. Gracias.
Copy !req
985. Nada de fotos.
Copy !req
986. ¿Hola?
Copy !req
987. Joder.
Me ha asustado.
Copy !req
988. - ¿Quiere una copa?
- ¿Sabía que estaba embarazada?
Copy !req
989. Noelle Hawthorne
está como una puta cabra.
Copy !req
990. Ni siquiera conoce a Amy.
Copy !req
991. Pues parecen muy amigas.
Copy !req
992. Oiga, no lo sé.
Esto no demuestra que esté embarazada.
Copy !req
993. Vamos a recibir su historial.
Copy !req
994. - Bien.
- Mientras, vamos a charlar.
Copy !req
995. Empecemos aquí, el lugar del suceso.
Copy !req
996. Hemos visto docenas
de allanamientos de morada.
Copy !req
997. Docenas y docenas.
Copy !req
998. Esta zona nos pareció extraña.
Copy !req
999. Todo parece amañado. Fíjese.
Copy !req
1000. Pero se mantuvieron derechos
durante una lucha a vida o muerte.
Copy !req
1001. No sé. ¿Qué quiere que le diga?
Copy !req
1002. ¿Hizo alguna limpieza?
Copy !req
1003. No.
Copy !req
1004. Hicimos una prueba con luminol,
Copy !req
1005. y lo siento,
pero esa cocina se alumbró.
Copy !req
1006. Amy perdió ahí un montón de sangre.
Copy !req
1007. Madre de Dios.
Copy !req
1008. Y alguien fregó el suelo.
Copy !req
1009. ¿Por qué iban a limpiar la sangre
Copy !req
1010. si querían simular un crimen?
Copy !req
1011. Si no hay sangre ni cadáver,
apunta hacia un secuestro.
Copy !req
1012. Y buscamos a alguien
de fuera de la casa.
Copy !req
1013. Como los sintecho de los que habló.
Copy !req
1014. Un charco de sangre sin cuerpo
apunta hacia un homicidio.
Copy !req
1015. Buscamos a los de dentro de la casa,
Copy !req
1016. - que es lo que estamos haciendo.
- Entiendo.
Copy !req
1017. ¿Cómo era su matrimonio?
Solo tenemos la palabra de Noelle.
Copy !req
1018. Ella dice que fatal.
Copy !req
1019. Gil, ¿de qué discutes con tu mujer?
Copy !req
1020. - ¿Qué te cabrea?
- El dinero. Cuando falta.
Copy !req
1021. Yo con mi ex, lo mismo.
Copy !req
1022. Lo comento porque hemos visto
su situación financiera, Nick.
Copy !req
1023. 117000 dólares de deuda
en la tarjeta de crédito.
Copy !req
1024. - ¿Qué?
- Una lista de productos adquiridos.
Copy !req
1025. Hay derroches interesantes.
Copy !req
1026. Yo no he comprado esto.
Copy !req
1027. ¡Ni siquiera juego al golf!
Copy !req
1028. Yo sí.
Compró unos palos buenísimos.
Copy !req
1029. Me gusta el perro robot.
Copy !req
1030. Esto es usurpación de identidad.
Copy !req
1031. ¡Hay que encontrar al que lo hizo!
Copy !req
1032. Hablemos de seguros de vida.
Copy !req
1033. Porque en abril aumentó
el seguro de vida de Amy a 1,2 millones.
Copy !req
1034. Sí, fue idea de ella.
Copy !req
1035. Usted tramitó el papeleo.
Copy !req
1036. ¡Porque ella me lo pidió!
Copy !req
1037. Un segundo.
Copy !req
1038. ¿Sí? Vale.
Copy !req
1039. ¿Seguro?
Copy !req
1040. Vale.
Copy !req
1041. Estaba embarazada.
Copy !req
1042. Esto es absurdo.
Copy !req
1043. Entonces, la pregunta es...
Copy !req
1044. No quiero hablar con ustedes, jamás,
Copy !req
1045. sin un abogado.
Copy !req
1046. ¡Margo!
Copy !req
1047. Espera un segundo. Déjame terminar.
Copy !req
1048. ¿Nick?
Copy !req
1049. Te he oído.
Yo me he sorprendido tanto como...
Copy !req
1050. Ya sé que estás disgustado.
No sabía que estaba embarazada.
Copy !req
1051. Yo también lo creía,
pero evidentemente no...
Copy !req
1052. ¿Quieres saber la verdad?
Copy !req
1053. La verdad es que Amy no quería hijos.
Copy !req
1054. Pues yo me he sorprendido tanto...
Copy !req
1055. Me dijiste que tú no querías hijos.
Copy !req
1056. Lntentaba pintarlo lo mejor posible.
Copy !req
1057. Pues tienes a una esposa embarazada.
Copy !req
1058. Eso es un problema.
Copy !req
1059. Sobre todo si a eso añades
una novia adolescente secreta.
Copy !req
1060. Deja de ver a Ellen Abbott.
Copy !req
1061. ¡Tienes que contármelo todo!
Copy !req
1062. No te dije que ella no quería hijos
porque no quería que lo dijera.
Copy !req
1063. Habrías tenido otro motivo
para odiarla.
Copy !req
1064. ¡Y de esos ya teníamos!
Era más fácil...
Copy !req
1065. - ¿Mentirme?
- ¡Yo quería tener hijos!
Copy !req
1066. ¡Cuando vinimos aquí,
fui a una clínica de fertilidad!
Copy !req
1067. - ¿No salió bien?
- ¡Yo hice mi parte!
Copy !req
1068. Masturbarte.
Copy !req
1069. Cuando llegó el momento de Amy,
Copy !req
1070. "¿Sabes qué? Tal vez no, gracias".
Copy !req
1071. ¿Y ahora quién te creería?
Copy !req
1072. Está bien.
Copy !req
1073. Esto es una carta de la clínica.
Copy !req
1074. Dice que van a destruir mi muestra
Copy !req
1075. a no ser que contacte con ellos.
Copy !req
1076. Se la di a Amy.
Copy !req
1077. Al día siguiente, la vi en la basura.
Copy !req
1078. Pero ya estabas con Andie, ¿verdad?
Copy !req
1079. Quería un hijo con Amy.
Copy !req
1080. ¡Hace un año, un embarazo de Amy
habría sido la mejor noticia del mundo!
Copy !req
1081. "Cuando tu pobre Amy se resfría..."
Copy !req
1082. Es la pista sin resolver.
Copy !req
1083. Sí.
Copy !req
1084. Una carta de Desi.
¿Ese novio repulsivo de Amy?
Copy !req
1085. Era el puto niño rico
que haría lo que fuera por ella.
Copy !req
1086. No me lo quitaba de la cabeza.
Copy !req
1087. ¿Tu acuerdo prematrimonial?
Copy !req
1088. ¿Por qué has guardado estas cosas?
Es una pequeña caja de odio.
Copy !req
1089. No lo sé, Go. Quizá es que la odio.
Copy !req
1090. Te quiero, pase lo que pase.
Copy !req
1091. Pero tienes que contármelo.
Copy !req
1092. ¿Contarte qué?
Copy !req
1093. ¿Qué me estás pidiendo?
Copy !req
1094. ¿Me estás preguntando
si maté a mi mujer? ¿Go?
Copy !req
1095. ¿Es eso? ¿Si asesiné a mi mujer?
Copy !req
1096. ¡Yo nunca te preguntaría eso!
Copy !req
1097. ¡Margo!
Copy !req
1098. No camines sobre los cristales.
Copy !req
1099. Has perdido la pista, ¿verdad?
Copy !req
1100. ¿Por qué estuvo aquí esa noche?
Copy !req
1101. Su mujer había desaparecido,
¿por qué venir aquí?
Copy !req
1102. ¿Qué más da?
Copy !req
1103. Rhonda, tenemos esto.
Copy !req
1104. Vamos a detenerle.
Copy !req
1105. ¿Sabes lo que cuesta
demostrar un asesinato sin cadáver?
Copy !req
1106. No.
Copy !req
1107. Pues es increíblemente difícil.
Copy !req
1108. Por eso quiero una última cosa.
Copy !req
1109. ¿Cuál?
Copy !req
1110. Quiero un cadáver.
Copy !req
1111. Imagíname.
Soy una niña muy, muy traviesa.
Copy !req
1112. Ten cuidado.
Copy !req
1113. Necesito un castigo,
un castigo que me tenga tiesa.
Copy !req
1114. Mierda.
Copy !req
1115. Está donde guardas las cositas
para el aniversario cinco.
Copy !req
1116. Así que abre la puerta...
Copy !req
1117. Castigo. Madera. Playa.
Copy !req
1118. y da un brinco.
Copy !req
1119. Castigo. Madera.
Copy !req
1120. Madera.
Copy !req
1121. Me entrenaré en creer
que mi marido me quiere,
Copy !req
1122. y que amará a este bebé.
Copy !req
1123. Este niño podría salvar
nuestro matrimonio.
Copy !req
1124. Pero podría equivocarme.
Copy !req
1125. Porque, a veces,
Copy !req
1126. tal como me mira,
Copy !req
1127. pienso que
Copy !req
1128. el hombre de mis sueños,
Copy !req
1129. el padre de mi hijo,
Copy !req
1130. este hombre mío podría matarme.
Copy !req
1131. Realmente... puede matarme.
Copy !req
1132. ¿Qué coño es esto?
Copy !req
1133. Soy mucho más feliz
ahora que estoy muerta.
Copy !req
1134. 5 DE JULIO
Copy !req
1135. Técnicamente desaparecida.
Copy !req
1136. Pronto seré dada por muerta.
Copy !req
1137. 5 DE JULIO, 2012
¡MATAR A AMY!
Copy !req
1138. Perdida.
Copy !req
1139. Y el vago, mentiroso, tramposo
y despistado de mi marido
Copy !req
1140. irá a la cárcel por mi asesinato.
Copy !req
1141. Nick Dunne me quitó el orgullo,
la dignidad,
Copy !req
1142. la esperanza y el dinero.
Copy !req
1143. Me lo fue quitando sin parar
hasta que dejé de existir.
Copy !req
1144. Eso es un asesinato.
Copy !req
1145. Que el castigo se ajuste al crimen.
Copy !req
1146. Para fingir un asesinato convincente,
se necesita disciplina.
Copy !req
1147. Te haces amiga
de alguna idiota del barrio.
Copy !req
1148. Recoges los detalles
de su rutinaria vida,
Copy !req
1149. y la atiborras de historias
sobre la violencia de tu marido.
Copy !req
1150. Creas problemas de dinero.
Copy !req
1151. Tarjetas de crédito,
quizá deudas de juego en internet.
Copy !req
1152. Con una ayuda involuntaria,
Copy !req
1153. aumentas tu seguro de vida.
Copy !req
1154. Compras el coche para la huida.
Segunda mano.
Copy !req
1155. Marca blanca. Barato.
Pagas en efectivo.
Copy !req
1156. Presentas una imagen que haga
que la gente lamente tu pérdida.
Copy !req
1157. Y América adora
a las mujeres embarazadas.
Copy !req
1158. Como si fuera tan difícil
abrirse de piernas.
Copy !req
1159. ¿Sabéis lo que es difícil?
Copy !req
1160. Fingir un embarazo.
Copy !req
1161. Primero, vacías de agua el inodoro.
Copy !req
1162. Invitas a casa a una idiota embarazada
Copy !req
1163. y le sirves limonada sin parar.
Copy !req
1164. Le robas la orina a la idiota.
Copy !req
1165. "Voilà".
Copy !req
1166. El embarazo ya forma parte
de tu historial médico legal.
Copy !req
1167. Feliz aniversario.
Copy !req
1168. Esperas a que tu incauto marido
Copy !req
1169. empiece la jornada.
Copy !req
1170. Ya se va,
Copy !req
1171. y el cronómetro se pone en marcha.
Copy !req
1172. Preparas meticulosamente
el lugar del delito,
Copy !req
1173. con suficientes errores
para suscitar el rastro de una duda.
Copy !req
1174. Necesitas sangrar.
Copy !req
1175. Mucho.
Copy !req
1176. Mucho, mucho.
Copy !req
1177. La sangre de un golpe en la cabeza.
Copy !req
1178. La sangre del escenario de un crimen.
Copy !req
1179. Tienes que limpiarlo mal,
como él lo haría.
Copy !req
1180. Limpiar y sangrar. Sangrar y limpiar.
Copy !req
1181. Y dejar algún detallito.
Copy !req
1182. ¿La chimenea en julio?
Copy !req
1183. Y como tú eres tú,
no te paras ahí.
Copy !req
1184. Necesitas un diario.
Copy !req
1185. Mínimo, 300 anotaciones
sobre la historia de Nick y Amy.
Copy !req
1186. Empiezas con
los primeros días de cuento de hadas.
Copy !req
1187. Esos son de verdad, y son cruciales.
Copy !req
1188. Quieres que Nick y Amy
caigan simpáticos.
Copy !req
1189. Después de eso, inventas.
Copy !req
1190. El derroche, el maltrato,
Copy !req
1191. el miedo,
la amenaza de violencia.
Copy !req
1192. Y Nick creía que él era el escritor.
Copy !req
1193. Lo quemas lo suficiente.
Copy !req
1194. Te aseguras de que la policía
lo encuentre.
Copy !req
1195. Finalmente, cumples la tradición
con una búsqueda del tesoro especial.
Copy !req
1196. 5 DE JULIO
Copy !req
1197. Y si sale bien,
el mundo odiará a Nick
Copy !req
1198. por haber matado
a su preciosa esposa embarazada.
Copy !req
1199. Después del escándalo,
cuando esté preparada,
Copy !req
1200. me tomaré unas pastillas
Copy !req
1201. y me sumergiré en el agua
con los bolsillos llenos de piedras.
Copy !req
1202. Cuando encuentren mi cadáver sabrán
Copy !req
1203. que Nick Dunne arrojó a su amada
como basura.
Copy !req
1204. Ella se hundió junto con el resto
de mujeres molestas,
Copy !req
1205. maltratadas y no deseadas.
Copy !req
1206. Entonces, Nick, también morirá.
Copy !req
1207. Nick y Amy se acabarán.
Copy !req
1208. Pero nunca llegamos a existir.
Copy !req
1209. Nick amaba a la chica
que yo fingía ser.
Copy !req
1210. "Una tía guay".
Copy !req
1211. Los hombres siempre dicen eso.
Es su cumplido definitorio.
Copy !req
1212. "Es una tía guay".
Copy !req
1213. Una tía guay está buena.
Una tía guay traga.
Copy !req
1214. Una tía guay es divertida.
Copy !req
1215. Nunca se enfada con su hombre.
Copy !req
1216. Solo sonríe de una forma cariñosa
y mortificada,
Copy !req
1217. y luego prepara la boca
para ser follada.
Copy !req
1218. Le gusta lo que a él le gusta,
Copy !req
1219. es una hipster que compra vinilos
y le gusta el manga fetichista.
Copy !req
1220. Si a él le gusta el porno ligero,
Copy !req
1221. ella es adicta a las compras,
habla de fútbol
Copy !req
1222. y soporta comer
alitas picantes en Hooters
Copy !req
1223. Cuando conocí a Nick Dunne,
sabía que él quería a una tía guay.
Copy !req
1224. Y por él
estaba dispuesta a intentarlo.
Copy !req
1225. Me depilé el coño a la cera,
Copy !req
1226. bebí cerveza en lata
viendo películas de Adam Sandler,
Copy !req
1227. comí pizza fría y mantuve la línea.
Copy !req
1228. Se la chupaba con frecuencia.
Copy !req
1229. Vivía al momento.
Copy !req
1230. Me apuntaba a un puto bombardeo.
Copy !req
1231. No digo que no disfrutara.
Copy !req
1232. Nick despertó en mí
cosas que no sabía que existían.
Copy !req
1233. Cierta ligereza,
un poco de humor, tranquilidad.
Copy !req
1234. Pero yo le hice más inteligente,
más avispado.
Copy !req
1235. Le inspiré hasta elevarle a mi nivel.
Copy !req
1236. Yo forjé al hombre de mis sueños.
Copy !req
1237. 5 DE JULIO
Copy !req
1238. Éramos felices
fingiendo ser otras personas.
Copy !req
1239. Éramos la pareja más feliz.
Copy !req
1240. ¿Y qué sentido tiene estarjuntos
si no somos felices?
Copy !req
1241. Pero Nick se apoltronó.
Copy !req
1242. Se convirtió en otra persona.
Copy !req
1243. Realmente esperaba que le amara
sin condiciones.
Copy !req
1244. Entonces me arrastró, sin un céntimo,
Copy !req
1245. al ombligo de este gran país,
Copy !req
1246. y se buscó a una nueva tía guay
Copy !req
1247. más joven y turgente.
Copy !req
1248. ¿Creíais que podía destruirme
y acabar más feliz que nunca?
Copy !req
1249. Ni de puta coña.
Copy !req
1250. Él no puede ganar.
Copy !req
1251. Mi guapo y encantador
hombre auténtico de Misuri
Copy !req
1252. necesitaba aprender.
Copy !req
1253. Los adultos trabajan
para conseguir cosas.
Copy !req
1254. Los adultos pagan.
Copy !req
1255. Los adultos sufren las consecuencias.
Copy !req
1256. Espera.
Copy !req
1257. Necesito veinte segundos
sin que me juzgues,
Copy !req
1258. me interrumpas ni te enfades.
Copy !req
1259. De acuerdo.
Copy !req
1260. ¿Es lo de las tarjetas de crédito?
Copy !req
1261. "¿Dónde guardas las cositas
para el aniversario cinco?"
Copy !req
1262. Madera.
Copy !req
1263. - En la leñera.
- Sí, mi leñera.
Copy !req
1264. La puta madre que la parió.
Copy !req
1265. - Creía que...
- Tranquila.
Copy !req
1266. Yo también lo habría creído.
Copy !req
1267. - ¿Qué es ese regalo?
- No lo sé.
Copy !req
1268. Vamos a averiguarlo.
Copy !req
1269. "Querido marido.
Copy !req
1270. Crees que puedes moverte
sin ser visto.
Copy !req
1271. No estés tan seguro.
Copy !req
1272. Sé dónde has estado y adónde vas.
Copy !req
1273. Para este aniversario tienes un viaje.
Copy !req
1274. Sigue el río arriba, arriba, arriba.
Copy !req
1275. Ponte cómodo, porque estás acabado".
Copy !req
1276. ¿Qué es "río arriba"?
Copy !req
1277. Río arriba está la cárcel.
Copy !req
1278. Qué hija de puta chiflada.
Copy !req
1279. Eso es lo que es.
Copy !req
1280. Me está endilgando su asesinato.
Copy !req
1281. Es una auténtica psicópata.
Copy !req
1282. La mañana de nuestro aniversario
Copy !req
1283. iba a pedirle el divorcio.
Copy !req
1284. No podía seguir fingiendo un día más.
Copy !req
1285. ¿Y qué pasó?
Copy !req
1286. Ella me dijo
Copy !req
1287. "Necesito que te vayas
y pienses en nuestro matrimonio".
Copy !req
1288. - Sabía que iría a Sawyer Beach.
- Para que no tuvieras coartada.
Copy !req
1289. Me manipuló.
Copy !req
1290. Sabía exactamente lo que haría.
Y, joder, lo hice.
Copy !req
1291. Fui a la playa a meditar,
Copy !req
1292. volví y quería divorciarme.
Copy !req
1293. Y cuando llegaste a casa...
Copy !req
1294. Ya no estaba.
Copy !req
1295. ¡Idiota!
Copy !req
1296. Es buena.
Copy !req
1297. En parte me sentí aliviado
Copy !req
1298. cuando pensé que había desaparecido.
Copy !req
1299. Títeres de Punch y Judy.
Copy !req
1300. Recuerda, él la mata a palos
y se carga al bebé.
Copy !req
1301. Así que yo soy Punch.
Copy !req
1302. Ya lo sabemos, Amy. ¿Qué pretendes?
Copy !req
1303. ¿En Misuri existe la pena de muerte?
Copy !req
1304. 6 DE JULIO
Copy !req
1305. DICIEMBRE 2012
¿SUICIDARME?
Copy !req
1306. NOVIEMBRE 2012
¿SUICIDARME?
Copy !req
1307. ¿SUICIDARME?
Copy !req
1308. ¡Hola, vecina!
Copy !req
1309. Llevaba semanas
sin tener un vecino decente.
Copy !req
1310. Pues no me siento del todo decente.
Copy !req
1311. Mientras no tengas una pitón
ni pongas death metal de madrugada,
Copy !req
1312. seremos buenas amigas.
Copy !req
1313. De acuerdo. Encantada.
Copy !req
1314. Soy Greta.
Copy !req
1315. Yo soy Nancy.
Copy !req
1316. ¿Vienes al puerto?
Necesito leche en polvo.
Copy !req
1317. Lo siento. No puedo.
Copy !req
1318. Tengo que trabajar.
Copy !req
1319. Está bien. ¡Nos vemos por aquí!
Copy !req
1320. Seguro.
Copy !req
1321. 7 DE JULIO
Copy !req
1322. Vamos.
Copy !req
1323. Muéstrame esa sonrisa
de Nicky el adorable.
Copy !req
1324. Qué imbécil.
Copy !req
1325. 1 -800-BUSCA AMY
Copy !req
1326. 8 DE JULIO
Copy !req
1327. Nancy.
Copy !req
1328. Hoy vuelve a hacer calor.
Copy !req
1329. ¿De dónde eres?
Copy !req
1330. A ver si lo adivino.
Copy !req
1331. Nebraska.
Copy !req
1332. Nueva Orleans.
Copy !req
1333. ¿Sabes? Soy experto en lubricación.
Copy !req
1334. Estoy segura de que lo eres.
Copy !req
1335. Lociones y bálsamos. Ungüentos.
Copy !req
1336. No quiero que te quede marca.
Copy !req
1337. Qué atento.
Copy !req
1338. Bueno. Ya sabes dónde estaré.
Copy !req
1339. Veo que tenemos el mismo gusto
para los hombres.
Copy !req
1340. Me golpeé con el armario del baño.
Copy !req
1341. Como mínimo no le guardes el secreto.
Copy !req
1342. A ver si lo adivino.
Copy !req
1343. Él intenta ver el gran partido
y no hay manera de que te calles.
Copy !req
1344. No, no parece que seas
de las que les gusta hablar.
Copy !req
1345. Ya lo sé.
Copy !req
1346. Pillaste a tu chico
con una zorra maciza,
Copy !req
1347. y él se disculpó con un guantazo.
Copy !req
1348. Peor.
Copy !req
1349. ¿Peor?
Copy !req
1350. Fui al bar donde trabaja
para darle una sorpresa.
Copy !req
1351. Y veo que sale con una chica
que no pintaba nada en ese bar.
Copy !req
1352. La primera noche que salimos,
Copy !req
1353. pasamos junto a una panadería
en la que descargaban el azúcar.
Copy !req
1354. Estaba flotando en el aire,
por todas partes.
Copy !req
1355. Una tormenta de azúcar.
Copy !req
1356. Y antes de besarme
Copy !req
1357. se acercó,
Copy !req
1358. e hizo esto.
Copy !req
1359. - ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1360. Le hizo lo mismo a ella.
Copy !req
1361. Es lo más asqueroso
que he oído en mi vida.
Copy !req
1362. Gracias.
Copy !req
1363. Muchas gracias.
Copy !req
1364. Bueno, ya somos multitudinarios.
Copy !req
1365. 9 DE JULIO
Copy !req
1366. Esto es un recurso,
vamos a recurrir a nuestro atractivo.
Copy !req
1367. Sr. Bolt. ¿Tanner Bolt?
Copy !req
1368. Nick Dunne.
Copy !req
1369. Estaba esperando su llamada,
amigo mío.
Copy !req
1370. Lo siento.
Copy !req
1371. ¿Acaso no me cree?
Copy !req
1372. No, le creo.
Es lo más disparatado que he oído.
Copy !req
1373. Vamos, me encanta.
Sé que para usted es una putada.
Copy !req
1374. Pero seguro que a estas alturas
sentirá respeto por su mujer.
Copy !req
1375. - ¿Se ríe para que me vaya?
- No.
Copy !req
1376. ¿Lo dice en serio? Me apunto.
Copy !req
1377. Me apunto fijo.
Copy !req
1378. Ha acertado.
Yo me dedico a esto, Nick.
Copy !req
1379. Por eso pido cien mil dólares.
Gano causas imposibles.
Copy !req
1380. ¿Cien mil dólares?
Copy !req
1381. Sí. Pero se nos ocurrirá algo.
Copy !req
1382. Le ofreceré la tarifa especial
Copy !req
1383. "Mi mujer es diestra
en el arte de la venganza".
Copy !req
1384. Está bien.
Copy !req
1385. Entonces, ¿cuál es el plan?
Copy !req
1386. Es su palabra contra la de ella.
Copy !req
1387. - Su versión es mejor.
- No, Nick.
Copy !req
1388. Su versión es perfecta.
Copy !req
1389. Por eso deberíamos empezar
a preparar su defensa.
Copy !req
1390. - Y si optamos por su versión de...
- La verdad.
Copy !req
1391. Deberíamos replantear
la percepción que hay de Amy.
Copy !req
1392. Que dejara de ser la novia de América,
Copy !req
1393. y la vieran como lo que es,
una puta manipuladora de categoría.
Copy !req
1394. Eso es un replanteamiento enorme.
Vamos a necesitar otras voces.
Copy !req
1395. Habrá otros a los que haya jodido.
Copy !req
1396. Hay un tío de Nueva York.
O'Hara. Tommy O'Hara.
Copy !req
1397. Hace ocho años ella le acusó.
Copy !req
1398. No habrá problema en encontrarlo.
Copy !req
1399. Su excompañero de clase,
Desi Collings.
Copy !req
1400. La acosaba. Está en San Luis.
Copy !req
1401. Vaya a hablar con Tommy
y yo preparo el contrato.
Copy !req
1402. Ya le he dicho que ha acertado.
Copy !req
1403. Eso parece.
Copy !req
1404. ¿Tommy?
Copy !req
1405. Sí.
Copy !req
1406. - Gracias por acceder.
- Sí, de nada.
Copy !req
1407. Te vendrá bien una copa.
Copy !req
1408. Sí.
Copy !req
1409. A ver, dijo que te pusiste
violento con ella.
Copy !req
1410. No, tío. Dijo que la violé.
Copy !req
1411. Delito de violación en primer grado.
Copy !req
1412. - ¿Lo hiciste?
- ¿Lo hiciste tú?
Copy !req
1413. Podían ser de treinta años a perpetua.
Copy !req
1414. - ¿Fuiste a juicio?
- Qué coño.
Copy !req
1415. ¿Crees que duraría en el trullo?
Copy !req
1416. Llegué a un pacto.
Agresión sexual, sin ir a la cárcel.
Copy !req
1417. - Eso ya es algo.
- Sí.
Copy !req
1418. Llevo ocho años en paro
Copy !req
1419. porque estoy fichado
como "delincuente sexual".
Copy !req
1420. Estoy en una lista del barrio,
debo inscribirme como acosador.
Copy !req
1421. Hace una década que no ligo,
Copy !req
1422. porque si me buscan en Google...
Copy !req
1423. ¿Puedes contarme lo que ocurrió?
Copy !req
1424. Conocí a Amy en una fiesta, ¿sabes?
Copy !req
1425. Conectamos. Ella era perfecta,
Copy !req
1426. era guapa, era inteligente, era culta
Copy !req
1427. y tenía el culo
de una stripperjoven
Copy !req
1428. Pensé "¿Dónde está la trampa?"
Copy !req
1429. A los pocos meses me di cuenta.
"Esto no va a ser fácil".
Copy !req
1430. Verás, a las chicas
les gusta manipular.
Copy !req
1431. Pero ella se adueñó de mí,
me convirtió en su ocupación.
Copy !req
1432. Era demasiado.
Salía y me compraba corbatas.
Copy !req
1433. Discutimos
como veinte veces sobre eso.
Copy !req
1434. Las corbatas.
El asunto se puso muy...
Copy !req
1435. - ¿Así que rompiste con ella?
- No. Solo me eché atrás.
Copy !req
1436. Le di un poco de espacio.
Nada del otro mundo.
Copy !req
1437. Eso creía yo.
Copy !req
1438. Entonces, una noche llegó Amy
Copy !req
1439. con una botella de bourbon
y música de un grupo que me encantaba.
Copy !req
1440. Y en un par de minutos
yo tenía los pantalones bajados,
Copy !req
1441. ella se arrodilló y...
Copy !req
1442. Perdona. Sé que es tu mujer.
Copy !req
1443. - ¿Tuvisteis relaciones?
- Consentidas.
Copy !req
1444. Fue rollo duro, pero ella lo pedía.
Copy !req
1445. Al día siguiente
se presentaron dos polis.
Copy !req
1446. Amy tenía lesiones
que cuadraban con una violación.
Copy !req
1447. Marcas de ligaduras en las muñecas
y mi semen.
Copy !req
1448. Parecía que la hubiera atado a la cama
y la hubiera violado.
Copy !req
1449. Yo.
Copy !req
1450. Y entonces, adivina qué encontraron.
Copy !req
1451. Atadas en cada esquina de mi cama.
Copy !req
1452. Las corbatas que no te ponías.
Copy !req
1453. Sí que conoces a tu mujer.
Copy !req
1454. - ¿Volviste a verla alguna vez?
- Sí.
Copy !req
1455. En la tele, contigo.
Copy !req
1456. "Ahí está Amy.
Copy !req
1457. Se ha graduado
de violación a asesinato".
Copy !req
1458. ¿Tú también sigues esto?
Copy !req
1459. La bomba de anoche.
Copy !req
1460. Acabamos de enterarnos.
Copy !req
1461. Amy Elliott Dunne estaba embarazada
cuando desapareció.
Copy !req
1462. Kelly Capitono,
me entran ganas de vomitar.
Copy !req
1463. ¿Qué tienen las mujeres
que llevan una vida dentro,
Copy !req
1464. que altera a los hombres?
Copy !req
1465. Ellen, esto es una epidemia.
Copy !req
1466. La tercera causa de muerte
entre embarazadas
Copy !req
1467. es el homicidio a manos de la pareja.
Copy !req
1468. No nos olvidemos de la esposa, nunca.
Copy !req
1469. Hoy tenemos a la mejor amiga
de Amy, Noelle Hawthorne.
Copy !req
1470. Gracias por participar en el programa.
Copy !req
1471. Gracias, Ellen.
Copy !req
1472. Y déjame tan solo decirte
Copy !req
1473. que a Amy le habrías encantado,
y lo que haces por las mujeres.
Copy !req
1474. Qué detalle.
Copy !req
1475. Háblanos de tu amiga, Noelle.
Copy !req
1476. Amy era muy atenta.
Copy !req
1477. Me encantaría que alguien dijera
Copy !req
1478. "Era un coñazo de tía".
Copy !req
1479. Era hermosa, inteligente y amable.
Copy !req
1480. Para mí es una ricachona de mierda.
Copy !req
1481. ¿Por qué lo dices? La gente la adora.
Copy !req
1482. No sé. Tiene aires de superioridad.
Copy !req
1483. Una rica consentida
casada con un embustero.
Copy !req
1484. Al final pagó por eso.
Copy !req
1485. El único secreto era su marido.
No conocíamos a Nick.
Copy !req
1486. Nunca se presentó.
Copy !req
1487. ¿Por qué era eso? ¿Tú qué crees?
Copy !req
1488. Creo que lo sabemos.
Copy !req
1489. Tenía un temperamento violento.
Copy !req
1490. Un poco dura, ¿no?
Copy !req
1491. Así es la vida, nena.
Copy !req
1492. Yo lo habría calado.
Copy !req
1493. No me malinterpretes.
Copy !req
1494. No me alegro de que la matara.
Copy !req
1495. Solo digo
que todo tiene consecuencias.
Copy !req
1496. De puta madre.
Copy !req
1497. Estaba muy sola.
Copy !req
1498. Y era tan inocente.
Copy !req
1499. Eres una buena amiga, Noelle.
Y eres una buena amiga del programa.
Copy !req
1500. Gracias por atendernos.
Copy !req
1501. Dime que has fichado a Tanner Bolt.
Copy !req
1502. Tanner Bolt me ha fichado a mí.
Copy !req
1503. Voy a intentar visitar a Desi Collings
de camino a casa.
Copy !req
1504. Y, Go,
Copy !req
1505. la provisión de fondos de Tanner
es de cien mil dólares.
Copy !req
1506. Solo para empezar.
Copy !req
1507. Yo tengo 47000 en ahorros,
2500 en un plan de jubilación,
Copy !req
1508. y me han aprobado una segunda hipoteca.
Luego ya veremos.
Copy !req
1509. Gracias.
Copy !req
1510. - Te quiero.
- Yo también te quiero.
Copy !req
1511. Nick tiene a su padre,
con alzhéimer, en una residencia.
Copy !req
1512. Número de visitas
del año pasado, una.
Copy !req
1513. ¡No jodas!
Copy !req
1514. Su hermana melliza Margo
es una monada.
Copy !req
1515. Están en el bar que les compró Amy.
Copy !req
1516. ¿Jugando a qué, Lauren?
¿A las casitas?
Copy !req
1517. ¿Qué cojones...?
Copy !req
1518. Los hermanos mellizos
suelen colaborar y encubrirse.
Copy !req
1519. No he examinado a Nick ni a ella,
Copy !req
1520. pero parecen muy, muy íntimos.
Copy !req
1521. Tiene pinta de incesto.
Copy !req
1522. Inquietantemente íntimos, Lauren.
Copy !req
1523. Y nos preguntamos:
Copy !req
1524. ¿Qué clase de podredumbre moral
Copy !req
1525. permite que una madre
preciosa, inteligente,
Copy !req
1526. culta, amable y cariñosa
Copy !req
1527. se desvanezca sin que el cielo
oiga nuestros gritos de indignación?
Copy !req
1528. ¿Tienes un cigarrillo?
Copy !req
1529. Amy Elliott Dunne, nos preocupas
y no vamos a olvidarte.
Copy !req
1530. ¿Y sabes lo que tampoco olvidamos?
Copy !req
1531. Que Misuri tiene la pena de muerte.
Copy !req
1532. Amén.
Copy !req
1533. Quiero informar
de movimientos extraños
Copy !req
1534. cerca de la leñera
de la propiedad de Margo Dunne.
Copy !req
1535. ¿EMBARAZO SALE A LA LUZ?
Copy !req
1536. ¿SUICIDARME?
Copy !req
1537. - Sr. Dunne.
- Sr. Collings.
Copy !req
1538. Yo le conozco.
Le vi en el centro de voluntarios.
Copy !req
1539. Quería ayudar.
Copy !req
1540. Pues espero que no le importe.
Copy !req
1541. Saqué su dirección de esta carta
que tenía mi mujer.
Copy !req
1542. Amy y yo creemos en el olvidado arte
de escribir cartas.
Copy !req
1543. Siempre me pregunté
por qué seguían en contacto, después...
Copy !req
1544. de todo aquello.
Copy !req
1545. Dos años juntos en el internado, ¿no?
Copy !req
1546. Fue mi primera relación seria.
Copy !req
1547. - ¿Por qué cortaron?
- Es una pregunta extraña.
Copy !req
1548. ¿La maltrató? ¿La engañó?
Copy !req
1549. Eso ya es insolente.
Copy !req
1550. Verá lo que me contó Amy.
Copy !req
1551. Ella le dejó,
usted perdió los estribos,
Copy !req
1552. la acosó, la amenazó,
Copy !req
1553. intentó suicidarse en la cama de ella
y le internaron.
Copy !req
1554. Su mujer ha desaparecido,
¿y viene solo para contarme eso?
Copy !req
1555. Creo que podría existir otra versión.
Copy !req
1556. ¡Sr. Collings!
Copy !req
1557. Joder.
Copy !req
1558. la desaparición
de Amy Elliott Dunne,
Copy !req
1559. que inspiró la serie de libros
de la Asombrosa Amy.
Copy !req
1560. ¿Otra vez leyendo ese diario?
Copy !req
1561. Ya sabes cómo termina.
Copy !req
1562. Me interesa.
Copy !req
1563. Oye, Rhonda.
Copy !req
1564. "Él va a matarme". Fin.
Copy !req
1565. ¿Por qué quemarlo en casa del padre?
Copy !req
1566. No había nadie.
Copy !req
1567. ¿Y por qué no se aseguró
de que se quemara?
Copy !req
1568. Se disparó la alarma.
Tú lo pillaste, con la linterna.
Copy !req
1569. Todo esto parece muy raro.
Copy !req
1570. Como encontrar un sobre
donde pone "pista".
Copy !req
1571. ¿No has oído que la respuesta sencilla
es la correcta?
Copy !req
1572. Nunca he visto que sea cierto.
Copy !req
1573. Buenas noches.
Copy !req
1574. 10 DE JULIO
Copy !req
1575. Elvis está en Misuri.
Copy !req
1576. Gracias a Dios. Adelante.
Copy !req
1577. A Amy le encantaba dar lecciones.
Copy !req
1578. - Jugar a ser Dios.
- Sí, el del Antiguo Testamento.
Copy !req
1579. Vale. Continúa.
Copy !req
1580. Y cuando descubre lo de Andie,
Copy !req
1581. decide darme una lección.
Copy !req
1582. Finge su muerte y me la endosa.
Copy !req
1583. Sangre en la casa,
tarjetas, seguro de vida.
Copy !req
1584. Organiza la búsqueda del tesoro.
Copy !req
1585. La búsqueda es fundamental.
Copy !req
1586. Monta un recorrido de infidelidades.
Me las restriega en la cara.
Copy !req
1587. Deja la pista uno para la policía,
Copy !req
1588. que la conduce a mi despacho,
Copy !req
1589. donde Andie y yo solíamos...
Copy !req
1590. Y deja unas bragas rojas.
Copy !req
1591. Vale. Tiene mala pinta.
Copy !req
1592. - Pista dos.
- Casa de mi padre.
Copy !req
1593. Otro lugar donde Andie y yo...
Copy !req
1594. - ¿Pista tres?
- La leñera.
Copy !req
1595. - También un lugar donde...
- ¡No fastidies!
Copy !req
1596. - No teníamos opciones.
- Un hotel.
Copy !req
1597. Amy habría visto el recibo.
Copy !req
1598. - Haber pagado con la tarjeta de Andie.
- Es de sus padres.
Copy !req
1599. Nick, Margo,
¿volvemos a la casita marrón?
Copy !req
1600. - ¿Adónde nos lleva?
- A casa de mi padre.
Copy !req
1601. La casa es azul.
Copy !req
1602. Después del divorcio,
cuando papá no aparecía,
Copy !req
1603. imaginaba que era un espía
llamado Sr. Marrón
Copy !req
1604. que, por el bien de sus hijos,
tenía que negar su existencia.
Copy !req
1605. Nunca me contaste eso.
Copy !req
1606. ¿Se lo contaste a ella?
Copy !req
1607. Tenemos unas bragas rojas
en tu despacho,
Copy !req
1608. un escaparate de premios en la leñera,
Copy !req
1609. ¿y qué narices
hay en casa de tu padre, Nick?
Copy !req
1610. Y sé sincero.
Copy !req
1611. Sinceramente no tengo ni idea.
Copy !req
1612. No sé qué encontraron,
pero supongo que es muy malo.
Copy !req
1613. Hay cuestiones que no controlamos.
Copy !req
1614. Nick, ¿sabes cuál es
la intención de Andie?
Copy !req
1615. No sé nada de ella
desde la concentración.
Copy !req
1616. ¿Y sus padres?
Copy !req
1617. - No...
- Más presión.
Copy !req
1618. Es una joven dolida
que pronto declarará en público.
Copy !req
1619. - No, Andie no haría eso.
- Lo hará.
Copy !req
1620. Siempre lo hacen, no te ofendas.
Copy !req
1621. Nos tiene en un aprieto interesante.
Copy !req
1622. - Hay que contárselo a la policía.
- ¿En serio?
Copy !req
1623. Ahora mismo
Andie solo es otro móvil.
Copy !req
1624. Hay que contar lo de la leñera.
Copy !req
1625. Hay que llevar la delantera,
Copy !req
1626. pero te advierto lo que pasará.
Copy !req
1627. Lrán a por Margo.
Copy !req
1628. No pueden hacer eso.
Copy !req
1629. Es tu cómplice. Oculta pruebas.
Copy !req
1630. Sabrá que has matado a Amy.
Copy !req
1631. Por Dios.
Copy !req
1632. ¿Y qué vamos a hacer?
Copy !req
1633. Buscar a Amy.
Copy !req
1634. No. Otra estrategia sería inútil.
Copy !req
1635. Tengo a dos exagentes secretos
muy buenos.
Copy !req
1636. Les encargaré la búsqueda.
Copy !req
1637. ¿Pero por dónde empiezan?
Copy !req
1638. ¿Adónde iría Amy?
Copy !req
1639. No tengo ni idea.
Copy !req
1640. ¿Alguien anota los puntos?
Copy !req
1641. Creía que íbamos a evitar
a los hombres.
Copy !req
1642. Es simpático.
Copy !req
1643. Porque quiere follarte.
Copy !req
1644. ¿Sigue lamentándose de su ex?
Copy !req
1645. A él también le engañaron.
Copy !req
1646. Somos los tres seres más tristes
de los montes Ozark.
Copy !req
1647. Yo no estoy triste.
Copy !req
1648. Estoy furiosa.
Copy !req
1649. Así me gusta.
Copy !req
1650. Casi me maté a beber
cuando mi mujer me dejó.
Copy !req
1651. Yo iba a suicidarme. ¿Os lo creéis?
Copy !req
1652. No le des ese placer.
Copy !req
1653. Lba a morir ahogada
en el Golfo de México,
Copy !req
1654. a alimentar a los tiburones blancos.
Copy !req
1655. En el golfo hay tiburones toro.
Copy !req
1656. ¿Por qué iba a morir?
Yo no soy la cabrona.
Copy !req
1657. Hazte una camiseta con esa frase.
Copy !req
1658. La Srta. Ricachona.
¿No estabas sin blanca?
Copy !req
1659. Menudo fajote.
Copy !req
1660. Son billetes de dólar.
Copy !req
1661. ¿De dólar? ¿Eres stripper?
Copy !req
1662. ¿"Rellenitas" o "El cofre del tesoro"?
Copy !req
1663. Te tomamos el pelo.
Copy !req
1664. ¿En Nueva Orleans no os burláis?
Copy !req
1665. Se espera pronto
la detención de Nick Dunne.
Copy !req
1666. Tenemos sangre en la casa,
deudas, un embarazo no deseado,
Copy !req
1667. y a Amy Elliott Dunne
desaparecida desde hace cinco días,
Copy !req
1668. clamando justicia.
Copy !req
1669. Volvemos enseguida.
Copy !req
1670. 11 DE JULIO
Copy !req
1671. Tanner ha tenido una idea pésima.
Copy !req
1672. ¿Sí?
Copy !req
1673. Lrás al programa de Sharon Schieber.
Copy !req
1674. Podría salir fatal.
Copy !req
1675. Y vas a contarle lo de Andie.
Copy !req
1676. No.
Copy !req
1677. Eso parece una idea malísima.
Copy !req
1678. Llevas tres días sin saber de ella.
Copy !req
1679. Es una bomba de relojería.
Tienes que lanzarte encima.
Copy !req
1680. - La gente me odiará.
- Y luego te perdonará.
Copy !req
1681. ¿Un tío reconoce en la tele
que es un capullo?
Copy !req
1682. La gente sentirá empatía.
Copy !req
1683. - ¿Y si hacemos un comunicado?
- Tienen que verte.
Copy !req
1684. Los especiales de Sharon
tienen 10 millones de espectadores.
Copy !req
1685. Es combativa. Si defiende tu causa...
Copy !req
1686. Hará preguntas de verdad.
Copy !req
1687. Voy a instruirte para declarar.
Copy !req
1688. Qué decir y qué no.
Copy !req
1689. ¿Un mono amaestrado?
Copy !req
1690. Un mono amaestrado
que evitará la inyección letal.
Copy !req
1691. Nick, lo importante
es lo que piensen de ti.
Copy !req
1692. Tienes que caer bien.
Copy !req
1693. Y si haces esto,
llegarás a millones de personas.
Copy !req
1694. Quizá solo necesito llegar a una.
Copy !req
1695. ¿Quién es?
Copy !req
1696. ¡Hola, guapa!
Copy !req
1697. Un momento.
Copy !req
1698. Hola.
Copy !req
1699. ¿Ibas a irte ya?
Copy !req
1700. No, estaba limpiando.
Copy !req
1701. Pues déjanos despedirnos.
Copy !req
1702. Ya pasaré a...
Copy !req
1703. Vamos a echarte una mano.
Copy !req
1704. Sí, tienes que dejarlo como estaba.
Copy !req
1705. Dorothy es muy quisquillosa.
Copy !req
1706. Ni siquiera
puedes dejar una percha suelta.
Copy !req
1707. No dejes nada aquí dentro.
Copy !req
1708. Un calcetín,
Copy !req
1709. ropa interior o lo que sea.
Copy !req
1710. Has hecho un buen trabajo.
Copy !req
1711. ¿Dónde está el dinero, cariño?
Copy !req
1712. Mira debajo del vestido.
Copy !req
1713. ¿Te ha convencido él?
Copy !req
1714. Le he convencido yo.
Copy !req
1715. Voy a llamar a la policía.
Copy !req
1716. Tus gafas son falsas.
Te has teñido el pelo color hámster.
Copy !req
1717. Dices que te llamas Nancy,
pero no respondes a ese nombre.
Copy !req
1718. Te ocultas,
no sé por qué ni me importa.
Copy !req
1719. Pero no vas a llamar a la pasma.
Copy !req
1720. Y diría que nunca te han pegado.
Copy !req
1721. No me jodas.
Copy !req
1722. Lo siento, pero necesitamos el dinero.
Copy !req
1723. Y ten más cuidado, ¿vale?
Copy !req
1724. Hay gente mucho peor que nosotros.
Copy !req
1725. Oiga, no puede dormir aquí.
Copy !req
1726. 12 DE JULIO
Copy !req
1727. Yo no maté a mi mujer.
Copy !req
1728. ¿Por qué no vuelves a intentarlo?
Menos rígido.
Copy !req
1729. Yo no maté a mi mujer.
Copy !req
1730. - ¿Qué haces?
- Si pareces petulante,
Copy !req
1731. enfadado o tenso,
te lanzaré un osito de goma.
Copy !req
1732. - ¿Eso me va a relajar?
- Vuelve a intentarlo.
Copy !req
1733. Sr. Dunne, creo que la relación
con su mujer no era buena.
Copy !req
1734. Sí, pasamos unos años muy duros.
Perdí el trabajo.
Copy !req
1735. Los dos lo perdisteis.
Copy !req
1736. Los dos perdimos el trabajo.
Copy !req
1737. Tuve que ir a cuidar a mi madre,
Copy !req
1738. que estaba enferma de cáncer,
y a mi padre...
Copy !req
1739. Tu padre es tierra quemada.
Copy !req
1740. Habla de la relación con tu madre.
Copy !req
1741. Sigue.
Copy !req
1742. Los problemas fueron en aumento.
Copy !req
1743. "En aumento" supone
que se avecina una explosión. No.
Copy !req
1744. La cosa empezó a ir por mal camino.
Copy !req
1745. Tuve un momento de flaqueza.
Copy !req
1746. Tu "momento" duró más de quince meses.
Copy !req
1747. Falté al respeto a mi mujer.
Copy !req
1748. Falté al respeto a mi matrimonio.
Copy !req
1749. Y siempre lo lamentaré.
Copy !req
1750. Eso funciona.
Copy !req
1751. Haz el papel de marido zoquete, Nick.
Copy !req
1752. "Fui un idiota, un gilipollas.
Copy !req
1753. Todo lo hago mal".
Copy !req
1754. Ya lo sé.
Como los hombres en general.
Copy !req
1755. - Gracias.
- ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1756. Estoy bien.
Go, ¿me pasas esa caja, por favor?
Copy !req
1757. Me lo regaló Amy
cuando cumplí 33 años.
Copy !req
1758. Detestas ese reloj.
Copy !req
1759. No, Go. Adoro este reloj.
Copy !req
1760. Como adoro esta corbata,
Copy !req
1761. y como adoro a mi mujer.
Copy !req
1762. Eres tú.
Copy !req
1763. Lo siento.
Copy !req
1764. Dios Bendito.
Copy !req
1765. La semana pasada
Copy !req
1766. amenacé con irme,
y dijo que me buscaría y me mataría.
Copy !req
1767. Por eso desaparecí.
Copy !req
1768. Perdí al bebé.
Copy !req
1769. Ni se lo conté ni a mis padres.
Copy !req
1770. Me da mucha vergüenza
y tengo mucho miedo.
Copy !req
1771. Pues te está buscando.
Copy !req
1772. Se presentó en mi casa
hace tres días.
Copy !req
1773. Me localizó
por las cartas que te escribí.
Copy !req
1774. Las guardaste.
Copy !req
1775. Saber que estabas ahí
Copy !req
1776. era lo único que me mantenía con vida.
Copy !req
1777. Pues vamos a la policía.
Copy !req
1778. Ahora no puedo aparecer.
Copy !req
1779. Sería una paria.
Todo el mundo me odiaría.
Copy !req
1780. ¿Está mal querer que Nick pague?
Copy !req
1781. Debería ir a la cárcel.
Copy !req
1782. Voy a llevarte a mi casa del lago.
Copy !req
1783. Está totalmente aislada.
Copy !req
1784. ¿Por qué eres tan bueno conmigo?
Copy !req
1785. Ya sabes por qué.
Copy !req
1786. Perdona.
Copy !req
1787. Yo te conozco, ¿no?
Copy !req
1788. No.
Copy !req
1789. Eres hija de los Nolan.
Copy !req
1790. No, somos de Winnipeg. Disculpe.
Copy !req
1791. Deberíamos irnos.
Copy !req
1792. Un segundo.
Copy !req
1793. Era Boney. Luego la llamo.
Copy !req
1794. Tanner. Me alegro de verte.
Copy !req
1795. ¡Sharon! ¡Hola!
Copy !req
1796. Espero que valga la pena.
Copy !req
1797. Te va a encantar.
Copy !req
1798. Sharon.
Copy !req
1799. Sra. Schieber.
Muchas gracias por acceder a esto.
Copy !req
1800. ¿Puedo ofreceros algún refrigerio?
Copy !req
1801. No, ya he tomado ositos de goma.
Copy !req
1802. ¡La hostia!
Copy !req
1803. ¿Perdone?
Copy !req
1804. Noticia de última hora
sobre el caso de la Asombrosa Amy.
Copy !req
1805. Conectamos en directo.
Copy !req
1806. Dios mío.
Copy !req
1807. Qué putilla.
Copy !req
1808. Me llamo Andie Fitzgerald.
Copy !req
1809. Conocí a Nick Dunne
Copy !req
1810. cuando era mi profesor
de escritura creativa en Mill Valley.
Copy !req
1811. ¿Por qué viste como una niñera?
Copy !req
1812. Estoy avergonzada
Copy !req
1813. de tener una relación romántica
con un hombre casado.
Copy !req
1814. La chica de las tetas incitantes.
Copy !req
1815. Creía que estábamos enamorados.
Copy !req
1816. Ahora parece una menonita, joder.
Copy !req
1817. Sé que no es excusa.
Copy !req
1818. No. No lo es.
Copy !req
1819. Sinceramente no creo
que Nick Dunne hubiera matado por mí.
Copy !req
1820. Mi solidaridad con todos aquellos
que aman a Amy.
Copy !req
1821. Pido disculpas por el dolor
que esto les pueda causar.
Copy !req
1822. Queríamos a Nick Dunne
como a un hijo.
Copy !req
1823. Nuestro amor ha terminado.
Copy !req
1824. Ya solo son fantasmas.
Copy !req
1825. Él respondió a nuestra confianza
con mentiras y más mentiras.
Copy !req
1826. Ahora estamos convencidos
Copy !req
1827. de que Nick es responsable
de la desaparición de nuestra hija,
Copy !req
1828. nuestra Asombrosa Amy.
Copy !req
1829. Vaya, esto se ha puesto interesante.
Copy !req
1830. Necesitamos un momento.
Copy !req
1831. Tenemos que retirarnos.
Copy !req
1832. - No ha cambiado nada.
- Todo ha cambiado.
Copy !req
1833. Hace una hora llevábamos la delantera.
Copy !req
1834. - Puedo manejarlo.
- Estamos a la defensiva.
Copy !req
1835. Esta es otra dinámica distinta.
Copy !req
1836. - ¡Puedo manejarlo!
- Te va a comer vivo.
Copy !req
1837. Confiad en mí.
Copy !req
1838. Está bien.
Copy !req
1839. Genial.
Copy !req
1840. Ponedle el micro.
Copy !req
1841. Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
Copy !req
1842. Gracias.
Copy !req
1843. No debería sonreírle.
Copy !req
1844. Ya. No me digas.
Copy !req
1845. Preparados. Cinco, cuatro...
Copy !req
1846. tres, dos...
Copy !req
1847. No me puedo creer
lo acojonante que has estado.
Copy !req
1848. - Amy saca lo mejor de mí.
- No.
Copy !req
1849. Mantened la calma
durante al menos 24 horas.
Copy !req
1850. Las mujeres
aún quieren arrancarte los ojos.
Copy !req
1851. Andie fue un buen momento televisivo.
Copy !req
1852. - Es buena gente.
- Ahí está el problema.
Copy !req
1853. Aguanta el chaparrón,
Copy !req
1854. y cuando mañana emitan el programa,
serás un hombre nuevo.
Copy !req
1855. Hasta entonces,
Copy !req
1856. que no te vean el pelo.
Copy !req
1857. No hay problema.
Copy !req
1858. Bienvenida.
Copy !req
1859. Estás en tu casa.
Copy !req
1860. Tengo música, tele por satélite,
Copy !req
1861. Netflix.
Copy !req
1862. Él era su profesor.
Copy !req
1863. Roku.
Copy !req
1864. Lnternet, evidentemente.
Copy !req
1865. Se suponía que era un hombre maduro,
Copy !req
1866. Si en algún momento
te apetece algo y no lo encuentras,
Copy !req
1867. me avisas y yo te lo traigo.
Copy !req
1868. En lugar del abecedario,
le enseñó lo de las abejas.
Copy !req
1869. Y pensad cómo estará
su madre en un momento así.
Copy !req
1870. La bodega está abajo.
Copy !req
1871. Te traeré ropa.
Copy !req
1872. No es que no me guste
la moda de tiendas de caza y pesca.
Copy !req
1873. El suelo está climatizado,
tú lo regulas.
Copy !req
1874. Hay albornoces y toallas.
La ducha tiene vapor.
Copy !req
1875. La bañera tiene hidromasaje.
Copy !req
1876. Hay una gran vista por si te animas.
Copy !req
1877. Y cortinas opacas, por si no.
Copy !req
1878. La cama es Savoir.
Copy !req
1879. No dormirás mejor que aquí.
Copy !req
1880. Es justo lo que necesito.
Copy !req
1881. Estoy agotadísima.
Copy !req
1882. Te dejo que descanses.
Copy !req
1883. Amy, estoy muy contento
de que estés aquí.
Copy !req
1884. Y no quiero que te preocupes
ni por un segundo.
Copy !req
1885. Hay cámaras por todas partes.
Copy !req
1886. El exterior,
por todo el terreno, la entrada.
Copy !req
1887. Todo aquel a quien detecte
entrando o saliendo...
Copy !req
1888. quedará grabado.
Copy !req
1889. Estás más que segura.
Copy !req
1890. Y no pienso volver a dejar
que te vayas.
Copy !req
1891. 13 DE JULIO
Copy !req
1892. - ¡Buenos días!
- ¡No hagas eso!
Copy !req
1893. Lo siento.
Copy !req
1894. Necesito sentirme a salvo.
Copy !req
1895. Estás totalmente a salvo.
Copy !req
1896. - ¿Qué hacías?
- Nada.
Copy !req
1897. Amy, yo no soy Nick.
Copy !req
1898. Me resulta difícil.
Copy !req
1899. Después de tantos años
bajo el yugo de alguien...
Copy !req
1900. Sé lo que se siente.
Copy !req
1901. Nunca estuviste bajo mi yugo.
Copy !req
1902. - Bajo tus riendas.
- Nunca.
Copy !req
1903. Un nuevo comienzo.
Copy !req
1904. Ropa decente,
Copy !req
1905. tinte de cabello, maquillaje, pinzas.
Copy !req
1906. Hay un gimnasio con vistas al lago.
Copy !req
1907. Cuanto antes recuperes tu aspecto,
antes te sentirás como eres.
Copy !req
1908. Compraré provisiones para ver
el programa de Sharon Schieber.
Copy !req
1909. Creo que debería verlo yo sola.
Copy !req
1910. Tonterías.
Copy !req
1911. Volveré.
Copy !req
1912. Y estoy impaciente
Copy !req
1913. por rencontrarme con Amy Elliott.
Copy !req
1914. Genial.
Copy !req
1915. Buenas noches, soy Sharon Schieber.
Copy !req
1916. - Esta noche, una exclusiva.
- Date prisa.
Copy !req
1917. Un marido rompe su silencio.
No solo sobre su desaparecida esposa,
Copy !req
1918. sino sobre su infidelidad,
y todos los rumores escandalosos.
Copy !req
1919. Nick Dunne,
Copy !req
1920. probablemente ahora mismo seas
el hombre más odiado del país.
Copy !req
1921. Probablemente lo sea. Y lo merezco.
Copy !req
1922. Yo le regalé esa corbata.
Copy !req
1923. ¿Mataste a tu mujer, Nick?
Copy !req
1924. Yo no maté a mi mujer.
Copy !req
1925. No soy un asesino.
Copy !req
1926. Pero fuiste infiel.
Copy !req
1927. Fui infiel,
Copy !req
1928. y me siento avergonzado.
Copy !req
1929. Además dejaste que los padres de Amy,
Copy !req
1930. sus amigos y todas las personas
de tu ciudad natal
Copy !req
1931. creyeran que eras un buen marido,
Copy !req
1932. desesperado por encontrar a su mujer.
Copy !req
1933. Es que estoy desesperado.
Copy !req
1934. No sé cómo esperas
que nos lo creamos.
Copy !req
1935. Has demostrado ser un embustero.
Copy !req
1936. No hice pública mi aventura,
Copy !req
1937. porque sabía que eso me haría
quedar muy mal.
Copy !req
1938. Pero eso ya no me importa.
Copy !req
1939. Solo quiero encontrar a mi mujer.
Copy !req
1940. - Quiero aclarar una cosa...
- Permíteme hablar claro.
Copy !req
1941. Que no sea un asesino,
no significa que sea buena persona.
Copy !req
1942. No soy buena persona.
Copy !req
1943. Fui un mal marido para mi esposa.
Copy !req
1944. Incumplí mi promesa.
Copy !req
1945. Las palabras suenan bien, Nick.
Copy !req
1946. ¿Pero qué significan realmente?
Copy !req
1947. Significan que fui un farsante.
Copy !req
1948. Hace siete años conocí a Amy Elliott.
Copy !req
1949. Quedé totalmente cautivado.
Copy !req
1950. Amy causa ese efecto.
Copy !req
1951. Yo era un tío del montón
de un lugar normal,
Copy !req
1952. con aspiraciones mediocres,
Copy !req
1953. y conocí a una mujer que me encandiló.
Copy !req
1954. Y quería que ella me amara.
Copy !req
1955. Fingí ser mejor de lo que era.
Copy !req
1956. Cuando nos casamos,
le prometí que sería ese hombre.
Copy !req
1957. El hombre que se esfuerza,
Copy !req
1958. que vive, se comporta
Copy !req
1959. y ama con tanta pasión como ella.
Copy !req
1960. Pero fracasé.
Copy !req
1961. En vez de hacer lo correcto,
Copy !req
1962. hice lo que era fácil.
Copy !req
1963. Hablas como un hombre
que puede reparar la relación,
Copy !req
1964. - y cree que su mujer sigue con vida.
- Es que sigue con vida.
Copy !req
1965. ¿Podrías mirar a esa cámara?
Copy !req
1966. ¿Puedes mirar hacia el objetivo
Copy !req
1967. y hablar con tu mujer?
Copy !req
1968. Si está viva, y esta noche
puede verte y oírte,
Copy !req
1969. ¿qué te gustaría decirle, Nick?
Copy !req
1970. Amy, te quiero.
Copy !req
1971. Eres la mejor persona
que he conocido.
Copy !req
1972. Y me enterraría bajo la leña
por la forma en la que te traté.
Copy !req
1973. Si vuelves, te prometo
Copy !req
1974. que pasaré todos los días
compensándote.
Copy !req
1975. Seré el hombre
que te prometí que sería.
Copy !req
1976. Te quiero.
Copy !req
1977. Vuelve a casa.
Copy !req
1978. Trae.
Copy !req
1979. A pesar de lo que pensaran...
Copy !req
1980. ¿Qué pone?
Copy !req
1981. Estaremos de acuerdo...
Copy !req
1982. Dios mío. Lo has petado.
Copy !req
1983. Están flipando contigo.
Copy !req
1984. Les caí mal, les caí bien,
Copy !req
1985. me odiaron,
Copy !req
1986. y ahora me adoran.
Copy !req
1987. con una franqueza
digna de respeto.
Copy !req
1988. Desde luego se ha ganado el mío.
Copy !req
1989. ¿Qué pasa?
Copy !req
1990. Soy Sharon Schieber.
Buenas noches.
Copy !req
1991. Margo Dunne,
una orden de registro de su propiedad.
Copy !req
1992. No suelo hacer caso
a llamadas anónimas,
Copy !req
1993. pero a una vecina le preocupaba
un hombre extraño cerca de su leñera.
Copy !req
1994. Llama a Tanner.
Copy !req
1995. Vale. ¡Mierda!
Copy !req
1996. Su novia es muy guapa, Nick.
Copy !req
1997. ¿Ese es el problema?
Copy !req
1998. Le he tratado de forma más que justa
en esta investigación.
Copy !req
1999. Le he dado el beneficio de la duda.
Copy !req
2000. Cuando decía una estupidez,
Copy !req
2001. pensaba "Quizá es que es estúpido".
Copy !req
2002. Pero me equivocaba.
Ese es el problema.
Copy !req
2003. ¿Sigue sin jugar al golf?
Copy !req
2004. Eso no es mío.
Copy !req
2005. Yo no he metido ahí nada de eso.
Copy !req
2006. Son unos palos buenos.
Es un auténtico refugio masculino.
Copy !req
2007. Lo tiene todo para cuando
su esposa se vaya para siempre.
Copy !req
2008. ¡Nick!
Copy !req
2009. - No pueden hacer eso.
- Claro que podemos.
Copy !req
2010. ¿Amy? Es hora de seguir con tu vida.
Copy !req
2011. ¿Cómo puedo ayudarte?
Copy !req
2012. Necesito tiempo para pensar.
Copy !req
2013. - Eso es lo último que necesitas.
- Desi...
Copy !req
2014. Me has tenido veinte años en suspense.
Copy !req
2015. Finalmente, anoche acudiste a mí,
Copy !req
2016. y me escogiste.
Copy !req
2017. Sigue ese instinto.
Copy !req
2018. No confíes en quien
te deja vapuleada y sin hogar,
Copy !req
2019. durmiendo en el coche,
temiendo por tu vida.
Copy !req
2020. No pienso imponer mi voluntad.
Copy !req
2021. Comprendo lo que dices, Desi.
Copy !req
2022. En serio.
Copy !req
2023. Me han maltratado tanto tiempo,
Copy !req
2024. que he olvidado cómo comportarme.
Copy !req
2025. Mañana voy a instalarme aquí,
Copy !req
2026. y vamos a resolver esto juntos.
Copy !req
2027. Solo quiero que vuelvas a ser tú.
Copy !req
2028. Se llevaron a Margo para joderte.
Copy !req
2029. No puede seguir ahí dentro.
Copy !req
2030. Voy a entrar y voy a contárselo todo.
Copy !req
2031. ¿Qué?
Copy !req
2032. A Boney hay que contarle poco.
Copy !req
2033. Sin cadáver, sin arma homicida,
Copy !req
2034. su única esperanza es una confesión.
Copy !req
2035. Deja que ellos hablen.
Copy !req
2036. Así podemos reactivar tu defensa.
Copy !req
2037. La verdad es mi defensa.
Copy !req
2038. ¿Reconoce esto?
Copy !req
2039. Es el regalo de aniversario de Amy.
Copy !req
2040. ¿Así le dijo que estaba embarazada?
Copy !req
2041. ¿Mamá, papá, el bebé,
y eso le puso muy furioso?
Copy !req
2042. No.
Copy !req
2043. - ¿Reconoce esto?
- Nunca lo había visto.
Copy !req
2044. Es el diario de Amy.
Lo encontramos en casa de su padre.
Copy !req
2045. ¿Es la letra de su mujer?
Copy !req
2046. - Él no es experto...
- Lo parece.
Copy !req
2047. Coincide con nuestros expertos.
Copy !req
2048. ¿Quiere jugar a verdadero o falso?
Copy !req
2049. Claro.
Copy !req
2050. "Y entonces me limpió el azúcar
de los labios para poder degustarme".
Copy !req
2051. Sí, eso es verdad.
Copy !req
2052. ¿Creía que la quinua era un pescado?
Copy !req
2053. También es verdad, sí.
Copy !req
2054. Quería quedarse embarazada
y usted la agredió.
Copy !req
2055. ¿Le pegué? No, eso nunca pasó.
Copy !req
2056. - Pone "empujó".
- De ningún modo.
Copy !req
2057. Nunca la toqué.
Copy !req
2058. Lntentó comprar un arma.
Copy !req
2059. Lo dudo, pero no lo sé.
Copy !req
2060. ¿Leo la última anotación?
Copy !req
2061. Claro.
Copy !req
2062. "Este hombre puede matarme".
Copy !req
2063. Son sus palabras,
"este hombre puede matarme".
Copy !req
2064. Me parece una nota final oportuna.
Copy !req
2065. De aquí en adelante,
Copy !req
2066. recuerda que no eres experto
en grafía.
Copy !req
2067. Vale, ya lo sé.
Copy !req
2068. El mango que le faltaba a Judy.
Copy !req
2069. Del tamaño de una porra.
Copy !req
2070. Lo encontramos el primer día,
en la chimenea.
Copy !req
2071. No sabíamos qué era, pero,
¿un fuego en julio?
Copy !req
2072. Lo guardamos.
Copy !req
2073. Nunca lo había visto.
Copy !req
2074. Está analizado.
El fuego no borra la sangre, Nick.
Copy !req
2075. Así que, por fin, Nicholas Dunne,
Copy !req
2076. queda detenido por el asesinato
de Amy Elliott Dunne.
Copy !req
2077. No digas ni una palabra.
Copy !req
2078. - ¿Y mi versión?
- ¡Nick!
Copy !req
2079. 26 DE JULIO
Copy !req
2080. ¿Más café?
Copy !req
2081. Me encantaría.
Copy !req
2082. ¿Recuerdas cuando hicimos novillos
y fuimos en coche a Cabo Cod?
Copy !req
2083. Señor, sí. Langosta directa del mar.
Copy !req
2084. Esto me lo recuerda.
Copy !req
2085. Unas vacaciones interminables.
Copy !req
2086. ¿No te aburres?
Copy !req
2087. ¿Cómo voy a aburrirme?
Copy !req
2088. Sabes hablar de sinfonías
del siglo XVIII,
Copy !req
2089. impresionistas del siglo XIX,
citar a Proust en francés.
Copy !req
2090. La idea que tenía Nick de la cultura
era un maratón de telerrealidad
Copy !req
2091. con una mano en los calzoncillos.
Copy !req
2092. Tengo que irme ya.
Copy !req
2093. Pero volveré lo antes que pueda.
Copy !req
2094. Mis llaves.
Copy !req
2095. Gracias.
Copy !req
2096. Así es como van los jóvenes.
Copy !req
2097. ¿Dunne?
Copy !req
2098. Tiene un abogado cojonudo.
Copy !req
2099. - ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
Copy !req
2100. Sí.
Copy !req
2101. Vámonos.
Copy !req
2102. ¿Qué significa esto?
Copy !req
2103. Estás libre bajo fianza.
Copy !req
2104. Puedes descansar en casa
mientras preparamos el juicio.
Copy !req
2105. Bajad la cabeza.
Copy !req
2106. Joder, Tanner,
¿se sabe dónde está Amy?
Copy !req
2107. Dos de mis mejores hombres
lo investigan.
Copy !req
2108. Se ha esfumado.
Copy !req
2109. Vuelve a casa, Amy. Atrévete.
Copy !req
2110. 3 DE AGOSTO
Copy !req
2111. El Sr. Collings está en casa.
Copy !req
2112. Hola, Sr. Collings.
Copy !req
2113. Te echaba de menos.
Copy !req
2114. He estado pensando
Copy !req
2115. que no quiero estar sin ti.
Copy !req
2116. Quédate conmigo.
Copy !req
2117. Y cuando todo esto se olvide,
vamos a Grecia, como dijiste.
Copy !req
2118. ¿Pulpo y Scrabble?
Copy !req
2119. ¿Cuánto tiempo crees que durará?
Copy !req
2120. No mucho. Seis meses de juicio.
La condena será rápida.
Copy !req
2121. Recurrirá.
Copy !req
2122. Veré el resto desde el extranjero.
Copy !req
2123. Ve despacio.
Copy !req
2124. Lo quiero ahora.
Copy !req
2125. Sin prisas.
Copy !req
2126. Hazlo ya.
Copy !req
2127. Más fuerte.
Copy !req
2128. 4 DE AGOSTO
Copy !req
2129. Qué hija de puta.
Copy !req
2130. No se preocupe.
Va a tener muchos hijos.
Copy !req
2131. Tiene lesiones de violación.
Había rastros de semen.
Copy !req
2132. Vamos a comprobarlo.
Copy !req
2133. Sí que coincidirá.
Copy !req
2134. Muchas gracias.
Copy !req
2135. ¿Qué le parece?
Copy !req
2136. ¿Volvemos a ser amigos?
Copy !req
2137. Ahora que sé que no ha asesinado
a su mujer, sí.
Copy !req
2138. ¿Usted qué piensa?
Copy !req
2139. ¿Un secuestro?
La historia es un disparate.
Copy !req
2140. Le hemos dado analgésicos fuertes.
Copy !req
2141. No pasa nada. Quiero ayudar.
Copy !req
2142. Sra. Dunne,
sabemos lo que ha pasado,
Copy !req
2143. y esto será muy breve.
Copy !req
2144. ¿Puede contarnos lo que ocurrió?
Copy !req
2145. Esa mañana sonó el timbre.
Copy !req
2146. Todo normal.
Copy !req
2147. Abrí la puerta.
Copy !req
2148. Qué extraño.
Copy !req
2149. Desde el instituto,
nunca desaparecía de mi vida.
Copy !req
2150. Lntentaba ser amable con él.
Copy !req
2151. Respondía a sus cartas,
Copy !req
2152. le mantenía calmado.
Copy !req
2153. Dios mío.
Copy !req
2154. De hecho le di esperanzas.
Copy !req
2155. Usted no tuvo la culpa.
Copy !req
2156. Entró empujando la puerta.
Copy !req
2157. Me agarró.
Copy !req
2158. Pero me solté, y corrí hacia la cocina.
Copy !req
2159. Me aporreó.
Copy !req
2160. Me desplomé.
Copy !req
2161. Esa porra era en realidad
el mango de un títere de Punch y Judy.
Copy !req
2162. Cierto.
Copy !req
2163. La búsqueda del tesoro.
Copy !req
2164. Había escondido unos títeres...
Copy !req
2165. ¿Y cómo lo tenía Desi?
Copy !req
2166. Acababa de encontrarlo.
Copy !req
2167. Debió de soltarse.
Copy !req
2168. Lo tenía en la mano cuando Desi
entró en casa. Me lo quitó.
Copy !req
2169. Respecto a la leñera...
Copy !req
2170. Me llevó a su casa del lago.
Copy !req
2171. Me ató a la cama.
Copy !req
2172. Volviendo a la leñera, muy rápido.
Copy !req
2173. Cuando dejó ahí los títeres,
Copy !req
2174. - ¿vio que estaba llena?
- Un montón de cosas.
Copy !req
2175. Correspondientes a compras hechas
con tarjeta de crédito de su marido.
Copy !req
2176. Nick y las tarjetas.
Copy !req
2177. Él compra y yo me quejo.
Es posible.
Copy !req
2178. Escondió cosas en casa de Go.
Están muy unidos.
Copy !req
2179. ¿Ahora puedo volver
al momento en el que me tenía presa
Copy !req
2180. un hombre con un historial
de problemas mentales?
Copy !req
2181. Continúe, Sra. Dunne.
Copy !req
2182. Desi me agredió esa noche.
Copy !req
2183. Todas las noches.
Copy !req
2184. Me ataba como a un perro.
Copy !req
2185. Y luego me castigaba.
Copy !req
2186. Pasaba hambre.
Copy !req
2187. Me rasuraba,
Copy !req
2188. me sodomizaba.
Copy !req
2189. Estaba lleno de cámaras.
Copy !req
2190. Por favor, búsquenlo.
Busquen las cintas.
Copy !req
2191. Le rajó el cuello con un cúter.
Copy !req
2192. ¿Cómo consiguió un cúter
Copy !req
2193. si la tenía atada todo el rato?
Copy !req
2194. ¿No puede alegrarse de que esté viva?
Copy !req
2195. Amy, encontramos su diario.
Copy !req
2196. Contiene acusaciones preocupantes
de maltrato físico y psíquico.
Copy !req
2197. Bueno, esa es la horrible verdad.
Copy !req
2198. Nick no quería un bebé.
Copy !req
2199. Tiene mal genio.
Tuvimos problemas de dinero.
Copy !req
2200. Pero le quiero.
Copy !req
2201. ¿Y por qué intentó comprar un arma?
Copy !req
2202. Lo siento, me fallan las fuerzas.
Copy !req
2203. Quiero aclarar solo una cosa...
Copy !req
2204. Si este caso hubiera seguido
en sus manos incompetentes,
Copy !req
2205. mi marido estaría condenado,
Copy !req
2206. y yo estaría atada, todavía,
con las extremidades abiertas...
Copy !req
2207. Sra. Dunne, ha sido muy valiente.
Hemos terminado.
Copy !req
2208. Ahora debo preguntarle una cosa.
Copy !req
2209. ¿Se siente a salvo
volviendo con su marido?
Copy !req
2210. Hemos rezado al Señor y nos ha oído.
Copy !req
2211. Ammy Dunne está en casa.
Copy !req
2212. Sé que hay muchas preguntas,
Copy !req
2213. pero de momento queremos esperar
Copy !req
2214. y mostrar nuestro agradecimiento
por este milagro en el Misisipi.
Copy !req
2215. Discúlpennos, por favor.
Copy !req
2216. ¡Te queremos, Amy!
Copy !req
2217. Ya puedes dejar de fingir.
Copy !req
2218. No estoy fingiendo.
Copy !req
2219. Estuviste perfecto.
Copy !req
2220. El Nick de la tele
es el que me enamoró.
Copy !req
2221. Sabes que solo dije
lo que querías oír.
Copy !req
2222. Fíjate cómo me conoces.
Copy !req
2223. Me conoces hasta los tuétanos.
Copy !req
2224. Está bien.
Copy !req
2225. Debes contarme exactamente
lo que pasó.
Copy !req
2226. Quítate la ropa.
Copy !req
2227. Quiero asegurarme
de que no lleves un micro.
Copy !req
2228. Mataste a una persona, Amy.
Eres una asesina.
Copy !req
2229. Soy una luchadora.
Copy !req
2230. Luché para volver contigo.
Copy !req
2231. Mataste a un tío.
Copy !req
2232. Lo degollaste con un cúter.
Copy !req
2233. Acudiste a una televisión nacional
Copy !req
2234. y me rogaste que te salvara la vida.
Copy !req
2235. Y yo me ofrecí.
Copy !req
2236. Pero quiero a ese Nick.
Copy !req
2237. Yo me voy.
Copy !req
2238. ¿De verdad crees que eso es sensato?
Copy !req
2239. Champú.
Copy !req
2240. La esposa violada, herida,
lucha por volver con su marido
Copy !req
2241. y él la abandona.
Copy !req
2242. Te destruirán.
Copy !req
2243. Los vecinos te repudiarán.
Copy !req
2244. Y yo me aseguraré de que nadie olvide
el dolor que me causaste.
Copy !req
2245. No quiero saber nada
de tus admiradores de ahí fuera.
Copy !req
2246. Pero cuando se vayan,
Copy !req
2247. yo también.
Copy !req
2248. Medítalo.
Copy !req
2249. Consúltalo con la almohada.
Copy !req
2250. ¿Alguna vez hubo un bebé?
Copy !req
2251. Puede haberlo.
Copy !req
2252. Buenas noches.
Copy !req
2253. 5 DE AGOSTO
Copy !req
2254. ¡Hola, Nick!
Copy !req
2255. Hola, guapo.
Copy !req
2256. ¿Una crep?
Copy !req
2257. Claro.
Copy !req
2258. Era la chica de sus sueños.
Copy !req
2259. Y cuando ese chico rico
y consentido pudo tenerla,
Copy !req
2260. abusó de ella.
Copy !req
2261. Estaréis muy orgullosos.
Copy !req
2262. Han pasado cuatro horas.
Copy !req
2263. ¿Nick? ¿Qué tenéis previsto
Amy y tú en adelante?
Copy !req
2264. Ahora mismo lo importante
es nuestro matrimonio.
Copy !req
2265. Cuando dos personas se quieren
y no sacan adelante su relación
Copy !req
2266. es una verdadera tragedia.
Copy !req
2267. Bésame la mejilla.
Copy !req
2268. Esa alimaña no puede ser
la novia de América.
Copy !req
2269. 9 DE AGOSTO
Copy !req
2270. Me dijo que había matado a Desi.
Voluntariamente, un asesinato.
Copy !req
2271. - ¿Y si lleva un micro?
- No va a servir.
Copy !req
2272. Ya te lo dijo una vez.
Copy !req
2273. Sí, porque me hizo desnudarme.
Copy !req
2274. Te lo juro, sois la pareja más jodida
que he conocido.
Copy !req
2275. Y estoy especializado en jodidos.
Copy !req
2276. ¿Amy y tú bajo el mismo techo?
Copy !req
2277. Deberías venderlo como reality.
Copy !req
2278. Amy Dunne, y el milagro del Misisipi.
Copy !req
2279. Nick y yo hemos pasado malos momentos
Copy !req
2280. y días oscuros,
Copy !req
2281. pero os agradecemos
Copy !req
2282. que apoyéis nuestra vida juntos,
y que perdonéis a Nick.
Copy !req
2283. En serio,
vuestro ánimo es importantísimo.
Copy !req
2284. Sí que es buena.
Copy !req
2285. La Asombrosa Amy y el marido amansado.
Copy !req
2286. Las mujeres desesperadas de Branson.
Copy !req
2287. Cuida a este tío.
Copy !req
2288. No puedo creer que te vayas.
Copy !req
2289. Ya no corres ningún riesgo.
Copy !req
2290. Soy el riesgo en persona.
Copy !req
2291. Tienes un contrato para un libro,
un documental, el Bar es franquicia.
Copy !req
2292. Dale las gracias.
Copy !req
2293. Pero no la cabrees.
Copy !req
2294. Hasta luego.
Copy !req
2295. Elvis se va de Misuri.
Copy !req
2296. Tuvo que cometer errores.
Copy !req
2297. Tenemos que comprobar
la versión de Amy.
Copy !req
2298. Nick, no puedo hacer nada.
Copy !req
2299. Hemos quemado todos los cartuchos.
Copy !req
2300. El caso pasó a los federales.
Copy !req
2301. - No tiene por qué dejarlo.
- Pues sí.
Copy !req
2302. 9 DE SEPTIEMBRE
Copy !req
2303. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
2304. No podía dormir.
Copy !req
2305. Vamos,
Copy !req
2306. te acompaño a la cama.
Copy !req
2307. Sabes que puedes dormir conmigo, ¿no?
Copy !req
2308. Sí, es que...
Copy !req
2309. necesito más tiempo.
Copy !req
2310. Yo nunca, jamás te haría daño.
Copy !req
2311. Pero necesito que participes.
Copy !req
2312. Necesito que cumplas tu parte.
Copy !req
2313. A ver.
Copy !req
2314. 23 DE SEPTIEMBRE
Copy !req
2315. Todo lo que han oído
acerca de mi mujer
Copy !req
2316. es mentira.
Copy !req
2317. Es una psicópata
calculadora y asesina.
Copy !req
2318. Y yo he sido cómplice...
Copy !req
2319. ¡Nick!
Copy !req
2320. ¿Nick?
Copy !req
2321. - ¡El desayuno!
- ¿Cariño?
Copy !req
2322. Deberíamos darnos la mano.
Copy !req
2323. No todo el rato,
pero de vez en cuando.
Copy !req
2324. "Dime, Nick, ¿qué se siente
al recuperar a tu mujer?"
Copy !req
2325. "Es fantástico.
Copy !req
2326. ¿Cuántas personas tienen
una segunda oportunidad en el amor?"
Copy !req
2327. "Fantástico" queda frívolo.
Copy !req
2328. ¿"Asombroso"?
Copy !req
2329. Debes confesar
que usaste las tarjetas de crédito,
Copy !req
2330. que escondiste todas las compras,
y que me empujaste.
Copy !req
2331. Necesito esas tres cosas
para sentirme a salvo.
Copy !req
2332. Tienes que ser convincente.
Copy !req
2333. No te preocupes.
Sé exactamente lo que debo decir.
Copy !req
2334. Nick.
Copy !req
2335. Qué casa más bonita.
Copy !req
2336. Te agradezco mucho tu tiempo, Nick.
Copy !req
2337. Cuando hablaste por TA a todo el país,
Copy !req
2338. dijiste que yo había asesinado
a mi mujer.
Copy !req
2339. Voy donde está la noticia.
Copy !req
2340. Lnsinuaste que mantenía
relaciones carnales con mi hermana.
Copy !req
2341. Yo no hablé de pecado.
Dije que estabais demasiado unidos.
Copy !req
2342. Hiciste que una mesa de necios
me diagnosticaran una sociopatía.
Copy !req
2343. Rompamos el hielo.
Copy !req
2344. Una pareja para tu perro robot.
Copy !req
2345. Voy a avisar a Amy.
Copy !req
2346. Bueno, ya está abajo.
Copy !req
2347. - ¿Qué es esto?
- Es para ti.
Copy !req
2348. Ábrelo.
Copy !req
2349. No necesito más regalos.
Copy !req
2350. Ábrelo.
Copy !req
2351. Yo no te he tocado.
Copy !req
2352. No era necesario.
Copy !req
2353. Y una mierda.
Recibí una carta de la clínica.
Copy !req
2354. La tengo. Tú la tiraste.
Copy !req
2355. La carta sí.
Copy !req
2356. Quiero un análisis.
Copy !req
2357. Una prueba de paternidad.
Copy !req
2358. Me encantan las pruebas.
Copy !req
2359. Puedes hacer que me odien.
Copy !req
2360. Me da igual. ¡Voy a dejarte!
Copy !req
2361. No enseñaré a tu hijo a odiarte.
Copy !req
2362. Eso lo va a aprender solo.
Copy !req
2363. ¡Serás hija de la gran puta!
Copy !req
2364. Soy la hija de puta
con la que te casaste.
Copy !req
2365. La única vez que te gustaste
Copy !req
2366. fue cuando intentabas gustar
a esta hija de puta.
Copy !req
2367. No soy una rajada,
soy así de hija de puta.
Copy !req
2368. He matado por ti.
¿Quién más puede decir eso?
Copy !req
2369. ¿Crees que serías feliz
con una chica del centro?
Copy !req
2370. Ni hablar, chaval. Soy la única.
Copy !req
2371. Oye, tú deliras. Estás loca.
Copy !req
2372. ¿Por qué ibas a querer esto?
Copy !req
2373. Sí, te amé.
Copy !req
2374. Y luego empezamos a recelar mutuamente
e intentar controlarnos.
Copy !req
2375. Y causarnos dolor.
Copy !req
2376. Eso es el matrimonio.
Copy !req
2377. Ahora voy a prepararme.
Copy !req
2378. No puedo verte con esa cosa
durante los próximos 18 años.
Copy !req
2379. No puedo irme sin más.
Copy !req
2380. Podrías pedir la custodia.
Copy !req
2381. No, no la tendré. Y tú lo sabes.
Copy !req
2382. Va a ser mi hijo.
No pienso abandonarlo.
Copy !req
2383. ¿Quieres quedarte?
Copy !req
2384. Tengo una responsabilidad.
Ya no se trata de lo que yo quiera.
Copy !req
2385. Quieres quedarte con ella.
Copy !req
2386. Me partes el alma.
Copy !req
2387. Go, tú eres mi voz de la conciencia.
Copy !req
2388. Te necesito conmigo en esto.
Copy !req
2389. Claro que estoy contigo.
Copy !req
2390. Estaba contigo
antes de que nacieras.
Copy !req
2391. Hemos atravesado una senda oscura,
Copy !req
2392. y hemos salido unidos.
Copy !req
2393. Nos comunicamos.
Copy !req
2394. Somos sinceros el uno con el otro.
Copy !req
2395. ¿Verdad?
Copy !req
2396. Somos cómplices.
Copy !req
2397. ¿Y?
Copy !req
2398. Y...
Copy !req
2399. vamos a ser padres.
Copy !req
2400. ¡Válgame Dios!
Copy !req
2401. - ¡Qué emoción!
- Gracias.
Copy !req
2402. "¿En qué estás pensando?
Copy !req
2403. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
2404. ¿Qué nos hemos hecho el uno al otro?
Copy !req
2405. ¿Qué nos haremos?"
Copy !req
2406. Josep Llurba
Copy !req