1. para poder salir...
Copy !req
2. le das a este tipo una estrangulación
de guillotina y se muere.
Copy !req
3. - Joder, ¿en serio?
- Sí.
Copy !req
4. - Eso es terrible.
- No, fue asombroso.
Copy !req
5. Yo soy Robbie Barkley, y ustedes
están mirando "Hollywood Extreme".
Copy !req
6. Y aparece otro hombre
joven con acusaciones...
Copy !req
7. en las cuales plantea fue acosado
sexualmente por Michael Jackson...
Copy !req
8. cuando visitaba el Rancho Neverland.
Copy !req
9. Sus padres reclamaron mantener
el secreto bien guardado...
Copy !req
10. porque les encanta su música.
Copy !req
11. ¿Por qué no lo dejan en paz?
Copy !req
12. Lo único que Michael siempre
quiso fue hacer feliz a la gente.
Copy !req
13. Eso fue lo único que siempre quiso.
Copy !req
14. La gente no sabe
qué fue lo que ocurrió.
Copy !req
15. Ellos no estuvieron allí.
Copy !req
16. Son solo unos cuantos
celosos resentidos.
Copy !req
17. Detesto a la gente que dice
cosas malas sobre Michael Jackson.
Copy !req
18. ¡Detesto a los celosos resentidos!
Copy !req
19. Yo detesto a mis vecinos.
Copy !req
20. La constante cacofonía
de la estupidez...
Copy !req
21. que brota de sus departamentos
es totalmente aplastante.
Copy !req
22. ¿Sabes una cosa?
Lo miré directamente a los ojos.
Copy !req
23. Y dije: "Eres un retardado" y le di
un puñetazo directamente en la cara.
Copy !req
24. No importa cuán gentilmente les pido...
Copy !req
25. que practiquen la cortesía.
Copy !req
26. Son incapaces de entender...
Copy !req
27. que sus acciones afectan
a otra gente.
Copy !req
28. Les falta totalmente
consideración hacia los demás...
Copy !req
29. y les falta demasiado
sentido del derecho.
Copy !req
30. No tienen decencia,
no les preocupa, no tienen vergüenza.
Copy !req
31. No les importa que yo sufra...
Copy !req
32. de migrañas debilitantes e insomnio.
Copy !req
33. A ellos no les importa
si yo tengo que trabajar...
Copy !req
34. o si quiero asesinarlos.
Copy !req
35. Sé que no es normal el deseo
de matar.
Copy !req
36. Pero también sé
que ya no soy normal.
Copy !req
37. Detesto al bebé.
Copy !req
38. Detesto a ese bebé gordo
con cara de estúpido.
Copy !req
39. Hola, amigo.
¿Qué ocurre?
Copy !req
40. Ocurren muchas cosas.
Copy !req
41. Yo soy Robbie Barkley
y esto ha sido "Hollywood"--
Copy !req
42. Tómatelo con calma, hermano.
Copy !req
43. Yo no soy tu hermano.
Copy !req
44. ¡Dios!
Copy !req
45. ¡Por favor, no me mates!
¡Tengo un bebé!
Copy !req
46. Mira esto, mira esto.
Esto es trágico.
Copy !req
47. Dios.
Copy !req
48. ¿Qué ocurre con Lindsay Lohan?
Copy !req
49. dios bendiga a estados unidos
Copy !req
50. Solía tener mucho potencial.
No sé qué fue lo que pasó.
Copy !req
51. ¡Este es el tono más divertido
que he escuchado!
Copy !req
52. Simplemente envíen P-I-G-F-A-R—
Copy !req
53. El controversial reverendo
Artemus Goran...
Copy !req
54. y sus seguidores
están nuevamente en las noticias.
Copy !req
55. Esta vez protestando en el funeral
de una víctima de cáncer.
Copy !req
56. ¡Dios detesta a los gays!
¡Dios detesta a los gays!
Copy !req
57. ¡Dios detesta a los gays!
Copy !req
58. - VELO Citea.
- VELO Citea.
Copy !req
59. Está en tu cara.
Copy !req
60. A continuación: "Las chicas rudas"...
Copy !req
61. Oye, puta,
¿por qué no—
Copy !req
62. ¿Cag— sobre mi comida?
Copy !req
63. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
64. ¡Maldita perra!
Copy !req
65. Creo que ella es una traidora
y debe ser enjuiciada por traición.
Copy !req
66. Mira, simplemente porque
haya perdido a su hijo en la guerra...
Copy !req
67. eso no le da derecho...
Copy !req
68. a faltarles el respeto a todos
nuestros valientes hijos e hijas...
Copy !req
69. que están sirviendo a nuestro país
en este momento.
Copy !req
70. Francamente, yo creo que es
mejor que su hijo esté muerto...
Copy !req
71. porque ahora no tiene
que ver en lo imbécil...
Copy !req
72. que se ha convertido su madre.
Copy !req
73. Y, ahora, lo sé, lo sé.
Copy !req
74. Antes de que todos ustedes empiecen
a perder los estribos y me digan:
Copy !req
75. "Mike,
¿cómo puedes ser tan cruel?"
Copy !req
76. Permítanme recordarles que hay
tres cosas que me encantan...
Copy !req
77. Mi madre, mi país...
Copy !req
78. y los hombres y mujeres
que están combatiendo allá...
Copy !req
79. así no tenemos que padecer
el combate aquí.
Copy !req
80. Esto es todo por hoy en "Fuller Talk."
Copy !req
81. Este ha sido el final
de nuestro programa.
Copy !req
82. Recuerdo encargar todos
los productos de "Fuller Talk"...
Copy !req
83. al número 800 que aparece
abajo en la pantalla.
Copy !req
84. Aún tenemos muchas camisetas
disponibles.
Copy !req
85. Recuerden, dos por—
Copy !req
86. Los niños fueron atrapados después...
Copy !req
87. de que le prendieran fuego
a un indigente...
Copy !req
88. y subieran el video
del ataque a la red.
Copy !req
89. ¡Dumb Nutz!
Copy !req
90. ¡Dumb Nutz!
Copy !req
91. ¡Dumb Nutz!
Copy !req
92. Amigo, ¿estás bien?
Copy !req
93. ¡Dumb Nutz!
Copy !req
94. Tenemos una prensa...
Copy !req
95. que acaba de darle un pase gratis
porque es negro.
Copy !req
96. Así no tiene que trabajar duro...
Copy !req
97. como el resto de nosotros
que acata las leyes.
Copy !req
98. Este... este es el mundo
en que vivimos, damas y caballeros.
Copy !req
99. - ¿Cómo te llamas?
- Steven Clark.
Copy !req
100. ¿Qué nos estás ofreciendo,
Steven Clark?
Copy !req
101. Basta ya.
Copy !req
102. Está bien, está bien.
Basta.
Copy !req
103. Espero que te detengas.
Basta, por favor.
Copy !req
104. Estás bromeando, ¿no es así?
Copy !req
105. Estás desperdiciando tu tiempo,
Steven.
Copy !req
106. ¿Qué haces?
Deja de hacer reverencias.
Copy !req
107. Quédate quieto y escúchame.
Copy !req
108. ¿Tú—
Copy !req
109. ¿Tú tienes algún problema mental?
Copy !req
110. No.
Copy !req
111. Deberías ir a buscar ayuda
psiquiátrica.
Copy !req
112. Nos vemos en Hollywood.
Copy !req
113. No puedo responder esa pregunta.
Copy !req
114. Él además asesinó a su esposa
y a su madre...
Copy !req
115. contabilizando un total de 16 muertos
y 33 heridos.
Copy !req
116. Todo eso en una misma tarde trágica.
Copy !req
117. Había sido monaguillo
y niño explorador...
Copy !req
118. se subió a la torre del reloj
de la Universidad de Texas en 1966.
Copy !req
119. Y utilizando su gran habilidad
con los rifles...
Copy !req
120. y su entrenamiento como marine...
Copy !req
121. se convirtió en el primer asesino
múltiple estadounidense.
Copy !req
122. Les presento a Steven Clark,
la nueva estrella...
Copy !req
123. del programa "American Superstarz"
de anoche.
Copy !req
124. Ahora bien, si se perdieron
el programa...
Copy !req
125. entonces ahora van a tener
que taparse los oídos.
Copy !req
126. Bien, basta.
Espero que te detengas.
Copy !req
127. Esta es mi parte preferida
del programa...
Copy !req
128. cuando aparecen
los más chiflados.
Copy !req
129. Lo sé. Me siento tan culpable
por reírme así, pero es tan gracioso.
Copy !req
130. ¡Despierta!
Esto es ridícu—
Copy !req
131. - Buen día.
- ¿Sí?
Copy !req
132. - ¿Quién es?
- Me cerraste el paso otra vez.
Copy !req
133. Tú mismo te cerraste el paso,
hermano.
Copy !req
134. Bien.
Copy !req
135. ¿Puedes mover tu auto?
Se me está haciendo tarde.
Copy !req
136. ¿Ahora?
Copy !req
137. Sí.
Copy !req
138. Dile que estacione
el auto lejos de nosotros.
Copy !req
139. De acuerdo.
Copy !req
140. ¿Sabes dónde está el control remoto?
Copy !req
141. Amigo, tienes que dejar más espacio.
Copy !req
142. Correcto.
Copy !req
143. De hecho, el 40% de los adultos
estadounidenses...
Copy !req
144. no pueden leer al nivel más alto
que el de cuarto grado.
Copy !req
145. Cuando se les preguntó
a los estudiantes de preparatoria...
Copy !req
146. qué clase de personaje
contemporáneo querrían ser...
Copy !req
147. la mayoría de las muchachas contestó
Kim Kardashian...
Copy !req
148. y la mayoría de los muchachos...
Copy !req
149. contestó que les gustaría
ser cualquiera de los personajes...
Copy !req
150. de "Jersey Shore."
Copy !req
151. Nosotros somos una radio
que apoya al oyente.
Copy !req
152. Sólo podemos estar en el aire con—
Copy !req
153. Ya voy realmente tarde, Ed.
Copy !req
154. ¿Qué te parece si recuerdas
cómo estacionar tu auto de mierda?
Copy !req
155. Si toca así de bien
con un solo testículo...
Copy !req
156. tal vez todo el grupo
debería tener cáncer.
Copy !req
157. Envíen todas sus cartas
y tarjetas de protesta a E-Man.
Copy !req
158. ¿Qué? Bien, bueno, yo soy
el chico malo, ¿de acuerdo?
Copy !req
159. ¿Qué? Estoy diciendo lo que todos
ustedes están pensando.
Copy !req
160. Este no es el programa
de deporte de tu papá.
Copy !req
161. Esta es la experiencia mucho macho
grande burrito machismo.
Copy !req
162. Es extrema.
Copy !req
163. Esta es mi parte preferida
de "American Superstarz"...
Copy !req
164. cuando aparecen los retardados.
Copy !req
165. - Entiendo lo que quieres decir.
- ¡Esto es genial!
Copy !req
166. Les estamos regalando pases
al sector entre bastidores.
Copy !req
167. Y todo lo que tienen que hacer
es tocarle la teta...
Copy !req
168. y tal vez tengan que boxear un poco.
Copy !req
169. Dios, ¿cuánto hace que trabajas
en este programa...
Copy !req
170. y no sabes cómo someter
a una revisión a las chicas fáciles?
Copy !req
171. Queremos ver sangre,
queremos ver lágrimas...
Copy !req
172. queremos ver a una de tus perras
caer por nocaut.
Copy !req
173. Golpéala en su teta defectuosa.
Copy !req
174. Hola.
Copy !req
175. ¿Qué ocurre? Tú llamaste.
Copy !req
176. Quería saber a qué hora puede pasar
a buscar a Ava mañana.
Copy !req
177. Ava dice que no quiere ir contigo.
Copy !req
178. Sí, bueno, tendrá que hacerlo.
Copy !req
179. Frank, no la puedo obligar.
Copy !req
180. Sí, puedes.
Tú eres la persona adulta.
Copy !req
181. Pásale el teléfono.
Copy !req
182. De acuerdo.
Copy !req
183. Hola, Ava, cariño...
Copy !req
184. Es tu padre.
Copy !req
185. Estoy haciendo algo importante.
Copy !req
186. Bueno, ¿puedes presionar "pausa"?
Copy !req
187. ¡Pero ya casi estoy pasando
al siguiente nivel!
Copy !req
188. Pon "pausa".
Copy !req
189. Hola, papi.
Copy !req
190. ¡Hola, niña!
Copy !req
191. ¿Estás entusiasmada
por venir mañana?
Copy !req
192. Me quiero quedar con mamá.
Copy !req
193. ¿Por qué?
Copy !req
194. Porque no hay nada
para hacer en tu casa.
Copy !req
195. ¿Qué quieres decir con eso?
Hacemos muchas cosas tú y yo.
Copy !req
196. Vamos a jugar al parque,
vamos al zoológico, pintamos.
Copy !req
197. ¡Tu casa es aburrida!
Copy !req
198. Bien, vendrás conmigo.
Copy !req
199. ¿Tienes un regalo para mí?
Copy !req
200. No.
Copy !req
201. Oye.
Copy !req
202. ¿A dónde fue?
Copy !req
203. Me acaba de pasar el teléfono.
Copy !req
204. Sabes, nunca debí dejarte
que se mudaran fuera de la ciudad.
Copy !req
205. Frank, ella no quería ir contigo
incluso cuando vivíamos en Siracusa.
Copy !req
206. Bien.
Bueno, Alison...
Copy !req
207. ve lo que puedes hacer
para que cambie de parecer, ¿sí?
Copy !req
208. Adiós.
Copy !req
209. ¿Terminamos de hablar?
Copy !req
210. No, Brad.
Oye...
Copy !req
211. No estoy segura
si te lo dije o no, pero...
Copy !req
212. Brad y yo nos vamos a casar.
Copy !req
213. Bueno.
Dile a Brad...
Copy !req
214. Dile que cuando se agache
me huela las bolas, ¿de acuerdo?
Copy !req
215. Frank te manda saludos.
Copy !req
216. Lo mismo para él.
Copy !req
217. ¡Adiós, Ava!
Copy !req
218. Alison, haz que venga,
¿de acuerdo?
Copy !req
219. Ella es todo para mí.
Copy !req
220. Dios, Frank, lo intentaré,
¿de acuerdo?
Copy !req
221. Eres una tremenda melodramática.
Copy !req
222. ¡Melodramática!
¡Melodramática!
Copy !req
223. ¡Papá es un melodramático!
Copy !req
224. Sí, gracias.
Copy !req
225. Hola, Karen.
Copy !req
226. Hola.
Copy !req
227. Aquí está el libro del que te hablé.
Copy !req
228. Gracias.
Copy !req
229. Es cierto, es cierto. Pero,
¿sabes lo que estaba pensando?
Copy !req
230. Si él toca tan bien
con un solo testículo...
Copy !req
231. tal vez todo el grupo
debería tener cáncer.
Copy !req
232. ¡Excelente, jefe!
Copy !req
233. ¡No puedo creer
que usted haya dicho eso!
Copy !req
234. Vamos, simplemente estoy
diciendo lo que todos ustedes...
Copy !req
235. están pensando.
Copy !req
236. ¡Dios mío!
Me siento tan mal por él. ¿En serio?
Copy !req
237. Sí, en serio.
Copy !req
238. Estuvo en "Chico gordo" esta mañana.
Copy !req
239. Fue real... ¡Realmente malo!
Copy !req
240. ¡Tú eres realmente malo!
Copy !req
241. Creo que él es bueno.
Copy !req
242. ¡No lo es!
Copy !req
243. Me asustaste.
Me agarraste.
Copy !req
244. ¡Me lesioné la espalda en esa!
Copy !req
245. Probablemente te guste en secreto.
Copy !req
246. ¿Ves? Allí.
Copy !req
247. Aquí viene la parte escabrosa.
Sí.
Copy !req
248. ¿Qué cuentas, Frank?
Copy !req
249. ¿Viste al bicho raro ese
en "American Superstarz" anoche?
Copy !req
250. ¿Qué?
Copy !req
251. El bicho raro que estuvo anoche
en "American Superstarz".
Copy !req
252. No.
Copy !req
253. Digo, sí, lo vi de casualidad.
Copy !req
254. Yo no miro "American Superstarz."
Copy !req
255. No lo miras, pero lo viste a él.
Copy !req
256. Sí, correcto.
Copy !req
257. ¿Qué eres tan bueno
para el programa?
Copy !req
258. Sí, soy demasiado bueno
para un concurso de karaoke...
Copy !req
259. que convierte en estrellas
de la gente sin talento.
Copy !req
260. ¡No puedes decir eso, amigo!
Copy !req
261. Algunos tienen verdadero talento.
Copy !req
262. No, no lo tienen.
Copy !req
263. Tienen buen tono.
Son relativamente inocentes.
Copy !req
264. No son una amenaza
para las niñas o las ancianas.
Copy !req
265. Tienen la habilidad de estar parados...
Copy !req
266. ante un estadio lleno de otra tanta
gente desesperada y confundida.
Copy !req
267. Pero te lo aseguro, no tienen talento.
Copy !req
268. Sí, bueno, te apuesto
a que 32 millones de personas...
Copy !req
269. estarían en desacuerdo
contigo, hermano...
Copy !req
270. porque esa fue la
cantidad de gente...
Copy !req
271. que llamó el año pasado
para votar en la final.
Copy !req
272. Desearía ser un inventor
con gran inteligencia...
Copy !req
273. para crear un teléfono...
Copy !req
274. que fuera un dispositivo explosivo
que se activara...
Copy !req
275. con el número para votar
de "American Superstarz".
Copy !req
276. La batería podría explotar
y dejar una marca en la cara...
Copy !req
277. así yo podría saber con quién...
Copy !req
278. no hablar antes de que ellos
me hablen a mí.
Copy !req
279. Así, podría mirar y decir:
Copy !req
280. "Mm, no, tú no vas a decir nada...
Copy !req
281. que le aporte algo de valor
a mi vida".
Copy !req
282. Sí, pero es gracioso.
Digo, tienes que admitirlo.
Copy !req
283. Steven Clark es un tarado gracioso,
Frank.
Copy !req
284. No está bien reírse de una persona
que no está bien.
Copy !req
285. Es el mismo tipo
de entretenimiento estúpido...
Copy !req
286. que aparece cada vez que se
enfrentan las estrellas del imperio.
Copy !req
287. "American Superstarz"
es el nuevo Coliseo.
Copy !req
288. Y yo no voy a mirar un programa...
Copy !req
289. donde se destroza a los débiles
cada semana para entretener al resto.
Copy !req
290. Estoy harto, realmente.
Copy !req
291. Todo es tan cruel ahora.
Copy !req
292. Quiero que todo termine.
Copy !req
293. Lamento lo de Jennifer Aniston.
Copy !req
294. Sí. Es trágico.
Copy !req
295. Y no importa
cuántos extranjeros adopte...
Copy !req
296. no me gusta Angelina Jolie.
Copy !req
297. ¡A mí tampoco!
Copy !req
298. Digo, nadie habla sobre nada ya.
Copy !req
299. Simplemente reproducen...
Copy !req
300. de modo mecánico todo
lo que ven por televisión...
Copy !req
301. o lo que escuchan por radio
o lo que ven en la red.
Copy !req
302. ¿Cuándo fue la última vez...
Copy !req
303. que tuviste una conversación
real con alguien...
Copy !req
304. sin enviarle un mensaje de texto...
Copy !req
305. o sin mirar la pantalla o el monitor?
Copy !req
306. Ya sabes, una conversación
sobre algo...
Copy !req
307. que no sea sobre famosos...
Copy !req
308. chismes, deportes o política.
Copy !req
309. Ya sabes, algo—
Copy !req
310. Algo importante o algo personal.
Copy !req
311. ¿Sabes algo?
Copy !req
312. "Tate and Jeff" estaban hablando
de eso esta mañana.
Copy !req
313. Planteaban cómo su libertad
de expresión está siendo amenazada.
Copy !req
314. ¿Qué?
¿Tú tampoco no los escucharías?
Copy !req
315. No, no lo hago.
Copy !req
316. ¿Qué? ¿Tú eres más del estilo
de "K.T. and the Snake Pit"?
Copy !req
317. Porque esos tipos son mariquitas,
Frank, ¿no?
Copy !req
318. Y le roban todo a "Tate y Jeff".
Copy !req
319. Realmente no me gusta
ninguno de ellos.
Copy !req
320. ¿Cómo puedes decir eso, hermano?
Copy !req
321. Bueno, tal vez no sean
"políticamente correctos"...
Copy !req
322. pero es divertido, Frank.
Copy !req
323. Bueno, viendo que no le temo
a los extranjeros...
Copy !req
324. ni a la gente con vaginas...
Copy !req
325. creo que no soy parte de la audiencia
a la que ellos apuntan.
Copy !req
326. No lo entiendes.
Copy !req
327. Si lo entendieras,
no te ofenderías tanto.
Copy !req
328. Entiendo, estoy ofendido.
Copy !req
329. No porque tenga un problema...
Copy !req
330. con los discjockeys amargados,
predecibles, quejosos y millonarios...
Copy !req
331. que se quejan de los famosos
o de cuán dura es su vida...
Copy !req
332. mientras yo vivo en un departamento
con paredes como de cartón...
Copy !req
333. al lado de unos neandertales...
Copy !req
334. quienes, en vez de un bebé,
decidieron dar a luz...
Copy !req
335. a una especie de sirena
nocturna de defensa civil...
Copy !req
336. que se activa cada maldita noche...
Copy !req
337. como si estuviéramos
en Pearl Harbor.
Copy !req
338. No me ofendo porque ellos actúan
como si fuera mi responsabilidad...
Copy !req
339. protegerles su derechos
para arremeter...
Copy !req
340. contra los débiles
como si fueran animales de carga...
Copy !req
341. o que tengamos que apoyar
su libertad de expresión...
Copy !req
342. cuando a ellos no les importa
un comino la tuya o la mía.
Copy !req
343. Entonces, ¿estás en contra
de la libertad de expresión?
Copy !req
344. Eso está en la Carta de Derechos,
amigo.
Copy !req
345. Defendería su libertad de expresión,
si supiera que está amenazada.
Copy !req
346. Defendería su libertad de expresión...
Copy !req
347. para contar chistes insulsos,
intolerantes, homofóbicos y racistas...
Copy !req
348. todo bajo la apariencia de ser...
Copy !req
349. vanguardista,
pero ese no es el extremo.
Copy !req
350. Eso es lo que vende.
Copy !req
351. Posiblemente no podrían consentir
más o no podrían...
Copy !req
352. ser más comercialmente dominantes...
Copy !req
353. porque esto tiene que ver
con la generación:
Copy !req
354. "No, tú no dijiste eso".
Copy !req
355. Donde un comentario escandaloso
tiene más peso que la verdad.
Copy !req
356. Ya nadie tiene vergüenza y se supone
que nosotros debemos celebrar eso.
Copy !req
357. Anoche vi como una mujer
le lanzaba a otra...
Copy !req
358. un tampón usado
en una cadena de televisión.
Copy !req
359. Una cadena que se precia a sí misma
como "El canal de la mujer de hoy".
Copy !req
360. Niños que se golpean
entre ellos y lo suben a YouTube.
Copy !req
361. Digo, ¿recuerdas...
Copy !req
362. cuando comer ratas y gusanos
en "Survivor" era espeluznante?
Copy !req
363. Todo parece curioso ahora.
Copy !req
364. Estoy seguro que las muchachas
de "Two Girls, One Cup"...
Copy !req
365. van a tener su propio programa
de citas en VH1 algún día de estos.
Copy !req
366. Digo, ¿por qué tener una civilización...
Copy !req
367. si ya no estamos interesados
en ser civilizados?
Copy !req
368. Frank...
Copy !req
369. ¿Puedes venir a mi oficina?
Copy !req
370. Sí, claro.
Copy !req
371. Ven.
Toma asiento.
Copy !req
372. Tú conoces a Ronald de Recursos Humanos.
Copy !req
373. Sí, sí.
Copy !req
374. - Hola.
- Hola.
Copy !req
375. Frank, no hay otra forma
más fácil de preguntarte esto.
Copy !req
376. Entonces... vayamos al punto.
Copy !req
377. ¿Cuál es la relación que te une
a Karen en la recepción?
Copy !req
378. Frank, ¿cuál es la relación
que te une a Karen en la recepción?
Copy !req
379. Bueno, he empezado
a hablar con ella hace poco.
Copy !req
380. Ella es muy amable.
Copy !req
381. Almorzamos juntos.
Copy !req
382. ¿Pasa algo malo?
Copy !req
383. ¿De qué se la acusa?
Copy !req
384. Me es difícil creer...
Copy !req
385. que ella pudiera hacer algo
para perjudicar a la compañía.
Copy !req
386. Ya veo.
Copy !req
387. ¿Tú le enviaste flores
a Karen a su casa?
Copy !req
388. Sí.
Copy !req
389. Sí, lo hice.
Copy !req
390. ¿Por?
Copy !req
391. Bueno, me dijo que estaba
teniendo un mal día...
Copy !req
392. y yo creí que las flores
la harían sentir mejor.
Copy !req
393. ¿Cómo conseguiste su dirección?
Copy !req
394. La busqué.
Copy !req
395. Fui a los archivos.
Copy !req
396. Tú entiendes que es un violación
importante a las políticas...
Copy !req
397. de la compañía, ¿no?
Copy !req
398. Bueno, sí, pero no quería
enviárselas aquí a la oficina.
Copy !req
399. No quería avergonzarla—
Copy !req
400. Frank, voy a tener que despedirte.
Copy !req
401. Está bromeando, ¿no?
Copy !req
402. No, Frank, no estoy bromeando.
Copy !req
403. Esta compañía tiene una política
de tolerancia de cero...
Copy !req
404. en cuestiones de acoso
en el lugar de trabajo y...
Copy !req
405. Bueno, Karen no se siente segura
trabajando aquí contigo.
Copy !req
406. Ella nunca me ha dicho nada.
Copy !req
407. ¿Por qué no voy a hablar con ella,
y después nosotros—
Copy !req
408. Frank, escúchame un segundo.
Copy !req
409. Ahora...
Copy !req
410. Quiero que te vayas en silencio.
Copy !req
411. No molestes a Karen...
Copy !req
412. o cualquier otra persona miembro
del personal cuando te vayas.
Copy !req
413. Los cheques de indemnización
se te enviarán por correo.
Copy !req
414. Esto es ridículo.
Trabajo aquí desde hace 11 años.
Copy !req
415. Lo sé, Frank.
Sé que es ridículo.
Copy !req
416. Pero no soy yo.
Copy !req
417. Son los superiores.
Copy !req
418. Hazme saber si necesitas
una recomendación.
Copy !req
419. ¿Podría pedirle
que me devuelva mi libro?
Copy !req
420. Él quiere su libro.
Copy !req
421. Gracias, Danny.
Copy !req
422. Un tumor de este tamaño
es muy peligroso.
Copy !req
423. Desafortunadamente, la cirugía
para extirparlo...
Copy !req
424. puede ser tan peligrosa como dejarlo.
Copy !req
425. Le aconsejo que lo converse
con su familia.
Copy !req
426. Perdón.
Copy !req
427. Tengo que atender.
Copy !req
428. Sí.
Copy !req
429. ¿Qué?
Copy !req
430. Yo quería el que tiene
el techo corredizo de vidrio.
Copy !req
431. El— El— El—
Copy !req
432. No, como el que probamos.
Copy !req
433. Te la voy a ir a dar.
Copy !req
434. Voy a ir al concesionario...
Copy !req
435. y te la voy a dar por el culo,
¿me entiendes?
Copy !req
436. Voy a ir hasta allí
y te voy a arrancar la verga.
Copy !req
437. Te la voy a meter de un solo—
No, ¿sabes una cosa?
Copy !req
438. Le voy a cortar la verga
al gorila púrpura gigante...
Copy !req
439. y te la voy a meter en el culo.
Copy !req
440. Sí, entonces así quizás puedas
buscarme uno con techo corredizo.
Copy !req
441. Sí, sería maravilloso.
Copy !req
442. Gracias.
Copy !req
443. ¿Tienes familia?
Copy !req
444. No.
En verdad, no.
Copy !req
445. ¿Señor?
Copy !req
446. No puede estar aquí.
Copy !req
447. Este martes...
Copy !req
448. olviden todo lo que saben
sobre bolos.
Copy !req
449. ¡Esto es bolos sobre esteroides!
Copy !req
450. ¡Los bolos en crudo!
Copy !req
451. ¿Ustedes creían que sabían
todo sobre bolos?
Copy !req
452. ¡Chúpala!
Copy !req
453. Muy bien, gente, háganme feliz.
¿Qué tienen? Denme algo.
Copy !req
454. Tenemos a este muchacho, Steven
Clark, de "American Superstarz."
Copy !req
455. Él es un bicho raro, ¿correcto?
Copy !req
456. ¡Es ridículo!
¡Es muy gracioso!
Copy !req
457. Me enteré que vive con su mamá.
Copy !req
458. ¡Qué impacto!
Copy !req
459. Estás perdiendo el tiempo, Steven.
Copy !req
460. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
461. Deja de hacer reverencias.
No hagas nada.
Copy !req
462. Este tipo es un bicho raro.
Copy !req
463. Busquen todo lo que más puedan
sobre este rarito, ¿sí?
Copy !req
464. Hola, me llamo Chloe.
Copy !req
465. Vivo in Virginia Beach,
y yo mando en Holy Cross.
Copy !req
466. Amo a Chloe.
Copy !req
467. Ella es la mejor amiga que he tenido...
Copy !req
468. y realmente me siento bendecida
por tenerla en mi vida.
Copy !req
469. No sé qué haría sin ella.
Copy !req
470. Ella es como mi mejor amiga.
Copy !req
471. ¡Es tan bonita, tan hermosa, tan rica!
Copy !req
472. ¡La amo!
Copy !req
473. ¡Esta fiesta va a estar asombrosa!
¡Sí!
Copy !req
474. ¡Te amamos, Chloe!
¡Te amamos, Chloe!
Copy !req
475. Yo solo uso cosas de marca,
y ya que vivo en Virginia...
Copy !req
476. por supuesto que no he podido
encontrar un vestido...
Copy !req
477. lo suficientemente
bueno para mi fiesta.
Copy !req
478. Entonces le dije a mi papá
que teníamos que ir a París.
Copy !req
479. Yo soy solo de la alta costura.
Copy !req
480. ¡Podemos ser gemelas!
Copy !req
481. ¡Madre, pareces una prostituta!
Copy !req
482. Piensa en mí.
Copy !req
483. ¡Dios! ¡Te detesto!
Tú lo arruinas todo.
Copy !req
484. ¡Aprovéchalo!
Copy !req
485. ¡Feliz cumpleaños, cariño!
Copy !req
486. Recuerda, nada de llevar
muchachos en el asiento de atrás.
Copy !req
487. ¿Cariño?
Copy !req
488. Di algo, cariño.
Vamos.
Copy !req
489. - La cámara está encendida.
- Yo quería un Escalade.
Copy !req
490. - Tú dijiste—
- ¡Llévatelo!
Copy !req
491. ¡Yo quería un Escalade!
Copy !req
492. - Papá lo puede devolver—
- ¡Aléjate de mí!
Copy !req
493. Es mi trabajo
como padre hacerla feliz...
Copy !req
494. puede que haya metido la pata
esta vez porque ella no está feliz.
Copy !req
495. Esta es la evidencia.
Copy !req
496. Si ella no está feliz,
yo metí la pata.
Copy !req
497. Entonces,
¡cuéntanos todo sobre Chloe!
Copy !req
498. Chloe no es solo mi hija,
es mi mejor amiga.
Copy !req
499. ¡Mamá!
Copy !req
500. Ellos me están preguntando a mí.
Soy muy popular.
Copy !req
501. Les agrado a todos
porque mi familia es rica...
Copy !req
502. y porque soy tan hermosa.
Copy !req
503. Este el día más importante
de mi vida, y ustedes lo están—
Copy !req
504. ¿Hablas en serio?
¡Eres tan estúpida!
Copy !req
505. ¡Ni siquiera están haciendo nada!
¡Yo sola estoy haciendo todo!
Copy !req
506. ¿Qué es eso, papá?
¿Qué es eso?
Copy !req
507. ¿Sabes algo?
Hagámoslo sin ellos en el medio.
Copy !req
508. No, tú te puedes quedar.
No me interesas, ¿de acuerdo?
Copy !req
509. Todo lo que yo—
Copy !req
510. - Hola.
- ¡Detesto a mamá!
Copy !req
511. ¡Detesto a mamá!
Copy !req
512. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
513. Ella me trajo un Blackberry
y yo quería un iPhone.
Copy !req
514. Bien. Bien, cariño.
Copy !req
515. Déjame hablar con tu mamá.
Copy !req
516. ¿Hola?
Copy !req
517. ¿Le regalaste un Blackberry?
Copy !req
518. Mira, Frank, no quiero escuchar
más de eso.
Copy !req
519. Ya me siento mal como están
las cosas.
Copy !req
520. Creí que era lo que ella quería.
Copy !req
521. No, es decir, ¿por qué le comprarías
un Blackberry o un iPhone?
Copy !req
522. No necesito esto
en este momento.
Copy !req
523. ¿Hablaste con ella sobre
que la voy a ir a buscar?
Copy !req
524. Ava, princesa, ¿quieres ver a tu papá?
Copy !req
525. ¡Quiero un iPhone!
¡No quiero a mi papá!
Copy !req
526. ¡Detesto tener que ir a su casa!
¡No quiero verlo nunca más!
Copy !req
527. ¡Quiero un iPhone!
¡Quiero un iPhone! ¡Quiero un iPhone!
Copy !req
528. Frank, debo irme.
Copy !req
529. No, tú te puedes quedar.
Tú te puedes quedar.
Copy !req
530. No me interesas, ¿sí?
Lo único que me importa es mi fiesta.
Copy !req
531. - Apaga eso.
- Papá, escúchame.
Copy !req
532. Este es el día más importante
de mi vida, y tú lo estás—
Copy !req
533. ¿Hablas en serio?
Copy !req
534. ¡Eres tan estúpido!
¡Ni siquiera estás haciendo algo!
Copy !req
535. ¡Yo soy la que estoy haciendo todo!
Copy !req
536. ¡Qué — es eso, papá?
Copy !req
537. ¿Qué — es eso?
Copy !req
538. ¡Papá, escúchame!
¡No me estás escuchando!
Copy !req
539. ¡Les estás hablando a las — cámaras!
Copy !req
540. No me importan
las bolsas para regalos...
Copy !req
541. Asqueroso.
Copy !req
542. ¿No te parece que esto de la chica
escolar ya es algo muy repetido?
Copy !req
543. ¡Maldición!
¡No, no quiero eso!
Copy !req
544. Mamá, es contra la ley hablar
por teléfono...
Copy !req
545. cuando estoy conduciendo.
Copy !req
546. Ya estoy yendo, ¿de acuerdo?
¡Adiós!
Copy !req
547. No te muevas ni hagas ningún ruido.
Copy !req
548. Si quieres el auto, tómalo.
Copy !req
549. Mi padres que trajeron
el equivocado de todas maneras.
Copy !req
550. Sí, es una maldita tragedia.
Copy !req
551. - ¿Qué estás haciendo?
- Nada.
Copy !req
552. ¡Socorro!
Copy !req
553. ¡Socorro!
Copy !req
554. ¡Socorro!
Copy !req
555. ¡Socorro!
Copy !req
556. ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Maldición! ¡Dios!
Copy !req
557. ¡Maldición! ¡Dios!
Copy !req
558. ¡Socorro!
Copy !req
559. - ¡Maldición!
- ¿Chloe?
Copy !req
560. ¡Socorro!
Copy !req
561. Soco—
Copy !req
562. ¿Asesinaste a Chloe?
Copy !req
563. Genial.
Copy !req
564. ¿Hola?
Copy !req
565. ¿Tipo raro?
Copy !req
566. ¡Mira, ya sé que estás allí dentro!
Copy !req
567. Hola.
Copy !req
568. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
569. Nada.
Copy !req
570. ¡Genial! Yo tampoco.
Copy !req
571. Soy Roxy.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
572. Frank.
Copy !req
573. ¡Genial!
Es fantástico conocerte, Frank.
Copy !req
574. Cuéntame todo.
Copy !req
575. ¿Sobre qué?
Copy !req
576. ¿Lloró la perra?
Copy !req
577. Sí...
Copy !req
578. ¡Eso es... fantástico!
Copy !req
579. ¡Dios, desearía haberlo visto de cerca!
Copy !req
580. ¡Wuu!
Copy !req
581. Oye, oye, Alguien acaba
de hacer la cama.
Copy !req
582. ¡Salta por Dios, Frank!
Copy !req
583. ¡Disfruta la vida!
¡Este es el mejor día de todos!
Copy !req
584. ¿Quién será el próximo
que vas a matar?
Copy !req
585. ¿Tomas pedidos?
Copy !req
586. Porque yo estaba pensando...
Copy !req
587. en algunos de los fanáticos
de los Kardashian.
Copy !req
588. Mi entrenador del gimnasio.
Copy !req
589. La gente que choca los cinco.
Copy !req
590. En realidad, a cualquier deportista.
Copy !req
591. A algunos fanáticos de Crepúsculo.
Copy !req
592. A la gente que habla del punk rock.
Copy !req
593. ¿Quién más que realmente
me enferma?
Copy !req
594. Bájate de la cama.
Copy !req
595. Los mormones e imbéciles
de otras religiones...
Copy !req
596. que no quieren
que los homosexuales se casen.
Copy !req
597. Y las mujeres adultas que le llaman
"las niñas" a sus tetas.
Copy !req
598. - Como—
- ¡Ya basta!
Copy !req
599. Por favor, cállate.
Copy !req
600. Bájate de la cama.
Copy !req
601. Te voy a tener que pedir que te vayas.
Copy !req
602. Yo— yo estoy un poco ocupado ahora.
Copy !req
603. Genial.
Copy !req
604. Ten cuidado con eso.
Copy !req
605. - Espera.
- No, no hagas eso.
Copy !req
606. Eso es personal.
Copy !req
607. "Querida Ava:
tu vida será mejor sin mí.
Copy !req
608. Lo siento.
Copy !req
609. Te ama, papá".
Copy !req
610. ¿Una nota de suicidio?
Copy !req
611. ¿Me estás jodiendo?
Copy !req
612. Dios, la mejor cosa que me pasó...
Copy !req
613. y tú te comportas como un marica?
Copy !req
614. ¡Mierda!
Copy !req
615. Bueno, hazlo, entonces.
Quiero ver.
Copy !req
616. ¡Adelante!
Copy !req
617. ¿Cómo sabes
que no te voy a matar a ti?
Copy !req
618. No sé.
Copy !req
619. Y, honestamente, Frank,
no me importa un carajo.
Copy !req
620. ¿Frank?
Copy !req
621. ¿Qué?
Copy !req
622. Tengo una idea.
Copy !req
623. Bien, adelante.
Copy !req
624. ¿Estás lista ahora?
Copy !req
625. Sip. Todo listo.
Copy !req
626. ¡Espera!
Copy !req
627. Lo siento.
Copy !req
628. ¿Puedo decir algo primero?
Copy !req
629. Adelante.
Copy !req
630. Es simplemente que—
Copy !req
631. En realidad tienes la posibilidad
de hacer algo realmente asombroso.
Copy !req
632. Pero lo estás dejando escapar, Frank.
Copy !req
633. Vas a ser recordado...
Copy !req
634. como un viejo asqueroso
que estaba enamorado...
Copy !req
635. de una joven protagonista
de un programa de televisión.
Copy !req
636. Un viejo pervertido
que mató a una muchacha...
Copy !req
637. y después se suicidó
porque no pudo tenerla.
Copy !req
638. Buá.
Copy !req
639. Yo no la maté
porque no pudiese tenerla.
Copy !req
640. La mate...
porque no era una buena persona.
Copy !req
641. ¡Y ese fue
un comienzo maravilloso, Frank!
Copy !req
642. Tus instintos eran acertados.
Copy !req
643. Ella era una hija de puta
de la alta sociedad.
Copy !req
644. Pero con tanta gente horrible
en el mundo...
Copy !req
645. quién deberían
de descansar bajo tierra...
Copy !req
646. ¿Por qué renunciar ahora?
Copy !req
647. Te suicidas, Frank...
Copy !req
648. y estarías asesinando a la persona
equivocada, lo cual...
Copy !req
649. sería una pena cuando existen...
Copy !req
650. muchísimas otras Chloes
que tienen que morir.
Copy !req
651. ¿Cómo quién?
Copy !req
652. Los fans de NASCAR.
Copy !req
653. Los fans de música country.
Copy !req
654. Gente que viste a sus bebés
con camisetas de bandas.
Copy !req
655. No, no, no, no.
Gente que merece morir.
Copy !req
656. Toda esa gente merece morir.
Copy !req
657. No.
Copy !req
658. Los padres de Chloe.
Copy !req
659. Si alguien viene,
haces sonar la bocina.
Copy !req
660. Pero no importa lo que pase,
no te bajes del auto, ¿entiendes?
Copy !req
661. A la orden, capitán.
Copy !req
662. No estoy bromeando.
Copy !req
663. - Frank...
- ¿Qué?
Copy !req
664. Esto es más divertido
que suicidarte, ¿no?
Copy !req
665. No lo sé.
Copy !req
666. Sí, supongo que sí.
Copy !req
667. Frank...
Copy !req
668. Sí.
Copy !req
669. ¿Sí?
Copy !req
670. - Entra y cierra la maldita boca.
- Dios.
Copy !req
671. Ponte allí.
Ponte allí.
Copy !req
672. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¿Cariño?
Copy !req
673. Ve hacia el sillón.
Ve hacia el sillón.
Copy !req
674. Haz lo que él diga.
Copy !req
675. ¿Qué quieres?
Te podemos dar dinero.
Copy !req
676. Oye, soy un hombre muy rico.
Copy !req
677. ¿No sabes quiénes somos?
¡Somos los padres de Chloe!
Copy !req
678. ¡Estamos en televisión!
Copy !req
679. Sí, sé exactamente
quienes son ustedes.
Copy !req
680. Yo soy el asesino de su hija.
Copy !req
681. ¡Maldición!
Copy !req
682. ¡Dios!
Copy !req
683. - ¡Sí, lo hicimos!
- ¡Quítate!
Copy !req
684. ¡Te dije que te quedaras en el auto!
Copy !req
685. Frank, ella se estaba escapando.
Copy !req
686. ¿Quieres decirme "gracias"?
Copy !req
687. Sí. Vámonos.
Copy !req
688. Eso fue una locura, ¿no?
Copy !req
689. Sí.
Copy !req
690. Me siento—
Copy !req
691. Me siento—
Copy !req
692. ¿Bien?
Copy !req
693. Sí.
Copy !req
694. Me siento bien. Es raro.
Copy !req
695. Gracias. Perfecto.
Copy !req
696. ¿Quieren más servilletas?
Copy !req
697. Mira, lo siento.
Copy !req
698. En realidad, pensé
que esto funcionaría.
Copy !req
699. Muy bien, es mi turno.
Copy !req
700. Hazlo de nuevo.
Copy !req
701. Vamos a necesitar ropa nueva.
Copy !req
702. Entonces, ¿a dónde iremos ahora?
Copy !req
703. ¿Qué quieres decir con "iremos"?
Copy !req
704. No existe el plural.
Copy !req
705. Frank, me tienes que llevar contigo.
Copy !req
706. De ninguna manera.
Copy !req
707. Vamos, por favor.
Copy !req
708. No. ¿Y tu familia?
Copy !req
709. ¿Mi familia?
Copy !req
710. Bueno, mi madre es lo que...
Copy !req
711. llamaríamos
una prostituta cocainómana.
Copy !req
712. Vivo con ella y su novio
en un remolque...
Copy !req
713. cada noche después
que ella pierde el conocimiento...
Copy !req
714. él viene a mi cuarto y me viola.
Copy !req
715. No sé qué decir.
Copy !req
716. Bueno, hay que matarlos a ellos.
Copy !req
717. ¡Sí!
Copy !req
718. Espera. No.
Copy !req
719. No, no, no podemos seguir matando
gente que conocemos.
Copy !req
720. Así es como los atrapan.
Copy !req
721. Tenemos que hacerlo al azar.
Copy !req
722. Esa es una buena idea.
Copy !req
723. ¿Ves? Ya te estoy ayudando.
Copy !req
724. Entonces, di que sí, Frank, por favor.
Copy !req
725. ¿Puedo ir contigo?
Copy !req
726. ¿Y tus amigos?
Copy !req
727. Digo, ¿no tienes amigos
con quienes quedarte?
Copy !req
728. Frank...
Copy !req
729. No tengo amigos.
Copy !req
730. Muy bien.
Copy !req
731. ¿En serio? ¡Gracias!
Copy !req
732. Oye, cuando digo algo, se cumple.
Copy !req
733. Basta ya de estupideces.
Nada de actuar por ti misma.
Copy !req
734. Muy bien. Gracias.
Copy !req
735. La lavadora está averiada.
¿Qué?
Copy !req
736. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
737. Viendo si hay algo en las noticias...
Copy !req
738. sobre nosotros
o sobre los asesinatos.
Copy !req
739. - ¿Hay algo?
- Sí.
Copy !req
740. Sobre los asesinatos.
Sobre nosotros no hay nada.
Copy !req
741. "Se encontró asesinada a la familia
de la estrella de un reality..."
Copy !req
742. Déjame ver eso.
Copy !req
743. ¡Nos vemos!
Copy !req
744. ¡Dios!
Copy !req
745. Yo tenía esta camisa.
Copy !req
746. Aún se ve horrible.
Copy !req
747. ¿Qué te parece?
Copy !req
748. Creo que es un tanto pequeña
en el vientre.
Copy !req
749. ¿Tienes novia?
Copy !req
750. No voy a responder esa pregunta.
Copy !req
751. ¿Por qué no?
Copy !req
752. Porque eres una niña.
Copy !req
753. Y no quiero tener una conversación
madura inapropiada...
Copy !req
754. contigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
755. Sólo preguntaba
porque creí que eras gay.
Copy !req
756. Bueno, no soy gay.
Copy !req
757. Pareces gay.
Copy !req
758. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
759. Entonces, ¿tienes?
¿Tienes novia?
Copy !req
760. - No.
- ¿Esposa?
Copy !req
761. Tuve. Ya no.
Copy !req
762. ¿Yo te atraigo?
Copy !req
763. No digas cosas raras.
Copy !req
764. ¿No te gusto porque crees
que soy fea?
Copy !req
765. Tú no me atraes porque eres
una niña.
Copy !req
766. Y piensas que soy fea.
Copy !req
767. No voy a responderte esa pregunta.
Copy !req
768. Bueno, ¿qué pasaría
si fuéramos de la misma edad?
Copy !req
769. Tampoco voy a responder
esa pregunta.
Copy !req
770. ¿Asesinaste a una adolescente
y no te quieres coger a otra?
Copy !req
771. Sí.
Copy !req
772. Pero sí piensas que soy
madura para mi edad.
Copy !req
773. No necesariamente.
Copy !req
774. ¿No estás interesado del todo
en mí como tu novia?
Copy !req
775. ¿De qué rayos estás hablando?
No soy pedófilo.
Copy !req
776. ¿Qué? ¿Somos asesinos
en serie platónicos?
Copy !req
777. Sí, y eso es todo.
Copy !req
778. Es porque crees que soy fea.
Copy !req
779. Sería poco ético para mí
responder a esa pregunta...
Copy !req
780. porque rechazo deshumanizar
a un niño.
Copy !req
781. Digo, eso es parte
de lo que está mal con todo.
Copy !req
782. Yo no soy American Apparel.
Copy !req
783. No soy el mierda ese al que
se le ocurrieron las muñecas Bratz.
Copy !req
784. A todos los hombres
les gustan las chicas jóvenes.
Copy !req
785. Eso es lo que la sociedad
está tratando de venderte...
Copy !req
786. pero, ya sabes, tal vez sea el
momento para que los adultos varones...
Copy !req
787. apunten un poco más alto
que a violar niños.
Copy !req
788. Digo, a la mierda R. Kelly,
Vladimir Nabokov...
Copy !req
789. Mary Kay Letourneau,
mientras nosotros estemos.
Copy !req
790. A la mierda Woody Allen...
Copy !req
791. y esas estupideces de
"el corazón quiere lo que quiere".
Copy !req
792. Aparentemente
el corazón erudito del genio...
Copy !req
793. quiere lo mismo...
Copy !req
794. que todo pedófilo
común y corriente quiere...
Copy !req
795. Una asiática joven y sin vello.
Copy !req
796. A nadie le importa
si ellos lastiman a otras personas.
Copy !req
797. Sólo me preguntaba
si pensabas que soy linda.
Copy !req
798. No seré responsable
de la autoestima de una adolescente.
Copy !req
799. Si no te gusta, puedes tragártelo.
Copy !req
800. Vete a la mierda, Frank.
Copy !req
801. ¿Frank?
Copy !req
802. Oye.
Copy !req
803. Creí que te habías ido.
Copy !req
804. Lo pensé.
Copy !req
805. Tengo algo para ti.
Copy !req
806. Sí, sí.
Ya la capto.
Copy !req
807. Bonnie y Clyde, ¿no?
Copy !req
808. Bueno, está bien,
no tienes por qué usarlo.
Copy !req
809. Usualmente no uso sombreros.
Copy !req
810. Mi cabello se ve raro cuando los uso.
Copy !req
811. No obstante, este se ve muy bien,
¿cierto?
Copy !req
812. Gracias. Muchísimas gracias.
Copy !req
813. El tuyo se ve bien.
Patty Hearst, ¿no?
Copy !req
814. Gracias por elegir nuestro cine.
Copy !req
815. Como cortesía con nuestros clientes,
por favor, se ruega no hablar...
Copy !req
816. y favor de apagar sus celulares.
Copy !req
817. Y ahora disfruten nuestra
presentación estelar.
Copy !req
818. La guerra es una atrocidad.
Copy !req
819. Es decir, se lleva a los jóvenes...
Copy !req
820. Buenos chicos, en su mayoría...
Copy !req
821. Los convierte en animales...
Copy !req
822. Hola, perra.
No, yo no estoy haciendo nada.
Copy !req
823. Estoy en el cine.
Copy !req
824. Estoy en el cine.
Copy !req
825. Estoy en el cine.
Copy !req
826. cosas que nunca creyeron
que harían.
Copy !req
827. Oye, mira.
Copy !req
828. Qué bonito, ¿no?
Copy !req
829. Está bien, mamá.
Copy !req
830. ¿Hola?
Estamos en el medio.
Copy !req
831. ¡Estamos en el medio!
Copy !req
832. ¡Carita triste!
¿Ese es Matt?
Copy !req
833. Está trayendo comida.
Copy !req
834. Oigan, ¿eso pasó en verdad?
Copy !req
835. ¡Algo para comer!
Copy !req
836. ¡Gracias!
Copy !req
837. ¡Algunos tipos empiezan
a violar a sus madres!
Copy !req
838. Vamos.
Copy !req
839. Salgamos, necesito un cigarrillo...
Copy !req
840. Siéntate.
Copy !req
841. No hay lugar para esconderse...
Copy !req
842. porque estos pueblos
apoyan a los bastardos.
Copy !req
843. Entonces...
Copy !req
844. Hola.
Copy !req
845. No, no puedo—
Copy !req
846. Estoy en el trabajo.
Copy !req
847. No puedo.
Tú tendrás que ir por ella hoy.
Copy !req
848. No puedo ir.
Estoy... estoy trabajando.
Copy !req
849. Sí. Entonces...
Copy !req
850. ¿Qué te puedo decir?
Estoy lleno de trabajo.
Copy !req
851. Dios.
Copy !req
852. ¿Qué miras, anciano?
Copy !req
853. Frank, no.
Copy !req
854. Quítate el sombrero.
Copy !req
855. Permítanme.
Copy !req
856. ¡Maldición!
¡Dame eso!
Copy !req
857. Estoy grabando.
Copy !req
858. Gracias por no hablar
durante la película.
Copy !req
859. Gracias por apagar tu celular.
Copy !req
860. De nada.
Copy !req
861. Aquí tienes.
Usa esta cosa como almohada.
Copy !req
862. Gracias.
Copy !req
863. - Buenas noches, Frank.
- Buenas noches.
Copy !req
864. Amigos, ustedes no deberían
estar durmiendo aquí.
Copy !req
865. ¿Me permite su licencia
y la registración?
Copy !req
866. Por supuesto, oficial.
Copy !req
867. Mi papá guarda todo aquí.
Copy !req
868. Yo...
Copy !req
869. Soy su tío.
Copy !req
870. Este es el auto de mi cuñado.
Copy !req
871. Estoy llevándola
a ver a unos compañeros.
Copy !req
872. ¡Arriba, Gran Azul!
Copy !req
873. ¿Tienes alguna identificación?
Copy !req
874. Sí, señor, sí.
Copy !req
875. Muy bien, estaré allí enseguida.
Copy !req
876. No duerman más a la vera del camino.
Copy !req
877. ¿Aún necesita ver mi identificación?
Copy !req
878. No, está bien, cariño.
Cuídense.
Copy !req
879. Hay mucha gente demente
dando vueltas.
Copy !req
880. Dígamelo a mí.
Copy !req
881. Gracias, oficial.
Copy !req
882. ¿Qué rayos fue eso?
Copy !req
883. Oye, al menos, no robo autos.
Copy !req
884. ¿Qué te hace pensar que es robado?
Copy !req
885. Muy bien, lo robé.
Copy !req
886. Se lo robé a un maldito idiota.
Copy !req
887. ¿Qué es esto?
Copy !req
888. No te encariñes con él.
Copy !req
889. Ahora, tú.
Copy !req
890. Muy bien,
yo soy un poco más grande que tú.
Copy !req
891. No hagas la de "Harry el sucio".
Copy !req
892. Tómalo con ambas manos.
Copy !req
893. Siente como te estabilizas.
Copy !req
894. Muy bien, ahora sí.
Copy !req
895. Bastante bien.
Copy !req
896. Concéntrate en la distancia.
Copy !req
897. Le estás apuntando al oso, ¿no?
Copy !req
898. No anticipes el impacto hacia atrás.
Copy !req
899. Presiona y suéltalo.
Copy !req
900. Muy bien.
Copy !req
901. Creo que Elvis estaría orgulloso.
Copy !req
902. Bastante bien.
Copy !req
903. Gracias.
Copy !req
904. 3:00.
Copy !req
905. 6:00.
Copy !req
906. ¡12:00!
Copy !req
907. ¡9:00!
Copy !req
908. ¡6:00!
Copy !req
909. ¡Seis!
Copy !req
910. - ¿Bien?
- Sí.
Copy !req
911. ¿Migraña?
Copy !req
912. Sí.
Copy !req
913. Bueno, podríamos dejar de disparar.
Copy !req
914. Sí, gracias.
Copy !req
915. Hiciste un buen trabajo.
Copy !req
916. Tengo un buen entrenador.
Copy !req
917. Me imaginaba como que los objetivos
eran los del elenco de "Glee".
Copy !req
918. ¿Qué hay de malo con "Glee"?
Copy !req
919. Los estereotipos y homogeneiza
a los homosexuales.
Copy !req
920. Además, arruinó
para siempre a "Rocky Horror".
Copy !req
921. Es cierto.
Copy !req
922. ¿Quieres mi dinero? ¡Te pagaré
por toda la atención médica!
Copy !req
923. Miembros del Partido del Té...
Copy !req
924. siguieron insultando
a una víctima de Parkinson...
Copy !req
925. hasta que lo tiraron al piso.
Copy !req
926. ¡El Parkinson es lo que Dios
le manda a los socialistas!
Copy !req
927. ¡El Parkinson es lo que Dios
le manda a los socialistas!
Copy !req
928. Dios, estoy tan deprimida.
Copy !req
929. Es decir, no puedo creer
que no haya nada sobre nosotros.
Copy !req
930. Ese es uno de los problemas
de tu generación.
Copy !req
931. No pueden disfrutar de nada
a menos que esté grabado.
Copy !req
932. Tú estuviste allí.
Tú lo viviste.
Copy !req
933. ¿No es suficiente
para una experiencia?
Copy !req
934. Digo, la próxima vez que quieras
recordar algo...
Copy !req
935. en vez de sacar tu celular...
Copy !req
936. ¿debes tomarle una foto con la
cámara que tienes en el cerebro?
Copy !req
937. Digo, cuando yo tenía tu edad,
nadie mandaba mensajes por Twitter...
Copy !req
938. y nos las arreglábamos
para tener experiencias.
Copy !req
939. Ya sabes, el teléfono estaba
colgado en la pared.
Copy !req
940. Yo no tenía una cámara.
Copy !req
941. ¿Quién eres? ¿Jeff Foxworthy?
Copy !req
942. "Y teléfono "celular" era el teléfono
con el que llamabas de tu papá...
Copy !req
943. para que te sacara de la cárcel.
Copy !req
944. Du, du, du, du".
Copy !req
945. Algunas personas están culpando
a la película misma...
Copy !req
946. por los asesinatos.
Copy !req
947. ¿Es a caso este documental
demasiado violento?
Copy !req
948. ¿Puedes creer eso?
Copy !req
949. ¡Lo sabía!
¡Hicimos noticia!
Copy !req
950. No, lo que están diciendo.
Copy !req
951. Ya nadie se hace responsable
de nada.
Copy !req
952. Pero eso no es lo que piensa
el sobreviviente solitario.
Copy !req
953. - ¿Cuál es el punto?
- Todos estaban hablando...
Copy !req
954. bobeando, haciendo ruido.
Copy !req
955. Creo que hicieron esto porque
estábamos siendo muy groseros.
Copy !req
956. ¿Qué te parece eso?
Copy !req
957. Increíble.
La verdad y en este canal.
Copy !req
958. Los sospechosos son...
Copy !req
959. un hombre blanco
de unos 50-55 años...
Copy !req
960. - ¿De 50-55 años?
- ... y una mujer joven...
Copy !req
961. de alrededor de 20 años,
blanca también.
Copy !req
962. Están armados
y se los considera peligrosos.
Copy !req
963. ¿Ves?
Creen que soy madura para mi edad.
Copy !req
964. ¡Somos famosos!
Copy !req
965. Choca los cinco.
Copy !req
966. Vamos, no me dejes esperando,
Rock-o.
Copy !req
967. No, yo no choco los cinco.
Copy !req
968. ¿Lo hacemos mentalmente?
Copy !req
969. Sí, mentalmente.
Copy !req
970. Steven Clark.
Copy !req
971. Él no ganó
en "American Superstarz"...
Copy !req
972. pero creo que ya es un ganador.
Copy !req
973. Ha vuelto con un nuevo éxito.
Copy !req
974. Queremos saber qué piensan ustedes.
Envíennos un mensaje por Twitter.
Copy !req
975. Allí están, burlándose
del muchacho que es retardado.
Copy !req
976. Arriba los Estados Unidos.
Copy !req
977. - ¿Listo?
- Es tu turno.
Copy !req
978. De acuerdo.
Copy !req
979. Sólo piensa en volarte la cabeza.
Copy !req
980. Adelante.
Copy !req
981. Bien. ¿Lista?
Copy !req
982. Completamente al azar.
Copy !req
983. Puede ocurrir en cualquier momento.
Copy !req
984. - ¿Listo? ¿Empiezo?
- Sí, adelante.
Copy !req
985. - Muy bien.
- Bien.
Copy !req
986. - ¿Sabes qué es lo que detesto?
- ¿Qué?
Copy !req
987. Odio a los tipos que dicen
"en realidad" todo el tiempo.
Copy !req
988. Algo así como:
Copy !req
989. "En realidad, tienes un arma
apuntando a tu cabeza".
Copy !req
990. - Ésa es buena.
- En realidad, estás—
Copy !req
991. En realidad, aún sigues vivo.
Copy !req
992. ¿Sabes qué más detesto?
Copy !req
993. La gente que utiliza
mal el término "literalmente".
Copy !req
994. Bien, ¿listo?
Copy !req
995. Gente literal, creo.
Copy !req
996. Bien.
Copy !req
997. Nos estamos acercando.
Copy !req
998. Detesto a los tipos
que compran autos de $100.000...
Copy !req
999. y después conducen a 10 millas
menos de la velocidad máxima.
Copy !req
1000. Yo detesto a los tipos que usan
pantalones de mujer.
Copy !req
1001. ¿Pantalones de mujer?
Copy !req
1002. Bien.
Copy !req
1003. Yo no soy matemático, pero mis
probabilidades no son buenas.
Copy !req
1004. Bueno, Pitágoras,
tal vez sea tiempo de morir.
Copy !req
1005. ¿Cómo se sintió eso?
Copy !req
1006. Se sintió bien.
Es una buena noche para morir.
Copy !req
1007. La bebida energizante VELOCitea.
Copy !req
1008. Está en tu cara.
Copy !req
1009. Frank, permíteme dormir en el sillón.
Copy !req
1010. No, yo estoy bien.
Copy !req
1011. Vamos.
Duerme en la cama.
Copy !req
1012. Tú eres el que padece
los malditos dolores de cabeza.
Copy !req
1013. No, aquí está bien.
Copy !req
1014. ¡Contempla las murallas de Jericó!
Copy !req
1015. No, estoy bien.
Copy !req
1016. Por Dios, Frank, ven a la cama
o yo duermo en el piso.
Copy !req
1017. Yo duermo en el piso.
Aquí voy.
Copy !req
1018. ¿Me ves?
Copy !req
1019. Me voy para abajo.
Copy !req
1020. ¡Puaj! ¡Frank, esto tiene mal olor!
Copy !req
1021. Yo no confiaría en ese piso.
Copy !req
1022. Vamos, Frank.
Copy !req
1023. ¿Qué vamos a hacer ahora?
Copy !req
1024. Bueno...
Copy !req
1025. ¿Cuál es nuestra directiva principal?
Copy !req
1026. No quisiera pensar que eres
fanática de "Viaje a las estrellas".
Copy !req
1027. ¿Qué se supone que significa eso?
Copy !req
1028. No lo sé.
Te imaginé más afín...
Copy !req
1029. con la nueva "Galáctica, astronave
de combate".
Copy !req
1030. Tal vez con algunas novelas gráficas.
Copy !req
1031. Bandas como Fall Out Boy
y Green Day.
Copy !req
1032. ¡Vete al carajo, Frank!
Copy !req
1033. Sucede que me gusta lo clásico...
Copy !req
1034. y la nueva generación
de "Viaje a las estrellas".
Copy !req
1035. Y, de hecho,
puedo leer un libro sin imágenes.
Copy !req
1036. Gracias.
Prefiero los clásicos.
Copy !req
1037. No me da vergüenza admitir...
Copy !req
1038. a Anne Rice o a "Harry Potter".
Copy !req
1039. Y al carajo con Fall Out Boy
y Green Day.
Copy !req
1040. Musicalmente me gusta Alice Cooper.
Copy !req
1041. Me gusta Alice Cooper.
Copy !req
1042. A ti no te gusta Alice Cooper, Frank.
Copy !req
1043. Eso— Eso es como que un musulmán
diga que le gusta Mohamed.
Copy !req
1044. Tú...
Copy !req
1045. Aceptas a Alice Cooper...
Copy !req
1046. Aceptas que Alice haya venido...
Copy !req
1047. y nos haya dado un rock
que puso mal a las autoridades...
Copy !req
1048. e hizo que los marginados
no se sintieran tan solos.
Copy !req
1049. Tú aceptas que no existiría
un movimiento godo sin Alice...
Copy !req
1050. no existiría Trent Reznor,
Marilyn Manson...
Copy !req
1051. ni siquiera la mierda
de Poison o Bon Jovi...
Copy !req
1052. porque no solo introdujo el teatro
de la muerte en el rock...
Copy !req
1053. sino que además inventó
la balada metalera...
Copy !req
1054. con una pequeña canción llamada:
"Sólo las mujeres sangran".
Copy !req
1055. Bien, entiendo.
Copy !req
1056. Te prometo que no asesinaré
a Alice Cooper.
Copy !req
1057. Oye, ni siquiera digas
eso en broma, Frank.
Copy !req
1058. ¿No te das cuenta que él fue
la primera estrella de rock...
Copy !req
1059. en usar maquillaje?
Copy !req
1060. Y usaba vestidos...
Copy !req
1061. mucho antes que Bowie le robara
las primeras falda pantalón...
Copy !req
1062. a su madre del tendedero.
Copy !req
1063. Él ya gritaba sobre la muerte...
Copy !req
1064. y la frustración mucho antes
que los punks.
Copy !req
1065. Entonces, creo que tienes que aceptar
que Alice Cooper inventó eso también.
Copy !req
1066. ¿Tienes A.D.D., Juno?
Copy !req
1067. Sí, tengo A.D.D...
Copy !req
1068. y no me vuelvas a llamar
nunca más Juno.
Copy !req
1069. Perdón.
Copy !req
1070. Ella es la próxima
que tenemos que asesinar.
Copy !req
1071. ¿A un personaje de ficción?
Copy !req
1072. No, a Diablo Cody.
Copy !req
1073. A la mierda con ella
por escribir esa película.
Copy !req
1074. Ella es la única estriptisera
que sufre de demasiada autoestima.
Copy !req
1075. Yo no quiero matar gente...
Copy !req
1076. solo porque no te gustan
sus películas.
Copy !req
1077. ¿Por qué no?
Copy !req
1078. Ella está incitando
al embarazo adolescente...
Copy !req
1079. sus argumentos y personajes
son una mierda...
Copy !req
1080. y ella está tan entusiasmada...
Copy !req
1081. en tirar cualquier línea divertida
que haya escuchado a una escena...
Copy !req
1082. que hace que las muchachas
de mi edad...
Copy !req
1083. parezcan unas idiotas cursi sacadas
de un libro del Dr. Seuss.
Copy !req
1084. "Horton escucha un pedo vaginal.
Bla".
Copy !req
1085. Yo solo quiero asesinar
a gente que merece morir.
Copy !req
1086. ¿Sabes a quién deberíamos asesinar?
Copy !req
1087. A la gente que utiliza "estrella
de rock" como adjetivo.
Copy !req
1088. Como en "estacionamiento
estrella de rock".
Copy !req
1089. O a esa gente que toma bebidas
energizantes todo el día.
Copy !req
1090. La gente que usa el término...
Copy !req
1091. "de vanguardia", "en tu cara"
o "extremo".
Copy !req
1092. No, no, no, espera.
Copy !req
1093. Eso excluiría muchas de las chalupas
que me encantan.
Copy !req
1094. Cualquiera que use cristales
o que se auto dominen "espirituales".
Copy !req
1095. O la gente que dice "Namaste".
Copy !req
1096. ¿Qué es eso?
Copy !req
1097. Es un saludo indio
que se lo robaron los hippy.
Copy !req
1098. ¡Hippy!
Copy !req
1099. Cualquier que compre una camiseta
con el símbolo de anarquía.
Copy !req
1100. O la gente que utiliza el término...
Copy !req
1101. "el hombre"
de forma positiva o negativa...
Copy !req
1102. Como en: "El hombre siempre
nos la está dando"...
Copy !req
1103. o "¡Tú eres el hombre!"
Copy !req
1104. Alguien que siempre
haya hecho "pop".
Copy !req
1105. O muy "excitado".
Copy !req
1106. Cualquiera que choca
los cinco físicamente.
Copy !req
1107. - Estoy de acuerdo.
- ¿En serio?
Copy !req
1108. ¡No, no, no, no, no!
Copy !req
1109. No voy a dejar que juegue
a la libertad de expresión...
Copy !req
1110. aquí en mi programa, ¿de acuerdo?
Copy !req
1111. ¿De acuerdo?
Permíteme explicarte algo.
Copy !req
1112. Preferiría perder mis derechos
de libertad de expresión...
Copy !req
1113. a que alguna vez el A.C.L.U.
defendiera mi derecho a esa libertad.
Copy !req
1114. Y otra cosa, bobo.
Copy !req
1115. El A.C.L.U.
Toma el consejo, Estados Unidos.
Copy !req
1116. Creo que es más peligroso para
los Estados Unidos que al-Qaeda.
Copy !req
1117. Te daré la oportunidad de responder...
Copy !req
1118. si tienes algo claro para decir
después de esto.
Copy !req
1119. Más de la historia completa...
Copy !req
1120. Cualquiera que viva de sembrar
el miedo entre las masas.
Copy !req
1121. O porque son simplemente malos.
Copy !req
1122. Entonces...
nuestra principal directiva...
Copy !req
1123. es interferir en la
evolución cultural...
Copy !req
1124. de una civilización pre pervertida.
Copy !req
1125. Me voy a dormir.
La cabeza me está matando.
Copy !req
1126. Basta.
Copy !req
1127. ¿Qué? Estaba tratando
de ayudarte con el dolor de cabeza.
Copy !req
1128. Se trata de un punto de presión.
No trataba de hacerme la sensual.
Copy !req
1129. Sí, la gente que utiliza
el término "sensual".
Copy !req
1130. Qué asco.
Copy !req
1131. Tú lo dijiste.
Copy !req
1132. Oye, Frank.
Copy !req
1133. ¿Sí?
Copy !req
1134. Gracias por permitir que te acompañe.
Copy !req
1135. Buenas noche, Juno.
Copy !req
1136. Vete al carajo, Frank.
Copy !req
1137. ¿Vamos a hacer esto o qué?
Copy !req
1138. ¿Tú qué crees?
Copy !req
1139. Me parece bien.
Copy !req
1140. Por Dios, Frank,
te ves fatal.
Copy !req
1141. Allí está.
Copy !req
1142. Chicas.
Copy !req
1143. Tengo que volver a hacer ejercicios.
Copy !req
1144. ¿Le dimos?
Copy !req
1145. No, creo que le dimos en una pierna.
Copy !req
1146. ¿Respira?
Copy !req
1147. No lo sé.
Copy !req
1148. Deja de moverte o le disparo.
Copy !req
1149. No tienes los huevos para hacerlo.
Copy !req
1150. ¿En serio? ¿Te parece que no?
Copy !req
1151. ¡Vete al carajo, imbécil!
Copy !req
1152. ¿Por qué tienes que ser
tan grosera todo el tiempo?
Copy !req
1153. ¿De eso se trata?
Copy !req
1154. ¿De mi programa?
Copy !req
1155. Mierda.
Copy !req
1156. Ustedes realmente deben
detestar mi política, ¿no?
Copy !req
1157. Mira, me matas,
y paso a ser un mártir.
Copy !req
1158. Yo no detesto tu política.
Copy !req
1159. De hecho, estoy de acuerdo contigo
en algunas cosas.
Copy !req
1160. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1161. Entonces, ¿de qué se trata esto?
Copy !req
1162. ¿Por qué tienes que ser
tan malo todo el tiempo?
Copy !req
1163. ¿Realmente estás dispuesto a morir
solo porque no crees que soy bueno?
Copy !req
1164. ¿Lo tienes dentro, Fuller?
Copy !req
1165. ¿Cuánto hace que tuviste
que dispararle a alguien?
Copy !req
1166. Espera.
Nunca has tenido que hacerlo.
Copy !req
1167. Me olvidé.
Tú nunca estuviste en el ejército.
Copy !req
1168. Tuviste a tus padres ayudándote
a evitar el reclutamiento...
Copy !req
1169. como cualquier otro rico engreí do...
Copy !req
1170. que se gana la vida gracias
a los estadounidenses xenófobos.
Copy !req
1171. Parece como que ustedes
han explotado ciertas tragedias...
Copy !req
1172. para promover sus propios intereses.
Copy !req
1173. De hecho, parece
que siempre se ha tratado...
Copy !req
1174. de proteger el derecho de las grandes
compañías petrolíferas...
Copy !req
1175. para que mantengan
en ebullición a todo el mundo...
Copy !req
1176. simplemente porque algún
presidente rústico designado...
Copy !req
1177. empezó a recibir órdenes
de Jesús o del conejo de Pascuas...
Copy !req
1178. o de algún amigo suyo imaginario.
Copy !req
1179. ¡Por favor!
Copy !req
1180. Ese es el típico punto de vista...
Copy !req
1181. "femonazi", izquierdista e inculto.
Copy !req
1182. Feminazi.
Copy !req
1183. Repito, ¿por qué tienes
que ser tan malo?
Copy !req
1184. Él solo desea que todos
puedan actuar bien.
Copy !req
1185. Yo, creo, por otro lado,
que los políticos son una mierda.
Copy !req
1186. Bueno—
Copy !req
1187. ¡Perra!
Copy !req
1188. Sí.
Copy !req
1189. ¿Exactamente con qué parte
de su política estás de acuerdo?
Copy !req
1190. Con el menor control de armas, claro.
Copy !req
1191. Pero, Frank... entonces
cualquier loco tendría un arma.
Copy !req
1192. Mira a toda esa gente.
Copy !req
1193. Sí, me encantaría tener un AK-47.
Copy !req
1194. Bum.
Copy !req
1195. Los seguidores de Michael Fuller
lo llaman héroe...
Copy !req
1196. y creen que su homicidio está ligado
al apoyo abierto a la guerra...
Copy !req
1197. y posiblemente al trabajo...
Copy !req
1198. de una célula terrorista dormida
dentro de nuestras propias fronteras.
Copy !req
1199. Fuller tenía razón.
Copy !req
1200. Él es un maldito mártir.
Copy !req
1201. Malditos idiotas.
Copy !req
1202. No me importa.
Estoy feliz con que ya esté muerto.
Copy !req
1203. ¿Esa es tu ex esposa?
Copy !req
1204. Sí.
Copy !req
1205. Es bella.
Copy !req
1206. Sí.
Copy !req
1207. No me importa si llegamos tarde.
¡Detesto la escuela!
Copy !req
1208. Me imaginé que eras tú, Frank.
Copy !req
1209. Hola, Brad.
Copy !req
1210. ¿Auto nuevo?
Copy !req
1211. Sí.
Copy !req
1212. ¿Quieres pasar a saludar?
Copy !req
1213. ¡La escuela es un fastidio!
Copy !req
1214. No.
Parece que están ocupadas.
Copy !req
1215. ¿Quién es tu amiga?
Copy !req
1216. Una amiga.
Copy !req
1217. Bueno... llámanos si decides
quedarte en la ciudad.
Copy !req
1218. Estoy seguro que a las chicas
les encantaría verte.
Copy !req
1219. Sí, gracias.
Copy !req
1220. Oye... no les digas que estuvimos
aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1221. Entendido.
Copy !req
1222. ¿Podrías alcanzarme la mochila
de Ava?
Copy !req
1223. ¡Seguro!
Copy !req
1224. Quiero mi mochila.
Copy !req
1225. Me estás matando, cariño.
¡Me estás matando!
Copy !req
1226. Entonces, ¿lo vamos a matar?
Copy !req
1227. ¡No! ¡No! ¡No es esa!
¡La detesto!
Copy !req
1228. ¡Quiero la otra!
Copy !req
1229. Trae— Trae la azul.
Trae la azul.
Copy !req
1230. No.
Copy !req
1231. Quiero que sufra.
Copy !req
1232. ¿No es muy temprano para una
cerveza?
Copy !req
1233. Este no parece ser uno de esos
lugares donde se pide coñac.
Copy !req
1234. ¿Has ido a ver al médico?
Copy !req
1235. Sí. Estoy bien.
Copy !req
1236. Dame tu mano.
Copy !req
1237. No va a funcionar.
Copy !req
1238. ¿Es alguna clase
de mierda de la nueva era?
Copy !req
1239. No puedo creer que funcione.
Copy !req
1240. Cállate y dame la otra mano.
Copy !req
1241. Suave.
Copy !req
1242. ¿Sabes lo que necesitas, Frank?
Copy !req
1243. ¿Un popote?
Copy !req
1244. Tú necesitas vacaciones.
Copy !req
1245. ¡Porque ustedes son todos
comunistas! ¡Comunistas!
Copy !req
1246. Aquí tienen, llévense todo mi dinero.
¿Qué? ¿Estamos en Rusia?
Copy !req
1247. ¿Estamos en Rusia?
¿Eso es lo que está pasando aquí?
Copy !req
1248. ¡Corre, hombre!
Copy !req
1249. ¡Fueron asesinados miembros
del Partido del Té!
Copy !req
1250. ¿Se culpa a los liberales ateos?
Copy !req
1251. ¿Tienes necesidad
de ocupar ambos espacios?
Copy !req
1252. Sí. Vete a la mierda.
Copy !req
1253. No. Tú vete a la mierda.
Copy !req
1254. ¡Hombre mortalmente herido!
Copy !req
1255. Por ocupar dos espacios
en un estacionamiento.
Copy !req
1256. ¡Métete! ¡Métete! ¡Métete!
Copy !req
1257. Es hermoso.
Copy !req
1258. Sí. Es el país de Dios.
Copy !req
1259. ¡Fue asesinado un líder religioso!
Copy !req
1260. ¿Ha sido el trabajo de un escuadrón
de muerte de Obama?
Copy !req
1261. Vamos, Frank.
Bailemos.
Copy !req
1262. Yo no bailo.
Copy !req
1263. ¡Vamos! ¡Yo te guío!
Copy !req
1264. Lo dudo.
Copy !req
1265. ¡Vamos todos!
Copy !req
1266. ¿Se quieren ir?
Yo también.
Copy !req
1267. Gracias.
Copy !req
1268. Lo sé.
Todos a bordo.
Copy !req
1269. No estamos yendo, ¿no?
Gracias.
Copy !req
1270. ¡Basta!
Muchísimas gracias.
Copy !req
1271. No, siempre es un placer para mí.
Copy !req
1272. Me encanta hacer esto...
Copy !req
1273. pero la próxima vez haremos
un rap que les va a gustar.
Copy !req
1274. "A la mierda la policía".
Copy !req
1275. ¡No! ¡Estoy bromeando!
No voy a cantar eso.
Copy !req
1276. Gracias a todos.
Copy !req
1277. ¿Dónde los escondiste
después de asesinarlos?
Copy !req
1278. Le dije la verdad, alguacil.
Copy !req
1279. Yo no los asesiné.
Copy !req
1280. Sólo quería asustarlos...
Copy !req
1281. He estado pensando.
Copy !req
1282. Hagamos las cosas legalmente.
Copy !req
1283. ¿A qué te refieres?
¿A qué nos entreguemos?
Copy !req
1284. No.
Copy !req
1285. Algo así como irnos a Francia...
Copy !req
1286. u a otro país donde detesten
a los estadounidenses.
Copy !req
1287. Bueno, si nos atrapan más tarde,
Francia no nos extraditará.
Copy !req
1288. Y podríamos tener
una hermosa granja francesa...
Copy !req
1289. criar lindas cabras francesas...
Copy !req
1290. hacer lindos quesos franceses...
Copy !req
1291. y tener otros tantos
animales adorables.
Copy !req
1292. Suena bonito.
Copy !req
1293. Dame tu mano.
Copy !req
1294. Todavía no puedo creer
que eso funcione.
Copy !req
1295. ¿Sabes a dónde vamos?
Copy !req
1296. Bueno, sabemos a dónde
va Steven Clark.
Copy !req
1297. Se le ha pedido al artista
de "American Superstarz"...
Copy !req
1298. que participe
en la final en vivo del programa...
Copy !req
1299. después del intento fallido
de quitarse la vida la semana pasada.
Copy !req
1300. Buenas noticias.
Copy !req
1301. Deberíamos matar a toda a esa gente.
Copy !req
1302. Se burlan de ese chico
hasta que decide suicidarse.
Copy !req
1303. Luego lo explotan...
Copy !req
1304. para que todos se puedan
sentir mejor al burlarse de él...
Copy !req
1305. y, en primer lugar,
lo empujan al precipicio.
Copy !req
1306. Realmente detesto este país.
Copy !req
1307. Es por eso que nos iremos a Francia.
Copy !req
1308. Hola.
Copy !req
1309. Hola, doctor, habla Frank Murdoch.
Usted me dejó un mensaje.
Copy !req
1310. Sí. Así es, Frank.
Copy !req
1311. Te tengo malas noticias.
Copy !req
1312. No tienes un tumor cerebral.
Copy !req
1313. ¿Qué?
Copy !req
1314. No vas a morir.
Copy !req
1315. No entiendo.
Copy !req
1316. Es decir, vi el tumor.
Usted me lo mostró.
Copy !req
1317. Sí, había un tumor
en la resonancia magnética...
Copy !req
1318. pero era de Frank Burdoch con "B"...
Copy !req
1319. no de Frank Murdoch con "M".
Copy !req
1320. Espere,
¿cuál es la mala noticia entonces?
Copy !req
1321. Porque el hijo de puta de Burdoch
probablemente me va a demandar.
Copy !req
1322. Él es un rompe bolas.
¿Entiendes lo que quiero decir?
Copy !req
1323. ¿Pero cómo es que me duele
la cabeza todo el tiempo?
Copy !req
1324. No lo sé, Frank.
Copy !req
1325. Digo, tal vez te sientas
muy cerca de la computadora.
Copy !req
1326. Tal vez tengas hipertensión.
Copy !req
1327. Tal vez sea porque no estés
ejercitándote lo suficiente.
Copy !req
1328. Tal vez sea que tomas mucho Viagra,
ingieres mucha cafeína.
Copy !req
1329. ¿Cómo carajo lo voy a saber?
Copy !req
1330. Oye, tú no vas a demandarme, ¿no?
Copy !req
1331. No, no.
No, yo no lo haría, doctor.
Copy !req
1332. Bueno, qué alivio, Frank.
Copy !req
1333. Oiga, gracias
por las buenas noticias, doctor.
Copy !req
1334. Bueno, tengo que llamar
al hijo de puta de Burdoch ahora...
Copy !req
1335. y darle la mala noticia.
Copy !req
1336. Cuídate, Frank.
Copy !req
1337. Vendamos el auto
y vayámonos a Francia.
Copy !req
1338. ¿En serio?
Copy !req
1339. Creo que será
très magnifique.
Copy !req
1340. Sé bastante francés.
Conozco muchos vinos.
Copy !req
1341. Sé cómo preguntar
dónde está la biblioteca.
Copy !req
1342. Sé cómo pedir un cigarrillo.
Copy !req
1343. Sé decir "oh, là là".
De eso se trata.
Copy !req
1344. Sé decir "oui".
¿Qué más podríamos necesitar?
Copy !req
1345. Hablando de eso,
tengo que hacer pipí.
Copy !req
1346. Qué gracioso.
Copy !req
1347. Hola, amigo.
Copy !req
1348. ¿Qué onda con la niña?
Copy !req
1349. ¿Perdón?
Copy !req
1350. Sé que ella no es tu hija.
Copy !req
1351. Puedo adivinarlo por la forma
en que te hace sonreír.
Copy !req
1352. Es mi sobrina.
Copy !req
1353. Sí, yo tengo un montón de sobrinas.
Copy !req
1354. ¿Cuánto cobra la cita?
Copy !req
1355. Me parece que está equivocado,
señor.
Copy !req
1356. Sí, sigue contando la misma historia.
Copy !req
1357. No te creo.
Copy !req
1358. Que tenga un buen día.
Copy !req
1359. Sé que tú vas a tener un buen día.
Copy !req
1360. Dios te bendiga.
Copy !req
1361. Oye, no uses toda
el agua caliente esta vez.
Copy !req
1362. ¡No lo haré!
Copy !req
1363. Dios, será mejor que no seas
tan mojigato en Francia.
Copy !req
1364. No te tienes que bañar en Francia.
Copy !req
1365. Queremos aprovechar esta
oportunidad...
Copy !req
1366. para agradecerles a todos en nuestra
comunidad y a los medios...
Copy !req
1367. por ayudarnos con la búsqueda
de Roxanne.
Copy !req
1368. Rogamos que aún esté viva
y que regrese a casa con nosotros.
Copy !req
1369. Roxanne, te extrañamos y te amamos.
Copy !req
1370. Cualquier persona que posea
información en—
Copy !req
1371. ¡Maldita sea!
Copy !req
1372. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1373. ¡Suéltame!
Copy !req
1374. ¿Frank?
Copy !req
1375. ¿Eres tú?
Copy !req
1376. ¿Qué pasó?
Copy !req
1377. - ¡Tus padres!
- ¿Qué?
Copy !req
1378. Sí, los acabo de ver en televisión.
Copy !req
1379. ¡Me mentiste!
Copy !req
1380. Bueno, ¿me hubieras llevado contigo...
Copy !req
1381. si te hubiera dicho que vivía
en una casa normal...
Copy !req
1382. con padres normales
que no abusan de mí...
Copy !req
1383. pero que además ni siquiera
trataron de entenderme?
Copy !req
1384. Cada día de mi vida normal se siente
como si fuera un millón de años.
Copy !req
1385. Y así pasaba los días, cada día...
Copy !req
1386. escuchando lo que tenía
que hacer y pensar...
Copy !req
1387. de parte de gente de la cual yo soy
millones de veces más inteligente...
Copy !req
1388. pero como no es correcto admitirlo...
Copy !req
1389. tenía que hacer que los escuchaba.
Copy !req
1390. Cada mañana me
despertaba deseando...
Copy !req
1391. que pasara algo que no fuera normal.
Copy !req
1392. Aquí están las llaves del auto.
Copy !req
1393. ¿A dónde se supone que debo ir?
Copy !req
1394. ¡No me importa!
¡Regresa con tus padres!
Copy !req
1395. Mantente alejada de mí.
Copy !req
1396. ¡No tengo tiempo para ti!
Copy !req
1397. Eres como todos los demás.
¡No tengo tiempo para mentiras!
Copy !req
1398. ¡Vete al carajo, Frank!
Copy !req
1399. ¡Eres patético, un arruinado!
Copy !req
1400. ¡Chupa vergas!
Copy !req
1401. y agradecido. Eso ayuda.
Copy !req
1402. Estamos preocupados
porque el perpetrador sigue suelto.
Copy !req
1403. No podríamos estar más felices
en este momento.
Copy !req
1404. Todo lo que hemos pasado.
Copy !req
1405. Ahora volvemos a estar
juntos como familia.
Copy !req
1406. Planeamos unas vacaciones
en familia.
Copy !req
1407. ¡Iremos a Disneylandia!
Copy !req
1408. ¿Frank?
Copy !req
1409. Frank, tú realmente no me dijiste...
Copy !req
1410. exactamente qué es lo que buscabas
cuando me llamaste...
Copy !req
1411. entonces te traje
una variedad de armas.
Copy !req
1412. Tenemos tu.357 Magnum.
Copy !req
1413. Con terminación de níquel, seis tiros,
caño de 8 pulgadas.
Copy !req
1414. Es una.357, por tanto,
sabes que perfora.
Copy !req
1415. La colocas sobre la nuca
de un negro...
Copy !req
1416. y verás cómo le brota solamente
un rocío de sangre.
Copy !req
1417. No, tal vez...
Tal vez no sea para ti.
Copy !req
1418. De la vieja escuela.
Copy !req
1419. Una Walther P38.
Copy !req
1420. Alemana, 9 milímetros, hecha durante
la Segunda Guerra Mundial.
Copy !req
1421. Digo, ¿quién mejor que los alemanes
para matar gente?
Copy !req
1422. Sabes que tiene que ser buena.
Copy !req
1423. Tú no eres judío, Frank, ¿no?
Copy !req
1424. Te pregunto porque te estoy
mostrando una pistola alemana.
Copy !req
1425. Bien.
Tal vez...
Copy !req
1426. estés buscando
algo un poco más grande.
Copy !req
1427. Con más potencia.
Copy !req
1428. Veamos que tenemos
que te pueda interesar.
Copy !req
1429. ¿No es una belleza o qué?
Copy !req
1430. Una AK-47.
Copy !req
1431. Cuando tienes que darle a cada...
Copy !req
1432. hijo de puta en un mismo cuarto...
Copy !req
1433. no aceptes sustitutos.
Copy !req
1434. Veo que te gusta.
Sin dudas.
Copy !req
1435. 7.62 x 39.
Copy !req
1436. Es un rifle de asalto,
pero liviano.
Copy !req
1437. ¿Hablamos de que no falla?
Copy !req
1438. Frank, podría volar este techo.
Copy !req
1439. Podría pasarla por arriba con mi auto.
Copy !req
1440. Podría enterrarla en la tierra,
desenterrarla y, aún así, dispararía.
Copy !req
1441. Así es de fiable.
Copy !req
1442. La mejor arma de combate
en masa que se haya fabricado.
Copy !req
1443. Mira esto.
Te va.
Copy !req
1444. Mira esto.
¡Te pareces al maldito Rambo, amigo!
Copy !req
1445. Mira eso. Mira.
¡Me encanta!
Copy !req
1446. ¿Sabes una cosa? Ni siquiera
tienes que apuntar con esta cosa.
Copy !req
1447. Es una máquina de matar.
Copy !req
1448. Es decir, qué puede haber
mejor que esto, ¿no?
Copy !req
1449. Ahora bien, la única cuestión
es que no es un arma barata.
Copy !req
1450. Es un rifle de asalto...
Copy !req
1451. por lo tanto,
pedimos unos $2.000 por ella.
Copy !req
1452. No sé si está al alcance
de tu presupuesto...
Copy !req
1453. pero lo que haré es:
Copy !req
1454. Tengo 3 cargadores
completos con 30 balas...
Copy !req
1455. que van incluidos en los $2.000.
Copy !req
1456. Es un regalo...
Copy !req
1457. para un arma de esa calidad,
ya sabes.
Copy !req
1458. ¿Lo puedes pagar?
Copy !req
1459. Sí, quiero el estuche también.
Copy !req
1460. Genial... ¡Genial!
¿Sabes una cosa?
Copy !req
1461. ¿Hay algo más en que te pueda servir
mientras hablamos del arma?
Copy !req
1462. ¿Cocaína? ¿Metanfetamina?
Copy !req
1463. ¡En vivo!
¡La final de "American Superstarz"!
Copy !req
1464. Damas y caballeros, llegó el momento...
Copy !req
1465. que todos estábamos esperando.
Copy !req
1466. Bienvenido al escenario, mi amigo,
¡Steven Clark!
Copy !req
1467. Sí. Sí.
Copy !req
1468. Por favor, vayan por el otro lado.
Copy !req
1469. Mírame.
Copy !req
1470. He asesinado a mucha gente.
Te mataré a ti también.
Copy !req
1471. La pregunta es: ¿quieres morir
por este programa de mierda?
Copy !req
1472. Oye, amigo, solo estoy tratando
de ganarme la vida.
Copy !req
1473. Yo ni siquiera miro este programa.
Copy !req
1474. Esa es la respuesta correcta.
Copy !req
1475. Contaré hasta cinco.
Copy !req
1476. Uno... dos...
Copy !req
1477. tres... cuatro...
Copy !req
1478. ¡Sí!
Copy !req
1479. ¡Muy bien!
Copy !req
1480. ¡Para todas mis chicas!
Copy !req
1481. En otras noticias...
Copy !req
1482. Lindsay Lohan sostiene
que aún es sobria y feliz.
Copy !req
1483. ¡Sí! ¡Correcto!
Copy !req
1484. ¡Pero le quedan muy bien
esas nuevas joyas, ¿no?
Copy !req
1485. Hablando
de la vida salvaje de Hollywood...
Copy !req
1486. ¿Pie Grande está en la piscina?
Copy !req
1487. No, es Robin Williams.
Copy !req
1488. ¡Está armado!
¡Corran todos!
Copy !req
1489. ¡Sí! ¡Vamos mi gente!
Copy !req
1490. ¡Arriba las manos!
Copy !req
1491. ¡Muévanlas como si les interesara!
Copy !req
1492. ¡Sí!
Copy !req
1493. ¡Sí!
Copy !req
1494. ¡Sí!
Copy !req
1495. ¡Sí!
Copy !req
1496. Cuando yo digo "sí",
ustedes dicen "no".
Copy !req
1497. - ¡Sí!
- ¡No!
Copy !req
1498. - ¡Sí!
- ¡No!
Copy !req
1499. Oye, amigo, no puedes estar allí.
Copy !req
1500. Oye, ¿eres sordo?
Copy !req
1501. Sí.
Copy !req
1502. ¡Diablos, sí!
Copy !req
1503. ¡Es momento de bailar!
Copy !req
1504. ¡Sí!
Copy !req
1505. - ¡Sí! Muy bien. ¿Sabes?
- ¡Bu!
Copy !req
1506. ¡Eres repulsivo!
Copy !req
1507. ¡Bu!
Copy !req
1508. ¡Nadie se mueva!
Copy !req
1509. ¡Siéntense!
Copy !req
1510. ¡Dije que nadie se mueva!
Copy !req
1511. La próxima vez que alguien se mueva...
Copy !req
1512. ¡tiro el techo abajo!
Copy !req
1513. ¿Me puedo ir?
Copy !req
1514. No, quédate aquí, Steven.
Copy !req
1515. De acuerdo.
Copy !req
1516. Levántense.
Copy !req
1517. ¡Les dije que se levanten!
Copy !req
1518. Estás bromeando, ¿no?
Copy !req
1519. Ustedes dos, párense.
Copy !req
1520. No, señor. Por favor.
¡Por favor!
Copy !req
1521. Usted no quiere hacer esto.
Copy !req
1522. ¿Cómo sabes qué quiero hacer?
Copy !req
1523. Tómelo con calma.
Copy !req
1524. Sí, vamos.
Ustedes dos, vengan aquí.
Copy !req
1525. ¡Quieto ahí!
Copy !req
1526. Le meteré un balazo en la cabeza.
Copy !req
1527. Entonces, ustedes creen
que Steven es gracioso, ¿no?
Copy !req
1528. Los vi cómo se reían.
Copy !req
1529. Les voy a preguntar nuevamente.
Copy !req
1530. ¿Ustedes creen que él es gracioso?
Copy !req
1531. Sí.
Copy !req
1532. ¿Por qué no bailas?
Copy !req
1533. Vamos, la música.
Copy !req
1534. Vamos, bailen.
Copy !req
1535. ¡Dije que bailen! ¡Vamos!
Copy !req
1536. ¡Y canten!
Copy !req
1537. ¡Canten!
Copy !req
1538. ¡Tú también!
Tú solías cantar.
Copy !req
1539. Y ustedes ríanse y abucheen
como lo estaban haciendo.
Copy !req
1540. Vamos, ¡más fuerte!
Copy !req
1541. ¡Frank! ¡9:00!
Copy !req
1542. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1543. ¡Intentan otra estupidez, les juro,
que tiro el techo abajo!
Copy !req
1544. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1545. Lo siento, pero te mentí, Frank.
Copy !req
1546. ¿Qué quieres?
Copy !req
1547. Quiero que bajen las armas.
Copy !req
1548. Usted sabe
que no podemos hacer eso.
Copy !req
1549. Bueno, voy a seguir matando jueces
hasta que ustedes lo hagan.
Copy !req
1550. Ese que vino por detrás
no era policía.
Copy !req
1551. Era un guardia de seguridad
actuando por iniciativa propia.
Copy !req
1552. Cálmese.
Copy !req
1553. ¿Me podría decir quién es usted?
Copy !req
1554. ¿Quién soy?
Copy !req
1555. Claro.
Copy !req
1556. ¿Esa cosa está encendida?
Copy !req
1557. Me llamo Frank.
Copy !req
1558. Pero eso no es importante.
Copy !req
1559. Lo importante es:
¿quiénes son ustedes?
Copy !req
1560. Estados Unidos...
Copy !req
1561. se ha convertido
en un lugar cruel y salvaje.
Copy !req
1562. Premiamos al más superficial,
al más tonto...
Copy !req
1563. al más malo, al más chillón.
Copy !req
1564. Ya no existe el sentido
de la decencia.
Copy !req
1565. No existe el sentido de la vergüenza.
Copy !req
1566. Ya no hay más bien o mal.
Copy !req
1567. Las peores cualidades
de la gente son...
Copy !req
1568. ser admirado y famoso.
Copy !req
1569. ¿Mentir? ¿Sembrar miedo? Bien.
Copy !req
1570. Mientras ganes dinero,
continúa haciéndolo.
Copy !req
1571. Nos hemos convertido en una nación...
Copy !req
1572. de eslogans, de incitadores de odio.
Copy !req
1573. Hemos perdido la bondad.
Copy !req
1574. Hemos perdido nuestra alma.
Copy !req
1575. ¿En qué nos hemos convertido...
Copy !req
1576. cuando tomamos a los más débiles
de nuestra sociedad...
Copy !req
1577. y los llevamos al ridículo?
Copy !req
1578. Nos reímos de ello para nuestro
deporte y entretenimiento.
Copy !req
1579. Nos reímos hasta el punto...
Copy !req
1580. donde ellos literalmente
prefieren suicidarse...
Copy !req
1581. antes que seguir viviendo
con nosotros.
Copy !req
1582. ¿Frank?
Copy !req
1583. Sí, Steven.
Copy !req
1584. Yo no traté de suicidarme
porque se burlaban de mí.
Copy !req
1585. Yo traté de suicidarme...
Copy !req
1586. porque no iba a aparecer
nunca más en televisión.
Copy !req
1587. Eres una niña hermosa.
Copy !req
1588. Gracias, Frank.
Copy !req
1589. dios bendiga a estados unidos
Copy !req