1.  Robert Gould Shaw, el hijo de
abolicionistas pudientes de Boston... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
2.  tenía 23 años cuando se alistó
para pelear en la guerra civil. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
3.  Escribía a su casa regularmente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
4.  contando a sus padres sobre
la vida en el ejército... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
5.  que se reunía en el Potomac. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
6.  Estas cartas se guardan
en la Universidad de Harvard. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
7.  Querida madre:
Espero que estés bien... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
8.  y que no te preocupes
demasiado por mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
9.  No debes pensar
que alguno de nosotros morirá... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
10.  porque están reuniendo
una fuerza tal aquí... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
11.  que un ataque sería una locura. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
12.  Los soldados de Massachusetts
pasaron por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
13.  Qué maravilloso es
conocer a los soldados... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
14.  de todos los estados,
del este y oeste... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
15.  peleando por su país, igual que
sus antepasados en la Revolución. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
16.  Pero esta vez, debemos hacerlo
un país entero... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
17.  para todos los que viven aquí,
para que todos puedan hablar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
18.  Antes de que comenzara
esta guerra... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
19.  muchos de mi regimiento
jamás habían visto a un negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
20.  Ahora los caminos están colmados
con gente desterrada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
21.  Peleamos por hombres y mujeres
cuya poesía aún no se ha escrito... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
22.  pero que pronto serán
tan envidiables... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
23.  y reconocidos
como cualquier otro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
24.  Anoche nos enteramos de otra
derrota, pero no estamos abatidos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
25.  Me siento honrado de estar
en una compañía tan espléndida. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
26.  Me han nombrado capitán y estoy
enormemente orgulloso de eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
27.  Es extraño darles órdenes
a cien hombres... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
28.  mayores que yo en su mayoría. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
29.  Gracias por enviarme
mi libro de Emerson. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
30.  Sus palabras son una verdad
para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
31.  "Un hombre profundo", dice... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
32.  "cree que el mal de ojo
puede marchitar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
33.  que la bendición del corazón
puede curar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
34.  y que el amor puede superar
todos los males". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
35.  Un fuerte abrazo a papá. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
36.  Tu hijo, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
37.  Arroyo Antietam, Maryland
17 de septiembre de 1862 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
38.  ¡Firmes, muchachos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
39.  ¡Avancen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
40.  ¡Rápido, soldados! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
41.  ¡Avancen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
42.  ¡Por el amor de Dios, sigan! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
43.  ¡Robert, vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
44.  ¡Debemos retroceder! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
45.  ¡No! ¡Forbes! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
46.  ¿Se encuentra bien, capitán? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
47.  ¡Por favor, la pierna no! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
48.  ¿Dónde está el cloroformo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
49.  ¡No! ¡Por favor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
50.  Es el cuello, ¿verdad, capitán? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
51.  Todos los médicos están ocupados,
pero yo lo curaré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
52.  Avíseme si le hago doler. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
53.  Esto no es nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
54.  - ¿Oyó las novedades?
- ¿Novedades? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
55.  Me enteré
por un mensajero a caballo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
56.  que lo oyó de uno de los empleados
de Stanton en el Dpto. De Guerra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
57.  Lincoln anunciará
una Proclamación de Emancipación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
58.  Va a liberar a los esclavos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
59.  ¿Cómo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
60.  No a los de los estados fronterizos,
pero liberará a algunos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
61.  - Dios mío.
- Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
62.  Dijo que estaba esperando
una gran victoria para hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
63.  Supongo que esto lo es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
64.  ¡Ay, Dios mío! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
65.  ¡Por favor, no corte más!
¡Por favor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
66.  ¡Por favor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
67.  ¿Le causo dolor, capitán?
Lo siento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
68.  Capitán Shaw.
Me sentí orgulloso cuando me enteré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
69.  No tenían alternativa.
Todos los otros oficiales murieron. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
70.  - ¿Y Forbes?
- Imposible, como siempre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
71.  Tiene que estar por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
72.  - ¿Qué tal tú?
- Estoy trabajando para tu padre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
73.  Lo estoy ayudando con la Asociación
de Asistencia al Hombre Libre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
74.  Robert, ¿estás bien? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
75.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
76.  Robert, querido,
hay alguien que desea conocerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
77.  El General Hunter reunió
a unos esclavos de los campos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
78.  Los llamó contrabando
y los puso en campos, como ganado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
79.  Luego el Departamento de Guerra
les entrega picas en vez de armas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
80.  Por supuesto que desertaron.
Yo también lo habría hecho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
81.  Robert. Gobernador,
conoce a mi hijo, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
82.  - Me alegro de verlo, Robert.
- Gobernador Andrew. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
83.  Robert, ¿conoces a
Frederick Douglass? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
84.  Señor Douglass. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
85.  Supe que estuvo en Antietam. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
86.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
87.  Un día grandioso y terrible. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
88.  Usted podría ayudarme, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
89.  El gobernador quiere organizar
un regimiento de soldados negros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
90.  No, no. No fue solo mi idea. El
Sr. Douglass y algunos de nosotros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
91.  Ofreceremos orgullo y dignidad... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
92.  a aquellos que solo han conocido
la degradación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
93.  Soldados de color, Rob.
Piénsalo nada más. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
94.  Maravilloso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
95.  He presentado su nombre
como coronel... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
96.  del 54to. de Infantería
de Massachusetts. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
97.  Gracias, gobernador. Es... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
98.  Es una idea maravillosa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
99.  Discúlpenme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
100.  ¡Bien hecho, Shaw! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
101.  - ¡Un trabajo espléndido, jovencito!
- ¡Bravo, Robert! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
102.  ¿Qué ocurre? ¿Demasiado ponche? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
103.  Se cuánto te gustaría llegar a coronel,
¿pero un regimiento de color? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
104.  ¿Sabes cuán popular sería eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
105.  ¿Entregar armas a mil negros? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
106.  Oye, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
107.  ¿Qué sucede? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
108.  Voy a hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
109.  No hablas en serio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
110.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
111.  Quiero que vengas conmigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
112.  ¿Yo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
113.  ¿Y tú? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
114.  ¿Puedes imaginarme
a cargo de un regimiento? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
115.  ¿Puedes imaginarme
a cargo de cualquier cosa? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
116.  Será un honor contar contigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
117.  Entonces eres un idiota. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
118.  Rob. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
119.  ¿Es verdad?
¿Habrá un regimiento de negros? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
120.  Así parece. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
121.  Entonces soy tu primer voluntario. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
122.  ¡Presenten... armas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
123.  ¿Cómo nos vemos, coronel? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
124.  ¿Les enseñaremos a
los secesionistas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
125.  Oiga, jefe,
¿cuándo nos darán el traje azul? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
126.  Listos para vencer a los rebeldes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
127.  ¿Cuándo pelearemos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
128.  "Tomen Armas
Todos los Hombres de la Unión" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
129.  - ¡Atención!
- ¡Atención! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
130.  - Buenos días.
- Buenos días. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
131.  Buenos días, caballeros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
132.  Soy el Coronel Robert Gould Shaw. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
133.  Soy su comandante en jefe. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
134.  Es un gran placer verlos aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
135.  Es mi esperanza... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
136.  que el mismo coraje... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
137.  espíritu... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
138.  y honor... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
139.  que nos ha reunido... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
140.  algún día restaurará esta Unión. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
141.  ¡Que Dios nos bendiga a todos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
142.  ¿Formar compañías? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
143.  Comenzaremos formando compañías. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
144.  Oficiales de las compañías,
háganse cargo de sus hombres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
145.  Los reclutas nuevos se presentarán... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
146.  a sus respectivos oficiales... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
147.  por la letra de su compañía,
en orden alfabético... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
148.  que está en la esquina superior
izquierda de su lista de revista. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
149.  ¿Es un b-b-buen libro, hermano? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
150.  Sí, en realidad sí.
Me llamo Searles, Thomas Searles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
151.  Júpiter Sharts.
¿De q-q-qué se trata ese libro? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
152.  Es una colección de ensayos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
153.  Fourier, Emerson, todos
los transcendentalistas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
154.  ¿T-t-tiene dibujos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
155.  - ¿Me enseñas?
- Sí, será un placer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
156.  Campamento Readville,
Massachusetts 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
157.  27 de noviembre de 1862 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
158.  Miren lo que está viniendo
para aquí. Mírenlos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
159.  Preferiría tener un cerdo
antes que a un negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
160.  - Puedes comer al cerdo.
- Oscureció muy temprano por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
161.  ¡Sargento de la guardia... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
162.  a su centinela! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
163.  ¡Sí, señor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
164.  Espera. No. ¿Ves?
Ese es mi lugar, negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
165.  Duermo junto a la puerta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
166.  Si no te molesta,
prefiero mejor luz para leer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
167.  Me gustan los negros
que hablan bien como los blancos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
168.  Me haría feliz enseñarte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
169.  Será un placer para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
170.  Copo de Nieve, no tengo nada
que aprender de un criado negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
171.  - Soy libre, como lo fue mi padre.
- ¿Eres un hombre libre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
172.  Bien. Mueve tu trasero negro libre
antes de que te lo reviente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
173.  - Calla.
- No te hablo a ti, abuelo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
174.  No hay problema. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
175.  Estaré bien aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
176.  Permiso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
177.  M-m-me pregunto cuándo
nos darán el traje azul. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
178.  El traje azul es solo
para los soldados blancos, chico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
179.  Pero somos soldados ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
180.  ¿De dónde eres, bracero? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
181.  - Carolina del Sur.
- Deberías saberlo, chico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
182.  ¿Puedes dejar eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
183.  Oye, chico, deja de tocar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
184.  ¿Cómo te llamas, chico? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
185.  - Dije: "¿Cómo te llamas, chico?"
- ¿No ves que es mudo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
186.  - ¿Es qué?
- Es mudo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
187.  ¿Este niño no puede hablar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
188.  Ven aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
189.  Mudos y braceros.
¿No es increíble? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
190.  ¿Y tú, hermano?
¿De dónde eres? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
191.  Soy de cerca de Tennessee. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
192.  Me escapé a los doce años
y nunca miré para atrás. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
193.  ¿Q-q-qué hiciste desde entonces? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
194.  Me postulé como presidente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
195.  No gané. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
196.  Vamos, danos comida, hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
197.  ¿Mayor? ¿Forbes? Eres tú. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
198.  Thomas. ¿Cómo estás? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
199.  Conoces a Charlie Morse.
Thomas Searles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
200.  Dime, ¿qué tal estuvo tu comida? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
201.  La remolacha estaba
un poquito agria... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
202.  pero el soufflé de postre
lo compensó. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
203.  ¿Y tus compañeros? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
204.  Un encanto. Extraordinarios
conversadores, todos ellos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
205.  Mayor Forbes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
206.  Una palabra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
207.  Discúlpame, Thomas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
208.  Sí, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
209.  No permitiré
esa clase de trato fraterno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
210.  Pero es Thomas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
211.  Es un recluta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
212.  Tienes razón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
213.  He solicitado ayuda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
214.  Estos hombres necesitan un maestro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
215.  ¡Por el amor de Dios, marchan
como un grupo de chivos tullidos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
216.  ¡Estaremos aquí día y noche hasta
que lo hagamos bien! ¡Uno... uno! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
217.  ¡Compañía, alto! ¡Media vuelta! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
218.  ¡Son unas condenadas rameras feas
de origen afro-mexicano! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
219.  ¡Vamos a trabajar en esto
día y noche, caballeros! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
220.  ¡Adelante con paso corto, marchen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
221.  ¡Uno! ¡Bastardo negro tonto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
222.  ¿Es verdad que te cortaron
las pelotas al nacer? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
223.  Me ocuparé de ti, bastardo,
hasta que te haya domado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
224.  ¡Compañía, alto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
225.  ¿No distingues
la derecha de la izquierda? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
226.  N-n-no, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
227.  ¿Cuántos aquí no distinguen
derecha de izquierda? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
228.  Cielos, ten piedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
229.  ¡Este es tu frente! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
230.  ¡Esta es tu retaguardia!
¡Esta es tu derecha! Y esto... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
231.  Ahora estás aprendiendo, muchacho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
232.  ¡Compañía, adelante, marchen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
233.  Uno... uno... uno... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
234.  ¡Dos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
235.  Uno, dos, uno, dos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
236.  ¡Malditos hindúes, háganlo bien! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
237.  Comiencen otra vez.
¡En cada rango, ya! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
238.  ¡Saca las condenadas manos
del bolsillo, soldado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
239.  ¡Izquierda, derecha, izquierda! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
240.  Miren al Príncipe Carlos,
el Pretendiente. ¿Eres un caballero? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
241.  ¿Eres un diputado o algo así? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
242.  ¿Eres el condenado príncipe
de África? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
243.  ¡No me mires a mí! ¡Mira adelante!
¡Te haré añicos, muchacho! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
244.  Los irlandeses no se distinguen
por su afecto hacia la gente de color. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
245.  ¿Qué pasa con los uniformes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
246.  Ninguna respuesta todavía. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
247.  ¿Los rifles? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
248.  Ocúpate. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
249.  Querida madre: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
250.  Los hombres aprenden
rápidamente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
251.  más pronto que las tropas
de blancos, creo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
252.  Están serios y tranquilos
durante la instrucción... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
253.  y se contienen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
254.  Pero cuando se los dispensa
de la práctica... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
255.  cada lengua se relaja... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
256.  y cada diente de marfil es visible. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
257.  Por los sonidos, uno no sabría
que este es un campamento militar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
258.  Deben haberlo aprendido de largas
horas de trabajo vacío e inhumano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
259.  Liberar sus mentes
tan rápidamente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
260.  les brinda gran energía
y no hay ninguna duda... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
261.  de que dejaremos el estado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
262.  como un regimiento tan bueno
como cualquiera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
263.  Como siempre, tu hijo, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
264.  Lo han hecho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
265.  Reúne a los hombres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
266.  ¡Atención! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
267.  De acuerdo con los deseos
del Presidente Lincoln... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
268.  se les comunica
que el Congreso Confederado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
269.  ha publicado una proclamación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
270.  "Todo negro capturado con armas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
271.  contra la Confederación... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
272.  será regresado inmediatamente
a un estado de esclavitud. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
273.  Todo negro capturado
con el uniforme federal... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
274.  será fusilado sumariamente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
275.  Todo oficial blanco... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
276.  capturado al mando
de tropas de negros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
277.  será considerado como incitador
a la insurrección servil... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
278.  y también será fusilado". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
279.  Por la mañana se entregará
el licenciamiento total... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
280.  a todos aquellos que lo soliciten. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
281.  Rompan filas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
282.  ¡Rompan filas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
283.  Si no estás aquí por la mañana... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
284.  lo entiendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
285.  ¿Aún quieres el traje azul, negro? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
286.  - Buenos días, mayor.
- ¡Señor! Formados y listos, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
287.  ¿Cuántos quedan? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
288.  ¡Atención... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
289.  ¡Batallón! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
290.  Gloria aleluya. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
291.  ¡Compañía, alto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
292.  ¡De pie! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
293.  Dejarás filas cuando yo te lo diga
y no antes ¿Comprendes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
294.  ¡Dije: "De pie"! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
295.  Sargento mayor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
296.  - ¡Señor!
- Posición de descanso, sargento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
297.  No dudo que usted sea
un hombre justo, Mulcahy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
298.  ¿Pero no trata a estos hombres
muy duramente? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
299.  ¿No está de acuerdo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
300.  Puede hablar con franqueza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
301.  ¿El muchacho es su amigo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
302.  Nos criamos juntos. Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
303.  Deje que madure un poco más. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
304.  - Ya veo.
- ¿Eso será todo, señor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
305.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
306.  Puede retirarse. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
307.  Mosquete Enfield calibre 57. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
308.  - El mejor del mundo, muchacho.
- ¡Sharts! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
309.  Uno, uno, nueve, uno, uno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
310.  - ¿Puedes manejar eso?
- Puedo bajar algo con esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
311.  ¡Trip! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
312.  Uno, dos, uno, nueve, dos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
313.  Hermoso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
314.  Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
315.  Por fin. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
316.  Hay un rumor de que solo nos usarán
para trabajos manuales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
317.  Es de no creer las cosas que oímos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
318.  No es verdad que
no nos permitirán pelear, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
319.  Los hombres viven esperando ese día. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
320.  Se que yo lo estoy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
321.  No te molestes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
322.  - Es ignorante nada más.
- Discúlpame. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
323.  ¡Por el amor de Dios, sigan! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
324.  Haz eso otra vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
325.  Dale tu arma.
Haz eso otra vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
326.  Un centavo a que no puede hacerlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
327.  - Un centavo a cada uno.
- Eso es una apuesta. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
328.  Vamos, muchacho. Adelante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
329.  Adelante, Sharts. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
330.  ¡Gané un centavo de cada uno!
¡Quiero mi dinero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
331.  ¡Atención... compañía! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
332.  ¡Atención, compañía! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
333.  Descansen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
334.  Frente y centro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
335.  Buena puntería, soldado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
336.  Gracias, señor. Cazaba ardillas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
337.  - ¿Alguna vez mató a un hombre?
- No, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
338.  - ¿Pero es experto con un arma?
- Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
339.  Vuelva a cargar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
340.  ¡Más rápido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
341.  Más rápido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
342.  ¡Más rápido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
343.  Dispare su arma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
344.  ¡Hágalo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
345.  Ahora hágalo otra vez.
¡Pero esta vez, hágalo rápidamente! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
346.  Un buen soldado puede disparar
tres tiros precisos en un minuto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
347.  Mayor Forbes,
déme su revólver Colt. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
348.  - ¿Cómo?
- Su revólver. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
349.  Démelo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
350.  Más rápido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
351.  Vuelva a cargar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
352.  Pronto. ¡Más rápido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
353.  ¡Más rápido! Cargue. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
354.  ¡Más rápido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
355.  ¡Hágalo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
356.  Enséñeles debidamente, mayor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
357.  Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
358.  ¡Atención, compañía! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
359.  ¡Listos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
360.  ¡Apunten! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
361.  ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
362.  Buenos días, mayor.
Se levantó temprano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
363.  Quiero hablar contigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
364.  Por supuesto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
365.  ¿Te importaría
bajarte del caballo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
366.  ¿Mejor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
367.  ¿Por qué los tratas de ese modo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
368.  ¿Cómo debería tratarlos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
369.  Como hombres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
370.  ¿Qué me dices de Thomas?
¿Por qué eres tan duro con él? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
371.  No es un muy buen soldado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
372.  Los estoy preparando para la batalla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
373.  Son tan buenos como el séptimo.
Son disciplinados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
374.  - No gracias a ti.
- ¿Cómo dices? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
375.  Me oíste. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
376.  ¿Quién te crees que eres? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
377.  ¡Actuando como el coronel presumido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
378.  Parece que olvidas que te conozco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
379.  Y Thomas también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
380.  Si no crees en lo que estamos
haciendo aquí... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
381.  quizás no debas participar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
382.  ¿Participar en qué? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
383.  ¡Izquierda, derecha! ¡Dedo meñique
junto a la costura del pantalón! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
384.  Marchar será lo único
que llegarán a hacer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
385.  Es mi trabajo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
386.  preparar a estos hombres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
387.  Y lo haré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
388.  Arriesgaron sus vidas para estar aquí.
Renunciaron a su libertad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
389.  Les debo tanto como lo que han dado.
Les debo mi libertad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
390.  Mi vida, si es necesario. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
391.  Quizás tú también, Cabot. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
392.  Creo que sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
393.  ¡Acometida! ¡Guardia! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
394.  ¡Embestida! ¡Acometida! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
395.  ¡Guardia! ¡Embestida! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
396.  ¡Acometida! ¡Guardia! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
397.  No estás bailando.
¡Quítale la cabeza! ¡Embestida! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
398.  ¡Acometida! ¡Guardia! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
399.  Jesús, María y José.
¿Qué es esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
400.  El Príncipe Carlos el Pretendiente
y su bayoneta de juguete. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
401.  ¡No estás leyendo tus libros ahora!
Vamos, vamos. Ve para allá. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
402.  - Ahora apuñálame.
- ¿Cómo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
403.  ¡Apuñálame! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
404.  ¡Vamos, puñalada, no cosquillas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
405.  ¡Atácame! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
406.  ¡Vamos! ¡Niñita remilgada! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
407.  ¡Eres el peor soldado aquí!
¡Atácame! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
408.  No hay vergüenza. De pie. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
409.  "De pie". 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
410.  El negro se olvidó de esquivar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
411.  Ocúpese de ese hombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
412.  Una cosa que debes aprender
es a mantener la boca cerrada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
413.  Calma, hijo. Calma. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
414.  Continúe, Sargento Mulcahy. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
415.  Robert, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
416.  Quisiera hablar contigo un momento
en privado, por favor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
417.  Los reclutas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
418.  que deseen hablar
con su comandante en jefe... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
419.  deben obtener permiso primero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
420.  ¿Entendido, soldado? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
421.  Sí... señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
422.  Vaya, vaya.
Algunas cosas nunca cambian. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
423.  Creo que todo el mundo
odia al negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
424.  Chico, deja de tocar aquí dentro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
425.  Querido, ¿por qué no llevas el tambor
afuera y practicas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
426.  E-e-ese C-c-coronel Shaw
es un hombre duro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
427.  Sí, un aristócrata.
Un arrogante que pega a los negros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
428.  Pero está en el mismo bote
que nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
429.  Si los secesionistas lo capturan,
lo matan a él también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
430.  A él no. Es un aristócrata. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
431.  Es solo un muchacho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
432.  Sí. Un muchacho blanco débil. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
433.  Pegarle a un negro
lo hace sentir fuerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
434.  ¿No es cierto, Copo de Nieve? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
435.  Nunca fue a la Academia Militar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
436.  El único motivo por el
que está al mando... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
437.  es porque mamita y papito
lo arreglaron. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
438.  ¿No es verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
439.  Pensaste que él era diferente, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
440.  ¿Qué crees ahora? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
441.  Creíste que eras tan listo,
¿verdad, negro? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
442.  Sí, ahora estás en la escuela
de verdad, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
443.  ¿Qué vas a hacer? ¿Llorar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
444.  Sin duda está aprendiendo
ahora, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
445.  Mierda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
446.  Mi amigo dice que hay una granja
a unos cuatro o cinco kms. De aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
447.  Dijo que la señora de ahí
le dio galletas y jugo de carne. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
448.  Dijo que si trae amigos,
les dará de comer también. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
449.  - Ni siquiera lo pienses.
- ¿Qué dices, hermano? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
450.  Galletas y jugo de carne suena bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
451.  Quizás me consiga
zapatos de verdad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
452.  Te lo digo, muchacho.
Si te descubren, te fusilarán. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
453.  Negro, ¿eres un abuelo o una abuela?
Me olvido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
454.  Está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
455.  Col rizada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
456.  Pan de maíz. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
457.  Vamos, sueños. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
458.  Los estoy esperando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
459.  Querida madre:
Recibimos hoy la noticia... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
460.  de la derrota en Fredericksburg. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
461.  Si las cosas siguen yendo mal... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
462.  podría terminar mis días
como un líder renegado... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
463.  de una banda de esclavos fugitivos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
464.  Por más que trate,
no comprendo a estos hombres... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
465.  su música, su camaradería... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
466.  que es diferente de la nuestra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
467.  Estoy colocado en una posición... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
468.  en la que, si fuera un hombre
de verdadera fuerza... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
469.  podría hacer mucho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
470.  Pero temo que demostraré
que no soy de mucha importancia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
471.  No quiero interponerme en su camino
debido a mi propia debilidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
472.  Echo de menos la Navidad
en la Isla Shaw y el olor del mar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
473.  Es Thomas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
474.  Sólo quería decir... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
475.  Quería decir... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
476.  Feliz Navidad, Robert. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
477.  Feliz Navidad, Thomas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
478.  Usted es Shaw, ¿verdad?
Feliz Navidad. Kendrick. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
479.  Oficial de servicio de la división.
Este sujeto lastimoso es Haggis. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
480.  Escribe comprobantes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
481.  - Un placer.
- Un placer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
482.  - ¿Cómo van las cosas allá?
- Muy bien, gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
483.  No hay problema. Los jefes
están planeando el próximo desastre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
484.  Está entre amigos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
485.  ¿Cuánto más cree que durarán? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
486.  El rumor es que desertan
de a diez por vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
487.  Pues, está mal informado.
No hemos tenido ni un solo incidente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
488.  Me imagino que los negros
nunca estuvieron tan bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
489.  Tres comidas al día,
un techo sobre la cabeza. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
490.  Saben que nadie los dejará pelear.
¿Tengo razón? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
491.  Por supuesto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
492.  Si necesita algo...
una botella para las noches frías... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
493.  Entregué un pedido para zapatos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
494.  hace dos semanas
y no he sabido nada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
495.  Bien... hablando interinamente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
496.  estamos sumamente limitados
en cuanto a calzado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
497.  Ese artículo se debe reservar... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
498.  para aquellas unidades
cuya presteza para pelear... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
499.  supera a la suya.
Usted comprende, estoy seguro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
500.  Sí, comprendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
501.  - Con permiso.
- Pase mañana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
502.  Llegó a mis manos la jalea
más deliciosa. Arrayán, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
503.  Arándano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
504.  Correcto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
505.  Gusto en conocerlo, Shaw. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
506.  Imbécil. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
507.  - Disculpe, señor.
- ¿Qué ocurre? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
508.  Atrapamos a un desertor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
509.  Señor, esto es serio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
510.  ¿Van a fusilarlo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
511.  Sería lo correcto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
512.  ¿Verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
513.  ¡Formen filas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
514.  - ¡Formen filas!
- ¡Formen filas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
515.  ¡En fila! ¡Silencio, tropas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
516.  ¡Silencio, tropas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
517.  Desátenle las manos
y quítenle el saco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
518.  Listo, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
519.  ¿Qué es esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
520.  El prisionero será azotado
delante del regimiento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
521.  Robert, no con un látigo.
No a ellos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
522.  - Discúlpenos, sargento.
- Como usted diga, coronel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
523.  Jamás cuestiones mi autoridad
delante de los otros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
524.  Pues, lo siento, amo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
525.  Usted ahora patrón y todos nosotros
debemos aprender a obedecer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
526.  ¡Posición de atención! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
527.  Sargento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
528.  Puede comenzar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
529.  Proceda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
530.  ¡Atención! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
531.  Señor Rawlins. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
532.  Esta mañana, yo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
533.  Sería una gran ayuda... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
534.  si pudiera hablar con usted
sobre los hombres de vez en cuando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
535.  Eso es todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
536.  Zapatos, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
537.  Los hombres necesitan
zapatos, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
538.  Lo sé. Hace un tiempo que ando
detrás del oficial del servicio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
539.  No, señor. Ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
540.  El muchacho salió para tratar
de encontrar zapatos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
541.  Quiere pelear. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
542.  Igual que el resto de nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
543.  Más, tal vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
544.  ¿Todos los hombres están así? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
545.  Sí. La mayoría. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
546.  Buenas tardes, coronel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
547.  ¿Cambió de idea sobre esa botella? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
548.  Quiero 600 pares de zapatos
y 1200 pares de calcetines... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
549.  y todo lo demás que
no nos ha entregado, rata inmunda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
550.  Me encantaría ayudarlo,
pero no tenemos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
551.  - No para los negros, no tienen.
- No para nadie. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
552.  Ya veo. Lástima. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
553.  Echaré un vistazo para ver
si no los pusieron fuera de lugar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
554.  ¡Desgraciado! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
555.  No puede... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
556.  ¿No puedo? Soy un coronel,
testarudo fastidioso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
557.  ¿Realmente cree que puede dejar
a 700 soldados de la Unión... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
558.  sin zapatos
porque le parece gracioso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
559.  - ¿De dónde viene ese poder?
- Está bien. Cálmese. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
560.  Escuche, tome un trago. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
561.  ¡Oigan, hombres descalzos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
562.  ¡Llévate tu par, muchacho!
¡Zapatos, zapatos, muchacho! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
563.  ¡Toma un par! ¡Aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
564.  ¡Toma un par ahora! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
565.  ¡Toma un par!
¡Toma, aquí tienes otro par! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
566.  Asistente, ¿necesita algo más? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
567.  - No, señor.
- Manténgame informado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
568.  Sí, señor. Lo haré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
569.  Del Departamento de Guerra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
570.  ¿Se puede hacer algo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
571.  Tienen familias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
572.  Protestaremos por los canales
apropiados luego. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
573.  - Batallón en atención.
- Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
574.  ¡Atención... batallón! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
575.  Ustedes se alistaron
en este regimiento... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
576.  con el entendimiento... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
577.  de que se les pagaría
el salario regular del ejército... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
578.  de trece dólares mensuales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
579.  Esta mañana, se me notificó... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
580.  que, como son un regimiento
de color... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
581.  se les pagará diez dólares
mensuales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
582.  Eso no es justo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
583.  Regimiento, rompan filas
por compañía para recibir la paga. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
584.  ¿Adónde vas, muchacho? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
585.  A que me paguen.
Diez dólares, mucha plata. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
586.  Oye, abuelo, ¿tú también
aceptarás este trato? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
587.  - ¡Formen filas!
- ¡Formen filas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
588.  Vamos. ¿Dónde está tu orgullo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
589.  Pon tu marca aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
590.  Sé escribir mi nombre. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
591.  Entonces hazlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
592.  Les dan trece a ellos,
pero diez a nosotros. ¿Lo aceptarán? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
593.  Un soldado de color detiene una bala
tan bien como uno blanco. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
594.  ¡Y por menos dinero! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
595.  ¡Sí! ¡El Tío Abe se consiguió
una ganga! ¿Qué dices, hermano? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
596.  ¡Eso es, esclavos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
597.  ¡Den un paso adelante
y reciban su paga de esclavos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
598.  Todos ustedes, buenos chicos
de color, vayan y firmen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
599.  Eso es. Rómpanlo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
600.  ¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
601.  ¡Rómpanlo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
602.  ¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
603.  Si ustedes no cobran su paga... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
604.  entonces ninguno
de nosotros cobrará. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
605.  ¡Un hurra por el coronel! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
606.  ¡Atención... batallón! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
607.  ¡Vista... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
608.  a la derecha! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
609.  ¡Vista... al frente! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
610.  ¡Vista... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
611.  a la derecha! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
612.  Me había olvidado
qué calor hace aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
613.  Bienvenidos a casa, muchachos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
614.  No te preocupes por eso, hermano.
Echa un buen vistazo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
615.  Es solo un recuerdo ahora
que vino el yanqui. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
616.  Ahora que venimos nosotros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
617.  Edward Pierce.
Designado por el Semanario Harper. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
618.  - ¿Harper?
- Que sirve a toda la nación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
619.  Un millón de lectores quieren saber... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
620.  qué ocurrirá cuando
el 54to. vea acción. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
621.  Un millón y uno. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
622.  Bien, usted querrá ver esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
623.  ¡Atención, compañía! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
624.  ¡Rawlins, frente y centro! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
625.  ¡Señor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
626.  Señor Rawlins, este regimiento
se formó con la promesa... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
627.  de que solo oficiales blancos
lo dirigirían. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
628.  Sin embargo, no se hizo mención
de suboficiales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
629.  En reconocimiento a iniciativas
tomadas no solo para usted... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
630.  sino en nombre
de todo el regimiento... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
631.  por el presente se le otorga
el rango de sargento mayor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
632.  Felicitaciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
633.  ¡Hurra! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
634.  Felicitaciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
635.  No estoy seguro
de querer esto, coronel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
636.  Se exactamente cómo se siente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
637.  Eso cierto, queridos.
No es un sueño. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
638.  Huimos como esclavos,
pero regresamos como combatientes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
639.  ¡Vayan a contarles a sus padres que
llegó el reino en el año del jubileo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
640.  Beaufort, Carolina del Sur
9 de junio de 1863 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
641.  ¡Formación cerrada! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
642.  - ¿Quiénes son estos pelagatos?
- Contrabando, directo de los campos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
643.  - Oye, viejo, ¿de dónde?
- Massachusetts. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
644.  Marchas mejor que nos.
Marchas como soldado buckra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
645.  ¿Cómo dices? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
646.  Que marchamos como
soldados blancos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
647.  Hasta hablas como soldado buckra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
648.  - ¿De dónde eres tú?
- De por aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
649.  Nos esclavos de campo cuando
yanqui vino. Dijo que ahora soldados. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
650.  ¿Te gusta el ejército? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
651.  Nos encanta. Damos gracias a Dios
por buenas vituallas y hermosa ropa. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
652.  La verdad, viejo, esto aquí
parece Na'dad todos los días. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
653.  - ¿Parece qué?
- Navidad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
654.  Este país es tuyo 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
655.  Dulce tierra de libertad 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
656.  De ti canto 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
657.  Tierra donde mis padres murieron 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
658.  Tierra que los peregrinos bendijeron 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
659.  Desde cada montaña 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
660.  Llega el clamor de libertad 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
661.  Espléndido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
662.  Hace semanas que se esmeran
anticipando su llegada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
663.  Estamos todos muy emocionados
de tenerlos aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
664.  Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
665.  Idea de Lincoln. Contrató
a un grupo de Nueva Inglaterra... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
666.  para que enseñe a leer y escribir
a nuestra gente de color. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
667.  Su clase de gente, diría yo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
668.  El regimiento disfrutará
de su estadía aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
669.  Sí, estoy seguro que disfrutaremos.
Pero no es por eso que estamos aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
670.  Sí, bueno, no puedo prometerle
mucha acción. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
671.  Solo tener a los de color cerca
llenó de miedo a los rebeldes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
672.  - Coronel Shaw.
- Discúlpeme. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
673.  Quisiera presentarle
a algunos de nuestros instructores. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
674.  El doctor Thorpe de Salem. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
675.  - Es un placer, Coronel Shaw.
- Un placer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
676.  El doctor Rogers de Filadelfia. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
677.  Conozco y admiro a sus padres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
678.  - Pues, gracias, señor.
- Shaw. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
679.  Le presento al Coronel Montgomery.
Es nuestro comandante de brigada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
680.  - Coronel.
- Es un honor, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
681.  El Coronel Montgomery es
un verdadero abolicionista de Kansas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
682.  El regimiento de contrabando
es su idea. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
683.  ¿Creía que los suyos eran
los únicos de color, coronel? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
684.  En realidad, sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
685.  Estoy seguro que se defenderán bien.
¿Han visto alguna contienda? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
686.  No, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
687.  Llevaré a una compañía
a la costa de Georgia mañana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
688.  Trataremos de saquear provisiones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
689.  Me vendría bien una ayuda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
690.  Si cree que sus hombres
pueden responder. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
691.  - Claro que sí, señor.
- Bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
692.  Muy bien. Un placer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
693.  Buenas noches. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
694.  Solicito reportarme, coronel, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
695.  La tropa comió y se acostó a dormir. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
696.  Muy bien, cabo.
Informe a la compañía A... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
697.  que entraremos en acción mañana. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
698.  Muy bien, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
699.  Sus hombres marchan
elegantemente. Mis felicitaciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
700.  Gracias, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
701.  Me sorprende lo bien que los dirige. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
702.  Yo soy de Kentucky y éramos dueños
de algunos, pues me resulta natural. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
703.  Usted es de Boston, ¿no es así? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
704.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
705.  Es imposible imaginar a Boston
con esclavos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
706.  Darien, Georgia
11 de junio de 1863 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
707.  La ciudad está despejada, señor.
No hay rebeldes aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
708.  - Solo unas mujeres.
- Muy bien. ¿Oyeron eso, muchachos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
709.  ¡Llevémonos todo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
710.  - ¿Qué hace?
- Libero a este pueblo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
711.  para la República. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
712.  Nunca disparé mi mosquete,
amo coronel. ¿Disparo ahora? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
713.  Sí. No veo por qué no.
Adelante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
714.  ¡Dispárenle a la señora, muchachos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
715.  ¡No disparen! No somos
secesionistas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
716.  Ese hombre es un civil. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
717.  Ese hombre es un secesionista
y son todos iguales, hijo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
718.  Mírelos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
719.  ¿Realmente cree que alguien
los pondrá en combate de verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
720.  ¿Sí? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
721.  Son criaturas,
por el amor de Dios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
722.  Tiene que saber controlarlos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
723.  ¡Por favor, eso no! ¡Ay, Dios! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
724.  ¿Ve lo que digo? Criaturas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
725.  ¡Animal! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
726.  ¡Déjala en paz! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
727.  ¡Quita tus manos de
la señora blanca! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
728.  Esa mujer secesionista empezó todo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
729.  Jamás aprenderán. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
730.  Los secesionistas deben ser barridos
por la mano de Dios... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
731.  como los judíos de la antigüedad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
732.  Ahora debo incendiar este pueblo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
733.  ¡Soldados negros! ¡Soldados negros! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
734.  Ordene a sus hombres que se
preparen para incendiar los edificios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
735.  No lo haré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
736.  Eso es una orden. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
737.  Lo hará o se le acusará
de desobedecer a un oficial superior. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
738.  Según los Artículos de Guerra,
no debo obedecer una orden inmoral. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
739.  Puede explicar eso
en su consejo de guerra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
740.  Después de que sus hombres
sean colocados bajo mi mando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
741.  Primer escuadrón, segundo pelotón... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
742.  Rompan filas para
encender antorchas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
743.  Prepárense para quemar el pueblo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
744.  ¡Primer escuadrón, segundo pelotón,
rompan filas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
745.  Baje las banderas, sargento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
746.  ¡Bajen las banderas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
747.  ¿Qué estás mirando? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
748.  ¿Crees que eres mejor que yo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
749.  ¿Crees que eres mi juez?
¡No eres nada! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
750.  Querido padre:
Necesito tu ayuda. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
751.  A pesar de mis repetidos pedidos,
es evidente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
752.  que solo se nos utilizará
para trabajos manuales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
753.  La moral está baja... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
754.  el buen humor de los hombres... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
755.  oscurecido por el ocio
y la desesperación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
756.  ¿Para qué seguir practicando
si nunca se les dará... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
757.  la oportunidad
de demostrar su valía? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
758.  ¡Atención! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
759.  Le he escrito al Gobernador Andrew
y al estado mayor en Washington... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
760.  pero siento que solo una carta tuya
dirigida a Lincoln personalmente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
761.  puede tener el efecto deseado. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
762.  No se me ocurre ningún otro camino. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
763.  Estoy seguro que ambos ruegan,
al igual que yo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
764.  que esto no haya sido en vano. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
765.  Parece que vamos
en dirección equivocada. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
766.  Vamos, ánimo, muchachos.
¡Arriba ese ánimo, vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
767.  Algún día dejarán que el 54to. luche... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
768.  y todos sus problemas acabarán.
Vamos, anímense. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
769.  ¿Qué dijiste, chico? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
770.  ¿Chico? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
771.  - Deja que te...
- Cállate, Trip. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
772.  Déjame en paz, Copo de Nieve. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
773.  Deja que te explique algo.
Verás, como yo lo veo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
774.  esta guerra terminará
mucho antes... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
775.  si ustedes, chicos, dan la vuelta
y se van al lugar de donde vienen... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
776.  y nos dejan pelear de verdad. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
777.  Hay hombres muriendo
en ese camino. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
778.  Solo habría rebeldes muriendo
si dejaran pelear al 54to. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
779.  ¡Atención, Trip! ¡En posición! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
780.  Ustedes, sigan. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
781.  Galones en un negro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
782.  Es como tetas en un toro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
783.  Soy de un rango mayor, cabo.
Usted obedecerá y le gustará. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
784.  Oblígame. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
785.  - ¿Qué rayos ocurre aquí?
- ¡Atención! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
786.  ¡Usted! Sí. Usted. ¿Cómo se llama?
Levantaré cargos contra usted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
787.  - No es necesario, señor.
- ¿Qué significa eso? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
788.  Significa que es solo una pelea
de soldados, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
789.  Muy bien. Sigan avanzando. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
790.  ¡Muévanse! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
791.  Vuelvan a trabajar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
792.  ¡A trabajar! ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
793.  Volveremos a vernos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
794.  Vayan a cavar una letrina. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
795.  Ve a tocar el banjo, chico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
796.  Vamos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
797.  Estoy de guardia.
Préstame tu espejo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
798.  Gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
799.  Sí. Abotónate ese cuello. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
800.  Mete el estómago para adentro. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
801.  Aprieta esos labios negros grandes.
Aclara tu piel. Encoge esa nariz. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
802.  No tengo que escuchar esto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
803.  ¿Adónde vas, chico? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
804.  - Déjame pasar.
- ¿Qué te deje pasar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
805.  ¿Qué te deje pasar? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
806.  Deja que te diga algo, chico. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
807.  Puedes marchar como
el hombre blanco... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
808.  hablar como él,
aprender sus cantos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
809.  incluso usar sus trajes,
pero jamás serás para él... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
810.  más que un chimpancé feo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
811.  en un traje azul. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
812.  - No te gusta eso, ¿verdad?
- No. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
813.  ¿Qué vamos a hacer al respecto?
¿Quieres pelear conmigo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
814.  ¿Qué vas a hacer al respecto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
815.  Quieres pelear conmigo, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
816.  ¿Verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
817.  - Vamos, negro.
- ¡Muy bien! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
818.  Suéltame, sepulturero. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
819.  ¿Acaso todo el mundo te trató mal? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
820.  Esclavo, quítame las manos
de encima. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
821.  No hay esclavos aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
822.  El hombre blanco
te dio un par de galones... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
823.  ¡y andas mangoneando a todos
como si fueras el amo en persona! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
824.  ¡Solo eres el perro del hombre blanco! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
825.  ¿Y qué eres tú? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
826.  Tan lleno de odio
que quieres pelear con todos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
827.  porque te azotaron y
persiguieron los canallas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
828.  Eso tal vez no sea vida,
pero seguro que no es muerte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
829.  Y estos muchachos blancos
están muriendo. Muriendo de a miles. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
830.  ¡Muriendo por ti, tonto! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
831.  Yo sé porque cavaba sepulturas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
832.  Mientras cavo, me pregunto: 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
833.  "¿Cuándo, Señor,
será nuestro tiempo?" 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
834.  Nos llegará el momento
de hacer nuestra parte. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
835.  Hacer nuestra parte y pelear
como hombres. ¡Como hombres! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
836.  Presta atención a
quién llamas esclavo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
837.  Si hay algún esclavo aquí, eres tú. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
838.  Esclavo de boca grande,
trasero estúpido y pies ligeros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
839.  Quizás eso sea lo que siempre serás. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
840.  Ustedes vuelvan a sus ocupaciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
841.  Shaw. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
842.  Tome asiento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
843.  Bien, coronel,
¿qué puedo hacer por usted? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
844.  Puede darle a mi regimiento
un traslado a unidad de combate. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
845.  No podría hacerlo, coronel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
846.  Es demasiado valioso
para mis operaciones aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
847.  ¿Puedo sentarme? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
848.  Gracias.
Mayor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
849.  Le he escrito a mi padre... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
850.  solicitándole que presione
al Gobernador Andrew... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
851.  y al Presidente Lincoln. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
852.  Pero no necesito esperar, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
853.  Coronel Montgomery,
¿podría traer ese cenicero? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
854.  Valioso para sus operaciones, dice. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
855.  ¿Sus saqueos? ¿Sus pillajes? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
856.  Sí, me he convertido en un estudiante
de sus operaciones en esta región. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
857.  Treinta y cuatro mansiones, creo,
saqueadas e incendiadas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
858.  durante la expedición del Coronel
Montgomery por el Combahee. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
859.  Cuatro mil balas de algodón... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
860.  contrabandeadas a través de
las líneas... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
861.  con pago a grupos desconocidos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
862.  excepto para usted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
863.  Requisiciones de intendencia falsas.
El Mayor Forbes ha visto las copias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
864.  Sí, así es. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
865.  Junto con bienes confiscados
enviados... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
866.  al norte como equipaje personal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
867.  ¿Continúo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
868.  ¿Puede? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
869.  Puedo denunciarlo
al Departamento de Guerra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
870.  Claro que sí... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
871.  puedo hacer eso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
872.  Deje que envíe a su regimiento
a la lucha. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
873.  Eso es lo que quiere, ¿no?
Para mostrar lo que pueden hacer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
874.  ¿Cuándo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
875.  - Está entusiasmado, ¿sí?
- ¿Cuándo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
876.  En cuanto pueda escribir las órdenes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
877.  Mayor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
878.  Isla James, Carolina del Sur
16 de julio de 1863 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
879.  ¡Compañía formen filas, al instante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
880.  ¡Muy bien, soldados,
formen una línea de fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
881.  ¡Aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
882.  ¡Formen una línea de fuego aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
883.  ¡Línea delantera, arrodillarse! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
884.  ¡Firmes, muchachos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
885.  ¡Dispararán por batallón! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
886.  ¡Apunten! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
887.  ¡A la carga! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
888.  ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
889.  ¡Alto el fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
890.  ¡Recuperarse! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
891.  ¡Aquí vienen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
892.  ¡Vuelvan a cargar! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
893.  ¡Listos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
894.  ¡Apunten! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
895.  - Prepárense. Prepárense.
- ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
896.  ¡Vuelvan a cargar! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
897.  ¡Disparen a voluntad! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
898.  ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
899.  ¡A la carga! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
900.  ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
901.  Desplegar posición
de defensa, capitán. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
902.  ¿Cómo vamos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
903.  Duele, ¿no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
904.  Bien, estoy sumamente celoso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
905.  Estarás de regreso en Boston
antes que yo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
906.  junto al fuego,
leyendo a Hawthorne. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
907.  Una taza de café decente. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
908.  No regresaré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
909.  Escúchame. Estás herido.
Debes regresar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
910.  Prométeme... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
911.  que no me enviarás de regreso. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
912.  ¡Prométeme! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
913.  Está bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
914.  - ¡Coronel Shaw!
- ¿Qué es esto? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
915.  ¿No se enteró? Lee fue derrotado
en Pensilvania, en Gettysburg. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
916.  ¡Grant ha ocupado Vicksburg
y todo el 4 de julio! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
917.  Dios mío. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
918.  Parece que todo habrá terminado
para Navidad. ¿Cómo les fue? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
919.  Espléndido.
Simplemente espléndido. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
920.  ¿Hubo víctimas? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
921.  Cuarenta y dos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
922.  Déme los detalles.
Los enviaré por telégrafo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
923.  Pero no creo que
tengamos posibilidades... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
924.  de que lo publiquen.
Nos vemos luego. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
925.  Puede descansar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
926.  Trip, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
927.  Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
928.  Peleó muy bien ayer, Trip. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
929.  El Sargento Rawlins ha recomendado
que reciba una felicitación. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
930.  Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
931.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
932.  Creo que debería llevar
la bandera del regimiento. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
933.  Se considera un gran honor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
934.  ¿Por qué no? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
935.  Pues, yo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
936.  Debo decirle algo, señor, pero... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
937.  Adelante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
938.  Muy bien. Verá usted... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
939.  yo no peleo esta guerra... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
940.  por usted. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
941.  Ya veo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
942.  Digo, ¿de qué sirve? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
943.  Nadie va a ganar.
Va a continuar y continuar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
944.  - No puede continuar para siempre.
- Nadie va a ganar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
945.  Alguien va a ganar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
946.  ¿Quién? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
947.  Digo, usted... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
948.  regresará a Boston
y a su casa grande. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
949.  ¿Pero nosotros qué, señor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
950.  ¿Qué recibimos? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
951.  No tendrán nada si perdemos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
952.  ¿Qué quiere hacer? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
953.  No lo sé, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
954.  Es terrible, supongo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
955.  Sí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
956.  Huele mal. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
957.  Y estamos todos cubiertos en eso.
No hay nadie limpio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
958.  Sería lindo poder estar limpio. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
959.  ¿Cómo? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
960.  Participamos y peleamos, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
961.  Pero igual no quiero
llevar su bandera. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
962.  Nadie podrá ocupar Charleston
si primero no se acallan... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
963.  los fuertes en su puerto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
964.  Y el primero que se debe
ocupar es ese. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
965.  El Fuerte Wagner. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
966.  Wagner tiene
un Columbiad de 25 centímetros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
967.  tres cañones de 15 kilos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
968.  un cañón de 19 kilos... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
969.  un mortero de 25 centímetros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
970.  y cuatro obuses de 6 kilos. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
971.  Además de una guarnición
de mil hombres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
972.  Ahora, como muchos de ustedes.
tal vez sepan... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
973.  durante los últimos cuatro días... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
974.  nuestra Marina ha debilitado
a Wagner... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
975.  con un ataque constante. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
976.  El cuartel general ha determinado
una hora para nuestro ataque. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
977.  Procederemos
con un asalto frontal directo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
978.  mañana al atardecer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
979.  El problema... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
980.  es acercarse. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
981.  El océano y el pantano dejan
una franja angosta de arena... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
982.  por la cual solo podemos enviar
a un regimiento por vez. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
983.  Nuestra mejor esperanza es
que el regimiento líder... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
984.  ocupe a los rebeldes
el tiempo necesario... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
985.  para que los refuerzos
puedan avanzar. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
986.  De más está decir... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
987.  que las víctimas en el regimiento
líder pueden ser extremas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
988.  General Strong. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
989.  El 54to. de Massachusetts... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
990.  solicita el honor de conducir
el ataque al Fuerte Wagner. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
991.  El Coronel Shaw, ¿verdad? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
992.  Sí, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
993.  Hace dos días que usted
y sus hombres no duermen. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
994.  Eso es correcto, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
995.  ¿Tienen la fuerza
para conducir este ataque? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
996.  Pelear requiere más
que descanso, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
997.  Está el carácter. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
998.  Está la fortaleza de corazón. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
999.  Debería habernos visto en acción
hace dos días. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1000.  Era algo maravilloso de ver. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1001.  Estaremos listos, señor. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1002.  ¿Cuándo nos quiere? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1003.  Señor, Señor, Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1004.  Embarcó los animales por pares 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1005.  Avestruz, camello y un canguro 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1006.  Los embarcó en esa arca
tan apretados 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1007.  Que esa noche no pude dormir 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1008.  Llamó a sus hijos Sem y Cam 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1009.  Para contarles su gran plan 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1010.  Ah, mi Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1011.  Señor, Señor, Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1012.  M-m-mañana entramos en batalla. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1013.  Así que, Señor... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1014.  deja que pelee con el rifle
en una mano... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1015.  y el Buen Libro en la otra. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1016.  Que si he de morir
por la boca de un rifle... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1017.  morir en agua... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1018.  o en tierra... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1019.  pueda saber que Tú... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1020.  bendito Jesús Todopoderoso,
estás conmigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1021.  Y no he de temer. Amén. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1022.  Ah, mi Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1023.  Señor, Señor, Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1024.  Ah, mi Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1025.  Señor, Señor, Señor 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1026.  Señor... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1027.  estamos ante Ti esta noche... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1028.  para darte las gracias. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1029.  Y Te agradecemos, Padre... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1030.  por Tu gracia... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1031.  y Tus muchas bendiciones. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1032.  Ahora, yo escapé... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1033.  y dejé a mis hijos y a
mis parientes en la esclavitud. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1034.  Así que estoy aquí esta noche,
Padre Celestial... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1035.  para pedir Tus bendiciones... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1036.  para todos nosotros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1037.  de modo que si mañana... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1038.  es nuestro día de convocatoria... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1039.  si mañana tenemos que enfrentar
el Día del Juicio Final... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1040.  Padre Celestial, queremos que
Tú hagas saber a nuestra gente... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1041.  que morimos enfrentando
al enemigo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1042.  Queremos que sepan
que morimos de pie... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1043.  entre aquellos que están peleando
contra nuestra opresión. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1044.  ¡Queremos que sepan, Padre
Celestial, que morimos por la libertad! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1045.  Pedimos estas bendiciones
en el nombre de Jesús. Amén. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1046.  ¡Amén! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1047.  - Caray, no.
- Párate allí, muchacho. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1048.  Solo di lo que estás pensando,
lo que estás sintiendo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1049.  Vamos. Vamos, ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1050.  Vamos, Trip. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1051.  Vamos. Di lo que sientes. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1052.  Bueno, no vale de mucho
que rece ahora. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1053.  Nunca tuve familia y... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1054.  Maté a mi madre al nacer. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1055.  Esto es raro para mí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1056.  Vamos, hombre.
Lo estás haciendo bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1057.  Bueno, yo solo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1058.  Ustedes saben, todos...
todos ustedes... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1059.  son la única familia que tengo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1060.  Pues, eso está muy bien. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1061.  Y... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1062.  yo quiero al 54. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1063.  No importa mucho qué
pase mañana... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1064.  porque somos hombres. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1065.  - Somos hombres, ¿no?
- ¡Sí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1066.  Caray. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1067.  - ¡Atención, compañía!
- ¡Atención, compañía! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1068.  Estamos l-listos, c-coronel. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1069.  Izquierda. Izquierda. Derecha. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1070.  - ¡Liquídenlos, 54to.!
- ¡Liquídenlos, 54to.! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1071.  ¡Listos! ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1072.  Será un gran espectáculo. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1073.  El mejor lugar de la sala. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1074.  ¿Me haría un favor? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1075.  Tengo unas cartas aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1076.  Cosas personales. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1077.  - Por supuesto, coronel.
- También... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1078.  si muero en combate... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1079.  recuerde lo que ve aquí. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1080.  Pueden retirarse. Preséntense
en la retaguardia como camilleros. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1081.  ¡Ahora! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1082.  ¡Adelante... marchen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1083.  Anda, querido.
Regresaremos pronto. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1084.  Si este hombre cae... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1085.  ¿quién levantará la bandera
y continuará? 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1086.  Yo lo haré. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1087.  Te veré en el fuerte, Thomas. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1088.  ¡Armen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1089.  ¡Bayonetas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1090.  ¡Carguen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1091.  ¡Armas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1092.  ¡Apunten! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1093.  ¡Bayonetas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1094.  ¡A paso rápido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1095.  ¡Adelante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1096.  ¡Marchen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1097.  ¡A la carrera! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1098.  ¡Marchen! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1099.  ¡Firmes, muchachos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1100.  ¡A la carga! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1101.  ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1102.  ¡Adelante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1103.  ¡Mantengan sus filas! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1104.  ¡Cúbranse en los médanos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1105.  ¡Cúbranse! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1106.  ¡Comandantes de la compañía! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1107.  Esperaremos aquí y avanzaremos
bajo la protección de la noche. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1108.  ¡Agáchense ahí! ¡Abajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1109.  ¡Comandantes de la compañía... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1110.  ordenen a sus hombres
que esperen aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1111.  ¡Abajo! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1112.  - ¡Sargento Rawlins!
- ¡Señor! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1113.  ¡Haga correr la voz! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1114.  ¡Adelante cuando yo lo ordene!
¡Adelante cuando yo lo ordene! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1115.  ¡Listas las banderas, soldados! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1116.  ¡Adelante cuando yo lo ordene!
¡Listos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1117.  ¡A la carga! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1118.  ¡Adelante, soldados! ¡Adelante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1119.  ¡Adelante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1120.  ¡Adelante! ¡Adelante, soldados! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1121.  ¡Vamos, soldados! ¡Adelante! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1122.  ¡Vamos, soldados! ¡Vamos!
¡No se detengan! ¡Suban ahí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1123.  ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1124.  ¡Vamos, 54to.! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1125.  ¡Robert! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1126.  ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1127.  ¡A la carga! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1128.  ¡Formen una línea de fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1129.  ¡Sal de aquí! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1130.  ¡Fuego! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1131.  ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1132.  ¡Vamos! ¡Vamos! 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1133.  El 54to. perdió más de
la mitad de sus miembros... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1134.  en el ataque al Fuerte Wagner. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1135.  Las brigadas blancas de apoyo... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1136.  también sufrieron pérdidas
antes de retirarse. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1137.  El fuerte no se ocupó nunca. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1138.  Al extenderse la noticia
de su valentía... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1139.  el Congreso autorizó que se
alistaran... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1140.  tropas negras en toda la Unión. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1141.  Más de 180 mil se ofrecieron
como voluntarios. 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1142.  El Presidente Lincoln atribuyó
a estos hombres de color... 
			  
			Copy !req 
			
		
	
		
			
1143.  el mérito de ayudar a cambiar
el curso de la guerra. 
			  
			Copy !req