1. Robert Gould Shaw, el hijo de
abolicionistas pudientes de Boston...
Copy !req
2. tenía 23 años cuando se alistó
para pelear en la guerra civil.
Copy !req
3. Escribía a su casa regularmente...
Copy !req
4. contando a sus padres sobre
la vida en el ejército...
Copy !req
5. que se reunía en el Potomac.
Copy !req
6. Estas cartas se guardan
en la Universidad de Harvard.
Copy !req
7. Querida madre:
Espero que estés bien...
Copy !req
8. y que no te preocupes
demasiado por mí.
Copy !req
9. No debes pensar
que alguno de nosotros morirá...
Copy !req
10. porque están reuniendo
una fuerza tal aquí...
Copy !req
11. que un ataque sería una locura.
Copy !req
12. Los soldados de Massachusetts
pasaron por aquí.
Copy !req
13. Qué maravilloso es
conocer a los soldados...
Copy !req
14. de todos los estados,
del este y oeste...
Copy !req
15. peleando por su país, igual que
sus antepasados en la Revolución.
Copy !req
16. Pero esta vez, debemos hacerlo
un país entero...
Copy !req
17. para todos los que viven aquí,
para que todos puedan hablar.
Copy !req
18. Antes de que comenzara
esta guerra...
Copy !req
19. muchos de mi regimiento
jamás habían visto a un negro.
Copy !req
20. Ahora los caminos están colmados
con gente desterrada.
Copy !req
21. Peleamos por hombres y mujeres
cuya poesía aún no se ha escrito...
Copy !req
22. pero que pronto serán
tan envidiables...
Copy !req
23. y reconocidos
como cualquier otro.
Copy !req
24. Anoche nos enteramos de otra
derrota, pero no estamos abatidos.
Copy !req
25. Me siento honrado de estar
en una compañía tan espléndida.
Copy !req
26. Me han nombrado capitán y estoy
enormemente orgulloso de eso.
Copy !req
27. Es extraño darles órdenes
a cien hombres...
Copy !req
28. mayores que yo en su mayoría.
Copy !req
29. Gracias por enviarme
mi libro de Emerson.
Copy !req
30. Sus palabras son una verdad
para mí.
Copy !req
31. "Un hombre profundo", dice...
Copy !req
32. "cree que el mal de ojo
puede marchitar...
Copy !req
33. que la bendición del corazón
puede curar...
Copy !req
34. y que el amor puede superar
todos los males".
Copy !req
35. Un fuerte abrazo a papá.
Copy !req
36. Tu hijo, Robert.
Copy !req
37. Arroyo Antietam, Maryland
17 de septiembre de 1862
Copy !req
38. ¡Firmes, muchachos!
Copy !req
39. ¡Avancen!
Copy !req
40. ¡Rápido, soldados!
Copy !req
41. ¡Avancen!
Copy !req
42. ¡Por el amor de Dios, sigan!
Copy !req
43. ¡Robert, vamos!
Copy !req
44. ¡Debemos retroceder!
Copy !req
45. ¡No! ¡Forbes!
Copy !req
46. ¿Se encuentra bien, capitán?
Copy !req
47. ¡Por favor, la pierna no!
Copy !req
48. ¿Dónde está el cloroformo?
Copy !req
49. ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
50. Es el cuello, ¿verdad, capitán?
Copy !req
51. Todos los médicos están ocupados,
pero yo lo curaré.
Copy !req
52. Avíseme si le hago doler.
Copy !req
53. Esto no es nada.
Copy !req
54. - ¿Oyó las novedades?
- ¿Novedades?
Copy !req
55. Me enteré
por un mensajero a caballo...
Copy !req
56. que lo oyó de uno de los empleados
de Stanton en el Dpto. De Guerra.
Copy !req
57. Lincoln anunciará
una Proclamación de Emancipación.
Copy !req
58. Va a liberar a los esclavos.
Copy !req
59. ¿Cómo?
Copy !req
60. No a los de los estados fronterizos,
pero liberará a algunos.
Copy !req
61. - Dios mío.
- Sí.
Copy !req
62. Dijo que estaba esperando
una gran victoria para hacerlo.
Copy !req
63. Supongo que esto lo es.
Copy !req
64. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
65. ¡Por favor, no corte más!
¡Por favor!
Copy !req
66. ¡Por favor!
Copy !req
67. ¿Le causo dolor, capitán?
Lo siento.
Copy !req
68. Capitán Shaw.
Me sentí orgulloso cuando me enteré.
Copy !req
69. No tenían alternativa.
Todos los otros oficiales murieron.
Copy !req
70. - ¿Y Forbes?
- Imposible, como siempre.
Copy !req
71. Tiene que estar por aquí.
Copy !req
72. - ¿Qué tal tú?
- Estoy trabajando para tu padre.
Copy !req
73. Lo estoy ayudando con la Asociación
de Asistencia al Hombre Libre.
Copy !req
74. Robert, ¿estás bien?
Copy !req
75. Sí.
Copy !req
76. Robert, querido,
hay alguien que desea conocerte.
Copy !req
77. El General Hunter reunió
a unos esclavos de los campos.
Copy !req
78. Los llamó contrabando
y los puso en campos, como ganado.
Copy !req
79. Luego el Departamento de Guerra
les entrega picas en vez de armas.
Copy !req
80. Por supuesto que desertaron.
Yo también lo habría hecho.
Copy !req
81. Robert. Gobernador,
conoce a mi hijo, Robert.
Copy !req
82. - Me alegro de verlo, Robert.
- Gobernador Andrew.
Copy !req
83. Robert, ¿conoces a
Frederick Douglass?
Copy !req
84. Señor Douglass.
Copy !req
85. Supe que estuvo en Antietam.
Copy !req
86. Sí.
Copy !req
87. Un día grandioso y terrible.
Copy !req
88. Usted podría ayudarme, Robert.
Copy !req
89. El gobernador quiere organizar
un regimiento de soldados negros.
Copy !req
90. No, no. No fue solo mi idea. El
Sr. Douglass y algunos de nosotros...
Copy !req
91. Ofreceremos orgullo y dignidad...
Copy !req
92. a aquellos que solo han conocido
la degradación.
Copy !req
93. Soldados de color, Rob.
Piénsalo nada más.
Copy !req
94. Maravilloso.
Copy !req
95. He presentado su nombre
como coronel...
Copy !req
96. del 54to. de Infantería
de Massachusetts.
Copy !req
97. Gracias, gobernador. Es...
Copy !req
98. Es una idea maravillosa.
Copy !req
99. Discúlpenme.
Copy !req
100. ¡Bien hecho, Shaw!
Copy !req
101. - ¡Un trabajo espléndido, jovencito!
- ¡Bravo, Robert!
Copy !req
102. ¿Qué ocurre? ¿Demasiado ponche?
Copy !req
103. Se cuánto te gustaría llegar a coronel,
¿pero un regimiento de color?
Copy !req
104. ¿Sabes cuán popular sería eso?
Copy !req
105. ¿Entregar armas a mil negros?
Copy !req
106. Oye, Robert.
Copy !req
107. ¿Qué sucede?
Copy !req
108. Voy a hacerlo.
Copy !req
109. No hablas en serio.
Copy !req
110. Sí.
Copy !req
111. Quiero que vengas conmigo.
Copy !req
112. ¿Yo?
Copy !req
113. ¿Y tú?
Copy !req
114. ¿Puedes imaginarme
a cargo de un regimiento?
Copy !req
115. ¿Puedes imaginarme
a cargo de cualquier cosa?
Copy !req
116. Será un honor contar contigo.
Copy !req
117. Entonces eres un idiota.
Copy !req
118. Rob.
Copy !req
119. ¿Es verdad?
¿Habrá un regimiento de negros?
Copy !req
120. Así parece.
Copy !req
121. Entonces soy tu primer voluntario.
Copy !req
122. ¡Presenten... armas!
Copy !req
123. ¿Cómo nos vemos, coronel?
Copy !req
124. ¿Les enseñaremos a
los secesionistas?
Copy !req
125. Oiga, jefe,
¿cuándo nos darán el traje azul?
Copy !req
126. Listos para vencer a los rebeldes.
Copy !req
127. ¿Cuándo pelearemos?
Copy !req
128. "Tomen Armas
Todos los Hombres de la Unión"
Copy !req
129. - ¡Atención!
- ¡Atención!
Copy !req
130. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
131. Buenos días, caballeros.
Copy !req
132. Soy el Coronel Robert Gould Shaw.
Copy !req
133. Soy su comandante en jefe.
Copy !req
134. Es un gran placer verlos aquí.
Copy !req
135. Es mi esperanza...
Copy !req
136. que el mismo coraje...
Copy !req
137. espíritu...
Copy !req
138. y honor...
Copy !req
139. que nos ha reunido...
Copy !req
140. algún día restaurará esta Unión.
Copy !req
141. ¡Que Dios nos bendiga a todos!
Copy !req
142. ¿Formar compañías?
Copy !req
143. Comenzaremos formando compañías.
Copy !req
144. Oficiales de las compañías,
háganse cargo de sus hombres.
Copy !req
145. Los reclutas nuevos se presentarán...
Copy !req
146. a sus respectivos oficiales...
Copy !req
147. por la letra de su compañía,
en orden alfabético...
Copy !req
148. que está en la esquina superior
izquierda de su lista de revista.
Copy !req
149. ¿Es un b-b-buen libro, hermano?
Copy !req
150. Sí, en realidad sí.
Me llamo Searles, Thomas Searles.
Copy !req
151. Júpiter Sharts.
¿De q-q-qué se trata ese libro?
Copy !req
152. Es una colección de ensayos.
Copy !req
153. Fourier, Emerson, todos
los transcendentalistas.
Copy !req
154. ¿T-t-tiene dibujos?
Copy !req
155. - ¿Me enseñas?
- Sí, será un placer.
Copy !req
156. Campamento Readville,
Massachusetts
Copy !req
157. 27 de noviembre de 1862
Copy !req
158. Miren lo que está viniendo
para aquí. Mírenlos.
Copy !req
159. Preferiría tener un cerdo
antes que a un negro.
Copy !req
160. - Puedes comer al cerdo.
- Oscureció muy temprano por aquí.
Copy !req
161. ¡Sargento de la guardia...
Copy !req
162. a su centinela!
Copy !req
163. ¡Sí, señor!
Copy !req
164. Espera. No. ¿Ves?
Ese es mi lugar, negro.
Copy !req
165. Duermo junto a la puerta.
Copy !req
166. Si no te molesta,
prefiero mejor luz para leer.
Copy !req
167. Me gustan los negros
que hablan bien como los blancos.
Copy !req
168. Me haría feliz enseñarte.
Copy !req
169. Será un placer para mí.
Copy !req
170. Copo de Nieve, no tengo nada
que aprender de un criado negro.
Copy !req
171. - Soy libre, como lo fue mi padre.
- ¿Eres un hombre libre?
Copy !req
172. Bien. Mueve tu trasero negro libre
antes de que te lo reviente.
Copy !req
173. - Calla.
- No te hablo a ti, abuelo.
Copy !req
174. No hay problema.
Copy !req
175. Estaré bien aquí.
Copy !req
176. Permiso.
Copy !req
177. M-m-me pregunto cuándo
nos darán el traje azul.
Copy !req
178. El traje azul es solo
para los soldados blancos, chico.
Copy !req
179. Pero somos soldados ahora.
Copy !req
180. ¿De dónde eres, bracero?
Copy !req
181. - Carolina del Sur.
- Deberías saberlo, chico.
Copy !req
182. ¿Puedes dejar eso?
Copy !req
183. Oye, chico, deja de tocar.
Copy !req
184. ¿Cómo te llamas, chico?
Copy !req
185. - Dije: "¿Cómo te llamas, chico?"
- ¿No ves que es mudo?
Copy !req
186. - ¿Es qué?
- Es mudo.
Copy !req
187. ¿Este niño no puede hablar?
Copy !req
188. Ven aquí.
Copy !req
189. Mudos y braceros.
¿No es increíble?
Copy !req
190. ¿Y tú, hermano?
¿De dónde eres?
Copy !req
191. Soy de cerca de Tennessee.
Copy !req
192. Me escapé a los doce años
y nunca miré para atrás.
Copy !req
193. ¿Q-q-qué hiciste desde entonces?
Copy !req
194. Me postulé como presidente.
Copy !req
195. No gané.
Copy !req
196. Vamos, danos comida, hombre.
Copy !req
197. ¿Mayor? ¿Forbes? Eres tú.
Copy !req
198. Thomas. ¿Cómo estás?
Copy !req
199. Conoces a Charlie Morse.
Thomas Searles.
Copy !req
200. Dime, ¿qué tal estuvo tu comida?
Copy !req
201. La remolacha estaba
un poquito agria...
Copy !req
202. pero el soufflé de postre
lo compensó.
Copy !req
203. ¿Y tus compañeros?
Copy !req
204. Un encanto. Extraordinarios
conversadores, todos ellos.
Copy !req
205. Mayor Forbes.
Copy !req
206. Una palabra.
Copy !req
207. Discúlpame, Thomas.
Copy !req
208. Sí, Robert.
Copy !req
209. No permitiré
esa clase de trato fraterno.
Copy !req
210. Pero es Thomas.
Copy !req
211. Es un recluta.
Copy !req
212. Tienes razón.
Copy !req
213. He solicitado ayuda.
Copy !req
214. Estos hombres necesitan un maestro.
Copy !req
215. ¡Por el amor de Dios, marchan
como un grupo de chivos tullidos!
Copy !req
216. ¡Estaremos aquí día y noche hasta
que lo hagamos bien! ¡Uno... uno!
Copy !req
217. ¡Compañía, alto! ¡Media vuelta!
Copy !req
218. ¡Son unas condenadas rameras feas
de origen afro-mexicano!
Copy !req
219. ¡Vamos a trabajar en esto
día y noche, caballeros!
Copy !req
220. ¡Adelante con paso corto, marchen!
Copy !req
221. ¡Uno! ¡Bastardo negro tonto!
Copy !req
222. ¿Es verdad que te cortaron
las pelotas al nacer?
Copy !req
223. Me ocuparé de ti, bastardo,
hasta que te haya domado.
Copy !req
224. ¡Compañía, alto!
Copy !req
225. ¿No distingues
la derecha de la izquierda?
Copy !req
226. N-n-no, señor.
Copy !req
227. ¿Cuántos aquí no distinguen
derecha de izquierda?
Copy !req
228. Cielos, ten piedad.
Copy !req
229. ¡Este es tu frente!
Copy !req
230. ¡Esta es tu retaguardia!
¡Esta es tu derecha! Y esto...
Copy !req
231. Ahora estás aprendiendo, muchacho.
Copy !req
232. ¡Compañía, adelante, marchen!
Copy !req
233. Uno... uno... uno...
Copy !req
234. ¡Dos!
Copy !req
235. Uno, dos, uno, dos...
Copy !req
236. ¡Malditos hindúes, háganlo bien!
Copy !req
237. Comiencen otra vez.
¡En cada rango, ya!
Copy !req
238. ¡Saca las condenadas manos
del bolsillo, soldado!
Copy !req
239. ¡Izquierda, derecha, izquierda!
Copy !req
240. Miren al Príncipe Carlos,
el Pretendiente. ¿Eres un caballero?
Copy !req
241. ¿Eres un diputado o algo así?
Copy !req
242. ¿Eres el condenado príncipe
de África?
Copy !req
243. ¡No me mires a mí! ¡Mira adelante!
¡Te haré añicos, muchacho!
Copy !req
244. Los irlandeses no se distinguen
por su afecto hacia la gente de color.
Copy !req
245. ¿Qué pasa con los uniformes?
Copy !req
246. Ninguna respuesta todavía.
Copy !req
247. ¿Los rifles?
Copy !req
248. Ocúpate.
Copy !req
249. Querida madre:
Copy !req
250. Los hombres aprenden
rápidamente...
Copy !req
251. más pronto que las tropas
de blancos, creo.
Copy !req
252. Están serios y tranquilos
durante la instrucción...
Copy !req
253. y se contienen.
Copy !req
254. Pero cuando se los dispensa
de la práctica...
Copy !req
255. cada lengua se relaja...
Copy !req
256. y cada diente de marfil es visible.
Copy !req
257. Por los sonidos, uno no sabría
que este es un campamento militar.
Copy !req
258. Deben haberlo aprendido de largas
horas de trabajo vacío e inhumano.
Copy !req
259. Liberar sus mentes
tan rápidamente...
Copy !req
260. les brinda gran energía
y no hay ninguna duda...
Copy !req
261. de que dejaremos el estado...
Copy !req
262. como un regimiento tan bueno
como cualquiera.
Copy !req
263. Como siempre, tu hijo, Robert.
Copy !req
264. Lo han hecho.
Copy !req
265. Reúne a los hombres.
Copy !req
266. ¡Atención!
Copy !req
267. De acuerdo con los deseos
del Presidente Lincoln...
Copy !req
268. se les comunica
que el Congreso Confederado...
Copy !req
269. ha publicado una proclamación.
Copy !req
270. "Todo negro capturado con armas...
Copy !req
271. contra la Confederación...
Copy !req
272. será regresado inmediatamente
a un estado de esclavitud.
Copy !req
273. Todo negro capturado
con el uniforme federal...
Copy !req
274. será fusilado sumariamente.
Copy !req
275. Todo oficial blanco...
Copy !req
276. capturado al mando
de tropas de negros...
Copy !req
277. será considerado como incitador
a la insurrección servil...
Copy !req
278. y también será fusilado".
Copy !req
279. Por la mañana se entregará
el licenciamiento total...
Copy !req
280. a todos aquellos que lo soliciten.
Copy !req
281. Rompan filas.
Copy !req
282. ¡Rompan filas!
Copy !req
283. Si no estás aquí por la mañana...
Copy !req
284. lo entiendo.
Copy !req
285. ¿Aún quieres el traje azul, negro?
Copy !req
286. - Buenos días, mayor.
- ¡Señor! Formados y listos, señor.
Copy !req
287. ¿Cuántos quedan?
Copy !req
288. ¡Atención...
Copy !req
289. ¡Batallón!
Copy !req
290. Gloria aleluya.
Copy !req
291. ¡Compañía, alto!
Copy !req
292. ¡De pie!
Copy !req
293. Dejarás filas cuando yo te lo diga
y no antes ¿Comprendes?
Copy !req
294. ¡Dije: "De pie"!
Copy !req
295. Sargento mayor.
Copy !req
296. - ¡Señor!
- Posición de descanso, sargento.
Copy !req
297. No dudo que usted sea
un hombre justo, Mulcahy.
Copy !req
298. ¿Pero no trata a estos hombres
muy duramente?
Copy !req
299. ¿No está de acuerdo?
Copy !req
300. Puede hablar con franqueza.
Copy !req
301. ¿El muchacho es su amigo?
Copy !req
302. Nos criamos juntos. Sí.
Copy !req
303. Deje que madure un poco más.
Copy !req
304. - Ya veo.
- ¿Eso será todo, señor?
Copy !req
305. Sí.
Copy !req
306. Puede retirarse.
Copy !req
307. Mosquete Enfield calibre 57.
Copy !req
308. - El mejor del mundo, muchacho.
- ¡Sharts!
Copy !req
309. Uno, uno, nueve, uno, uno.
Copy !req
310. - ¿Puedes manejar eso?
- Puedo bajar algo con esto.
Copy !req
311. ¡Trip!
Copy !req
312. Uno, dos, uno, nueve, dos.
Copy !req
313. Hermoso.
Copy !req
314. Robert.
Copy !req
315. Por fin.
Copy !req
316. Hay un rumor de que solo nos usarán
para trabajos manuales.
Copy !req
317. Es de no creer las cosas que oímos.
Copy !req
318. No es verdad que
no nos permitirán pelear, ¿no?
Copy !req
319. Los hombres viven esperando ese día.
Copy !req
320. Se que yo lo estoy.
Copy !req
321. No te molestes.
Copy !req
322. - Es ignorante nada más.
- Discúlpame.
Copy !req
323. ¡Por el amor de Dios, sigan!
Copy !req
324. Haz eso otra vez.
Copy !req
325. Dale tu arma.
Haz eso otra vez.
Copy !req
326. Un centavo a que no puede hacerlo.
Copy !req
327. - Un centavo a cada uno.
- Eso es una apuesta.
Copy !req
328. Vamos, muchacho. Adelante.
Copy !req
329. Adelante, Sharts.
Copy !req
330. ¡Gané un centavo de cada uno!
¡Quiero mi dinero!
Copy !req
331. ¡Atención... compañía!
Copy !req
332. ¡Atención, compañía!
Copy !req
333. Descansen.
Copy !req
334. Frente y centro.
Copy !req
335. Buena puntería, soldado.
Copy !req
336. Gracias, señor. Cazaba ardillas.
Copy !req
337. - ¿Alguna vez mató a un hombre?
- No, señor.
Copy !req
338. - ¿Pero es experto con un arma?
- Sí, señor.
Copy !req
339. Vuelva a cargar.
Copy !req
340. ¡Más rápido!
Copy !req
341. Más rápido.
Copy !req
342. ¡Más rápido!
Copy !req
343. Dispare su arma.
Copy !req
344. ¡Hágalo!
Copy !req
345. Ahora hágalo otra vez.
¡Pero esta vez, hágalo rápidamente!
Copy !req
346. Un buen soldado puede disparar
tres tiros precisos en un minuto.
Copy !req
347. Mayor Forbes,
déme su revólver Colt.
Copy !req
348. - ¿Cómo?
- Su revólver.
Copy !req
349. Démelo.
Copy !req
350. Más rápido.
Copy !req
351. Vuelva a cargar.
Copy !req
352. Pronto. ¡Más rápido!
Copy !req
353. ¡Más rápido! Cargue.
Copy !req
354. ¡Más rápido!
Copy !req
355. ¡Hágalo!
Copy !req
356. Enséñeles debidamente, mayor.
Copy !req
357. Sí, señor.
Copy !req
358. ¡Atención, compañía!
Copy !req
359. ¡Listos!
Copy !req
360. ¡Apunten!
Copy !req
361. ¡Fuego!
Copy !req
362. Buenos días, mayor.
Se levantó temprano.
Copy !req
363. Quiero hablar contigo.
Copy !req
364. Por supuesto.
Copy !req
365. ¿Te importaría
bajarte del caballo?
Copy !req
366. ¿Mejor?
Copy !req
367. ¿Por qué los tratas de ese modo?
Copy !req
368. ¿Cómo debería tratarlos?
Copy !req
369. Como hombres.
Copy !req
370. ¿Qué me dices de Thomas?
¿Por qué eres tan duro con él?
Copy !req
371. No es un muy buen soldado.
Copy !req
372. Los estoy preparando para la batalla.
Copy !req
373. Son tan buenos como el séptimo.
Son disciplinados.
Copy !req
374. - No gracias a ti.
- ¿Cómo dices?
Copy !req
375. Me oíste.
Copy !req
376. ¿Quién te crees que eres?
Copy !req
377. ¡Actuando como el coronel presumido!
Copy !req
378. Parece que olvidas que te conozco.
Copy !req
379. Y Thomas también.
Copy !req
380. Si no crees en lo que estamos
haciendo aquí...
Copy !req
381. quizás no debas participar.
Copy !req
382. ¿Participar en qué?
Copy !req
383. ¡Izquierda, derecha! ¡Dedo meñique
junto a la costura del pantalón!
Copy !req
384. Marchar será lo único
que llegarán a hacer.
Copy !req
385. Es mi trabajo...
Copy !req
386. preparar a estos hombres.
Copy !req
387. Y lo haré.
Copy !req
388. Arriesgaron sus vidas para estar aquí.
Renunciaron a su libertad.
Copy !req
389. Les debo tanto como lo que han dado.
Les debo mi libertad.
Copy !req
390. Mi vida, si es necesario.
Copy !req
391. Quizás tú también, Cabot.
Copy !req
392. Creo que sí.
Copy !req
393. ¡Acometida! ¡Guardia!
Copy !req
394. ¡Embestida! ¡Acometida!
Copy !req
395. ¡Guardia! ¡Embestida!
Copy !req
396. ¡Acometida! ¡Guardia!
Copy !req
397. No estás bailando.
¡Quítale la cabeza! ¡Embestida!
Copy !req
398. ¡Acometida! ¡Guardia!
Copy !req
399. Jesús, María y José.
¿Qué es esto?
Copy !req
400. El Príncipe Carlos el Pretendiente
y su bayoneta de juguete.
Copy !req
401. ¡No estás leyendo tus libros ahora!
Vamos, vamos. Ve para allá.
Copy !req
402. - Ahora apuñálame.
- ¿Cómo?
Copy !req
403. ¡Apuñálame!
Copy !req
404. ¡Vamos, puñalada, no cosquillas!
Copy !req
405. ¡Atácame!
Copy !req
406. ¡Vamos! ¡Niñita remilgada!
Copy !req
407. ¡Eres el peor soldado aquí!
¡Atácame!
Copy !req
408. No hay vergüenza. De pie.
Copy !req
409. "De pie".
Copy !req
410. El negro se olvidó de esquivar.
Copy !req
411. Ocúpese de ese hombre.
Copy !req
412. Una cosa que debes aprender
es a mantener la boca cerrada.
Copy !req
413. Calma, hijo. Calma.
Copy !req
414. Continúe, Sargento Mulcahy.
Copy !req
415. Robert, Robert.
Copy !req
416. Quisiera hablar contigo un momento
en privado, por favor.
Copy !req
417. Los reclutas...
Copy !req
418. que deseen hablar
con su comandante en jefe...
Copy !req
419. deben obtener permiso primero.
Copy !req
420. ¿Entendido, soldado?
Copy !req
421. Sí... señor.
Copy !req
422. Vaya, vaya.
Algunas cosas nunca cambian.
Copy !req
423. Creo que todo el mundo
odia al negro.
Copy !req
424. Chico, deja de tocar aquí dentro.
Copy !req
425. Querido, ¿por qué no llevas el tambor
afuera y practicas?
Copy !req
426. E-e-ese C-c-coronel Shaw
es un hombre duro.
Copy !req
427. Sí, un aristócrata.
Un arrogante que pega a los negros.
Copy !req
428. Pero está en el mismo bote
que nosotros.
Copy !req
429. Si los secesionistas lo capturan,
lo matan a él también.
Copy !req
430. A él no. Es un aristócrata.
Copy !req
431. Es solo un muchacho.
Copy !req
432. Sí. Un muchacho blanco débil.
Copy !req
433. Pegarle a un negro
lo hace sentir fuerte.
Copy !req
434. ¿No es cierto, Copo de Nieve?
Copy !req
435. Nunca fue a la Academia Militar.
Copy !req
436. El único motivo por el
que está al mando...
Copy !req
437. es porque mamita y papito
lo arreglaron.
Copy !req
438. ¿No es verdad?
Copy !req
439. Pensaste que él era diferente, ¿no?
Copy !req
440. ¿Qué crees ahora?
Copy !req
441. Creíste que eras tan listo,
¿verdad, negro?
Copy !req
442. Sí, ahora estás en la escuela
de verdad, ¿no?
Copy !req
443. ¿Qué vas a hacer? ¿Llorar?
Copy !req
444. Sin duda está aprendiendo
ahora, ¿no?
Copy !req
445. Mierda.
Copy !req
446. Mi amigo dice que hay una granja
a unos cuatro o cinco kms. De aquí.
Copy !req
447. Dijo que la señora de ahí
le dio galletas y jugo de carne.
Copy !req
448. Dijo que si trae amigos,
les dará de comer también.
Copy !req
449. - Ni siquiera lo pienses.
- ¿Qué dices, hermano?
Copy !req
450. Galletas y jugo de carne suena bien.
Copy !req
451. Quizás me consiga
zapatos de verdad.
Copy !req
452. Te lo digo, muchacho.
Si te descubren, te fusilarán.
Copy !req
453. Negro, ¿eres un abuelo o una abuela?
Me olvido.
Copy !req
454. Está bien.
Copy !req
455. Col rizada.
Copy !req
456. Pan de maíz.
Copy !req
457. Vamos, sueños.
Copy !req
458. Los estoy esperando.
Copy !req
459. Querida madre:
Recibimos hoy la noticia...
Copy !req
460. de la derrota en Fredericksburg.
Copy !req
461. Si las cosas siguen yendo mal...
Copy !req
462. podría terminar mis días
como un líder renegado...
Copy !req
463. de una banda de esclavos fugitivos.
Copy !req
464. Por más que trate,
no comprendo a estos hombres...
Copy !req
465. su música, su camaradería...
Copy !req
466. que es diferente de la nuestra.
Copy !req
467. Estoy colocado en una posición...
Copy !req
468. en la que, si fuera un hombre
de verdadera fuerza...
Copy !req
469. podría hacer mucho.
Copy !req
470. Pero temo que demostraré
que no soy de mucha importancia.
Copy !req
471. No quiero interponerme en su camino
debido a mi propia debilidad.
Copy !req
472. Echo de menos la Navidad
en la Isla Shaw y el olor del mar.
Copy !req
473. Es Thomas.
Copy !req
474. Sólo quería decir...
Copy !req
475. Quería decir...
Copy !req
476. Feliz Navidad, Robert.
Copy !req
477. Feliz Navidad, Thomas.
Copy !req
478. Usted es Shaw, ¿verdad?
Feliz Navidad. Kendrick.
Copy !req
479. Oficial de servicio de la división.
Este sujeto lastimoso es Haggis.
Copy !req
480. Escribe comprobantes.
Copy !req
481. - Un placer.
- Un placer.
Copy !req
482. - ¿Cómo van las cosas allá?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
483. No hay problema. Los jefes
están planeando el próximo desastre.
Copy !req
484. Está entre amigos.
Copy !req
485. ¿Cuánto más cree que durarán?
Copy !req
486. El rumor es que desertan
de a diez por vez.
Copy !req
487. Pues, está mal informado.
No hemos tenido ni un solo incidente.
Copy !req
488. Me imagino que los negros
nunca estuvieron tan bien.
Copy !req
489. Tres comidas al día,
un techo sobre la cabeza.
Copy !req
490. Saben que nadie los dejará pelear.
¿Tengo razón?
Copy !req
491. Por supuesto.
Copy !req
492. Si necesita algo...
una botella para las noches frías...
Copy !req
493. Entregué un pedido para zapatos...
Copy !req
494. hace dos semanas
y no he sabido nada.
Copy !req
495. Bien... hablando interinamente...
Copy !req
496. estamos sumamente limitados
en cuanto a calzado.
Copy !req
497. Ese artículo se debe reservar...
Copy !req
498. para aquellas unidades
cuya presteza para pelear...
Copy !req
499. supera a la suya.
Usted comprende, estoy seguro.
Copy !req
500. Sí, comprendo.
Copy !req
501. - Con permiso.
- Pase mañana.
Copy !req
502. Llegó a mis manos la jalea
más deliciosa. Arrayán, ¿no?
Copy !req
503. Arándano.
Copy !req
504. Correcto.
Copy !req
505. Gusto en conocerlo, Shaw.
Copy !req
506. Imbécil.
Copy !req
507. - Disculpe, señor.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
508. Atrapamos a un desertor.
Copy !req
509. Señor, esto es serio.
Copy !req
510. ¿Van a fusilarlo?
Copy !req
511. Sería lo correcto.
Copy !req
512. ¿Verdad?
Copy !req
513. ¡Formen filas!
Copy !req
514. - ¡Formen filas!
- ¡Formen filas!
Copy !req
515. ¡En fila! ¡Silencio, tropas!
Copy !req
516. ¡Silencio, tropas!
Copy !req
517. Desátenle las manos
y quítenle el saco.
Copy !req
518. Listo, señor.
Copy !req
519. ¿Qué es esto?
Copy !req
520. El prisionero será azotado
delante del regimiento.
Copy !req
521. Robert, no con un látigo.
No a ellos.
Copy !req
522. - Discúlpenos, sargento.
- Como usted diga, coronel.
Copy !req
523. Jamás cuestiones mi autoridad
delante de los otros.
Copy !req
524. Pues, lo siento, amo.
Copy !req
525. Usted ahora patrón y todos nosotros
debemos aprender a obedecer.
Copy !req
526. ¡Posición de atención!
Copy !req
527. Sargento.
Copy !req
528. Puede comenzar.
Copy !req
529. Proceda.
Copy !req
530. ¡Atención!
Copy !req
531. Señor Rawlins.
Copy !req
532. Esta mañana, yo...
Copy !req
533. Sería una gran ayuda...
Copy !req
534. si pudiera hablar con usted
sobre los hombres de vez en cuando.
Copy !req
535. Eso es todo.
Copy !req
536. Zapatos, señor.
Copy !req
537. Los hombres necesitan
zapatos, señor.
Copy !req
538. Lo sé. Hace un tiempo que ando
detrás del oficial del servicio.
Copy !req
539. No, señor. Ahora.
Copy !req
540. El muchacho salió para tratar
de encontrar zapatos.
Copy !req
541. Quiere pelear.
Copy !req
542. Igual que el resto de nosotros.
Copy !req
543. Más, tal vez.
Copy !req
544. ¿Todos los hombres están así?
Copy !req
545. Sí. La mayoría.
Copy !req
546. Buenas tardes, coronel.
Copy !req
547. ¿Cambió de idea sobre esa botella?
Copy !req
548. Quiero 600 pares de zapatos
y 1200 pares de calcetines...
Copy !req
549. y todo lo demás que
no nos ha entregado, rata inmunda.
Copy !req
550. Me encantaría ayudarlo,
pero no tenemos.
Copy !req
551. - No para los negros, no tienen.
- No para nadie.
Copy !req
552. Ya veo. Lástima.
Copy !req
553. Echaré un vistazo para ver
si no los pusieron fuera de lugar.
Copy !req
554. ¡Desgraciado!
Copy !req
555. No puede...
Copy !req
556. ¿No puedo? Soy un coronel,
testarudo fastidioso.
Copy !req
557. ¿Realmente cree que puede dejar
a 700 soldados de la Unión...
Copy !req
558. sin zapatos
porque le parece gracioso?
Copy !req
559. - ¿De dónde viene ese poder?
- Está bien. Cálmese.
Copy !req
560. Escuche, tome un trago.
Copy !req
561. ¡Oigan, hombres descalzos!
Copy !req
562. ¡Llévate tu par, muchacho!
¡Zapatos, zapatos, muchacho!
Copy !req
563. ¡Toma un par! ¡Aquí!
Copy !req
564. ¡Toma un par ahora!
Copy !req
565. ¡Toma un par!
¡Toma, aquí tienes otro par!
Copy !req
566. Asistente, ¿necesita algo más?
Copy !req
567. - No, señor.
- Manténgame informado.
Copy !req
568. Sí, señor. Lo haré.
Copy !req
569. Del Departamento de Guerra.
Copy !req
570. ¿Se puede hacer algo?
Copy !req
571. Tienen familias.
Copy !req
572. Protestaremos por los canales
apropiados luego.
Copy !req
573. - Batallón en atención.
- Sí, señor.
Copy !req
574. ¡Atención... batallón!
Copy !req
575. Ustedes se alistaron
en este regimiento...
Copy !req
576. con el entendimiento...
Copy !req
577. de que se les pagaría
el salario regular del ejército...
Copy !req
578. de trece dólares mensuales.
Copy !req
579. Esta mañana, se me notificó...
Copy !req
580. que, como son un regimiento
de color...
Copy !req
581. se les pagará diez dólares
mensuales.
Copy !req
582. Eso no es justo.
Copy !req
583. Regimiento, rompan filas
por compañía para recibir la paga.
Copy !req
584. ¿Adónde vas, muchacho?
Copy !req
585. A que me paguen.
Diez dólares, mucha plata.
Copy !req
586. Oye, abuelo, ¿tú también
aceptarás este trato?
Copy !req
587. - ¡Formen filas!
- ¡Formen filas!
Copy !req
588. Vamos. ¿Dónde está tu orgullo?
Copy !req
589. Pon tu marca aquí.
Copy !req
590. Sé escribir mi nombre.
Copy !req
591. Entonces hazlo.
Copy !req
592. Les dan trece a ellos,
pero diez a nosotros. ¿Lo aceptarán?
Copy !req
593. Un soldado de color detiene una bala
tan bien como uno blanco.
Copy !req
594. ¡Y por menos dinero!
Copy !req
595. ¡Sí! ¡El Tío Abe se consiguió
una ganga! ¿Qué dices, hermano?
Copy !req
596. ¡Eso es, esclavos!
Copy !req
597. ¡Den un paso adelante
y reciban su paga de esclavos!
Copy !req
598. Todos ustedes, buenos chicos
de color, vayan y firmen.
Copy !req
599. Eso es. Rómpanlo.
Copy !req
600. ¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo!
Copy !req
601. ¡Rómpanlo!
Copy !req
602. ¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo! ¡Rómpanlo!
Copy !req
603. Si ustedes no cobran su paga...
Copy !req
604. entonces ninguno
de nosotros cobrará.
Copy !req
605. ¡Un hurra por el coronel!
Copy !req
606. ¡Atención... batallón!
Copy !req
607. ¡Vista...
Copy !req
608. a la derecha!
Copy !req
609. ¡Vista... al frente!
Copy !req
610. ¡Vista...
Copy !req
611. a la derecha!
Copy !req
612. Me había olvidado
qué calor hace aquí.
Copy !req
613. Bienvenidos a casa, muchachos.
Copy !req
614. No te preocupes por eso, hermano.
Echa un buen vistazo.
Copy !req
615. Es solo un recuerdo ahora
que vino el yanqui.
Copy !req
616. Ahora que venimos nosotros.
Copy !req
617. Edward Pierce.
Designado por el Semanario Harper.
Copy !req
618. - ¿Harper?
- Que sirve a toda la nación.
Copy !req
619. Un millón de lectores quieren saber...
Copy !req
620. qué ocurrirá cuando
el 54to. vea acción.
Copy !req
621. Un millón y uno.
Copy !req
622. Bien, usted querrá ver esto.
Copy !req
623. ¡Atención, compañía!
Copy !req
624. ¡Rawlins, frente y centro!
Copy !req
625. ¡Señor!
Copy !req
626. Señor Rawlins, este regimiento
se formó con la promesa...
Copy !req
627. de que solo oficiales blancos
lo dirigirían.
Copy !req
628. Sin embargo, no se hizo mención
de suboficiales.
Copy !req
629. En reconocimiento a iniciativas
tomadas no solo para usted...
Copy !req
630. sino en nombre
de todo el regimiento...
Copy !req
631. por el presente se le otorga
el rango de sargento mayor.
Copy !req
632. Felicitaciones.
Copy !req
633. ¡Hurra!
Copy !req
634. Felicitaciones.
Copy !req
635. No estoy seguro
de querer esto, coronel.
Copy !req
636. Se exactamente cómo se siente.
Copy !req
637. Eso cierto, queridos.
No es un sueño.
Copy !req
638. Huimos como esclavos,
pero regresamos como combatientes.
Copy !req
639. ¡Vayan a contarles a sus padres que
llegó el reino en el año del jubileo!
Copy !req
640. Beaufort, Carolina del Sur
9 de junio de 1863
Copy !req
641. ¡Formación cerrada!
Copy !req
642. - ¿Quiénes son estos pelagatos?
- Contrabando, directo de los campos.
Copy !req
643. - Oye, viejo, ¿de dónde?
- Massachusetts.
Copy !req
644. Marchas mejor que nos.
Marchas como soldado buckra.
Copy !req
645. ¿Cómo dices?
Copy !req
646. Que marchamos como
soldados blancos.
Copy !req
647. Hasta hablas como soldado buckra.
Copy !req
648. - ¿De dónde eres tú?
- De por aquí.
Copy !req
649. Nos esclavos de campo cuando
yanqui vino. Dijo que ahora soldados.
Copy !req
650. ¿Te gusta el ejército?
Copy !req
651. Nos encanta. Damos gracias a Dios
por buenas vituallas y hermosa ropa.
Copy !req
652. La verdad, viejo, esto aquí
parece Na'dad todos los días.
Copy !req
653. - ¿Parece qué?
- Navidad.
Copy !req
654. Este país es tuyo
Copy !req
655. Dulce tierra de libertad
Copy !req
656. De ti canto
Copy !req
657. Tierra donde mis padres murieron
Copy !req
658. Tierra que los peregrinos bendijeron
Copy !req
659. Desde cada montaña
Copy !req
660. Llega el clamor de libertad
Copy !req
661. Espléndido.
Copy !req
662. Hace semanas que se esmeran
anticipando su llegada.
Copy !req
663. Estamos todos muy emocionados
de tenerlos aquí.
Copy !req
664. Gracias.
Copy !req
665. Idea de Lincoln. Contrató
a un grupo de Nueva Inglaterra...
Copy !req
666. para que enseñe a leer y escribir
a nuestra gente de color.
Copy !req
667. Su clase de gente, diría yo.
Copy !req
668. El regimiento disfrutará
de su estadía aquí.
Copy !req
669. Sí, estoy seguro que disfrutaremos.
Pero no es por eso que estamos aquí.
Copy !req
670. Sí, bueno, no puedo prometerle
mucha acción.
Copy !req
671. Solo tener a los de color cerca
llenó de miedo a los rebeldes.
Copy !req
672. - Coronel Shaw.
- Discúlpeme.
Copy !req
673. Quisiera presentarle
a algunos de nuestros instructores.
Copy !req
674. El doctor Thorpe de Salem.
Copy !req
675. - Es un placer, Coronel Shaw.
- Un placer.
Copy !req
676. El doctor Rogers de Filadelfia.
Copy !req
677. Conozco y admiro a sus padres.
Copy !req
678. - Pues, gracias, señor.
- Shaw.
Copy !req
679. Le presento al Coronel Montgomery.
Es nuestro comandante de brigada.
Copy !req
680. - Coronel.
- Es un honor, señor.
Copy !req
681. El Coronel Montgomery es
un verdadero abolicionista de Kansas.
Copy !req
682. El regimiento de contrabando
es su idea.
Copy !req
683. ¿Creía que los suyos eran
los únicos de color, coronel?
Copy !req
684. En realidad, sí.
Copy !req
685. Estoy seguro que se defenderán bien.
¿Han visto alguna contienda?
Copy !req
686. No, señor.
Copy !req
687. Llevaré a una compañía
a la costa de Georgia mañana.
Copy !req
688. Trataremos de saquear provisiones.
Copy !req
689. Me vendría bien una ayuda.
Copy !req
690. Si cree que sus hombres
pueden responder.
Copy !req
691. - Claro que sí, señor.
- Bien.
Copy !req
692. Muy bien. Un placer.
Copy !req
693. Buenas noches.
Copy !req
694. Solicito reportarme, coronel, señor.
Copy !req
695. La tropa comió y se acostó a dormir.
Copy !req
696. Muy bien, cabo.
Informe a la compañía A...
Copy !req
697. que entraremos en acción mañana.
Copy !req
698. Muy bien, señor.
Copy !req
699. Sus hombres marchan
elegantemente. Mis felicitaciones.
Copy !req
700. Gracias, señor.
Copy !req
701. Me sorprende lo bien que los dirige.
Copy !req
702. Yo soy de Kentucky y éramos dueños
de algunos, pues me resulta natural.
Copy !req
703. Usted es de Boston, ¿no es así?
Copy !req
704. Sí.
Copy !req
705. Es imposible imaginar a Boston
con esclavos.
Copy !req
706. Darien, Georgia
11 de junio de 1863
Copy !req
707. La ciudad está despejada, señor.
No hay rebeldes aquí.
Copy !req
708. - Solo unas mujeres.
- Muy bien. ¿Oyeron eso, muchachos?
Copy !req
709. ¡Llevémonos todo!
Copy !req
710. - ¿Qué hace?
- Libero a este pueblo...
Copy !req
711. para la República.
Copy !req
712. Nunca disparé mi mosquete,
amo coronel. ¿Disparo ahora?
Copy !req
713. Sí. No veo por qué no.
Adelante.
Copy !req
714. ¡Dispárenle a la señora, muchachos!
Copy !req
715. ¡No disparen! No somos
secesionistas.
Copy !req
716. Ese hombre es un civil.
Copy !req
717. Ese hombre es un secesionista
y son todos iguales, hijo.
Copy !req
718. Mírelos.
Copy !req
719. ¿Realmente cree que alguien
los pondrá en combate de verdad?
Copy !req
720. ¿Sí?
Copy !req
721. Son criaturas,
por el amor de Dios.
Copy !req
722. Tiene que saber controlarlos.
Copy !req
723. ¡Por favor, eso no! ¡Ay, Dios!
Copy !req
724. ¿Ve lo que digo? Criaturas.
Copy !req
725. ¡Animal!
Copy !req
726. ¡Déjala en paz!
Copy !req
727. ¡Quita tus manos de
la señora blanca!
Copy !req
728. Esa mujer secesionista empezó todo.
Copy !req
729. Jamás aprenderán.
Copy !req
730. Los secesionistas deben ser barridos
por la mano de Dios...
Copy !req
731. como los judíos de la antigüedad.
Copy !req
732. Ahora debo incendiar este pueblo.
Copy !req
733. ¡Soldados negros! ¡Soldados negros!
Copy !req
734. Ordene a sus hombres que se
preparen para incendiar los edificios.
Copy !req
735. No lo haré.
Copy !req
736. Eso es una orden.
Copy !req
737. Lo hará o se le acusará
de desobedecer a un oficial superior.
Copy !req
738. Según los Artículos de Guerra,
no debo obedecer una orden inmoral.
Copy !req
739. Puede explicar eso
en su consejo de guerra.
Copy !req
740. Después de que sus hombres
sean colocados bajo mi mando.
Copy !req
741. Primer escuadrón, segundo pelotón...
Copy !req
742. Rompan filas para
encender antorchas.
Copy !req
743. Prepárense para quemar el pueblo.
Copy !req
744. ¡Primer escuadrón, segundo pelotón,
rompan filas!
Copy !req
745. Baje las banderas, sargento.
Copy !req
746. ¡Bajen las banderas!
Copy !req
747. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
748. ¿Crees que eres mejor que yo?
Copy !req
749. ¿Crees que eres mi juez?
¡No eres nada!
Copy !req
750. Querido padre:
Necesito tu ayuda.
Copy !req
751. A pesar de mis repetidos pedidos,
es evidente...
Copy !req
752. que solo se nos utilizará
para trabajos manuales.
Copy !req
753. La moral está baja...
Copy !req
754. el buen humor de los hombres...
Copy !req
755. oscurecido por el ocio
y la desesperación.
Copy !req
756. ¿Para qué seguir practicando
si nunca se les dará...
Copy !req
757. la oportunidad
de demostrar su valía?
Copy !req
758. ¡Atención!
Copy !req
759. Le he escrito al Gobernador Andrew
y al estado mayor en Washington...
Copy !req
760. pero siento que solo una carta tuya
dirigida a Lincoln personalmente...
Copy !req
761. puede tener el efecto deseado.
Copy !req
762. No se me ocurre ningún otro camino.
Copy !req
763. Estoy seguro que ambos ruegan,
al igual que yo...
Copy !req
764. que esto no haya sido en vano.
Copy !req
765. Parece que vamos
en dirección equivocada.
Copy !req
766. Vamos, ánimo, muchachos.
¡Arriba ese ánimo, vamos!
Copy !req
767. Algún día dejarán que el 54to. luche...
Copy !req
768. y todos sus problemas acabarán.
Vamos, anímense.
Copy !req
769. ¿Qué dijiste, chico?
Copy !req
770. ¿Chico?
Copy !req
771. - Deja que te...
- Cállate, Trip.
Copy !req
772. Déjame en paz, Copo de Nieve.
Copy !req
773. Deja que te explique algo.
Verás, como yo lo veo...
Copy !req
774. esta guerra terminará
mucho antes...
Copy !req
775. si ustedes, chicos, dan la vuelta
y se van al lugar de donde vienen...
Copy !req
776. y nos dejan pelear de verdad.
Copy !req
777. Hay hombres muriendo
en ese camino.
Copy !req
778. Solo habría rebeldes muriendo
si dejaran pelear al 54to.
Copy !req
779. ¡Atención, Trip! ¡En posición!
Copy !req
780. Ustedes, sigan.
Copy !req
781. Galones en un negro.
Copy !req
782. Es como tetas en un toro.
Copy !req
783. Soy de un rango mayor, cabo.
Usted obedecerá y le gustará.
Copy !req
784. Oblígame.
Copy !req
785. - ¿Qué rayos ocurre aquí?
- ¡Atención!
Copy !req
786. ¡Usted! Sí. Usted. ¿Cómo se llama?
Levantaré cargos contra usted.
Copy !req
787. - No es necesario, señor.
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
788. Significa que es solo una pelea
de soldados, señor.
Copy !req
789. Muy bien. Sigan avanzando.
Copy !req
790. ¡Muévanse!
Copy !req
791. Vuelvan a trabajar.
Copy !req
792. ¡A trabajar! ¡Vamos!
Copy !req
793. Volveremos a vernos.
Copy !req
794. Vayan a cavar una letrina.
Copy !req
795. Ve a tocar el banjo, chico.
Copy !req
796. Vamos.
Copy !req
797. Estoy de guardia.
Préstame tu espejo.
Copy !req
798. Gracias.
Copy !req
799. Sí. Abotónate ese cuello.
Copy !req
800. Mete el estómago para adentro.
Copy !req
801. Aprieta esos labios negros grandes.
Aclara tu piel. Encoge esa nariz.
Copy !req
802. No tengo que escuchar esto.
Copy !req
803. ¿Adónde vas, chico?
Copy !req
804. - Déjame pasar.
- ¿Qué te deje pasar?
Copy !req
805. ¿Qué te deje pasar?
Copy !req
806. Deja que te diga algo, chico.
Copy !req
807. Puedes marchar como
el hombre blanco...
Copy !req
808. hablar como él,
aprender sus cantos...
Copy !req
809. incluso usar sus trajes,
pero jamás serás para él...
Copy !req
810. más que un chimpancé feo...
Copy !req
811. en un traje azul.
Copy !req
812. - No te gusta eso, ¿verdad?
- No.
Copy !req
813. ¿Qué vamos a hacer al respecto?
¿Quieres pelear conmigo?
Copy !req
814. ¿Qué vas a hacer al respecto?
Copy !req
815. Quieres pelear conmigo, ¿verdad?
Copy !req
816. ¿Verdad?
Copy !req
817. - Vamos, negro.
- ¡Muy bien!
Copy !req
818. Suéltame, sepulturero.
Copy !req
819. ¿Acaso todo el mundo te trató mal?
Copy !req
820. Esclavo, quítame las manos
de encima.
Copy !req
821. No hay esclavos aquí.
Copy !req
822. El hombre blanco
te dio un par de galones...
Copy !req
823. ¡y andas mangoneando a todos
como si fueras el amo en persona!
Copy !req
824. ¡Solo eres el perro del hombre blanco!
Copy !req
825. ¿Y qué eres tú?
Copy !req
826. Tan lleno de odio
que quieres pelear con todos...
Copy !req
827. porque te azotaron y
persiguieron los canallas.
Copy !req
828. Eso tal vez no sea vida,
pero seguro que no es muerte.
Copy !req
829. Y estos muchachos blancos
están muriendo. Muriendo de a miles.
Copy !req
830. ¡Muriendo por ti, tonto!
Copy !req
831. Yo sé porque cavaba sepulturas.
Copy !req
832. Mientras cavo, me pregunto:
Copy !req
833. "¿Cuándo, Señor,
será nuestro tiempo?"
Copy !req
834. Nos llegará el momento
de hacer nuestra parte.
Copy !req
835. Hacer nuestra parte y pelear
como hombres. ¡Como hombres!
Copy !req
836. Presta atención a
quién llamas esclavo.
Copy !req
837. Si hay algún esclavo aquí, eres tú.
Copy !req
838. Esclavo de boca grande,
trasero estúpido y pies ligeros.
Copy !req
839. Quizás eso sea lo que siempre serás.
Copy !req
840. Ustedes vuelvan a sus ocupaciones.
Copy !req
841. Shaw.
Copy !req
842. Tome asiento.
Copy !req
843. Bien, coronel,
¿qué puedo hacer por usted?
Copy !req
844. Puede darle a mi regimiento
un traslado a unidad de combate.
Copy !req
845. No podría hacerlo, coronel.
Copy !req
846. Es demasiado valioso
para mis operaciones aquí.
Copy !req
847. ¿Puedo sentarme?
Copy !req
848. Gracias.
Mayor.
Copy !req
849. Le he escrito a mi padre...
Copy !req
850. solicitándole que presione
al Gobernador Andrew...
Copy !req
851. y al Presidente Lincoln.
Copy !req
852. Pero no necesito esperar, ¿verdad?
Copy !req
853. Coronel Montgomery,
¿podría traer ese cenicero?
Copy !req
854. Valioso para sus operaciones, dice.
Copy !req
855. ¿Sus saqueos? ¿Sus pillajes?
Copy !req
856. Sí, me he convertido en un estudiante
de sus operaciones en esta región.
Copy !req
857. Treinta y cuatro mansiones, creo,
saqueadas e incendiadas...
Copy !req
858. durante la expedición del Coronel
Montgomery por el Combahee.
Copy !req
859. Cuatro mil balas de algodón...
Copy !req
860. contrabandeadas a través de
las líneas...
Copy !req
861. con pago a grupos desconocidos...
Copy !req
862. excepto para usted.
Copy !req
863. Requisiciones de intendencia falsas.
El Mayor Forbes ha visto las copias.
Copy !req
864. Sí, así es.
Copy !req
865. Junto con bienes confiscados
enviados...
Copy !req
866. al norte como equipaje personal.
Copy !req
867. ¿Continúo?
Copy !req
868. ¿Puede?
Copy !req
869. Puedo denunciarlo
al Departamento de Guerra.
Copy !req
870. Claro que sí...
Copy !req
871. puedo hacer eso.
Copy !req
872. Deje que envíe a su regimiento
a la lucha.
Copy !req
873. Eso es lo que quiere, ¿no?
Para mostrar lo que pueden hacer.
Copy !req
874. ¿Cuándo?
Copy !req
875. - Está entusiasmado, ¿sí?
- ¿Cuándo?
Copy !req
876. En cuanto pueda escribir las órdenes.
Copy !req
877. Mayor.
Copy !req
878. Isla James, Carolina del Sur
16 de julio de 1863
Copy !req
879. ¡Compañía formen filas, al instante!
Copy !req
880. ¡Muy bien, soldados,
formen una línea de fuego!
Copy !req
881. ¡Aquí!
Copy !req
882. ¡Formen una línea de fuego aquí!
Copy !req
883. ¡Línea delantera, arrodillarse!
Copy !req
884. ¡Firmes, muchachos!
Copy !req
885. ¡Dispararán por batallón!
Copy !req
886. ¡Apunten!
Copy !req
887. ¡A la carga!
Copy !req
888. ¡Fuego!
Copy !req
889. ¡Alto el fuego!
Copy !req
890. ¡Recuperarse!
Copy !req
891. ¡Aquí vienen!
Copy !req
892. ¡Vuelvan a cargar!
Copy !req
893. ¡Listos!
Copy !req
894. ¡Apunten!
Copy !req
895. - Prepárense. Prepárense.
- ¡Fuego!
Copy !req
896. ¡Vuelvan a cargar!
Copy !req
897. ¡Disparen a voluntad!
Copy !req
898. ¡Fuego!
Copy !req
899. ¡A la carga!
Copy !req
900. ¡Fuego!
Copy !req
901. Desplegar posición
de defensa, capitán.
Copy !req
902. ¿Cómo vamos?
Copy !req
903. Duele, ¿no?
Copy !req
904. Bien, estoy sumamente celoso.
Copy !req
905. Estarás de regreso en Boston
antes que yo...
Copy !req
906. junto al fuego,
leyendo a Hawthorne.
Copy !req
907. Una taza de café decente.
Copy !req
908. No regresaré.
Copy !req
909. Escúchame. Estás herido.
Debes regresar.
Copy !req
910. Prométeme...
Copy !req
911. que no me enviarás de regreso.
Copy !req
912. ¡Prométeme!
Copy !req
913. Está bien.
Copy !req
914. - ¡Coronel Shaw!
- ¿Qué es esto?
Copy !req
915. ¿No se enteró? Lee fue derrotado
en Pensilvania, en Gettysburg.
Copy !req
916. ¡Grant ha ocupado Vicksburg
y todo el 4 de julio!
Copy !req
917. Dios mío.
Copy !req
918. Parece que todo habrá terminado
para Navidad. ¿Cómo les fue?
Copy !req
919. Espléndido.
Simplemente espléndido.
Copy !req
920. ¿Hubo víctimas?
Copy !req
921. Cuarenta y dos.
Copy !req
922. Déme los detalles.
Los enviaré por telégrafo.
Copy !req
923. Pero no creo que
tengamos posibilidades...
Copy !req
924. de que lo publiquen.
Nos vemos luego.
Copy !req
925. Puede descansar.
Copy !req
926. Trip, ¿verdad?
Copy !req
927. Sí, señor.
Copy !req
928. Peleó muy bien ayer, Trip.
Copy !req
929. El Sargento Rawlins ha recomendado
que reciba una felicitación.
Copy !req
930. Sí, señor.
Copy !req
931. Sí.
Copy !req
932. Creo que debería llevar
la bandera del regimiento.
Copy !req
933. Se considera un gran honor.
Copy !req
934. ¿Por qué no?
Copy !req
935. Pues, yo...
Copy !req
936. Debo decirle algo, señor, pero...
Copy !req
937. Adelante.
Copy !req
938. Muy bien. Verá usted...
Copy !req
939. yo no peleo esta guerra...
Copy !req
940. por usted.
Copy !req
941. Ya veo.
Copy !req
942. Digo, ¿de qué sirve?
Copy !req
943. Nadie va a ganar.
Va a continuar y continuar.
Copy !req
944. - No puede continuar para siempre.
- Nadie va a ganar.
Copy !req
945. Alguien va a ganar.
Copy !req
946. ¿Quién?
Copy !req
947. Digo, usted...
Copy !req
948. regresará a Boston
y a su casa grande.
Copy !req
949. ¿Pero nosotros qué, señor?
Copy !req
950. ¿Qué recibimos?
Copy !req
951. No tendrán nada si perdemos.
Copy !req
952. ¿Qué quiere hacer?
Copy !req
953. No lo sé, señor.
Copy !req
954. Es terrible, supongo.
Copy !req
955. Sí.
Copy !req
956. Huele mal.
Copy !req
957. Y estamos todos cubiertos en eso.
No hay nadie limpio.
Copy !req
958. Sería lindo poder estar limpio.
Copy !req
959. ¿Cómo?
Copy !req
960. Participamos y peleamos, señor.
Copy !req
961. Pero igual no quiero
llevar su bandera.
Copy !req
962. Nadie podrá ocupar Charleston
si primero no se acallan...
Copy !req
963. los fuertes en su puerto.
Copy !req
964. Y el primero que se debe
ocupar es ese.
Copy !req
965. El Fuerte Wagner.
Copy !req
966. Wagner tiene
un Columbiad de 25 centímetros...
Copy !req
967. tres cañones de 15 kilos...
Copy !req
968. un cañón de 19 kilos...
Copy !req
969. un mortero de 25 centímetros...
Copy !req
970. y cuatro obuses de 6 kilos.
Copy !req
971. Además de una guarnición
de mil hombres.
Copy !req
972. Ahora, como muchos de ustedes.
tal vez sepan...
Copy !req
973. durante los últimos cuatro días...
Copy !req
974. nuestra Marina ha debilitado
a Wagner...
Copy !req
975. con un ataque constante.
Copy !req
976. El cuartel general ha determinado
una hora para nuestro ataque.
Copy !req
977. Procederemos
con un asalto frontal directo...
Copy !req
978. mañana al atardecer.
Copy !req
979. El problema...
Copy !req
980. es acercarse.
Copy !req
981. El océano y el pantano dejan
una franja angosta de arena...
Copy !req
982. por la cual solo podemos enviar
a un regimiento por vez.
Copy !req
983. Nuestra mejor esperanza es
que el regimiento líder...
Copy !req
984. ocupe a los rebeldes
el tiempo necesario...
Copy !req
985. para que los refuerzos
puedan avanzar.
Copy !req
986. De más está decir...
Copy !req
987. que las víctimas en el regimiento
líder pueden ser extremas.
Copy !req
988. General Strong.
Copy !req
989. El 54to. de Massachusetts...
Copy !req
990. solicita el honor de conducir
el ataque al Fuerte Wagner.
Copy !req
991. El Coronel Shaw, ¿verdad?
Copy !req
992. Sí, señor.
Copy !req
993. Hace dos días que usted
y sus hombres no duermen.
Copy !req
994. Eso es correcto, señor.
Copy !req
995. ¿Tienen la fuerza
para conducir este ataque?
Copy !req
996. Pelear requiere más
que descanso, señor.
Copy !req
997. Está el carácter.
Copy !req
998. Está la fortaleza de corazón.
Copy !req
999. Debería habernos visto en acción
hace dos días.
Copy !req
1000. Era algo maravilloso de ver.
Copy !req
1001. Estaremos listos, señor.
Copy !req
1002. ¿Cuándo nos quiere?
Copy !req
1003. Señor, Señor, Señor
Copy !req
1004. Embarcó los animales por pares
Copy !req
1005. Avestruz, camello y un canguro
Copy !req
1006. Los embarcó en esa arca
tan apretados
Copy !req
1007. Que esa noche no pude dormir
Copy !req
1008. Llamó a sus hijos Sem y Cam
Copy !req
1009. Para contarles su gran plan
Copy !req
1010. Ah, mi Señor
Copy !req
1011. Señor, Señor, Señor
Copy !req
1012. M-m-mañana entramos en batalla.
Copy !req
1013. Así que, Señor...
Copy !req
1014. deja que pelee con el rifle
en una mano...
Copy !req
1015. y el Buen Libro en la otra.
Copy !req
1016. Que si he de morir
por la boca de un rifle...
Copy !req
1017. morir en agua...
Copy !req
1018. o en tierra...
Copy !req
1019. pueda saber que Tú...
Copy !req
1020. bendito Jesús Todopoderoso,
estás conmigo.
Copy !req
1021. Y no he de temer. Amén.
Copy !req
1022. Ah, mi Señor
Copy !req
1023. Señor, Señor, Señor
Copy !req
1024. Ah, mi Señor
Copy !req
1025. Señor, Señor, Señor
Copy !req
1026. Señor...
Copy !req
1027. estamos ante Ti esta noche...
Copy !req
1028. para darte las gracias.
Copy !req
1029. Y Te agradecemos, Padre...
Copy !req
1030. por Tu gracia...
Copy !req
1031. y Tus muchas bendiciones.
Copy !req
1032. Ahora, yo escapé...
Copy !req
1033. y dejé a mis hijos y a
mis parientes en la esclavitud.
Copy !req
1034. Así que estoy aquí esta noche,
Padre Celestial...
Copy !req
1035. para pedir Tus bendiciones...
Copy !req
1036. para todos nosotros...
Copy !req
1037. de modo que si mañana...
Copy !req
1038. es nuestro día de convocatoria...
Copy !req
1039. si mañana tenemos que enfrentar
el Día del Juicio Final...
Copy !req
1040. Padre Celestial, queremos que
Tú hagas saber a nuestra gente...
Copy !req
1041. que morimos enfrentando
al enemigo.
Copy !req
1042. Queremos que sepan
que morimos de pie...
Copy !req
1043. entre aquellos que están peleando
contra nuestra opresión.
Copy !req
1044. ¡Queremos que sepan, Padre
Celestial, que morimos por la libertad!
Copy !req
1045. Pedimos estas bendiciones
en el nombre de Jesús. Amén.
Copy !req
1046. ¡Amén!
Copy !req
1047. - Caray, no.
- Párate allí, muchacho.
Copy !req
1048. Solo di lo que estás pensando,
lo que estás sintiendo.
Copy !req
1049. Vamos. Vamos, ahora.
Copy !req
1050. Vamos, Trip.
Copy !req
1051. Vamos. Di lo que sientes.
Copy !req
1052. Bueno, no vale de mucho
que rece ahora.
Copy !req
1053. Nunca tuve familia y...
Copy !req
1054. Maté a mi madre al nacer.
Copy !req
1055. Esto es raro para mí.
Copy !req
1056. Vamos, hombre.
Lo estás haciendo bien.
Copy !req
1057. Bueno, yo solo...
Copy !req
1058. Ustedes saben, todos...
todos ustedes...
Copy !req
1059. son la única familia que tengo.
Copy !req
1060. Pues, eso está muy bien.
Copy !req
1061. Y...
Copy !req
1062. yo quiero al 54.
Copy !req
1063. No importa mucho qué
pase mañana...
Copy !req
1064. porque somos hombres.
Copy !req
1065. - Somos hombres, ¿no?
- ¡Sí!
Copy !req
1066. Caray.
Copy !req
1067. - ¡Atención, compañía!
- ¡Atención, compañía!
Copy !req
1068. Estamos l-listos, c-coronel.
Copy !req
1069. Izquierda. Izquierda. Derecha.
Copy !req
1070. - ¡Liquídenlos, 54to.!
- ¡Liquídenlos, 54to.!
Copy !req
1071. ¡Listos! ¡Fuego!
Copy !req
1072. Será un gran espectáculo.
Copy !req
1073. El mejor lugar de la sala.
Copy !req
1074. ¿Me haría un favor?
Copy !req
1075. Tengo unas cartas aquí.
Copy !req
1076. Cosas personales.
Copy !req
1077. - Por supuesto, coronel.
- También...
Copy !req
1078. si muero en combate...
Copy !req
1079. recuerde lo que ve aquí.
Copy !req
1080. Pueden retirarse. Preséntense
en la retaguardia como camilleros.
Copy !req
1081. ¡Ahora!
Copy !req
1082. ¡Adelante... marchen!
Copy !req
1083. Anda, querido.
Regresaremos pronto.
Copy !req
1084. Si este hombre cae...
Copy !req
1085. ¿quién levantará la bandera
y continuará?
Copy !req
1086. Yo lo haré.
Copy !req
1087. Te veré en el fuerte, Thomas.
Copy !req
1088. ¡Armen!
Copy !req
1089. ¡Bayonetas!
Copy !req
1090. ¡Carguen!
Copy !req
1091. ¡Armas!
Copy !req
1092. ¡Apunten!
Copy !req
1093. ¡Bayonetas!
Copy !req
1094. ¡A paso rápido!
Copy !req
1095. ¡Adelante!
Copy !req
1096. ¡Marchen!
Copy !req
1097. ¡A la carrera!
Copy !req
1098. ¡Marchen!
Copy !req
1099. ¡Firmes, muchachos!
Copy !req
1100. ¡A la carga!
Copy !req
1101. ¡Vamos!
Copy !req
1102. ¡Adelante!
Copy !req
1103. ¡Mantengan sus filas!
Copy !req
1104. ¡Cúbranse en los médanos!
Copy !req
1105. ¡Cúbranse!
Copy !req
1106. ¡Comandantes de la compañía!
Copy !req
1107. Esperaremos aquí y avanzaremos
bajo la protección de la noche.
Copy !req
1108. ¡Agáchense ahí! ¡Abajo!
Copy !req
1109. ¡Comandantes de la compañía...
Copy !req
1110. ordenen a sus hombres
que esperen aquí!
Copy !req
1111. ¡Abajo!
Copy !req
1112. - ¡Sargento Rawlins!
- ¡Señor!
Copy !req
1113. ¡Haga correr la voz!
Copy !req
1114. ¡Adelante cuando yo lo ordene!
¡Adelante cuando yo lo ordene!
Copy !req
1115. ¡Listas las banderas, soldados!
Copy !req
1116. ¡Adelante cuando yo lo ordene!
¡Listos!
Copy !req
1117. ¡A la carga!
Copy !req
1118. ¡Adelante, soldados! ¡Adelante!
Copy !req
1119. ¡Adelante!
Copy !req
1120. ¡Adelante! ¡Adelante, soldados!
Copy !req
1121. ¡Vamos, soldados! ¡Adelante!
Copy !req
1122. ¡Vamos, soldados! ¡Vamos!
¡No se detengan! ¡Suban ahí!
Copy !req
1123. ¡Vamos!
Copy !req
1124. ¡Vamos, 54to.!
Copy !req
1125. ¡Robert!
Copy !req
1126. ¡Vamos!
Copy !req
1127. ¡A la carga!
Copy !req
1128. ¡Formen una línea de fuego!
Copy !req
1129. ¡Sal de aquí!
Copy !req
1130. ¡Fuego!
Copy !req
1131. ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido!
Copy !req
1132. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1133. El 54to. perdió más de
la mitad de sus miembros...
Copy !req
1134. en el ataque al Fuerte Wagner.
Copy !req
1135. Las brigadas blancas de apoyo...
Copy !req
1136. también sufrieron pérdidas
antes de retirarse.
Copy !req
1137. El fuerte no se ocupó nunca.
Copy !req
1138. Al extenderse la noticia
de su valentía...
Copy !req
1139. el Congreso autorizó que se
alistaran...
Copy !req
1140. tropas negras en toda la Unión.
Copy !req
1141. Más de 180 mil se ofrecieron
como voluntarios.
Copy !req
1142. El Presidente Lincoln atribuyó
a estos hombres de color...
Copy !req
1143. el mérito de ayudar a cambiar
el curso de la guerra.
Copy !req