1. ¿Desnudo y solo con calcetines?
Copy !req
2. - Sí, les gusta hacerlo así en el norte.
- ¿Para qué? ¿Para protegerse?
Copy !req
3. - ¿Me preguntas a mí?
- Pregunto a Jack.
Copy !req
4. Es su especialidad.
Copy !req
5. Debe ser un contorsionista.
Copy !req
6. ¡No, con botas de ante no!
Copy !req
7. Déjalo, Gerald.
Copy !req
8. ¿Qué? ¿Y contagiarme la sífilis?
Copy !req
9. No queremos que subas al norte, Jack.
Copy !req
10. ¿No?
Copy !req
11. Trabajas para nosotros, Jack.
Copy !req
12. Sabes que estamos en contacto
con la mafia de Newcastle.
Copy !req
13. Te odiaría si lo arruinas.
Copy !req
14. ¿Eso es una pitón?
Copy !req
15. ¿Para qué vas?
Copy !req
16. Para saber qué ocurrió.
Copy !req
17. Mira, tu hermano
está muerto y enterrado.
Copy !req
18. Esa gente es testaruda, Jack.
Copy !req
19. No les gustará que alguien de Londres
meta la nariz.
Copy !req
20. - Lástima.
- Recuerda, son asesinos. Como tú.
Copy !req
21. La policía parece satisfecha.
Copy !req
22. ¿Desde cuándo eso fue suficiente?
Copy !req
23. Piénsalo de nuevo, Jack.
Copy !req
24. Lo haré.
Copy !req
25. Una pinta de cerveza.
Copy !req
26. En un vaso de tubo.
Copy !req
27. ¿Sr. Carter?
Copy !req
28. ¿Hay algún Sr. Carter aquí?
Copy !req
29. Sí.
Copy !req
30. ¿Diga?
Copy !req
31. ¿Margaret?
Copy !req
32. ¿Por qué demonios no estás aquí?
Copy !req
33. ¿A qué hora?
Copy !req
34. ¿Está Doreen en la casa?
Copy !req
35. ¿Entonces quién está con él?
Copy !req
36. ¿Cuándo puedo verte?
¿Estarás allí mañana?
Copy !req
37. Escucha—
Copy !req
38. - No usaré la habitación esta noche.
- Ya veo.
Copy !req
39. Estaré con un amigo.
Copy !req
40. Su marido regresa mañana, ¿verdad?
Copy !req
41. - No es eso, cielo.
- Nunca lo es.
Copy !req
42. - ¿Eres viajante?
- Por supuesto.
Copy !req
43. - ¿Esto servirá?
- Sí.
Copy !req
44. Estupendo. Te pagaré
también por esta noche.
Copy !req
45. No seas idiota.
Eres el primero desde el lunes.
Copy !req
46. - ¿Estás segura?
- Totalmente.
Copy !req
47. Esta cama habrá visto de todo, ¿no?
Copy !req
48. Te daré la llave cuando bajes.
Copy !req
49. ¿Estaba en baja forma?
Copy !req
50. Los hay peores.
Copy !req
51. Doreen. ¿Estás bien?
Copy !req
52. ¿Has estado con un amigo?
Copy !req
53. Siento lo de tu padre.
Copy !req
54. Dime, Doreen...
Copy !req
55. ¿te dijo algo la policía?
Copy !req
56. Que estaba borracho.
Copy !req
57. ¿Qué tal el colegio?
Copy !req
58. Lo dejé el año pasado.
Copy !req
59. - ¿Qué haces ahora?
- Trabajo en Woolworth.
Copy !req
60. - Debe ser muy interesante.
- Sí.
Copy !req
61. ¿Qué vas a hacer? ¿Vivir con Margaret?
Copy !req
62. Bien, ¿por qué no vienes
con nosotros a Sudamérica?
Copy !req
63. A mi novia no le importará, y es
lo que a tu padre le hubiera gustado.
Copy !req
64. Levanta a Hubert, ¿quieres?
Copy !req
65. Estamos listos, señor.
Copy !req
66. No estábamos seguros
de dónde era, ¿sabes?
Copy !req
67. - Muy amable por venir.
- No, Frank era un buen tipo.
Copy !req
68. - Lo era.
- De los mejores.
Copy !req
69. - No podía creerlo cuando lo oí.
- ¿El qué?
Copy !req
70. Me sorprendió que no viniera a trabajar.
Copy !req
71. Siempre era puntual.
Copy !req
72. - Keith, ¿trabajaste con él?
- En Half Moon.
Copy !req
73. Es algo realmente extraño, ¿sabes?
Copy !req
74. Trabajas con un tipo
durante seis malditos años...
Copy !req
75. y es siempre tan tranquilo
como el bendito Jesús.
Copy !req
76. Entonces va y hace algo así.
Algo realmente extraño.
Copy !req
77. Sí, algo realmente extraño.
Copy !req
78. Pónganse de pie, por favor.
Copy !req
79. "Tanto como complazca
a Dios Todopoderoso...
Copy !req
80. en su gran misericordia, llevarse...
Copy !req
81. el alma de nuestro querido
y difunto hermano...
Copy !req
82. le presentamos su cuerpo
para ser consumido por el fuego...
Copy !req
83. con la segura y cierta esperanza
de la resurrección a la vida eterna...
Copy !req
84. a través de Jesucristo
Nuestro Señor...
Copy !req
85. redimiendo el cuerpo
de su estado inferior..."
Copy !req
86. - ¿Aquélla es Margaret?
- Sí.
Copy !req
87. "Redimiendo el cuerpo
de su estado inferior...
Copy !req
88. para que sea glorioso como el Suyo...
Copy !req
89. gracias a su poder,
por el cual Él es capaz de atraer...
Copy !req
90. todas las cosas hacia Sí mismo."
Copy !req
91. Margaret.
Copy !req
92. Pensé que no vendrías.
Copy !req
93. Cambié de idea. Entonces, ¿va todo bien?
Copy !req
94. Sí. Quiero hablar contigo.
Copy !req
95. - ¿De qué?
- Doreen.
Copy !req
96. Ella no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
97. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
98. Tú has sido la amante de Frank
desde que su madre se largó.
Copy !req
99. Eres la persona más cercana a ella.
Copy !req
100. No, no es así.
Copy !req
101. Tengo un marido, ¿sabes?
Copy !req
102. Espera.
Copy !req
103. ¿Quién asesinó a Frank, Margaret?
Copy !req
104. ¿Asesinado?
Copy !req
105. No sé nada de eso.
Copy !req
106. ¿De verdad?
Copy !req
107. Debo irme. Tengo prisa.
Copy !req
108. Quiero hablar contigo más tarde.
Copy !req
109. - No puedo.
- Entonces, mañana por la mañana.
Copy !req
110. Bien, de acuerdo.
A las 12:00 en el puente Iron.
Copy !req
111. Brindemos por los amigos ausentes.
Copy !req
112. ¿No has pensado que
pudo haberlo hecho a propósito?
Copy !req
113. ¿Quieres decir que se suicidó?
Copy !req
114. ¿Suicidarse, Frank?
No lo dices en serio.
Copy !req
115. ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
116. - Eso es lo que me preguntaba.
- Olvídalo.
Copy !req
117. Frank era, bueno, era directo.
Copy !req
118. No tenía preocupaciones, que yo sepa.
Se hubiera notado.
Copy !req
119. ¿Por qué?
Copy !req
120. Lo habríamos notado, eso es todo.
Frank era siempre el mismo.
Copy !req
121. ¿Desde cuándo Frank bebía whisky?
Copy !req
122. - No lo sé.
- Nadie parece saberlo.
Copy !req
123. Él era un buen tipo. Uno de los mejores.
Copy !req
124. ¿Cómo lo sabrías? ¿O tú? ¿O tú?
Copy !req
125. Ninguno de ustedes lo sabía.
Yo sí. Era mi padre.
Copy !req
126. Está bien. Deja que se vaya.
Copy !req
127. - Lo siento.
- No te preocupes. Está afectada.
Copy !req
128. Vamos a tomar otra copa.
Copy !req
129. Debo irme. Debería estar en el trabajo.
Copy !req
130. - Haz lavar el traje.
- Está bien.
Copy !req
131. Vamos. Gracias por venir, Eddie.
Copy !req
132. Frank fue un buen tipo.
Es lo menos que podía haber hecho.
Copy !req
133. - ¿Trabajas aquí, Keith?
- Sí.
Copy !req
134. Si viene alguien y pregunta por mí...
Copy !req
135. - ... dímelo, ¿de acuerdo?
- Sí, claro.
Copy !req
136. Estoy en el Las Vegas,
detrás del salón de baile.
Copy !req
137. ¿Conoces a un tal Albert Swift?
Copy !req
138. Sí, viene por aquí a veces.
Copy !req
139. ¿Dónde puedo encontrarle?
Copy !req
140. ¿Hoy? En las carreras. Siempre va.
Copy !req
141. ¿Cómo es que conoces a Albert?
Copy !req
142. Fuimos juntos a la escuela.
Él sabrá qué ocurre en esta ciudad.
Copy !req
143. Eric, te queda bien el gris.
Copy !req
144. - Dios bendito.
- ¿Lo es?
Copy !req
145. - Jack Carter.
- Eric Paice.
Copy !req
146. ¿Qué haces por aquí?
Copy !req
147. - ¿No sabías que soy de aquí?
- No, no lo sabía.
Copy !req
148. Curioso.
Copy !req
149. Gracias.
Copy !req
150. Entonces, ¿qué haces?
¿Estás de vacaciones?
Copy !req
151. - No, visito a unos parientes.
- Qué agradable.
Copy !req
152. Lo sería si todavía estuvieran vivos.
Copy !req
153. ¿Qué dices?
Copy !req
154. - Un funeral, una muerte en la familia.
- Siento oír eso.
Copy !req
155. Está bien, Eric.
Copy !req
156. - Qué pequeño es el mundo.
- Mucho.
Copy !req
157. - ¿Para quién trabajas ahora, Eric?
- Estoy limpio. Respetable.
Copy !req
158. ¿Qué haces? ¿Anuncias Martini?
Copy !req
159. - Has estado viendo la televisión.
- Sí.
Copy !req
160. Deja de bromear, Eric.
Copy !req
161. ¿Quién es?
Copy !req
162. ¿Brumby?
Copy !req
163. ¿Kinnear?
Copy !req
164. ¿Por qué te importa?
Copy !req
165. Siempre me ha preocupado
que estés bien, Eric.
Copy !req
166. Además, también soy curioso.
Copy !req
167. No siempre es saludable serlo,
¿no crees?
Copy !req
168. Y deberías saberlo.
Copy !req
169. Si recuerdo bien.
Copy !req
170. Entonces, te va todo bien, Eric.
Copy !req
171. - Te va bien.
- Me va bien.
Copy !req
172. ¿Hay perspectivas de prosperar?
¿Una pensión?
Copy !req
173. ¿Sabes?
Copy !req
174. Casi había olvidado cómo son tus ojos.
Copy !req
175. Siguen siendo los mismos.
Copy !req
176. Agujeros en la nieve.
Copy !req
177. Todavía tienes sentido del humor.
Copy !req
178. Sí, lo he conservado, Eric.
Copy !req
179. ¿Conoces a un tipo llamado Albert Swift?
Copy !req
180. No puedo decir que sí.
Copy !req
181. No te pierdas la salida por mi culpa.
Copy !req
182. - Está Carter.
- ¿Dónde?
Copy !req
183. - No lo sé.
- Estúpido de mierda.
Copy !req
184. Jack, ya ves cómo es esto hoy en día.
Copy !req
185. - No puedes conseguir el material.
- Comprendo su problema, Sr. Kinnear.
Copy !req
186. - Siéntate, Jack.
- Gracias.
Copy !req
187. Podría llorar, podría hacerlo.
Copy !req
188. A veces pienso en retirarme...
Copy !req
189. Largarme a las Bahamas
y dejar que otro les contrate.
Copy !req
190. Glenda, tráele a Jack una copa.
Copy !req
191. - ¿Qué quieres beber, Jack?
- Whisky, por favor.
Copy !req
192. Lárgate, Ray.
Copy !req
193. Eric me contó lo del funeral.
Copy !req
194. Lo sé.
Copy !req
195. ¿Sabías que no tenía ni idea
de que hubiese trabajado para mí?
Copy !req
196. Es curioso. Yo tampoco.
Copy !req
197. Si lo hubiese sabido,
le habría colocado en algo mejor.
Copy !req
198. Horrible modo de morir.
Copy !req
199. Sí.
Copy !req
200. ¿Vamos a jugar o a hablar
de los viejos tiempos?
Copy !req
201. Harry.
Copy !req
202. Jack, no quiero molestar,
pero estos tipos han traído...
Copy !req
203. mucho dinero consigo.
Copy !req
204. Glenda, no se puede invitar
a alguien como Jack...
Copy !req
205. con esta mierda de vasos.
Dale la puñetera botella.
Copy !req
206. ¿Dónde estábamos?
Copy !req
207. - Creo que seguiré como estoy.
- Estás fanfarroneando, cabronazo.
Copy !req
208. Pagarías por saberlo. ¿Verdad, Jack?
Copy !req
209. Sí. Si pudieras permitírtelo.
Copy !req
210. Pensaba que te irías pronto.
Copy !req
211. En cuanto pierdas tu dinero.
No tardarás mucho.
Copy !req
212. - Un tipo ingenioso, ¿no?
- Sólo relativamente.
Copy !req
213. Harry, no me gusta insistir, pero...
Copy !req
214. ¿podrías decirnos
cuánto valen tus cartas?
Copy !req
215. Tomaré dos.
Copy !req
216. ¿Conoces a Sid Fletcher?
Copy !req
217. ¿Qué?
Copy !req
218. ¿Conoces a Sid Fletcher?
Copy !req
219. Trabajo para él.
Copy !req
220. ¿Sí?
Copy !req
221. Sí.
Copy !req
222. 100 libras.
Copy !req
223. ¿Cuánto? ¿100 libras?
Copy !req
224. Eso es, Harry.
Copy !req
225. Tus 100 libras y otras 100 más.
Copy !req
226. - Yo también le conozco.
- Otras 100 libras.
Copy !req
227. - ¿A quién?
- A Sid Fletcher.
Copy !req
228. - 25 libras.
- ¿De veras?
Copy !req
229. - ¿De verdad conoces a Sid Fletcher?
- 200 libras y otras.
Copy !req
230. Conozco a Sid Fletcher.
Copy !req
231. ¿Cuánto va?
Copy !req
232. 200 libras.
Copy !req
233. Las veo.
Copy !req
234. 200 libras.
Copy !req
235. Sí, lo conocí el año pasado.
Copy !req
236. - De acuerdo, y otras 200 más.
- Sí. Cuando se presentó por negocios.
Copy !req
237. - ¿Sí?
- No sé, ¿qué debo hacer?
Copy !req
238. Vino a ver al Sr. Kinnear.
Copy !req
239. - ¿Eso son 200 libras?
- ¿Vino?
Copy !req
240. En serio, Harry.
Puedes verlas siempre que quieras.
Copy !req
241. ¿No es así, Sr. Kinnear?
Copy !req
242. De acuerdo, tus 200 libras y otras 200.
Copy !req
243. ¿Qué van?
Copy !req
244. 600 libras, Harry.
Copy !req
245. Tus 200, y he subido 400.
Copy !req
246. - ¿400 libras?
- En efecto, Harry.
Copy !req
247. ¿No las ves?
Copy !req
248. No.
Copy !req
249. De acuerdo, las veo.
Copy !req
250. Me sigues el juego, ¿no, Harry?
Copy !req
251. Fuimos por ahí juntos.
Copy !req
252. ¿De verdad?
Copy !req
253. Mientras estuvo aquí.
Copy !req
254. Mientras estuvo aquí, fueron juntos.
Copy !req
255. Estuvo cuatro días.
Copy !req
256. - ¿Sí?
- Por ahí.
Copy !req
257. ¿Me harías un favor?
Copy !req
258. Sí, te haré un favor.
Copy !req
259. ¿Podrías poner mi vaso en la mesa?
Copy !req
260. Vamos, Harry. No he ganado, ¿no?
Copy !req
261. Vamos, me estás tomando el pelo.
Copy !req
262. ¿Qué hay de ese Jack?
Copy !req
263. - Harry creyó que le tomaba el pelo.
- Calla.
Copy !req
264. No te irás, ¿verdad?
Copy !req
265. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
266. De acuerdo.
Copy !req
267. Alguna vez, déjate caer por aquí.
Copy !req
268. Sí, lo haré.
Copy !req
269. Ya te dije
que no te llevaría mucho, ¿no?
Copy !req
270. Jack, no me gustó eso.
Copy !req
271. - Deberías decirme para quién trabajas.
- A Cyril tampoco le gustó.
Copy !req
272. - Todas las chicas juntas, ¿no?
- A Sid y Gerald no les gustará...
Copy !req
273. oír que has estado husmeando.
Copy !req
274. Tiene razón. Dile que se ahorre
el dinero de la llamada telefónica.
Copy !req
275. ¿Qué quieres?
Copy !req
276. ¿Qué le ocurrió a este automóvil?
Copy !req
277. ¿Qué tiene que ver contigo?
Copy !req
278. - Es el automóvil de mi hermano.
- Está bien.
Copy !req
279. Bien, se metió en el río.
Copy !req
280. - ¿Le falló la dirección?
- No.
Copy !req
281. - ¿Y los frenos?
- Bien. No les ocurrió nada.
Copy !req
282. ¿Entonces qué pasó?
Copy !req
283. Estaba borracho, como una cuba.
Copy !req
284. - ¿Qué tomas, Jack?
- Un whisky doble.
Copy !req
285. ¿Has oído hablar de un tal Thorpe?
Copy !req
286. ¿El viejo Thorpey?
Copy !req
287. - No le he visto hace tiempo.
- Eso es lo que decía de ti.
Copy !req
288. Dijo que había oído que estabas en
la ciudad, y si sabía si te quedarías.
Copy !req
289. Quiere volver a verte,
para recordar viejos tiempos.
Copy !req
290. Está bien. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
291. - Nada.
- Buen chico.
Copy !req
292. Te veré más tarde.
Copy !req
293. - ¿Adónde vas?
- Al hotel Las Vegas.
Copy !req
294. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
295. - ¿Vendrás a Sudamérica?
- No.
Copy !req
296. ¿Dónde vas a vivir entonces?
Copy !req
297. En casa de mi amiga.
Copy !req
298. - Bien, ¿y dónde es eso?
- En Wilton Estate.
Copy !req
299. Son una buena familia, ¿no?
¿Suelen ir a la iglesia y todo eso?
Copy !req
300. Bien.
Copy !req
301. Saldré mañana,
así que supongo que no te volveré a ver.
Copy !req
302. Toma.
Copy !req
303. - Vete y arréglate el pelo.
- Gracias.
Copy !req
304. Cuídate.
Copy !req
305. Y no confíes en los chicos.
Copy !req
306. Han dejado eso para ti esta tarde.
¿Qué es?
Copy !req
307. - Mi hermano Frank.
- ¿Se quedará esta noche?
Copy !req
308. Qué gracioso.
Copy !req
309. ¿Puedo llamar a Londres?
Copy !req
310. Te costará.
Copy !req
311. ¿Diga?
Copy !req
312. Te echo de menos.
Copy !req
313. Te deseo.
Copy !req
314. Ojalá te estuviese tocando...
Copy !req
315. ahora mismo.
Copy !req
316. Haciendo el amor contigo.
Copy !req
317. Quiero...
Copy !req
318. acariciarte...
Copy !req
319. y besarte por todas partes.
Copy !req
320. ¿Dónde estás?
Copy !req
321. En la habitación.
Copy !req
322. Llevo ropa interior negra.
Copy !req
323. ¿La de seda tan sexy?
Copy !req
324. Quítate el sujetador.
Copy !req
325. Para, querido.
Copy !req
326. No.
Copy !req
327. Hazlo.
Copy !req
328. Ahora...
Copy !req
329. sostenlos dulcemente...
Copy !req
330. despacio...
Copy !req
331. imagina que soy yo.
Copy !req
332. Cuando estemos en Sudamérica...
Copy !req
333. haremos el amor al sol.
Copy !req
334. Nos revolcaremos.
Copy !req
335. Lo haremos otra vez.
Copy !req
336. Y otra vez.
Copy !req
337. Conmigo.
Copy !req
338. Me excitas de verdad.
Copy !req
339. ¿Qué ocurre? ¿Te duele la tripa o qué?
Copy !req
340. No, querido. Hago mis ejercicios.
Copy !req
341. Escucha Janet, Gerald viene hacia aquí.
Debo colgar.
Copy !req
342. Sí, me voy a correr mañana.
Copy !req
343. Aguanta hasta el domingo.
Copy !req
344. Regresaré entonces.
Copy !req
345. Hazlo por mí.
Copy !req
346. ¡Thorpe! Nos esperaban
en el aparcamiento.
Copy !req
347. - ¿Cuántos?
- Cuatro.
Copy !req
348. - ¿Jack?
- Buenas tardes.
Copy !req
349. Me gustaría hablar contigo, Jack.
Copy !req
350. - Está bien.
- De forma confidencial.
Copy !req
351. Quédate en el automóvil,
vendré y te escucharé.
Copy !req
352. ¿Qué quieres decirme?
Copy !req
353. Me han pedido que te dé esto.
Copy !req
354. El tren sale a las 12:04.
Tienes el tiempo justo.
Copy !req
355. Esto es un detalle muy amable.
¿A quién tengo que agradecérselo?
Copy !req
356. ¿Qué ocurre si pierdo el tren?
Copy !req
357. - Debo asegurarme de que no lo haces.
- ¿En serio?
Copy !req
358. Eres muy optimista para tu edad,
¿verdad Thorpey?
Copy !req
359. Deja de perder tiempo.
Copy !req
360. ¿Vendrás, Jack? Es lo mejor.
Copy !req
361. De acuerdo, amigos.
Copy !req
362. ¡No te preocupes por él!
Copy !req
363. ¡Thorpey!
Copy !req
364. Hola, Keith. Quédate ahí, Thorpey.
Copy !req
365. ¿Qué demonios te crees que haces?
Copy !req
366. - Lo siento.
- No lo parece.
Copy !req
367. - De verdad. Lo siento.
- No trates de engañarme.
Copy !req
368. Si tú eres viajante, yo soy Twiggy.
¿Y quién es ese?
Copy !req
369. ¿Todavía estás ahí haciendo ruido?
¿No has pensado en los demás?
Copy !req
370. - Vamos dentro.
- ¿Por qué debo acoger a gente como tú?
Copy !req
371. - Arriba, la puerta a mano derecha.
- Todos te conocen, Edna Garfoot.
Copy !req
372. Sabían que habría problemas
cuando te mudaste.
Copy !req
373. - Tranquilita, Ma.
- Enviaré al viejo a verte.
Copy !req
374. A él le encantaría. ¿Adónde piensas ir?
Copy !req
375. ¿Por qué no nos haces una taza de té?
Copy !req
376. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
377. Haznos una taza de té y te contaré.
Podría incluso dejarte mirar.
Copy !req
378. - Llamaré a la policía.
- No lo harás.
Copy !req
379. Bien, Thorpey.
Copy !req
380. Parece...
Copy !req
381. que tengo un benefactor secreto.
Copy !req
382. Eso es agradable, ¿no?
Copy !req
383. Sólo hay un problema.
Copy !req
384. No sé a quién agradecérselo.
Copy !req
385. Ahora...
Copy !req
386. quiero saber quién es, Thorpey.
Copy !req
387. De acuerdo. Si quieres, Thorpey,
dejaremos de hablar de tonterías.
Copy !req
388. Alguien no quiere
que meta la nariz en algunas cosas...
Copy !req
389. y resulta que sé de qué se trata.
Copy !req
390. Ahora ponte de pie.
Copy !req
391. ¿Quién te pagó para deshacerte de mí?
Copy !req
392. ¡No puedo decírtelo, Jack!
Copy !req
393. - Sí que puedes.
- No, Jack, ¡no!
Copy !req
394. ¿Quién te envió?
Copy !req
395. Brumby.
Copy !req
396. Eso es, ¿ves?
Has podido decírmelo, ¿verdad?
Copy !req
397. Rápido.
Copy !req
398. Edna, ven. Únete a nuestro té.
Copy !req
399. - ¿Quién es Brumby?
- ¿Cliff Brumby?
Copy !req
400. ¿Has estado en Westsea?
Copy !req
401. ¿Nunca has estado allí,
echando peniques en las tragaperras?
Copy !req
402. Te apuesto diez a uno
a que pertenece a Cliff Brumby.
Copy !req
403. Seguro que todo es suyo.
Igual que el resto de la costa.
Copy !req
404. ¿No es cierto, Thorpey?
Copy !req
405. - ¿Dónde vive estos días?
- Tiene una nueva casa en Burnham.
Copy !req
406. - ¿La dirección?
- En Durham Road. Las que tienen tejas.
Copy !req
407. ¡Cuéntame qué demonios está pasando!
Copy !req
408. Es mi casa.
Copy !req
409. Sí, Edna, debo decir
que estuviste magnífica al—
Copy !req
410. Para de adularme. Hablemos claro.
Copy !req
411. ¿Puedo irme?
Copy !req
412. Debes estar bromeando.
Mantenle lejos del teléfono.
Copy !req
413. - Me voy.
- ¡Espera un minuto!
Copy !req
414. No se lo digas a nadie,
por el amor de Dios.
Copy !req
415. ¡Dios mío!
Copy !req
416. Vamos, Cliff, no te pongas furioso.
Copy !req
417. ¡Mataré a esa zorra!
Copy !req
418. - ¡Papá!
- Cierto, es papá.
Copy !req
419. No te esperaba hasta las 3:00.
Copy !req
420. ¿A esto lo llamas invitar
a unos amigos a tomar café?
Copy !req
421. ¡A destrozar mis putos muebles!
Copy !req
422. ¡A vomitar sobre mi pez de colores!
Copy !req
423. Buenas noches.
Copy !req
424. ¡Sandra! ¿Dónde quieres...?
Copy !req
425. La puerta está abierta.
Copy !req
426. ¿Quién eres?
Copy !req
427. Soy un viejo amigo de Cliff.
Quiero verlo. Es urgente.
Copy !req
428. - ¿Para qué?
- Negocios.
Copy !req
429. Conozco todos los negocios de Cliff.
Copy !req
430. Bien, dile que Fletcher me envía.
Copy !req
431. ¿Qué demonios pasa? ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
432. - ¡Son las 2:00 de la madrugada!
- Lo sé.
Copy !req
433. Te ha enviado Fletcher.
Copy !req
434. ¿Qué es tan importante
que no pueda esperar a mañana?
Copy !req
435. No estoy de humor para bromas.
Copy !req
436. Cometí un error.
Copy !req
437. - ¿Qué?
- ¡Cometí un error!
Copy !req
438. - ¿Cuál?
- No importa.
Copy !req
439. - ¿No es un negocio?
- Nos veremos.
Copy !req
440. No me gusta que un loco irrumpa
en mi casa en plena noche.
Copy !req
441. Maldita sea, ¡cuéntame quien te envió!
Copy !req
442. Eres fuerte, pero no estás en forma.
Conmigo no lo tendrás fácil.
Copy !req
443. Ahora compórtate.
Copy !req
444. Buenas noches, Sra. Brumby.
Copy !req
445. ¡Imbécil!
Copy !req
446. ¿Han regresado?
Copy !req
447. No.
Copy !req
448. Mira esto, bastardo.
Copy !req
449. No te importa una mierda, ¿verdad?
Copy !req
450. Te compraré otra.
Copy !req
451. ¿Qué hay acerca del chico?
Se lo llevaron.
Copy !req
452. ¿Qué le harán?
Copy !req
453. No me preguntes.
Copy !req
454. Me hirieron.
Copy !req
455. Tuviste suerte. También matan.
Copy !req
456. ¿Y tú qué? ¿Mataste a Brumby?
Copy !req
457. Thorpey casi murió riendo.
Copy !req
458. ¡Ese imbécil!
Copy !req
459. ¿Y Keith?
Copy !req
460. - ¿Qué le ocurrió?
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
461. - Lo jubilé.
- Eres un bastardo.
Copy !req
462. ¿Qué se supone que debo hacer?
Copy !req
463. No sé donde lo llevaron. ¿Y tú?
Copy !req
464. ¡Pues cállate!
Copy !req
465. ¿Qué hace esa pistola en tu habitación?
Copy !req
466. Imagina que llamo a la policía,
y digo que hay un tipo en mi hotel...
Copy !req
467. planeando disparar a alguien.
Copy !req
468. Tú no lo harías.
Copy !req
469. ¿Cómo sabes que no lo haría?
Copy !req
470. Igual que sé que tu ropa
interior es púrpura.
Copy !req
471. ¿Qué se supone que quieres decir?
Copy !req
472. Piénsalo.
Copy !req
473. ¿Estás despierto?
Copy !req
474. No.
Copy !req
475. ¿Quieres el desayuno?
Copy !req
476. Debes bromear. Nunca desayuno.
Copy !req
477. ¿Has dormido bien?
Copy !req
478. POR LA JUVENTUD Y LA VALENTÍA
Copy !req
479. ¿Has dormido bien?
Copy !req
480. Sí.
Copy !req
481. Sí, gracias.
Copy !req
482. ¿Estás cansada?
Copy !req
483. No.
Copy !req
484. ¿Estás cansado?
Copy !req
485. No, no estoy cansado.
Copy !req
486. ¿Quieres el desayuno?
Copy !req
487. Pónnoslo, Jack.
Copy !req
488. No nos dejes interrumpirte.
Copy !req
489. Debía haberlo supuesto.
Copy !req
490. Lo siento, Jack. Órdenes son órdenes.
Copy !req
491. ¿Qué órdenes son esas?
Copy !req
492. Gerald nos telefoneó en plena noche.
Copy !req
493. Oyó que habías estado
causando problemas.
Copy !req
494. Tenemos que llevarte de
regreso a Londres.
Copy !req
495. Dijo que le harías un gran favor.
Copy !req
496. Sabemos que están todos enojados,
Gerald y Sid también.
Copy !req
497. Pero tienen que ser diplomáticos.
Copy !req
498. Llévenme de regreso a Londres.
Copy !req
499. Jack, ¿no crees que deberías
vestirte primero?
Copy !req
500. Vamos, Jack, guárdala.
Sabes que no vas a usarla.
Copy !req
501. El arma, quiere decir.
Copy !req
502. ¡Fuera!
Copy !req
503. Si Anna pudiera verte ahora.
Copy !req
504. Vamos, Jack, sé razonable.
Copy !req
505. Sabes que te llevaremos de regreso
tarde o temprano.
Copy !req
506. ¡Fuera!
Copy !req
507. Cuidado, no pesques un resfriado, Jack.
Copy !req
508. Espero que ella tenga
vecinos comprensivos.
Copy !req
509. Te veremos cuando
te pongas los calzoncillos.
Copy !req
510. ¿Me harás un favor?
Copy !req
511. ¿Qué? ¿Y ganarme otra paliza?
Copy !req
512. - No tengo elección.
- No mucha.
Copy !req
513. - Son mis amigos.
- ¿Y esto me hará sentirme mejor?
Copy !req
514. Ahora no quiero enfadarme, ¿sí?
Toma eso.
Copy !req
515. Por la puerta de atrás.
Copy !req
516. ¡Detente!
Copy !req
517. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
518. Al mercado de fresas.
Copy !req
519. Entra.
Copy !req
520. Gira a la derecha.
Copy !req
521. Abre esa puerta y entra.
Copy !req
522. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
523. Entrar en el automóvil
y silbar Rule Britannia.
Copy !req
524. - ¿Regresarás?
- ¿Cómo podría no hacerlo?
Copy !req
525. ¿Dónde estabas?
Copy !req
526. ¡Mierda!
Copy !req
527. ¿Keith?
Copy !req
528. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
529. ¿Cómo me has encontrado?
Copy !req
530. ¿Te han hecho pasar un mal rato?
Copy !req
531. No, ¡bastardo!
Sabías que regresarían.
Copy !req
532. No lo sabía.
Copy !req
533. ¿Albert Swift todavía vive
al cruzar el ferry?
Copy !req
534. Piérdete.
Copy !req
535. De acuerdo.
Copy !req
536. Quiero resolver nuestros problemas.
Copy !req
537. ¿Sí? ¿Cómo? ¡Olvídalo!
Copy !req
538. Mi novia vendrá desde Liverpool
esta noche.
Copy !req
539. Bonita sorpresa, ¿no?
Copy !req
540. Lo siento.
Copy !req
541. Toma, aprende karate por ti mismo.
Copy !req
542. ¡Frank dijo que eras una mierda
y estaba en lo cierto!
Copy !req
543. Incluso te acostaste con su mujer, ¿no?
Copy !req
544. El pobre bastardo ni siquiera
sabía si la chica era suya.
Copy !req
545. ¿Cómo estaban las cosas...
Copy !req
546. entre tú y Frank?
Copy !req
547. A mí me parecía un buen tipo.
Copy !req
548. ¿Nada más? ¿Un tipo del montón?
Copy !req
549. Mejor que la mayoría.
Copy !req
550. - Pero solo era un tipo del montón, ¿no?
- Sí.
Copy !req
551. - ¿Aunque era más simpático de lo usual?
- Sí.
Copy !req
552. No puedo evitar ser así.
Copy !req
553. ¿Por qué le veías habitualmente?
Copy !req
554. ¿Una vez por semana?
Copy !req
555. Eso es habitualmente.
Copy !req
556. Era todo un caballero. Me gusta eso.
Copy !req
557. Una vez por semana.
Te gustan los caballeros, ¿no?
Copy !req
558. Mira, yo soy yo. ¿Verdad?
Somos lo que somos, te guste o no.
Copy !req
559. ¿A qué viene este maldito pique?
Copy !req
560. ¿Qué le molestaba a Frank?
Copy !req
561. Quería que dejase a Dave
y que nos casásemos.
Copy !req
562. El último viernes le dije
que no funcionaría.
Copy !req
563. Dave nos habría matado a ambos.
Copy !req
564. Me siguió a casa
y me montó una escena en la calle.
Copy !req
565. Le dije a Frank que no podía verle más.
Copy !req
566. Que era demasiado arriesgado.
Copy !req
567. Eso fue el domingo. Dijo que se mataría.
Copy !req
568. Tenía miedo de lo que lo hiciera.
Copy !req
569. No te creo. Frank no era así.
Copy !req
570. Soy el malo de la familia, ¿recuerdas?
Copy !req
571. Ésa es la verdad.
Copy !req
572. Lo es, en serio.
Copy !req
573. Maldita puta.
Copy !req
574. Frank era demasiado
cuidadoso para morir así.
Copy !req
575. ¿Quién lo mató?
Copy !req
576. No sé nada.
Copy !req
577. La única razón por la que regresé
a esta jodida casa...
Copy !req
578. es para averiguar quién lo hizo.
Copy !req
579. No me iré hasta que lo haga.
Copy !req
580. ¿Entiendes?
Copy !req
581. Hola, Jack.
Copy !req
582. ¡Perra!
Copy !req
583. Fuiste tú quien les dijo
que yo estaba aquí, ¿verdad?
Copy !req
584. Peter está muy disgustado por
su automóvil. Y la va a tomar contigo.
Copy !req
585. Ya arreglaré contigo, Margaret.
Copy !req
586. - ¡Bastardo!
- Vamos, ¡atrápame!
Copy !req
587. Aquí, Jack.
Copy !req
588. ¡Peter!
Copy !req
589. ¿Qué demonios va a hacer?
Copy !req
590. No sabías que tenías
un hada madrina, ¿verdad?
Copy !req
591. No, francamente, no lo sabía.
Copy !req
592. Un hada madrina solo para ti.
¿No eres afortunado?
Copy !req
593. Sí. Así que, ¿adónde vas, princesa?
Copy !req
594. Al castillo del demonio, por supuesto.
Copy !req
595. Claro. Adónde si no.
Copy !req
596. ¿Cómo supiste donde estaría?
Copy !req
597. Te han visto aparcando el automóvil.
Copy !req
598. El demonio agitó su varita
y fui enviada para llevarte a él.
Copy !req
599. Por suerte para ti estaba esperando.
Copy !req
600. Debería pensar que soy muy afortunado.
Estás borracha.
Copy !req
601. Desagradable.
Copy !req
602. Debía estar muy seguro de que vendría.
Copy !req
603. Lo estaba.
Copy !req
604. Me dijo una palabra mágica
que haría que vinieses.
Copy !req
605. ¿Cuál era?
Copy !req
606. Ya hemos llegado.
Copy !req
607. Gracias a Dios.
Copy !req
608. Una nueva inversión.
Será un restaurante.
Copy !req
609. ¿Te gusta?
Copy !req
610. Sí. Está bien.
Copy !req
611. Anoche, después de que te fueras, estuve
haciendo unas cuantas preguntas...
Copy !req
612. al ver que no estabas
muy comunicativo.
Copy !req
613. Parece que estás preocupado
por la muerte de tu hermano.
Copy !req
614. Pensé lo bueno que sería
si el tipo que estabas buscando...
Copy !req
615. fuese el mismo
del que quería deshacerme.
Copy !req
616. Tú conoces mi vida: tragaperras...
Copy !req
617. salones de juego. Es un buen negocio.
Copy !req
618. Funciona por sí mismo.
La gente mete dinero. Y yo lo saco.
Copy !req
619. No hay mucha violencia.
Copy !req
620. Es un negocio que me hace muy feliz.
Copy !req
621. Aunque recientemente
he tenido algunos problemas.
Copy !req
622. Uno de mis chicos se puso nervioso
y vendió algunas máquinas...
Copy !req
623. a un club que ya tenía algunas.
Copy !req
624. El resultado es que fui humillado
y dejé de vender mis máquinas a otros.
Copy !req
625. Por lo que a mí respecta, eso es todo.
Pero aparentemente no.
Copy !req
626. Esa gente a la que he ofendido
ha decidido que no estaría mal...
Copy !req
627. quedarse con mi negocio,
lo cual me preocupa.
Copy !req
628. No puedo luchar contra ellos.
No estoy preparado para eso.
Copy !req
629. Pero tengo que jugársela
antes que ellos a mí.
Copy !req
630. El problema es que si lo intento...
Copy !req
631. y se enteran, estoy muerto.
Copy !req
632. Cinco mil libras.
Copy !req
633. Te pertenecen.
Copy !req
634. Junto con un pequeño nombre que te daré.
Copy !req
635. ¿Qué nombre?
Copy !req
636. Kinnear. Cyril Kinnear.
Copy !req
637. Lo hizo Kinnear.
Copy !req
638. ¿Por qué?
Copy !req
639. No lo sé.
Copy !req
640. Todo lo que sé es que el sábado había
gente echando pestes en su casa.
Copy !req
641. Se mencionó el nombre de tu hermano.
Al día siguiente estaba muerto.
Copy !req
642. ¿Por qué?
Copy !req
643. - No lo sé. Es todo lo que me contaron.
- No es suficiente.
Copy !req
644. - ¡Por Dios!
- Hazme un favor.
Copy !req
645. ¿Realmente piensas que voy a cargarme
a Kinnear porque tú me lo digas?
Copy !req
646. ¿Sólo porque anoche
me pusieron contra ti?
Copy !req
647. No creas que puedes jugármela.
Lárgate de aquí.
Copy !req
648. Jack, te equivocas.
Copy !req
649. - Buenas tardes, Sr. Brumby.
- ¡Jack!
Copy !req
650. ¿Quién te paga por estar aquí?
Copy !req
651. Brumby.
Copy !req
652. - ¿Viene hacia aquí?
- No te preocupes.
Copy !req
653. Está con los arquitectos
en el restaurante.
Copy !req
654. ¿No te asusta que Kinnear se entere?
Copy !req
655. No se enterará. Piensa que soy idiota.
Copy !req
656. ¿Por qué quiere esa
gran casa en el campo?
Copy !req
657. Para entretenerse.
Copy !req
658. ¿Qué tipo de entretenimiento?
Copy !req
659. Y me lo preguntas.
Copy !req
660. ¿Realmente Brumby disfruta
con esa mierda?
Copy !req
661. Especialmente cuando yo estoy al frente.
Copy !req
662. ¿Dijo Kinnear...
Copy !req
663. algo de mí después
de marcharme la otra noche?
Copy !req
664. ¿Por eso me esperabas?
Copy !req
665. No del todo.
Copy !req
666. ¿Estás seguro?
Copy !req
667. Seguro, en serio.
Copy !req
668. Bastardo.
Copy !req
669. ¡Glenda!
Copy !req
670. Estoy en el baño.
Copy !req
671. Quiero darte un Oscar.
Copy !req
672. Has estado viendo la película.
Copy !req
673. Cuéntame algo de la chica.
Copy !req
674. ¿Qué chica?
Copy !req
675. La joven. ¿Quién la metió en esto?
Copy !req
676. No lo sé.
Copy !req
677. ¿Fue cosa de Albert?
Copy !req
678. No deberías pensar eso.
Copy !req
679. - ¿Es una de las películas de Kinnear?
- Sí.
Copy !req
680. ¿Quién la hizo? ¿Eric?
Copy !req
681. Sí.
Copy !req
682. Entonces debió ser él quien la enredó.
Copy !req
683. Supongo.
Copy !req
684. ¿Mi hermano Frank...
Copy !req
685. se enteró?
Copy !req
686. ¿Tu hermano? ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
687. ¡Perra embustera!
Copy !req
688. Dime la verdad.
Copy !req
689. La chica se llamaba Doreen.
Es todo lo que sé.
Copy !req
690. - ¿Y no sabías su apellido?
- No.
Copy !req
691. Pues bien, es Carter. ¡Y es el mío!
Copy !req
692. Su padre era mi hermano...
Copy !req
693. y fue asesinado el pasado domingo.
Copy !req
694. Ahora entra allí y vístete.
Copy !req
695. ¡Entra! ¡Vamos!
Copy !req
696. ¿Dónde está Albert?
Copy !req
697. Yo sé dónde encontrarlo.
Copy !req
698. Ha venido por Albert.
Copy !req
699. No lo sé. En el ferry, creo.
Copy !req
700. Hola, Albert.
Copy !req
701. Hola, Jack.
Copy !req
702. No sé nada, Jack.
Copy !req
703. Sí, lo sabes.
Copy !req
704. Habla o te mataré.
Copy !req
705. Lo sé.
Copy !req
706. ¿Quieres ir al lavabo, Albert?
Copy !req
707. ¿Quieres ir al lavabo?
Copy !req
708. No te escaparás de mí, Albert.
Copy !req
709. Lo sé.
Copy !req
710. Por Dios, dame un cigarrillo.
Copy !req
711. No sabía quién era Doreen.
Copy !req
712. Pensé que era otra nena más.
Copy !req
713. ¿Eric Paice la metió en esto?
Copy !req
714. Sí.
Copy !req
715. ¿Cómo?
Copy !req
716. No lo sé, pero tiene su método.
Conoce a Margaret.
Copy !req
717. ¿Cuándo lo descubriste?
Copy !req
718. Hace un par de semanas.
Copy !req
719. ¿Cómo?
Copy !req
720. No tuve alternativa. Tuve una visita.
Copy !req
721. ¿De quién?
Copy !req
722. Cliff Brumby. Había visto la película.
Quería conocer a Doreen.
Copy !req
723. ¿Y se lo contaste a Brumby?
Copy !req
724. ¿Quién mató a Frank?
Copy !req
725. ¿Quieres morir, Albert?
Copy !req
726. El pasado domingo Eric y dos
de sus chicos llegaron con Frank.
Copy !req
727. Me dijeron que lo había captado.
Copy !req
728. Por alguna razón había visto la película
y estaba por irse de la lengua.
Copy !req
729. Me pidieron algo de whisky
y comenzaron a dárselo a la fuerza.
Copy !req
730. Pensé que le habían dado una paliza.
En serio.
Copy !req
731. ¿Qué hiciste, Albert?
Copy !req
732. Nada. ¿Qué podía hacer?
Copy !req
733. ¿Sabía Eric que Frank era mi hermano?
Copy !req
734. Sí. Se lo dije.
Copy !req
735. ¿Qué dijo?
Copy !req
736. Estupendo.
Copy !req
737. Ellos se llevaron a Frank
en un automóvil.
Copy !req
738. ¿Eso es todo lo que hay?
Copy !req
739. Sí.
Copy !req
740. Entonces, ya está.
Copy !req
741. Jack, por el amor de Dios.
Copy !req
742. Sabías que lo haría, ¿no, Albert?
Copy !req
743. Sí, pero... ¡cielos! Yo no lo maté, ¿no?
Copy !req
744. Ya sé que tú no lo mataste. ¡Lo sé!
Copy !req
745. Ponme dos chelines
a Lucky Leap, ¿quieres?
Copy !req
746. ¡No disparen, estúpidos bastardos!
¡Cyril dijo que sin disparos!
Copy !req
747. - ¿Quieres que nos arresten a todos?
- ¡Cállate!
Copy !req
748. - Déjalo. Gerald quiere verle primero.
- ¡Cállate!
Copy !req
749. ¿Vas a entrar o a hacer
el tonto todo el día?
Copy !req
750. Estás acabado, lo sabes, Jack.
Copy !req
751. He acabado contigo.
Copy !req
752. Aún no estoy muerto, Eric.
Copy !req
753. Todavía tienes sentido del humor.
Copy !req
754. ¿Quieres contarle cómo acabé con él?
Copy !req
755. Le contó a Gerald lo tuyo con Anna.
Copy !req
756. No me creyó al principio.
Entonces Peter habló con él.
Copy !req
757. No se despidió. Sólo nos pidió
que te mandásemos de regreso.
Copy !req
758. Vivo.
Copy !req
759. Seguro que le está echando
una bronca ahora.
Copy !req
760. ¿Aún te resultará atractiva
cuando Gerald termine con su cara?
Copy !req
761. ¡Quédate donde estás, Peter!
Copy !req
762. ¡Quieto!
Copy !req
763. ¡No lo hagas!
Copy !req
764. Carter, tu automóvil
necesita un lavado.
Copy !req
765. No los quiero cocinando aquí.
Puedes abrir una ventana en la pared.
Copy !req
766. Podría, pero es una cuestión de diseño.
Copy !req
767. Estéticamente tienes que usar—
Copy !req
768. ¿Quién puñetas es ese?
Copy !req
769. ¡Un jodido loco!
Copy !req
770. Un tipo extraordinario.
Copy !req
771. ¡Jack!
Copy !req
772. No debiste enseñarle
la película a Frank.
Copy !req
773. Era la única forma de llegar a ellos.
Copy !req
774. No debiste hacerlo.
Copy !req
775. Tu hermano iba a ir a la policía.
Copy !req
776. - No tuviste agallas para hacerlo tú.
- Me habrían matado.
Copy !req
777. Y en cambio mataron a mi hermano.
Copy !req
778. No pensé que lo harían.
Copy !req
779. ¿Cómo te habrías sentido...
Copy !req
780. si hubiesen estado abusando
de tu hija en esa película?
Copy !req
781. ¿Qué habrías hecho?
Copy !req
782. A las putas como tu Sandra
no les afecta algo así.
Copy !req
783. ¿No es cierto?
Copy !req
784. Pero sí a las chicas como Doreen.
Copy !req
785. ¿O no?
Copy !req
786. Es muy grosero desaparecer así.
¿Dónde puede estar?
Copy !req
787. Tengo la impresión de que
no vamos a cobrar por este trabajo.
Copy !req
788. El tipo está en el puente Swing.
Copy !req
789. De acuerdo.
Copy !req
790. - ¿Cómo ocurrió?
- No lo sé.
Copy !req
791. ¿Desde dónde cayó?
Copy !req
792. ¿Qué dijo Betty? Unos 90 pisos, creo.
Copy !req
793. ¿Estaba muerto?
Copy !req
794. Sí. Por lo visto se golpeó
la cabeza contra el suelo.
Copy !req
795. - Entonces, se moriría, ¿no?
- Seguro.
Copy !req
796. Es mejor morir así de rápido.
Copy !req
797. BRIGADA ANTIVICIO
NEW SCOTLAND YARD, LONDRES
Copy !req
798. Número nueve, no se mueve.
Copy !req
799. Cinco y ocho, 58.
Copy !req
800. Uno y cinco, 15.
Copy !req
801. Dos y seis, 26.
Copy !req
802. Tres cero, 30 pelado.
Copy !req
803. Siete y ocho, 78.
Copy !req
804. Cinco y tres, 53.
Copy !req
805. Nueve cero, 90 pelado.
Copy !req
806. Dos y cinco...
Copy !req
807. 25.
Copy !req
808. Completado en el 25.
Copy !req
809. Alguien más por favor, para completar.
Copy !req
810. Sólo uno, ¿nadie más?
Copy !req
811. Comprobando el cartón.
Copy !req
812. He venido por ti, Margaret.
Copy !req
813. ¿Quién?
Copy !req
814. ¡Fletcher!
Copy !req
815. No cuelgues.
Copy !req
816. ¿Hola? ¿Gerald?
Copy !req
817. Soy Carter.
Copy !req
818. ¡Ahora escucha atentamente,
hijo de puta!
Copy !req
819. Tengo la película y suficientes pruebas
para encerrarte por una buena temporada.
Copy !req
820. Sólo tengo que hacer
una llamada a la policía.
Copy !req
821. ¿En serio?
Copy !req
822. ¿Y?
Copy !req
823. Sólo hare un trato contigo.
Copy !req
824. Sólo quiero...
Copy !req
825. Ya veo. Podemos arreglarlo.
Copy !req
826. Pero no le quiero allí...
Copy !req
827. hasta las 6:00 de la mañana.
Copy !req
828. ¿De acuerdo?
Copy !req
829. Bien.
Copy !req
830. ¡Fuera!
Copy !req
831. ¿Querías algo, Cyril?
Copy !req
832. Si, Eric. Comentarte algo.
Copy !req
833. ¡Fuera!
Copy !req
834. ¡Vamos!
Copy !req
835. ¡Desnúdate!
Copy !req
836. Quédate con las bragas. Túmbate.
Copy !req
837. ¡Túmbate!
Copy !req
838. Quiero que escuches atentamente.
Jack Carter...
Copy !req
839. Sí.
Copy !req
840. ¿Sabes qué aspecto tiene?
Copy !req
841. Policía.
Copy !req
842. No podrías ganar
ni una carrera de cucharas, Eric.
Copy !req
843. Vete al cuerno.
Copy !req
844. Aléjate del automóvil
o te vuelo en pedazos.
Copy !req
845. Levántate. ¡De pie!
Copy !req
846. Te apuesto...
Copy !req
847. a que te apetece una copa...
Copy !req
848. ¿verdad, Eric?
Copy !req
849. Echa un trago.
Copy !req
850. Todavía conservas tu sentido del humor.
Copy !req
851. ¡Bebe!
Copy !req
852. Quiero que...
Copy !req
853. te bebas todo.
Copy !req
854. ¿Entiendes?
Copy !req
855. Bébelo todo.
Copy !req
856. Igual que hiciste...
Copy !req
857. con mi hermano Frank.
Copy !req
858. ¿Qué?
Copy !req
859. ¡Bebe!
Copy !req
860. Fuiste tú...
Copy !req
861. Fuiste tú quien lo emborrachó, ¿verdad?
Copy !req
862. ¿Qué?
Copy !req
863. ¿Te divertiste...
Copy !req
864. mientras él vomitaba?
Copy !req
865. ¡Bebe!
Copy !req
866. ¿Tomaste un trago para celebrarlo...
Copy !req
867. cuando el automóvil
cayó desde arriba?
Copy !req
868. ¡Adiós, Eric!
Copy !req