1. No, hijo. Nunca.
Copy !req
2. La sangre se queda en la hoja.
Copy !req
3. Un día entenderás.
Copy !req
4. De algunas cosas, medio me acuerdo.
Copy !req
5. Y de lo demás...
Copy !req
6. Lo demás lo saqué de sueños.
Copy !req
7. San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
Copy !req
8. Sé nuestro protector
contra las trampas...
Copy !req
9. y la maldad del diablo.
Copy !req
10. - A ver, hijo, ¿quién es él?
- San Miguel.
Copy !req
11. - ¿Quién es?
- ¡San Miguel!
Copy !req
12. - ¿Y qué hizo?
- ¡Expulsó a Satanás del paraíso!
Copy !req
13. Muy bien.
Copy !req
14. Que Dios ponga el acero
del Espíritu Santo en su espina...
Copy !req
15. y el amor de la Virgen en su corazón.
Copy !req
16. ¡Oye, mocoso!
Copy !req
17. - ¡Johnny!
- ¿Quién va a pelear?
Copy !req
18. Nativos contra Conejos Muertos.
Copy !req
19. - ¿Tú de cuáles eres?
- ¿Qué crees?
Copy !req
20. ¡De los Conejos Muertos!
Copy !req
21. Bueno, Monk.
¿Estás con nosotros o no?
Copy !req
22. Por última vez, Vallon, el dinero habla.
Copy !req
23. Te doy diez por marca.
Copy !req
24. - ¿Diez?
- Te doy mi palabra.
Copy !req
25. - ¿Diez por marca?
- Por cada marca nueva.
Copy !req
26. Entonces cuenta conmigo.
Copy !req
27. ¿Eso es todo, Padre?
¿El nuevo ejército del Papa?
Copy !req
28. ¿Unas rameras gruñonas
y unos hombres andrajosos?
Copy !req
29. Ya, Bill...
Copy !req
30. tú juraste que iba a ser
una batalla entre guerreros...
Copy !req
31. no con un montón de señoritas.
Copy !req
32. Así que traje guerreros.
Copy !req
33. - ¡La Guardia O'Connell!
- ¡Los Bombines Feos!
Copy !req
34. ¡Los Camisas Salidas!
Copy !req
35. - ¡Los Chichesters!
- ¡Los 40 Ladrones!
Copy !req
36. Bene.
Copy !req
37. Por mi desafío...
Copy !req
38. siguiendo las antiguas leyes
del combate...
Copy !req
39. nos encontramos en este campo
para resolver, de una vez por todas...
Copy !req
40. quién manda en los Cinco Puntos.
Copy !req
41. ¡Nosotros, los Nativos,
por el derecho de haber nacido...
Copy !req
42. en esta hermosa tierra...
Copy !req
43. o las hordas extranjeras
que la profanan!
Copy !req
44. Por las leyes antiguas del combate...
Copy !req
45. acepto el reto de los tales "Nativos".
Copy !req
46. Uds. atormentan
a nuestra gente sin cesar.
Copy !req
47. Pero a partir de hoy,
ya no nos atormentarán.
Copy !req
48. ¡Pues sepan...
Copy !req
49. que toda mano
que trate de borrarnos de esta tierra...
Copy !req
50. será cortada!
Copy !req
51. ¡Que el Dios cristiano guíe mi mano...
Copy !req
52. contra su papismo romano!
Copy !req
53. ¡Prepárense a recibir
al verdadero Dios!
Copy !req
54. ¡Sacerdote!
Copy !req
55. ¡Mírenme!
Copy !req
56. ¿Quién está bajo mi cuchillo?
Copy !req
57. - ¡Papá, levántate, levántate!
- ¿Dónde estás?
Copy !req
58. ¿Dónde estás?
Copy !req
59. Ay, hijo mío...
Copy !req
60. Nunca mires a otro lado.
Copy !req
61. Ya pronto se va a acabar, Sacerdote.
Copy !req
62. Mátame ya.
Copy !req
63. Quizá necesites esto para cruzar el río.
Copy !req
64. Orejas y narices serán
los trofeos del día.
Copy !req
65. ¡Pero que ninguna mano lo toque a él!
Copy !req
66. ¡Ninguna mano habrá de tocarlo!
Copy !req
67. Él cruzará entero.
Copy !req
68. Honorablemente.
Copy !req
69. Pero antes me voy a cobrar.
Copy !req
70. ¡No!
Copy !req
71. Es justo. Algo indelicado, pero justo.
Copy !req
72. Mi pésame.
Copy !req
73. - ¿Qué haremos con el chico?
- Mírame.
Copy !req
74. Dénselo a la ley.
Que reciba una buena educación.
Copy !req
75. Bueno, niño, despídete de tu padre.
Copy !req
76. ¡Corre! ¡Métete aquí!
Copy !req
77. Ven acá, niño.
Te vas a ir al reformatorio.
Copy !req
78. - Ahí está.
- ¡Agárralo!
Copy !req
79. - ¡El Sacerdote murió noblemente...
- ¡Suéltenme!
Copy !req
80. pero sus Conejos Muertos
se acabaron y quedan prohibidos!
Copy !req
81. ¡Que nadie vuelva a decir su nombre
a partir de este momento!
Copy !req
82. Ciudad de Nueva York
1846
Copy !req
83. En este lugar...
Copy !req
84. has crecido
y te has convertido en un hombre.
Copy !req
85. Dieciséis Años Después
Copy !req
86. Mata todo lo terrenal en ti.
Copy !req
87. La inmoralidad, la impureza,
la pasión, la venganza.
Copy !req
88. El Señor te ha perdonado.
Copy !req
89. Tú también debes perdonar.
Copy !req
90. Vas a entrar en un país
desgarrado por la lucha civil.
Copy !req
91. Gracias, Reverendo.
Copy !req
92. Ayuda a terminar
el trabajo que queda...
Copy !req
93. para que esta guerra se acabe...
Copy !req
94. y la plaga de la esclavitud...
Copy !req
95. que produjo esta conflagración...
Copy !req
96. desaparezca para siempre
de la Tierra.
Copy !req
97. Isla Blackwell
ciudad de Nueva York
Copy !req
98. En el segundo año
de la gran Guerra Civil...
Copy !req
99. cuando la Brigada Irlandesa
marchaba por las calles...
Copy !req
100. Nueva York era
una ciudad llena de tribus...
Copy !req
101. y caudillos de guerra...
Copy !req
102. ricos y pobres.
Copy !req
103. ¡Muera Lincoln!
Copy !req
104. ¡Hará esclavos a los blancos!
Copy !req
105. No era una ciudad, realmente.
Copy !req
106. Era más bien un horno
donde quizá algún día...
Copy !req
107. se podría forjar una ciudad.
Copy !req
108. Muy bien, muchachos.
Copy !req
109. Vayan a morir por sus amigos negritos.
Copy !req
110. No postulamos
a un buen rival para Lincoln.
Copy !req
111. ¡Nueva York debería separarse
del país!
Copy !req
112. ¿Dice que somos como los negros?
Copy !req
113. Tú, sí.
Copy !req
114. - ¡Dios salve a la Unión!
- Esa es la Unión.
Copy !req
115. ¡Regresen a África, negruchos!
Copy !req
116. La Ley de Leva enfureció a muchos.
Copy !req
117. Era la primera leva obligatoria
que había en el país.
Copy !req
118. ¡No queremos negros aquí! ¡Ni uno!
Copy !req
119. ¡Compre su Tribuna de Nueva York!
Copy !req
120. ¡Entren al ejército, muchachos!
Copy !req
121. ¡Tres comidas diarias!
Copy !req
122. Los irlandeses llegaron
con la ciudad en ebullición.
Copy !req
123. Desde la época de la gran hambruna,
llegaron a raudales en barcos.
Copy !req
124. Y fueron recibidos cálidamente.
Copy !req
125. ¡Vuelvan a Irlanda, tarados!
Copy !req
126. ¡Súbete otra vez al barco, irlandés!
Copy !req
127. Hellgate estaba apenas
a dos horas, por río.
Copy !req
128. Pero me confundieron
con un inmigrante.
Copy !req
129. ¿Por qué no?
Copy !req
130. Había mil acentos distintos
en Nueva York.
Copy !req
131. Y para los Nativos,
todos éramos iguales.
Copy !req
132. Tammany está aquí
para calentarles el alma y el corazón.
Copy !req
133. Bienvenido a América, hijo.
Tu largo, arduo viaje ya terminó.
Copy !req
134. - ¡Vuelvan a su país!
- ¡Vota por Tammany!
Copy !req
135. Nueva York amaba a William Tweed,
y lo odiaba.
Copy !req
136. Y los que estábamos tratando de ser
ladrones teníamos que admirarlo.
Copy !req
137. Sr. Cutting, caballeros.
Copy !req
138. - Gracias por venir. Es un honor.
- Sr. Tweed.
Copy !req
139. ¿Señor? Por favor. Discúlpeme.
Los está espantando.
Copy !req
140. ¿Y qué?
Copy !req
141. No le haga caso. Antes era irlandés.
Copy !req
142. Ah, los Cinco Puntos.
Copy !req
143. El Callejón de Asesinos,
la Mansión de Ladrillo Roto...
Copy !req
144. las Puertas del Infierno.
Copy !req
145. Miren la cara de esta pobre niña.
Copy !req
146. Vive en la suciedad...
Copy !req
147. en esta cueva de vicio y miseria
detrás de mí.
Copy !req
148. Cada año venían los reformadores.
Copy !req
149. Cada año
los Puntos se ponían peores...
Copy !req
150. como si les gustara estar sucios.
Copy !req
151. ¿A dónde voy a ir?
Copy !req
152. - ¡El reverendo quiere que te vayas!
- ¡No me puede hacer esto!
Copy !req
153. ¡Vamos, gusano sucio!
Copy !req
154. Una resurrección gloriosa surgirá...
Copy !req
155. de las profundidades
a las que estos miserables han caído.
Copy !req
156. ¡En Dios encontrarán
su verdadero hogar!
Copy !req
157. Quizá no lo sepas...
Copy !req
158. pero todos los días
voy a los muelles...
Copy !req
159. con sopa
para los irlandeses que llegan.
Copy !req
160. - Es parte de crear una base política.
- Lo he visto ahí.
Copy !req
161. - Quizá Ud. me haya visto.
- Claro que sí.
Copy !req
162. Arrojando torrentes de piedras...
Copy !req
163. e insultos a todos
los que bajan de los barcos.
Copy !req
164. Si tuviera rifles...
Copy !req
165. los mataría a todos
antes de que tocaran nuestro suelo.
Copy !req
166. Las calles Mulberry...
Copy !req
167. y Worth.
Copy !req
168. Cross y Orange y Little Water.
Copy !req
169. Cada uno de los Cinco Puntos es
un dedo.
Copy !req
170. Cuando cierro la mano,
se convierte en un puño.
Copy !req
171. Y cuando yo quiera...
Copy !req
172. puedo hacer
que se vuelva contra usted.
Copy !req
173. Entiendo. Hablamos de 2 cosas.
Copy !req
174. Yo hablo del deber cívico.
Copy !req
175. Cosas que le debemos a la gente.
Escuelas y hospitales...
Copy !req
176. drenaje y servicios...
Copy !req
177. construcción de calles, limpieza...
Copy !req
178. permisos de negocios...
Copy !req
179. San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
Copy !req
180. Sé nuestro protector contra
las trampas y la maldad del diablo.
Copy !req
181. tranvías, transbordadores, la basura.
Copy !req
182. Se puede ganar una fortuna
en esta ciudad, Bill.
Copy !req
183. Con tu ayuda, debemos hacer
que la gente entienda...
Copy !req
184. que es mejor
que todas esas cosas queden...
Copy !req
185. dentro de la "familia Tammany".
Copy !req
186. Por eso quiero...
Copy !req
187. que nuestras dos grandes
organizaciones se alíen.
Copy !req
188. Ud. está hablando de fuerza bruta.
Copy !req
189. ¡Fuerza que haga juego
con nuestro espíritu!
Copy !req
190. Mande a la policía, es suya.
Copy !req
191. ¿La policía? ¡Dios mío, no!
Copy !req
192. Hay que mantener
la apariencia de la ley.
Copy !req
193. Sobre todo mientras la rompemos.
Copy !req
194. Dame la fuerza para hacer lo necesario.
Copy !req
195. ¿Quién eres?
Copy !req
196. ¿Quién eres?
¿Qué haces aquí?
Copy !req
197. Nada más me gusta aquí.
Copy !req
198. Ve qué trae en los bolsillos, Jimmy.
Copy !req
199. Miren, no quiero una pelea.
Copy !req
200. ¿No quieres una pelea?
Copy !req
201. No te preocupes, no será una pelea.
Copy !req
202. ¡No me mates!
Copy !req
203. - ¿De dónde sacaste eso?
- ¡Te dije que no quería pelear!
Copy !req
204. ¿Por qué no? Si eres bueno.
Copy !req
205. Eres el hijo del Sacerdote, ¿no?
Copy !req
206. ¡Tú! Aléjate de mí, ¿entiendes?
Copy !req
207. No te acuerdas de mí, ¿verdad?
Yo soy el que trató de ayudarte.
Copy !req
208. - ¿Qué?
- Yo traté de ayudarte...
Copy !req
209. cuando los Nativos te agarraron.
Copy !req
210. - ¿Eras tú?
- Sí.
Copy !req
211. Yo creía que te habían matado.
Copy !req
212. Sólo me encerraron, ¿sabes?
Copy !req
213. ¿Tanto tiempo?
Copy !req
214. Es que me trataba de escapar.
Copy !req
215. Te agregan tiempo por eso.
Copy !req
216. ¿Qué haces de regreso aquí?
Copy !req
217. Supongo que extrañaba el lugar.
Copy !req
218. Los Chicos del Bowery.
Copy !req
219. Los Cinco Puntos. Plaza Paraíso.
Copy !req
220. Las calles siempre se animan
de noche.
Copy !req
221. ¿Qué pandillas hay ahora?
Copy !req
222. Chicos del Amanecer,
Ángeles del Pantano.
Copy !req
223. Asaltan barcos.
Copy !req
224. Los Valles de Ranas secuestran
y venden marineros.
Copy !req
225. Los Camisas Salidas eran duros...
Copy !req
226. pero ahora asaltan borrachos...
Copy !req
227. y frecuentan el Callejón de Asesinos,
como chinos.
Copy !req
228. La Arpía Maggie trató de abrir su bar.
Copy !req
229. Pero se tomaba todo su licor
y acabó en la calle.
Copy !req
230. Ahora se prostituye.
Copy !req
231. Están los Bombines Feos.
Copy !req
232. Irlandeses con su propio lenguaje.
Copy !req
233. Nadie les entiende.
Copy !req
234. Se pelean con la policía.
Y los Nocturnos de la calle Traperos.
Copy !req
235. Son vagos y matan a mano.
Copy !req
236. Sólo los Bombines Feos se rebajan
a hablar con ellos.
Copy !req
237. ¿Qué dirán?
Copy !req
238. Las Mataderos
y los Ciclones de Broadway.
Copy !req
239. Son unos buenos borrachos.
Copy !req
240. Y los Pequeños 40 Ladrones.
Trabajé con ellos...
Copy !req
241. hasta que llegó
Bendrick la Cucaracha...
Copy !req
242. con sus carteristas.
Copy !req
243. Bendrick tiene una enfermedad.
Copy !req
244. Si tratas de dejarlo, te escupe sangre.
Copy !req
245. ¡Los ingleses son
un hato de ladrones voraces!
Copy !req
246. Los Americanos Leales se llaman
una pandilla...
Copy !req
247. pero solo se paran en esquinas
maldiciendo a Inglaterra.
Copy !req
248. ¿Alguna tiene el valor
de los Conejos Muertos?
Copy !req
249. Ese nombre no se dice.
Copy !req
250. Ese nombre murió con tu...
Están prohibidos.
Copy !req
251. En la cárcel me dijeron...
Copy !req
252. que los Nativos celebran
su triunfo cada año.
Copy !req
253. ¿Es verdad?
Copy !req
254. Sí, sí lo celebran. Es un gran fiestón.
Copy !req
255. Si el Carnicero no te invita, no vas.
Copy !req
256. Fíjate por dónde vas, Johnny.
Copy !req
257. Se ve asombrado y enfermo, señor.
Copy !req
258. Son buenos para conversar, ¿no?
Copy !req
259. Quizá no.
Pero somos pensadores profundos.
Copy !req
260. Caballeros, los dejo
con la gracia y el favor del Señor.
Copy !req
261. Jenny, la mejor carterista
en todos los Puntos.
Copy !req
262. Qué ramera tan linda.
Copy !req
263. Yo que tú, revisaría mis bolsillos...
Copy !req
264. porque creo que te robó tu reloj.
Copy !req
265. Yo dejé que se lo llevara.
Copy !req
266. Dejo que me quite cosas
todo el tiempo.
Copy !req
267. ¿De veras?
Copy !req
268. En los Puntos nos gustaban
los incendios.
Copy !req
269. Te podías llevar algo a casa.
Copy !req
270. Y si llegaba la policía,
era un espectáculo.
Copy !req
271. ¡Voten por Tammany!
Copy !req
272. La policía municipal peleaba
con la metropolitana.
Copy !req
273. La policía metropolitana peleaba
con las pandillas.
Copy !req
274. ¡Apúrense, antes de que llegue
el Chiste Negro!
Copy !req
275. Había 37 brigadas de bomberos
amateurs y se peleaban entre sí.
Copy !req
276. ¡Ya viene el Chiste Negro, Tweed!
Copy !req
277. ¡Y les van a partir toda la cara!
Copy !req
278. ¡Bueno, muchachos,
saquen la manguera!
Copy !req
279. ¡Es el Chiste Negro!
Copy !req
280. ¡Denles, muchachos!
Copy !req
281. ¡Despedacen a los Chicos del Bowery!
Copy !req
282. ¡Ven, antes de que no quede nada!
¡Vuelvan al Bowery, holgazanes!
Copy !req
283. ¡Deténganlos! ¡Se están llevando todo!
Copy !req
284. La próxima vez, señora,
llame primero a Tammany.
Copy !req
285. ¡Todavía pueden salvar mi casa!
Copy !req
286. Vamos.
Copy !req
287. ¡Yo creía que tenías hambre!
Copy !req
288. Agarra lo que puedas.
¡Vámonos de aquí!
Copy !req
289. ¿Me permite señalar
que el edificio se está consumiendo?
Copy !req
290. ¿Me permite señalar que esta zona...
Copy !req
291. es provincia
de mi Brigada Americus...
Copy !req
292. y que Uds. deberían estar
en el Bowery?
Copy !req
293. ¿Me permite señalar que tengo
más hombres, mejores maniobras...
Copy !req
294. y pronto tendré la victoria?
Copy !req
295. ¿De veras?
Copy !req
296. ¡Ahí está el Chiste Negro!
¡Acabemos con ellos!
Copy !req
297. ¡Que se vierta del tinto, muchachos!
Copy !req
298. ¿Dónde está Johnny? ¿Estás en misa?
Copy !req
299. ¡Ábranle paso a Bill el Carnicero!
Copy !req
300. Bueno, muchachos. ¡A trabajar!
Copy !req
301. ¿Para qué?
Copy !req
302. El fuego ya casi acaba
con todo lo de valor que había.
Copy !req
303. ¡Olviden ese! ¡El edificio de al lado!
Copy !req
304. ¡No dejen que se extienda!
Copy !req
305. - ¡Llévense lo que quieran de ese!
- ¿Qué hacen?
Copy !req
306. Aquí no pasa nada.
Copy !req
307. Esta es mi casa.
Copy !req
308. ¡Auxilio!
Copy !req
309. ¡Vamos! ¡Vamos, Johnny, párate!
¡Deja eso!
Copy !req
310. ¡Ustedes dos, quítense!
Copy !req
311. Se llama Amsterdam.
Copy !req
312. - ¿Cómo está el pico?
- No está tan mal.
Copy !req
313. Tú. Si tienes algo, dámelo o lárgate.
Copy !req
314. - ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
Copy !req
315. Bueno, este es el trato:
Todo viene acá. Lo vendemos.
Copy !req
316. Johnny agarra
el tributo a los Nativos, dividimos...
Copy !req
317. las ganancias igualmente
entre la pandilla.
Copy !req
318. ¿Tenemos tu aprobación, "Hellgate"?
Copy !req
319. ¿Mi aprobación?
Copy !req
320. ¿Qué te pasa, enano?
¿No sabes pensar solo?
Copy !req
321. ¡Te voy a degollar, carajo!
Copy !req
322. Van a hacer cuentas conmigo
antes de hacerlas entre Uds.
Copy !req
323. Vengo por lo que me corresponde.
Copy !req
324. No es un mal botín.
Copy !req
325. Cuando la gente empieza a decir
que el país se está yendo al diablo...
Copy !req
326. les digo:
Copy !req
327. "Miren qué duro trabajan
los jóvenes de los Cinco Puntos".
Copy !req
328. Esto es justo
lo que la Sra. Mulraney necesita.
Copy !req
329. "Contento"...
Copy !req
330. déjanos algo que podamos darle
a Bill el Carnicero, ¿sí?
Copy !req
331. ¿Nos haces el favor?
Copy !req
332. No me gusta esta melodía.
Copy !req
333. Gracias, muchachos.
Copy !req
334. No se metan en líos.
Copy !req
335. Cada año los Nativos celebraban
la muerte de mi padre otra vez...
Copy !req
336. en la Pagoda China Sparrow,
en la calle Mott.
Copy !req
337. Los chinos odiaban a los Nativos
aún más que nosotros.
Copy !req
338. El tambor redobla, y el Carnicero
se bebe una copa de fuego.
Copy !req
339. Cuando matas a un rey,
no lo apuñalas en la oscuridad.
Copy !req
340. Lo matas donde toda la corte
pueda verlo morir.
Copy !req
341. Oye, ¿tienes lumbre?
Copy !req
342. Cuando iba caminando a Chatham
Conocí a una bella moza
Copy !req
343. Me pidió que la escoltara a casa
Vivía en la calle Bleecker
Copy !req
344. Zarpa conmigo, marinero
Mi querida Annie
Copy !req
345. Ay, chicas neoyorquinas
¿No saben bailar polka?
Copy !req
346. Zarpa conmigo, marinero
Mi querida Annie
Copy !req
347. Ay, chicas neoyorquinas
¿No saben bailar polka?
Copy !req
348. Y ya en la calle Bleecker
Nos paramos en el 44
Copy !req
349. Su madre y su hermana
Salieron a saludar
Copy !req
350. Hola, Maggie.
¿Oreja derecha o izquierda?
Copy !req
351. - Dame una copa, idiota.
- Sírvete.
Copy !req
352. - ¡Salud!
- ¡Pongan sus apuestas!
Copy !req
353. ¡Caballeros! ¡La justa va a empezar!
Copy !req
354. ¡La marca a batir es
25 roedores en 3 minutos!
Copy !req
355. ¡Towser contra las sabandijas!
¿Están conformes los contadores?
Copy !req
356. Sí.
Copy !req
357. ¡Suéltenlas!
Copy !req
358. - ¿A dónde vas, mocoso?
- A pagar tributo a Bill.
Copy !req
359. ¿De veras? Dámelo. Yo se lo daré.
Copy !req
360. No, gracias. Se lo daré en persona.
Copy !req
361. ¿Prefieres quedarte con tu dinero
o con tus dientes?
Copy !req
362. Bienvenido.
Copy !req
363. De mi parte y de los muchachos, Sr.
Copy !req
364. ¿Es un amigo tuyo? ¿De dónde es?
Copy !req
365. No es de aquí, señor.
Copy !req
366. ¡Tú!
Copy !req
367. Ahí está bien.
Copy !req
368. DEL "SACERDOTE" VALLON 1846
Copy !req
369. Tu amigo no me puede mirar a los ojos.
Eso no es admirable.
Copy !req
370. Nadie lo puede mirar a los ojos.
No cuando está jugando cartas.
Copy !req
371. Whist es un juego de caballeros.
Haz una apuesta de caballero.
Copy !req
372. - Voy a apostar fuerte, Bill.
- Eso no es fuerte.
Copy !req
373. No vuelvas a hacer ese ruido, Harvey.
Copy !req
374. Me gusta la gente que desafía el fuego.
Copy !req
375. ¿Cómo te va en el agua?
Acércate más.
Copy !req
376. Cerca. No te voy a morder.
Copy !req
377. Hay un barco portugués en la bahía
que lleva 3 semanas en cuarentena.
Copy !req
378. Llega antes de que lo vacíen
los Chicos del Amanecer...
Copy !req
379. y hablaremos más.
Copy !req
380. - Delo por hecho, señor.
- Muy bien.
Copy !req
381. Y tú, como te llames.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
382. - Amsterdam, señor.
- ¿Amsterdam?
Copy !req
383. Yo soy Nueva York.
Copy !req
384. No vuelvas a venir
con las manos vacías.
Copy !req
385. Tienes que pagar
por el placer de mi compañía.
Copy !req
386. Llévatelo a pasear en barco.
Copy !req
387. Quizá hasta te vuelva a salvar la vida.
Copy !req
388. Si nos ven los Chicos del Amanecer,
nos degüellan.
Copy !req
389. Yo te degollaré en un minuto
si no te callas.
Copy !req
390. A mí nunca me había gustado
la bahía de noche.
Copy !req
391. Y ahora bajaban de noche
los cadáveres de los soldados.
Copy !req
392. Muchas mamás no tienen ni el solaz
de saber dónde cayeron sus hijos.
Copy !req
393. Yo perdí al mayor en Antietam.
Copy !req
394. Su madre y yo no pudimos recuperar
sus restos.
Copy !req
395. Era un espectáculo doloroso.
Copy !req
396. La guerra se tiene que acabar.
Copy !req
397. Pero nosotros íbamos a lo nuestro.
Copy !req
398. Ya vinieron los Chicos del Amanecer,
y no quedó nada.
Copy !req
399. Vámonos de aquí.
Copy !req
400. ¿Qué demonios?
Copy !req
401. ¡Jimmy! ¡Agáchate!
Copy !req
402. ¡Va a venir la policía!
Copy !req
403. ¡Vámonos!
Copy !req
404. Echaré un vistazo.
Copy !req
405. Dios mío, mataron a todos.
Copy !req
406. Aquí solo hay...
Copy !req
407. - ... navegantes muertos.
- ¡Ven, vámonos!
Copy !req
408. - ¡Ya, despega!
- No. ¡Espera a Amsterdam!
Copy !req
409. ¿Dónde está Amsterdam?
Copy !req
410. - ¡No, tonto, llévatelo!
- ¿Para qué diablos?
Copy !req
411. Mírame a los ojos.
Dije no menos de 15.
Copy !req
412. - ¿Es fresco?
- 4 horas, máximo.
Copy !req
413. Muy agradecido, caballeros.
Copy !req
414. ¿Qué es esa palabra?
Copy !req
415. - Significa ladrones de tumbas.
- Nada más dime la palabra.
Copy !req
416. Profanador.
Copy !req
417. ¿Profanador? Es una buena palabra.
Copy !req
418. "Banda de Profanadores Mata".
Copy !req
419. "Un Nuevo Es- Escándalo
en los Cinco Puntos".
Copy !req
420. Pueden estar orgullosos de esa noticia.
Copy !req
421. Es muy bajo hacerle eso
a un cadáver. ¡Bajo!
Copy !req
422. ¿Por qué?
Podían haberse ido sin nada.
Copy !req
423. En vez de eso,
salieron en La Gaceta Policíaca...
Copy !req
424. un buen periódico.
Copy !req
425. Los cuerpos deben quedar
debajo de la tierra...
Copy !req
426. con su abrigo de madera
hasta la Resurrección.
Copy !req
427. Son dos pobres
hijos de putas irlandesas...
Copy !req
428. como tú. No les molesta gran cosa.
Copy !req
429. Pero quizá no comparten
tus escrúpulos religiosos.
Copy !req
430. Quizá solo son
un par de "Fidlam Bens".
Copy !req
431. Me han llamado muchas cosas,
pero nunca me han llamado, ¿cómo?
Copy !req
432. - "Fidlam Ben".
- "Fidlam Bens". Exacto.
Copy !req
433. Si entendiera
qué diablos significa eso...
Copy !req
434. yo creo que me ofendería.
Copy !req
435. Un "Fidlam Ben" es un tipo
que roba lo que sea, vivo o muerto...
Copy !req
436. porque no puede procurarse
un atraco decente.
Copy !req
437. Cuenta eso bien.
Copy !req
438. No hay más.
Es lo que nos dieron.
Copy !req
439. Ahora, si me hubieras
llamado "faramallero"...
Copy !req
440. esa palabra la entiendo.
Copy !req
441. ¿Nos estás llamando eso?
Copy !req
442. Se me ocurre llamarles varias cosas.
Copy !req
443. Entiendo. ¿Pero
nos llamaste faramalleros?
Copy !req
444. ¿Y qué tal si sí?
Copy !req
445. Pues entonces tenemos una disputa.
Copy !req
446. Ya lo creo.
Copy !req
447. - ¡$2 a McGloin!
- ¡50¢ al chico!
Copy !req
448. ¡60¢ al chico!
Copy !req
449. Vamos, McGloin, es un muchacho.
Copy !req
450. ¡Le apuesto 50¢ a Amsterdam!
Copy !req
451. Cuidado con su zurda,
McGloin, ¡cuidado!
Copy !req
452. Bueno, ya basta. Ya.
Copy !req
453. - ¿Tienes algo que decir?
- ¡Ya basta, por el amor de Dios!
Copy !req
454. Llévenselo.
Copy !req
455. Vamos. Ya ganaste.
Copy !req
456. Te estás volviendo viejo, McGloin.
Copy !req
457. ¿Cómo se vería esa cara
sin orejas y nariz?
Copy !req
458. Deja en paz esa cara, Bill.
Copy !req
459. Creo que le voy a rebanar
las orejas y el pico a esa cara.
Copy !req
460. Hacer una buena sopa de esa cabeza.
Copy !req
461. Hay cabezas más sabrosas, Bill.
Copy !req
462. No tengo el estómago
para un guiso irlandés.
Copy !req
463. El poderoso McGloin.
Casi te parte el cachete un mocoso.
Copy !req
464. El séptimo día el Señor descansó,
pero antes...
Copy !req
465. se puso de cuclillas junto a Inglaterra,
y lo que salió de Él...
Copy !req
466. fue Irlanda.
Copy !req
467. - No te ofendas, hijo.
- No me ofendo, señor.
Copy !req
468. Yo crecí aquí.
Copy !req
469. Lo único que supe de Irlanda fue
lo que decían en el orfelinato.
Copy !req
470. ¿En qué parte de esa isla
excrementosa nacieron tus ancestros?
Copy !req
471. Me dicen que en Kerry,
pero perdí el acento al crecer.
Copy !req
472. A mí me criaron
en un establecimiento semejante.
Copy !req
473. Ahora todo lo que ves me pertenece...
Copy !req
474. en mayor o menor grado.
Copy !req
475. Los pordioseros y voceadores
y ladrones aquí en Paraíso.
Copy !req
476. Los antros de marineros y bares
y cantinas en los muelles.
Copy !req
477. Los rateros...
Copy !req
478. los travestis y los chinos.
Copy !req
479. Todos me deben,
todos pagan. Porque...
Copy !req
480. así es como te defiendes
de la marea que sube.
Copy !req
481. - ¿Verdad, muchachos?
- Sí, Bill, así es.
Copy !req
482. ¡Alístense! ¡Incorpórense!
¡Sirvan a su país!
Copy !req
483. Entren solos, eviten la leva.
Copy !req
484. ¡Ofrézcanse, y les damos $50 de más!
Copy !req
485. Necesitamos 30,000 voluntarios...
Copy !req
486. y estamos dispuestos
a pagar $677 por voluntario.
Copy !req
487. Por favor, lea esto. Gracias.
Copy !req
488. ¿Se quiere llevar una, para llenarla?
Copy !req
489. Tres comidas diarias.
Copy !req
490. Joven, alístese y sirva a su país.
Copy !req
491. Tres comidas diarias, caballeros.
Copy !req
492. Si les interesa,
les sugiero que lean esto.
Copy !req
493. En todos lados
la gente hablaba del reclutamiento.
Copy !req
494. Podías hacer
que te excluyeran por $300.
Copy !req
495. Pero ¿quién tenía $300?
Copy !req
496. Para nosotros,
era como decir tres millones.
Copy !req
497. ¿Los reclutadores?
Copy !req
498. Les temían demasiado
a las pandillas para perseguirnos.
Copy !req
499. Además, nunca soñábamos
con que la guerra tocaría Nueva York.
Copy !req
500. ¡Buenos días, señor!
Copy !req
501. ¡Tú... ! No choques conmigo.
Copy !req
502. Está bien.
Copy !req
503. ¡Dije que no chocaras conmigo!
Copy !req
504. Bueno, disculpa.
Copy !req
505. - ¿Todo está donde debe?
- Parece que sí.
Copy !req
506. Entonces, te dejo...
Con la gracia y el favor del Señor.
Copy !req
507. Gracias.
Copy !req
508. ¡Ay, maldita ramera!
Copy !req
509. Permítame.
Copy !req
510. - Muchas gracias, señor.
- Es un placer para mí.
Copy !req
511. No quisiera parecer atrevido.
Copy !req
512. Bueno, señor,
eso depende de lo que diga.
Copy !req
513. ¿Sería imprudente decirle...
Copy !req
514. que es
la chica más bonita de Nueva York?
Copy !req
515. ¿De Nueva York solamente?
Copy !req
516. Esta es mi parada.
Copy !req
517. ¿Puedo caminar un poco con usted?
Copy !req
518. Eso, señor, sería muy atrevido.
Copy !req
519. Cada tipo de ladrón tenía su nombre.
Copy !req
520. El "pescador" bajaba un gancho
con sedal tras aparadores y puertas.
Copy !req
521. El "clavadista otoñal" te robaba
en la iglesia.
Copy !req
522. Un "tejón" te robaba
mientras te acostabas con su chica.
Copy !req
523. Jenny era una "bludget", o sea,
una mujer carterista...
Copy !req
524. y una "tórtola".
Copy !req
525. La tórtola va a una zona buena
vestida de criada.
Copy !req
526. Escoge una casa elegante
y se mete por la puerta de atrás.
Copy !req
527. Te roba todo.
Copy !req
528. Se necesitan muchas agallas
para ser una tórtola.
Copy !req
529. Dame mi medallón.
Copy !req
530. ¡Dios mío!
Copy !req
531. No vuelvas a hacer eso.
¡Que no hagas eso!
Copy !req
532. Regresa a los Puntos
y déjame trabajar...
Copy !req
533. o te juro que te abro la garganta.
Copy !req
534. Está bien.
Copy !req
535. Ábremela.
Copy !req
536. Soy capaz.
Copy !req
537. Hazlo, entonces.
Copy !req
538. Ahora, devuélveme mi medallón.
¡Y rápido!
Copy !req
539. No sé cuál es el tuyo.
Copy !req
540. ¿Qué tal si me los llevo todos?
Copy !req
541. Hazlo.
Copy !req
542. ¿Puedo caminar un poco contigo?
Copy !req
543. ¿Cuánto crees
que pueda ganar aquí en un día?
Copy !req
544. Podríamos trabajar juntos.
Copy !req
545. Creo que eres un poco rudo
para esta clase de juego.
Copy !req
546. - Además, yo trabajo sola.
- ¿Sola?
Copy !req
547. - ¿Cuánto le pagas al Carnicero?
- ¿Yo? Nada.
Copy !req
548. ¿Nada?
Copy !req
549. Tenemos un arreglo especial.
Copy !req
550. - No quiero volver a verte.
- No te culpo.
Copy !req
551. Con centavos en el bolsillo
y esperanza en los ojos...
Copy !req
552. miran al oeste...
Copy !req
553. buscando en el horizonte
un atisbo de tierra y salvación.
Copy !req
554. Un atisbo de los EE. UU.
Copy !req
555. Ver tanta pobreza debe ser inquietante,
Srta. Schermerhorn.
Copy !req
556. A veces las pandillas más ricas bajan
a nuestro nivel.
Copy !req
557. La familia Schermerhorn era
de las más viejas de Nueva York.
Copy !req
558. Ellos no dirigían la ciudad,
pero su voz sonaba en altos círculos.
Copy !req
559. El comisario Brunt dijo
que querían ver los Puntos...
Copy !req
560. con toda su suciedad.
Copy !req
561. "Que vean
las condiciones como son", dijo.
Copy !req
562. Sí, solo cuide de nuestra seguridad,
señor policía.
Copy !req
563. Estoy segura
de que no corremos ningún peligro...
Copy !req
564. en compañía del policía.
Copy !req
565. Así es, señora. Miren esto.
Copy !req
566. - ¿Continuamos?
- ¿Qué? ¿Se atreve a dejarlo aquí?
Copy !req
567. Está tan seguro como en un banco.
Todos saben que es mío.
Copy !req
568. ¿Está borracho ese hombre?
Copy !req
569. Muerto como
el Viernes Santo, señorita.
Copy !req
570. Buenos días, Mulraney.
Copy !req
571. ¿Una función social?
Copy !req
572. Investigación. Estudiando reformas.
Te presento a...
Copy !req
573. Los Schermerhorn de la 5a. Avda...
Copy !req
574. no necesitan
ninguna presentación, Jack.
Copy !req
575. Cierto. Y su hija.
Copy !req
576. - Este caballero es...
- Horace Greeley...
Copy !req
577. el famoso editor...
Un placer y un honor, señor.
Copy !req
578. - ... de la Tribuna.
- Yo soy William Cutting.
Copy !req
579. ¿Cómo está, Sr. Cutting?
Copy !req
580. En este momento, sumamente bien,
gracias. ¿Y usted?
Copy !req
581. Flor de naranja. Delicioso.
Copy !req
582. - El Sr. Cutting es...
- Qué bombón.
Copy !req
583. Está hecha para el escenario.
Copy !req
584. aquí, en los Cinco Puntos,
uno de los líderes.
Copy !req
585. Los Cinco Puntos les dan
la bienvenida.
Copy !req
586. Estarán a salvo en estas calles.
Copy !req
587. Yo me encargaré de su seguridad.
Gracias, Bill.
Copy !req
588. Hasta luego, muchachos.
Copy !req
589. - Alardes de criminal.
- ¡Sabe quién soy!
Copy !req
590. Así es, señor.
Es Ud. bien conocido por aquí.
Copy !req
591. Aunque parezca raro,
me siento halagado.
Copy !req
592. - A mí no me gustan los polis.
- Tómalo con calma.
Copy !req
593. Jack el Contento no respira
sin mi permiso.
Copy !req
594. ¿Crees que mi reloj estaría seguro
en esa lámpara?
Copy !req
595. ¿Por qué no lo cuelgas y ves?
Copy !req
596. Algún día.
Copy !req
597. Sí, algún día.
Copy !req
598. ¿Es un muchacho nuevo?
Copy !req
599. Otro bastardo, hijo de Erín, al que
he acogido con un cálido abrazo.
Copy !req
600. Sólo quiero ver tu cara, hijo.
Copy !req
601. No te iba a hacer nada.
Copy !req
602. Uno aprende mucho cortando carne.
Copy !req
603. Estamos hechos de lo mismo.
Carne y sangre, tejidos, órganos.
Copy !req
604. Me encanta trabajar con cerdos.
Copy !req
605. La carne
que más se aproxima a la del hombre...
Copy !req
606. es la del cerdo.
Copy !req
607. La del cerdo, ¿eh?
Copy !req
608. Esto es para ti, madre.
Copy !req
609. - Dios lo bendiga.
- Dios te bendiga.
Copy !req
610. - No es mi madre.
- Ya lo sabía, Bill.
Copy !req
611. Este es el hígado.
Copy !req
612. Los riñones. El corazón.
Copy !req
613. Esto te hace una herida.
El estómago sangra y sangra.
Copy !req
614. Esto mata. Esto mata.
Copy !req
615. La arteria principal. Esto mata.
Copy !req
616. Prueba tú.
Copy !req
617. Adelante.
Copy !req
618. El pulmón. No le des a una costilla.
Copy !req
619. Muy bien. Arteria principal.
Copy !req
620. Desángralo despacio.
Que lo piense un rato.
Copy !req
621. Una muerte lenta. Muy bien.
Copy !req
622. Le cobrarán a la ciudad
$5,000 al mes...
Copy !req
623. por suministros,
Uds. recibirán el 10%.
Copy !req
624. El Sr. Killoran ultimará todo.
Gracias, caballeros.
Copy !req
625. Así hacemos las cosas en Tammany.
Copy !req
626. ¿Quién es él?
Copy !req
627. - Gracias, muchachos.
- Buenos días, señor.
Copy !req
628. ¿Te preocupa algo?
Copy !req
629. Le caes bien a Bill.
Copy !req
630. Si tramas algo, bene.
Copy !req
631. Pero yo no quiero tener nada que ver.
Copy !req
632. Estuve 16 años en Hellgate.
Copy !req
633. Sólo estoy tratando de salir adelante.
Igual que tú.
Copy !req
634. ¿A menos que tengas una idea mejor?
Copy !req
635. Bill, no puedo trabajar...
Copy !req
636. por todos los buenos ciudadanos...
Copy !req
637. que vienen a quejarse
del crimen en los Puntos.
Copy !req
638. Algunos hasta acusan a Tammany
de confabulación...
Copy !req
639. en la tal "criminalidad desenfrenada".
Copy !req
640. ¿Qué voy a hacer?
Esto no puede ser. Hay que hacer algo.
Copy !req
641. ¿Cómo qué?
Copy !req
642. Creo que deberíamos colgar a alguien.
Copy !req
643. - ¿A quién?
- A nadie importante...
Copy !req
644. unos hombres.
Copy !req
645. Rateros de callejón, sin afiliaciones.
Copy !req
646. - ¿Cuántos?
- Tres o cuatro.
Copy !req
647. - Decídase.
- Cuatro.
Copy !req
648. Están aquí,
sentenciados por varios crímenes...
Copy !req
649. como "lujuria, robo a gente dormida,
robo a domicilios...
Copy !req
650. sedación para robar, sodomía...
Copy !req
651. estrangulación y corrupción
con entusiasmo del bienestar público".
Copy !req
652. A todos nos llega el día.
Copy !req
653. Ánimo. Qué bonito grupo de colgados.
Copy !req
654. Mi viejo amigo. ¿Cómo estás, Arthur?
Copy !req
655. Estoy bien. Estoy bien, ya sabes.
Copy !req
656. Él es Amsterdam.
Copy !req
657. Casi le rompe el cachete a McGloin.
Copy !req
658. Casi.
Copy !req
659. ¿Te vestiste de gala para la ocasión?
Copy !req
660. Siempre me gusta verme bien.
Copy !req
661. Así se habla.
Copy !req
662. Qué bonito relicario.
Te doy un dólar por él.
Copy !req
663. - Es de mi mamá.
- ¿Un dólar y medio?
Copy !req
664. Hecho.
Copy !req
665. Te vamos a extrañar. Nos vemos
en el país caliente, Seamus.
Copy !req
666. ¿Está presente mi hijo?
Copy !req
667. ¿Dónde está mi muchachito?
Copy !req
668. Mira a tu papá.
Copy !req
669. Adiós, hijo querido.
Copy !req
670. ¡Yo nunca di un golpe bajo
ni jugué sucio!
Copy !req
671. ¡Que Dios me reciba como a un amigo!
Copy !req
672. Esa noche,
los reformadores hicieron un baile.
Copy !req
673. Así eran los Cinco Puntos.
Copy !req
674. Ejecuciones de día, bailes de noche.
Copy !req
675. No es cosa de palabras.
Se nota por cómo me sonríe.
Copy !req
676. Le sonríe a mucha gente, Johnny.
Copy !req
677. No la conoces.
Copy !req
678. Un centavo de gratitud
para un soldado irlandés.
Copy !req
679. - ¿Eres de Kerry?
- Sí, señor, lo soy.
Copy !req
680. - No es mucho.
- Gracias, Sr.
Copy !req
681. Damas y caballeros...
Copy !req
682. Nos deleita ver tantas caras jóvenes...
Copy !req
683. en nuestro primer baile anual.
Copy !req
684. Este va a ser
un verdadero baile de gentuza, ¿no?
Copy !req
685. La misión recibe
a cristianos de todos tipos.
Copy !req
686. Y nos da un placer especial
recibir a nuestros amigos católicos...
Copy !req
687. que han venido esta noche.
Copy !req
688. ¡Damas! Vengan conmigo,
vengan conmigo.
Copy !req
689. Vamos a empezar el baile enseguida.
Copy !req
690. - Buenas noches, reverendo.
- Buenas noches, Su Santidad.
Copy !req
691. Deberías haberte rasurado mejor.
Copy !req
692. Buenas noches, Reverendo.
Disculpe usted.
Copy !req
693. ¿Señorita...?
Copy !req
694. - Everdeane.
- Srta. Everdeane.
Copy !req
695. Ahora, caballeros. Por aquí. Por favor.
Copy !req
696. Ábralo. Deténgalo derecho.
Copy !req
697. Mire al espejo.
Copy !req
698. Ese.
Copy !req
699. Nuestra reina ha escogido.
Copy !req
700. ¡Señor! Su pareja.
Copy !req
701. Tenemos servicios en la iglesia
a las 6 y a las 8.
Copy !req
702. Váyase al diablo.
Copy !req
703. - ¿Qué crees que haces?
- Estoy bailando.
Copy !req
704. - ¿Por qué me escogiste a mí?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
705. ¿Me puedes decir? Perdón.
Copy !req
706. - No soy un gran bailarín.
- Nada más conserva la calma.
Copy !req
707. Nunca había ido a un baile.
Copy !req
708. Es mejor no mirar para abajo.
Copy !req
709. Me puedes acercar más a ti.
Copy !req
710. Está bien.
Copy !req
711. ¿Por qué no bailaste con Johnny?
Copy !req
712. Porque...
Copy !req
713. no lo quería a él.
Copy !req
714. Yo no quiero esto.
Copy !req
715. Espera.
Copy !req
716. ¿Cómo se abre esto?
Copy !req
717. Toma mucho tiempo atarlo.
Estaremos aquí toda la noche.
Copy !req
718. Está bien. Me lo voy a quitar.
Copy !req
719. Eso es de un bebé. Me lo sacaron.
Copy !req
720. Lo siento.
Copy !req
721. Está bien.
Copy !req
722. ¿Tú tienes cicatrices?
Copy !req
723. Unas cuantas.
Copy !req
724. ¿Qué es eso?
Copy !req
725. Un regalo del Sr. Cutting.
Copy !req
726. ¿Un regalo?
Copy !req
727. Un regalo.
Copy !req
728. ¿Fue tu cumpleaños?
Copy !req
729. Entonces, ¿qué le diste?
Copy !req
730. Eso no tiene nada que ver contigo.
Copy !req
731. No me digas
que estás enojado conmigo.
Copy !req
732. No quiero saber nada de ti.
Copy !req
733. Eres más rápido que la mayoría.
En general, se esperan hasta después.
Copy !req
734. No me interesan
los desperdicios del Carnicero.
Copy !req
735. No se acerquen a los irlandeses
gitanos. 15-1, al Ojos Saltones Moran.
Copy !req
736. ¡Amsterdam!
Copy !req
737. Todos trabajaban para el Carnicero.
Copy !req
738. Le hacíamos sus mandados,
ganábamos su dinero...
Copy !req
739. y agarrábamos un poco.
Copy !req
740. ¡Una redada!
Copy !req
741. Hasta Tweed.
Copy !req
742. ¡Se acabó la pelea!
Copy !req
743. Hasta yo.
Copy !req
744. El hijo de mi padre.
Copy !req
745. - ¿Qué es esto?
- Disculpa, Bill.
Copy !req
746. La ordenanza contra el boxeo es
una desgracia, es cierto, pero...
Copy !req
747. ¡Estoy perdiendo dinero!
Copy !req
748. ¡Cobra las apuestas!
Copy !req
749. ¿Cómo, si nadie ganó la pelea?
Copy !req
750. Es un empate.
¿Tomaste eso en cuenta?
Copy !req
751. ¿Nadie le pagó a la policía?
Copy !req
752. ¡A la municipal!
¡Esta es la metropolitana!
Copy !req
753. Sr. Tweed.
Copy !req
754. - ¿Quién te preguntó?
- ¡Déjelo hablar!
Copy !req
755. ¡Él no le debe explicaciones!
Copy !req
756. La ley prohíbe el boxeo
en la ciudad, ¿no?
Copy !req
757. - Sí, en la ciudad.
- ¿Dónde acaba la ciudad?
Copy !req
758. ¡El ganador, en el 75o. asalto,
por knockout!
Copy !req
759. Permítanme darle las gracias
al hombre cuya visión e iniciativa...
Copy !req
760. hizo posible la escenificación
de este noble combate...
Copy !req
761. en este impresionante
y totalmente legal ambiente...
Copy !req
762. ¡el Sr. William Cutting!
Copy !req
763. ¡Y su joven colaborador!
Copy !req
764. Muy bien.
Copy !req
765. Buen trabajo.
Copy !req
766. Bueno, hicimos un buen trabajo.
Copy !req
767. ¡Y mientras tengo su amable atención...
Copy !req
768. les recuerdo
de las maravillas que les esperan...
Copy !req
769. en mi museo ubicado en Broadway!
Copy !req
770. ¡La Galería de Maravillas
de P.T. Barnum!
Copy !req
771. Se siente raro
que un dragón te ampare bajo su ala.
Copy !req
772. Es más cálida de lo que crees.
Copy !req
773. Eso es lo que hace a nuestro país,
Sr. Cutting.
Copy !req
774. Futuros americanos.
Copy !req
775. Yo no veo americanos. Yo veo intrusos.
Copy !req
776. Irlandeses que hacen por 5 centavos
lo que un negrucho hace por 10...
Copy !req
777. y lo que un blanco
antes hacía por 25 centavos.
Copy !req
778. ¿Qué han hecho?
Dígame una contribución.
Copy !req
779. - Votos.
- Votos, dice usted.
Copy !req
780. Votan como el arzobispo dice.
¿Y quién lo manda a él?
Copy !req
781. Su rey con su sombrero puntiagudo
que está en Roma.
Copy !req
782. Bill como que quiere
y odia a los irlandeses.
Copy !req
783. Haz que esa gente buena y ferviente
vote por mí regularmente...
Copy !req
784. y te pagaré bien
por cada voto a favor de Tammany.
Copy !req
785. Mi padre dio la vida
por hacer de este país lo que es.
Copy !req
786. Fue asesinado por los ingleses
con todos sus hombres el 25 de julio...
Copy !req
787. de 1814.
Copy !req
788. ¿Cree que le voy a ayudar
a manchar su legado...
Copy !req
789. dándole este país...
Copy !req
790. a gente que no peleó por crearlo?
Copy !req
791. ¿Por qué bajan de un barco
llenos de piojos y hambrientos?
Copy !req
792. Tú eres muy bueno para pelear, lo sé,
pero no puedes pelear para siempre.
Copy !req
793. - Puedo caer peleando.
- Y caerás.
Copy !req
794. ¿Qué dijo?
Copy !req
795. Que le estás dando
la espalda al futuro.
Copy !req
796. No a nuestro futuro.
Copy !req
797. Este documento te hace ciudadano.
Copy !req
798. Este te hace soldado de la Unión.
Copy !req
799. Ve a pelear por tu país.
Copy !req
800. ¡El que sigue!
Copy !req
801. Yo y cien más como yo
Copy !req
802. Venimos a América en barco
Copy !req
803. A hacer nuestra fortuna
Eso pensábamos
Copy !req
804. Cuando llegamos
a la tierra de los yanquis
Copy !req
805. Nos pusieron un rifle en las manos
Copy !req
806. "Irlandés,
tienes que ir a pelear por Lincoln"
Copy !req
807. Toma tu mosquete.
Que no se moje en el barco.
Copy !req
808. Las balas tampoco.
Copy !req
809. - ¿A dónde vamos?
- Dicen que a Tennessee.
Copy !req
810. ¿Dónde queda eso?
Copy !req
811. Aquí nada más hay guerra
Con el rugido de los cañones asesinos
Copy !req
812. Y yo quisiera estar en casa
En mi querido Dublín
Copy !req
813. ¿Crees que nos den de comer ahora?
Copy !req
814. ¡Hijos míos! ¡Hijos míos!
Copy !req
815. ¡Debemos eliminar
las divisiones entre nosotros!
Copy !req
816. ¡Esta guerra debe cesar!
Copy !req
817. Harry Watkins como A. Lincoln
Copy !req
818. ¡El Norte y el Sur deben unirse!
Copy !req
819. ¡Eres un mentiroso!
Copy !req
820. ¡Son tonterías!
Copy !req
821. ¿Y qué pasa al final?
Copy !req
822. Se arma una buena bronca.
Copy !req
823. ¿Nunca habías venido al teatro?
Copy !req
824. Sr. Legree, ¡suelte su látigo!
Copy !req
825. ¡Srta. Eliza,
tome al Sr. Shelby de la mano!
Copy !req
826. Y Topsy, mi querida, pequeña Topsy...
Copy !req
827. toma en tus brazos
la cabeza del Tío Tom.
Copy !req
828. ¡Deja muerto al negrucho!
Copy !req
829. ¡Bájenme!
Copy !req
830. ¡Muera la Unión!
Copy !req
831. - ¡Por la sangre irlandesa!
- ¡Bill, agáchate!
Copy !req
832. ¡Alguien le disparó al Carnicero!
Copy !req
833. ¡Aplasten a ese desgraciado!
Copy !req
834. Dios mío, perdóname.
Copy !req
835. ¿Quién te mandó?
Habla rápido y habla fuerte.
Copy !req
836. ¿Qué dice, muchacho?
Copy !req
837. Está haciendo las paces con Dios.
Copy !req
838. Al diablo con eso.
Hará las paces conmigo.
Copy !req
839. ¡Yo voy a oír tu confesión,
hijo de puta irlandesa negra!
Copy !req
840. ¿Quién te mandó?
Copy !req
841. Aquí hablamos inglés.
¿Quién te mandó?
Copy !req
842. ¿Ves este cuchillo?
Copy !req
843. ¡Te enseñaré a hablar inglés
con este maldito cuchillo!
Copy !req
844. ¿Quién te mandó?
Copy !req
845. Bueno, eso no nos dijo mucho.
Copy !req
846. Qué bonito chaleco.
Copy !req
847. Es una lástima.
Creo que no tiene arreglo.
Copy !req
848. ¿Me lo quedo de recuerdo?
Copy !req
849. ¿Dónde está Legree?
¿Dónde está Mopsy?
Copy !req
850. ¡Trágicos, continúen!
¡Se acabó el intermedio!
Copy !req
851. - Eso sí que fue shakesperiano.
- ¿Qué?
Copy !req
852. ¿Sabes quién fue Shakespeare?
Copy !req
853. Él escribió la Biblia del Rey James.
Copy !req
854. Señor, no sé de qué demonios habla.
Copy !req
855. Porque eres
un irlandés tarado e ignorante...
Copy !req
856. como tu padre.
Copy !req
857. Eso es.
Copy !req
858. Arráncame la cabeza
y destruye el mundo...
Copy !req
859. como buen irlandés estúpido.
Copy !req
860. Por eso nunca me uní a tu papá.
Copy !req
861. ¡Quítateme de encima,
loco hijo de puta!
Copy !req
862. "Si no eres fuerte,
más vale que seas listo".
Copy !req
863. No sé si te estás pasando de listo
o de estúpido.
Copy !req
864. Pero sea lo que sea, recuerda esto:
Copy !req
865. A pesar de sus defectos, tu padre era
un hombre que amaba a su gente.
Copy !req
866. ¡Amsterdam! ¡Nueva York te llama!
Copy !req
867. Mira eso.
¿Qué, en nombre de Dios, es eso?
Copy !req
868. Ritmos del continente oscuro...
Copy !req
869. mezclados en la olla
con un jolgorio irlandés.
Copy !req
870. Los revuelves varias veces, lo sacas
y tienes una mezcolanza americana.
Copy !req
871. Un negro bailando como irlandés.
Copy !req
872. Un recuerdito.
Copy !req
873. - Brindo por usted.
- Ven conmigo, Bill.
Copy !req
874. ¿Me he acostado contigo?
Copy !req
875. Entonces háblame de usted.
Copy !req
876. Gracias a Dios que estás bien.
Copy !req
877. Oí las noticias
y vine lo más rápido que pude.
Copy !req
878. Tan oportuno
como el Ángel de la Muerte.
Copy !req
879. No insinúas
que yo me rebajaría a lo que insinúas.
Copy !req
880. Déjese de tarugadas.
Copy !req
881. Si creyera eso, estaría en un ataúd.
Copy !req
882. Pero me duele el hombro.
Copy !req
883. Así que tómese una copa y cállese,
o cállese y lárguese.
Copy !req
884. Me voy a tomar una copa.
Copy !req
885. Cuidado, la ramera está infectada.
Copy !req
886. No, yo estoy sana.
Copy !req
887. Necesita estar ajustada.
Copy !req
888. Le encanta hacerme llorar.
Copy !req
889. Tú aguantas.
Copy !req
890. Eso es, muchacho.
Copy !req
891. Está bien, está bien.
Copy !req
892. Por el Carnicero.
Copy !req
893. Todos le estamos agradecidos.
Copy !req
894. Para siempre.
Copy !req
895. - Bill el Carnicero.
- ¡Por el Carnicero!
Copy !req
896. ¿Por qué no te vas de aquí, Johnny?
Copy !req
897. Vete, ya.
Copy !req
898. ¿Hay alguien
a quien no te hayas tirado?
Copy !req
899. ¡Sí! ¡A ti!
Copy !req
900. ¡Cálmate!
Copy !req
901. ¡Si tratas, te muerdo!
Copy !req
902. Si me fueras a morder...
Copy !req
903. - ... creo que no me lo advertirías.
- ¡Haz la prueba!
Copy !req
904. No puedo dormir.
Copy !req
905. Espero que no le moleste
que durmamos aquí esta noche, señor.
Copy !req
906. Lo que quieras está bien,
mi joven amigo.
Copy !req
907. ¿No lo deja dormir el hombro?
Copy !req
908. No, nunca duermo mucho.
Copy !req
909. Duermo con un ojo abierto.
Y solo tengo uno, ¿verdad?
Copy !req
910. ¿Cuántos años tienes, Amsterdam?
Copy !req
911. No estoy muy seguro.
Nunca lo he calculado.
Copy !req
912. Yo tengo 47 años.
Copy !req
913. 47 años de edad.
Copy !req
914. ¿Sabes cómo me he mantenido vivo
todos estos años?
Copy !req
915. El miedo.
Copy !req
916. El espectáculo de actos terribles.
Copy !req
917. Si alguien me roba algo,
le corto las manos.
Copy !req
918. Si me ofende, le corto la lengua.
Copy !req
919. Si se levanta contra mí, le corto
la cabeza, la pongo en una pica.
Copy !req
920. La elevo muy alto
para que todos en la calle la vean.
Copy !req
921. Eso conserva el orden de las cosas.
Copy !req
922. El miedo.
Copy !req
923. Ese de esta noche, ¿quién era?
Copy !req
924. Un don nadie.
Copy !req
925. Un cobarde.
Copy !req
926. Qué fin tan ignominioso
hubiera sido ese.
Copy !req
927. Yo maté al último hombre honorable
hace 15 años. Desde entonces...
Copy !req
928. ¿Has visto el retrato abajo?
Copy !req
929. ¿El jugo de coño te pegó los labios?
Copy !req
930. - ¡Contesta!
- ¡Dije que lo vi, señor!
Copy !req
931. Ah, tienes una furia asesina en ti,
y me gusta.
Copy !req
932. La vida está hirviendo dentro de ti.
Eso es bueno.
Copy !req
933. El Sacerdote y yo seguíamos
los mismos principios.
Copy !req
934. Sólo la fe nos dividía.
Copy !req
935. Él me hizo esto, ¿sabes?
Copy !req
936. Fue la mejor paliza que me han dado.
Copy !req
937. Me deshizo la cara.
Copy !req
938. Me perforó las tripas
y me molió las costillas.
Copy !req
939. Y cuando vino a matarme...
Copy !req
940. no podía mirarlo a los ojos.
Copy !req
941. Me perdonó la vida,
porque quería que viviera deshonrado.
Copy !req
942. Era un gran hombre.
Copy !req
943. Un gran hombre.
Copy !req
944. Así que me arranqué
el ojo que no lo quiso mirar.
Copy !req
945. Y se lo mandé, envuelto en papel azul.
Copy !req
946. Me hubiera sacado los dos,
de poder pelear ciego.
Copy !req
947. Y me levanté otra vez,
con los ánimos renovados...
Copy !req
948. y lo enterré en su propia sangre.
Copy !req
949. Bien hecho.
Copy !req
950. De los que he matado,
es el único digno de ser recordado.
Copy !req
951. Yo nunca tuve un hijo.
Copy !req
952. La civilización se está desmoronando.
Copy !req
953. Dios te bendiga.
Copy !req
954. Si tienes algo que decir...
Copy !req
955. este es el momento.
Copy !req
956. ¿Quién es él para ti, Jenny?
Copy !req
957. Yo tenía 12 años.
Copy !req
958. Mi mamá había muerto.
Estaba viviendo en un portal.
Copy !req
959. Él me dio casa...
Copy !req
960. y cuidó de mí...
Copy !req
961. a su modo.
Copy !req
962. Y después
de que me sacaron el bebé...
Copy !req
963. Pues, no le gustan
las chicas con cicatrices.
Copy !req
964. Pero quiero que sepas,
en tu propia mente...
Copy !req
965. que él nunca me tocó
hasta que yo se lo pedí.
Copy !req
966. ¿Quién eres?
Copy !req
967. ¿Quién eres tú?
Copy !req
968. ¡Caballeros! ¡Distinguidos caballeros!
Copy !req
969. ¡Bienvenidos a este palacio
de maravillas y encantos...
Copy !req
970. donde visiones que rivalizan con
las mejores fantasías de Scherezada...
Copy !req
971. y sus cuentos
de las perfumadas noches de Arabia...
Copy !req
972. llegarán a sus hambrientos ojos!
Copy !req
973. 16a. Conmemoración
De la Gran Batalla de 1846
Copy !req
974. 3 Febrero 1863
Copy !req
975. ¿Qué me ofrecen
por esta belleza teutona de pelo rubio?
Copy !req
976. ¡Dense un banquete visual
con el magnífico plumaje...
Copy !req
977. de estas criaturas exóticas!
Copy !req
978. Caballeros, han visto
a nuestras aves enjauladas.
Copy !req
979. ¿Qué tanto les gustaría verlas cantar?
Copy !req
980. ¡Enséñenme el color de su dinero...
Copy !req
981. y quizá les canten a ustedes!
Copy !req
982. Que Dios ponga el acero
del Espíritu Santo en mi espina...
Copy !req
983. y el amor de la Virgen
en mi corazón.
Copy !req
984. Amén.
Copy !req
985. Ten cuidado.
Copy !req
986. - ¿Qué dijiste?
- Él no es quien dice ser.
Copy !req
987. ¿No es quien dice ser?
Copy !req
988. ¿Cuánto me ofrecen?
¿Cuánto me ofrecen?
Copy !req
989. Date por afortunado
de que te considera su amigo.
Copy !req
990. Lo único que considera, Bill...
Copy !req
991. cada día y cada noche,
es cómo matarte.
Copy !req
992. Tienes la lengua muy suelta.
Copy !req
993. ¿Quieres que te la saque?
Copy !req
994. Te la entierro en tu culo
donde debería estar.
Copy !req
995. No me engañas. ¡Estás vacío!
Copy !req
996. ¡Se llama Vallon!
Copy !req
997. ¡No lo hagas, Bill! ¡Se llama Vallon!
Copy !req
998. Son gente curiosa, los "celestiales".
Copy !req
999. ¿Sabes por qué usa manga corta?
Copy !req
1000. Para que vean
que no tiene nada escondido.
Copy !req
1001. Dios mío, ojalá
nunca se ponga eso de moda.
Copy !req
1002. Levántate.
Copy !req
1003. Damas y caballeros,
si me permiten su amable atención.
Copy !req
1004. ¡Como algunos de ustedes
lo han notado...
Copy !req
1005. nuestro amigo y benefactor,
el Sr. William Cutting...
Copy !req
1006. hoy trae puesto
un chaleco de cierta distinción!
Copy !req
1007. ¿Podemos suplicarle...
Copy !req
1008. que nos haga el favor
de darnos otra gran exhibición...
Copy !req
1009. de destreza...
Copy !req
1010. valor...
Copy !req
1011. osadía y drama?
Copy !req
1012. ¡La Espada de Damasco!
Copy !req
1013. ¡El Tomahawk!
Copy !req
1014. Bill va a subir.
Copy !req
1015. ¡El Beso de la Araña!
Copy !req
1016. ¡El Tomahawk!
Copy !req
1017. ¡La Gloria de la Mañana!
Copy !req
1018. ¡La Rueda Mortal!
Copy !req
1019. - ¡Guillermo Tell!
- ¡La Mariposa!
Copy !req
1020. ¡La Aprendiz del Carnicero!
Copy !req
1021. - Ah, la Aprendiz del Carnicero.
- ¡Función de gala!
Copy !req
1022. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1023. ¡Una función de gala, ya lo creo!
Copy !req
1024. Vete de aquí, ¿entiendes?
Copy !req
1025. Y para eso, necesito la cooperación...
Copy !req
1026. de mi ex ayudanta
para cuestiones de empalamiento.
Copy !req
1027. ¡La aprendiz original del Carnicero!
Copy !req
1028. ¿Qué dices, Jen?
¿Una vez más, por el dulce recuerdo?
Copy !req
1029. Ven.
Copy !req
1030. No lo hagas.
Copy !req
1031. ¡Muy bien, Jenny!
Copy !req
1032. ¡No tengas miedo!
Copy !req
1033. Qué mujer.
Copy !req
1034. No le va a pasar nada.
Copy !req
1035. - ¿Te acuerdas de esto?
- Claro.
Copy !req
1036. Quizá te sientas más cómoda
sin esa prenda.
Copy !req
1037. Tendrás que robarme una nueva, Bill.
Copy !req
1038. ¿Traes algo en los bolsillos hoy?
Copy !req
1039. Todavía no he empezado a trabajar.
Copy !req
1040. ¿Qué tal el relicario que te di?
Copy !req
1041. Mis disculpas, querida. Recógelo.
Copy !req
1042. ¡Se me fue!
Copy !req
1043. Ya se rompió.
Copy !req
1044. Hoy no me sale nada bien.
Copy !req
1045. ¿Tienes las agallas
para darles un gran final?
Copy !req
1046. Quizá cuando estés apuntando
más derecho.
Copy !req
1047. ¿Todavía tienes sangre dentro, Jen?
Copy !req
1048. ¡Basta de esta música pagana!
Copy !req
1049. ¡Despidan a esos malditos monos!
Copy !req
1050. ¡Empiecen a tocar, muchachos!
Copy !req
1051. ¡Esta es una noche para americanos!
Copy !req
1052. ¡Quítense los sombreros!
Copy !req
1053. Guardamos en el corazón...
Copy !req
1054. los recuerdos
de nuestros hermanos caídos...
Copy !req
1055. cuya sangre mancha
las calles sobre las que caminamos.
Copy !req
1056. También, en esta noche...
Copy !req
1057. le rendimos tributo
al líder de nuestros enemigos...
Copy !req
1058. un hombre honorable
que murió valientemente...
Copy !req
1059. peleando por lo que creía.
Copy !req
1060. Para derrotar a mi enemigo,
extingo su vida...
Copy !req
1061. y la consumo
como consumo estas llamas.
Copy !req
1062. En honor del Sacerdote Vallon.
Copy !req
1063. Eso te hace una herida.
Copy !req
1064. Quiero presentarles
al hijo del Sacerdote Vallon.
Copy !req
1065. Yo lo tomé bajo mi protección.
Copy !req
1066. ¿Y ven cómo me paga?
Copy !req
1067. Me salva la vida un día...
Copy !req
1068. para matarme al siguiente
como un ratero...
Copy !req
1069. en vez de pelear como hombre.
Copy !req
1070. Un profanador vil...
Copy !req
1071. indigno de un noble nombre.
Copy !req
1072. ¡Dios mío!
Copy !req
1073. Ya basta, McGloin. ¡Extiéndelo!
Copy !req
1074. ¡Esta función no es para oscuros!
Copy !req
1075. ¡Tú! ¡Tú puedes ver!
Copy !req
1076. ¿No oyes, negro?
Copy !req
1077. Esta es carne fresca.
Copy !req
1078. ¿Me entienden?
Necesitamos ablandarla un poco.
Copy !req
1079. Bueno, despídete
de tu hermosa carita joven.
Copy !req
1080. ¿Qué va a ser, entonces?
¿Costilla o chuleta? ¿Lomo o pierna?
Copy !req
1081. - ¡El hígado!
- ¡El bazo!
Copy !req
1082. - ¡Los pulmones!
- ¡El hígado!
Copy !req
1083. ¡La lengua!
Copy !req
1084. - ¡Los riñones!
- ¡El estómago!
Copy !req
1085. - ¡El corazón! ¡El corazón!
- ¿El corazón?
Copy !req
1086. - ¡Este chico no tiene!
- ¡Entonces, mátalo!
Copy !req
1087. - ¡Mátalo!
- ¡Mátalo!
Copy !req
1088. No se ha ganado su muerte. No se
ha ganado una muerte a mis manos.
Copy !req
1089. Caminará entre ustedes
con la marca de la ignominia.
Copy !req
1090. Un fenómeno digno
del Museo de Maravillas Barnum.
Copy !req
1091. ¡El único hombre a quien
el Carnicero ha perdonado la vida!
Copy !req
1092. ¡Aquí!
Copy !req
1093. Por aquí. ¡Venga!
Copy !req
1094. Quiero enseñarte algo.
Copy !req
1095. Los huesos de mi mamá comparten
esta tumba.
Copy !req
1096. He ahorrado 10 centavos
de cada dólar...
Copy !req
1097. que he ganado desde los 13 años.
Copy !req
1098. Son 215 dólares.
Copy !req
1099. $215 por mis mañas de carterista
y otras cosas.
Copy !req
1100. Esto es lo que te quería enseñar.
Copy !req
1101. Aquí es a donde vamos a ir
cuando estés bien.
Copy !req
1102. A San Francisco. California.
Copy !req
1103. Ahí puedes tener lo que quieras.
Copy !req
1104. Estos hombres están sacando
oro del río...
Copy !req
1105. con sus propias manos.
Copy !req
1106. Nosotros estamos aquí.
Y tenemos que llegar allá.
Copy !req
1107. Empezamos aquí...
Copy !req
1108. bajamos, damos la vuelta acá...
Copy !req
1109. y a San Francisco.
Copy !req
1110. Es la ruta más corta.
Copy !req
1111. ¿Quieres ir conmigo?
Copy !req
1112. No necesita disparar eso.
Ni siquiera apuntarme.
Copy !req
1113. Sólo quiero hablar
con su desfigurado amigo.
Copy !req
1114. Tengo 44 marcas en mi palo.
Copy !req
1115. ¿Sabes para qué son?
Copy !req
1116. Para recordar lo que le debo a Dios
cuando me muera.
Copy !req
1117. Mi padre también murió en batalla.
Copy !req
1118. En Irlanda, en las calles...
Copy !req
1119. peleando contra los que agarraban
como suyo...
Copy !req
1120. lo que solo se podía obtener
diezmando a una raza.
Copy !req
1121. Esa guerra ya lleva mil años, o más.
Copy !req
1122. No esperábamos que nos siguiera acá.
Copy !req
1123. No nos siguió.
Copy !req
1124. Nos estaba esperando
cuando llegamos.
Copy !req
1125. Tu padre trató de apoderarse
de un rincón de este país para su tribu.
Copy !req
1126. Así era él.
Esos eran sus Conejos Muertos.
Copy !req
1127. Me pregunto,
si hubiera vivido más tiempo...
Copy !req
1128. ¿habría querido un poco más?
Copy !req
1129. ¿Por qué le cacheaste los bolsillos?
Copy !req
1130. Para guardar esto.
Copy !req
1131. Pensé que quizá te podría servir.
Copy !req
1132. La sangre se queda en la hoja.
Copy !req
1133. Esa piel da lástima.
Copy !req
1134. Y todo ha estado tan calmado
los últimos tres meses.
Copy !req
1135. Dime, esta tarea, ¿te tiene inquieto?
Copy !req
1136. No.
Copy !req
1137. Inquieto, no, Bill.
Copy !req
1138. No, yo no diría eso.
Copy !req
1139. Pero le debo mi lealtad a la ley.
Copy !req
1140. Me pagan por defender la ley.
Copy !req
1141. En nombre de Dios,
¿de qué estás hablando?
Copy !req
1142. Quizá tengas dudas,
pero no creas eso.
Copy !req
1143. Si no, irás al infierno.
Copy !req
1144. No corro peligro de irme al infierno, Bill.
Copy !req
1145. El asunto es este:
Copy !req
1146. Me importa un reverendo carajo
tu dilema moral...
Copy !req
1147. pendejo de mierda.
Copy !req
1148. Ese es más o menos el asunto.
Copy !req
1149. Quiero que vayas allá, tú, nadie más...
Copy !req
1150. ninguno de tus lacayos,
quiero que vayas tú allá...
Copy !req
1151. y quiero que tú...
Copy !req
1152. castigues...
Copy !req
1153. a la persona...
Copy !req
1154. responsable...
Copy !req
1155. por asesinar
a este pobrecito conejito.
Copy !req
1156. ¿Entendiste?
Copy !req
1157. Sí.
Copy !req
1158. Agárrate un buen pedazo de carne
al salir.
Copy !req
1159. ¡Maldita sea!
Copy !req
1160. ¿Eres tú, muchacho?
Copy !req
1161. No disparé para lastimarte.
Copy !req
1162. Me asustaste, eso fue todo.
Copy !req
1163. Tú sabes que soy
incapaz de hacerte daño.
Copy !req
1164. ¡Ya sal de ahí, chico!
Copy !req
1165. ¿Te acuerdas de tu padre y de mí?
Copy !req
1166. ¿Eres demasiado joven
para acordarte de tu tío Jack?
Copy !req
1167. Ay, cómo nos divertíamos.
Copy !req
1168. Sabes que no te voy a lastimar.
Copy !req
1169. ¿Está muerto?
Copy !req
1170. Esto es malo para todos.
Copy !req
1171. ¿Qué sigue? ¿Políticos muertos?
Copy !req
1172. Puedo prescindir de media docena
de políticos más que de él.
Copy !req
1173. Aun así, creo que muestra cachet.
Copy !req
1174. Dele tiempo al chico, y nos
arreglaremos con una buena pelea.
Copy !req
1175. Los muchachos.
Copy !req
1176. Todos los días desembarca
más gente nuestra.
Copy !req
1177. Dicen que 15,000 irlandeses
a la semana.
Copy !req
1178. Y le tenemos miedo a los Nativos.
Copy !req
1179. Si nos juntamos todos, no seremos
una pandilla sino un ejército.
Copy !req
1180. Y solo necesitas una chispa, ¿no?
Copy !req
1181. Sólo una chispa que nos despierte.
Copy !req
1182. Yo fui el que te traicionó.
Copy !req
1183. - Y me arrepiento.
- ¿Te arrepientes?
Copy !req
1184. Johnny, te tengo que matar.
Copy !req
1185. Vete de los Puntos y no regreses.
Copy !req
1186. ¿A dónde vas, chico?
Copy !req
1187. Ven conmigo.
Copy !req
1188. Dinos, John, ¿cuál es el problema?
Copy !req
1189. No hay problema, Bill.
Copy !req
1190. ¿Sigues escondido con tus amigos?
Copy !req
1191. No estoy con ellos, Bill.
Copy !req
1192. Estoy contigo. Estoy... con los Nativos.
Copy !req
1193. Tú siempre eras
un Nativo para mí, John.
Copy !req
1194. Hasta que te volviste un soplón.
Copy !req
1195. Me dices que eres un Nativo.
¿Sabes qué es un Nativo?
Copy !req
1196. Un Nativo es un hombre...
Copy !req
1197. dispuesto a dar la vida por su país.
Copy !req
1198. Como lo hizo mi padre.
Copy !req
1199. ¿Estás dispuesto a hacer eso,
mi joven amigo?
Copy !req
1200. ¡Me duele mucho!
Copy !req
1201. Nada más mátame.
Copy !req
1202. ¡Por favor!
Copy !req
1203. Lo lamento, Johnny.
Copy !req
1204. Santa María, Madre de Dios,
reza por nosotros, pecadores...
Copy !req
1205. ahora y en la hora
de nuestra muerte.
Copy !req
1206. Descansa en paz, mamá.
Copy !req
1207. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1208. ¿Qué hace un negro en esta iglesia?
Copy !req
1209. ¿Qué hace un Conejo Muerto
con Los Nativos?
Copy !req
1210. ¡Ellos no tienen negros!
Nativos y Conejos es una cosa.
Copy !req
1211. ¡Pero un negro en la iglesia...
Copy !req
1212. - ... es otra cosa!
- ¡Si andas con los Nativos...
Copy !req
1213. reza con ellos!
Copy !req
1214. ¡Vas a acabar en una estaca,
como tu papá!
Copy !req
1215. ¿Sabe qué hay un negro en su iglesia?
Copy !req
1216. ¡Dios santo!
Copy !req
1217. La tierra gira...
Copy !req
1218. pero no sentimos que se mueve.
Copy !req
1219. Hasta que una noche
miras hacia arriba.
Copy !req
1220. Una chispa...
Copy !req
1221. y el cielo está en llamas.
Copy !req
1222. Es un espectáculo conmovedor.
Copy !req
1223. Volveremos cuando estén listos.
Copy !req
1224. El pasado es la antorcha que nos guía.
Copy !req
1225. El camino que nuestros padres
nos han mostrado...
Copy !req
1226. es el que seguiremos.
Copy !req
1227. Nuestra fe es el arma
que más temen nuestros enemigos.
Copy !req
1228. Pues con ella levantaremos
a nuestra gente...
Copy !req
1229. contra sus opresores.
Copy !req
1230. Nosotros nos llamamos
los "Conejos Muertos"...
Copy !req
1231. para recordar nuestro sufrimiento...
Copy !req
1232. y como un llamado para que los
que sufren se unan a nuestras filas...
Copy !req
1233. por lejos que se hayan desviado...
Copy !req
1234. de nuestra casa al otro lado del mar.
Copy !req
1235. Pues con grandes números
debe venir gran fuerza...
Copy !req
1236. y la salvación de nuestra gente.
Copy !req
1237. ¿Cuántos hay aquí?
Copy !req
1238. ¡Todos deben registrarse!
Copy !req
1239. - ¡No puede obligarme a servir!
- ¿Tiene $300?
Copy !req
1240. ¿Quién diablos tiene $300?
Copy !req
1241. Si es reclutado,
solo puede zafarse del ejército...
Copy !req
1242. con $300, según la Ley de Leva.
Copy !req
1243. ¿$300?
Copy !req
1244. ¿Quién los tiene?
Copy !req
1245. - ¡Muchachos!
- ¡Váyanse a su país!
Copy !req
1246. ¡Yo nací en este país, señor!
Copy !req
1247. ¡Ud. Emigró acá!
¡Peleará por este país!
Copy !req
1248. Qué cosas le hace la guerra
a los hombres.
Copy !req
1249. ¡Vuelva a su barrio de ricos!
Copy !req
1250. ¡$300! ¡Otra guerra de ricos!
Copy !req
1251. Señor, solicito una audiencia
con este hombre.
Copy !req
1252. ¿Ya nadie habla inglés en Nueva York?
Copy !req
1253. - No entiendo.
- Ah, sí habla inglés.
Copy !req
1254. Me pregunto
si la Srta. Everdeane podría apuntar...
Copy !req
1255. su rifle en otra dirección.
Copy !req
1256. ¿Me pregunto, Sr. Vallon...
Copy !req
1257. si Ud. conoce
el valor de esta clase de publicidad?
Copy !req
1258. El arzobispo, hombro a hombro
con la mitad de los irlandeses de aquí.
Copy !req
1259. Yo te ofrezco, muchacho,
aliarme contigo...
Copy !req
1260. contra Bill Cutting y sus candidatos.
Copy !req
1261. Pagaré una buena suma
por cada voto irlandés...
Copy !req
1262. que entregues a Tammany
en las próximas elecciones.
Copy !req
1263. Necesito un amigo nuevo
en los Cinco Puntos, hijo.
Copy !req
1264. Quiero que ese amigo seas tú.
Copy !req
1265. Un momento, Sr. Tweed.
Copy !req
1266. Suponga que le conseguimos los votos.
Copy !req
1267. ¿Apoyará a un irlandés que yo escoja?
Copy !req
1268. Creo que no.
Copy !req
1269. ¿Ni aunque
le consigamos todos los votos?
Copy !req
1270. Eso solo pasará
cuando Dios baje el dedo.
Copy !req
1271. - ¿Perdón?
- Eso significa que nunca pasará.
Copy !req
1272. Puedo apoyar a un irlandés
para concejal.
Copy !req
1273. Ya hay concejales irlandeses.
Copy !req
1274. - Así es.
- ¿Qué hay por encima de concejal?
Copy !req
1275. Alguacil. Alguacil.
Copy !req
1276. Bueno. Sr. Tweed.
Si apoya a un irlandés para alguacil...
Copy !req
1277. de Nueva York,
yo le conseguiré los votos.
Copy !req
1278. Amo a los irlandeses.
Pero más alto de concejal...
Copy !req
1279. - ... nunca llegarán.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1280. Nadie puede consolidar su voto.
Copy !req
1281. - Yo sí.
- Además, no te ofendas, pero...
Copy !req
1282. No hay ningún irlandés
digno de ser alguacil.
Copy !req
1283. ¡Monk!
Copy !req
1284. Mira.
Copy !req
1285. Me veo tan sobrio
como mi propio abuelo.
Copy !req
1286. Otro gran hombre, seguro.
Copy !req
1287. Un borracho de primera.
Copy !req
1288. ¿Podré decir lo que quiera?
Copy !req
1289. Por eso te quería a ti.
Copy !req
1290. Nuestros representantes son
una banda de ladrones...
Copy !req
1291. que prometen mejorar
nuestra suerte...
Copy !req
1292. mientras nos vacían los bolsillos.
Copy !req
1293. Yo apoyo completamente...
Copy !req
1294. a líderes como Bill Cutting...
Copy !req
1295. contra cualesquiera invasiones
a nuestra buena democracia.
Copy !req
1296. Yo haré que nadie les quite...
Copy !req
1297. lo que se han ganado a pulso.
Copy !req
1298. ¡hordas invasoras de irlandeses!
Copy !req
1299. Vayan a votar y pongan su marca...
Copy !req
1300. junto a "Walter McGinn".
Copy !req
1301. contra los "come papas",
como esos de allá...
Copy !req
1302. ¡que nos roban los trabajos!
Copy !req
1303. ¿Por qué tantos irlandeses mueren
en el sur...
Copy !req
1304. cuando la guerra más importante
está aquí...
Copy !req
1305. en estas calles?
Copy !req
1306. ¿Y quién es el mejor guerrero
de los Cinco Puntos?
Copy !req
1307. ¡Monk!
Copy !req
1308. ¡Exacto! ¡Y que toda la ciudad lo oiga!
Copy !req
1309. Ese hombre nació para esto.
Copy !req
1310. Ha matado a 44 hombres
y herido a unos 200 más.
Copy !req
1311. ¿De veras?
Copy !req
1312. Debería haberlo postulado de alcalde.
Copy !req
1313. Bueno, fórmenlos.
¡Es día de elecciones!
Copy !req
1314. ¡No tan rápido, amarillo desgraciado!
Copy !req
1315. ¡Ven, hijo de puta, necesitamos tu voto!
Copy !req
1316. ¿"Hijo de puta"? Yo peleé por ti, negro.
Y perdí un brazo.
Copy !req
1317. Un buen comienzo. Ven.
Copy !req
1318. Despierten de sus sueños.
Copy !req
1319. En este gran país,
hasta los drogadictos votan.
Copy !req
1320. Menos arte y más prisa, Don.
Copy !req
1321. - ¿A dónde vas?
- Ya voté hoy.
Copy !req
1322. Voté por Monk y Tammany.
Copy !req
1323. - Dos veces.
- ¿Dos? ¿Sólo dos veces?
Copy !req
1324. ¿Llamas a eso cumplir
con tu deber? Ven.
Copy !req
1325. No. Regresa y siéntate.
Copy !req
1326. Aquí hay otro. Límpienlo bien.
Copy !req
1327. ¡Quítenles las barbas
y mándenlos a votar otra vez!
Copy !req
1328. Voten por Monk/Tammany.
Copy !req
1329. Lo que necesita nuestra gran ciudad
es un nuevo juzgado.
Copy !req
1330. Propongo que sea
una estructura modesta.
Copy !req
1331. Con permiso.
Copy !req
1332. Monk ya ganó por 3,000 votos más...
Copy !req
1333. que el total de votantes.
Copy !req
1334. ¿Sólo tres? Que sean veinte, treinta.
Copy !req
1335. ¡Quiero un triunfo romano!
Copy !req
1336. ¡Pero ya no hay más papeletas!
Copy !req
1337. Recuerda la primera regla
de la política:
Copy !req
1338. Las papeletas no dan los resultados,
sino los contadores.
Copy !req
1339. ¡Cuenten!
Copy !req
1340. HOY
Copy !req
1341. Lo manda Bill.
Copy !req
1342. ¡Ciudadanos de los Cinco Puntos!
Copy !req
1343. El Sr. Bill quiere provocar
una disputa conmigo...
Copy !req
1344. que sin duda nos llevaría
a derramar sangre y debilitar mi cargo.
Copy !req
1345. ¿Qué opinan?
Copy !req
1346. ¿Quieren que silencie
a esta reliquia de la ley antigua...
Copy !req
1347. o quieren
que yo sea su voz elegida...
Copy !req
1348. del nuevo testamento,
en el nuevo mundo?
Copy !req
1349. Ahí lo tienes, Bill.
Copy !req
1350. El pueblo ha hablado.
Copy !req
1351. La idea de represalias violentas
los deja mudos.
Copy !req
1352. Ven acá arriba.
Copy !req
1353. Tratemos de resolver
las cosas democráticamente.
Copy !req
1354. Eso, amigos míos,
es el voto de la minoría.
Copy !req
1355. Ahora que probaste mi carnero,
¿qué te pareció?
Copy !req
1356. Mira. Quiero que veas esto.
Copy !req
1357. Este eres tú, aquí.
Copy !req
1358. La 45a. marca, ¡desgraciado irlandés!
Copy !req
1359. Quémenlo, a ver si sus cenizas
se vuelven verdes.
Copy !req
1360. ¡La fortuna favorece al atrevido!
Copy !req
1361. ¿Mataste a un funcionario elegido?
Copy !req
1362. ¿Quién lo eligió?
Copy !req
1363. No sabes lo que te acabas de hacer.
Copy !req
1364. Conozco su trabajo.
Copy !req
1365. Ud. no es ni frío ni caliente.
Copy !req
1366. Así que, como es tibio,
lo voy a arrojar de mi boca.
Copy !req
1367. Construya su asqueroso mundo sin mí.
Copy !req
1368. Yo maté al padre. Ahora mataré al hijo.
Copy !req
1369. Dígale al joven Vallon...
Copy !req
1370. que pintaré la Plaza Paraíso
con su sangre.
Copy !req
1371. Dos capas.
Copy !req
1372. Decoraré mi dormitorio con sus tripas.
Copy !req
1373. Y en cuanto Ud., gran Sr. Tammany...
Copy !req
1374. si vuelve a venir a los Puntos...
Copy !req
1375. lo despacharé
con mis propias manos.
Copy !req
1376. Vuelva a su celebración
y déjeme comer en paz.
Copy !req
1377. Le he pagado bien.
Copy !req
1378. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1379. Reto.
Copy !req
1380. Reto aceptado.
Copy !req
1381. del Sexto Ejército
Copy !req
1382. - muerto. -muerto.
- un pulgar. -pierna amputada.
Copy !req
1383. - ambos brazos. -muerto.
- murió de heridas. -hombro.
Copy !req
1384. - muerto. -muerto.
- muerto. -muerto. -muerto.
Copy !req
1385. 25,000 Hombres A Ser Seleccionados
en la Ciudad,
Copy !req
1386. 7,000 en Brooklyn
Copy !req
1387. Y entonces llegó.
Copy !req
1388. El primer día de la leva.
Copy !req
1389. ¡Andrew Lewis!
Copy !req
1390. Leían los nombres de los reclutas
como si ya estuvieran muertos.
Copy !req
1391. - La Guardia O'Connell.
- Bombines Feos.
Copy !req
1392. En cuanto a nosotros...
Copy !req
1393. las tribus se habían juntado.
Copy !req
1394. - Los tambores estaban sonando.
- Conejos Muertos.
Copy !req
1395. - Guardia Americana.
- Guardia del Atlántico.
Copy !req
1396. - Los Mataderos.
- Chicos del Bowery.
Copy !req
1397. Federación de Americanos Nativos.
Copy !req
1398. ¡James Mooney!
Copy !req
1399. Pero lo único que veíamos era
la mano enfrente de nosotros.
Copy !req
1400. - ¿Cuándo?
- Cuando gustes.
Copy !req
1401. - Mañana al amanecer.
- ¿Territorio?
Copy !req
1402. - Plaza Paraíso.
- ¿Armas?
Copy !req
1403. Eso te lo dejo a ti.
Copy !req
1404. Ladrillos, bates, hachas, cuchillos...
Copy !req
1405. ¿Pistolas?
Copy !req
1406. Nada de pistolas.
Copy !req
1407. Muy bien.
Copy !req
1408. Hemos acordado los términos.
Se acabó la junta.
Copy !req
1409. ¡Thomas McEvoy!
Copy !req
1410. - ¡Al demonio con su maldita leva!
- ¡Háganlos pedazos!
Copy !req
1411. ¡Maten a los ricos desgraciados!
Copy !req
1412. ¡A la zona residencial!
Copy !req
1413. ¡No se van a llevar a mi hijo!
Copy !req
1414. En la oficina de la leva...
Copy !req
1415. la policía rompió algunas cabezas...
Copy !req
1416. y todos huyeron.
Copy !req
1417. Pero se corrió la voz...
Copy !req
1418. y la oscuridad.
Copy !req
1419. En la 5a. Avda...
Copy !req
1420. los Schermerhorn y su gente
respiraban aliviados.
Copy !req
1421. Una pequeña explosión de enojo
por la leva de Lincoln.
Copy !req
1422. Completamente justificada, pienso yo.
Copy !req
1423. Esa cuestión tiene dos lados.
Copy !req
1424. Esa cuestión tiene varios lados...
Copy !req
1425. pero solo uno correcto...
Copy !req
1426. como siempre que hay abuso...
Copy !req
1427. - ... del poder ejecutivo.
- En todo caso, Sr. Greeley...
Copy !req
1428. debemos dar gracias
de que no fue peor.
Copy !req
1429. Todavía puede ponerse peor.
Copy !req
1430. Yo los vi, no sé qué pensar.
Copy !req
1431. ¿Cómo va aquello que le gusta decir?
Copy !req
1432. Sr. Greeley,
esto a Ud. no le va a gustar.
Copy !req
1433. No recuerdo.
Copy !req
1434. "Siempre puedes contratar a pobres
para matar a pobres".
Copy !req
1435. Vine a despedirme.
Copy !req
1436. Compré un pasaje a California.
Copy !req
1437. Jenny, dame un día más e iré contigo.
Copy !req
1438. En un día estarás muerto.
Copy !req
1439. - ¿Qué quieres que haga?
- No sé.
Copy !req
1440. - Esto acabará mañana.
- No es cierto.
Copy !req
1441. Este lugar va a arder de todos modos.
Copy !req
1442. Dicen que los pobres están yendo
de puerta en puerta...
Copy !req
1443. en los Cinco Puntos pidiendo...
Copy !req
1444. a los partidarios de más disturbios...
Copy !req
1445. que pongan una vela prendida
en la ventana.
Copy !req
1446. Irlandeses, polacos, alemanes, todos.
Copy !req
1447. Ah, Sr. Greeley, la ciudad no está loca.
Copy !req
1448. Yo profetizo una noche muy oscura.
Copy !req
1449. ¡Nadie va a ir a trabajar hoy!
¡Cerraremos las fábricas!
Copy !req
1450. Cuando el sol se alzó,
la ciudad se había dividido en dos.
Copy !req
1451. De todo Nueva York vinieron.
Copy !req
1452. Herreros, obreros, barrenderos.
Copy !req
1453. Irlandeses, polacos, alemanes.
Copy !req
1454. Todo al que no le importaba
la esclavitud o la Unión.
Copy !req
1455. Todo el que no podía zafarse
de la leva.
Copy !req
1456. "¡Que los hijos de los ricos vayan
a morir!", gritaban.
Copy !req
1457. "Que los hijos de los pobres
se queden en casa".
Copy !req
1458. La tierra estaba temblando.
Copy !req
1459. Pero yo estaba metido
en lo de mi padre.
Copy !req
1460. ¡Un montón de ladrones
de la 5a. Avda. !
Copy !req
1461. Dios Todopoderoso,
Tú eres la daga en mi mano.
Copy !req
1462. Guía mi mano en este día de venganza.
Copy !req
1463. Damos gracias al Señor
porque Él es bueno.
Copy !req
1464. Contigo, el veloz no puede huir
ni el fuerte escapar.
Copy !req
1465. Haz que mi espada aplaque
su sed de sangre...
Copy !req
1466. y mis enemigos duerman
para siempre.
Copy !req
1467. Pues Tú eres el Dios del justo castigo.
Copy !req
1468. Pues el Señor aplasta a los malvados.
Copy !req
1469. Pues el Señor es misericordioso...
Copy !req
1470. y Su amor perdura para siempre.
Copy !req
1471. - Amén.
- Amén.
Copy !req
1472. Amén.
Copy !req
1473. ¡Salgan, hijos de puta!
Copy !req
1474. ¡Lleven a las mujeres arriba!
Copy !req
1475. ¡Agárrenlos!
Copy !req
1476. De la 18a.
Copy !req
1477. La turba ataca casas
en la calle 27 y la 7a. Avda.
Copy !req
1478. ¡No tenemos fuerzas que mandar!
Copy !req
1479. 16a.
Copy !req
1480. Las tiendas están cerrando
en la 8a. Avda...
Copy !req
1481. por miedo a la turba de la calle 17.
Copy !req
1482. 18a. Delegación - Calle 22
Copy !req
1483. De la 4a.: Turba ataca
pensiones de negros...
Copy !req
1484. robando e incendiándolas.
Copy !req
1485. De la 21a.:
Copy !req
1486. La turba abrió una tienda de armas
y se está armando.
Copy !req
1487. ¡Maten al negro!
Copy !req
1488. ¡Destruyan Tammany!
Copy !req
1489. Se quema
la oficina del alguacil en la 3a.
Copy !req
1490. La policía no hace nada.
Copy !req
1491. Traen a dos negros casi muertos.
Copy !req
1492. Central de Policía
Calle Mulberry
Copy !req
1493. Atacan a negros en toda la ciudad.
Copy !req
1494. ¡Agarren a ese hombre de $300!
Copy !req
1495. ¿Tu papi te sacó del ejercito?
Copy !req
1496. ¿Puede sacarme a mí?
Copy !req
1497. La turba puede atacar un arsenal...
Copy !req
1498. en la calle 21a. con la 2a. Avda.
Copy !req
1499. Hay unos 500 juegos de armas ahí.
Copy !req
1500. ¡La línea no sirve!
¡Están cortando los cables!
Copy !req
1501. Disturbios en el Muelle 4, río Norte.
Copy !req
1502. Han matado negros.
Copy !req
1503. Una turba va a destruir esta estación.
Copy !req
1504. ¡Agárrale la bolsa! ¡Agárrala!
Copy !req
1505. Avda. Lexington y Calle 46.
Copy !req
1506. La turba ha atacado el arsenal
de la 2a. Avda. Y la calle 21a.
Copy !req
1507. Hay peligro de que quemen el edificio.
Copy !req
1508. Los 300 policías están
heridos o desaparecidos.
Copy !req
1509. Manden cien hombres
a proteger la casa del alcalde Opdyke.
Copy !req
1510. Edificio en la 33 y la 2a.
incendiado por multitud.
Copy !req
1511. ¡El Museo Americano de Barnum
está ardiendo!
Copy !req
1512. ¡Se escapan los animales!
Copy !req
1513. ¡Suelta!
Copy !req
1514. Calla a la mujer. Agárrala bien.
Copy !req
1515. Los barcos Liberty y Passaic están
al pie de Wall Street.
Copy !req
1516. Están listos para disparar a la turba.
Copy !req
1517. La turba va por la 5a. Avda.
a atacarla Tribuna.
Copy !req
1518. ¡Greeley, amigo de negros!
Copy !req
1519. De la 16a., viene la turba.
No hay hombres.
Copy !req
1520. De la 18a., turba sin control.
Copy !req
1521. De la 16a., ya llegó el 7o. regimiento.
Copy !req
1522. Van por Canal a Broadway.
Copy !req
1523. ¡Suéltenme!
Copy !req
1524. ¡La turba es como de 4,500!
Copy !req
1525. ¡Van a quemar el puente de Harlem!
Copy !req
1526. ¡El puente de Harlem va a arder!
Copy !req
1527. ¡Las ratas han tomado la ciudad!
Copy !req
1528. 8a. Avda., cerca de la calle 32.
Copy !req
1529. Hay un ataque a negros
en la 2a. y la 28.
Copy !req
1530. Una turba va al orfelinato de negros.
Copy !req
1531. ¡Protéjanlos!
Copy !req
1532. - ¡Acaban de matar a un negro!
- ¡Agarren a ese negro!
Copy !req
1533. El mayor pregunta
qué hacer con los prisioneros.
Copy !req
1534. ¡Que no los tome!
¡La chusma no los toma!
Copy !req
1535. ¡Aplaca a la multitud!
¡No tomen prisioneros...
Copy !req
1536. hasta no aplacarla!
Copy !req
1537. Hay soldados en la 38.
¡La turba no se quiere dispersar!
Copy !req
1538. ¿Qué órdenes da? ¿Qué órdenes da?
Copy !req
1539. Los Cinco Puntos
Copy !req
1540. ¡Cancelen la leva!
Copy !req
1541. ¡Esto es lo que pensamos
de su maldita leva!
Copy !req
1542. Calle Pitt & Broom
Copy !req
1543. ¡Tropa, alto!
Copy !req
1544. ¡Presenten armas!
Copy !req
1545. Cuando des la orden, Vallon.
Copy !req
1546. ¡Les ordeno que se dispersen!
Copy !req
1547. ¡Fuego!
Copy !req
1548. ¡Fuego, estribor!
Copy !req
1549. Fuego...
Copy !req
1550. ¡Empújenlos a la plaza!
Copy !req
1551. ¡Bill!
Copy !req
1552. ¡Fuego!
Copy !req
1553. - ¡Desgraciados!
- ¡Shang, detente!
Copy !req
1554. ¡Está muerto!
Copy !req
1555. Gracias a Dios...
Copy !req
1556. muero como
un verdadero americano.
Copy !req
1557. Mañana, lleva a nuestra gente
a los muelles.
Copy !req
1558. Quiero que a todos los que bajen
de los barcos...
Copy !req
1559. les den sopa y pan.
Copy !req
1560. Estamos enterrando
muchos votos aquí esta noche.
Copy !req
1561. Al final le pusieron velas
a los cadáveres...
Copy !req
1562. para que sus amigos,
si es que tenían...
Copy !req
1563. los reconocieran en la noche.
Copy !req
1564. La ciudad las puso gratis.
Copy !req
1565. Shang, Jimmy Spoils,
la Arpía, McGloin y más.
Copy !req
1566. Amigo o enemigo, ya no importaba.
Copy !req
1567. Pasaron 4 días y noches antes
de que pudieran aplacar a la turba.
Copy !req
1568. Nunca supimos
cuántos murieron esa semana...
Copy !req
1569. antes de liberar la ciudad.
Copy !req
1570. Mi padre me dijo que todos nacemos
de sangre y tribulaciones.
Copy !req
1571. Y lo mismo pasó
con nuestra gran ciudad.
Copy !req
1572. Pero a todos los que vivimos
y morimos en esos días furiosos...
Copy !req
1573. nos pareció que nos arrebataron
todo lo que conocíamos.
Copy !req
1574. Y no importa lo que hayan hecho
para reconstruir la ciudad...
Copy !req
1575. por toda la eternidad...
Copy !req
1576. nadie sabrá nunca
que estuvimos aquí.
Copy !req