1. No, hijo. Eso jamás.
Copy !req
2. La sangre queda en la hoja.
Copy !req
3. Algún día lo entenderás.
Copy !req
4. Tengo vagos recuerdos de aquello.
Copy !req
5. Y el resto
Copy !req
6. lo tomé de mis sueños.
Copy !req
7. San Miguel, arcángel,
defiéndenos en la batalla.
Copy !req
8. Sé nuestro protector
Copy !req
9. ante las trampas
Copy !req
10. y la perversidad del diablo.
Copy !req
11. Dime, hijo, ¿quién es?
Copy !req
12. - San Miguel.
- ¿Quién es?
Copy !req
13. - San Miguel
- ¿Y qué hizo?
Copy !req
14. Expulsó a Satanás del paraíso.
Copy !req
15. Muy bien.
Copy !req
16. Que Dios os dé la fuerza
del Espíritu Santo
Copy !req
17. y el amor de la Santa Virgen.
Copy !req
18. ¡Eh, oye, chico!
Copy !req
19. Johnny.
Copy !req
20. - ¿Quién pelea?
- Nativos contra Conejos Muertos.
Copy !req
21. - ¿Y tú qué eres?
- ¿Qué crees? De los Conejos muertos.
Copy !req
22. Y bien, Monk.
Copy !req
23. ¿Estás con nosotros o no?
Copy !req
24. Lo estoy
si me pagáis bien.
Copy !req
25. Te ofrezco diez por muesca.
Copy !req
26. ¿Diez?
Copy !req
27. Te doy mi palabra.
Copy !req
28. ¿Diez por muesca?
Copy !req
29. Por cada muesca nueva.
Copy !req
30. Cuenta conmigo.
Copy !req
31. ¿Ése es
Copy !req
32. el nuevo ejército del Papa?
Copy !req
33. ¿Unas fulanas
y un hatajo de harapientos?
Copy !req
34. Escucha, juraste que sería
una batalla entre guerreros
Copy !req
35. y no entre un puñado
de señoritas.
Copy !req
36. Guerreros es lo que he traído.
Copy !req
37. ¡Guardias de O'Connell!
Copy !req
38. ¡Los Feos de las Chisteras!
Copy !req
39. ¡Los Camisas Fuera!
Copy !req
40. ¡Los de Chichesters!
Copy !req
41. ¡Los Cuarenta Ladrones!
Copy !req
42. Bene.
Copy !req
43. Respondiendo a mi reto,
Copy !req
44. según las antiguas leyes de combate
Copy !req
45. nos hemos encontrado en esta tierra
Copy !req
46. para aclarar de una vez por todas
Copy !req
47. quién controla Five Points.
Copy !req
48. Nosotros, los nativos,
a quienes por nacimiento
Copy !req
49. nos pertenece esta tierra
Copy !req
50. o los extranjeros
que la profanan.
Copy !req
51. Según las leyes de combate,
Copy !req
52. acepto el desafío
de los llamados nativos.
Copy !req
53. Nos hostigáis continuamente.
Copy !req
54. De ahora en adelante
no nos acosaréis más
Copy !req
55. porque os hago saber que
Copy !req
56. la mano que intenta echarnos
de esta tierra, será amputada.
Copy !req
57. Que el Señor de los cristianos
guíe mi mano
Copy !req
58. contra vuestro papismo romano.
Copy !req
59. Preparaos para recibir
al verdadero Señor.
Copy !req
60. ¡Sacerdote!
Copy !req
61. ¡Miradme!
Copy !req
62. ¿Quién sucumbe a mi cuchillo?
Copy !req
63. ¡Padre, levántate!
Copy !req
64. ¿Dónde estás?
Copy !req
65. ¿Dónde estás?
Copy !req
66. Hijo mío...
Copy !req
67. Nunca apartes la mirada.
Copy !req
68. Pronto habrá terminado.
Copy !req
69. Termínalo ya.
Copy !req
70. Quizá lo necesites
para cruzar el río.
Copy !req
71. Orejas y narices
serán los trofeos del día.
Copy !req
72. ¡Pero que ninguna mano
le toque a él!
Copy !req
73. ¡Que ninguno de vosotros le toque!
Copy !req
74. Él cruzará entero.
Copy !req
75. Con honor.
Copy !req
76. No antes de que yo cobre.
Copy !req
77. ¡No!
Copy !req
78. Es lo justo.
Copy !req
79. Falto de tacto, pero justo.
Copy !req
80. Mis condolencias.
Copy !req
81. ¿Qué hacemos con él?
Copy !req
82. Mírame.
Copy !req
83. Que se ocupe la Ley.
Copy !req
84. Y reciba una buena educación.
Copy !req
85. Despídete de tu padre.
Copy !req
86. ¡Corre, entra aquí!
Copy !req
87. ¡Ven, niño!
Copy !req
88. - ¡Irás al reformatorio!
- Ahí está. ¡Cojámosle!
Copy !req
89. - Vallon tuvo una muerte noble.
- ¡Soltadme!
Copy !req
90. Pero los Conejos Muertos
Copy !req
91. están acabados y proscritos.
Copy !req
92. A partir de ahora, no quiero ni oír
pronunciar su nombre.
Copy !req
93. Nueva York
Copy !req
94. En este lugar
Copy !req
95. el niño que llegó se ha convertido
en un hombre.
Copy !req
96. DIECISÉIS AÑOS DESPUÉS
- Deja atrás las cosas mundanas:
Copy !req
97. La inmoralidad, la impureza,
la pasión, la venganza.
Copy !req
98. El Señor te ha perdonado.
Copy !req
99. Tú también debes perdonar.
Copy !req
100. Deberás salir adelante
en un país desgarrado
Copy !req
101. por las luchas civiles.
Copy !req
102. Gracias, reverendo.
Copy !req
103. Ponte manos a la obra,
queda que hacer.
Copy !req
104. Para que esta guerra termine
Copy !req
105. y la plaga de la esclavitud
que nos ha abocado
Copy !req
106. a esta conflagración desaparezca
Copy !req
107. de la tierra para siempre.
Copy !req
108. REFORMATORIO HELLGATE
Copy !req
109. Isla Blackwell
Nueva York
Copy !req
110. SAGRADA BIBLIA
Copy !req
111. ABOLIDA LA ESCLAVITUD
Copy !req
112. En el segundo año
de la Guerra Civil
Copy !req
113. cuando desfilaba
la brigada irlandesa
Copy !req
114. Nueva York era una ciudad
llena de tribus,
Copy !req
115. jefes de guerra, ricos y pobres.
Copy !req
116. - ¡Abajo Lincoln!
- ¡Lincoln esclavizará a los blancos!
Copy !req
117. En realidad no era una ciudad.
Era más bien un horno
Copy !req
118. donde quizá algún día
podría forjarse una ciudad.
Copy !req
119. Así se hace, chicos.
Copy !req
120. Id a morir
por vuestros amigos negros.
Copy !req
121. Debimos presentar a uno mejor
contra Lincoln.
Copy !req
122. ¡Nueva York debería separarse!
Copy !req
123. - ¿Qué somos iguales que los negros?
- Tú sí.
Copy !req
124. - ¡Dios salve a la Unión!
- Así es la Unión.
Copy !req
125. Lo que más indignaba
era el servicio militar,
Copy !req
126. El primer reclutamiento
de la Unión.
Copy !req
127. ¡No queremos negros!
Copy !req
128. ¡Ninguno!
Copy !req
129. - INVASIÓN IRLANDESA
- Compren aquí el New York Tribune.
Copy !req
130. Alistaos en el ejército.
Tres comidas al día.
Copy !req
131. Al llegar los irlandeses,
la ciudad estaba alterada.
Copy !req
132. Desde la época de la Gran Hambruna,
bajaban en tropel de los barcos.
Copy !req
133. Y se les daba la bienvenida.
Copy !req
134. ¡Volved a Irlanda, gaiteros!
Copy !req
135. ¡Subid otra vez al barco!
Copy !req
136. Yo solo había viajado dos horas
desde Hellgate.
Copy !req
137. Pero todos me tomaron por inmigrante.
¿Por qué no?
Copy !req
138. Había mil acentos diferentes.
Y para los Nativos
Copy !req
139. todos éramos iguales.
Copy !req
140. Los Tammany queremos
templarte el alma y aliviarte.
Copy !req
141. Bienvenido a América.
Tu largo viaje ha terminado.
Copy !req
142. - ¡Volved a casa!
- ¡Votad al Tammany!
Copy !req
143. VOTA AL TAMMANY
Copy !req
144. CASA TAMMANY
Copy !req
145. SOCIEDAD POLÍTICA DE DEMÓCRATAS
Copy !req
146. Nueva York quería
a William Tweed
Copy !req
147. y lo odiaba.
Copy !req
148. Los que queríamos ser ladrones,
no podíamos evitar admirarle.
Copy !req
149. Sr. Cutting. Caballeros.
Gracias por venir.
Copy !req
150. Sr. Tweed.
Copy !req
151. ¿Señor? Por favor. Disculpe.
Copy !req
152. Los está asustando.
Copy !req
153. ¿Y qué?
Copy !req
154. No le haga caso.
Había sido irlandés.
Copy !req
155. Ah, Five Points.
Copy !req
156. Callejón de los Asesinos,
Copy !req
157. la Mansión Brickbat,
Copy !req
158. las Puertas del Infierno.
Copy !req
159. Contemplad la cara
de esta pobre niña.
Copy !req
160. Está viviendo
en este antro de vicio
Copy !req
161. y perdición dejado de la mano
de Dios que hay detrás de mí.
Copy !req
162. Cada año se intentaban reformas.
Pero
Copy !req
163. Five Points
iba de mal en peor
Copy !req
164. como si le gustara su inmundicia.
Copy !req
165. - ¿Adónde iré?
- Largo. El Reverendo os quiere fuera.
Copy !req
166. ¡No pueden hacernos esto!
Copy !req
167. ¡Muévete, sucio gusano!
Copy !req
168. Emergerá una resurrección
de la mugre
Copy !req
169. en la que han caído
estas míseras criaturas.
Copy !req
170. En Dios encontrarán
su verdadero hogar.
Copy !req
171. No sé si lo sabrá, Bill,
pero voy a los muelles
Copy !req
172. a llevarles sopa a los irlandeses.
Copy !req
173. Quiero crear una base política.
Copy !req
174. Le he visto por allí.
Copy !req
175. - ¿Me ha visto usted a mí?
- Sí.
Copy !req
176. Lanzando adoquines e insultando
a los que bajan de esos barcos.
Copy !req
177. Y si tuviera armas suficientes,
Copy !req
178. les mataría antes
de que pisaran América.
Copy !req
179. La calle Mulberry
Copy !req
180. y Worth.
Copy !req
181. Cross, Orange
Copy !req
182. y Little Water.
Copy !req
183. Cada punto de los Five Points
es un dedo.
Copy !req
184. Cuando cierro la mano
se convierte en un puño.
Copy !req
185. Y siempre que quiera
puedo lanzarlo contra usted.
Copy !req
186. Entiendo.
Copy !req
187. Pero es distinto.
Yo hablo de deber cívico.
Copy !req
188. Nuestras obligaciones.
Escuelas y hospitales,
Copy !req
189. alcantarillas y servicios,
Copy !req
190. construcción, reparación, licencias...
Copy !req
191. San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la batalla.
Copy !req
192. Sé nuestro protector ante las
trampas y la perversidad del diablo.
Copy !req
193. Tranvías, ferrys,
recogida de basura.
Copy !req
194. Aquí se puede ganar mucho dinero,
Bill. Con su ayuda
Copy !req
195. debemos lograr
que la gente entienda
Copy !req
196. que es mejor que todo eso
quede dentro de la familia Tammany.
Copy !req
197. Por eso propongo una alianza
de nuestras organizaciones.
Copy !req
198. Usted habla de fuerza bruta.
Copy !req
199. Acorde con nuestro espíritu.
Copy !req
200. - Que lo haga la policía.
- ¿La policía?
Copy !req
201. ¡No, Dios mío!
Copy !req
202. La ley ante todo
debe guardar las apariencias.
Copy !req
203. Sobre todo si se infringe.
Copy !req
204. Dame fuerza para hacer lo que debo.
Copy !req
205. ¿Quién eres?
Copy !req
206. He preguntado quién eres.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
207. Nada, me gusta estar aquí.
Copy !req
208. A ver qué lleva encima.
Copy !req
209. - Escuchad, no busco pelea.
- ¿No buscas pelea?
Copy !req
210. Tranquilo, tampoco durará mucho.
Copy !req
211. No me mates.
Copy !req
212. ¿De dónde es?
Copy !req
213. ¡He dicho que no busco pelea!
Copy !req
214. ¿Por qué?
Mira qué bien lo has hecho.
Copy !req
215. Eres el hijo del sacerdote.
Copy !req
216. ¡Apártate de mí! ¿Entendido?
Copy !req
217. No te acuerdas de mí, ¿eh?
Copy !req
218. Soy el que intentó ayudarte.
Copy !req
219. ¿Qué?
Copy !req
220. Intenté ayudarte cuando
te perseguían los Nativos.
Copy !req
221. ¿Fuiste tú?
Copy !req
222. Sí. Te daba por muerto.
Copy !req
223. Sólo me encerraron, ¿sabes?
Copy !req
224. ¿Tanto tiempo?
Copy !req
225. Intenté escapar muchas veces.
Copy !req
226. Eso alarga la condena.
Copy !req
227. ¿Qué haces otra vez por aquí?
Copy !req
228. Echaba de menos esto.
Copy !req
229. Los Chicos del Bowery.
Copy !req
230. Five Points. Plaza Paraíso.
Copy !req
231. La calle siempre se anima de noche.
Copy !req
232. ¿Qué bandas hay ahora?
Copy !req
233. Los Destripa Ranas
secuestran marineros.
Copy !req
234. Los Camisas Largas dieron guerra,
se han acomodado
Copy !req
235. ganduleando por el callejón
de los Asesinos.
Copy !req
236. Maggie quiso abrir una taberna,
Copy !req
237. pero se bebió todo el alcohol
y la echaron.
Copy !req
238. Caza lo que sea.
Copy !req
239. Los Feos de las Chisteras,
de Irlanda. Hablan otro idioma.
Copy !req
240. Les encanta pelear
contra la policía.
Copy !req
241. Las Nocturnas del Callejón.
Copy !req
242. Trabajan sobre su espalda
y matan con las manos.
Copy !req
243. Sólo les hablan los de las Chisteras.
¿Qué se dirán?
Copy !req
244. Los del Matadero y los Tornados.
Copy !req
245. Una pandilla de borrachos.
Copy !req
246. Los 40 Ladrones. Fui con ellos
hasta que los controló Bendrick
Copy !req
247. y sus carteristas.
Copy !req
248. Tiene un germen. Si dejas la banda
tose y te escupe sangre.
Copy !req
249. Los ingleses son un puñado
de ladrones avariciosos.
Copy !req
250. Los Americanos Leales
se creen banda
Copy !req
251. pero lo único que hacen
es criticar a Inglaterra.
Copy !req
252. ¿Tienen la valentía
de los Conejos Muertos?
Copy !req
253. Ese nombre ni se pronuncia.
Copy !req
254. El nombre murió con tu...
Copy !req
255. Están proscritos.
Copy !req
256. Los amarillos dicen que los Nativos
celebran su victoria cada año.
Copy !req
257. ¿Es cierto eso?
Copy !req
258. Dicen la verdad.
Copy !req
259. Y es un acontecimiento.
Copy !req
260. O te invita el Carnicero
o no vas.
Copy !req
261. Mira por dónde vas, Johnny.
Copy !req
262. Parece aturdido y enfermo.
Copy !req
263. Menudo par de conversadores.
Copy !req
264. Conversadores no.
Somos grandes pensadores.
Copy !req
265. Caballeros, les dejo en la gracia
y el amparo del Señor.
Copy !req
266. Jenny, la mejor ratera
de Five points.
Copy !req
267. Es vanidosa y engreída.
Copy !req
268. Yo de ti me miraría los bolsillos,
Copy !req
269. porque creo que se ha llevado
tu reloj.
Copy !req
270. La he dejado cogerlo.
Copy !req
271. Siempre le dejo que robe algo.
Copy !req
272. ¿En serio?
Copy !req
273. Siempre nos gustaba
un buen incendio.
Copy !req
274. Podías llevarte un botín.
Copy !req
275. Y si venía la policía
había espectáculo.
Copy !req
276. ¡Vota al Tammany!
Copy !req
277. La policía municipal se peleaba
con la metropolitana.
Copy !req
278. La metropolitana luchaba
contra las bandas.
Copy !req
279. ¡Rápido, que llega la Broma Negra!
Copy !req
280. Las 37 brigadas de bomberos
voluntarios se peleaban.
Copy !req
281. Vienen los de la Broma Negra
y os van a moler a palos.
Copy !req
282. Preparaos, chicos,
Copy !req
283. sacad la manguera.
Copy !req
284. ¡Los de la Broma Negra!
Copy !req
285. ¡A por ellos, muchachos!
Copy !req
286. ¡Dadles una buena a los del Bowery!
Copy !req
287. ¡No quedará nada!
Copy !req
288. ¡Volved al Bowery, inútiles!
Copy !req
289. ¡Deténganles! ¡Se lo llevan todo!
Copy !req
290. Cuando vuelva a tener problemas
acuda al Tammary.
Copy !req
291. Aún pueden salvar mi casa.
Copy !req
292. Vámonos.
Copy !req
293. ¡No decías que tenías hambre!
Copy !req
294. Coge lo que puedas. ¡Y vámonos!
Copy !req
295. Permita que le diga
este edificio se quema.
Copy !req
296. Y permita que le diga que esta zona
es competencia de mi brigada,
Copy !req
297. y a la suya le toca el Bowery.
Copy !req
298. Pues permítame que le diga
que les superamos en número y
Copy !req
299. en la pelea.
Copy !req
300. ¿Usted cree?
Copy !req
301. ¡A por la Broma! Vencedles
sobre los adoquines
Copy !req
302. ¡Vamos a derramar sangre, chicos!
Copy !req
303. Venga, arma una buena.
Copy !req
304. ¡Dejad paso al Carnicero!
Copy !req
305. Bien, chicos. A trabajar.
Copy !req
306. ¿Para qué? El fuego ha quemado
todo lo de valor.
Copy !req
307. ¡Olvidaos de ese! ¡Al siguiente!
Copy !req
308. ¡No dejéis que se extienda!
Copy !req
309. Llevaos lo que queráis de ese.
Copy !req
310. ¿Qué hacen? A este no le pasa nada,
es mi casa.
Copy !req
311. ¡Socorro!
Copy !req
312. ¡Socorro!
Copy !req
313. ¡Socorro!
Copy !req
314. ¡Venga, Johny, levanta!
Copy !req
315. ¡Deja eso!
Copy !req
316. ¡Vosotros, apartaos!
Copy !req
317. Se llama Amsterdam.
Copy !req
318. ¿Y la nariz?
Copy !req
319. No está mal.
Copy !req
320. Tú. Si tienes algo,
entrégalo o lárgate.
Copy !req
321. ¿Es todo?
Copy !req
322. Sí.
Copy !req
323. Mira como lo hacemos:
Todo se trae aquí.
Copy !req
324. Lo vendemos, pagamos a los Nativos
y nos repartimos
Copy !req
325. las ganancias a partes iguales.
Copy !req
326. ¿Podemos contar con tu aprobación?
Copy !req
327. ¿Con mi aprobación?
Copy !req
328. ¿Qué pasa, enano?
¿No piensas por ti mismo?
Copy !req
329. ¡Te rajaré el pescuezo!
Copy !req
330. Saldad cuentas conmigo
antes de saldar las vuestras.
Copy !req
331. Vengo a cobrar lo que se me debe.
Copy !req
332. El botín no está nada mal.
Copy !req
333. Cuando oigo que la gente dice que
el país se va al infierno,
Copy !req
334. yo digo:
Copy !req
335. "Fijaos en lo bien que trabajan
nuestros jóvenes en Five points".
Copy !req
336. Esto será perfecto
para la Sra. Mulraney.
Copy !req
337. Ya basta, Jack, déjanos algo
para darle a Bill el Carnicero.
Copy !req
338. ¿Quieres?
Copy !req
339. No es mi canción favorita.
Copy !req
340. Gracias, chicos.
Copy !req
341. No os metáis en líos.
Copy !req
342. Cada año los Nativos celebraban
el asesinato de mi padre
Copy !req
343. en la pagoda china de Sparrow
Copy !req
344. en la calle Mott.
Copy !req
345. Los amarillos les odiaban aún más
que nosotros.
Copy !req
346. Un redoble de tambor
Copy !req
347. y el Carnicero bebe fuego.
Copy !req
348. Cuando se mata a un rey
Copy !req
349. no se hace a oscuras.
Copy !req
350. Se le mata donde toda la corte
Copy !req
351. pueda verle morir.
Copy !req
352. Oiga, ¿tiene fuego?
Copy !req
353. Bajando por la calle Chatham
conocí a una doncella
Copy !req
354. Quiso enseñarme su casa,
vivía en la calle Bleecker
Copy !req
355. Ven, oh marinero,
Querida Annie
Copy !req
356. Chicas de Nueva York
¿no sabéis bailar la polca?
Copy !req
357. Ven, oh marinero,
Querida Annie
Copy !req
358. Chicas de Nueva York
¿no sabéis bailar la polca?
Copy !req
359. Al llegar a Bleecker
paramos en el número 44
Copy !req
360. Su madre y su hermana
nos recibieron en la puerta.
Copy !req
361. ¿Es la derecha o la izquierda?
Copy !req
362. - Ponme algo de beber, idiota.
- Sírvete.
Copy !req
363. Salud.
Copy !req
364. ¡Hagan sus apuestas!
Copy !req
365. ¡Caballeros!
Copy !req
366. El combate va a empezar.
Copy !req
367. Hay que superar 25 roedores
en tres minutos.
Copy !req
368. ¡Towser contra las alimañas!
Copy !req
369. - ¿De acuerdo los enumeradores?
- Sí.
Copy !req
370. Soltadlas.
Copy !req
371. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
372. A pagar a Bill.
Copy !req
373. No me digas.
Dámelo a mí y yo se lo doy.
Copy !req
374. No, gracias. Se lo daré yo.
Copy !req
375. ¿Prefieres tener el dinero
o los dientes?
Copy !req
376. Bienvenido.
Copy !req
377. Mío y de los chicos, señor.
Copy !req
378. ¿Amigo tuyo? ¿De dónde es?
Copy !req
379. No es de por aquí, señor.
Copy !req
380. ¡Tú!
Copy !req
381. Ya es suficiente.
Copy !req
382. EN MEMORIA DEL SACERDOTE VALLON
Copy !req
383. No puede mirarme a los ojos.
No es admirable.
Copy !req
384. Nadie puede mirarle a los ojos
cuando juega a cartas.
Copy !req
385. El whist es para caballeros.
Copy !req
386. Apuesta como tal.
Copy !req
387. - Estoy apostando mucho, Bill.
- Eso no es mucho.
Copy !req
388. No vuelvas a hacer ese ruido.
Copy !req
389. Me gustan los que arderían
por dinero.
Copy !req
390. ¿Qué tal en el agua?
Copy !req
391. Acércate.
Copy !req
392. No te voy a morder.
Copy !req
393. Hay un barco portugués en el muelle.
Lleva en cuarentena tres semanas.
Copy !req
394. Desvalijadlo antes que
los del Amanecer y hablaremos.
Copy !req
395. - Está hecho, señor.
- Bien.
Copy !req
396. Y tú, como te llames.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
397. Amsterdam, señor.
Copy !req
398. ¿Amsterdam?
Copy !req
399. Yo soy Nueva York.
Copy !req
400. No vuelvas a venir
con las manos vacías.
Copy !req
401. Hay que pagar por
el placer de mi compañía.
Copy !req
402. Llévatelo al barco.
Copy !req
403. Puede que vuelva
a salvarte la vida.
Copy !req
404. Si nos pillan los del Amanecer,
nos rajan.
Copy !req
405. Te rajaré yo ahora mismo
si no te callas.
Copy !req
406. Nunca me había gustado
el puerto de noche.
Copy !req
407. Cada noche desembarcaban
los cuerpos de los soldados.
Copy !req
408. Muchas madres no tienen el consuelo
de saber dónde cayeron.
Copy !req
409. Yo perdí al mayor en Antietam.
Copy !req
410. Y no pudimos recuperar sus restos.
Copy !req
411. Era desolador.
Copy !req
412. No durará eternamente.
Copy !req
413. Pero debíamos ocuparnos
de nuestros asuntos.
Copy !req
414. Los del Amanecer ya han venido
y no queda nada. Vámonos.
Copy !req
415. ¿Qué diablos?
Copy !req
416. ¡Jimmy, al suelo!
Copy !req
417. Eso atraerá a la policía portuaria.
Copy !req
418. Echaré un vistazo.
Copy !req
419. Los han matado a todos.
Copy !req
420. - Sólo quedan marineros muertos.
- Venga, vámonos.
Copy !req
421. - Larguémonos.
- Esperemos a Amsterdam.
Copy !req
422. ¿Dónde está?
Copy !req
423. ¡No, idiota, cógelo!
Copy !req
424. ¿Para qué?
Copy !req
425. Mirad, he dicho no menos de 15.
Copy !req
426. - ¿Está fresco?
- 4 horas máximo.
Copy !req
427. Muchas gracias, caballeros.
Copy !req
428. BANDA MACABRA MATA SALVAJEMENTE
Y VENDE A LOS MÉDICOS
Copy !req
429. ¿Qué palabra es?
Copy !req
430. - Ladrones de cadáveres.
- No el significado, sino la palabra.
Copy !req
431. Macabra.
Copy !req
432. ¿Macabra?
Copy !req
433. Una buena palabra.
Copy !req
434. "Una banda macabra".
Copy !req
435. "Mata salvajemente".
Copy !req
436. Podéis sentiros orgullosos.
Copy !req
437. Es una bajeza
Copy !req
438. hacerle eso a un cadáver.
Copy !req
439. Podían volver sin nada.
Copy !req
440. Y salen en La Gaceta de la Policía,
un periódico conocido.
Copy !req
441. Un cadáver debería
permanecer bajo tierra
Copy !req
442. con su abrigo de madera
hasta la Resurrección.
Copy !req
443. Son unos hijos de puta
irlandeses como tú.
Copy !req
444. Y no parece molestarles.
Copy !req
445. No tendrán tus escrúpulos
religiosos.
Copy !req
446. Puede que solo sean
un par de Fidlam Bens.
Copy !req
447. Me han llamado muchas cosas, señor,
pero nunca...
Copy !req
448. - Fidlam Bens.
- Fidlam Bens, eso.
Copy !req
449. Si supiera qué demonios significa
me lo tomaría como una ofensa.
Copy !req
450. Un Fidlam Bens es uno que roba
a quién sea, muerto o vivo,
Copy !req
451. porque es demasiado vil para dar
un golpe decente. Cuéntelo bien.
Copy !req
452. Es todo lo que nos han dado.
Copy !req
453. Estafador.
Copy !req
454. Si hubiese dicho estafador, esa
es una palabra que entiendo, ¿sabe?
Copy !req
455. - ¿Es lo que nos está llamando?
- Hay muchas cosas que llamaros.
Copy !req
456. Pero pregunto si nos llama
estafadores.
Copy !req
457. ¿Y si así fuera?
Copy !req
458. Ajustaríamos cuentas.
Copy !req
459. Pues las ajustamos.
Copy !req
460. ¡Dos por McGloin!
Copy !req
461. - 50 centavos por el joven.
- 65 por él.
Copy !req
462. Venga, McGloin,
no es más que un crío.
Copy !req
463. 50 centavos a que gana Amsterdam.
Copy !req
464. Ojo con la izquierda,
McGloin, ojo.
Copy !req
465. Vale, ya está.
Copy !req
466. ¿Tiene algo más que decir?
Copy !req
467. Ya está, por Dios.
Separadlos.
Copy !req
468. Venga. Has ganado.
Copy !req
469. Te estás haciendo viejo, McGloin.
Copy !req
470. ¿Cómo quedaría esa cabeza
sin orejas ni nariz?
Copy !req
471. Más vale que deje en paz mi cabeza.
Copy !req
472. Creo que cortaré las orejas
y la nariz de tu cabeza.
Copy !req
473. Se podría hacer un buen caldo.
Copy !req
474. Podrías buscar una más sabrosa.
Copy !req
475. No me apetece nada
estofado irlandés.
Copy !req
476. El gran McGloin.
Copy !req
477. Un crío casi acaba contigo.
Copy !req
478. El sexto día, el Señor descansó,
pero antes
Copy !req
479. se agachó al lado de Inglaterra
y lo que salió de él
Copy !req
480. fue Irlanda. No te ofendas.
Copy !req
481. No me ofendo, señor.
Me he criado aquí.
Copy !req
482. Lo que sé de Irlanda es
lo que hablaban en el orfanato.
Copy !req
483. ¿De qué parte de esa putrefacta isla
procedían tus antepasados?
Copy !req
484. Me dijeron que de Kerry, pero
en el orfanato perdí el acento.
Copy !req
485. Yo me crié en un establecimiento
muy parecido.
Copy !req
486. Todo lo que ves es mío,
en mayor o menor medida.
Copy !req
487. Mendigos, repartidores
y rateros de Paraíso.
Copy !req
488. Los antros de marineros
y los garitos
Copy !req
489. del puerto. Los pescadores,
los bromistas
Copy !req
490. y los amarillos. Me deben
Copy !req
491. y todos pagan. Porque
Copy !req
492. así se le hace frente
a la subida de la marea.
Copy !req
493. - ¿No es cierto?
- Sí, Bill, es cierto.
Copy !req
494. Alistaos, incorporaos.
Copy !req
495. Servid a vuestro país.
Copy !req
496. No esperéis a ser reclutados.
Copy !req
497. Recibiréis cincuenta dólares.
Copy !req
498. Necesitamos 30.000 voluntarios
Copy !req
499. y estamos dispuestos a pagar
677 dólares por voluntario.
Copy !req
500. Lea esto, por favor. Gracias.
Copy !req
501. ¿Quiere coger uno y rellenarlo?
Tres comidas al día.
Copy !req
502. Jóvenes, alistaos
y servid a vuestro país.
Copy !req
503. Tres comidas al día, señores.
Copy !req
504. Si les interesa, lean esto.
Copy !req
505. En todas partes se hablaba
del reclutamiento.
Copy !req
506. Podías librarte
por trescientos dólares.
Copy !req
507. Pero, ¿quién tenía 300 dólares?
Copy !req
508. Para nosotros ya podían ser
3 millones.
Copy !req
509. Los reclutadores nos tenían
demasiado miedo para perseguirnos.
Copy !req
510. Además, nunca imaginamos que la
guerra pudiera llegar a Nueva York.
Copy !req
511. Buenos días, señor.
Copy !req
512. ¡Tú!
Copy !req
513. No choques conmigo.
Copy !req
514. Está bien.
Copy !req
515. He dicho que no choques conmigo.
Copy !req
516. Lo siento.
Copy !req
517. ¿Todo en su sitio?
Copy !req
518. Eso parece.
Copy !req
519. - Pues le dejo en la gracia...
- y el amparo del Señor.
Copy !req
520. Gracias.
Copy !req
521. ¡Esa sucia ramera!
Copy !req
522. Disculpe.
Copy !req
523. Muchas gracias, señor.
Copy !req
524. Ha sido un placer.
Copy !req
525. No quisiera ofenderla.
Copy !req
526. Bien, señor,
Copy !req
527. eso depende de lo que diga.
Copy !req
528. ¿Soy insensato si le digo que es
la más hermosa de Nueva York?
Copy !req
529. ¿Sólo de Nueva York?
Copy !req
530. Esta es mi parada.
Copy !req
531. ¿Puedo acompañarla un rato?
Copy !req
532. Eso, señor,
Copy !req
533. sería demasiado atrevido.
Copy !req
534. A cada tipo de ladrón
le dábamos un nombre.
Copy !req
535. Un "pescador" metía un palo con
un gancho detrás de los escaparates.
Copy !req
536. Un "buceador" te robaba
en la iglesia.
Copy !req
537. Un "tejón" hace que uno se acueste con
una chica y le vacía los bolsillos.
Copy !req
538. Jenny era una carterista
Copy !req
539. y una "tórtola".
Copy !req
540. Es quien va a los barrios altos
vestida de criada,
Copy !req
541. escoge una casa buena
y entra por la puerta de atrás.
Copy !req
542. Sin que se enteren.
Copy !req
543. Hay que tener valor
para ser una "tórtola".
Copy !req
544. Devuélveme mi medallón.
Copy !req
545. ¡Oh, Dios!
Copy !req
546. No lo hagas.
Copy !req
547. Que no lo hagas.
Copy !req
548. Vuelve a Five Points.
Copy !req
549. Y déjame trabajar en paz o te rajo,
lo juro por Dios.
Copy !req
550. Muy bien.
Copy !req
551. Adelante.
Copy !req
552. Lo haré.
Copy !req
553. Adelante.
Copy !req
554. Venga,
Copy !req
555. dame el medallón.
Copy !req
556. ¡Rápido!
Copy !req
557. No sé cuál es el tuyo.
Copy !req
558. Supongamos que me los llevo todos.
Copy !req
559. Supongámoslo.
Copy !req
560. ¿Puedo acompañarte un rato?
Copy !req
561. ¿Cuánto se sacaría uno
por aquí en un día?
Copy !req
562. Podemos asociarnos.
Copy !req
563. Yo diría que eres un poco
tosco para esta vida.
Copy !req
564. Además, yo trabajo sola.
Copy !req
565. ¿Sola?
Copy !req
566. ¿Y cuánto le pasas al Carnicero?
Copy !req
567. ¿Yo? Nada.
Copy !req
568. - ¿Nada?
- Tenemos un acuerdo especial.
Copy !req
569. - No quiero volver a verte.
- No me extraña.
Copy !req
570. Con peniques en el bolsillo
y la esperanza en los ojos,
Copy !req
571. miran hacia el oeste
Copy !req
572. buscando un atisbo de tierra
y salvación.
Copy !req
573. Un atisbo de América.
Copy !req
574. Debe inquietarle
ver tanta pobreza, señorita.
Copy !req
575. Bajaban a vernos las bandas
de los barrios altos.
Copy !req
576. Los Schermerhorn eran
una de las familias más antiguas.
Copy !req
577. No mandaban, pero les escuchaban
atentamente quienes lo hacían.
Copy !req
578. El comisario dijo que querían verlo
en su esplendor y miseria.
Copy !req
579. "No ocultes sus condiciones".
Copy !req
580. Salvo que ponga en peligro
nuestra seguridad.
Copy !req
581. No corremos ningún peligro
estando con el agente.
Copy !req
582. En efecto, señora. Observen.
Copy !req
583. ¿Continuamos?
Copy !req
584. ¿Se atreve a dejarlo ahí?
Copy !req
585. Tan seguro como un banco,
todos saben que es mío.
Copy !req
586. ¿Ese está borracho?
Copy !req
587. Muerto como Cristo
en Viernes santo.
Copy !req
588. Buenos días, Mulraney.
Copy !req
589. - ¿Reunión social?
- Informándonos.
Copy !req
590. - Para reformas. Le presento a...
- Los Schermerhorn.
Copy !req
591. De la 5ª Avenida no requieren
presentación.
Copy !req
592. En efecto. Y su hija.
Este caballero...
Copy !req
593. Horace Greeley, editor
Copy !req
594. Un placer y un honor.
Copy !req
595. Del Tribune.
Copy !req
596. Soy William Cutting.
Copy !req
597. ¿Cómo está, Cutting?
Copy !req
598. En su presencia, de maravilla,
gracias. ¿Y usted?
Copy !req
599. Flor de azahar. Delicioso.
Copy !req
600. El señor Cutting es...
Copy !req
601. Preciosa.
Tendría futuro como actriz.
Copy !req
602. Uno de los líderes del barrio
Copy !req
603. de Five Points.
Copy !req
604. Bienvenidos a Five Points, a estas
calles que recorrerán sin peligro.
Copy !req
605. Yo me ocuparé de su seguridad.
Copy !req
606. Gracias, Bill.
Copy !req
607. Adiós, muchachos.
Copy !req
608. Jactancia de criminal.
Copy !req
609. - ¡Sabe quién soy!
- Es natural.
Copy !req
610. Usted es muy conocido.
Copy !req
611. Me resulta extrañamente halagador.
Copy !req
612. No me gustan los policías.
Copy !req
613. Jack no llena los pulmones
Copy !req
614. sin que yo le dé permiso.
Copy !req
615. ¿Mi reloj estaría a salvo
en esa farola?
Copy !req
616. Cuélgalo y lo compruebas.
Copy !req
617. Algún día.
Copy !req
618. Me parece bien.
Copy !req
619. ¿Es el nuevo?
Copy !req
620. Sólo es otro irlandés al que he
acogido bajo el calor de mi abrazo.
Copy !req
621. Sólo quería verte la cara.
Sin mala intención.
Copy !req
622. La mejor bendición
que nos puede dar la vida
Copy !req
623. es un amante esposo
y una esposa tranquila.
Copy !req
624. Se aprende mucho trinchando carne.
Copy !req
625. Somos de lo mismo:
Carne y sangre,
Copy !req
626. tejidos y órganos.
Copy !req
627. Me encanta trabajar con cerdos.
Copy !req
628. Lo más parecido a la carne de un
hombre es la carne de un cerdo.
Copy !req
629. ¿Cerdo, eh?
Copy !req
630. Esto es para ti, madre.
Copy !req
631. - Dios le bendiga.
- Dios la bendiga.
Copy !req
632. No es mi madre.
Copy !req
633. Ya lo sabía.
Copy !req
634. Esto es el hígado.
Copy !req
635. Los riñones.
Copy !req
636. El corazón.
Copy !req
637. Si lo clavas aquí el estómago
sangra y sangra.
Copy !req
638. Muerte.
Copy !req
639. Muerte.
Copy !req
640. La arteria principal. Mata.
Copy !req
641. Prueba tú.
Copy !req
642. Adelante.
Copy !req
643. GRAN VICTORIA DE LOS NATIVOS
SOBRE EL INVASOR
Copy !req
644. Pulmón. Ojo con la costilla.
Copy !req
645. Muy bien. La arteria principal.
Copy !req
646. Que se desangre. Que piense un rato.
Una muerte lenta.
Copy !req
647. Bien.
Copy !req
648. Facturarán 5.000 al mes por
servicios y recibirán el 10.
Copy !req
649. Killoran dará los pormenores.
Copy !req
650. Así hacemos las cosas en Tammany.
Copy !req
651. ¿Quiénes son?
Copy !req
652. Gracias, chicos.
Copy !req
653. Buenos días, señor.
Copy !req
654. TAMANEND
Copy !req
655. ¿Algo que te preocupe?
Copy !req
656. Bill te tiene bastante simpatía.
Copy !req
657. Así que si estás tramando algo, bene
Copy !req
658. Pero yo no quiero tomar parte.
Copy !req
659. He estado 16 años en el Hellgate.
Copy !req
660. Sólo intento abrirme camino,
eso es todo. Igual que tú.
Copy !req
661. A menos que tengas un plan mejor.
Copy !req
662. No.
Copy !req
663. Bill,
Copy !req
664. pierdo buena parte del día
con todos los buenos ciudadanos
Copy !req
665. que vienen a quejarse de crímenes.
Copy !req
666. Algunos hasta acusan a los Tammany
Copy !req
667. de connivencia con esa supuesta
criminalidad endémica.
Copy !req
668. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
669. Hay que hacer algo.
Copy !req
670. ¿Alguna idea en particular?
Copy !req
671. Quizá deberíamos ahorcar a alguien.
Copy !req
672. - ¿A quién?
- Servirán hombres corrientes.
Copy !req
673. Carteristas de callejón,
sin afiliación.
Copy !req
674. - ¿Cuántos?
- Tres o cuatro.
Copy !req
675. ¿Cuántos?
Copy !req
676. Cuatro.
Copy !req
677. Han sido condenados
entre otras cosas
Copy !req
678. por obscenidad,
Copy !req
679. allanamiento, hurto y agresión,
Copy !req
680. asaltos con cloroformo,
Copy !req
681. sodomía,
Copy !req
682. estrangulación e incorregible
corrupción de los bienes públicos.
Copy !req
683. A todos nos llega el día.
Copy !req
684. Mi viejo amigo.
¿Cómo estás?
Copy !req
685. Bien. Estoy bien.
Copy !req
686. Casi le arranca la mejilla a McGloin.
Copy !req
687. Casi.
Copy !req
688. ¿Te vestiste para la ocasión?
Copy !req
689. - Siempre procuro ir bien arreglado.
- Así me gusta.
Copy !req
690. Bonito. Te doy un dólar por él.
Copy !req
691. Era de mi madre.
Copy !req
692. ¿Un dólar y medio?
Copy !req
693. Hecho.
Copy !req
694. Te echaremos de menos.
Copy !req
695. Nos vemos en el infierno.
Copy !req
696. ¿Mi hijo está presente?
Copy !req
697. ¿Dónde está mi pequeño?
Copy !req
698. Mira a papá.
Copy !req
699. Adiós, hijo mío.
Copy !req
700. No he dado un golpe bajo
ni he hecho trampas
Copy !req
701. en las cartas.
Copy !req
702. Que Dios me reciba
como a un amigo.
Copy !req
703. BAILE DE GALA
Copy !req
704. Esa noche los reformistas
dieron un baile.
Copy !req
705. Así era la vida en Five Points.
Copy !req
706. Ejecuciones por la mañana,
bailes por la noche.
Copy !req
707. No es cosa de palabras.
Es cómo me sonríe.
Copy !req
708. - Ella le sonríe a mucha gente.
- No la conoces.
Copy !req
709. Un penique para un irlandés
que ha luchado.
Copy !req
710. - ¿Es de Kerry?
- Sí, señor. Lo soy.
Copy !req
711. No es mucho.
Copy !req
712. Damas y caballeros,
Copy !req
713. nos complace ver a tantos jóvenes
en el 1r baile anual de la misión.
Copy !req
714. Es ser como Sodoma y Gomorra.
Copy !req
715. Damos la bienvenida
a todas las confesiones
Copy !req
716. y nos alegramos de saludar a
nuestros amigos católicos
Copy !req
717. que estén hoy con nosotros.
Copy !req
718. ¡Damas! Acompáñenme, acompáñenme.
Copy !req
719. El baile empieza ya.
Copy !req
720. Buenas noches.
Copy !req
721. Buenas noches, Su Santidad.
Copy !req
722. Deberías haberte afeitado mejor.
Copy !req
723. Buenas noches, Reverendo.
Le pido disculpas.
Copy !req
724. ¿Señorita?
Copy !req
725. Everdeane.
Copy !req
726. Señorita Everdeane.
Copy !req
727. Bien, caballeros.
Por aquí, si no les importa.
Copy !req
728. Que le vea en el espejo.
Copy !req
729. Ese.
Copy !req
730. Nuestra reina ha escogido.
Copy !req
731. ¡Señor!
Copy !req
732. Su dama.
Copy !req
733. Celebramos misa cada día
a las 6 y a las 8.
Copy !req
734. Váyase al diablo.
Copy !req
735. - ¿Qué estás haciendo?
- Estoy bailando.
Copy !req
736. ¿Por qué me has elegido?
Copy !req
737. Eso no es asunto tuyo.
Copy !req
738. ¿Te importaría decírmelo?
Copy !req
739. Lo siento.
Copy !req
740. No se me da bien bailar.
Copy !req
741. No te pongas nervioso.
Copy !req
742. Nunca había estado en un baile.
Copy !req
743. Mejor no mires al suelo.
Copy !req
744. Estréchame más si quieres.
Copy !req
745. Mejor.
Copy !req
746. ¿Por qué no has bailado con Johnny?
Copy !req
747. Porque
Copy !req
748. no le quería a él.
Copy !req
749. Yo no busco esto.
Copy !req
750. Espera.
Copy !req
751. ¿Cómo se quita?
Copy !req
752. Se tarda mucho en atarlo,
estaríamos toda la noche.
Copy !req
753. Bien, de acuerdo, me lo quito.
Copy !req
754. Hubo un bebé. Me lo quitaron.
Copy !req
755. Lo siento.
Copy !req
756. No importa.
Copy !req
757. ¿Tú tienes cicatrices?
Copy !req
758. Una o dos.
Copy !req
759. ¿Y esto qué es?
Copy !req
760. Un regalo de Cutting.
Copy !req
761. ¿Un regalo?
Copy !req
762. Un regalo.
Copy !req
763. ¿Era tu cumpleaños?
Copy !req
764. No.
Copy !req
765. ¿Y qué le diste tú?
Copy !req
766. Eso no tiene nada que ver contigo.
Copy !req
767. No me digas que estás enfadado.
Copy !req
768. He acabado contigo.
Copy !req
769. Eres más rápido que la mayoría.
Normalmente esperan hasta después.
Copy !req
770. No quiero sobras del Carnicero.
Copy !req
771. No quiere saber nada de roñosos.
15 a 1, Moran Ojos Saltones.
Copy !req
772. ¡Amsterdam!
Copy !req
773. Todos trabajábamos para él.
Copy !req
774. Le hacíamos recados, ganábamos
su dinero y decíamos gracias.
Copy !req
775. ¡Una redada!
Copy !req
776. Hasta Tweed.
Copy !req
777. ¡Se acabó la pelea!
Copy !req
778. Incluso yo.
Copy !req
779. Hijo de mi padre.
Copy !req
780. - ¿Qué demonios es esto?
- Lo siento.
Copy !req
781. La ordenanza municipal contra
el boxeo es absurda, pero
Copy !req
782. ¡Pierdo dinero mientras parlotea!
¡Ve a cobrar!
Copy !req
783. ¿Cómo, si nadie ha ganado?
Copy !req
784. Queda como nulo. Está previsto.
Copy !req
785. ¿Nadie ha pagado a la policía?
Copy !req
786. ¡A la municipal!
¡Es la metropolitana!
Copy !req
787. ¿Quién ha pedido tu opinión?
Copy !req
788. Deje que hable.
No responde ante usted.
Copy !req
789. La ley prohíbe el boxeo
en la ciudad.
Copy !req
790. Sí. En la ciudad.
Copy !req
791. ¿Y dónde acaba la ciudad?
Copy !req
792. Ganador por K.O.
En el asalto setenta y cinco.
Copy !req
793. Permítanme que le agradezca
al hombre cuya visión e iniciativa
Copy !req
794. han hecho posible llevar a cabo
este noble combate
Copy !req
795. en este entorno impresionante
Copy !req
796. y totalmente legal,
Copy !req
797. el señor William Cutting.
Copy !req
798. Y su joven socio.
Copy !req
799. Muy bien. Lo has hecho muy bien.
Copy !req
800. Nos ha ido bastante bien.
Copy !req
801. Y ya que tengo su amable atención,
quisiera recordarles
Copy !req
802. que grandes maravillas
aguardan en mi museo
Copy !req
803. situado en Broadway.
Copy !req
804. ¡La Galería de Maravillas
de P.T. Barnum!
Copy !req
805. Es extraño estar
bajo la protección de un dragón.
Copy !req
806. Es más agradable
de lo que uno podría pensar.
Copy !req
807. Representan la construcción de este
país. Americanos en ciernes.
Copy !req
808. Yo no veo americanos.
Veo a unos intrusos.
Copy !req
809. Irlandeses que harán por 5
lo que un negro hace por 10
Copy !req
810. y un blanco hacía por 25.
Copy !req
811. ¿Qué han hecho,
cómo han contribuido?
Copy !req
812. - Votos.
- ¿Votos, ha dicho?
Copy !req
813. A quien dice el Arzobispo.
¿Y quién le manda?
Copy !req
814. El del sombrero de punta
con trono en Roma.
Copy !req
815. Sus sentimientos
son contradictorios.
Copy !req
816. Incite a esta gente buena y
ferviente a votar regularmente
Copy !req
817. y habrá dinero por cada voto
para los Tammany.
Copy !req
818. Mi padre dio su vida por hacer
de este país lo que es.
Copy !req
819. A él y sus hombres los mataron
los ingleses el 25 de julio de 1814.
Copy !req
820. ¿Cree que voy a ayudarle
a mancillar su legado
Copy !req
821. entregando este país a los que
no lucharon por él?
Copy !req
822. ¿Por qué bajan de un barco
pidiéndole sopa?
Copy !req
823. Usted es un gran luchador, ya lo sé.
Copy !req
824. No puede luchar eternamente.
Copy !req
825. - Aunque muera.
- Y así será.
Copy !req
826. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
827. Que le está dando la espalda
al futuro.
Copy !req
828. No a nuestro futuro.
Copy !req
829. Por este documento eres ciudadano
y por este soldado.
Copy !req
830. Ve a luchar por tu patria.
Copy !req
831. El siguiente.
Copy !req
832. Yo y otros cien
navegamos hasta América
Copy !req
833. creyendo que haríamos fortuna
Copy !req
834. y al llegar a yankilandia
Copy !req
835. nos ponen un arma en las manos
Copy !req
836. y nos dicen:
"A luchar por Lincoln, irlandés".
Copy !req
837. Cuando tengan sus mosquetones,
que no se les mojen.
Copy !req
838. - ¿Adónde vamos?
- A Tennessee.
Copy !req
839. ¿Dónde está eso?
Copy !req
840. Aquí solo hay guerra
Copy !req
841. donde suenan
los cañones asesinos
Copy !req
842. Ojalá estuviera en casa,
en mi querido Dublín
Copy !req
843. ¿Ahora nos darán de comer?
Copy !req
844. ¡Hijos míos! ¡Hijos míos!
Copy !req
845. ¡Debemos zanjar las diferencias
entre nosotros!
Copy !req
846. - Esta guerra debe acabar.
- LA CABAÑA DEL TÍO TOM
Copy !req
847. - ¡Norte y sur deben estar unidos!
- Watkins como Abraham Lincoln.
Copy !req
848. ¡Mientes!
Copy !req
849. ¡Es basura!
Copy !req
850. ¿Y qué pasa al final?
Copy !req
851. Que armamos una pelea descomunal.
Copy !req
852. - ¿Nunca habías ido al teatro?
- No.
Copy !req
853. ¡Señor Legree,
Copy !req
854. deje de una vez el látigo!
Copy !req
855. Señorita Eliza, cójase de la mano
del señor Shelby.
Copy !req
856. Y Topsy, mi querida
y pequeña Topsy,
Copy !req
857. acuna la cabeza del tío Tom.
Copy !req
858. ¡Deja que se pudra el negro!
Copy !req
859. Que se pudra.
Copy !req
860. ¡Abajo la Unión!
Copy !req
861. ¡Abajo la Unión!
Copy !req
862. ¡Por la sangre irlandesa!
Copy !req
863. ¡Al suelo!
Copy !req
864. ¡Alguien ha disparado al Carnicero!
Copy !req
865. ¡Retened a ese canalla hijo de puta!
Copy !req
866. Dios mío, perdóname.
Copy !req
867. ¿Quién te manda?
Habla rápido y bien alto.
Copy !req
868. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
869. Está haciendo las paces con Dios.
Copy !req
870. ¡Al diablo!
Copy !req
871. Las hará conmigo.
Copy !req
872. Esta noche yo te tomaré confesión,
irlandés traidor.
Copy !req
873. ¿Quién te manda?
Copy !req
874. Aquí hablamos mi idioma.
¿Quién te manda? ¿Ves esto?
Copy !req
875. ¡Te enseñaré mi idioma
con este cuchillo!
Copy !req
876. ¿Quién te manda?
¿Quién te manda?
Copy !req
877. No he conseguido sacarle mucho.
Copy !req
878. Un buen chaleco.
Copy !req
879. Lástima. ¡No se puede arreglar!
Copy !req
880. - ¿Me lo quedo como recuerdo?
- Sí.
Copy !req
881. ¿Dónde está Legree?
¿Dónde está Mopsy?
Copy !req
882. ¡Actores, continuemos!
Copy !req
883. ¡Se acabó el intermedio!
Copy !req
884. Eh, eso ha sido muy Shakesperiano.
Copy !req
885. ¿Qué?
Copy !req
886. ¿No sabes quién era Shakespeare?
Copy !req
887. Fue el que escribió la Biblia Jacobina.
Copy !req
888. Mire, no sé de qué me está hablando.
Copy !req
889. Porque eres un cachorro irlandés
ignorante y bárbaro. Como tu padre.
Copy !req
890. Eso. Eso.
Copy !req
891. Arráncame la cabeza, destruye
el mundo, como todos los irlandeses.
Copy !req
892. Por eso no me alié con tu padre.
Copy !req
893. ¡Suélteme, hijo de puta chiflado!
Copy !req
894. Si no eres fuerte,
más vale ser listo.
Copy !req
895. Yo no sé si eres muy listo
o muy tonto.
Copy !req
896. Pero acuérdate de una cosa:
Copy !req
897. A pesar de sus defectos,
tu padre quería a su gente.
Copy !req
898. ¡Amsterdam!
Copy !req
899. ¡Te está llamando Nueva York!
Copy !req
900. Fíjate.
Copy !req
901. ¿Qué demonios será eso?
Copy !req
902. Ritmos del continente negro
Copy !req
903. en la misma olla que el baile irlandés.
Copy !req
904. Se remueve unas cuantas veces, y
ya tienes un buen potaje americano.
Copy !req
905. Un negro bailando una giga.
Copy !req
906. Un recuerdo.
Copy !req
907. - A su salud, señor.
- Sube conmigo, Bill.
Copy !req
908. ¿Ya me he acostado contigo?
Copy !req
909. No me llames por mi nombre de pila.
Copy !req
910. Gracias a Dios que está bien.
He venido en cuanto me he enterado.
Copy !req
911. Puntual como el ángel de la muerte.
Copy !req
912. No insinuará que me rebajaría
a hacer eso.
Copy !req
913. Deje de farfullar.
Copy !req
914. Si lo creyera, iría vestido de madera.
Copy !req
915. Pero me duele el hombro.
Tome algo y calle o calle y lárguese.
Copy !req
916. Creo que tomaré algo.
Copy !req
917. Cuidado, esa dama tiene sífilis.
Copy !req
918. No, no, estoy limpia.
Copy !req
919. Tengo que apretarla.
Copy !req
920. Le encanta hacerme llorar.
Copy !req
921. Lo soportarás.
Copy !req
922. Ese es mi chico.
Copy !req
923. Está bien. Está bien.
Copy !req
924. Por el Carnicero.
Copy !req
925. Estamos en deuda con él.
Copy !req
926. Para siempre.
Copy !req
927. - Por Bill.
- ¡Por el Carnicero!
Copy !req
928. ¿Por qué no te vas de aquí?
Copy !req
929. Venga, vete.
Copy !req
930. ¿Hay alguien
a quien no te hayas follado?
Copy !req
931. Sí, a ti.
Copy !req
932. ¡Quieta!
Copy !req
933. ¡Inténtalo y te morderé!
Copy !req
934. Si pensaras morderme...
Copy !req
935. no me avisarías.
Copy !req
936. Compruébalo.
Copy !req
937. No puedo dormir.
Copy !req
938. Espero que no le importe
que durmamos aquí esta noche, señor.
Copy !req
939. Haz lo que se te antoje,
mi joven amigo.
Copy !req
940. ¿Su hombro no le deja dormir?
Copy !req
941. No, nunca duermo demasiado.
Copy !req
942. Debo dormir con un ojo abierto
y solo tengo uno.
Copy !req
943. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
944. No estoy muy seguro.
Copy !req
945. Nunca lo he calculado.
Copy !req
946. Yo cuarenta y siete.
Copy !req
947. Cuarenta y siete años.
Copy !req
948. ¿Sabes cómo me he mantenido vivo
tanto tiempo?
Copy !req
949. Miedo.
Copy !req
950. El espectáculo de actos terribles.
Copy !req
951. Si alguien me roba,
le corto las manos.
Copy !req
952. Si me insulta,
le corto la lengua.
Copy !req
953. Si se rebela contra mí,
clavo su cabeza en una estaca.
Copy !req
954. Y la pongo bien alta para que
puedan verla todos.
Copy !req
955. Eso mantiene el orden
de las cosas.
Copy !req
956. El miedo.
Copy !req
957. Ese de la otra noche, ¿quién era?
Copy !req
958. Un don nadie.
Copy !req
959. Un cobarde.
Copy !req
960. Qué final tan vergonzoso
hubiese tenido.
Copy !req
961. Maté al último hombre honorable
hace 15 años. Desde entonces...
Copy !req
962. ¿Viste su retrato abajo?
Copy !req
963. ¿Te pega los labios el jugo de coño?
¡Te he preguntado!
Copy !req
964. He dicho que lo he visto.
Copy !req
965. En tu interior hay una furia
que me gusta.
Copy !req
966. Es la vida que hierve dentro.
Copy !req
967. Está bien.
Copy !req
968. Él y yo vivíamos según
los mismos principios.
Copy !req
969. Sólo era la fe lo que nos dividía.
Copy !req
970. Él me hizo esto.
Copy !req
971. Fue la peor paliza que he recibido.
Copy !req
972. Me destrozó la cara.
Copy !req
973. Las tripas perforadas
y las costillas molidas.
Copy !req
974. Cuando se acercó para rematarme,
Copy !req
975. no pude mirarle a los ojos.
Copy !req
976. Y no me mató porque quería...
Copy !req
977. que viviera con la vergüenza.
Un gran hombre.
Copy !req
978. Un gran hombre.
Copy !req
979. Me saqué el ojo
que había apartado.
Copy !req
980. Y se lo envié envuelto
en papel azul.
Copy !req
981. No me saqué los dos
por no luchar a ciegas.
Copy !req
982. Con el espíritu renovado
volví al ataque
Copy !req
983. y le enterré en su propia sangre.
Copy !req
984. Bien hecho.
Copy !req
985. Es el único muerto
que merece ser recordado.
Copy !req
986. Nunca tuve hijos.
Copy !req
987. La civilización se viene abajo.
Copy !req
988. Dios te bendiga.
Copy !req
989. Si tienes algo que decir
Copy !req
990. es el momento de hacerlo.
Copy !req
991. ¿Quién es para ti, Jenny?
Copy !req
992. Le conocí con doce años.
Copy !req
993. Mamá había muerto
y yo vivía en un portal.
Copy !req
994. El me acogió y cuidó de mí
Copy !req
995. a su manera.
Copy !req
996. Después de que me quitasen el bebé...
Copy !req
997. No le gustan las chicas
con cicatrices.
Copy !req
998. Pero quiero
Copy !req
999. que te quede claro
Copy !req
1000. que no me puso la mano encima
hasta que yo se lo pedí.
Copy !req
1001. ¿Quién eres?
Copy !req
1002. ¿Quién eres?
Copy !req
1003. Caballeros. Elegantes caballeros,
Copy !req
1004. les doy la bienvenida a este palacio
de asombro y encanto,
Copy !req
1005. donde visiones comparables a
sus mejores fantasías de Sheherezade
Copy !req
1006. y sus relatos de las perfumadas
noches de Arabia
Copy !req
1007. satisfarán sus ojos famélicos.
Copy !req
1008. 16ª Conmemoración
de la batalla de 1846
Copy !req
1009. 3 de febrero de 1863
EN LA PAGODA
Copy !req
1010. ¿Cuánto ofrecen por esta belleza
teutónica y rubia?
Copy !req
1011. Deleiten su vista
Copy !req
1012. con estas exóticas criaturas.
Copy !req
1013. Ya han visto nuestros pájaros
enjaulados.
Copy !req
1014. ¿Les apetece hacerlos cantar?
Copy !req
1015. ¡Déjenme ver su dinero
Copy !req
1016. y podrán cantar para ustedes!
Copy !req
1017. Que Dios infunda la fuerza del
Espíritu Santo en mi espina dorsal
Copy !req
1018. y el amor de la Santísima Virgen
en mi corazón.
Copy !req
1019. Amén.
Copy !req
1020. Mucho cuidado.
Copy !req
1021. ¿Qué has dicho?
Copy !req
1022. No es quién dice ser.
Copy !req
1023. ¿Qué no es quién dice ser?
Copy !req
1024. ¿Cuánto ofrecen? ¿Cuánto ofrecen?
Copy !req
1025. Da gracias de que
te considere su amigo.
Copy !req
1026. Lo único que él considera día y
noche es la mejor manera de matarle.
Copy !req
1027. Tienes una lengua muy larga.
¿Quieres que te la arranque?
Copy !req
1028. Y te la meteré en el culo.
Copy !req
1029. Te tengo calado.
Eres un miserable.
Copy !req
1030. ¡Se llama Vallon!
Copy !req
1031. No lo haga, Bill.
Copy !req
1032. Se llama Vallon.
Copy !req
1033. Son una gente curiosa estos chinos.
Copy !req
1034. ¿Por qué lleva manga corta?
Copy !req
1035. Para que todos vean
que no esconde nada.
Copy !req
1036. Esperemos que eso
no se ponga de moda
Copy !req
1037. Levántate.
Copy !req
1038. Damas y caballeros
Copy !req
1039. si son tan amables de prestarme
atención. Algunos de ustedes
Copy !req
1040. ya se habrán fijado
Copy !req
1041. en que nuestro amigo y benefactor,
el Sr. William Cutting,
Copy !req
1042. se ha puesto esta noche
especial un chaleco
Copy !req
1043. ciertamente distinguido.
Copy !req
1044. ¿Podríamos suplicarle
que esta noche
Copy !req
1045. nos honre con otra emocionante
exhibición de destreza,
Copy !req
1046. coraje, audacia
Copy !req
1047. y drama?
Copy !req
1048. ¡La Espada de Damocles!
Copy !req
1049. ¡El hacha de guerra!
Copy !req
1050. Bill va a subir.
Copy !req
1051. ¡La campanilla!
Copy !req
1052. El beso de la araña.
Copy !req
1053. - ¡El hacha de guerra!
- ¡La campanilla!
Copy !req
1054. La rueda de la muerte.
Copy !req
1055. Guillermo Tell.
Copy !req
1056. La mariposa.
Copy !req
1057. El beso de la araña.
Copy !req
1058. ¡El aprendiz de carnicero!
Copy !req
1059. ¿El aprendiz?
Copy !req
1060. ¡Una improvisación!
Copy !req
1061. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1062. Improvisaré, claro.
Copy !req
1063. Quiero que te vayas.
Copy !req
1064. Y para eso,
Copy !req
1065. debo pedir la indulgencia de mi
antigua ayudante en desgarramientos.
Copy !req
1066. ¡La aprendiza original
del Carnicero!
Copy !req
1067. ¿Qué me dices, Jen? ¿Una vez más
por los viejos tiempos?
Copy !req
1068. Ven aquí.
Copy !req
1069. No lo hagas.
Copy !req
1070. Buena chica.
Copy !req
1071. - No tengas miedo.
- ¡Qué mujer!
Copy !req
1072. Buenas noches.
Copy !req
1073. No le pasará nada.
Copy !req
1074. - ¿Te acuerdas de esto?
- Por supuesto.
Copy !req
1075. Puede que esté más cómoda
sin ese chal.
Copy !req
1076. Tendrás que robarme
uno nuevo, Bill.
Copy !req
1077. ¿Llevas algo en los bolsillos?
Copy !req
1078. Todavía no he empezado
a trabajar.
Copy !req
1079. ¿Y aquel medallón que te regalé?
Copy !req
1080. Mil perdones. Cógelo.
Copy !req
1081. ¡Vaya, qué torpe!
Copy !req
1082. Ahora sí que está roto.
Copy !req
1083. Hoy no hago nada bien.
Copy !req
1084. ¿Tienes agallas
para ofrecerles un gran final?
Copy !req
1085. Puede que cuando mejores
tu puntería.
Copy !req
1086. ¿Queda algo de sangre en ti?
Copy !req
1087. ¡Ya estoy harto de música pagana!
Copy !req
1088. ¡Deshaceos de esos malditos monos!
¡Tocad, chicos!
Copy !req
1089. ¡Esta es una noche
para americanos!
Copy !req
1090. ¡Jenny!
Copy !req
1091. ¡Sombreros fuera!
Copy !req
1092. Guardamos en nuestro corazón
el recuerdo de hermanos caídos
Copy !req
1093. cuya sangre mancha las calles
que hoy recorremos.
Copy !req
1094. También, en esta noche,
Copy !req
1095. rendimos homenaje al líder
de nuestros enemigos,
Copy !req
1096. un hombre honorable
Copy !req
1097. que murió en un alarde
de valor
Copy !req
1098. luchando por lo que creía.
Copy !req
1099. Para vencer a mi enemigo,
Copy !req
1100. extingo su vida
Copy !req
1101. y la consumo como consumo
estas llamas.
Copy !req
1102. En honor del Sacerdote Vallon.
Copy !req
1103. Eso es una herida.
Copy !req
1104. Quiero que conozcáis todos
al hijo del sacerdote Vallon.
Copy !req
1105. Le puse bajo mi protección.
Copy !req
1106. ¿Y veis cómo me paga?
Copy !req
1107. - ¡Bastardo!
- Me salva la vida un día...
Copy !req
1108. para matarme al siguiente
como un ratero
Copy !req
1109. en vez de pelear
como un hombre.
Copy !req
1110. Un abyecto profanador indigno
de un nombre tan noble.
Copy !req
1111. ¡Dios!
Copy !req
1112. Ya es suficiente.
¡Tendedle ahí!
Copy !req
1113. Este espectáculo no es para negros.
Tú puedes mirar.
Copy !req
1114. ¿No le has oído, negro?
Copy !req
1115. Esto es carne fresca.
Copy !req
1116. Ya me entendéis.
Copy !req
1117. Tenemos que ablandar
un poco esta carne.
Copy !req
1118. Démosle un beso de despedida
a esa cara bonita.
Copy !req
1119. Bien, ¿qué preferís? ¿Costillas
o chuletas? ¿Lomo o pierna?
Copy !req
1120. ¡El hígado!
Copy !req
1121. ¡El bazo!
Copy !req
1122. - ¡Los pulmones!
- ! El hígado!
Copy !req
1123. ¡La lengua!
Copy !req
1124. - ¡Los riñones!
- ¡El estómago!
Copy !req
1125. ¡El corazón!
Copy !req
1126. - Este chico no tiene corazón.
- ¡Entonces, mátale!
Copy !req
1127. ¡Mátale! ¡Acaba con él!
Copy !req
1128. No se ha ganado la muerte.
Copy !req
1129. No se ha ganado
que yo le dé muerte.
Copy !req
1130. Caminará entre vosotros
Copy !req
1131. marcado por la vergüenza.
Un monstruo,
Copy !req
1132. digno del Museo de las Maravillas
de Barnum.
Copy !req
1133. ¡Será el único hombre
Copy !req
1134. perdonado por el Carnicero!
Copy !req
1135. Aquí. ¡Aquí!
Copy !req
1136. Por aquí. Vamos.
Copy !req
1137. Quiero enseñarte algo.
Copy !req
1138. Aquí están los huesos
de mi madre.
Copy !req
1139. He ahorrado 10 centavos de cada
dólar que gano desde los 13 años.
Copy !req
1140. Eso son 215.
Copy !req
1141. Son 215 dólares de mis robos
Copy !req
1142. y el resto.
Copy !req
1143. Esto es lo que quería enseñarte.
Copy !req
1144. Aquí iremos cuando te recuperes.
Copy !req
1145. A San Francisco.
Copy !req
1146. California.
Copy !req
1147. CLÍPERES SAN FRANCISCO
Copy !req
1148. Allí se consigue lo que quieras.
Copy !req
1149. Estos sacan oro
directamente del río
Copy !req
1150. con sus propias manos.
Copy !req
1151. Estamos aquí.
Copy !req
1152. Y tenemos que llegar ahí.
Copy !req
1153. Empezamos aquí
Copy !req
1154. bajamos por aquí
Copy !req
1155. y hasta San Francisco.
Copy !req
1156. Es el camino más corto.
Copy !req
1157. ¿Vendrías conmigo?
Copy !req
1158. No necesita disparar, señorita,
ni apuntarme.
Copy !req
1159. Sólo quiero hablar con su amigo.
Copy !req
1160. Tengo 44 muescas en mi porra.
Copy !req
1161. ¿Sabes para qué son?
Copy !req
1162. Para recordar qué le debo
a Dios al morir.
Copy !req
1163. Mi padre también murió luchando.
Copy !req
1164. En Irlanda, en las calles,
Copy !req
1165. contra los que creían
privilegio suyo
Copy !req
1166. lo que solo se consigue
diezmando una raza.
Copy !req
1167. Esa guerra ya tiene
más de mil años.
Copy !req
1168. No creíamos
que nos seguiría aquí.
Copy !req
1169. Y no nos siguió.
Copy !req
1170. Estaba aquí cuando desembarcamos.
Copy !req
1171. Tu padre intentó que su gente
tuviera su sitio aquí.
Copy !req
1172. Lo quería él
y sus Conejos Muertos.
Copy !req
1173. A menudo me pregunto si,
de seguir con vida,
Copy !req
1174. habría querido un poco más.
Copy !req
1175. ¿Por qué le registraste
los bolsillos?
Copy !req
1176. Para conservarla.
Copy !req
1177. Pensé que podría irte bien.
Copy !req
1178. La sangre ha de quedar en la hoja.
Copy !req
1179. Es una piel muy mala.
Copy !req
1180. Esto ha estado muy tranquilo
los últimos tres meses.
Copy !req
1181. Dime, este encargo
¿te resulta incómodo?
Copy !req
1182. No, no es eso, Bill.
Copy !req
1183. Yo no diría eso.
Copy !req
1184. Pero soy un defensor de la ley.
Copy !req
1185. Me pagan para defender la ley.
Copy !req
1186. ¿De qué demonios
me estás hablando?
Copy !req
1187. Puede que tengas reparos, pero
no caigas en la trampa. Te equivocarías
Copy !req
1188. Créeme, no corro ese peligro, Bill.
Copy !req
1189. La cuestión es que
Copy !req
1190. me importan una mierda tus dilemas
morales, zopenco descerebrado.
Copy !req
1191. Creo que he sido claro.
Copy !req
1192. Quiero que salgas a la calle tú
y nadie más,
Copy !req
1193. ninguno de tus secuaces,
quiero que salgas ahí fuera
Copy !req
1194. y quiero que tú
Copy !req
1195. castigues
Copy !req
1196. a la persona
Copy !req
1197. responsable
Copy !req
1198. del asesinato de este
Copy !req
1199. pobre conejito.
Copy !req
1200. ¿Entendido?
Copy !req
1201. Bien.
Copy !req
1202. Y llévate carne decente al salir.
Copy !req
1203. ¡Diablos!
Copy !req
1204. ¿Eres tú, chico?
Copy !req
1205. No quería darte con ese disparo.
Copy !req
1206. Es que me has asustado.
Copy !req
1207. Sabes que nunca te haría daño,
¿verdad?
Copy !req
1208. Déjate ver, chico.
Copy !req
1209. Tu padre y yo éramos amigos.
Copy !req
1210. ¿Es posible que ya no te acuerdes
de tu tío Jack?
Copy !req
1211. Qué buenos ratos pasábamos.
Copy !req
1212. Sabes que no te haría daño.
Copy !req
1213. ¿Está muerto?
Copy !req
1214. Es malo para todos.
¿Y después,
Copy !req
1215. políticos muertos?
Copy !req
1216. Prescindiría de media docena como
usted con más facilidad que de él.
Copy !req
1217. Bien,
Copy !req
1218. esto demuestra su talante.
Copy !req
1219. Démosle tiempo y lo arreglaremos
con una pelea.
Copy !req
1220. Silantie.
Copy !req
1221. Llegan barcos con más
de los nuestros.
Copy !req
1222. Unos 15.000 irlandeses a la semana.
Copy !req
1223. Y tenemos miedo de los Nativos.
Copy !req
1224. Si nos unimos, seremos más que
una banda, seremos un ejército.
Copy !req
1225. Y lo único que hace falta es una
chispa que nos despierte a todos.
Copy !req
1226. Fui yo el que te traicionó.
Copy !req
1227. - Volvería atrás si pudiera.
- ¿Volver atrás?
Copy !req
1228. Johnny, tengo que matarte.
Copy !req
1229. Vete de Five Points y no vuelvas.
Copy !req
1230. ¿Adónde vas, chico?
Copy !req
1231. Ven conmigo.
Copy !req
1232. Dinos, ¿cuál es el problema?
Copy !req
1233. Ninguno, Bill.
Copy !req
1234. ¿Aún te escondes con tus amigos?
Copy !req
1235. No, yo no estoy con ellos.
Copy !req
1236. Estoy con usted.
Estoy con los Nativos.
Copy !req
1237. Siempre fuiste un Nativo
por lo que a mí respecta.
Copy !req
1238. Y después un chivato.
Copy !req
1239. Dices que eres un Nativo.
¿Sabes qué es eso?
Copy !req
1240. Un Nativo es un hombre
Copy !req
1241. que está dispuesto a dar su vida
Copy !req
1242. por su patria.
Copy !req
1243. Como hizo mi padre.
Copy !req
1244. Estás dispuesto a hacer eso,
¿amigo?
Copy !req
1245. Duele demasiado.
Copy !req
1246. Mátame ya.
Copy !req
1247. Por favor.
Copy !req
1248. Lo siento, Johnny.
Copy !req
1249. Santa María, madre de Dios,
Copy !req
1250. ruega por nosotros, ahora
y en nuestra muerte. Amén.
Copy !req
1251. Descansa en paz, mamá.
Copy !req
1252. ¿Qué haces ahí?
Copy !req
1253. ¿Un negro en esta iglesia?
Copy !req
1254. ¿Y un Conejo Muerto
con los Nativos?
Copy !req
1255. Allí no hay negros.
Nativos y Conejos son una cosa.
Copy !req
1256. Un negro en la iglesia
es distinto.
Copy !req
1257. Estás con los Nativos,
reza con ellos.
Copy !req
1258. ¡Acabarás en una estaca
como tu amigo!
Copy !req
1259. ¡Dios! Hay un negro en su iglesia.
Copy !req
1260. ¡Dios Santo!
Copy !req
1261. La tierra gira
Copy !req
1262. pero no notamos su movimiento.
Copy !req
1263. Y una noche miras arriba.
Copy !req
1264. Una sola chispa
Copy !req
1265. y el cielo empieza a arder.
Copy !req
1266. Conmovedor espectáculo.
Copy !req
1267. Volveremos cuando queráis pelear.
Copy !req
1268. El pasado ilumina
nuestro camino.
Copy !req
1269. Nuestros padres nos señalan
el camino,
Copy !req
1270. y lo seguiremos.
Copy !req
1271. Nuestra fe es el arma más temida
por nuestros enemigos.
Copy !req
1272. Por ella nos levantaremos contra
los que quieran destruirnos.
Copy !req
1273. Nos llamamos Los Conejos Muertos,
Copy !req
1274. para recordar nuestro sufrimiento
y como llamamiento
Copy !req
1275. a los que sufren para
que se unan a nosotros,
Copy !req
1276. por lejos que estén de nuestro
hogar común al otro lado del mar.
Copy !req
1277. Porque de la superioridad en número
vendrá una gran fuerza
Copy !req
1278. y la salvación de nuestra gente.
Copy !req
1279. ¿Cuántos viven?
¡Deben inscribirse!
Copy !req
1280. ¡No pueden obligarme!
Copy !req
1281. - ¿Tiene 300 dólares?
- No.
Copy !req
1282. - ¿Quién los tiene?
- Si le llaman, la exención
Copy !req
1283. cuesta 300 dólares, según
la Ley de Reclutamiento.
Copy !req
1284. - ¿300 dólares? ¿Quién los tiene?
- Si no, hay que cumplir.
Copy !req
1285. - ¡Chicos!
- ¡Largaos, bastardos!
Copy !req
1286. Yo nací en este país.
Copy !req
1287. Usted emigró.
Luchará por este país.
Copy !req
1288. La guerra les vuelve terribles.
Copy !req
1289. ¡Volved a los barrios altos!
Copy !req
1290. ¡Trescientos dólares!
¡Otra guerra de ricos!
Copy !req
1291. Solicito una audiencia
con este hombre.
Copy !req
1292. ¿Ya nadie habla mi idioma aquí?
Copy !req
1293. - Mí no entender.
- Sí lo hablas.
Copy !req
1294. ¿Podría la Srta. Everdeane
Copy !req
1295. apuntar con su rifle
en otra dirección?
Copy !req
1296. Me pregunto si entiende el valor
de esta publicidad.
Copy !req
1297. El Arzobispo codeándose con
los irlandeses de Five Points.
Copy !req
1298. Le ofrezco formar una alianza contra
Cutting y sus candidatos nativistas.
Copy !req
1299. Una buena cifra por cada voto
que consigan para los Tammany
Copy !req
1300. en las próximas elecciones.
Copy !req
1301. Necesito un nuevo amigo
en Five Points.
Copy !req
1302. Me gustaría que fuera Ud.
Copy !req
1303. Vamos a ver. Supongamos
que le conseguimos esos votos.
Copy !req
1304. ¿Apoyaría a un candidato
de mi elección?
Copy !req
1305. Me temo que no.
Copy !req
1306. ¿Ni por los votos irlandeses?
Copy !req
1307. Eso pasaría en el reinado
de la reina Ricardo.
Copy !req
1308. ¿Cómo ha dicho?
Copy !req
1309. Que es imposible. Me convencerían
para apoyar a un irlandés a concejal.
Copy !req
1310. Ya tenemos concejales irlandeses.
Copy !req
1311. - Y nosotros.
- ¿Qué es más importante?
Copy !req
1312. Sheriff. Sheriff.
Muy bien, señor Tweed.
Copy !req
1313. Apoye a un irlandés para sheriff
de la ciudad y condado de Nueva York.
Copy !req
1314. - Y saldrá elegido.
- Me encantan los irlandeses
Copy !req
1315. pero a más que a concejal
no llegarán.
Copy !req
1316. - ¿Y por qué no?
- Nadie puede consolidar su voto.
Copy !req
1317. - Yo puedo.
- Segundo, y sin ánimo de ofender
Copy !req
1318. no existe irlandés
al que valga la pena votar.
Copy !req
1319. ¡Monk!
Copy !req
1320. Mira.
Copy !req
1321. Se me ve tan sobrio
como a mi abuelo.
Copy !req
1322. Otro gran hombre.
Copy !req
1323. Un borracho del diablo.
Copy !req
1324. ¿Digo lo que quiera?
Copy !req
1325. Por eso te escogí a ti.
Copy !req
1326. Nuestros electos son
un hatajo de ladrones
Copy !req
1327. que juran mejorar nuestras vidas con
las manos en nuestros bolsillos.
Copy !req
1328. Trabajaré codo con codo
con líderes como Cutting
Copy !req
1329. contra cualquier intento
de limitar
Copy !req
1330. - la democracia.
- Me encargaré
Copy !req
1331. de que no les quiten
lo que han ganado con trabajo.
Copy !req
1332. ¡Contra los invasores irlandeses!
Copy !req
1333. Vayan a las urnas
y marquen el nombre
Copy !req
1334. Walter McGinn.
Copy !req
1335. Contra unos comepatatas,
como esos,
Copy !req
1336. que nos roban el trabajo.
Copy !req
1337. ¿Por qué mueren irlandeses en el sur
si la batalla no está allí
Copy !req
1338. sino aquí, en estas calles?
Copy !req
1339. ¿Quién es el mejor luchador
de Five Points?
Copy !req
1340. ¡Monk!
Copy !req
1341. ¡Bien dicho!
Copy !req
1342. ¡Que lo oiga toda la ciudad!
Copy !req
1343. Ha nacido para esto.
Copy !req
1344. Ha matado a 44 tipos
y tumbado a unos 200 más.
Copy !req
1345. No me diga.
Copy !req
1346. Debería ir para alcalde.
Copy !req
1347. Que se pongan en fila.
Copy !req
1348. ¡Es día de elecciones!
Copy !req
1349. ¡No tan deprisa, enano amarillo!
Copy !req
1350. Bastardo, necesitamos tu voto.
Copy !req
1351. ¿Bastardo? Yo luché por ti.
Perdí un brazo por ti.
Copy !req
1352. Por algo se empieza.
Copy !req
1353. Espabilad, espabilad.
Copy !req
1354. En nuestro país, hasta los adictos
al opio votan.
Copy !req
1355. Menos arte y más rapidez, Don.
Copy !req
1356. - ¿Adónde vas?
- Yo ya he votado.
Copy !req
1357. Por Monk y los Tammany, lo juro
por Dios. 2 veces.
Copy !req
1358. ¿2? ¿Sólo 2? ¿Y así cumples
con tu deber? Ven conmigo.
Copy !req
1359. No, ni hablar. Vuelve y siéntate.
Copy !req
1360. Aquí hay otro. Aseadle bien.
Copy !req
1361. Afeitadles y enviadles
a votar otra vez.
Copy !req
1362. Votad por Monk-Tammany.
Copy !req
1363. Lo que necesita la ciudad,
Copy !req
1364. un nuevo juzgado.
Copy !req
1365. Propongo una estructura modesta
y económica. Disculpen un momento.
Copy !req
1366. Monk gana y ya supera en 3.000
votos el número de votantes.
Copy !req
1367. ¿3.000? Que sean 30.000.
Quiero un triunfo romano.
Copy !req
1368. ¡Pero ya no nos quedan papeletas!
Copy !req
1369. Primera regla de la política:
Copy !req
1370. Las papeletas no dan el resultado,
sino los que cuentan. Contad.
Copy !req
1371. AMERICANOS NATIVOS, DESCONFIAD
DE LA INFLUENCIA EXTRANJERA.
Copy !req
1372. De parte de Bill.
Copy !req
1373. Hoy
B.
Copy !req
1374. Ciudadanos de Five Points.
Copy !req
1375. El Sr. Cutting pretende iniciar
una discusión
Copy !req
1376. que derramaría sangre y pondría
en entredicho mi cargo.
Copy !req
1377. ¿Qué les parece?
Copy !req
1378. ¿Peleo y silencio a la reliquia
de una ley ancestral,
Copy !req
1379. o
Copy !req
1380. actúo como voz electa, en un nuevo
testamento, en un mundo nuevo?
Copy !req
1381. Ya lo ves, Bill.
Copy !req
1382. El pueblo ha hablado.
Copy !req
1383. La idea de la represalia violenta
les paraliza.
Copy !req
1384. Sube.
Copy !req
1385. Resolvámoslo democráticamente.
Copy !req
1386. Éste, amigos míos,
es el voto de la minoría.
Copy !req
1387. Ya has probado mi sistema,
¿qué te parece?
Copy !req
1388. Mira.
Copy !req
1389. Quiero que veas esto.
Copy !req
1390. Este eres tú. Estás aquí.
Copy !req
1391. La muesca cuarenta y cinco,
condenada basura irlandesa.
Copy !req
1392. Quemadle, a ver si sus cenizas
son verdes.
Copy !req
1393. La fortuna favorece a los audaces.
Copy !req
1394. ¿Ha matado a un cargo elegido?
Copy !req
1395. ¿Quién le eligió?
Copy !req
1396. No sabe dónde se ha metido.
Copy !req
1397. Conozco tus argucias.
Copy !req
1398. No eres ni caliente ni frío.
Copy !req
1399. Puesto que eres una basura tibia
Copy !req
1400. te vomitaré con repugnancia.
Copy !req
1401. Construye tu mundo sin mí.
Acabé con el padre,
Copy !req
1402. y acabaré con el hijo.
Copy !req
1403. Dile al joven Vallon
Copy !req
1404. que pintaré
Paradise Square con su sangre.
Copy !req
1405. Dos capas.
Copy !req
1406. Adornaré mi dormitorio
con sus entrañas.
Copy !req
1407. En cuanto a ti y tu Casa Tammany,
Copy !req
1408. vuelve a aparecer en Five points
Copy !req
1409. y te despacharé
con mis propias manos.
Copy !req
1410. Sigue con tus festejos
y déjame comer.
Copy !req
1411. Mientras puedas.
Copy !req
1412. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1413. Te desafío.
Copy !req
1414. Acepto el desafío.
Copy !req
1415. BAJAS EN EL 6ª EJÉRCITO
Copy !req
1416. EJÉRCITO DEL POTOMAC.
LISTA DE BAJAS.
Copy !req
1417. MUERTO. MUERTO.
AMPUTAClÓN DE UN PULGAR.
Copy !req
1418. AMBOS BRAZOS. UNA PIERNA.
Copy !req
1419. MUERTO. MUERTO. MUERTO.
MUERTO. MUERTO.
Copy !req
1420. 1R SERVICIO MILITAR FEDERAL DE
*X EE. UU. SE RECLUTARÁ...
Copy !req
1421. Y entonces llegó.
Copy !req
1422. El día del reclutamiento.
Copy !req
1423. Andrew Lewis.
Copy !req
1424. Leyeron los nombres como
Copy !req
1425. si ya estuvieran muertos.
Copy !req
1426. - ¡Los Guardias de O'Connell!
- ¡Los Feos de la Chistera!
Copy !req
1427. En cuanto a nosotros,
Copy !req
1428. las bandas estaban unidas.
Copy !req
1429. Sonaban los tambores.
Copy !req
1430. Los Conejos Muertos.
Copy !req
1431. - La Guardia Americana.
- La Guardia Atlántica.
Copy !req
1432. - Los del Matadero.
- Los Chicos del Bowery.
Copy !req
1433. Federación de Nativos Americanos.
Copy !req
1434. James Mooney.
Copy !req
1435. Pero lo único que veíamos
Copy !req
1436. era una mano, señalándonos.
Copy !req
1437. ¿Cuándo?
Copy !req
1438. Cuando tú quieras.
Copy !req
1439. - Mañana al amanecer.
- ¿Dónde?
Copy !req
1440. Paradise Square.
Copy !req
1441. ¿Armas?
Copy !req
1442. Tú decides.
Copy !req
1443. Ladrillos, bates,
hachas, cuchillos,
Copy !req
1444. ¿pistolas?
Copy !req
1445. Pistolas no.
Copy !req
1446. Buen chico.
Copy !req
1447. Todo está acordado.
Se disuelve la reunión.
Copy !req
1448. Thomas McEvoy.
Copy !req
1449. ¡Al diablo el servicio!
Copy !req
1450. ¡Hagámosles pedazos!
Copy !req
1451. ¡Matemos a los ricos!
Copy !req
1452. A la parte alta.
Copy !req
1453. ¡No os llevaréis a mi hijo!
Copy !req
1454. En la oficina de reclutamiento,
Copy !req
1455. la policía partió
unos cuantos cráneos
Copy !req
1456. y la gente de dispersó.
Copy !req
1457. Pero se extendió la noticia
Copy !req
1458. y la oscuridad.
Copy !req
1459. En la 5ª Avenida
Copy !req
1460. los Schermerhorn
y los suyos respiraban tranquilos.
Copy !req
1461. No es importante. Un arrebato
contra el reclutamiento.
Copy !req
1462. Muy justificable en mi opinión.
Copy !req
1463. - Pero ese asunto tiene dos caras.
- El asunto tiene varias caras,
Copy !req
1464. pero sabemos quién tiene la razón,
Copy !req
1465. media un abuso del poder ejecutivo.
Copy !req
1466. En cualquier caso, demos gracias
de que no haya sido peor.
Copy !req
1467. Podría empeorar. Les he visto
y no sé qué pensar.
Copy !req
1468. ¿Qué es lo que dice?
Sr. Greeley,
Copy !req
1469. esto no le gustará. ¿Cómo era?
Copy !req
1470. No lo recuerdo.
Copy !req
1471. "Contratar pobres para matar
a los otros".
Copy !req
1472. Vengo a despedirme.
Copy !req
1473. Tengo un pasaje para California.
Copy !req
1474. Dame un día más y te acompaño.
Copy !req
1475. Ya estarás muerto.
Copy !req
1476. - ¿Y qué hago?
- No lo sé.
Copy !req
1477. - Todo habrá terminado mañana.
- No, te equivocas.
Copy !req
1478. Todo esto va a arder
de todos modos.
Copy !req
1479. He oído que los pobres van
de puerta en puerta en Five Points
Copy !req
1480. pidiendo a los partidarios
de los disturbios
Copy !req
1481. que pongan una vela en la ventana.
Copy !req
1482. Irlandeses, polacos, alemanes.
Copy !req
1483. Sr. Greeley, la ciudad
no se ha vuelto loca.
Copy !req
1484. Vaticino una noche muy oscura,
ya verá.
Copy !req
1485. ¡Que nadie vaya a trabajar hoy!
¡Cerraremos las fábricas!
Copy !req
1486. Cuando el sol volvió a salir,
Copy !req
1487. la ciudad se había dividido.
Copy !req
1488. Llegaron de todo Nueva York.
Copy !req
1489. Herreros, obreros, barrenderos
Copy !req
1490. irlandeses, alemanes.
Copy !req
1491. Nunca les había importado
la esclavitud.
Copy !req
1492. No podían comprar su libertad.
Copy !req
1493. "Que mueran los hijos de los ricos",
gritaban.
Copy !req
1494. "Los de los pobres
que se queden en casa".
Copy !req
1495. La tierra temblaba.
Copy !req
1496. Yo estaba por la deuda de mi padre.
Copy !req
1497. ¡Fuera la escoria de la Avenida!
Copy !req
1498. Señor Todopoderoso,
tú eres la daga en mi mano.
Copy !req
1499. Guía mi mano en
este día de venganza.
Copy !req
1500. Damos gracias al Señor
por su bondad.
Copy !req
1501. Ante ti, ni los veloces pueden huir
ni los fuertes escapar.
Copy !req
1502. Que mi espada se hunda hasta saciar
su sed de sangre
Copy !req
1503. y que mis enemigos mueran.
Copy !req
1504. Eres el Dios que impones
el castigo.
Copy !req
1505. El Señor aplasta a los malvados.
Copy !req
1506. El Señor es misericordioso,
Copy !req
1507. y su amor no tiene fin.
Copy !req
1508. Amén.
Copy !req
1509. Amén.
Copy !req
1510. Amén.
Copy !req
1511. ¡Salid, hijos de puta!
Copy !req
1512. Daos prisa. Vamos. ¡Arriba!
Copy !req
1513. ¡Matad a ese bastardo!
Copy !req
1514. La multitud ataca la calle 27
y la 7ª avenida.
Copy !req
1515. No disponemos de refuerzos.
Copy !req
1516. Las tiendas de la 8ª avenida
han cerrado
Copy !req
1517. por miedo a la multitud de la 17.
Copy !req
1518. - ¡A ver si sois tan valientes!
- Comisaría Dto. 18 - CALLE 22.
Copy !req
1519. Asaltan residencias de gente de
color, saqueándolas y quemándolas.
Copy !req
1520. Distrito 21:
Copy !req
1521. La multitud entra en una armería
y se arma.
Copy !req
1522. 3ª Avda. Esquina Calle 36.
Copy !req
1523. - ¡Matad a ese negro!
- Calle 27 con 7ª Avda.
Copy !req
1524. ¡Abajo Tammany!
Copy !req
1525. La oficina del jefe de policía arde,
no pueden hacer nada.
Copy !req
1526. Hay dos negros muriéndose.
Copy !req
1527. - Los negros atacan la ciudad.
- COMISARÍA DE LA CALLE MULBERRY.
Copy !req
1528. ¡Eh! Ahí hay un hijo de papá.
¡A por él!
Copy !req
1529. Papá te libra de la guerra.
¡Que me libre!
Copy !req
1530. CALLE WALL CON WATER
Copy !req
1531. Se teme que asalten otra armería
Copy !req
1532. en la esquina de la 21 con
la 2ª avenida. 500 armas y munición.
Copy !req
1533. ¡No hay línea!
¡Cortan cables!
Copy !req
1534. Disturbios en el río Norte.
Han matado a 4 negros.
Copy !req
1535. Van a destrozar la comisaría.
Copy !req
1536. ¡El bolso! ¡Cógele el bolso!
Copy !req
1537. AVDA. LEXINGTONG CON LA CALLE 46
Copy !req
1538. Han asaltado la armería
de la 2ª avenida.
Copy !req
1539. Tememos que le prendan fuego.
Copy !req
1540. Unos 300 agentes heridos
o desaparecidos.
Copy !req
1541. Manda a 100 hombres y detén asalto
casa del alcalde.
Copy !req
1542. - Edificio en la 33 incendiado.
- MUSEO BARNUM Broadway
Copy !req
1543. ¡El Museo de Barnum arde!
¡Los animales se están escapando!
Copy !req
1544. ¡Suelta!
Copy !req
1545. Líbrate de una vez
de esa maldita fulana.
Copy !req
1546. El Liberty y el Passaic situados
frente a Wall Street.
Copy !req
1547. Listos para abrir fuego.
Copy !req
1548. - Bajan a atacar el Tribune.
- Edificio TRIBUNE. PARK ROW.
Copy !req
1549. ¡Greeley ama a los negros!
Copy !req
1550. Vienen a la comisaría.
No hay efectivos.
Copy !req
1551. La multitud enloquece.
Copy !req
1552. Llega el 7º regimiento.
Suben en dirección a Broadway.
Copy !req
1553. ¡Dejadme!
Copy !req
1554. ¡Los alborotadores son 4.500!
Quemarán el puente de Harlem.
Copy !req
1555. ¡El puente va a arder!
Copy !req
1556. ¡La chusma ha tomado la ciudad!
Copy !req
1557. 8ª Avda. Cerca de la Calle 32
Copy !req
1558. Negros atacados en
la 2ª avenida con la 28.
Copy !req
1559. Van al orfanato de niños negros.
¡Protéjanlos!
Copy !req
1560. Están en la 7ª avenida con la 28.
Han matado a un negro.
Copy !req
1561. Calle Centre con Franklin
Copy !req
1562. ¡Un negro! ¡A por él!
Copy !req
1563. ¿Qué hacemos con los prisioneros?
Copy !req
1564. ¡El populacho no hace prisioneros!
Copy !req
1565. ¡Ni un prisionero hasta que
los sofoquen por completo!
Copy !req
1566. Los soldados están en la 38.
La multitud no se dispersa.
Copy !req
1567. ¿Cuáles son sus órdenes?
Copy !req
1568. Five Points
Copy !req
1569. - ¡No al reclutamiento!
- ¡No!
Copy !req
1570. ¡Esto opinamos
del maldito reclutamiento!
Copy !req
1571. Calle Pitt con Broome
Copy !req
1572. ¡Compañía, alto!
Copy !req
1573. ¡Presenten armas!
Copy !req
1574. Cuando tú digas, Vallon.
Copy !req
1575. ¡Les ordeno que se dispersen!
Copy !req
1576. ¡Fuego!
Copy !req
1577. ¡Fuego a estribor!
Copy !req
1578. ¡Batería de estribor,
fuego!
Copy !req
1579. Que retrocedan hacia la plaza.
Copy !req
1580. ¡Bill!
Copy !req
1581. ¡Bill!
Copy !req
1582. ¡No puedo andar!
Copy !req
1583. ¡Fuego!
Copy !req
1584. ¡Bastardos!
Copy !req
1585. ¡Shang, no lo hagas!
Copy !req
1586. Está muerto.
Copy !req
1587. Gracias a Dios,
Copy !req
1588. muero como un americano.
Copy !req
1589. Que nuestra gente vaya
a los muelles.
Copy !req
1590. Quiero que los que desembarquen
tengan sopa y pan.
Copy !req
1591. Esta noche enterramos muchos votos.
Copy !req
1592. Pusieron velas sobre los cadáveres
para que sus amigos,
Copy !req
1593. si aún tenían alguno,
Copy !req
1594. les reconocieran.
Copy !req
1595. El ayuntamiento
dio las velas gratis.
Copy !req
1596. Shang, Jimmy Spoils, Maggie,
Copy !req
1597. McGloin y muchos más.
Copy !req
1598. Amigo o enemigo,
eso ya daba lo mismo.
Copy !req
1599. Pasaron 4 días y 4 noches hasta
que acabaron los disturbios.
Copy !req
1600. No supimos cuántos neoyorquinos
murieron antes de la liberación.
Copy !req
1601. Mi padre me dijo que todos nacemos
de la sangre y el sufrimiento.
Copy !req
1602. Y lo mismo podía decirse
de nuestra gran ciudad.
Copy !req
1603. Porque para los que vivimos y
morimos en aquellos días violentos
Copy !req
1604. fue como si todo lo que conocíamos
hubiese desaparecido.
Copy !req
1605. Y por mucho que hicieran
para reconstruir la ciudad,
Copy !req
1606. WILLIAM CUTTING
SACERDOTE VALLON
Copy !req
1607. para siempre
Copy !req
1608. sería como si nunca
hubiéramos estado allí.
Copy !req