1. No, hijo. Eso jamás.
Copy !req
2. La sangre queda en la hoja.
Copy !req
3. Algún día lo entenderás.
Copy !req
4. Tengo vagos recuerdos de aquello.
Copy !req
5. Y el resto
Copy !req
6. lo tomé de mis sueños.
Copy !req
7. San Miguel, arcángel,
defiéndenos en la batalla.
Copy !req
8. Sé nuestro protector
Copy !req
9. ante las trampas
Copy !req
10. y la perversidad del diablo.
Copy !req
11. Dime, hijo, ¿quién es?
Copy !req
12. - San Miguel.
- ¿Quién es?
Copy !req
13. - San Miguel
- ¿Y qué hizo?
Copy !req
14. Expulsó a Satanás del paraíso.
Copy !req
15. Muy bien.
Copy !req
16. Que Dios os dé la fuerza
del Espíritu Santo
Copy !req
17. y el amor de la Santa Virgen.
Copy !req
18. ¡Eh, oye, chico!
Copy !req
19. Johnny.
Copy !req
20. - ¿Quién pelea?
- Nativos contra Conejos Muertos.
Copy !req
21. - ¿Y tú qué eres?
- ¿Qué crees? De los Conejos muertos.
Copy !req
22. Y bien, Monk.
Copy !req
23. ¿Estás con nosotros o no?
Copy !req
24. Lo estoy
si me pagáis bien.
Copy !req
25. Te ofrezco diez por muesca.
Copy !req
26. ¿Diez?
Copy !req
27. Te doy mi palabra.
Copy !req
28. ¿Diez por muesca?
Copy !req
29. Por cada muesca nueva.
Copy !req
30. Cuenta conmigo.
Copy !req
31. ¿Ése es
Copy !req
32. el nuevo ejército del Papa?
Copy !req
33. ¿Unas fulanas
y un hatajo de harapientos?
Copy !req
34. Escucha, juraste que sería
una batalla entre guerreros
Copy !req
35. y no entre un puñado
de señoritas.
Copy !req
36. Guerreros es lo que he traído.
Copy !req
37. ¡Guardias de O'Connell!
Copy !req
38. ¡Los Feos de las Chisteras!
Copy !req
39. ¡Los Camisas Fuera!
Copy !req
40. ¡Los de Chichesters!
Copy !req
41. ¡Los Cuarenta Ladrones!
Copy !req
42. Bene.
Copy !req
43. Respondiendo a mi reto,
Copy !req
44. según las antiguas leyes de combate
Copy !req
45. nos hemos encontrado en esta tierra
Copy !req
46. para aclarar de una vez por todas
Copy !req
47. quién controla Five Points.
Copy !req
48. Nosotros, los nativos,
a quienes por nacimiento
Copy !req
49. nos pertenece esta tierra
Copy !req
50. o los extranjeros
que la profanan.
Copy !req
51. Según las leyes de combate,
Copy !req
52. acepto el desafío
de los llamados nativos.
Copy !req
53. Nos hostigáis continuamente.
Copy !req
54. De ahora en adelante
no nos acosaréis más
Copy !req
55. porque os hago saber que
Copy !req
56. la mano que intenta echarnos
de esta tierra, será amputada.
Copy !req
57. Que el Señor de los cristianos
guíe mi mano
Copy !req
58. contra vuestro papismo romano.
Copy !req
59. Preparaos para recibir
al verdadero Señor.
Copy !req
60. ¡Sacerdote!
Copy !req
61. ¡Miradme!
Copy !req
62. ¿Quién sucumbe a mi cuchillo?
Copy !req
63. ¡Padre, levántate!
Copy !req
64. ¿Dónde estás?
Copy !req
65. ¿Dónde estás?
Copy !req
66. Hijo mío...
Copy !req
67. Nunca apartes la mirada.
Copy !req
68. Pronto habrá terminado.
Copy !req
69. Termínalo ya.
Copy !req
70. Quizá lo necesites
para cruzar el río.
Copy !req
71. Orejas y narices
serán los trofeos del día.
Copy !req
72. ¡Pero que ninguna mano
le toque a él!
Copy !req
73. ¡Que ninguno de vosotros le toque!
Copy !req
74. Él cruzará entero.
Copy !req
75. Con honor.
Copy !req
76. No antes de que yo cobre.
Copy !req
77. ¡No!
Copy !req
78. Es lo justo.
Copy !req
79. Falto de tacto, pero justo.
Copy !req
80. Mis condolencias.
Copy !req
81. ¿Qué hacemos con él?
Copy !req
82. Mírame.
Copy !req
83. Que se ocupe la Ley.
Copy !req
84. Y reciba una buena educación.
Copy !req
85. Despídete de tu padre.
Copy !req
86. ¡Corre, entra aquí!
Copy !req
87. ¡Ven, niño!
Copy !req
88. - ¡Irás al reformatorio!
- Ahí está. ¡Cojámosle!
Copy !req
89. - Vallon tuvo una muerte noble.
- ¡Soltadme!
Copy !req
90. Pero los Conejos Muertos
Copy !req
91. están acabados y proscritos.
Copy !req
92. A partir de ahora, no quiero ni oír
pronunciar su nombre.
Copy !req
93. Nueva York
Copy !req
94. En este lugar
Copy !req
95. el niño que llegó se ha convertido
en un hombre.
Copy !req
96. - Deja atrás las cosas mundanas:
Copy !req
97. La inmoralidad, la impureza,
la pasión, la venganza.
Copy !req
98. El Señor te ha perdonado.
Copy !req
99. Tú también debes perdonar.
Copy !req
100. Deberás salir adelante
en un país desgarrado
Copy !req
101. por las luchas civiles.
Copy !req
102. Gracias, reverendo.
Copy !req
103. Ponte manos a la obra,
queda que hacer.
Copy !req
104. Para que esta guerra termine
Copy !req
105. y la plaga de la esclavitud
que nos ha abocado
Copy !req
106. a esta conflagración desaparezca
Copy !req
107. de la tierra para siempre.
Copy !req
108. Isla Blackwell
Nueva York
Copy !req
109. En el segundo año
de la Guerra Civil
Copy !req
110. cuando desfilaba
la brigada irlandesa
Copy !req
111. Nueva York era una ciudad
llena de tribus,
Copy !req
112. jefes de guerra, ricos y pobres.
Copy !req
113. - ¡Abajo Lincoln!
- ¡Lincoln esclavizará a los blancos!
Copy !req
114. En realidad no era una ciudad.
Era más bien un horno
Copy !req
115. donde quizá algún día
podría forjarse una ciudad.
Copy !req
116. Así se hace, chicos.
Copy !req
117. Id a morir
por vuestros amigos negros.
Copy !req
118. Debimos presentar a uno mejor
contra Lincoln.
Copy !req
119. ¡Nueva York debería separarse!
Copy !req
120. - ¿Qué somos iguales que los negros?
- Tú sí.
Copy !req
121. - ¡Dios salve a la Unión!
- Así es la Unión.
Copy !req
122. Lo que más indignaba
era el servicio militar,
Copy !req
123. El primer reclutamiento
de la Unión.
Copy !req
124. ¡No queremos negros!
Copy !req
125. ¡Ninguno!
Copy !req
126. - Compren aquí el New York Tribune.
Copy !req
127. Alistaos en el ejército.
Tres comidas al día.
Copy !req
128. Al llegar los irlandeses,
la ciudad estaba alterada.
Copy !req
129. Desde la época de la Gran Hambruna,
bajaban en tropel de los barcos.
Copy !req
130. Y se les daba la bienvenida.
Copy !req
131. ¡Volved a Irlanda, gaiteros!
Copy !req
132. ¡Subid otra vez al barco!
Copy !req
133. Yo solo había viajado dos horas
desde Hellgate.
Copy !req
134. Pero todos me tomaron por inmigrante.
¿Por qué no?
Copy !req
135. Había mil acentos diferentes.
Y para los Nativos
Copy !req
136. todos éramos iguales.
Copy !req
137. Los Tammany queremos
templarte el alma y aliviarte.
Copy !req
138. Bienvenido a América.
Tu largo viaje ha terminado.
Copy !req
139. - ¡Volved a casa!
- ¡Votad al Tammany!
Copy !req
140. Nueva York quería
a William Tweed
Copy !req
141. y lo odiaba.
Copy !req
142. Los que queríamos ser ladrones,
no podíamos evitar admirarle.
Copy !req
143. Sr. Cutting. Caballeros.
Gracias por venir.
Copy !req
144. Sr. Tweed.
Copy !req
145. ¿Señor? Por favor. Disculpe.
Copy !req
146. Los está asustando.
Copy !req
147. ¿Y qué?
Copy !req
148. No le haga caso.
Había sido irlandés.
Copy !req
149. Ah, Five Points.
Copy !req
150. Callejón de los Asesinos,
Copy !req
151. la Mansión Brickbat,
Copy !req
152. las Puertas del Infierno.
Copy !req
153. Contemplad la cara
de esta pobre niña.
Copy !req
154. Está viviendo
en este antro de vicio
Copy !req
155. y perdición dejado de la mano
de Dios que hay detrás de mí.
Copy !req
156. Cada año se intentaban reformas.
Pero
Copy !req
157. Five Points
iba de mal en peor
Copy !req
158. como si le gustara su inmundicia.
Copy !req
159. - ¿Adónde iré?
- Largo. El Reverendo os quiere fuera.
Copy !req
160. ¡No pueden hacernos esto!
Copy !req
161. ¡Muévete, sucio gusano!
Copy !req
162. Emergerá una resurrección
de la mugre
Copy !req
163. en la que han caído
estas míseras criaturas.
Copy !req
164. En Dios encontrarán
su verdadero hogar.
Copy !req
165. No sé si lo sabrá, Bill,
pero voy a los muelles
Copy !req
166. a llevarles sopa a los irlandeses.
Copy !req
167. Quiero crear una base política.
Copy !req
168. Le he visto por allí.
Copy !req
169. - ¿Me ha visto usted a mí?
- Sí.
Copy !req
170. Lanzando adoquines e insultando
a los que bajan de esos barcos.
Copy !req
171. Y si tuviera armas suficientes,
Copy !req
172. les mataría antes
de que pisaran América.
Copy !req
173. La calle Mulberry
Copy !req
174. y Worth.
Copy !req
175. Cross, Orange
Copy !req
176. y Little Water.
Copy !req
177. Cada punto de los Five Points
es un dedo.
Copy !req
178. Cuando cierro la mano
se convierte en un puño.
Copy !req
179. Y siempre que quiera
puedo lanzarlo contra usted.
Copy !req
180. Entiendo.
Copy !req
181. Pero es distinto.
Yo hablo de deber cívico.
Copy !req
182. Nuestras obligaciones.
Escuelas y hospitales,
Copy !req
183. alcantarillas y servicios,
Copy !req
184. construcción, reparación, licencias...
Copy !req
185. San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la batalla.
Copy !req
186. Sé nuestro protector ante las
trampas y la perversidad del diablo.
Copy !req
187. Tranvías, ferrys,
recogida de basura.
Copy !req
188. Aquí se puede ganar mucho dinero,
Bill. Con su ayuda
Copy !req
189. debemos lograr
que la gente entienda
Copy !req
190. que es mejor que todo eso
quede dentro de la familia Tammany.
Copy !req
191. Por eso propongo una alianza
de nuestras organizaciones.
Copy !req
192. Usted habla de fuerza bruta.
Copy !req
193. Acorde con nuestro espíritu.
Copy !req
194. - Que lo haga la policía.
- ¿La policía?
Copy !req
195. ¡No, Dios mío!
Copy !req
196. La ley ante todo
debe guardar las apariencias.
Copy !req
197. Sobre todo si se infringe.
Copy !req
198. Dame fuerza para hacer lo que debo.
Copy !req
199. ¿Quién eres?
Copy !req
200. He preguntado quién eres.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
201. Nada, me gusta estar aquí.
Copy !req
202. A ver qué lleva encima.
Copy !req
203. - Escuchad, no busco pelea.
- ¿No buscas pelea?
Copy !req
204. Tranquilo, tampoco durará mucho.
Copy !req
205. No me mates.
Copy !req
206. ¿De dónde es?
Copy !req
207. ¡He dicho que no busco pelea!
Copy !req
208. ¿Por qué?
Mira qué bien lo has hecho.
Copy !req
209. Eres el hijo del sacerdote.
Copy !req
210. ¡Apártate de mí! ¿Entendido?
Copy !req
211. No te acuerdas de mí, ¿eh?
Copy !req
212. Soy el que intentó ayudarte.
Copy !req
213. ¿Qué?
Copy !req
214. Intenté ayudarte cuando
te perseguían los Nativos.
Copy !req
215. ¿Fuiste tú?
Copy !req
216. Sí. Te daba por muerto.
Copy !req
217. Sólo me encerraron, ¿sabes?
Copy !req
218. ¿Tanto tiempo?
Copy !req
219. Intenté escapar muchas veces.
Copy !req
220. Eso alarga la condena.
Copy !req
221. ¿Qué haces otra vez por aquí?
Copy !req
222. Echaba de menos esto.
Copy !req
223. Los Chicos del Bowery.
Copy !req
224. Five Points. Plaza Paraíso.
Copy !req
225. La calle siempre se anima de noche.
Copy !req
226. ¿Qué bandas hay ahora?
Copy !req
227. Los Destripa Ranas
secuestran marineros.
Copy !req
228. Los Camisas Largas dieron guerra,
se han acomodado
Copy !req
229. ganduleando por el callejón
de los Asesinos.
Copy !req
230. Maggie quiso abrir una taberna,
Copy !req
231. pero se bebió todo el alcohol
y la echaron.
Copy !req
232. Caza lo que sea.
Copy !req
233. Los Feos de las Chisteras,
de Irlanda. Hablan otro idioma.
Copy !req
234. Les encanta pelear
contra la policía.
Copy !req
235. Las Nocturnas del Callejón.
Copy !req
236. Trabajan sobre su espalda
y matan con las manos.
Copy !req
237. Sólo les hablan los de las Chisteras.
¿Qué se dirán?
Copy !req
238. Los del Matadero y los Tornados.
Copy !req
239. Una pandilla de borrachos.
Copy !req
240. Los 40 Ladrones. Fui con ellos
hasta que los controló Bendrick
Copy !req
241. y sus carteristas.
Copy !req
242. Tiene un germen. Si dejas la banda
tose y te escupe sangre.
Copy !req
243. Los ingleses son un puñado
de ladrones avariciosos.
Copy !req
244. Los Americanos Leales
se creen banda
Copy !req
245. pero lo único que hacen
es criticar a Inglaterra.
Copy !req
246. ¿Tienen la valentía
de los Conejos Muertos?
Copy !req
247. Ese nombre ni se pronuncia.
Copy !req
248. El nombre murió con tu...
Copy !req
249. Están proscritos.
Copy !req
250. Los amarillos dicen que los Nativos
celebran su victoria cada año.
Copy !req
251. ¿Es cierto eso?
Copy !req
252. Dicen la verdad.
Copy !req
253. Y es un acontecimiento.
Copy !req
254. O te invita el Carnicero
o no vas.
Copy !req
255. Mira por dónde vas, Johnny.
Copy !req
256. Parece aturdido y enfermo.
Copy !req
257. Menudo par de conversadores.
Copy !req
258. Conversadores no.
Somos grandes pensadores.
Copy !req
259. Caballeros, les dejo en la gracia
y el amparo del Señor.
Copy !req
260. Jenny, la mejor ratera
de Five points.
Copy !req
261. Es vanidosa y engreída.
Copy !req
262. Yo de ti me miraría los bolsillos,
Copy !req
263. porque creo que se ha llevado
tu reloj.
Copy !req
264. La he dejado cogerlo.
Copy !req
265. Siempre le dejo que robe algo.
Copy !req
266. ¿En serio?
Copy !req
267. Siempre nos gustaba
un buen incendio.
Copy !req
268. Podías llevarte un botín.
Copy !req
269. Y si venía la policía
había espectáculo.
Copy !req
270. ¡Vota al Tammany!
Copy !req
271. La policía municipal se peleaba
con la metropolitana.
Copy !req
272. La metropolitana luchaba
contra las bandas.
Copy !req
273. ¡Rápido, que llega la Broma Negra!
Copy !req
274. Las 37 brigadas de bomberos
voluntarios se peleaban.
Copy !req
275. Vienen los de la Broma Negra
y os van a moler a palos.
Copy !req
276. Preparaos, chicos,
Copy !req
277. sacad la manguera.
Copy !req
278. ¡Los de la Broma Negra!
Copy !req
279. ¡A por ellos, muchachos!
Copy !req
280. ¡Dadles una buena a los del Bowery!
Copy !req
281. ¡No quedará nada!
Copy !req
282. ¡Volved al Bowery, inútiles!
Copy !req
283. ¡Deténganles! ¡Se lo llevan todo!
Copy !req
284. Cuando vuelva a tener problemas
acuda al Tammary.
Copy !req
285. Aún pueden salvar mi casa.
Copy !req
286. Vámonos.
Copy !req
287. ¡No decías que tenías hambre!
Copy !req
288. Coge lo que puedas. ¡Y vámonos!
Copy !req
289. Permita que le diga
este edificio se quema.
Copy !req
290. Y permita que le diga que esta zona
es competencia de mi brigada,
Copy !req
291. y a la suya le toca el Bowery.
Copy !req
292. Pues permítame que le diga
que les superamos en número y
Copy !req
293. en la pelea.
Copy !req
294. ¿Usted cree?
Copy !req
295. ¡A por la Broma! Vencedles
sobre los adoquines
Copy !req
296. ¡Vamos a derramar sangre, chicos!
Copy !req
297. Venga, arma una buena.
Copy !req
298. ¡Dejad paso al Carnicero!
Copy !req
299. Bien, chicos. A trabajar.
Copy !req
300. ¿Para qué? El fuego ha quemado
todo lo de valor.
Copy !req
301. ¡Olvidaos de ese! ¡Al siguiente!
Copy !req
302. ¡No dejéis que se extienda!
Copy !req
303. Llevaos lo que queráis de ese.
Copy !req
304. ¿Qué hacen? A este no le pasa nada,
es mi casa.
Copy !req
305. ¡Socorro!
Copy !req
306. ¡Socorro!
Copy !req
307. ¡Socorro!
Copy !req
308. ¡Venga, Johny, levanta!
Copy !req
309. ¡Deja eso!
Copy !req
310. ¡Vosotros, apartaos!
Copy !req
311. Se llama Amsterdam.
Copy !req
312. ¿Y la nariz?
Copy !req
313. No está mal.
Copy !req
314. Tú. Si tienes algo,
entrégalo o lárgate.
Copy !req
315. ¿Es todo?
Copy !req
316. Sí.
Copy !req
317. Mira como lo hacemos:
Todo se trae aquí.
Copy !req
318. Lo vendemos, pagamos a los Nativos
y nos repartimos
Copy !req
319. las ganancias a partes iguales.
Copy !req
320. ¿Podemos contar con tu aprobación?
Copy !req
321. ¿Con mi aprobación?
Copy !req
322. ¿Qué pasa, enano?
¿No piensas por ti mismo?
Copy !req
323. ¡Te rajaré el pescuezo!
Copy !req
324. Saldad cuentas conmigo
antes de saldar las vuestras.
Copy !req
325. Vengo a cobrar lo que se me debe.
Copy !req
326. El botín no está nada mal.
Copy !req
327. Cuando oigo que la gente dice que
el país se va al infierno,
Copy !req
328. yo digo:
Copy !req
329. "Fijaos en lo bien que trabajan
nuestros jóvenes en Five points".
Copy !req
330. Esto será perfecto
para la Sra. Mulraney.
Copy !req
331. Ya basta, Jack, déjanos algo
para darle a Bill el Carnicero.
Copy !req
332. ¿Quieres?
Copy !req
333. No es mi canción favorita.
Copy !req
334. Gracias, chicos.
Copy !req
335. No os metáis en líos.
Copy !req
336. Cada año los Nativos celebraban
el asesinato de mi padre
Copy !req
337. en la pagoda china de Sparrow
Copy !req
338. en la calle Mott.
Copy !req
339. Los amarillos les odiaban aún más
que nosotros.
Copy !req
340. Un redoble de tambor
Copy !req
341. y el Carnicero bebe fuego.
Copy !req
342. Cuando se mata a un rey
Copy !req
343. no se hace a oscuras.
Copy !req
344. Se le mata donde toda la corte
Copy !req
345. pueda verle morir.
Copy !req
346. Oiga, ¿tiene fuego?
Copy !req
347. Bajando por la calle Chatham
conocí a una doncella
Copy !req
348. Quiso enseñarme su casa,
vivía en la calle Bleecker
Copy !req
349. Ven, oh marinero,
Querida Annie
Copy !req
350. Chicas de Nueva York
¿no sabéis bailar la polca?
Copy !req
351. Ven, oh marinero,
Querida Annie
Copy !req
352. Chicas de Nueva York
¿no sabéis bailar la polca?
Copy !req
353. Al llegar a Bleecker
paramos en el número 44
Copy !req
354. Su madre y su hermana
nos recibieron en la puerta.
Copy !req
355. ¿Es la derecha o la izquierda?
Copy !req
356. - Ponme algo de beber, idiota.
- Sírvete.
Copy !req
357. Salud.
Copy !req
358. ¡Hagan sus apuestas!
Copy !req
359. ¡Caballeros!
Copy !req
360. El combate va a empezar.
Copy !req
361. Hay que superar 25 roedores
en tres minutos.
Copy !req
362. ¡Towser contra las alimañas!
Copy !req
363. - ¿De acuerdo los enumeradores?
- Sí.
Copy !req
364. Soltadlas.
Copy !req
365. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
366. A pagar a Bill.
Copy !req
367. No me digas.
Dámelo a mí y yo se lo doy.
Copy !req
368. No, gracias. Se lo daré yo.
Copy !req
369. ¿Prefieres tener el dinero
o los dientes?
Copy !req
370. Bienvenido.
Copy !req
371. Mío y de los chicos, señor.
Copy !req
372. ¿Amigo tuyo? ¿De dónde es?
Copy !req
373. No es de por aquí, señor.
Copy !req
374. ¡Tú!
Copy !req
375. Ya es suficiente.
Copy !req
376. No puede mirarme a los ojos.
No es admirable.
Copy !req
377. Nadie puede mirarle a los ojos
cuando juega a cartas.
Copy !req
378. El whist es para caballeros.
Copy !req
379. Apuesta como tal.
Copy !req
380. - Estoy apostando mucho, Bill.
- Eso no es mucho.
Copy !req
381. No vuelvas a hacer ese ruido.
Copy !req
382. Me gustan los que arderían
por dinero.
Copy !req
383. ¿Qué tal en el agua?
Copy !req
384. Acércate.
Copy !req
385. No te voy a morder.
Copy !req
386. Hay un barco portugués en el muelle.
Lleva en cuarentena tres semanas.
Copy !req
387. Desvalijadlo antes que
los del Amanecer y hablaremos.
Copy !req
388. - Está hecho, señor.
- Bien.
Copy !req
389. Y tú, como te llames.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
390. Amsterdam, señor.
Copy !req
391. ¿Amsterdam?
Copy !req
392. Yo soy Nueva York.
Copy !req
393. No vuelvas a venir
con las manos vacías.
Copy !req
394. Hay que pagar por
el placer de mi compañía.
Copy !req
395. Llévatelo al barco.
Copy !req
396. Puede que vuelva
a salvarte la vida.
Copy !req
397. Si nos pillan los del Amanecer,
nos rajan.
Copy !req
398. Te rajaré yo ahora mismo
si no te callas.
Copy !req
399. Nunca me había gustado
el puerto de noche.
Copy !req
400. Cada noche desembarcaban
los cuerpos de los soldados.
Copy !req
401. Muchas madres no tienen el consuelo
de saber dónde cayeron.
Copy !req
402. Yo perdí al mayor en Antietam.
Copy !req
403. Y no pudimos recuperar sus restos.
Copy !req
404. Era desolador.
Copy !req
405. No durará eternamente.
Copy !req
406. Pero debíamos ocuparnos
de nuestros asuntos.
Copy !req
407. Los del Amanecer ya han venido
y no queda nada. Vámonos.
Copy !req
408. ¿Qué diablos?
Copy !req
409. ¡Jimmy, al suelo!
Copy !req
410. Eso atraerá a la policía portuaria.
Copy !req
411. Echaré un vistazo.
Copy !req
412. Los han matado a todos.
Copy !req
413. - Sólo quedan marineros muertos.
- Venga, vámonos.
Copy !req
414. - Larguémonos.
- Esperemos a Amsterdam.
Copy !req
415. ¿Dónde está?
Copy !req
416. ¡No, idiota, cógelo!
Copy !req
417. ¿Para qué?
Copy !req
418. Mirad, he dicho no menos de 15.
Copy !req
419. - ¿Está fresco?
- 4 horas máximo.
Copy !req
420. Muchas gracias, caballeros.
Copy !req
421. ¿Qué palabra es?
Copy !req
422. - Ladrones de cadáveres.
- No el significado, sino la palabra.
Copy !req
423. Macabra.
Copy !req
424. ¿Macabra?
Copy !req
425. Una buena palabra.
Copy !req
426. "Una banda macabra".
Copy !req
427. "Mata salvajemente".
Copy !req
428. Podéis sentiros orgullosos.
Copy !req
429. Es una bajeza
Copy !req
430. hacerle eso a un cadáver.
Copy !req
431. Podían volver sin nada.
Copy !req
432. Y salen en La Gaceta de la Policía,
un periódico conocido.
Copy !req
433. Un cadáver debería
permanecer bajo tierra
Copy !req
434. con su abrigo de madera
hasta la Resurrección.
Copy !req
435. Son unos hijos de puta
irlandeses como tú.
Copy !req
436. Y no parece molestarles.
Copy !req
437. No tendrán tus escrúpulos
religiosos.
Copy !req
438. Puede que solo sean
un par de Fidlam Bens.
Copy !req
439. Me han llamado muchas cosas, señor,
pero nunca...
Copy !req
440. - Fidlam Bens.
- Fidlam Bens, eso.
Copy !req
441. Si supiera qué demonios significa
me lo tomaría como una ofensa.
Copy !req
442. Un Fidlam Bens es uno que roba
a quién sea, muerto o vivo,
Copy !req
443. porque es demasiado vil para dar
un golpe decente. Cuéntelo bien.
Copy !req
444. Es todo lo que nos han dado.
Copy !req
445. Estafador.
Copy !req
446. Si hubiese dicho estafador, esa
es una palabra que entiendo, ¿sabe?
Copy !req
447. - ¿Es lo que nos está llamando?
- Hay muchas cosas que llamaros.
Copy !req
448. Pero pregunto si nos llama
estafadores.
Copy !req
449. ¿Y si así fuera?
Copy !req
450. Ajustaríamos cuentas.
Copy !req
451. Pues las ajustamos.
Copy !req
452. ¡Dos por McGloin!
Copy !req
453. - 50 centavos por el joven.
- 65 por él.
Copy !req
454. Venga, McGloin,
no es más que un crío.
Copy !req
455. 50 centavos a que gana Amsterdam.
Copy !req
456. Ojo con la izquierda,
McGloin, ojo.
Copy !req
457. Vale, ya está.
Copy !req
458. ¿Tiene algo más que decir?
Copy !req
459. Ya está, por Dios.
Separadlos.
Copy !req
460. Venga. Has ganado.
Copy !req
461. Te estás haciendo viejo, McGloin.
Copy !req
462. ¿Cómo quedaría esa cabeza
sin orejas ni nariz?
Copy !req
463. Más vale que deje en paz mi cabeza.
Copy !req
464. Creo que cortaré las orejas
y la nariz de tu cabeza.
Copy !req
465. Se podría hacer un buen caldo.
Copy !req
466. Podrías buscar una más sabrosa.
Copy !req
467. No me apetece nada
estofado irlandés.
Copy !req
468. El gran McGloin.
Copy !req
469. Un crío casi acaba contigo.
Copy !req
470. El sexto día, el Señor descansó,
pero antes
Copy !req
471. se agachó al lado de Inglaterra
y lo que salió de él
Copy !req
472. fue Irlanda. No te ofendas.
Copy !req
473. No me ofendo, señor.
Me he criado aquí.
Copy !req
474. Lo que sé de Irlanda es
lo que hablaban en el orfanato.
Copy !req
475. ¿De qué parte de esa putrefacta isla
procedían tus antepasados?
Copy !req
476. Me dijeron que de Kerry, pero
en el orfanato perdí el acento.
Copy !req
477. Yo me crié en un establecimiento
muy parecido.
Copy !req
478. Todo lo que ves es mío,
en mayor o menor medida.
Copy !req
479. Mendigos, repartidores
y rateros de Paraíso.
Copy !req
480. Los antros de marineros
y los garitos
Copy !req
481. del puerto. Los pescadores,
los bromistas
Copy !req
482. y los amarillos. Me deben
Copy !req
483. y todos pagan. Porque
Copy !req
484. así se le hace frente
a la subida de la marea.
Copy !req
485. - ¿No es cierto?
- Sí, Bill, es cierto.
Copy !req
486. Alistaos, incorporaos.
Copy !req
487. Servid a vuestro país.
Copy !req
488. No esperéis a ser reclutados.
Copy !req
489. Recibiréis cincuenta dólares.
Copy !req
490. Necesitamos 30.000 voluntarios
Copy !req
491. y estamos dispuestos a pagar
677 dólares por voluntario.
Copy !req
492. Lea esto, por favor. Gracias.
Copy !req
493. ¿Quiere coger uno y rellenarlo?
Tres comidas al día.
Copy !req
494. Jóvenes, alistaos
y servid a vuestro país.
Copy !req
495. Tres comidas al día, señores.
Copy !req
496. Si les interesa, lean esto.
Copy !req
497. En todas partes se hablaba
del reclutamiento.
Copy !req
498. Podías librarte
por trescientos dólares.
Copy !req
499. Pero, ¿quién tenía 300 dólares?
Copy !req
500. Para nosotros ya podían ser
3 millones.
Copy !req
501. Los reclutadores nos tenían
demasiado miedo para perseguirnos.
Copy !req
502. Además, nunca imaginamos que la
guerra pudiera llegar a Nueva York.
Copy !req
503. Buenos días, señor.
Copy !req
504. ¡Tú!
Copy !req
505. No choques conmigo.
Copy !req
506. Está bien.
Copy !req
507. He dicho que no choques conmigo.
Copy !req
508. Lo siento.
Copy !req
509. ¿Todo en su sitio?
Copy !req
510. Eso parece.
Copy !req
511. - Pues le dejo en la gracia...
- y el amparo del Señor.
Copy !req
512. Gracias.
Copy !req
513. ¡Esa sucia ramera!
Copy !req
514. Disculpe.
Copy !req
515. Muchas gracias, señor.
Copy !req
516. Ha sido un placer.
Copy !req
517. No quisiera ofenderla.
Copy !req
518. Bien, señor,
Copy !req
519. eso depende de lo que diga.
Copy !req
520. ¿Soy insensato si le digo que es
la más hermosa de Nueva York?
Copy !req
521. ¿Sólo de Nueva York?
Copy !req
522. Esta es mi parada.
Copy !req
523. ¿Puedo acompañarla un rato?
Copy !req
524. Eso, señor,
Copy !req
525. sería demasiado atrevido.
Copy !req
526. A cada tipo de ladrón
le dábamos un nombre.
Copy !req
527. Un "pescador" metía un palo con
un gancho detrás de los escaparates.
Copy !req
528. Un "buceador" te robaba
en la iglesia.
Copy !req
529. Un "tejón" hace que uno se acueste con
una chica y le vacía los bolsillos.
Copy !req
530. Jenny era una carterista
Copy !req
531. y una "tórtola".
Copy !req
532. Es quien va a los barrios altos
vestida de criada,
Copy !req
533. escoge una casa buena
y entra por la puerta de atrás.
Copy !req
534. Sin que se enteren.
Copy !req
535. Hay que tener valor
para ser una "tórtola".
Copy !req
536. Devuélveme mi medallón.
Copy !req
537. ¡Oh, Dios!
Copy !req
538. No lo hagas.
Copy !req
539. Que no lo hagas.
Copy !req
540. Vuelve a Five Points.
Copy !req
541. Y déjame trabajar en paz o te rajo,
lo juro por Dios.
Copy !req
542. Muy bien.
Copy !req
543. Adelante.
Copy !req
544. Lo haré.
Copy !req
545. Adelante.
Copy !req
546. Venga,
Copy !req
547. dame el medallón.
Copy !req
548. ¡Rápido!
Copy !req
549. No sé cuál es el tuyo.
Copy !req
550. Supongamos que me los llevo todos.
Copy !req
551. Supongámoslo.
Copy !req
552. ¿Puedo acompañarte un rato?
Copy !req
553. ¿Cuánto se sacaría uno
por aquí en un día?
Copy !req
554. Podemos asociarnos.
Copy !req
555. Yo diría que eres un poco
tosco para esta vida.
Copy !req
556. Además, yo trabajo sola.
Copy !req
557. ¿Sola?
Copy !req
558. ¿Y cuánto le pasas al Carnicero?
Copy !req
559. ¿Yo? Nada.
Copy !req
560. - ¿Nada?
- Tenemos un acuerdo especial.
Copy !req
561. - No quiero volver a verte.
- No me extraña.
Copy !req
562. Con peniques en el bolsillo
y la esperanza en los ojos,
Copy !req
563. miran hacia el oeste
Copy !req
564. buscando un atisbo de tierra
y salvación.
Copy !req
565. Un atisbo de América.
Copy !req
566. Debe inquietarle
ver tanta pobreza, señorita.
Copy !req
567. Bajaban a vernos las bandas
de los barrios altos.
Copy !req
568. Los Schermerhorn eran
una de las familias más antiguas.
Copy !req
569. No mandaban, pero les escuchaban
atentamente quienes lo hacían.
Copy !req
570. El comisario dijo que querían verlo
en su esplendor y miseria.
Copy !req
571. "No ocultes sus condiciones".
Copy !req
572. Salvo que ponga en peligro
nuestra seguridad.
Copy !req
573. No corremos ningún peligro
estando con el agente.
Copy !req
574. En efecto, señora. Observen.
Copy !req
575. ¿Continuamos?
Copy !req
576. ¿Se atreve a dejarlo ahí?
Copy !req
577. Tan seguro como un banco,
todos saben que es mío.
Copy !req
578. ¿Ese está borracho?
Copy !req
579. Muerto como Cristo
en Viernes santo.
Copy !req
580. Buenos días, Mulraney.
Copy !req
581. - ¿Reunión social?
- Informándonos.
Copy !req
582. - Para reformas. Le presento a...
- Los Schermerhorn.
Copy !req
583. De la 5ª Avenida no requieren
presentación.
Copy !req
584. En efecto. Y su hija.
Este caballero...
Copy !req
585. Horace Greeley, editor
Copy !req
586. Un placer y un honor.
Copy !req
587. Del Tribune.
Copy !req
588. Soy William Cutting.
Copy !req
589. ¿Cómo está, Cutting?
Copy !req
590. En su presencia, de maravilla,
gracias. ¿Y usted?
Copy !req
591. Flor de azahar. Delicioso.
Copy !req
592. El señor Cutting es...
Copy !req
593. Preciosa.
Tendría futuro como actriz.
Copy !req
594. Uno de los líderes del barrio
Copy !req
595. de Five Points.
Copy !req
596. Bienvenidos a Five Points, a estas
calles que recorrerán sin peligro.
Copy !req
597. Yo me ocuparé de su seguridad.
Copy !req
598. Gracias, Bill.
Copy !req
599. Adiós, muchachos.
Copy !req
600. Jactancia de criminal.
Copy !req
601. - ¡Sabe quién soy!
- Es natural.
Copy !req
602. Usted es muy conocido.
Copy !req
603. Me resulta extrañamente halagador.
Copy !req
604. No me gustan los policías.
Copy !req
605. Jack no llena los pulmones
Copy !req
606. sin que yo le dé permiso.
Copy !req
607. ¿Mi reloj estaría a salvo
en esa farola?
Copy !req
608. Cuélgalo y lo compruebas.
Copy !req
609. Algún día.
Copy !req
610. Me parece bien.
Copy !req
611. ¿Es el nuevo?
Copy !req
612. Sólo es otro irlandés al que he
acogido bajo el calor de mi abrazo.
Copy !req
613. Sólo quería verte la cara.
Sin mala intención.
Copy !req
614. La mejor bendición
que nos puede dar la vida
Copy !req
615. es un amante esposo
y una esposa tranquila.
Copy !req
616. Se aprende mucho trinchando carne.
Copy !req
617. Somos de lo mismo:
Carne y sangre,
Copy !req
618. tejidos y órganos.
Copy !req
619. Me encanta trabajar con cerdos.
Copy !req
620. Lo más parecido a la carne de un
hombre es la carne de un cerdo.
Copy !req
621. ¿Cerdo, eh?
Copy !req
622. Esto es para ti, madre.
Copy !req
623. - Dios le bendiga.
- Dios la bendiga.
Copy !req
624. No es mi madre.
Copy !req
625. Ya lo sabía.
Copy !req
626. Esto es el hígado.
Copy !req
627. Los riñones.
Copy !req
628. El corazón.
Copy !req
629. Si lo clavas aquí el estómago
sangra y sangra.
Copy !req
630. Muerte.
Copy !req
631. Muerte.
Copy !req
632. La arteria principal. Mata.
Copy !req
633. Prueba tú.
Copy !req
634. Adelante.
Copy !req
635. Pulmón. Ojo con la costilla.
Copy !req
636. Muy bien. La arteria principal.
Copy !req
637. Que se desangre. Que piense un rato.
Una muerte lenta.
Copy !req
638. Bien.
Copy !req
639. Facturarán 5.000 al mes por
servicios y recibirán el 10.
Copy !req
640. Killoran dará los pormenores.
Copy !req
641. Así hacemos las cosas en Tammany.
Copy !req
642. ¿Quiénes son?
Copy !req
643. Gracias, chicos.
Copy !req
644. Buenos días, señor.
Copy !req
645. ¿Algo que te preocupe?
Copy !req
646. Bill te tiene bastante simpatía.
Copy !req
647. Así que si estás tramando algo, bene
Copy !req
648. Pero yo no quiero tomar parte.
Copy !req
649. He estado 16 años en el Hellgate.
Copy !req
650. Sólo intento abrirme camino,
eso es todo. Igual que tú.
Copy !req
651. A menos que tengas un plan mejor.
Copy !req
652. No.
Copy !req
653. Bill,
Copy !req
654. pierdo buena parte del día
con todos los buenos ciudadanos
Copy !req
655. que vienen a quejarse de crímenes.
Copy !req
656. Algunos hasta acusan a los Tammany
Copy !req
657. de connivencia con esa supuesta
criminalidad endémica.
Copy !req
658. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
659. Hay que hacer algo.
Copy !req
660. ¿Alguna idea en particular?
Copy !req
661. Quizá deberíamos ahorcar a alguien.
Copy !req
662. - ¿A quién?
- Servirán hombres corrientes.
Copy !req
663. Carteristas de callejón,
sin afiliación.
Copy !req
664. - ¿Cuántos?
- Tres o cuatro.
Copy !req
665. ¿Cuántos?
Copy !req
666. Cuatro.
Copy !req
667. Han sido condenados
entre otras cosas
Copy !req
668. por obscenidad,
Copy !req
669. allanamiento, hurto y agresión,
Copy !req
670. asaltos con cloroformo,
Copy !req
671. sodomía,
Copy !req
672. estrangulación e incorregible
corrupción de los bienes públicos.
Copy !req
673. A todos nos llega el día.
Copy !req
674. Mi viejo amigo.
¿Cómo estás?
Copy !req
675. Bien. Estoy bien.
Copy !req
676. Casi le arranca la mejilla a McGloin.
Copy !req
677. Casi.
Copy !req
678. ¿Te vestiste para la ocasión?
Copy !req
679. - Siempre procuro ir bien arreglado.
- Así me gusta.
Copy !req
680. Bonito. Te doy un dólar por él.
Copy !req
681. Era de mi madre.
Copy !req
682. ¿Un dólar y medio?
Copy !req
683. Hecho.
Copy !req
684. Te echaremos de menos.
Copy !req
685. Nos vemos en el infierno.
Copy !req
686. ¿Mi hijo está presente?
Copy !req
687. ¿Dónde está mi pequeño?
Copy !req
688. Mira a papá.
Copy !req
689. Adiós, hijo mío.
Copy !req
690. No he dado un golpe bajo
ni he hecho trampas
Copy !req
691. en las cartas.
Copy !req
692. Que Dios me reciba
como a un amigo.
Copy !req
693. Esa noche los reformistas
dieron un baile.
Copy !req
694. Así era la vida en Five Points.
Copy !req
695. Ejecuciones por la mañana,
bailes por la noche.
Copy !req
696. No es cosa de palabras.
Es cómo me sonríe.
Copy !req
697. - Ella le sonríe a mucha gente.
- No la conoces.
Copy !req
698. Un penique para un irlandés
que ha luchado.
Copy !req
699. - ¿Es de Kerry?
- Sí, señor. Lo soy.
Copy !req
700. No es mucho.
Copy !req
701. Damas y caballeros,
Copy !req
702. nos complace ver a tantos jóvenes
en el 1r baile anual de la misión.
Copy !req
703. Es ser como Sodoma y Gomorra.
Copy !req
704. Damos la bienvenida
a todas las confesiones
Copy !req
705. y nos alegramos de saludar a
nuestros amigos católicos
Copy !req
706. que estén hoy con nosotros.
Copy !req
707. ¡Damas! Acompáñenme, acompáñenme.
Copy !req
708. El baile empieza ya.
Copy !req
709. Buenas noches.
Copy !req
710. Buenas noches, Su Santidad.
Copy !req
711. Deberías haberte afeitado mejor.
Copy !req
712. Buenas noches, Reverendo.
Le pido disculpas.
Copy !req
713. ¿Señorita?
Copy !req
714. Everdeane.
Copy !req
715. Señorita Everdeane.
Copy !req
716. Bien, caballeros.
Por aquí, si no les importa.
Copy !req
717. Que le vea en el espejo.
Copy !req
718. Ese.
Copy !req
719. Nuestra reina ha escogido.
Copy !req
720. ¡Señor!
Copy !req
721. Su dama.
Copy !req
722. Celebramos misa cada día
a las 6 y a las 8.
Copy !req
723. Váyase al diablo.
Copy !req
724. - ¿Qué estás haciendo?
- Estoy bailando.
Copy !req
725. ¿Por qué me has elegido?
Copy !req
726. Eso no es asunto tuyo.
Copy !req
727. ¿Te importaría decírmelo?
Copy !req
728. Lo siento.
Copy !req
729. No se me da bien bailar.
Copy !req
730. No te pongas nervioso.
Copy !req
731. Nunca había estado en un baile.
Copy !req
732. Mejor no mires al suelo.
Copy !req
733. Estréchame más si quieres.
Copy !req
734. Mejor.
Copy !req
735. ¿Por qué no has bailado con Johnny?
Copy !req
736. Porque
Copy !req
737. no le quería a él.
Copy !req
738. Yo no busco esto.
Copy !req
739. Espera.
Copy !req
740. ¿Cómo se quita?
Copy !req
741. Se tarda mucho en atarlo,
estaríamos toda la noche.
Copy !req
742. Bien, de acuerdo, me lo quito.
Copy !req
743. Hubo un bebé. Me lo quitaron.
Copy !req
744. Lo siento.
Copy !req
745. No importa.
Copy !req
746. ¿Tú tienes cicatrices?
Copy !req
747. Una o dos.
Copy !req
748. ¿Y esto qué es?
Copy !req
749. Un regalo de Cutting.
Copy !req
750. ¿Un regalo?
Copy !req
751. Un regalo.
Copy !req
752. ¿Era tu cumpleaños?
Copy !req
753. No.
Copy !req
754. ¿Y qué le diste tú?
Copy !req
755. Eso no tiene nada que ver contigo.
Copy !req
756. No me digas que estás enfadado.
Copy !req
757. He acabado contigo.
Copy !req
758. Eres más rápido que la mayoría.
Normalmente esperan hasta después.
Copy !req
759. No quiero sobras del Carnicero.
Copy !req
760. No quiere saber nada de roñosos.
15 a 1, Moran Ojos Saltones.
Copy !req
761. ¡Amsterdam!
Copy !req
762. Todos trabajábamos para él.
Copy !req
763. Le hacíamos recados, ganábamos
su dinero y decíamos gracias.
Copy !req
764. ¡Una redada!
Copy !req
765. Hasta Tweed.
Copy !req
766. ¡Se acabó la pelea!
Copy !req
767. Incluso yo.
Copy !req
768. Hijo de mi padre.
Copy !req
769. - ¿Qué demonios es esto?
- Lo siento.
Copy !req
770. La ordenanza municipal contra
el boxeo es absurda, pero
Copy !req
771. ¡Pierdo dinero mientras parlotea!
¡Ve a cobrar!
Copy !req
772. ¿Cómo, si nadie ha ganado?
Copy !req
773. Queda como nulo. Está previsto.
Copy !req
774. ¿Nadie ha pagado a la policía?
Copy !req
775. ¡A la municipal!
¡Es la metropolitana!
Copy !req
776. ¿Quién ha pedido tu opinión?
Copy !req
777. Deje que hable.
No responde ante usted.
Copy !req
778. La ley prohíbe el boxeo
en la ciudad.
Copy !req
779. Sí. En la ciudad.
Copy !req
780. ¿Y dónde acaba la ciudad?
Copy !req
781. Ganador por K.O.
En el asalto setenta y cinco.
Copy !req
782. Permítanme que le agradezca
al hombre cuya visión e iniciativa
Copy !req
783. han hecho posible llevar a cabo
este noble combate
Copy !req
784. en este entorno impresionante
Copy !req
785. y totalmente legal,
Copy !req
786. el señor William Cutting.
Copy !req
787. Y su joven socio.
Copy !req
788. Muy bien. Lo has hecho muy bien.
Copy !req
789. Nos ha ido bastante bien.
Copy !req
790. Y ya que tengo su amable atención,
quisiera recordarles
Copy !req
791. que grandes maravillas
aguardan en mi museo
Copy !req
792. situado en Broadway.
Copy !req
793. ¡La Galería de Maravillas
de P.T. Barnum!
Copy !req
794. Es extraño estar
bajo la protección de un dragón.
Copy !req
795. Es más agradable
de lo que uno podría pensar.
Copy !req
796. Representan la construcción de este
país. Americanos en ciernes.
Copy !req
797. Yo no veo americanos.
Veo a unos intrusos.
Copy !req
798. Irlandeses que harán por 5
lo que un negro hace por 10
Copy !req
799. y un blanco hacía por 25.
Copy !req
800. ¿Qué han hecho,
cómo han contribuido?
Copy !req
801. - Votos.
- ¿Votos, ha dicho?
Copy !req
802. A quien dice el Arzobispo.
¿Y quién le manda?
Copy !req
803. El del sombrero de punta
con trono en Roma.
Copy !req
804. Sus sentimientos
son contradictorios.
Copy !req
805. Incite a esta gente buena y
ferviente a votar regularmente
Copy !req
806. y habrá dinero por cada voto
para los Tammany.
Copy !req
807. Mi padre dio su vida por hacer
de este país lo que es.
Copy !req
808. A él y sus hombres los mataron
los ingleses el 25 de julio de 1814.
Copy !req
809. ¿Cree que voy a ayudarle
a mancillar su legado
Copy !req
810. entregando este país a los que
no lucharon por él?
Copy !req
811. ¿Por qué bajan de un barco
pidiéndole sopa?
Copy !req
812. Usted es un gran luchador, ya lo sé.
Copy !req
813. No puede luchar eternamente.
Copy !req
814. - Aunque muera.
- Y así será.
Copy !req
815. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
816. Que le está dando la espalda
al futuro.
Copy !req
817. No a nuestro futuro.
Copy !req
818. Por este documento eres ciudadano
y por este soldado.
Copy !req
819. Ve a luchar por tu patria.
Copy !req
820. El siguiente.
Copy !req
821. Yo y otros cien
navegamos hasta América
Copy !req
822. creyendo que haríamos fortuna
Copy !req
823. y al llegar a yankilandia
Copy !req
824. nos ponen un arma en las manos
Copy !req
825. y nos dicen:
"A luchar por Lincoln, irlandés".
Copy !req
826. Cuando tengan sus mosquetones,
que no se les mojen.
Copy !req
827. - ¿Adónde vamos?
- A Tennessee.
Copy !req
828. ¿Dónde está eso?
Copy !req
829. Aquí solo hay guerra
Copy !req
830. donde suenan
los cañones asesinos
Copy !req
831. Ojalá estuviera en casa,
en mi querido Dublín
Copy !req
832. ¿Ahora nos darán de comer?
Copy !req
833. ¡Hijos míos! ¡Hijos míos!
Copy !req
834. ¡Debemos zanjar las diferencias
entre nosotros!
Copy !req
835. - Esta guerra debe acabar.
Copy !req
836. - ¡Norte y sur deben estar unidos!
- Watkins como Abraham Lincoln.
Copy !req
837. ¡Mientes!
Copy !req
838. ¡Es basura!
Copy !req
839. ¿Y qué pasa al final?
Copy !req
840. Que armamos una pelea descomunal.
Copy !req
841. - ¿Nunca habías ido al teatro?
- No.
Copy !req
842. ¡Señor Legree,
Copy !req
843. deje de una vez el látigo!
Copy !req
844. Señorita Eliza, cójase de la mano
del señor Shelby.
Copy !req
845. Y Topsy, mi querida
y pequeña Topsy,
Copy !req
846. acuna la cabeza del tío Tom.
Copy !req
847. ¡Deja que se pudra el negro!
Copy !req
848. Que se pudra.
Copy !req
849. ¡Abajo la Unión!
Copy !req
850. ¡Abajo la Unión!
Copy !req
851. ¡Por la sangre irlandesa!
Copy !req
852. ¡Al suelo!
Copy !req
853. ¡Alguien ha disparado al Carnicero!
Copy !req
854. ¡Retened a ese canalla hijo de puta!
Copy !req
855. Dios mío, perdóname.
Copy !req
856. ¿Quién te manda?
Habla rápido y bien alto.
Copy !req
857. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
858. Está haciendo las paces con Dios.
Copy !req
859. ¡Al diablo!
Copy !req
860. Las hará conmigo.
Copy !req
861. Esta noche yo te tomaré confesión,
irlandés traidor.
Copy !req
862. ¿Quién te manda?
Copy !req
863. Aquí hablamos mi idioma.
¿Quién te manda? ¿Ves esto?
Copy !req
864. ¡Te enseñaré mi idioma
con este cuchillo!
Copy !req
865. ¿Quién te manda?
¿Quién te manda?
Copy !req
866. No he conseguido sacarle mucho.
Copy !req
867. Un buen chaleco.
Copy !req
868. Lástima. ¡No se puede arreglar!
Copy !req
869. - ¿Me lo quedo como recuerdo?
- Sí.
Copy !req
870. ¿Dónde está Legree?
¿Dónde está Mopsy?
Copy !req
871. ¡Actores, continuemos!
Copy !req
872. ¡Se acabó el intermedio!
Copy !req
873. Eh, eso ha sido muy Shakesperiano.
Copy !req
874. ¿Qué?
Copy !req
875. ¿No sabes quién era Shakespeare?
Copy !req
876. Fue el que escribió la Biblia Jacobina.
Copy !req
877. Mire, no sé de qué me está hablando.
Copy !req
878. Porque eres un cachorro irlandés
ignorante y bárbaro. Como tu padre.
Copy !req
879. Eso. Eso.
Copy !req
880. Arráncame la cabeza, destruye
el mundo, como todos los irlandeses.
Copy !req
881. Por eso no me alié con tu padre.
Copy !req
882. ¡Suélteme, hijo de puta chiflado!
Copy !req
883. Si no eres fuerte,
más vale ser listo.
Copy !req
884. Yo no sé si eres muy listo
o muy tonto.
Copy !req
885. Pero acuérdate de una cosa:
Copy !req
886. A pesar de sus defectos,
tu padre quería a su gente.
Copy !req
887. ¡Amsterdam!
Copy !req
888. ¡Te está llamando Nueva York!
Copy !req
889. Fíjate.
Copy !req
890. ¿Qué demonios será eso?
Copy !req
891. Ritmos del continente negro
Copy !req
892. en la misma olla que el baile irlandés.
Copy !req
893. Se remueve unas cuantas veces, y
ya tienes un buen potaje americano.
Copy !req
894. Un negro bailando una giga.
Copy !req
895. Un recuerdo.
Copy !req
896. - A su salud, señor.
- Sube conmigo, Bill.
Copy !req
897. ¿Ya me he acostado contigo?
Copy !req
898. No me llames por mi nombre de pila.
Copy !req
899. Gracias a Dios que está bien.
He venido en cuanto me he enterado.
Copy !req
900. Puntual como el ángel de la muerte.
Copy !req
901. No insinuará que me rebajaría
a hacer eso.
Copy !req
902. Deje de farfullar.
Copy !req
903. Si lo creyera, iría vestido de madera.
Copy !req
904. Pero me duele el hombro.
Tome algo y calle o calle y lárguese.
Copy !req
905. Creo que tomaré algo.
Copy !req
906. Cuidado, esa dama tiene sífilis.
Copy !req
907. No, no, estoy limpia.
Copy !req
908. Tengo que apretarla.
Copy !req
909. Le encanta hacerme llorar.
Copy !req
910. Lo soportarás.
Copy !req
911. Ese es mi chico.
Copy !req
912. Está bien. Está bien.
Copy !req
913. Por el Carnicero.
Copy !req
914. Estamos en deuda con él.
Copy !req
915. Para siempre.
Copy !req
916. - Por Bill.
- ¡Por el Carnicero!
Copy !req
917. ¿Por qué no te vas de aquí?
Copy !req
918. Venga, vete.
Copy !req
919. ¿Hay alguien
a quien no te hayas follado?
Copy !req
920. Sí, a ti.
Copy !req
921. ¡Quieta!
Copy !req
922. ¡Inténtalo y te morderé!
Copy !req
923. Si pensaras morderme...
Copy !req
924. no me avisarías.
Copy !req
925. Compruébalo.
Copy !req
926. No puedo dormir.
Copy !req
927. Espero que no le importe
que durmamos aquí esta noche, señor.
Copy !req
928. Haz lo que se te antoje,
mi joven amigo.
Copy !req
929. ¿Su hombro no le deja dormir?
Copy !req
930. No, nunca duermo demasiado.
Copy !req
931. Debo dormir con un ojo abierto
y solo tengo uno.
Copy !req
932. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
933. No estoy muy seguro.
Copy !req
934. Nunca lo he calculado.
Copy !req
935. Yo cuarenta y siete.
Copy !req
936. Cuarenta y siete años.
Copy !req
937. ¿Sabes cómo me he mantenido vivo
tanto tiempo?
Copy !req
938. Miedo.
Copy !req
939. El espectáculo de actos terribles.
Copy !req
940. Si alguien me roba,
le corto las manos.
Copy !req
941. Si me insulta,
le corto la lengua.
Copy !req
942. Si se rebela contra mí,
clavo su cabeza en una estaca.
Copy !req
943. Y la pongo bien alta para que
puedan verla todos.
Copy !req
944. Eso mantiene el orden
de las cosas.
Copy !req
945. El miedo.
Copy !req
946. Ese de la otra noche, ¿quién era?
Copy !req
947. Un don nadie.
Copy !req
948. Un cobarde.
Copy !req
949. Qué final tan vergonzoso
hubiese tenido.
Copy !req
950. Maté al último hombre honorable
hace 15 años. Desde entonces...
Copy !req
951. ¿Viste su retrato abajo?
Copy !req
952. ¿Te pega los labios el jugo de coño?
¡Te he preguntado!
Copy !req
953. He dicho que lo he visto.
Copy !req
954. En tu interior hay una furia
que me gusta.
Copy !req
955. Es la vida que hierve dentro.
Copy !req
956. Está bien.
Copy !req
957. Él y yo vivíamos según
los mismos principios.
Copy !req
958. Sólo era la fe lo que nos dividía.
Copy !req
959. Él me hizo esto.
Copy !req
960. Fue la peor paliza que he recibido.
Copy !req
961. Me destrozó la cara.
Copy !req
962. Las tripas perforadas
y las costillas molidas.
Copy !req
963. Cuando se acercó para rematarme,
Copy !req
964. no pude mirarle a los ojos.
Copy !req
965. Y no me mató porque quería...
Copy !req
966. que viviera con la vergüenza.
Un gran hombre.
Copy !req
967. Un gran hombre.
Copy !req
968. Me saqué el ojo
que había apartado.
Copy !req
969. Y se lo envié envuelto
en papel azul.
Copy !req
970. No me saqué los dos
por no luchar a ciegas.
Copy !req
971. Con el espíritu renovado
volví al ataque
Copy !req
972. y le enterré en su propia sangre.
Copy !req
973. Bien hecho.
Copy !req
974. Es el único muerto
que merece ser recordado.
Copy !req
975. Nunca tuve hijos.
Copy !req
976. La civilización se viene abajo.
Copy !req
977. Dios te bendiga.
Copy !req
978. Si tienes algo que decir
Copy !req
979. es el momento de hacerlo.
Copy !req
980. ¿Quién es para ti, Jenny?
Copy !req
981. Le conocí con doce años.
Copy !req
982. Mamá había muerto
y yo vivía en un portal.
Copy !req
983. El me acogió y cuidó de mí
Copy !req
984. a su manera.
Copy !req
985. Después de que me quitasen el bebé...
Copy !req
986. No le gustan las chicas
con cicatrices.
Copy !req
987. Pero quiero
Copy !req
988. que te quede claro
Copy !req
989. que no me puso la mano encima
hasta que yo se lo pedí.
Copy !req
990. ¿Quién eres?
Copy !req
991. ¿Quién eres?
Copy !req
992. Caballeros. Elegantes caballeros,
Copy !req
993. les doy la bienvenida a este palacio
de asombro y encanto,
Copy !req
994. donde visiones comparables a
sus mejores fantasías de Sheherezade
Copy !req
995. y sus relatos de las perfumadas
noches de Arabia
Copy !req
996. satisfarán sus ojos famélicos.
Copy !req
997. 16ª Conmemoración
de la batalla de 1846
Copy !req
998. 3 de febrero de 1863
Copy !req
999. ¿Cuánto ofrecen por esta belleza
teutónica y rubia?
Copy !req
1000. Deleiten su vista
Copy !req
1001. con estas exóticas criaturas.
Copy !req
1002. Ya han visto nuestros pájaros
enjaulados.
Copy !req
1003. ¿Les apetece hacerlos cantar?
Copy !req
1004. ¡Déjenme ver su dinero
Copy !req
1005. y podrán cantar para ustedes!
Copy !req
1006. Que Dios infunda la fuerza del
Espíritu Santo en mi espina dorsal
Copy !req
1007. y el amor de la Santísima Virgen
en mi corazón.
Copy !req
1008. Amén.
Copy !req
1009. Mucho cuidado.
Copy !req
1010. ¿Qué has dicho?
Copy !req
1011. No es quién dice ser.
Copy !req
1012. ¿Qué no es quién dice ser?
Copy !req
1013. ¿Cuánto ofrecen? ¿Cuánto ofrecen?
Copy !req
1014. Da gracias de que
te considere su amigo.
Copy !req
1015. Lo único que él considera día y
noche es la mejor manera de matarle.
Copy !req
1016. Tienes una lengua muy larga.
¿Quieres que te la arranque?
Copy !req
1017. Y te la meteré en el culo.
Copy !req
1018. Te tengo calado.
Eres un miserable.
Copy !req
1019. ¡Se llama Vallon!
Copy !req
1020. No lo haga, Bill.
Copy !req
1021. Se llama Vallon.
Copy !req
1022. Son una gente curiosa estos chinos.
Copy !req
1023. ¿Por qué lleva manga corta?
Copy !req
1024. Para que todos vean
que no esconde nada.
Copy !req
1025. Esperemos que eso
no se ponga de moda
Copy !req
1026. Levántate.
Copy !req
1027. Damas y caballeros
Copy !req
1028. si son tan amables de prestarme
atención. Algunos de ustedes
Copy !req
1029. ya se habrán fijado
Copy !req
1030. en que nuestro amigo y benefactor,
el Sr. William Cutting,
Copy !req
1031. se ha puesto esta noche
especial un chaleco
Copy !req
1032. ciertamente distinguido.
Copy !req
1033. ¿Podríamos suplicarle
que esta noche
Copy !req
1034. nos honre con otra emocionante
exhibición de destreza,
Copy !req
1035. coraje, audacia
Copy !req
1036. y drama?
Copy !req
1037. ¡La Espada de Damocles!
Copy !req
1038. ¡El hacha de guerra!
Copy !req
1039. Bill va a subir.
Copy !req
1040. ¡La campanilla!
Copy !req
1041. El beso de la araña.
Copy !req
1042. - ¡El hacha de guerra!
- ¡La campanilla!
Copy !req
1043. La rueda de la muerte.
Copy !req
1044. Guillermo Tell.
Copy !req
1045. La mariposa.
Copy !req
1046. El beso de la araña.
Copy !req
1047. ¡El aprendiz de carnicero!
Copy !req
1048. ¿El aprendiz?
Copy !req
1049. ¡Una improvisación!
Copy !req
1050. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1051. Improvisaré, claro.
Copy !req
1052. Quiero que te vayas.
Copy !req
1053. Y para eso,
Copy !req
1054. debo pedir la indulgencia de mi
antigua ayudante en desgarramientos.
Copy !req
1055. ¡La aprendiza original
del Carnicero!
Copy !req
1056. ¿Qué me dices, Jen? ¿Una vez más
por los viejos tiempos?
Copy !req
1057. Ven aquí.
Copy !req
1058. No lo hagas.
Copy !req
1059. Buena chica.
Copy !req
1060. - No tengas miedo.
- ¡Qué mujer!
Copy !req
1061. Buenas noches.
Copy !req
1062. No le pasará nada.
Copy !req
1063. - ¿Te acuerdas de esto?
- Por supuesto.
Copy !req
1064. Puede que esté más cómoda
sin ese chal.
Copy !req
1065. Tendrás que robarme
uno nuevo, Bill.
Copy !req
1066. ¿Llevas algo en los bolsillos?
Copy !req
1067. Todavía no he empezado
a trabajar.
Copy !req
1068. ¿Y aquel medallón que te regalé?
Copy !req
1069. Mil perdones. Cógelo.
Copy !req
1070. ¡Vaya, qué torpe!
Copy !req
1071. Ahora sí que está roto.
Copy !req
1072. Hoy no hago nada bien.
Copy !req
1073. ¿Tienes agallas
para ofrecerles un gran final?
Copy !req
1074. Puede que cuando mejores
tu puntería.
Copy !req
1075. ¿Queda algo de sangre en ti?
Copy !req
1076. ¡Ya estoy harto de música pagana!
Copy !req
1077. ¡Deshaceos de esos malditos monos!
¡Tocad, chicos!
Copy !req
1078. ¡Esta es una noche
para americanos!
Copy !req
1079. ¡Jenny!
Copy !req
1080. ¡Sombreros fuera!
Copy !req
1081. Guardamos en nuestro corazón
el recuerdo de hermanos caídos
Copy !req
1082. cuya sangre mancha las calles
que hoy recorremos.
Copy !req
1083. También, en esta noche,
Copy !req
1084. rendimos homenaje al líder
de nuestros enemigos,
Copy !req
1085. un hombre honorable
Copy !req
1086. que murió en un alarde
de valor
Copy !req
1087. luchando por lo que creía.
Copy !req
1088. Para vencer a mi enemigo,
Copy !req
1089. extingo su vida
Copy !req
1090. y la consumo como consumo
estas llamas.
Copy !req
1091. En honor del Sacerdote Vallon.
Copy !req
1092. Eso es una herida.
Copy !req
1093. Quiero que conozcáis todos
al hijo del sacerdote Vallon.
Copy !req
1094. Le puse bajo mi protección.
Copy !req
1095. ¿Y veis cómo me paga?
Copy !req
1096. - ¡Bastardo!
- Me salva la vida un día...
Copy !req
1097. para matarme al siguiente
como un ratero
Copy !req
1098. en vez de pelear
como un hombre.
Copy !req
1099. Un abyecto profanador indigno
de un nombre tan noble.
Copy !req
1100. ¡Dios!
Copy !req
1101. Ya es suficiente.
¡Tendedle ahí!
Copy !req
1102. Este espectáculo no es para negros.
Tú puedes mirar.
Copy !req
1103. ¿No le has oído, negro?
Copy !req
1104. Esto es carne fresca.
Copy !req
1105. Ya me entendéis.
Copy !req
1106. Tenemos que ablandar
un poco esta carne.
Copy !req
1107. Démosle un beso de despedida
a esa cara bonita.
Copy !req
1108. Bien, ¿qué preferís? ¿Costillas
o chuletas? ¿Lomo o pierna?
Copy !req
1109. ¡El hígado!
Copy !req
1110. ¡El bazo!
Copy !req
1111. - ¡Los pulmones!
- ! El hígado!
Copy !req
1112. ¡La lengua!
Copy !req
1113. - ¡Los riñones!
- ¡El estómago!
Copy !req
1114. ¡El corazón!
Copy !req
1115. - Este chico no tiene corazón.
- ¡Entonces, mátale!
Copy !req
1116. ¡Mátale! ¡Acaba con él!
Copy !req
1117. No se ha ganado la muerte.
Copy !req
1118. No se ha ganado
que yo le dé muerte.
Copy !req
1119. Caminará entre vosotros
Copy !req
1120. marcado por la vergüenza.
Un monstruo,
Copy !req
1121. digno del Museo de las Maravillas
de Barnum.
Copy !req
1122. ¡Será el único hombre
Copy !req
1123. perdonado por el Carnicero!
Copy !req
1124. Aquí. ¡Aquí!
Copy !req
1125. Por aquí. Vamos.
Copy !req
1126. Quiero enseñarte algo.
Copy !req
1127. Aquí están los huesos
de mi madre.
Copy !req
1128. He ahorrado 10 centavos de cada
dólar que gano desde los 13 años.
Copy !req
1129. Eso son 215.
Copy !req
1130. Son 215 dólares de mis robos
Copy !req
1131. y el resto.
Copy !req
1132. Esto es lo que quería enseñarte.
Copy !req
1133. Aquí iremos cuando te recuperes.
Copy !req
1134. A San Francisco.
Copy !req
1135. California.
Copy !req
1136. Allí se consigue lo que quieras.
Copy !req
1137. Estos sacan oro
directamente del río
Copy !req
1138. con sus propias manos.
Copy !req
1139. Estamos aquí.
Copy !req
1140. Y tenemos que llegar ahí.
Copy !req
1141. Empezamos aquí
Copy !req
1142. bajamos por aquí
Copy !req
1143. y hasta San Francisco.
Copy !req
1144. Es el camino más corto.
Copy !req
1145. ¿Vendrías conmigo?
Copy !req
1146. No necesita disparar, señorita,
ni apuntarme.
Copy !req
1147. Sólo quiero hablar con su amigo.
Copy !req
1148. Tengo 44 muescas en mi porra.
Copy !req
1149. ¿Sabes para qué son?
Copy !req
1150. Para recordar qué le debo
a Dios al morir.
Copy !req
1151. Mi padre también murió luchando.
Copy !req
1152. En Irlanda, en las calles,
Copy !req
1153. contra los que creían
privilegio suyo
Copy !req
1154. lo que solo se consigue
diezmando una raza.
Copy !req
1155. Esa guerra ya tiene
más de mil años.
Copy !req
1156. No creíamos
que nos seguiría aquí.
Copy !req
1157. Y no nos siguió.
Copy !req
1158. Estaba aquí cuando desembarcamos.
Copy !req
1159. Tu padre intentó que su gente
tuviera su sitio aquí.
Copy !req
1160. Lo quería él
y sus Conejos Muertos.
Copy !req
1161. A menudo me pregunto si,
de seguir con vida,
Copy !req
1162. habría querido un poco más.
Copy !req
1163. ¿Por qué le registraste
los bolsillos?
Copy !req
1164. Para conservarla.
Copy !req
1165. Pensé que podría irte bien.
Copy !req
1166. La sangre ha de quedar en la hoja.
Copy !req
1167. Es una piel muy mala.
Copy !req
1168. Esto ha estado muy tranquilo
los últimos tres meses.
Copy !req
1169. Dime, este encargo
¿te resulta incómodo?
Copy !req
1170. No, no es eso, Bill.
Copy !req
1171. Yo no diría eso.
Copy !req
1172. Pero soy un defensor de la ley.
Copy !req
1173. Me pagan para defender la ley.
Copy !req
1174. ¿De qué demonios
me estás hablando?
Copy !req
1175. Puede que tengas reparos, pero
no caigas en la trampa. Te equivocarías
Copy !req
1176. Créeme, no corro ese peligro, Bill.
Copy !req
1177. La cuestión es que
Copy !req
1178. me importan una mierda tus dilemas
morales, zopenco descerebrado.
Copy !req
1179. Creo que he sido claro.
Copy !req
1180. Quiero que salgas a la calle tú
y nadie más,
Copy !req
1181. ninguno de tus secuaces,
quiero que salgas ahí fuera
Copy !req
1182. y quiero que tú
Copy !req
1183. castigues
Copy !req
1184. a la persona
Copy !req
1185. responsable
Copy !req
1186. del asesinato de este
Copy !req
1187. pobre conejito.
Copy !req
1188. ¿Entendido?
Copy !req
1189. Bien.
Copy !req
1190. Y llévate carne decente al salir.
Copy !req
1191. ¡Diablos!
Copy !req
1192. ¿Eres tú, chico?
Copy !req
1193. No quería darte con ese disparo.
Copy !req
1194. Es que me has asustado.
Copy !req
1195. Sabes que nunca te haría daño,
¿verdad?
Copy !req
1196. Déjate ver, chico.
Copy !req
1197. Tu padre y yo éramos amigos.
Copy !req
1198. ¿Es posible que ya no te acuerdes
de tu tío Jack?
Copy !req
1199. Qué buenos ratos pasábamos.
Copy !req
1200. Sabes que no te haría daño.
Copy !req
1201. ¿Está muerto?
Copy !req
1202. Es malo para todos.
¿Y después,
Copy !req
1203. políticos muertos?
Copy !req
1204. Prescindiría de media docena como
usted con más facilidad que de él.
Copy !req
1205. Bien,
Copy !req
1206. esto demuestra su talante.
Copy !req
1207. Démosle tiempo y lo arreglaremos
con una pelea.
Copy !req
1208. Silantie.
Copy !req
1209. Llegan barcos con más
de los nuestros.
Copy !req
1210. Unos 15.000 irlandeses a la semana.
Copy !req
1211. Y tenemos miedo de los Nativos.
Copy !req
1212. Si nos unimos, seremos más que
una banda, seremos un ejército.
Copy !req
1213. Y lo único que hace falta es una
chispa que nos despierte a todos.
Copy !req
1214. Fui yo el que te traicionó.
Copy !req
1215. - Volvería atrás si pudiera.
- ¿Volver atrás?
Copy !req
1216. Johnny, tengo que matarte.
Copy !req
1217. Vete de Five Points y no vuelvas.
Copy !req
1218. ¿Adónde vas, chico?
Copy !req
1219. Ven conmigo.
Copy !req
1220. Dinos, ¿cuál es el problema?
Copy !req
1221. Ninguno, Bill.
Copy !req
1222. ¿Aún te escondes con tus amigos?
Copy !req
1223. No, yo no estoy con ellos.
Copy !req
1224. Estoy con usted.
Estoy con los Nativos.
Copy !req
1225. Siempre fuiste un Nativo
por lo que a mí respecta.
Copy !req
1226. Y después un chivato.
Copy !req
1227. Dices que eres un Nativo.
¿Sabes qué es eso?
Copy !req
1228. Un Nativo es un hombre
Copy !req
1229. que está dispuesto a dar su vida
Copy !req
1230. por su patria.
Copy !req
1231. Como hizo mi padre.
Copy !req
1232. Estás dispuesto a hacer eso,
¿amigo?
Copy !req
1233. Duele demasiado.
Copy !req
1234. Mátame ya.
Copy !req
1235. Por favor.
Copy !req
1236. Lo siento, Johnny.
Copy !req
1237. Santa María, madre de Dios,
Copy !req
1238. ruega por nosotros, ahora
y en nuestra muerte. Amén.
Copy !req
1239. Descansa en paz, mamá.
Copy !req
1240. ¿Qué haces ahí?
Copy !req
1241. ¿Un negro en esta iglesia?
Copy !req
1242. ¿Y un Conejo Muerto
con los Nativos?
Copy !req
1243. Allí no hay negros.
Nativos y Conejos son una cosa.
Copy !req
1244. Un negro en la iglesia
es distinto.
Copy !req
1245. Estás con los Nativos,
reza con ellos.
Copy !req
1246. ¡Acabarás en una estaca
como tu amigo!
Copy !req
1247. ¡Dios! Hay un negro en su iglesia.
Copy !req
1248. ¡Dios Santo!
Copy !req
1249. La tierra gira
Copy !req
1250. pero no notamos su movimiento.
Copy !req
1251. Y una noche miras arriba.
Copy !req
1252. Una sola chispa
Copy !req
1253. y el cielo empieza a arder.
Copy !req
1254. Conmovedor espectáculo.
Copy !req
1255. Volveremos cuando queráis pelear.
Copy !req
1256. El pasado ilumina
nuestro camino.
Copy !req
1257. Nuestros padres nos señalan
el camino,
Copy !req
1258. y lo seguiremos.
Copy !req
1259. Nuestra fe es el arma más temida
por nuestros enemigos.
Copy !req
1260. Por ella nos levantaremos contra
los que quieran destruirnos.
Copy !req
1261. Nos llamamos Los Conejos Muertos,
Copy !req
1262. para recordar nuestro sufrimiento
y como llamamiento
Copy !req
1263. a los que sufren para
que se unan a nosotros,
Copy !req
1264. por lejos que estén de nuestro
hogar común al otro lado del mar.
Copy !req
1265. Porque de la superioridad en número
vendrá una gran fuerza
Copy !req
1266. y la salvación de nuestra gente.
Copy !req
1267. ¿Cuántos viven?
¡Deben inscribirse!
Copy !req
1268. ¡No pueden obligarme!
Copy !req
1269. - ¿Tiene 300 dólares?
- No.
Copy !req
1270. - ¿Quién los tiene?
- Si le llaman, la exención
Copy !req
1271. cuesta 300 dólares, según
la Ley de Reclutamiento.
Copy !req
1272. - ¿300 dólares? ¿Quién los tiene?
- Si no, hay que cumplir.
Copy !req
1273. - ¡Chicos!
- ¡Largaos, bastardos!
Copy !req
1274. Yo nací en este país.
Copy !req
1275. Usted emigró.
Luchará por este país.
Copy !req
1276. La guerra les vuelve terribles.
Copy !req
1277. ¡Volved a los barrios altos!
Copy !req
1278. ¡Trescientos dólares!
¡Otra guerra de ricos!
Copy !req
1279. Solicito una audiencia
con este hombre.
Copy !req
1280. ¿Ya nadie habla mi idioma aquí?
Copy !req
1281. - Mí no entender.
- Sí lo hablas.
Copy !req
1282. ¿Podría la Srta. Everdeane
Copy !req
1283. apuntar con su rifle
en otra dirección?
Copy !req
1284. Me pregunto si entiende el valor
de esta publicidad.
Copy !req
1285. El Arzobispo codeándose con
los irlandeses de Five Points.
Copy !req
1286. Le ofrezco formar una alianza contra
Cutting y sus candidatos nativistas.
Copy !req
1287. Una buena cifra por cada voto
que consigan para los Tammany
Copy !req
1288. en las próximas elecciones.
Copy !req
1289. Necesito un nuevo amigo
en Five Points.
Copy !req
1290. Me gustaría que fuera Ud.
Copy !req
1291. Vamos a ver. Supongamos
que le conseguimos esos votos.
Copy !req
1292. ¿Apoyaría a un candidato
de mi elección?
Copy !req
1293. Me temo que no.
Copy !req
1294. ¿Ni por los votos irlandeses?
Copy !req
1295. Eso pasaría en el reinado
de la reina Ricardo.
Copy !req
1296. ¿Cómo ha dicho?
Copy !req
1297. Que es imposible. Me convencerían
para apoyar a un irlandés a concejal.
Copy !req
1298. Ya tenemos concejales irlandeses.
Copy !req
1299. - Y nosotros.
- ¿Qué es más importante?
Copy !req
1300. Sheriff. Sheriff.
Muy bien, señor Tweed.
Copy !req
1301. Apoye a un irlandés para sheriff
de la ciudad y condado de Nueva York.
Copy !req
1302. - Y saldrá elegido.
- Me encantan los irlandeses
Copy !req
1303. pero a más que a concejal
no llegarán.
Copy !req
1304. - ¿Y por qué no?
- Nadie puede consolidar su voto.
Copy !req
1305. - Yo puedo.
- Segundo, y sin ánimo de ofender
Copy !req
1306. no existe irlandés
al que valga la pena votar.
Copy !req
1307. ¡Monk!
Copy !req
1308. Mira.
Copy !req
1309. Se me ve tan sobrio
como a mi abuelo.
Copy !req
1310. Otro gran hombre.
Copy !req
1311. Un borracho del diablo.
Copy !req
1312. ¿Digo lo que quiera?
Copy !req
1313. Por eso te escogí a ti.
Copy !req
1314. Nuestros electos son
un hatajo de ladrones
Copy !req
1315. que juran mejorar nuestras vidas con
las manos en nuestros bolsillos.
Copy !req
1316. Trabajaré codo con codo
con líderes como Cutting
Copy !req
1317. contra cualquier intento
de limitar
Copy !req
1318. - la democracia.
- Me encargaré
Copy !req
1319. de que no les quiten
lo que han ganado con trabajo.
Copy !req
1320. ¡Contra los invasores irlandeses!
Copy !req
1321. Vayan a las urnas
y marquen el nombre
Copy !req
1322. Walter McGinn.
Copy !req
1323. Contra unos comepatatas,
como esos,
Copy !req
1324. que nos roban el trabajo.
Copy !req
1325. ¿Por qué mueren irlandeses en el sur
si la batalla no está allí
Copy !req
1326. sino aquí, en estas calles?
Copy !req
1327. ¿Quién es el mejor luchador
de Five Points?
Copy !req
1328. ¡Monk!
Copy !req
1329. ¡Bien dicho!
Copy !req
1330. ¡Que lo oiga toda la ciudad!
Copy !req
1331. Ha nacido para esto.
Copy !req
1332. Ha matado a 44 tipos
y tumbado a unos 200 más.
Copy !req
1333. No me diga.
Copy !req
1334. Debería ir para alcalde.
Copy !req
1335. Que se pongan en fila.
Copy !req
1336. ¡Es día de elecciones!
Copy !req
1337. ¡No tan deprisa, enano amarillo!
Copy !req
1338. Bastardo, necesitamos tu voto.
Copy !req
1339. ¿Bastardo? Yo luché por ti.
Perdí un brazo por ti.
Copy !req
1340. Por algo se empieza.
Copy !req
1341. Espabilad, espabilad.
Copy !req
1342. En nuestro país, hasta los adictos
al opio votan.
Copy !req
1343. Menos arte y más rapidez, Don.
Copy !req
1344. - ¿Adónde vas?
- Yo ya he votado.
Copy !req
1345. Por Monk y los Tammany, lo juro
por Dios. 2 veces.
Copy !req
1346. ¿2? ¿Sólo 2? ¿Y así cumples
con tu deber? Ven conmigo.
Copy !req
1347. No, ni hablar. Vuelve y siéntate.
Copy !req
1348. Aquí hay otro. Aseadle bien.
Copy !req
1349. Afeitadles y enviadles
a votar otra vez.
Copy !req
1350. Votad por Monk-Tammany.
Copy !req
1351. Lo que necesita la ciudad,
Copy !req
1352. un nuevo juzgado.
Copy !req
1353. Propongo una estructura modesta
y económica. Disculpen un momento.
Copy !req
1354. Monk gana y ya supera en 3.000
votos el número de votantes.
Copy !req
1355. ¿3.000? Que sean 30.000.
Quiero un triunfo romano.
Copy !req
1356. ¡Pero ya no nos quedan papeletas!
Copy !req
1357. Primera regla de la política:
Copy !req
1358. Las papeletas no dan el resultado,
sino los que cuentan. Contad.
Copy !req
1359. AMERICANOS NATIVOS, DESCONFIAD
DE LA INFLUENCIA EXTRANJERA.
Copy !req
1360. De parte de Bill.
Copy !req
1361. Hoy
B.
Copy !req
1362. Ciudadanos de Five Points.
Copy !req
1363. El Sr. Cutting pretende iniciar
una discusión
Copy !req
1364. que derramaría sangre y pondría
en entredicho mi cargo.
Copy !req
1365. ¿Qué les parece?
Copy !req
1366. ¿Peleo y silencio a la reliquia
de una ley ancestral,
Copy !req
1367. o
Copy !req
1368. actúo como voz electa, en un nuevo
testamento, en un mundo nuevo?
Copy !req
1369. Ya lo ves, Bill.
Copy !req
1370. El pueblo ha hablado.
Copy !req
1371. La idea de la represalia violenta
les paraliza.
Copy !req
1372. Sube.
Copy !req
1373. Resolvámoslo democráticamente.
Copy !req
1374. Éste, amigos míos,
es el voto de la minoría.
Copy !req
1375. Ya has probado mi sistema,
¿qué te parece?
Copy !req
1376. Mira.
Copy !req
1377. Quiero que veas esto.
Copy !req
1378. Este eres tú. Estás aquí.
Copy !req
1379. La muesca cuarenta y cinco,
condenada basura irlandesa.
Copy !req
1380. Quemadle, a ver si sus cenizas
son verdes.
Copy !req
1381. La fortuna favorece a los audaces.
Copy !req
1382. ¿Ha matado a un cargo elegido?
Copy !req
1383. ¿Quién le eligió?
Copy !req
1384. No sabe dónde se ha metido.
Copy !req
1385. Conozco tus argucias.
Copy !req
1386. No eres ni caliente ni frío.
Copy !req
1387. Puesto que eres una basura tibia
Copy !req
1388. te vomitaré con repugnancia.
Copy !req
1389. Construye tu mundo sin mí.
Acabé con el padre,
Copy !req
1390. y acabaré con el hijo.
Copy !req
1391. Dile al joven Vallon
Copy !req
1392. que pintaré
Paradise Square con su sangre.
Copy !req
1393. Dos capas.
Copy !req
1394. Adornaré mi dormitorio
con sus entrañas.
Copy !req
1395. En cuanto a ti y tu Casa Tammany,
Copy !req
1396. vuelve a aparecer en Five points
Copy !req
1397. y te despacharé
con mis propias manos.
Copy !req
1398. Sigue con tus festejos
y déjame comer.
Copy !req
1399. Mientras puedas.
Copy !req
1400. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1401. Te desafío.
Copy !req
1402. Acepto el desafío.
Copy !req
1403. BAJAS EN EL 6ª EJÉRCITO
Copy !req
1404. EJÉRCITO DEL POTOMAC.
LISTA DE BAJAS.
Copy !req
1405. MUERTO. MUERTO.
AMPUTAClÓN DE UN PULGAR.
Copy !req
1406. AMBOS BRAZOS. UNA PIERNA.
Copy !req
1407. MUERTO. MUERTO. MUERTO.
MUERTO. MUERTO.
Copy !req
1408. 1R SERVICIO MILITAR FEDERAL DE
*X EE. UU. SE RECLUTARÁ...
Copy !req
1409. Y entonces llegó.
Copy !req
1410. El día del reclutamiento.
Copy !req
1411. Andrew Lewis.
Copy !req
1412. Leyeron los nombres como
Copy !req
1413. si ya estuvieran muertos.
Copy !req
1414. - ¡Los Guardias de O'Connell!
- ¡Los Feos de la Chistera!
Copy !req
1415. En cuanto a nosotros,
Copy !req
1416. las bandas estaban unidas.
Copy !req
1417. Sonaban los tambores.
Copy !req
1418. Los Conejos Muertos.
Copy !req
1419. - La Guardia Americana.
- La Guardia Atlántica.
Copy !req
1420. - Los del Matadero.
- Los Chicos del Bowery.
Copy !req
1421. Federación de Nativos Americanos.
Copy !req
1422. James Mooney.
Copy !req
1423. Pero lo único que veíamos
Copy !req
1424. era una mano, señalándonos.
Copy !req
1425. ¿Cuándo?
Copy !req
1426. Cuando tú quieras.
Copy !req
1427. - Mañana al amanecer.
- ¿Dónde?
Copy !req
1428. Paradise Square.
Copy !req
1429. ¿Armas?
Copy !req
1430. Tú decides.
Copy !req
1431. Ladrillos, bates,
hachas, cuchillos,
Copy !req
1432. ¿pistolas?
Copy !req
1433. Pistolas no.
Copy !req
1434. Buen chico.
Copy !req
1435. Todo está acordado.
Se disuelve la reunión.
Copy !req
1436. Thomas McEvoy.
Copy !req
1437. ¡Al diablo el servicio!
Copy !req
1438. ¡Hagámosles pedazos!
Copy !req
1439. ¡Matemos a los ricos!
Copy !req
1440. A la parte alta.
Copy !req
1441. ¡No os llevaréis a mi hijo!
Copy !req
1442. En la oficina de reclutamiento,
Copy !req
1443. la policía partió
unos cuantos cráneos
Copy !req
1444. y la gente de dispersó.
Copy !req
1445. Pero se extendió la noticia
Copy !req
1446. y la oscuridad.
Copy !req
1447. En la 5ª Avenida
Copy !req
1448. los Schermerhorn
y los suyos respiraban tranquilos.
Copy !req
1449. No es importante. Un arrebato
contra el reclutamiento.
Copy !req
1450. Muy justificable en mi opinión.
Copy !req
1451. - Pero ese asunto tiene dos caras.
- El asunto tiene varias caras,
Copy !req
1452. pero sabemos quién tiene la razón,
Copy !req
1453. media un abuso del poder ejecutivo.
Copy !req
1454. En cualquier caso, demos gracias
de que no haya sido peor.
Copy !req
1455. Podría empeorar. Les he visto
y no sé qué pensar.
Copy !req
1456. ¿Qué es lo que dice?
Sr. Greeley,
Copy !req
1457. esto no le gustará. ¿Cómo era?
Copy !req
1458. No lo recuerdo.
Copy !req
1459. "Contratar pobres para matar
a los otros".
Copy !req
1460. Vengo a despedirme.
Copy !req
1461. Tengo un pasaje para California.
Copy !req
1462. Dame un día más y te acompaño.
Copy !req
1463. Ya estarás muerto.
Copy !req
1464. - ¿Y qué hago?
- No lo sé.
Copy !req
1465. - Todo habrá terminado mañana.
- No, te equivocas.
Copy !req
1466. Todo esto va a arder
de todos modos.
Copy !req
1467. He oído que los pobres van
de puerta en puerta en Five Points
Copy !req
1468. pidiendo a los partidarios
de los disturbios
Copy !req
1469. que pongan una vela en la ventana.
Copy !req
1470. Irlandeses, polacos, alemanes.
Copy !req
1471. Sr. Greeley, la ciudad
no se ha vuelto loca.
Copy !req
1472. Vaticino una noche muy oscura,
ya verá.
Copy !req
1473. ¡Que nadie vaya a trabajar hoy!
¡Cerraremos las fábricas!
Copy !req
1474. Cuando el sol volvió a salir,
Copy !req
1475. la ciudad se había dividido.
Copy !req
1476. Llegaron de todo Nueva York.
Copy !req
1477. Herreros, obreros, barrenderos
Copy !req
1478. irlandeses, alemanes.
Copy !req
1479. Nunca les había importado
la esclavitud.
Copy !req
1480. No podían comprar su libertad.
Copy !req
1481. "Que mueran los hijos de los ricos",
gritaban.
Copy !req
1482. "Los de los pobres
que se queden en casa".
Copy !req
1483. La tierra temblaba.
Copy !req
1484. Yo estaba por la deuda de mi padre.
Copy !req
1485. ¡Fuera la escoria de la Avenida!
Copy !req
1486. Señor Todopoderoso,
tú eres la daga en mi mano.
Copy !req
1487. Guía mi mano en
este día de venganza.
Copy !req
1488. Damos gracias al Señor
por su bondad.
Copy !req
1489. Ante ti, ni los veloces pueden huir
ni los fuertes escapar.
Copy !req
1490. Que mi espada se hunda hasta saciar
su sed de sangre
Copy !req
1491. y que mis enemigos mueran.
Copy !req
1492. Eres el Dios que impones
el castigo.
Copy !req
1493. El Señor aplasta a los malvados.
Copy !req
1494. El Señor es misericordioso,
Copy !req
1495. y su amor no tiene fin.
Copy !req
1496. Amén.
Copy !req
1497. Amén.
Copy !req
1498. Amén.
Copy !req
1499. ¡Salid, hijos de puta!
Copy !req
1500. Daos prisa. Vamos. ¡Arriba!
Copy !req
1501. ¡Matad a ese bastardo!
Copy !req
1502. La multitud ataca la calle 27
y la 7ª avenida.
Copy !req
1503. No disponemos de refuerzos.
Copy !req
1504. Las tiendas de la 8ª avenida
han cerrado
Copy !req
1505. por miedo a la multitud de la 17.
Copy !req
1506. - ¡A ver si sois tan valientes!
- Comisaría Dto. 18 - CALLE 22.
Copy !req
1507. Asaltan residencias de gente de
color, saqueándolas y quemándolas.
Copy !req
1508. Distrito 21:
Copy !req
1509. La multitud entra en una armería
y se arma.
Copy !req
1510. 3ª Avda. Esquina Calle 36.
Copy !req
1511. - ¡Matad a ese negro!
- Calle 27 con 7ª Avda.
Copy !req
1512. ¡Abajo Tammany!
Copy !req
1513. La oficina del jefe de policía arde,
no pueden hacer nada.
Copy !req
1514. Hay dos negros muriéndose.
Copy !req
1515. - Los negros atacan la ciudad.
- COMISARÍA DE LA CALLE MULBERRY.
Copy !req
1516. ¡Eh! Ahí hay un hijo de papá.
¡A por él!
Copy !req
1517. Papá te libra de la guerra.
¡Que me libre!
Copy !req
1518. Se teme que asalten otra armería
Copy !req
1519. en la esquina de la 21 con
la 2ª avenida. 500 armas y munición.
Copy !req
1520. ¡No hay línea!
¡Cortan cables!
Copy !req
1521. Disturbios en el río Norte.
Han matado a 4 negros.
Copy !req
1522. Van a destrozar la comisaría.
Copy !req
1523. ¡El bolso! ¡Cógele el bolso!
Copy !req
1524. AVDA. LEXINGTONG CON LA CALLE 46
Copy !req
1525. Han asaltado la armería
de la 2ª avenida.
Copy !req
1526. Tememos que le prendan fuego.
Copy !req
1527. Unos 300 agentes heridos
o desaparecidos.
Copy !req
1528. Manda a 100 hombres y detén asalto
casa del alcalde.
Copy !req
1529. - Edificio en la 33 incendiado.
- MUSEO BARNUM Broadway
Copy !req
1530. ¡El Museo de Barnum arde!
¡Los animales se están escapando!
Copy !req
1531. ¡Suelta!
Copy !req
1532. Líbrate de una vez
de esa maldita fulana.
Copy !req
1533. El Liberty y el Passaic situados
frente a Wall Street.
Copy !req
1534. Listos para abrir fuego.
Copy !req
1535. - Bajan a atacar el Tribune.
- Edificio TRIBUNE. PARK ROW.
Copy !req
1536. ¡Greeley ama a los negros!
Copy !req
1537. Vienen a la comisaría.
No hay efectivos.
Copy !req
1538. La multitud enloquece.
Copy !req
1539. Llega el 7º regimiento.
Suben en dirección a Broadway.
Copy !req
1540. ¡Dejadme!
Copy !req
1541. ¡Los alborotadores son 4.500!
Quemarán el puente de Harlem.
Copy !req
1542. ¡El puente va a arder!
Copy !req
1543. ¡La chusma ha tomado la ciudad!
Copy !req
1544. 8ª Avda. Cerca de la Calle 32
Copy !req
1545. Negros atacados en
la 2ª avenida con la 28.
Copy !req
1546. Van al orfanato de niños negros.
¡Protéjanlos!
Copy !req
1547. Están en la 7ª avenida con la 28.
Han matado a un negro.
Copy !req
1548. Calle Centre con Franklin
Copy !req
1549. ¡Un negro! ¡A por él!
Copy !req
1550. ¿Qué hacemos con los prisioneros?
Copy !req
1551. ¡El populacho no hace prisioneros!
Copy !req
1552. ¡Ni un prisionero hasta que
los sofoquen por completo!
Copy !req
1553. Los soldados están en la 38.
La multitud no se dispersa.
Copy !req
1554. ¿Cuáles son sus órdenes?
Copy !req
1555. Five Points
Copy !req
1556. - ¡No al reclutamiento!
- ¡No!
Copy !req
1557. ¡Esto opinamos
del maldito reclutamiento!
Copy !req
1558. Calle Pitt con Broome
Copy !req
1559. ¡Compañía, alto!
Copy !req
1560. ¡Presenten armas!
Copy !req
1561. Cuando tú digas, Vallon.
Copy !req
1562. ¡Les ordeno que se dispersen!
Copy !req
1563. ¡Fuego!
Copy !req
1564. ¡Fuego a estribor!
Copy !req
1565. ¡Batería de estribor,
fuego!
Copy !req
1566. Que retrocedan hacia la plaza.
Copy !req
1567. ¡Bill!
Copy !req
1568. ¡Bill!
Copy !req
1569. ¡No puedo andar!
Copy !req
1570. ¡Fuego!
Copy !req
1571. ¡Bastardos!
Copy !req
1572. ¡Shang, no lo hagas!
Copy !req
1573. Está muerto.
Copy !req
1574. Gracias a Dios,
Copy !req
1575. muero como un americano.
Copy !req
1576. Que nuestra gente vaya
a los muelles.
Copy !req
1577. Quiero que los que desembarquen
tengan sopa y pan.
Copy !req
1578. Esta noche enterramos muchos votos.
Copy !req
1579. Pusieron velas sobre los cadáveres
para que sus amigos,
Copy !req
1580. si aún tenían alguno,
Copy !req
1581. les reconocieran.
Copy !req
1582. El ayuntamiento
dio las velas gratis.
Copy !req
1583. Shang, Jimmy Spoils, Maggie,
Copy !req
1584. McGloin y muchos más.
Copy !req
1585. Amigo o enemigo,
eso ya daba lo mismo.
Copy !req
1586. Pasaron 4 días y 4 noches hasta
que acabaron los disturbios.
Copy !req
1587. No supimos cuántos neoyorquinos
murieron antes de la liberación.
Copy !req
1588. Mi padre me dijo que todos nacemos
de la sangre y el sufrimiento.
Copy !req
1589. Y lo mismo podía decirse
de nuestra gran ciudad.
Copy !req
1590. Porque para los que vivimos y
morimos en aquellos días violentos
Copy !req
1591. fue como si todo lo que conocíamos
hubiese desaparecido.
Copy !req
1592. Y por mucho que hicieran
para reconstruir la ciudad,
Copy !req
1593. para siempre
Copy !req
1594. sería como si nunca
hubiéramos estado allí.
Copy !req