1. FURIA
Copy !req
2. Los acontecimientos y personajes
aquí descritos son ficticios...
Copy !req
3. y cualquier similitud con personas
verdaderas, vivas o muertas,
Copy !req
4. es pura coincidencia.
Copy !req
5. La novia de otoño
Copy !req
6. ALFOMBRAS - ALFOMBRILLAS
Copy !req
7. ¿Qué te parece, pequeña,
damos el pasó?
Copy !req
8. ¿Cuántas veces quieres que diga que sí?
Copy !req
9. Cada vez que lo dices
es como la primera vez.
Copy !req
10. Mi corazón empieza a latir como
si hubiera dado una vuelta a la manzana.
Copy !req
11. Estas alfombras quedan descartadas,
alguien puede romperse la crisma.
Copy !req
12. Sr. Wilson, ¿cree que va a correr
mucho por ahí?
Copy !req
13. Sí, detrás de usted.
Copy !req
14. - Las alfombras quedan descartadas.
- Y las camas separadas también.
Copy !req
15. Descartadas como las opciones.
Copy !req
16. Eh, a mí también me gustan
los cacahuetes.
Copy !req
17. - Creía que los odiabas.
- Antes sí.
Copy !req
18. ¿Qué te hizo cambiar de opinión?
Copy !req
19. Te quiero,
a ti te encantan los cacahuetes,
Copy !req
20. a mí también me encantan
los cacahuetes.
Copy !req
21. Bueno, creo que me convence.
Copy !req
22. Está lloviendo.
Copy !req
23. Dios, da gusto sentirla en la cara.
Copy !req
24. Precisamente esta noche
tenía que llover.
Copy !req
25. No hables de ello.
Copy !req
26. ¿Qué voy a hacer cuando te hayas ido?
Copy !req
27. Joe.
Copy !req
28. Andaré así calle abajo.
Copy !req
29. - ¿Dónde estás?
- Aquí estaré.
Copy !req
30. Veinte céntimos.
Copy !req
31. CONSIGNA DE EQUIPAJE
Copy !req
32. - ¿Qué te parece?
- Ay, Dios.
Copy !req
33. Dámelo.
Copy !req
34. No.
Copy !req
35. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
36. Ah, aquí está.
Copy !req
37. - Deja, que lo voy a coser.
- ¿Aquí? No, no.
Copy !req
38. - Tú no harás nada, lo sé.
- De verdad que no.
Copy !req
39. - Sabes que no lo harás.
- Lo coseré yo mismo.
Copy !req
40. - No lo olvidaré, cariño.
- Siéntate.
Copy !req
41. Siéntate.
Copy !req
42. Hay mucha gente alrededor.
Copy !req
43. Joe.
Copy !req
44. Sólo tengo hilo azul.
Copy !req
45. - ¿Azul?
- Sí, azul.
Copy !req
46. Tren número 19
con destino a De Kalb.
Copy !req
47. - ¿Lo oyes? es tu tren.
- Ese no es mi tren. Siéntate.
Copy !req
48. - Cuesta librarse de mí.
- Como de mi brazo derecho.
Copy !req
49. Sólo que a ti te necesito más.
Copy !req
50. Ay, Kat.
Copy !req
51. Iré a por ti en cuanto consiga
que la cuenta corriente...
Copy !req
52. suba hasta el tercero
y una cocina pequeña.
Copy !req
53. Esta espera es horrorosa.
Copy !req
54. Después de todo, somos humanos.
Copy !req
55. ¿Por qué no te puedes quedar
con tu trabajo aquí?
Copy !req
56. - Por lo menos...
- Ya lo hemos discutido, cariño.
Copy !req
57. Tendré un mejor trabajo allí
y también voy a ahorrar para los dos.
Copy !req
58. Lo sé.
Copy !req
59. Tren número 27 con destino Galesburg
y todos los puntos del oeste.
Copy !req
60. - Deme algunos de esos cacahuetes.
- Sí, señor.
Copy !req
61. - ¿Cuánto cuesta ese "olorador"?
- ¿El de ahí?
Copy !req
62. No te pases de rosca.
Copy !req
63. Cuatro dólares.
Copy !req
64. No es para mí, listillo,
es para una chica. ¿Cuánto?
Copy !req
65. Cinco y en paz.
Copy !req
66. Te he comprado
un pequeño recordatorio.
Copy !req
67. "Recuerdo", cariño.
"Cuerdo", no "cordatorio".
Copy !req
68. ¿Cuántas veces te lo he dicho?
Copy !req
69. Es de llevar aparato
en los dientes de niño.
Copy !req
70. Aún eres un niño.
Gran parte de ti lo es...
Copy !req
71. y me encanta.
Copy !req
72. Te quiero.
Copy !req
73. Yo también tengo un recuerdo para ti.
Copy !req
74. Mira dentro.
Copy !req
75. "De Henry para Katherine".
Copy !req
76. Fue el anillo de boda de mi madre.
Me pusieron su nombre.
Copy !req
77. Entonces...
Copy !req
78. - Dale la vuelta.
- "De Katherine a Joe".
Copy !req
79. Kat...
Copy !req
80. Supongo que tendré que llevarlo
en el dedo meñique.
Copy !req
81. ¡Todos a bordo!
Copy !req
82. Pronto iré a por ti.
Copy !req
83. Pronto, Joe, pronto
Copy !req
84. Hola, desconocido.
Copy !req
85. Crees que eres listo, ¿verdad?
¿Qué te parece esto?
Copy !req
86. ¿Qué tal?
Copy !req
87. Tu aspecto es como me siento yo,
solo y pequeño.
Copy !req
88. Venga.
Copy !req
89. Silencio.
Copy !req
90. Ese Charlie
siempre se deja la luz encendida.
Copy !req
91. He ido al cine con Charlie
Tom
Copy !req
92. Directo al grano.
Copy !req
93. - Charlie, venga, estoy bien.
- Sí, lo sé, lo sé.
Copy !req
94. Venga, aguanta ahora, aguanta.
Copy !req
95. - Charlie, ¿de dónde has sacado el perro?
- No hay ningún perro, estás borracho.
Copy !req
96. - Así que has ido al cine, ¿eh?
- Hola, Joe.
Copy !req
97. - ¿Katherine se ha ido bien?
- Sí.
Copy !req
98. Eso está bien.
Yo también estoy bien.
Copy !req
99. Me siento fatal.
Copy !req
100. Escucha, Charlie...
Copy !req
101. Hemos tomado un par de copas
después del show.
Copy !req
102. El chaval tiene que divertirse,
pero no lo aguanta.
Copy !req
103. ¿Quién dice que no lo aguanto?
Copy !req
104. - Estoy bien.
- Vale, Tommy, seguro que sí.
Copy !req
105. - De acuerdo, chaval.
- Incluso el Sr. Donelli lo ha dicho.
Copy !req
106. - ¿Donelli?
- Vale, he estado esperándolo.
Copy !req
107. Esperando a los de pompas fúnebres
o a polis, con la vida que llevas.
Copy !req
108. Haciendo recados para ese estafador.
Copy !req
109. Deja que te diga, Charlie,
no metas a Tom en eso.
Copy !req
110. Joe, lo sé, lo sé.
Copy !req
111. Conocimos a Donelli
y nos invitó a copas.
Copy !req
112. Mejor que Tom conozca a alguien
que pueda hacerle algún bien.
Copy !req
113. ¿Hacerle algún bien?
Copy !req
114. Estoy contento de que mamá y papá no
estén aquí para ver el bien que te haces.
Copy !req
115. Deja ya de sermonear.
Copy !req
116. ¿Crees que iré al cielo con 30 a la
semana en una fábrica que me explota?
Copy !req
117. ¿Qué seré otro trabajador perdido
toda mi vida, como tú?
Copy !req
118. - Los tiempos han cambiado.
- Y tanto que han cambiado.
Copy !req
119. La gente está en contra de los monos
como vosotros ahora.
Copy !req
120. A la gente no le está yendo
tan bien que digamos.
Copy !req
121. No sé qué tienes de atractivo.
Copy !req
122. Locamente enamorado de una buena
chica y no ganas suficiente para casarte.
Copy !req
123. - ¡No metas a Katherine en esto!
- Ni a mí. Deja de vivir mi vida.
Copy !req
124. No viviría tu vida
ni por todo el dinero del mundo.
Copy !req
125. De acuerdo, reverendo,
de acuerdo.
Copy !req
126. ¡Katherine querida!
¡Traigo las mejores noticias del año!
Copy !req
127. ¡Charlie ha dejado de trabajar
para ese estafador de Donelli!
Copy !req
128. Estaba ahorrando tan poco
que tenía que hacer algo...
Copy !req
129. para que nos pudiéramos casar antes.
Copy !req
130. ¡Se nos ocurrió la gran idea después de
Navidad y dejé mi trabajo en la fábrica!
Copy !req
131. Juntamos todo lo que teníamos
y compramos una acción de...
Copy !req
132. en marzo Santa Claus
vino hasta aquí, ¡pero no con renos,
Copy !req
133. sino con ponis!
(Véase recordatorio adjunto)
Copy !req
134. "Recuerdo", cariño, "recuerdo".
Copy !req
135. ÉSTE ES NUESTRO GARAJE
Copy !req
136. Sé que no faltan muchas semanas
para ir a verte, cariño,
Copy !req
137. pero me cuesta mucho esperar.
Copy !req
138. Los niños mandan saludos
y toda la familia está bien.
Copy !req
139. Hablando de la familia, ¡resulta que
mi perro, Rainbow, no es un caballero!
Copy !req
140. Con todo mi amor, Tu Joe
Copy !req
141. La cuenta bancaria sube como un
termómetro en julio. ¡Pronto, cariño!
Copy !req
142. Pronto.
Copy !req
143. Adelante.
Copy !req
144. Es una entrega especial
esta vez, Srta. Grant.
Copy !req
145. - Espero que no haya sucedido nada.
- No.
Copy !req
146. Llegan más rápido que cuando era niña,
pero creo que el contenido no cambia.
Copy !req
147. - ¡Ya llega, Sra. Whipple!
- No.
Copy !req
148. Boda, licencia de matrimonio.
Copy !req
149. Se ha comprado un coche.
Copy !req
150. Mire.
Copy !req
151. - Dale un beso a Katherine por mí.
- Que vaya bien, amigo.
Copy !req
152. No dejéis que los indios
os cacen.
Copy !req
153. No te ensucies la barbilla.
Cuida del niño.
Copy !req
154. Puedes confiar en mí.
Rainbow, cuida de Joe.
Copy !req
155. - Adiós, chicos.
- Adiós, Joe.
Copy !req
156. - ¿Hay gasolina? Adiós.
- Vale.
Copy !req
157. NO ME HAGÁIS CASO.
ESTO Y LOCO
Copy !req
158. VOY DE CAMINO
A MI BODA
Copy !req
159. ¡RESCATE DEL SECUESTRO PAGADO!
Copy !req
160. Guerra y delitos.
Copy !req
161. Huelgas e impuestos.
Copy !req
162. Y comida para su perro
y un aguacate para él.
Copy !req
163. Las llaman peras de caimán en el Este,
cuestan una fortuna. ¿Le gustarán?
Copy !req
164. Si no sabrá lo que está comiendo
estando de nuevo con usted.
Copy !req
165. ¿Para qué hora preparo la comida?
Copy !req
166. Me marcho a Sycamore Corners
en autobús por la carretera principal.
Copy !req
167. Le escribí para quedar ahí a las 11:00
frente al puesto de perritos calientes.
Copy !req
168. Estaremos de vuelta a mediodía seguro.
Copy !req
169. Caramba, Sra. Whipple,
casi no aguanto más.
Copy !req
170. Ya hace más de un año.
Copy !req
171. Para el motor, colega.
Copy !req
172. Pon ambas manos
en el volante.
Copy !req
173. ¿Qué es, un atraco?
Copy !req
174. - ¡No va a crecer hierba bajo las ruedas!
- Si no excedía el límite.
Copy !req
175. - Y matrícula de Illinois, ¿eh?
- Sí, de Chicago.
Copy !req
176. Sube el puño ahí.
Copy !req
177. Eh, no tengo ninguna arma,
si te refieres a eso.
Copy !req
178. - Los cacahuetes no te matarán.
- ¿Cacahuetes salados?
Copy !req
179. - Sí, ¿por qué?
- No responderé a las preguntas, amigo,
Copy !req
180. tú lo harás. Venga, sal.
Copy !req
181. CÁRCEL DEL CONDADO
Copy !req
182. ¿Dónde estuvo ayer por la noche,
Sr. Wilson?
Copy !req
183. Si no le importa.
Copy !req
184. - Estuve conduciendo.
- ¿Por esa vieja carretera?
Copy !req
185. Me perdí intentando encontrar un atajo
hasta Capital City.
Copy !req
186. - ¿Y anteayer por la noche?
- De camping.
Copy !req
187. Perdón por robarle tanto tiempo,
pero... Perdone un segundo.
Copy !req
188. - ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
Copy !req
189. EL EXAMEN DEL SOBRE DE LA CARTA
DE RESCATE EN EL CASO PEABODY...
Copy !req
190. REVELA TROZOS DE SAL
Y CÁSCARAS LO QUE INDICA...
Copy !req
191. QUE SE LLEVÓ EN BOLSILLO QUE
CONTENÍA CACAHUETES SALADOS.
Copy !req
192. ¿Cacahuetes?
Copy !req
193. Ahora nos entendemos, sheriff.
Copy !req
194. Tengo este hábito desde que era niño.
Copy !req
195. Mi viejo solía traerme,
me acostumbré a tener por ahí.
Copy !req
196. Sí, señor.
Copy !req
197. - Siempre llevo cacahuetes en el bolsillo.
- Wilson,
Copy !req
198. ¿dónde ha dicho que pasó
la noche anteayer?
Copy !req
199. - De camping.
- ¿Por qué?
Copy !req
200. ¿Por qué? Por...
Copy !req
201. ¿Es un delito salir a tomar aire fresco
cuando uno ha estado encerrado en...?
Copy !req
202. Eh, a ver.
¿De qué soy sospechoso por cierto?
Copy !req
203. - Tengo derecho a saberlo.
- Claro.
Copy !req
204. RECOMPENSA DE 10.000 $
Buscado por secuestrar a Helen Peabody
Copy !req
205. ¿Yo? Es el mayor disparate que he oído.
Esto encaja con millones de hombres.
Copy !req
206. Lea esto.
Copy !req
207. ¿Acaso soy el único del mundo
que come cacahuetes?
Copy !req
208. - Pero si acaba...
- En mi vida he comido cacahuetes.
Copy !req
209. Ya lo pillo.
Copy !req
210. ¿Por qué no lo comprueba?
Llame a mis hermanos por teléfono...
Copy !req
211. - a Chicago...
- Ya lo comprobaremos.
Copy !req
212. Por eso estoy aquí.
Copy !req
213. - ¿Le importa enseñarme los bolsillos?
- Debería decir que no.
Copy !req
214. Que no me importa quiero decir.
Sabe lo que tengo.
Copy !req
215. Llaves, pañuelos,
Copy !req
216. mi carnet de conducir, dinero,
lo que queda vaya,
Copy !req
217. pipa, tabaco, cerillas...
Copy !req
218. - y cacahuetes.
- Bugs.
Copy !req
219. - Calla, Rainbow.
- Compara esas facturas...
Copy !req
220. con los números
de esos billetes de banco del rescate.
Copy !req
221. Ha acudido al hombre acertado, jefe.
Copy !req
222. - ¿Seguro que solo mirará esos?
- Debe tener más razón que un santo.
Copy !req
223. Eche un vistazo bajo las series
de cinco dólares. Q49677308Z.
Copy !req
224. Y en esta factura lo mismo.
Q49677308Z.
Copy !req
225. Eso no puede ser, es imposible.
Copy !req
226. Regístrele el coche,
puede que haya más.
Copy !req
227. - Tío, menuda sensación será.
- Guárdesela para sí.
Copy !req
228. Y que el perro se mantenga en silencio.
Copy !req
229. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
230. ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
231. ¿Algún hombre atractivo de Illinois
buscando a alguna chica atractiva?
Copy !req
232. - ¿Dónde está la chica atractiva?
- Dentro de poco estará aquí.
Copy !req
233. Bueno, el joven atractivo
tampoco está aquí todavía.
Copy !req
234. Ya vendrá.
Copy !req
235. Bueno, ¿me dejará llamar
a Chicago entonces?
Copy !req
236. O mejor, puedo llamar a mi...
Copy !req
237. Tres hombres
Mujer joven
Copy !req
238. - ¿Llamar a su qué?
- Llamar a mis hermanos.
Copy !req
239. Si se ha relacionado con esa banda...
Copy !req
240. no sería muy brillante
por mi parte el dejarle.
Copy !req
241. Mire, sheriff, me pasaron el billete como
cambio en algún sitio, pero no sé dónde.
Copy !req
242. Tal vez en una tienda
o en una gasolinera o en algún sitio.
Copy !req
243. Lléveme a la carretera,
le puedo demostrar...
Copy !req
244. No hay nada en el coche,
nada de nada.
Copy !req
245. Cuide de este desconocido, Frank.
Examínale la ropa.
Copy !req
246. ¿Seguro que no ha olvidado nada,
Wilson?
Copy !req
247. Sí.
Copy !req
248. Aquí tiene mi reloj.
Copy !req
249. El anillo. Me va estrecho. No me lo
puedo sacar. Córtelo. ¿Por qué no?
Copy !req
250. Debo retenerle, Wilson,
hasta que llegue el fiscal.
Copy !req
251. Pero le harán justicia.
Copy !req
252. - Venga.
- Ya puede escribirlo, Myrtle.
Copy !req
253. Silencio, Rainbow.
Copy !req
254. - Se portará bien, sheriff.
- Vale.
Copy !req
255. - Parece que hemos hallado algo.
- Sí.
Copy !req
256. - Estaré en la barbería si me necesita.
- Vale.
Copy !req
257. Deje que le diga, profesor, si ustedes
jóvenes genios en la secundaria,
Copy !req
258. llenan las cabezas de nuestros hijos
con ideas radicales,
Copy !req
259. nosotros, padres, necesitamos una ley.
Copy !req
260. No es posible conseguir una ley...
Copy !req
261. que niegue el derecho a decir lo que
uno cree, al menos en tiempos de paz.
Copy !req
262. - ¿Y quién lo dice?
- La Constitución de los Estados Unidos.
Copy !req
263. No me lo creo.
Copy !req
264. Pues léalo algún día,
quedaría sorprendido.
Copy !req
265. Bueno, basta ya, Sven.
Copy !req
266. Tuve que leerlo
para hacerme americano.
Copy !req
267. Usted nunca tuvo que hacerlo
porque nació aquí.
Copy !req
268. Eh, Meyers, ¿algo nuevo
en ese terrible caso Peabody?
Copy !req
269. No lo sé.
Copy !req
270. Ustedes, funcionarios, dejen de jugar
a las cartas, tal vez así harían justicia.
Copy !req
271. ¿Qué diría si hubiera cogido a un tipo
esta mañana...
Copy !req
272. que puede saber algo
de los secuestradores? Sí.
Copy !req
273. ¿Qué cree que provoca que la gente
haga cosas como secuestrar a ese crío?
Copy !req
274. La locura, creo.
Copy !req
275. Pues se lo diré.
Copy !req
276. La gente siente impulsos raros.
Copy !req
277. Quien los resiste está sano,
Copy !req
278. quien no, se va directo al manicomio
o a la cárcel.
Copy !req
279. A expensas del contribuyente.
Copy !req
280. Sr. Jorganson, tiene usted una
de las cabezas más uniformes del país.
Copy !req
281. ¿Puede creerse que en los 20 años que
llevo usando esta maquinilla de afeitar...
Copy !req
282. por gargantas,
Copy !req
283. muchas veces he sentido el impulso...
Copy !req
284. de cortarles la nuez por la mitad?
Copy !req
285. Así.
Copy !req
286. Sí, señor.
Copy !req
287. ¿Qué le parece, Hec,
siente que le asalta un impulso?
Copy !req
288. Un impulso es un impulso.
Copy !req
289. Es como cuando algo pica,
hay que rascarse.
Copy !req
290. ¿Diga?
Copy !req
291. ¿Qué pasa, Hector?
Copy !req
292. Mi cliente más viejo.
Copy !req
293. Todo por culpa de ese Bugs Meyers
de la oficina del sheriff,
Copy !req
294. que contaba tonterías
y decía haber capturado a uno...
Copy !req
295. - de los secuestradores de Peabody.
- Tengo algo en el hornillo, querido.
Copy !req
296. Ya te llamaré. Adiós.
Copy !req
297. ¡Sra. Tuttle! ¡Sra. Tuttle!
Copy !req
298. - Por todos los santos.
- Por Dios, ¿qué sucede?
Copy !req
299. Tú espera. Mi marido me ha llamado.
Han arrestado a un hombre...
Copy !req
300. y creen que es uno
de los secuestradores.
Copy !req
301. ¡Fanny!
Copy !req
302. Según la mujer del barbero, esta mañana
han cogido a un hombre en la carretera...
Copy !req
303. que sospechan que sabe algo
sobre el secuestro.
Copy !req
304. La autoridad máxima me ha dicho
que han arrestado a uno...
Copy !req
305. - de los secuestradores de la pandilla.
- No me digas.
Copy !req
306. Ha intentado escapar,
pero lo han capturado.
Copy !req
307. - Póngame tres de esas.
- Ay, venga.
Copy !req
308. - Y medio kilo de ciruelas.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
309. - ¿Quién era?
- ¿Qué más?
Copy !req
310. Bueno, no puedo deciros nada más.
Es información confidencial.
Copy !req
311. Fanny, eso no es justo.
Por favor, venga.
Copy !req
312. Pero, querida, ya sabes que yo soy
como una tumba.
Copy !req
313. ¿Pero está segura
de que no es inocente?
Copy !req
314. Querida jovencita,
en este país...
Copy !req
315. la gente no termina en la cárcel
a menos que sea culpable.
Copy !req
316. La hermana de mi mujer ha llamado...
Copy !req
317. para decirle que un amigo
le ha contado...
Copy !req
318. que este tipo actuó con el mismo
engreimiento que un potro cerril.
Copy !req
319. Lo único que respondía era:
"Déjenme llamar a mi abogado".
Copy !req
320. Claro, esta es la trampa
de esos abogados de postín,
Copy !req
321. ayudar a esos canallas
a vencer la ley.
Copy !req
322. Bueno, no la vencerán
con ningún jurado en el que yo esté.
Copy !req
323. Si todos nosotros tuviéramos
la valentía de nuestras convicciones,
Copy !req
324. esos parásitos desaparecerían
en un santiamén.
Copy !req
325. ¡RESCATE DEL SECUESTRO PAGADO!
Copy !req
326. SESOS DE TERNERA
y PURÉ DE PATATAS 45 céntimos
Copy !req
327. Prepáralos para los chicos, Oscar.
Cuatro cervezas.
Copy !req
328. La última vez que jugaste
con esa máquina tragaperras...
Copy !req
329. estaba llena de fichas de teléfono.
Copy !req
330. Vaya, qué vergüenza.
Copy !req
331. Dawson,
Copy !req
332. me han dicho que han dado a ese tipo
tu celda favorita en la cárcel.
Copy !req
333. La próxima vez que venga
será para aporrearte.
Copy !req
334. De acuerdo.
Copy !req
335. Aunque no voté
por Hummel de sheriff,
Copy !req
336. su rapidez en capturar
a ese secuestrador es loable.
Copy !req
337. No pueden llevarlo a juicio
suficientemente rápido para mi gusto.
Copy !req
338. - Si me permite.
- Bueno, perdón por irme.
Copy !req
339. - Sr. Pippen.
- Hola, George.
Copy !req
340. - Tengo franela inglesa buena y nueva.
- Después, Durkin.
Copy !req
341. - Sí, como guste.
- Lo de siempre, Oscar.
Copy !req
342. Estábamos discutiendo en el almuerzo
en la Cámara de Comercio...
Copy !req
343. Estábamos discutiendo en el almuerzo
sobre esa enorme publicidad...
Copy !req
344. La enorme publicidad que dará
a nuestra pequeña ciudad el capturar...
Copy !req
345. a ese tipo de Chicago, si asumimos
los ciudadanos, ciudadanos dirigentes,
Copy !req
346. que sea procesado.
Copy !req
347. Ya nos encargaremos
de ello, seguro.
Copy !req
348. Iremos a ver al sheriff
para saber la verdad.
Copy !req
349. Chicos, eso es una magnífica idea.
Yo también voy.
Copy !req
350. ¡Eh! ¡Eh, carcelero!
Copy !req
351. - ¿Llamó el sheriff a mis hermanos?
- No lo sé.
Copy !req
352. Pero, de todos modos, ya tendrá
noticias en el momento oportuno.
Copy !req
353. Estoy tratando de localizar al fiscal.
Sabremos la verdad cuando sea posible.
Copy !req
354. Pero hasta entonces,
de un modo u otro,
Copy !req
355. no tengo derecho a hacer
ninguna declaración.
Copy !req
356. De modo ordinario, sheriff, sí,
Copy !req
357. pero hay cierto nerviosismo
por la ciudad.
Copy !req
358. Sí, sheriff.
Copy !req
359. - Y la comunidad siente que...
- Tenemos derecho a saber de él.
Copy !req
360. Aún no sé si es un secuestrador,
así que nadie lo sabe.
Copy !req
361. ¿Qué está intentando hacer, Hummel,
Copy !req
362. - proteger a esa comadreja?
- Eso es bastante cómico, cucaracha,
Copy !req
363. tú enseñándome ley y orden.
Copy !req
364. Siempre has provocado problemas
con la ley y el orden por aquí,
Copy !req
365. desde que llevas pantalón largo.
Copy !req
366. ¿Hay algo más que pueda hacer
por ustedes, caballeros?
Copy !req
367. Déjenme hablar.
Sin ánimo de ofender.
Copy !req
368. Me consta que podemos contar con Ud.
para mantenerlo todo en regla, seguro.
Copy !req
369. Buenas tardes.
Copy !req
370. Pero me gustaría...
Copy !req
371. Buenos días, sheriff.
Copy !req
372. - Adiós, sheriff.
- Bueno, que tenga buen día.
Copy !req
373. Es indignante que un hombre
no pueda imponer ley y orden...
Copy !req
374. Los hombres lo defienden.
Copy !req
375. Le diré una cosa, Hummel,
mis amigos no estarán satisfechos...
Copy !req
376. con lo que estos pilares
de la sociedad tienen que decirles.
Copy !req
377. Atacar a una niña nos afecta a la gente
ordinaria en donde vivimos.
Copy !req
378. Velaremos para que la política
no pinche ni corte.
Copy !req
379. Velaré para que muchos rumores
a medio cocer tampoco.
Copy !req
380. Ahora de patitas a la calle
y compórtese,
Copy !req
381. o pediré al condado que interrumpa
su paro y el de sus familiares.
Copy !req
382. Myrtle, llame al gobernador.
Copy !req
383. La Guardia Nacional estará preparada
para cualquier emergencia.
Copy !req
384. Seguro que sí.
Copy !req
385. Manténgame informado.
Copy !req
386. Espero que no haya pasado nada.
Es la primera vez que viene al Oeste...
Copy !req
387. No me suena que hayan partido en dos o
escalpado a nadie por aquí últimamente.
Copy !req
388. El sheriff se equivoca
no dándonos los hechos.
Copy !req
389. ¿Para qué le registraron el coche
sino para buscar el dinero del rescate?
Copy !req
390. He oído que había 5.000 en billetes
de diez, de veinte, de cincuenta...
Copy !req
391. - A mí me han dicho que diez mil.
- Era mucho dinero.
Copy !req
392. Lo primero que hizo fue llamar
a Chicago a su abogado.
Copy !req
393. Eso siempre es lo primero
que un tipo así hace.
Copy !req
394. Tal vez dio el dinero al sheriff
para ganarse la fianza.
Copy !req
395. - Calla, Goofy.
- Ahí llega Bugs. Él debería saberlo.
Copy !req
396. - Preguntémosle.
- Buena idea.
Copy !req
397. - Que venga y se tome una copa.
- Venga, pandilla, a buscarle.
Copy !req
398. Recuerda, solo una.
Copy !req
399. ¡Hurra por Bugsy!
Copy !req
400. - Danos los informes, Bugsy.
- Venga, Bugs.
Copy !req
401. - Lo sabe todo al respecto.
- A ver, ¿qué os pica la curiosidad?
Copy !req
402. - ¿Qué queréis saber?
- Hay una discusión sobre...
Copy !req
403. la cantidad que el sheriff
encontró en el coche del secuestrador.
Copy !req
404. - Odio decepcionaros, chicos.
- Venga, Bugsy.
Copy !req
405. No encontramos nada,
lo desgarramos...
Copy !req
406. Sabemos que encontrasteis
el dinero del rescate.
Copy !req
407. - Sí, diez grandes bajo el asiento.
- Diez grandes, puro cuento.
Copy !req
408. Lo que Wilson llevaba encima del dinero
del rescate era un billete de 5 dólares.
Copy !req
409. ¿Y entonces quién es el mentiroso?
Copy !req
410. Ya me las va a pagar el sheriff.
Copy !req
411. Vamos, montemos una serenata.
Copy !req
412. - Sí, Dawson tiene razón.
- ¡A por él!
Copy !req
413. Silencio. ¡Silencio, he dicho!
¡Silencio!
Copy !req
414. Todo el mundo
se está alborotando demasiado.
Copy !req
415. El sheriff está en lo cierto.
Copy !req
416. - Eso no nos incumbe.
- ¿No?
Copy !req
417. Si yo viviera en esta ciudad,
lo haría mi negocio.
Copy !req
418. ¿Qué sois, huevos...
Copy !req
419. pasados por agua, que no defendéis
a una chica secuestrada?
Copy !req
420. - ¿Quién eres tú?
- Sólo pasaba por aquí.
Copy !req
421. He ido a Capital City, he hecho
de esquirol para la empresa de tranvías.
Copy !req
422. Tal vez necesites ayuda aquí.
Copy !req
423. No de un bobo como tú.
Copy !req
424. Déjalo, Garrett, el sheriff
también te ha puesto en ridículo.
Copy !req
425. Tiene razón,
deberíamos avergonzarnos...
Copy !req
426. de que un desconocido
nos dé lecciones.
Copy !req
427. ¡Venga, tíos, a por él!
¡Venga!
Copy !req
428. ¡Venga, a divertirse!
Copy !req
429. ¿Dónde está esa lista
de ayudantes que escribí?
Copy !req
430. ¿Te he pedido que llamaras al gob...?
Espera un segundo.
Copy !req
431. Toma, Myrtle, primero llama a los
hombres que he marcado en esta lista.
Copy !req
432. Saca las bombas lacrimógenas.
Copy !req
433. - Dos para cada uno.
- Bien.
Copy !req
434. Sheriff, queremos hablar
con ese tipo Wilson.
Copy !req
435. Chicos, no os metáis en esto.
Copy !req
436. No hay ninguna prueba real
de que este hombre con quien queréis...
Copy !req
437. hablar sea culpable.
Copy !req
438. O inocente.
Copy !req
439. El fiscal lo está comprobando
ahora mismo.
Copy !req
440. Pero sea lo que sea,
Copy !req
441. está protegido por la ley.
Copy !req
442. Mientras esté aquí de pie,
ya podéis chillar hasta quedaros roncos,
Copy !req
443. - pero no veréis a este hombre.
- Pues no estaréis de pie mucho tiempo.
Copy !req
444. Te cambiaremos de sitio.
Copy !req
445. Bueno, entonces debo deciros...
Copy !req
446. que la Guardia Nacional
está en camino.
Copy !req
447. Órdenes de parar,
ha llamado el gobernador.
Copy !req
448. - ¿Parar? Pero...
- ¿Por qué, Will?
Copy !req
449. Porque la gente siempre toma a mal
que las tropas avancen hacia ellos.
Copy !req
450. Hiere su orgullo.
Copy !req
451. Cuando los periódicos me llamaron
a propósito de ese jaleo en Strand...
Copy !req
452. conseguí calmarlos bien.
Copy !req
453. Pero sabiendo lo concienzudo que eres,
Bert, he venido directamente.
Copy !req
454. Y suerte que he llegado a tiempo
de detenerte.
Copy !req
455. Nos podrías cortar
las gargantas políticas...
Copy !req
456. con lo de los soldados
en año electoral.
Copy !req
457. Tú, Perry Garret, Durkin, López,
Walker, Johnson, todos vosotros, a casa.
Copy !req
458. Terminaréis sintiendo todo eso.
Copy !req
459. Pensad en vuestras familias.
Copy !req
460. Quédate con el secuestrador, Milt Grimes,
y no vuelvas a casa esta noche.
Copy !req
461. Me elegisteis para que cumpliera
con mi deber y lo voy a hacer.
Copy !req
462. Os la estáis jugando.
Sed razonables.
Copy !req
463. Dejad de actuar como histéricos...
Copy !req
464. ¡Os lo advierto,
no me hagáis usar la fuerza!
Copy !req
465. No estáis solo contra nosotros.
Copy !req
466. - Más hombres, con gases y rifles...
- ¡Eh!
Copy !req
467. ¡Eh, carcelero, carcelero!
Venga aquí por favor. ¡Eh, carcelero!
Copy !req
468. ¡Carcelero!
Copy !req
469. ¡Carcelero! Pídale al sheriff
que avise a mi chica.
Copy !req
470. Es a ella a quien quería llamar.
Copy !req
471. Sólo que no quería meterla en esto.
Copy !req
472. Ella puede explicarles quién soy.
Copy !req
473. Diez céntimos.
Copy !req
474. ¡Eh, chico! ¡Eh!
Copy !req
475. Eh, ¿voy bien para ir a Strand?
Copy !req
476. - Siga recto.
- Vale, gracias. Sigue adelante.
Copy !req
477. Los del noticiario están vigilando.
Copy !req
478. Lo habrán sabido antes
de que sucediera.
Copy !req
479. He llamado a mi casa.
Nadie tiene noticias de él.
Copy !req
480. Habrá sufrido un pinchazo.
Todo saldrá bien.
Copy !req
481. Pasan unas cosas.
El conductor de autobús me contaba...
Copy !req
482. que tienen a alguien sospechoso
de ese secuestro en Strand.
Copy !req
483. Un tío llamado Joe Wilson.
Copy !req
484. La muchedumbre
está intentando que confiese.
Copy !req
485. ¿Joe Wilson? Pero...
Copy !req
486. Joe... Eso es imposible.
Copy !req
487. En su vida no ha hecho daño a nadie.
Copy !req
488. Necesito un coche. Tengo que ir allí.
¿Me deja el suyo, por favor? Debo ir.
Copy !req
489. - Los chicos tienen mi coche.
- ¿Cuándo sale el próximo autobús?
Copy !req
490. Ya no hay más.
Copy !req
491. ¿Qué voy a hacer? Tengo que irme.
Copy !req
492. ¿No lo entienden?
debo ir a verle.
Copy !req
493. ¿No me van a ayudar?
Copy !req
494. Vaya, vaya, vaya,
qué toma tengo.
Copy !req
495. Arrasaremos con esto.
Copy !req
496. Ay, se ha terminado la película.
Hay que recargar.
Copy !req
497. Y asegúrate de utilizar
esa película hipersensible.
Copy !req
498. Ay, Dios.
Copy !req
499. Venga, Bill, date prisa.
Y tráeme ese objetivo de 5 cm.
Copy !req
500. Bloquea la puerta.
Copy !req
501. ¡Abrid la puerta!
Copy !req
502. Puedo hacer que entren
por la ventana.
Copy !req
503. - ¡Más bombas!
- Casi no nos quedan.
Copy !req
504. - ¿Y los Guardias Nacionales?
- ¿Dónde está Ralph?
Copy !req
505. - Aquí.
- ¿Dónde está Milt?
Copy !req
506. - Su mujer se lo llevó a casa.
- ¿Y eso...?
Copy !req
507. Espera un segundo.
Copy !req
508. ¿Qué significa ese silencio?
Callad.
Copy !req
509. ¡Ahora!
Copy !req
510. ¡Ahora! ¡Aho...!
Copy !req
511. Poned armarios, mesas,
alineadlos contra la puerta.
Copy !req
512. ¡Pare! ¡Pare, por favor!
Copy !req
513. ¡Carcelero! ¡Carcelero!
¿No me oye nadie? ¡Déjenme salir!
Copy !req
514. ¡Yo hablaré con ellos!
Copy !req
515. ¡Déjenme salir!
¡Denme una oportunidad!
Copy !req
516. ¡Déjenme hablar con ellos!
Denme una oportunidad, por favor.
Copy !req
517. ¿No me oye nadie?
Copy !req
518. - Todos a las celdas.
- ¡Vamos!
Copy !req
519. - Danos las llaves, Lem.
- No las tengo.
Copy !req
520. - No te pasará nada.
- Queremos a Wilson.
Copy !req
521. - Sabemos que tienes llaves.
- ¡No las tengo!
Copy !req
522. - Queremos esas llaves.
- ¿Dónde están?
Copy !req
523. - ¡Coge una estaca, lo vamos a romper!
- ¡Sí, eso es!
Copy !req
524. No tenemos tiempo,
ahuyentémosle.
Copy !req
525. Sí, eso es, vayámonos.
Venga, a por leña.
Copy !req
526. Espero que te gusten las patatas
al horno, Wilson.
Copy !req
527. - ¡Eh!
- ¡Ahí sale su perro!
Copy !req
528. - Dame algunos libros.
- ¡Eh, vuelve aquí!
Copy !req
529. - ¡Deja que el perro se vaya!
- ¡Termina ya!
Copy !req
530. Eh, Wilson, esta vez no podrán
dejarte libre bajo palabra.
Copy !req
531. Hola, Rainbow.
Copy !req
532. Dale. Ahora retíralo.
Copy !req
533. Se está poniendo feo, Rainbow.
Copy !req
534. Se está poniendo feo.
Copy !req
535. ¡Ahí está!
Copy !req
536. Soy la resurrección y la vida,
dijo el Señor.
Copy !req
537. Soy un desconocido para ti
igual que todos mis padres.
Copy !req
538. Perdónale y perdona nuestras deudas tal
como perdonamos a nuestros deudores.
Copy !req
539. ¡Vuelve atrás, Wilson!
¡Vuelve adentro!
Copy !req
540. ¿Qué buscas, la niña de Peabody?
Copy !req
541. ¡Adentro!
Copy !req
542. No.
Copy !req
543. ¡Jiggers, que llegan los soldados!
Copy !req
544. ¡Soldados!
Copy !req
545. - Larguémonos.
- ¡Espera, tengo una idea!
Copy !req
546. - Nunca lo van a sacar.
- Ese es el material.
Copy !req
547. Cuando haya volado con dinamita,
no serán capaces de encontrar la cárcel.
Copy !req
548. ¡Espera, aquí hay alguien!
Copy !req
549. ¡Hay que cogerla!
Copy !req
550. Se ha violado el verdadero espíritu
del gobierno.
Copy !req
551. El estado cae en desgracia
a ojos del mundo...
Copy !req
552. debido a esta brutal explosión
de deseo de venganza.
Copy !req
553. Y me culpo a mí mismo.
Copy !req
554. No hubiera tenido que meter baza.
Copy !req
555. Esa multitud se hubiera podido detener
enviando ayuda...
Copy !req
556. - a tiempo a los oficiales.
- Olvídalo.
Copy !req
557. Los reformadores te maldecirán
un tiempo y luego van a maldecir a otro.
Copy !req
558. Estas cartas y estos telegramas
apoyan mi declaración.
Copy !req
559. Felicitaciones, el 90 por ciento de ellas.
Copy !req
560. "Lo mejor que se ha oído en años."
Copy !req
561. "Felicidades."
Copy !req
562. Me pregunto qué tipo de telegramas
obtendremos...
Copy !req
563. cuando se sepa que Wilson
era un hombre inocente.
Copy !req
564. Bueno, al hacer mi declaración
esto no lo sabía.
Copy !req
565. Esta historia está en todos los
telegramas del mundo ahora mismo.
Copy !req
566. SECUESTRADORES ATRAPADOS;
CONFIESAN LOS HOMBRES G
Copy !req
567. HOMBRE INOCENTE LINCHADO;
QUEMADO EN VIVO POR MULTITUD
Copy !req
568. Sí, sí.
Ahora es inocente. Sí.
Copy !req
569. No me lo puedo sacar de la cabeza.
No puedo dormir.
Copy !req
570. Al cerrar los ojos...
Copy !req
571. No puedo entender por qué no tenemos
noticias de Katherine.
Copy !req
572. Es como todo el mundo.
Copy !req
573. Él se mete en problemas
y ella se evapora.
Copy !req
574. Cuando pienso en lo feliz que estaba
cuando se fue de aquí...
Copy !req
575. ¡Calla!
Copy !req
576. Eh, ¿qué haces aquí?
Copy !req
577. Mejor que vuelvas adentro.
Copy !req
578. - ¿Queda algo de leche, Tom?
- ¿Qué?
Copy !req
579. Ah, sí.
Copy !req
580. Eh, vuelve aquí.
Copy !req
581. Toma.
Copy !req
582. Si pudiera atrapar a esas ratas,
si les pudiera poner la mano encima.
Copy !req
583. Vamos allí, Tom,
vamos a atraparlas.
Copy !req
584. Las mataremos tal como mataron a Joe.
Copy !req
585. Lo que tú digas
y cuando tú lo digas.
Copy !req
586. Eso es una charla barata.
Copy !req
587. ¡Joe!
Copy !req
588. Joe.
Copy !req
589. Bajad esa persiana.
Copy !req
590. ¡Bajad esa persiana!
Copy !req
591. ¡Apagad esa lámpara!
Copy !req
592. ¿Sabéis dónde he estado todo el día?
Copy !req
593. En un cine.
Copy !req
594. Viendo un noticiario
en el que me quemaban vivo.
Copy !req
595. Lo he mirado 10 veces o tal vez 20.
Copy !req
596. Una y otra vez, no sé cuántas.
Copy !req
597. Estaba lleno a rebosar.
Les gusta,
Copy !req
598. encuentran placer viendo cómo queman
a un hombre vivo. ¡Un gran placer!
Copy !req
599. Menuda explosión.
Copy !req
600. Hizo volar la puerta de la celda
y mató...
Copy !req
601. a Rainbow.
Copy !req
602. Me escapé bajando por una tubería.
Copy !req
603. Casi me quemo un costado.
Copy !req
604. ¡Me olía quemándome!
Copy !req
605. - Es horroroso. Debo dar gracias a Dios.
- ¿Sufriste una mala quemadura?
Copy !req
606. Eso no me duele, no se puede herir
a un hombre muerto y estoy muerto.
Copy !req
607. Todo el mundo lo sabe, todo el país.
Estoy muerto, ¿sabéis?
Copy !req
608. ¿Recordáis que os decía
que hay que vivir correctamente?
Copy !req
609. Vivir correctamente. Lo intenté,
intenté que me gustara.
Copy !req
610. Y la gente... ¡No te deja!
Copy !req
611. Tenías razón, Donelli tenía razón,
Copy !req
612. todo el mundo tenía razón,
yo me equivocaba.
Copy !req
613. Ahora lo sé y me vengaré.
Copy !req
614. - Conseguiremos un abogado...
- ¿Arrestados por perturbar la paz?
Copy !req
615. ¿Tal vez por prender fuego a una cárcel?
No, eso no es suficiente para mí.
Copy !req
616. Una multitud de animales
me ha quemado a muerte.
Copy !req
617. Legalmente yo estoy muerto
y ellos son asesinos.
Copy !req
618. Que esté vivo no es culpa suya.
Copy !req
619. Pero les conozco,
conozco a muchos de ellos,
Copy !req
620. y por ese crimen les ahorcarán.
Copy !req
621. Según la ley que dice
que si matas a alguien...
Copy !req
622. deben matarte a ti.
Copy !req
623. Les daré la oportunidad
que ellos no me dieron.
Copy !req
624. Tendrán un juicio legal
en un tribunal.
Copy !req
625. Tendrán un juez legal
y una defensa legal.
Copy !req
626. Tendrán una sentencia legal
y una muerte legal.
Copy !req
627. Pero no puedo hacerlo yo mismo.
Copy !req
628. Tendréis que hacerlo por mí.
Copy !req
629. ¿Veis esto?
Copy !req
630. Lo arranqué de un libro de derecho.
Copy !req
631. Matar por linchamiento constituye
asesinato de primer grado.
Copy !req
632. todos los que lo consienten
son responsables del acto público.
Copy !req
633. Mi marido dice que sería una bendición
si la comunidad pudiera olvidar...
Copy !req
634. lo sucedido.
Copy !req
635. Deja mal sabor y hace recordar
a todo el mundo lo que,
Copy !req
636. tal y como dijo el pastor el domingo,
sería mejor perdonar y olvidar.
Copy !req
637. El cartero ya ha venido.
Copy !req
638. ¿Debo ir?
Copy !req
639. Sí, sí, ya voy.
Copy !req
640. Ah, es usted, Sra. Garrett.
Pase.
Copy !req
641. ¿Tiene noticias del hotel?
Copy !req
642. Fred lleva tanto tiempo
con esa investigación.
Copy !req
643. Me preguntaba si su marido
había llamado o no.
Copy !req
644. Vamos, vamos, no se preocupe,
Sra. Garrett, no se preocupe.
Copy !req
645. Nadie les cortará la nariz o escupirá,
poniendo nombres en...
Copy !req
646. Ya lo sé, pero si alguien habla,
¿qué va a pasar?
Copy !req
647. Nadie va a hablar.
Copy !req
648. Los hombres de negocios responsables
han decidido que es un tema...
Copy !req
649. de la comunidad y no individual.
Copy !req
650. Así que todo el mundo debe
mantenerse unido contra ese fiscal.
Copy !req
651. Los ciudadanos están callados,
se protegen.
Copy !req
652. - Protegen a los suyos, claro.
- Pregunta a quien sea,
Copy !req
653. dicen que Joe estaba ahí.
Copy !req
654. Antes de poder acusar a alguien
de asesinato,
Copy !req
655. debo probar que se cometió
un asesinato.
Copy !req
656. Y ni siquiera puedo encontrar
a nadie que jure...
Copy !req
657. que cuando la cárcel se quemó,
vuestro hermano estuviera dentro.
Copy !req
658. Lo siento, chicos,
pero tengo que volver esta noche.
Copy !req
659. Venga, no me creo que se haya ido
y le haya dejado plantado.
Copy !req
660. Queda una hora hasta que salga el tren
y mejor intentarlo. Podemos preguntar.
Copy !req
661. Ya hablaré yo.
Copy !req
662. ¿La Srta. Grant vive aquí?
Copy !req
663. Está muy enferma,
no puede hablar con nadie.
Copy !req
664. - Nos llamamos Wilson, somos...
- Ah, sus hermanos. Pasen, pasen.
Copy !req
665. Hola, Katherine.
Copy !req
666. ¡Katherine!
Copy !req
667. - Soy Charlie.
- Y Tom.
Copy !req
668. Así ha estado desde que vino a casa.
Copy !req
669. Katherine, ¿no nos recuerdas?
Copy !req
670. Venimos de parte de Joe...
Copy !req
671. Somos los hermanos de Joe.
Joe, Katherine.
Copy !req
672. ¿Ven? es como si...
Copy !req
673. ¡Por todos los santos! Perdonen
un segundo, tengo caldo en el fuego.
Copy !req
674. Charlie, mira, está enferma.
Copy !req
675. - Si le decimos que Joe está bien...
- ¡Calla!
Copy !req
676. No nos puede oír. Pero no es justo
que ella no lo sepa. Puede ser de ayuda.
Copy !req
677. No, no. Déjame pensar.
Copy !req
678. No. ¡No! ¡No!
Copy !req
679. ¡Joe! ¡Joe!
Copy !req
680. No, soy Charlie.
Charlie, Katherine, y Tom.
Copy !req
681. ¿Qué...?
Copy !req
682. Somos los hermanos de Joe.
Copy !req
683. Intenta recordar, Katherine.
Sus hermanos.
Copy !req
684. ¿Charlie?
Copy !req
685. ¿Tom?
Copy !req
686. Charlie,
Copy !req
687. le vi.
Copy !req
688. Le vi...
Copy !req
689. tras esas llamas...
Copy !req
690. en la cárcel que se quemaba.
Copy !req
691. Su cara...
Copy !req
692. Calma, querida,
ya se ha terminado todo.
Copy !req
693. El testigo.
Copy !req
694. Les haré sufrir.
Voy a por ellos, de acuerdo.
Copy !req
695. ¿Por qué viniste a Capital City,
por qué no te quedaste en Chicago?
Copy !req
696. Tu foto saldrá en los periódicos.
Alguien te verá.
Copy !req
697. Nadie me verá porque voy a estar
escondido. Tenía que estar en el lugar.
Copy !req
698. ¿Pensabas que iba a esperar
tus cartas?
Copy !req
699. Creo que Joe tiene razón.
Copy !req
700. Es natural querer oír todo
lo antes posible.
Copy !req
701. - Tal vez querrá ver a Katherine.
- ¡Que quede claro!
Copy !req
702. Katherine no debe saber que estoy vivo,
sufriría un colapso, no lo aguantaría.
Copy !req
703. No vería las cosas como las veo yo.
Copy !req
704. Quiero oír todo lo que digan.
Copy !req
705. Quiero verles sufrir
como me hicieron sufrir a mí.
Copy !req
706. Quiero verles al final de una cuerda.
Copy !req
707. Adams, tengo que mantener unido
a este partido en este estado.
Copy !req
708. Esos heroicos estrellados tuyos
volarán por los aires.
Copy !req
709. Debo proceder con este caso
como requiere mi juramento.
Copy !req
710. Tú y tu mujer y vuestro hijo...
Copy !req
711. Adams, te gusta comer, ¿verdad?
Copy !req
712. Claro, Will.
Copy !req
713. Pero algunas de las cosas que la gente
ha tenido que comer en este país...
Copy !req
714. - no les han sentado muy bien.
- Pero...
Copy !req
715. Bien, ¿a quién vas a nombrar?
Copy !req
716. No puedes llevar a juicio
a una ciudad llena de desconocidos...
Copy !req
717. solo para ganarte el cielo
con una treta publicitaria.
Copy !req
718. Ningún desconocido
va a ir a juicio, Will,
Copy !req
719. sino 22 ciudadanos de Strand...
Copy !req
720. que puedo probar que son culpables...
Copy !req
721. de asesinato en primer grado.
Copy !req
722. Porque la ley declara
que en un linchamiento,
Copy !req
723. todos los que consienten al proyecto
son responsables de lo que sucedió.
Copy !req
724. Todos los que participan
son responsables de los actos.
Copy !req
725. Eso puede parecer duro,
Copy !req
726. pero cuando una multitud
se propone...
Copy !req
727. identificar, juzgar, condenar
y castigar,
Copy !req
728. es un destructor de un gobierno...
Copy !req
729. que los patriotas murieron
por establecer y defender.
Copy !req
730. Toda persona decente del país
siente la importancia del caso.
Copy !req
731. La nación está pendiente
del resultado de este juicio.
Copy !req
732. No se puede justificar un linchamiento,
aunque a veces se intenta...
Copy !req
733. encubrirlos citando las confesiones de,
Copy !req
734. o pruebas de culpabilidad contra,
el ahora ya cadáver silencioso.
Copy !req
735. Pero nadie puede atreverse a defender
el linchamiento de un hombre inocente.
Copy !req
736. La democracia americana y su juego
limpio para los derechos individuales...
Copy !req
737. bajo la ley están en juicio,
damas y caballeros del jurado.
Copy !req
738. Con este fin, deben guiarse
no solo por su sentido común,
Copy !req
739. sino por su patriotismo.
Copy !req
740. Como abogado defensor,
Señoría,
Copy !req
741. damas y caballeros del jurado,
Copy !req
742. debo señalar que mis clientes
no están en el juicio por traición...
Copy !req
743. contra ninguna filosofía del gobierno,
Copy !req
744. tal como nuestro estimado fiscal
parece pensar.
Copy !req
745. Están en el juicio por asesinato.
Copy !req
746. Un cargo que verán desvanecerse
en el aire,
Copy !req
747. mientras el estado, para cubrir
su propia negligencia criminal...
Copy !req
748. por no proteger a ese inocente,
procede en este intento salvaje...
Copy !req
749. de matar como cabezas de turco...
Copy !req
750. a esas 22 almas desconcertadas.
Copy !req
751. Estos demandados niegan
la acusación de asesinato.
Copy !req
752. Estamos listos, Señoría.
Copy !req
753. ¿Está listo, Sr. Adams?
Copy !req
754. Con permiso del tribunal
y de mis amigos de la defensa,
Copy !req
755. y de su experto asociado traído
de la ciudad de Nueva York,
Copy !req
756. invertiré el orden habitual
de proceder...
Copy !req
757. y en vez de establecer el delito
en sí mismo,
Copy !req
758. estableceré primero el paradero
de los demandados...
Copy !req
759. durante la comisión del mismo.
Copy !req
760. Como primer testigo,
el estado llama a Edna Hooper.
Copy !req
761. Levante su mano derecha
y ponga la izquierda sobre la Biblia.
Copy !req
762. ¿Jura decir toda la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
763. - Lo juro.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
764. - ¿Cómo se llama?
- Señorita Edna Hooper.
Copy !req
765. - ¿Dónde reside, Srta. Hooper?
- En Catalpa Avenue, número 23, Strand.
Copy !req
766. ¿Strand es la población
en la que tuvo lugar el linchamiento?
Copy !req
767. ¡Protesto!
Protesto por su incompetencia.
Copy !req
768. La pregunta supone un hecho.
Copy !req
769. Protesta aceptada.
Copy !req
770. Voy a reformular la pregunta.
Copy !req
771. Strand es el lugar donde se quemó la
cárcel la noche del 26 de octubre, ¿no?
Copy !req
772. Sí, pero yo no tuve nada que ver con...
Copy !req
773. No está siendo juzgada, Srta. Hooper.
¿De qué trabaja en Strand, por favor?
Copy !req
774. Soy costurera y modista.
Copy !req
775. Con costurera y modista, quiere decir
que hace vestidos, ¿no es así?
Copy !req
776. Son sutiles diferencias.
Copy !req
777. La tarde y noche del día en cuestión,
Copy !req
778. usted estaba prestando sus servicios
como costurera...
Copy !req
779. en casa de Frederick Garrett
en Strand, ¿no es así?
Copy !req
780. - Sí.
- ¿Quién más había en la casa?
Copy !req
781. El bebé y los señores Garrett.
Copy !req
782. ¿Y ese Sr. Garrett...
Copy !req
783. es el mismo Frederick Garrett
que es uno de esos demandados aquí?
Copy !req
784. Sí.
Copy !req
785. ¿Puede levantarse Frederick Garrett,
por favor?
Copy !req
786. Este hombre, acusado de asesinato,
¿es el Frederick Garrett que...
Copy !req
787. según su testimonio visual,
Srta. Hooper,
Copy !req
788. estaba en la casa ese sábado
por la tarde y noche?
Copy !req
789. Sí.
Copy !req
790. Recordaré a la testigo
que está bajo juramento...
Copy !req
791. y se lo preguntaré de nuevo.
Copy !req
792. Edna Hooper, ¿puede jurar que durante
las horas en que este procesamiento...
Copy !req
793. acusa a Frederick Garrett...
Copy !req
794. entre otros,
de asesinar a Joseph Wilson,
Copy !req
795. jura que durante esas horas Garrett
estaba tranquilamente en su casa?
Copy !req
796. Sí.
Copy !req
797. Eso es todo. Gracias.
Copy !req
798. Puede irse.
Copy !req
799. Ah, Srta. Hooper, ¿no es verdad
que durante años...
Copy !req
800. ha sido buena amiga dé,y, antes
de que se casara, compartía piso...
Copy !req
801. - con la Sra. Garrett?
- ¡No responda a eso!
Copy !req
802. Pero se trata de una testigo
del estado, no de la defensa.
Copy !req
803. - Lo siento, solo quería protestar.
- Retiro la pregunta.
Copy !req
804. Srta. Franchette,
Copy !req
805. ¿es la propietaria
y también la cabaretera...
Copy !req
806. del Green Light Inn?
Copy !req
807. Bueno, es donde vivo,
si a eso se refiere.
Copy !req
808. A eso me refiero precisamente.
La lista, por favor.
Copy !req
809. ¿Podrán levantarse los demandados
de quienes lea su nombre?
Copy !req
810. Dawson, Piper, López y Durkin.
Copy !req
811. Srta. Franchette,
¿reconoce a esos hombres?
Copy !req
812. Por supuesto que sí.
Copy !req
813. ¿Acaso les vio en algún momento
entre las 5 y las 9 p.m...
Copy !req
814. el 26 de octubre en Strand?
Y, en caso afirmativo, ¿dónde?
Copy !req
815. Bueno, estaban en mi casa,
en el café.
Copy !req
816. Desde las 6 hasta las 10, 11,
por lo menos.
Copy !req
817. ¿Y qué detalle en particular le hace
recordar la presencia de estos hombres?
Copy !req
818. Que, por una vez,
el Sr. Dawson pagó la factura.
Copy !req
819. Por Sr. Dawson, se refiere
al demandado Kirby Dawson.
Copy !req
820. Sí.
Copy !req
821. Dos años en la cárcel,
no se identifica con ninguna iglesia.
Copy !req
822. - ¡Protesto!
- Perdón, solo pensaba en voz alta.
Copy !req
823. Ya.
Copy !req
824. Este demandado, Kirby Dawson,
según estas notas...
Copy !req
825. también conocido como el Burbujas,
Copy !req
826. por una vez pagó la factura.
Copy !req
827. ¿Pero él u otro no pagó el importe para
tener coartada para él y sus amigos...
Copy !req
828. - por casualidad, ¿verdad?
- ¡Protesto!
Copy !req
829. Protesta aceptada.
Copy !req
830. Me pregunto si no he llamado
a la testigo de la defensa por error.
Copy !req
831. Su último comentario demuestra
que el fiscal...
Copy !req
832. no ha perdido su sentido del humor,
a pesar de que...
Copy !req
833. su intento de establecer
la presencia de los demandados...
Copy !req
834. en el linchamiento...
Copy !req
835. o bien ha fracasado
o ha sido ridiculizada por la defensa.
Copy !req
836. Espere, usted espere.
Copy !req
837. Thaddus Hummel, el sheriff del Condado
de Strand, está ahora en el estrado.
Copy !req
838. ¿Puede identificar a cualquiera
de estos demandados...
Copy !req
839. como presentes entre la multitud
que asaltó su cárcel y la quemó,
Copy !req
840. a resultas de lo cual el preso
murió quemado?
Copy !req
841. ¡Protesto!
Copy !req
842. La segunda parte de la pregunta
asume un hecho aún por probar.
Copy !req
843. Cambiaré la pregunta a:
Copy !req
844. "Que asaltó su cárcel y la quemó",
entonces.
Copy !req
845. No, señor.
Copy !req
846. No puedo identificarles.
Copy !req
847. ¿Puede entonces decirme
el nombre de alguien,
Copy !req
848. que no sean esos demandados,
Copy !req
849. - que estuviera entre los amotinados?
- No, señor.
Copy !req
850. Debieron de ser hombres
de fuera de la ciudad.
Copy !req
851. Ah, ya, forasteros.
Copy !req
852. Recordaré al jurado la fácil costumbre
de cargar a forasteros...
Copy !req
853. acontecimientos que nos pesan
en la conciencia.
Copy !req
854. O tal vez se trate de un grupo ambulante
de pieles rojas. Indios, quiero decir.
Copy !req
855. La única cosa piel roja que vi
fue un tomate...
Copy !req
856. que me lanzaron contra la cara
y me puso en ridículo.
Copy !req
857. Debo recordar a los espectadores
la dignidad de este tribunal.
Copy !req
858. Una lesión que sufrió, le hizo
estar en cama una semana, sheriff.
Copy !req
859. ¿Cómo sucedió?
Copy !req
860. Los ayudantes que me dieron soporte,
Copy !req
861. la mayoría desaparecidos,
Copy !req
862. y yo nos defendíamos de la multitud
lo mejor que pudimos...
Copy !req
863. con gas lacrimógeno
y las culatas de los rifles,
Copy !req
864. cuando alguien me aporreó
por detrás, y yo...
Copy !req
865. Ha dicho: "aporreó", "gas lacrimógeno",
"culatas de rifles", "multitud".
Copy !req
866. ¡Al fin y al cabo,
intentaban hacer un linchamiento!
Copy !req
867. - ¡Protesto!
- ¡Era una pregunta apropiada!
Copy !req
868. ¡No estoy de acuerdo! Su constante uso
de la palabra linchamiento...
Copy !req
869. Si las orejas del abogado fueran
tan rápidas como sus protestas,
Copy !req
870. sabría que he dicho
intento de linchamiento.
Copy !req
871. Si las pruebas del estado fueran
tan imponentes como su sarcasmo,
Copy !req
872. que sugiero que se está empleando
para ocultar del jurado...
Copy !req
873. el fracaso de su propio testigo
en apoyar su caso vacío...
Copy !req
874. ¡Hurra! Vacío como un jarro roto,
¡eso es lo que es!
Copy !req
875. Calla, ¿quieres?
Copy !req
876. Saquen a ese hombre.
Copy !req
877. - Sólo...
- Ven aquí, tú te vas.
Copy !req
878. ¡No deberían tratar así a Tío Billy!
¡El tío Billy tiene razón,
Copy !req
879. esto es una vergüenza para
el buena nombre de nuestra ciudad!
Copy !req
880. - Traigan a ese hombre ante el tribunal.
- Orden en la sala. Silencio.
Copy !req
881. No me va a hacer nada.
No tengo miedo.
Copy !req
882. Siéntese. ¡Siéntese!
Copy !req
883. Le voy a poner una multa
de 100 dólares...
Copy !req
884. o 10 días en la cárcel del condado.
Copy !req
885. ¡Protesto contra tal injusticia!
Copy !req
886. La multa será de 200 dólares o 30 días.
Copy !req
887. Pero no puede ponerme...
Por qué, yo simplemente he dicho que...
Copy !req
888. Un juicio por asesinato...
Copy !req
889. es la ocasión más solemne
por la que se puede llamar a uno...
Copy !req
890. a desempeñar una obligación pública.
Copy !req
891. Cualquier otra manifestación
y desalojaré la sala de justicia.
Copy !req
892. - Continúe.
- Como guste el tribunal.
Copy !req
893. Los propios testigos del estado...
Copy !req
894. no han sido capaces de identificar
a estos demandados...
Copy !req
895. como presentes en la escena
del crimen supuesto en la acusación.
Copy !req
896. Debemos insistir en que el estado
nos dé hechos...
Copy !req
897. en vez de...
Copy !req
898. chismes.
Copy !req
899. Señoría,
Copy !req
900. en los últimos 49 años...
Copy !req
901. las multitudes han linchado
a 6.010 seres humanos...
Copy !req
902. con ahorcamiento, quemadura, corte,
en esta orgullosa tierra nuestra.
Copy !req
903. Es un linchamiento cada unos tres días.
Copy !req
904. Y de los muchos miles
que abarcan estas multitudes,
Copy !req
905. tan solo se han llevado a juicio 765...
Copy !req
906. porque sus supuestas
comunidades civilizadas...
Copy !req
907. se han negado a identificarlos
para el juicio.
Copy !req
908. Convirtiéndose así en tan responsables
ante Dios...
Copy !req
909. como los propios
autores del linchamiento.
Copy !req
910. No he puesto a estos ciudadanos
representativos de Strand en el estrado...
Copy !req
911. para demostrar nada, Señoría
y damas y caballeros del jurado,
Copy !req
912. excepto que en sus juramentos...
Copy !req
913. de decir la verdad
y nada más que la verdad...
Copy !req
914. ¡son unos mentirosos!
Copy !req
915. ¡Y para que su desacato a la verdad
no salga impune,
Copy !req
916. debo pedir su procesamiento
por perjurio...
Copy !req
917. basándome en las mismas pruebas
que en un minuto...
Copy !req
918. demostrarán la identidad
de esos demandados,
Copy !req
919. junto con la de 22 miembros activos
de la multitud...
Copy !req
920. que asaltaron y quemaron la cárcel
y lincharon a Joseph Wilson!
Copy !req
921. Ahora voy a presentar las pruebas.
Copy !req
922. ¿Puede el abogado defensor
acercarse al tribunal?
Copy !req
923. Mientras el juez oye los alegatos
sobre la admisión de pruebas,
Copy !req
924. aprovecho la oportunidad
para recordarles que esta emisión...
Copy !req
925. es cortesía de No Me Engordes,
este postre mágico...
Copy !req
926. ¡Última hora!
Contra la protesta de la defensa,
Copy !req
927. el juez acaba de admitir esta prueba,
¡sea la que sea!
Copy !req
928. Que todo el mundo retroceda.
Dejen la puerta libre.
Copy !req
929. Prevengo a los espectadores
contra cualquier manifestación.
Copy !req
930. Al menor signo de desorden,
desalojaré la sala sin vacilar.
Copy !req
931. - Estamos listos, Señoría.
- Continúen.
Copy !req
932. Estipulado por los abogados defensores
de que es una grabación real...
Copy !req
933. hecha en Strand por Ted Fitzgerald,
contratado como cámara de noticias,
Copy !req
934. presento esta película
como el Documento A del estado.
Copy !req
935. Cerrad las contraventanas.
Copy !req
936. - ¿Listos?
- Listos.
Copy !req
937. - ¿Listos?
- Dejadla correr.
Copy !req
938. El demandado número uno,
Kirby Dawson,
Copy !req
939. quien, según testimonio,
estaba en Green Light Inn...
Copy !req
940. durante las horas
en que se cometió este delito.
Copy !req
941. Una imagen congelada de la escena.
Copy !req
942. La demandada número dos,
la Sra. Sally Humphries,
Copy !req
943. quien, según testimonio,
Copy !req
944. durante las horas de este delito
estaba en la granja con su prometido.
Copy !req
945. La identificamos congelando
la imagen.
Copy !req
946. La primera tea que transformó
esa cárcel en una hoguera abrasadora...
Copy !req
947. para Joseph Wilson.
Copy !req
948. Los bomberos intentaron valientemente
apagar esas llamas,
Copy !req
949. pero un grupo impresionante
de gente lo impidió.
Copy !req
950. Mientras, el demandado
Frederick Garrett,
Copy !req
951. pacíficamente armado con un hacha,
impidió los esfuerzos de los oficiales...
Copy !req
952. para salvar la vida de un hombre
inocente. La imagen congelada...
Copy !req
953. ¡No, no! No es verdad. Él...
Copy !req
954. ¡Orden en la sala! ¡Orden!
¡Orden en la sala!
Copy !req
955. IDENTIDAD DE LOS 22 DEMOSTRADA
Copy !req
956. PELÍCULA IDENTIFICA A DEMANDADOS
EN JUICIO POR MUERTE DE WILSON
Copy !req
957. ¡PENA DE MUERTE PARA LOS 22!
EL JUEZ HOPKINS DESALOJA LA SALA
Copy !req
958. Venga, llegaremos tarde.
Copy !req
959. No he encontrado coche,
hay un gentío.
Copy !req
960. Ya está, ya está.
Copy !req
961. - ¿Te encuentras mejor hoy?
- No te preocupes.
Copy !req
962. - Segundo piso. Juzgado de tráfico.
- Perdón.
Copy !req
963. - ¿Me das un cigarrillo, Tom?
- Claro.
Copy !req
964. Cacahuetes.
Copy !req
965. Tribunal del juez Hopkins.
Copy !req
966. Vamos, nosotros también salimos.
Copy !req
967. La última vez que el sheriff, el carcelero
o alguien le vio fue antes del incendio.
Copy !req
968. Debo insistir en mi pregunta.
Copy !req
969. ¿Quién demostró que Joseph Wilson
estaba en esa cárcel cuando se quemó?
Copy !req
970. - El carcelero tiró las llaves.
- ¿Estás preparada?
Copy !req
971. ¿No hay una posibilidad de que el preso
pescara esas llaves y escapara?
Copy !req
972. - ¿Estás preparada?
- Creemos que la posibilidad existe.
Copy !req
973. Es competencia del estado
demostrar que es falso.
Copy !req
974. ¿Está preparado el estado
para proceder?
Copy !req
975. Llamamos a Katherine Grant
al estrado.
Copy !req
976. ¿Jura decir toda la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
977. - Lo juro.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
978. Diga su nombre, residencia
y ocupación, por favor.
Copy !req
979. Katherine Grant.
Copy !req
980. Soy profesora
en la escuela Washington de aquí.
Copy !req
981. Vivo en Oak Street, número 96.
Copy !req
982. ¿Con sus padres, Srta. Grant?
Copy !req
983. Mi padre y mi madre murieron.
Copy !req
984. ¿Cuál era su relación
con Joseph Wilson?
Copy !req
985. Íbamos a casarnos.
Copy !req
986. ¿Puede explicar al jurado,
a su manera,
Copy !req
987. lo que sucedió el 26 de octubre?
Copy !req
988. Preparé una comida con cosas
que pensé que le gustarían.
Copy !req
989. Puse flores en la mesa...
Copy !req
990. y algunos...
Copy !req
991. cacahuetes, siempre
le habían gustado los cacahuetes.
Copy !req
992. ¿Se ve preparada para seguir,
Srta. Grant?
Copy !req
993. Claro que puedo seguir.
Copy !req
994. Fui a buscarle a Sycamore Corners.
Copy !req
995. De camino, le compré
algunas corbatas de regalo.
Copy !req
996. Le gustaba el azul.
Copy !req
997. Nunca pensaba
en comprarse esas cosas.
Copy !req
998. Y luego paré a ver al pastor
para recordarle que...
Copy !req
999. Joe y yo estaríamos allí
a las 4:00 y que no se olvidara.
Copy !req
1000. Llevábamos separados tanto tiempo.
Copy !req
1001. Más de un año.
Copy !req
1002. Y yo... le quería tanto.
Copy !req
1003. Paso el testigo a la defensa.
Copy !req
1004. Srta. Grant,
según el hecho psicológico...
Copy !req
1005. de que bajo un gran impacto
emocional la mente...
Copy !req
1006. ve lo que espera,
aunque la cosa esté o no ahí,
Copy !req
1007. ¿no es posible que no viera
a Joseph Wilson...
Copy !req
1008. sino solo la imagen de él que su
imaginación había creado en su cabeza?
Copy !req
1009. No, le vi.
¡Le vi quemándose ahí!
Copy !req
1010. Y ahora también puede ver esa imagen,
¿verdad?
Copy !req
1011. - Siempre la veré.
- Así que tal vez después de todo...
Copy !req
1012. fuera una alucinación de su mente
torturada lo que vio ahí,
Copy !req
1013. tal y como la ve aquí.
Copy !req
1014. ¿Qué quiere que le diga, sí o no?
Le dije que le vi.
Copy !req
1015. ¿Puede, entonces,
según su conocimiento personal,
Copy !req
1016. jurar que Joseph Wilson está muerto?
Copy !req
1017. No. Es decir, sí.
Copy !req
1018. - Quiero decir que uno lo puede asumir.
- Perdone,
Copy !req
1019. ¡pero justamente esto no debe
asumirse sino demostrarse!
Copy !req
1020. El estado pide la vida
de 22 personas por la de una sola.
Copy !req
1021. ¡Me importa un comino
la vida de 22 personas!
Copy !req
1022. No pueden devolverme
la vida que me importaba.
Copy !req
1023. Ojalá no me hubiera desmayado.
Ojalá hubiera podido entrar ahí, con él.
Copy !req
1024. Eso es todo, Srta. Grant.
Copy !req
1025. Voy a recordar al jurado
que bajo la ley...
Copy !req
1026. ¡las vidas no deben depender
de presunciones sino de hechos!
Copy !req
1027. ¿Dónde está el cadáver
de Joseph Wilson?
Copy !req
1028. Por ley, se debe establecer
el corpus delicti...
Copy !req
1029. por lo menos con fragmentos
del cuerpo humano...
Copy !req
1030. o con artículos conocidos
y demostrados que llevara el fallecido.
Copy !req
1031. Y en ausencia de una prueba
convincente del corpus delicti,
Copy !req
1032. pido que se elimine
la acusación de las actas...
Copy !req
1033. y que los cargos contra
los demandados se retiren.
Copy !req
1034. Voy a reflexionar sobre la absolución
de los acusados hasta mañana...
Copy !req
1035. y oiré los argumentos del estado.
Copy !req
1036. ¿ESTÁ VIVO ESTE HOMBRE?
Copy !req
1037. Damas y caballeros del jurado,
Copy !req
1038. he recibido un objeto...
Copy !req
1039. que, si es auténtico,
Copy !req
1040. debe considerarse como prueba
de este caso.
Copy !req
1041. Sobre su autenticidad,
no estoy autorizado a tener una opinión.
Copy !req
1042. Sin embargo, para presentarla
ante ustedes...
Copy !req
1043. debo sentarme en el estrado
de los testigos.
Copy !req
1044. Señor escribano,
Copy !req
1045. por favor, hágame jurar.
Copy !req
1046. ¿Jura decir toda la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
1047. - Lo juro.
- Por favor, siéntese.
Copy !req
1048. Esto es una carta urgente
con matasellos...
Copy !req
1049. de esta ciudad a las 11 p.m.
de ayer...
Copy !req
1050. y dirigida a: "Juez Daniel Hopkins,
Palacio de Justicia, Sala 10".
Copy !req
1051. ¿Es esta la carta que recibió,
Señoría?
Copy !req
1052. Sí.
Copy !req
1053. El comunicado no es manuscrito.
Copy !req
1054. Se ha formado cortando letras
de un periódico...
Copy !req
1055. y juntándolas para escribir
las palabras.
Copy !req
1056. Es, damas y caballeros, la confesión
de una conciencia torturada.
Copy !req
1057. Escuchen.
Copy !req
1058. "Ya no puedo esconder la verdad
por más tiempo.
Copy !req
1059. "Soy un ciudadano de Strand que
ayudó a limpiar los restos de la cárcel.
Copy !req
1060. "Entre las cenizas
encontré el anillo que adjunto.
Copy !req
1061. "Nadie lo sabía, así que lo guardé
de recorda... Recuerdo.
Copy !req
1062. "Pero me pesa en la conciencia.
Copy !req
1063. "No me atrevo a firmar esto,
pues me podrían linchar a mí también.
Copy !req
1064. "Un ciudadano de Strand."
Copy !req
1065. Ahora quiero que se fijen
en este anillo.
Copy !req
1066. Es oro, fundido y deforme
por el fuego.
Copy !req
1067. Dentro del anillo hay grabada
una inscripción, que pone...
Copy !req
1068. Sólo puedo descifrar las palabras:
Copy !req
1069. "Henry para K".
Copy !req
1070. El resto está fundido.
Copy !req
1071. Pero tras esa palabra,
puedo leer,
Copy !req
1072. en un estilo de grabado distinto:
Copy !req
1073. "Para Joe",
lo cual obviamente significa...
Copy !req
1074. - ¡Protesto!
- Protesta aceptada.
Copy !req
1075. ¿Desde cuándo las cartas anónimas
constituyen una prueba legal?
Copy !req
1076. ¿Quién puede decir que este anillo
perteneciera a Joseph Wilson?
Copy !req
1077. ¿Qué prueba hay de que se hallara...
Copy !req
1078. tal y como la carta inventada
nos quiere hacer creer?
Copy !req
1079. Un hombre con miedo a firmar.
Copy !req
1080. ¡Creo que este fraude ha sido
fabricado por alguna alma...
Copy !req
1081. RECORDATORIO
Copy !req
1082. envenenada con hostilidad
para los demandados!
Copy !req
1083. El estado llama a Katherine Grant
al estrado.
Copy !req
1084. Srta. Grant, le recuerdo que ya ha jurado
decir solo la verdad.
Copy !req
1085. ¿Había visto este anillo antes?
Copy !req
1086. - Sí.
- ¿Dónde y cuándo?
Copy !req
1087. En la estación de tren en Chicago.
Copy !req
1088. Cuando me marchaba para venir aquí.
Copy !req
1089. Se lo di a Joe.
Copy !req
1090. ¿Qué hizo Joseph Wilson con él
cuando se lo dio?
Copy !req
1091. Se lo puso en el dedo meñique.
Copy !req
1092. No le cabía en ningún otro dedo.
Copy !req
1093. ¿Cómo puede estar segura
de que este anillo es el que le dio...
Copy !req
1094. y vio que se ponía
en el dedo meñique?
Copy !req
1095. Porque era de mi madre.
Copy !req
1096. Llevaba grabado "Henry",
el nombre de mi padre...
Copy !req
1097. "para Katherine", que también
era el nombre de mi madre.
Copy !req
1098. Después de "Katherine"...
Copy !req
1099. yo hice grabar...
Copy !req
1100. "para Joe".
Copy !req
1101. ¡Quiero confesar!
Copy !req
1102. ¡Déjenme marchar!
Copy !req
1103. ¡Le tiré piedras!
Copy !req
1104. ¡Ayudé a matarle!
Copy !req
1105. ¡Soy culpable!
¡Todos somos culpables!
Copy !req
1106. ¡Dejen que le pida que me perdone!
¡Por favor, por favor, perdóneme!
Copy !req
1107. ¡Perdóneme!
Copy !req
1108. Damas y caballeros del jurado,
Copy !req
1109. ¡Perdóneme!
Copy !req
1110. ¡esta es su respuesta a este caso!
Copy !req
1111. Esa carta nos ha facilitado las cosas,
¿verdad?
Copy !req
1112. Sí, ¿por qué?
Copy !req
1113. Hemos tenido suerte de que apareciera,
Copy !req
1114. - ¿verdad?
- Deja de hablar de ello.
Copy !req
1115. Quiero decir,
Copy !req
1116. ¿de qué te sirve?
Copy !req
1117. ¿Por qué no me dijisteis
que está vivo?
Copy !req
1118. - ¿Qué estás diciendo, estás loca?
- Sé que está vivo, Charlie, lo sé.
Copy !req
1119. Cierra la boca.
Copy !req
1120. No puedes hacer que me calle.
¿Qué le ha sucedido?
Copy !req
1121. ¿Se da cuenta de lo que ha hecho?
¿De lo que hemos hecho?
Copy !req
1122. - ¿Dónde está?
- Le viste.
Copy !req
1123. Le viste en el incendio,
¿por qué me preguntas?
Copy !req
1124. Has testificado tú, no yo.
Yo no estaba allí.
Copy !req
1125. Ya vuelves a perder la cabeza.
Copy !req
1126. Claro.
Copy !req
1127. Claro, tienes razón.
Copy !req
1128. No sé lo que me pasa.
Copy !req
1129. Claro que tienes razón.
Copy !req
1130. Está muerto.
Copy !req
1131. Pero hace tanto que no duermo.
Copy !req
1132. Quiero irme.
Copy !req
1133. Ya no puedo escuchar nada más.
Quiero irme a casa.
Copy !req
1134. ¡LAS HORCAS AMENAZAN
A LOS CULPABLES!
Copy !req
1135. Fue la carta lo que la hizo saltar.
No sé...
Copy !req
1136. Te estás dando aires de grandeza.
Copy !req
1137. - ¿Katherine recelosa? ¡estás chiflado!
- ¡Estoy chiflado!
Copy !req
1138. Echa un vistazo a tu radio.
Déjame decirte que esa carta...
Copy !req
1139. Esa carta fue la mejor idea
que haya tenido jamás.
Copy !req
1140. Sí. Casi me dejo el dedo
quitándome el anillo.
Copy !req
1141. Pero mereció la pena. Hubiera merecido
la pena toda la mano, ambas manos.
Copy !req
1142. Tom, ¿por qué no me apoyas?
sabes bien...
Copy !req
1143. Sí, tienes razón.
¿De qué sirve pelearse con él?
Copy !req
1144. De todos modos, ya está en casa,
pedimos a la propietaria que la acostara.
Copy !req
1145. Debe haber causado sensación
cuando esa mujer sufrió el colapso.
Copy !req
1146. Aguantaron el verme morir quemado,
Copy !req
1147. - pero no aguantan un juicio honesto.
- ¡Déjalo!
Copy !req
1148. ¡No lo aguanto,
no quiero oír nada más!
Copy !req
1149. No los has estado mirando,
no les has mirado a los ojos.
Copy !req
1150. ¡Conque compadeciéndoles, eh!
Copy !req
1151. ¡Tú eres igual de malo!
¡Me estás matando!
Copy !req
1152. A mí también me afecta. Ojalá no
hubiéramos empezado. Estaba a tu lado,
Copy !req
1153. pero tengo la impresión
de que me has metido en algo.
Copy !req
1154. Si se me ocurriera cómo terminar...
Copy !req
1155. ¡Pues a ver si os chiváis!
Copy !req
1156. - ¡Nadie ha dicho eso!
- ¡Yo sí, ya no lo aguanto más!
Copy !req
1157. Sé humano, Joe.
Copy !req
1158. Podemos salir del país,
empezar de cero.
Copy !req
1159. Pero deben saber la verdad.
¡Hay que decirles que estás vivo!
Copy !req
1160. Antes te mataré.
Copy !req
1161. Pues ya puedes matarme a mí también.
Copy !req
1162. La habéis traído aquí, mentirosos...
Copy !req
1163. ¡No, Joe, les he seguido!
Copy !req
1164. Supe que estabas vivo al ver tu carta.
¡Venga, mátame! ¡Haz un buen trabajo!
Copy !req
1165. ¿Qué más da?
¡22, 23, 25!
Copy !req
1166. - Escúchame, Joe.
- ¡No!
Copy !req
1167. Lo siento.
Copy !req
1168. No quería hablar así.
Copy !req
1169. Joe, entiendo cómo te sientes...
Copy !req
1170. y entiendo por qué te sientes así.
Copy !req
1171. Cuando pensé que estabas muerto,
Copy !req
1172. cuando pensé que te habían matado,
también quería venganza.
Copy !req
1173. Pero ahora no.
Copy !req
1174. Quiero volver a ser feliz.
Copy !req
1175. Quiero lo que siempre
nos hemos prometido.
Copy !req
1176. Cuando hablas,
ya oigo los violines de fondo.
Copy !req
1177. - ¡Sé lo que quiero y lo voy a conseguir!
- ¡Vas a colgar a 22 personas!
Copy !req
1178. No, no es verdad, voy a colgar
a 22 ratas por algo que hicieron.
Copy !req
1179. - Se trata de 22 seres humanos.
- Sí.
Copy !req
1180. - Viven y respiran.
- ¡Como yo en la cárcel, por ejemplo!
Copy !req
1181. No son asesinos,
formaban parte de una multitud.
Copy !req
1182. Una multitud no piensa,
no hay tiempo.
Copy !req
1183. ¿Y el tipo de la cárcel?
él sí puede pensar.
Copy !req
1184. Ahora le toca a él. Va a hacerles saber
lo que significa que te linchen.
Copy !req
1185. - ¿No crees que ya lo saben?
- No.
Copy !req
1186. ¡Lo que has sentido durante unas horas,
ellos lo han sentido días y semanas!
Copy !req
1187. Deseando, con todas sus almas,
tener de nuevo ese día para revivirlo.
Copy !req
1188. Joe,
Copy !req
1189. ¿no lo ves?
Copy !req
1190. Podemos estar juntos y ser felices.
Copy !req
1191. Déjame ir contigo al juez.
Copy !req
1192. Y podemos empezar de cero.
Copy !req
1193. Deja de pensar en ellos,
piensa en mí.
Copy !req
1194. Estoy pensando en ti.
Copy !req
1195. El gran tipo que eras...
Copy !req
1196. - cuando estabas vivo.
- ¿Cuándo estaba vivo?
Copy !req
1197. Si esa gente muere,
Joe Wilson muere, lo sabes.
Copy !req
1198. Vayas donde vayas,
hagas lo que hagas.
Copy !req
1199. Ahora no me podría casar contigo, Joe.
Copy !req
1200. No me podría casar
con un hombre muerto.
Copy !req
1201. ¡Vale, pues vale!
¡No necesito a nadie!
Copy !req
1202. ¡A nadie!
Copy !req
1203. Tal vez esto es una locura,
Copy !req
1204. pero no puedo evitar pensar que hubiera
sido preferible que no hubieras escapado.
Copy !req
1205. ¿No puedes evitar pensar eso?
¿A quién le importa?
Copy !req
1206. Ésta es una gran noche,
debería estar de celebración.
Copy !req
1207. ¡Y eso es lo que voy a hacer,
celebrarlo! ¡Solo!
Copy !req
1208. ¡De ahora en adelante, lo voy a hacer
todo solo! ¡No os necesito!
Copy !req
1209. - ¿Sí?
- Esto es flojo,
Copy !req
1210. - tráigame un bourbon.
- Lo siento, señor,
Copy !req
1211. pero con el tipo de licencia
que tenemos, va contra la ley.
Copy !req
1212. De acuerdo, deme la cuenta.
Copy !req
1213. - Señor, lo siento si...
- No, está bien, es que hay mucho ruido.
Copy !req
1214. No me gustan los sitios
repletos de gente.
Copy !req
1215. Para los recién casados
Copy !req
1216. ¿Va a correr mucho por esa habitación?
Copy !req
1217. Que le vaya bien...
Copy !req
1218. y adiós.
Copy !req
1219. BAR DE HOMBRES
DE NEGOCIOS
Copy !req
1220. Pase, señor.
Copy !req
1221. - ¿Qué se le antoja?
- Un bourbon doble.
Copy !req
1222. Sí, señor.
Copy !req
1223. Es la media noche
y cambiamos de día.
Copy !req
1224. 22 DE NOVIEMBRE
DOMINGO
Copy !req
1225. Se habrán pegado dos páginas.
Copy !req
1226. ¡Haz un buen trabajo!
¿Qué más da?
Copy !req
1227. ¡22, 23, 25!
Copy !req
1228. ¡Katherine! ¡Katherine!
Copy !req
1229. Katherine, no me dejes solo.
Copy !req
1230. Damas y caballeros del jurado,
Copy !req
1231. ¿se han puesto de acuerdo
sobre el veredicto?
Copy !req
1232. Sí, Señoría.
Copy !req
1233. Entreguen el veredicto al alguacil.
Copy !req
1234. "El caso de la gente del estado
contra los demandados...
Copy !req
1235. "por el asesinato de Joseph Wilson
se resuelve del siguiente modo.
Copy !req
1236. "Jasper Anderson, inocente.
Copy !req
1237. "Gilbert Clark, inocente.
Copy !req
1238. "Richard Durkin, culpable.
Copy !req
1239. "Walter Dubbs, culpable.
Copy !req
1240. "Kirby Dawson, culpable.
Copy !req
1241. "Frederick Garrett, culpable.
Copy !req
1242. - "Walter Gordon, culpable."
- ¡No, no! No lo soy. ¡Yo no!
Copy !req
1243. ¡Adelante, adelante,
hay que terminar!
Copy !req
1244. ¡Orden en la sala!
Copy !req
1245. Señoría, soy Joseph Wilson.
Copy !req
1246. ¡Que nadie se levante!
Copy !req
1247. - Siga.
- Sé que al venir aquí...
Copy !req
1248. he salvado las vidas
de estas 22 personas.
Copy !req
1249. Pero no es la razón por la que he venido.
No me importa salvarlos.
Copy !req
1250. Son asesinos. Sé que la ley dice
que no lo son porque yo aún estoy vivo,
Copy !req
1251. pero esto no es su culpa.
Copy !req
1252. Y la ley no sabe que muchas cosas
que eran muy importantes para mí,
Copy !req
1253. cosas tontas, tal vez,
como creer en la justicia...
Copy !req
1254. y que los hombres eran civilizados...
Copy !req
1255. y un sentimiento de orgullo de que
este país mío era distinto a los demás,
Copy !req
1256. la ley no sabe que esas cosas
se quemaron en mí esa noche.
Copy !req
1257. Hoy he venido aquí
por mi propio bien.
Copy !req
1258. Ya no lo aguantaba más.
Copy !req
1259. No podía dejar de pensar en ellos,
día y noche.
Copy !req
1260. Y no creí a Katherine cuando dijo...
Copy !req
1261. Katherine es la joven
que iba a casarse conmigo.
Copy !req
1262. Tal vez algún día, cuando
haya pagado por lo que he hecho,
Copy !req
1263. tendré la oportunidad
de empezar de nuevo.
Copy !req
1264. Y entonces, tal vez,
Copy !req
1265. - Katherine y yo...
- Joe.
Copy !req