1. PRELUDIO
Copy !req
2. EL NORTE REMOTO (1857)
Copy !req
3. ¡Capitán!
Copy !req
4. ¡Capitán!
Copy !req
5. ¿Podemos hablar?
Copy !req
6. Debemos avanzar por el hielo.
Copy !req
7. Los hombres están hambrientos y exhaustos.
Copy !req
8. No podemos seguir a este ritmo
sin consecuencias.
Copy !req
9. ¡Escuchen, señores!
Copy !req
10. Mientras más demoremos la labor,
más firmemente nos sujetará el hielo.
Copy !req
11. El trabajo continúa.
Copy !req
12. Rote a los grupos.
Copy !req
13. Señor, con todo respeto...
Copy !req
14. Necesitan garantías.
Copy !req
15. ¿Garantías?
Copy !req
16. Sí, de que volveremos a San Petersburgo
tras liberar el barco.
Copy !req
17. No creen que resistamos mucho en el mar y...
Copy !req
18. ¡Escuchen!
Copy !req
19. No les corresponde,
ni a su oficial, pensar nada.
Copy !req
20. Nos comprometimos a una misión
y vamos a terminarla.
Copy !req
21. Llegaremos al Polo Norte.
Copy !req
22. ¿Entendido?
Copy !req
23. Una explosión, capitán.
Copy !req
24. Como a tres kilómetros.
Copy !req
25. Ve por los hombres.
Copy !req
26. Los perros de trineo están bien.
Copy !req
27. ¿Y de dónde salió tanta sangre?
Copy !req
28. ¡Por acá, capitán!
Copy !req
29. Un herido. Perdió mucha sangre.
Copy !req
30. Herida en el hombro,
tiene una pierna rota.
Copy !req
31. ¿Lo atacó un oso?
Copy !req
32. No creo, capitán.
Copy !req
33. Larsen, ayúdame con su bota.
Copy !req
34. Es una prótesis.
Copy !req
35. Pónganlo en la tabla.
Copy !req
36. ¡Rápido! ¡Al barco, ya!
Copy !req
37. Larsen, esa cosa se aproxima.
Copy !req
38. ¡Preparen los rifles!
Copy !req
39. A mi señal.
Copy !req
40. ¡Apunten!
Copy !req
41. ¡Disparen!
Copy !req
42. ¡Siguiente grupo!
Copy !req
43. ¡Disparen!
Copy !req
44. ¡Al barco!
Copy !req
45. ¿Dónde está ese hombre? ¿Dónde?
Copy !req
46. ¿Qué es esa cosa? ¿Qué quiere?
Copy !req
47. ¡Tráiganmelo!
Copy !req
48. El trabuco. Larsen, ¡ve por el trabuco!
Copy !req
49. Víctor.
Copy !req
50. ¡Víctor!
Copy !req
51. Lo maté.
Copy !req
52. Lo maté.
Copy !req
53. ¡Sigue vivo!
Copy !req
54. ¡La escalera!
Copy !req
55. ¡Quiten la escalera!
Copy !req
56. ¡Tráiganmelo!
Copy !req
57. ¿Cuántos tiros quedan?
Copy !req
58. Uno, pero no puedo matarlo.
Copy !req
59. Lo sé.
Copy !req
60. No le dispararé a él.
Copy !req
61. Láudano, para aliviar el dolor. Bébalo.
Copy !req
62. - ¿Dónde estoy?
- En el barco real danés, Horizonte.
Copy !req
63. Soy el capitán Anderson. El Dr. Udsen.
Copy !req
64. ¿A cuántos de sus hombres mató?
Copy !req
65. A seis.
Copy !req
66. Volverá y matará a muchos más.
Copy !req
67. A todos, si es necesario,
a menos que me entreguen a él.
Copy !req
68. No. Ya no está.
Copy !req
69. Cayó al agua helada. Está muerto.
Copy !req
70. ¡No, no está muerto!
Copy !req
71. No puede morir.
Copy !req
72. He intentado destruirlo.
Copy !req
73. Aunque no me lo crea,
Copy !req
74. volverá... por mí.
Copy !req
75. Y cuando lo haga,
Copy !req
76. debe prometerme
que me pondrá afuera en el hielo
Copy !req
77. y dejará que me lleve.
Copy !req
78. Por favor.
Copy !req
79. ¿Qué clase de criatura es esa?
Copy !req
80. ¿Qué clase de demonio lo creó?
Copy !req
81. Fui yo.
Copy !req
82. Fui yo.
Copy !req
83. Yo lo creé.
Copy !req
84. Había decidido que el recuerdo
de mi perversidad debía morir conmigo.
Copy !req
85. Está listo.
Copy !req
86. Parte de lo que le contaré son hechos.
Copy !req
87. Otra parte no, pero todo es verdad.
Copy !req
88. Me llamo Víctor.
Copy !req
89. Víctor Frankenstein.
Copy !req
90. Mi padre me puso ese nombre.
Copy !req
91. ¿Sabe lo que significa?
Copy !req
92. Creo que sí. Conquistador.
Copy !req
93. Quien lo gana todo.
Copy !req
94. Sí. Todo empezó con él.
Copy !req
95. Mi padre.
Copy !req
96. Y mi madre.
Copy !req
97. ¡Víctor!
Copy !req
98. PARTE I
LA HISTORIA DE VÍCTOR
Copy !req
99. ¡Víctor!
Copy !req
100. ¡Víctor!
Copy !req
101. Baja, está llegando tu padre.
Copy !req
102. Estoy aquí, mamá.
Copy !req
103. Estoy aquí.
Copy !req
104. Mi padre era barón
y un cirujano prominente.
Copy !req
105. Se casó con mi madre
sobre todo por conveniencia,
Copy !req
106. pues su dote era considerable
y su linaje, noble.
Copy !req
107. Proveyó a mi padre de los medios
para conservar su rango y su patrimonio.
Copy !req
108. Estaba ausente de nuestras vidas,
Copy !req
109. pero cuando venía a casa,
todos nos plegábamos a sus deseos.
Copy !req
110. Claire, querida.
Copy !req
111. El resto del tiempo...
Copy !req
112. ¿Víctor?
Copy !req
113. Padre.
Copy !req
114. El resto del tiempo, mi madre era mía.
Copy !req
115. No, trae eso para acá.
Copy !req
116. Las sales en la carne
enriquecerán tu sangre y la del bebé.
Copy !req
117. Comes por dos, ¿recuerdas?
Copy !req
118. Anda.
Copy !req
119. Es nutritiva.
Copy !req
120. Ángel de mi guarda,
Copy !req
121. dulce compañía.
Copy !req
122. No me desampares ni de noche ni de día.
Copy !req
123. Bajo tu manto, cobíjame, y...
Copy !req
124. A través de la pared,
los oía discutir incesantemente.
Copy !req
125. Se gritaban el uno al otro
sobre riqueza, propiedades... y sobre mí.
Copy !req
126. Sus voces me llenaban de miedo.
Copy !req
127. Ese hombre nos despreciaba a los dos.
Copy !req
128. Nuestro cabello negro cuervo,
nuestros ojos profundos y oscuros.
Copy !req
129. Incluso nuestra naturaleza silenciosa
y, a veces, fácilmente alterable,
Copy !req
130. parecía exasperarlo en extremo.
Copy !req
131. Enumera con tanta exactitud como puedas
la antigua clasificación
Copy !req
132. de los humores en el cuerpo humano.
Copy !req
133. Sangre, bilis negra,
bilis amarilla y flema.
Copy !req
134. ¿Peso promedio del corazón masculino?
Copy !req
135. Entre 250 y 300 gramos, padre.
Copy !req
136. ¿Peso promedio del corazón femenino?
Copy !req
137. Entre 225 y 280 gramos.
Copy !req
138. ¿Por qué será?
Copy !req
139. La masa menor del corazón femenino.
Copy !req
140. ¿Profundidad de la emoción?
Copy !req
141. ¿Tendencia a lo melancólico?
Copy !req
142. Masa. Volumen de sangre, padre.
Irrigación muscular.
Copy !req
143. Cierto. El tejido
no tiene contenido espiritual,
Copy !req
144. ni los músculos, emociones.
Copy !req
145. Bien, describe la función principal
de la válvula tricúspide.
Copy !req
146. No lo recuerdo, padre,
pero de seguro lo haré.
Copy !req
147. Sí, sé que lo harás.
Copy !req
148. El marfil no sangra, Víctor.
Copy !req
149. La carne, sí.
Copy !req
150. Para cuando recuerdes un dato, tu paciente
podría haber muerto. ¿Entiendes?
Copy !req
151. La función principal
de la válvula tricúspide
Copy !req
152. es evitar el reflujo sanguíneo
hacia la vena cava.
Copy !req
153. No, en las manos no. Ya no.
Copy !req
154. Ahora son los instrumentos de tu oficio
Copy !req
155. y debemos cuidarlas.
Copy !req
156. Tu rostro, en cambio, es vanidad.
Copy !req
157. Llevas mi nombre, Víctor,
y con él, mi reputación.
Copy !req
158. Te pido que no lo olvides.
Copy !req
159. Siento que tienes algo muy bueno.
Copy !req
160. Tres...
Copy !req
161. Dos...
Copy !req
162. Uno...
Copy !req
163. No puede ser posible.
Copy !req
164. Yo barajo.
Copy !req
165. ¿Madre?
Copy !req
166. ¡Padre!
Copy !req
167. Papá. Es mamá.
Copy !req
168. Necesito agua caliente y sábanas limpias.
Muchas. Ahora.
Copy !req
169. Señor.
Copy !req
170. - ¡No, Víctor!
- ¿Mamá?
Copy !req
171. ¡Padre!
Copy !req
172. ¡Sálvala, por favor!
Copy !req
173. Mi madre, a quien había llegado
a considerar parte de mí mismo,
Copy !req
174. quien creí que jamás se iría,
Copy !req
175. quien era la vida... ahora estaba muerta.
Copy !req
176. Sus ojos, extintos.
Copy !req
177. Su sonrisa, el alimento de la fría tierra.
Copy !req
178. ¡Váyase!
Copy !req
179. ¡Todos, váyanse!
Copy !req
180. Una parte del universo había quedado hueca
Copy !req
181. y ahora el firmamento
estaba permanentemente oscuro.
Copy !req
182. Tápate los ojos.
Copy !req
183. No mires sino hasta que yo te diga.
Copy !req
184. Ahora.
Copy !req
185. William creció entre alegría y sonrisas.
Copy !req
186. Su naturaleza era más tranquila y gentil,
lo cual mi padre evidentemente prefería.
Copy !req
187. Gracias, padre.
Copy !req
188. Es un placer, mi niño.
Copy !req
189. Él era la brisa,
yo era la nube de tormenta.
Copy !req
190. Él era todo risas, yo era todo mohínes.
Copy !req
191. Toma las riendas.
Copy !req
192. Mírame, padre. Mírame.
Copy !req
193. Había algo más.
Copy !req
194. O, más bien, algo faltaba.
Copy !req
195. Mi madre había muerto
Copy !req
196. a manos del médico
más distinguido de su época:
Copy !req
197. mi padre.
Copy !req
198. Una idea... tomó forma en mi mente.
Copy !req
199. Define el aparato circulatorio.
Copy !req
200. Inevitable, ineludible...
Copy !req
201. como se expone en De Motu Cordis.
Copy !req
202. hasta que se hizo realidad.
Copy !req
203. ¿Padre?
Copy !req
204. La dejaste morir, ¿no?
Copy !req
205. Hice todo lo posible por salvarla.
Debes saberlo.
Copy !req
206. Entonces fallaste.
Copy !req
207. Nadie puede vencer a la muerte.
Copy !req
208. Yo lo haré. Yo la venceré.
Copy !req
209. Sabré todo lo que sabes, y más.
Copy !req
210. Creo que ya hicimos bastante por hoy.
Copy !req
211. Volví a nacer aquella noche.
Copy !req
212. Tuve una visión.
Copy !req
213. Vi, por vez primera...
Copy !req
214. al Ángel Oscuro.
Copy !req
215. Y me hizo una promesa.
Copy !req
216. Tendría control
sobre las fuerzas de la vida y la muerte.
Copy !req
217. Sería tan buen cirujano
como lo era mi padre.
Copy !req
218. Lo superaría en ambición y en alcance.
Copy !req
219. Ángel de mi guarda...
Copy !req
220. La visión era muy clara.
Copy !req
221. Más clara que nada
que hubiera visto despierto ni en sueños.
Copy !req
222. Pero ¿cómo?
Copy !req
223. Mi caída fue pronta.
Copy !req
224. Dos revueltas y un incendio
en las plantaciones de mi madre
Copy !req
225. mermaron la fortuna familiar.
Copy !req
226. Conservamos la finca,
pero perdimos todo lo demás.
Copy !req
227. William se fue
con un lado de la familia a Viena
Copy !req
228. y yo a Londres, y después a Edimburgo.
Copy !req
229. Y ahí, durante décadas, intenté...
Copy !req
230. expandir los estrechos límites
de la academia.
Copy !req
231. La vida.
Copy !req
232. Esto... es la vida, señores.
Copy !req
233. FACULTAD DE MEDICINA
TRIBUNAL DISCIPLINARIO (1855)
Copy !req
234. Nacemos.
Copy !req
235. Y tan pronto como ascendemos, caemos.
Copy !req
236. La muerte.
Copy !req
237. Y en el espacio
entre la ascensión y la caída,
Copy !req
238. nuestra limitada experiencia.
Copy !req
239. El nacimiento no está en nuestras manos.
Copy !req
240. ¿O sí?
Copy !req
241. La concepción, esa chispa,
la animación del pensamiento y del alma,
Copy !req
242. está en manos de Dios.
Copy !req
243. Dios.
Copy !req
244. Pero la muerte...
Copy !req
245. Ahí está el reto.
Copy !req
246. En eso deberíamos interesarnos.
Copy !req
247. Deberíamos.
Copy !req
248. ¿Quiénes somos para hacerlo?
No somos dioses, ¿verdad?
Copy !req
249. Pero si hemos de comportarnos
sin modestia, como dioses,
Copy !req
250. debemos, como mínimo, conseguir milagros.
Copy !req
251. ¿No lo creen?
Copy !req
252. Encender una chispa divina en las mentes
de estos jóvenes estudiantes.
Copy !req
253. Enseñarles a desafiar
en vez de a obedecer.
Copy !req
254. Mostrar que el hombre puede arrinconar
a la naturaleza y evitar la muerte.
Copy !req
255. ¡No retrasarla, sino evitarla del todo!
Copy !req
256. Silencio. ¡Silencio!
Copy !req
257. ¿Cómo propone exactamente
enseñar lo imposible?
Copy !req
258. Sujeto compuesto: el cuerpo.
Copy !req
259. El de un tendero,
que recibí momentos tras su deceso.
Copy !req
260. El cerebro expuesto funcionaba,
Copy !req
261. las ramas espinales
y el nervio vago, intactos.
Copy !req
262. Observen las finísimas cicatrices.
Copy !req
263. Mi técnica no requiere puntadas toscas.
Copy !req
264. El brazo, verán,
Copy !req
265. viene de otro espécimen, un carpintero.
Copy !req
266. Todos los músculos, ligamentos
y nervios ya están conectados.
Copy !req
267. Los espasmos del cuerpo a causa de
la corriente eléctrica no son algo nuevo,
Copy !req
268. pero el flujo de energía por el cuerpo
atiende a un concepto distinto,
Copy !req
269. una noción oriental llamada qi.
Copy !req
270. Considera el flujo vital
de energía interna y externa.
Copy !req
271. Utilizo agujas en seis...
Copy !req
272. ¡Silencio! ¡Siéntense!
Copy !req
273. Esto es una audiencia, doctor,
no un espectáculo de feria.
Copy !req
274. No ayudas a tu causa, Víctor.
Copy !req
275. Este acto de ilusionismo galvánico
no basta.
Copy !req
276. Ilusionismo.
Copy !req
277. ¿Ilusionismo?
Copy !req
278. ¿Está seguro?
Copy !req
279. Eso no es ilusionismo.
Eso es una decisión.
Copy !req
280. Coordinación motora entre el ojo
de un muerto y el brazo de otro,
Copy !req
281. dotada de una voluntad nueva
y un entendimiento rudimentario.
Copy !req
282. ¿Entendimiento en un cerebro que ya murió?
Copy !req
283. Suéltala ahora.
Copy !req
284. Por favor.
Copy !req
285. Decir "por favor" ayuda.
Copy !req
286. Apaga eso de inmediato.
De inmediato, charlatán.
Copy !req
287. Esto es el futuro. Es posible.
Copy !req
288. ¿Por qué no estudiarlo y medirlo?
Copy !req
289. ¡Esto es impío,
una abominación, una obscenidad!
Copy !req
290. Dios da la vida y Dios la quita, Víctor.
Copy !req
291. ¡Tal vez Dios sea inepto!
Copy !req
292. ¡Y nosotros enmendamos sus errores!
Copy !req
293. ¡Que estos viejos tontos
no apaguen su voz!
Copy !req
294. ¡Las respuestas solo llegan
persuadidas por la desobediencia,
Copy !req
295. libres del miedo y del dogma cobarde!
Copy !req
296. Profesor Krempe.
Copy !req
297. Barón Frankenstein,
mi nombre es Heinrich Harlander,
Copy !req
298. y llevo conmigo una carta de presentación
de su hermano, William.
Copy !req
299. ¿De mi hermano?
Copy !req
300. Yo solicité el privilegio de conocerlo.
Copy !req
301. Solo tomará un minuto de su tiempo.
Por favor.
Copy !req
302. Entonces, William vendrá a verme, ¿no?
Copy !req
303. Sí, en cuestión de días.
Copy !req
304. Quiere presentarle a su prometida,
quien resulta ser mi sobrina.
Copy !req
305. Elizabeth Harlander,
una joven muy agradable.
Copy !req
306. Recién salió del convento.
Copy !req
307. Yo los fotografié.
Copy !req
308. William ha tenido éxito
en el mundo de las finanzas.
Copy !req
309. Se está haciendo de un nombre.
Copy !req
310. ¡Ja! ¿Hacerse de un nombre?
Copy !req
311. Pues me temo
que compartimos ese nombre, le guste o no.
Copy !req
312. Leí su artículo en The Lancet.
Copy !req
313. ¿En serio cree poder hacerlo?
Copy !req
314. ¿Ensamblar un hombre?
Copy !req
315. ¿Un cuerpo nuevo? ¿Y darle vida?
Copy !req
316. Lo vio hoy, ¿no?
Copy !req
317. Lo que vi fue una crucifixión.
Copy !req
318. Estaba acabado
antes de pronunciar una palabra.
Copy !req
319. Aun así, se la mostré.
Copy !req
320. ¿Qué?
Copy !req
321. La verdad.
Copy !req
322. Lo olvidarán para la cena.
Copy !req
323. Sí. Pero ¿qué opinó usted?
Copy !req
324. A mí me pareció brillante.
Copy !req
325. Lo fue. Lo sé.
Copy !req
326. Pero usted es como un niño, tan emocionado
Copy !req
327. que sujeta a su mascota nueva
con demasiada fuerza y la sofoca.
Copy !req
328. Por eso usted me preocupa.
Copy !req
329. ¿Puede contener su fuego, Prometeo?
Copy !req
330. ¿O se quemará las manos
antes de entregarlo?
Copy !req
331. Bastante.
Copy !req
332. No me considere grosero,
pero mi día ha sido largo
Copy !req
333. y no estoy en condiciones
de estar con desconocidos.
Copy !req
334. Si eso es todo...
Copy !req
335. Hay más. Mucho más.
Copy !req
336. Me alojé en Edimburgo.
Copy !req
337. En tres días,
nos reuniremos con William y Elizabeth.
Copy !req
338. Y esa noche cambiaré su destino.
Copy !req
339. Le mostraré algo extraordinario.
Copy !req
340. - Muy amable.
- Gracias. Tome.
Copy !req
341. El durazno. El durazno.
Voltea el durazno. Voltéalo.
Copy !req
342. Otra vez lo mordiste.
Copy !req
343. Te comes los duraznos.
Copy !req
344. Esto es un memento mori.
Copy !req
345. El durazno, símbolo de la vida
y la juventud, ¿y tú lo muerdes?
Copy !req
346. - Tenía hambre, Kiki.
- No me llames así.
Copy !req
347. El barón Víctor Frankenstein, señor.
Copy !req
348. Puedes irte.
Copy !req
349. Discúlpeme.
Copy !req
350. Bienvenido.
Copy !req
351. Herr Harlander.
Copy !req
352. Un arte joven, la fotografía.
Copy !req
353. Adiós, Kiki.
Copy !req
354. Ya es mi pasión.
Copy !req
355. ¿Trajo los documentos?
Copy !req
356. Gracias.
Copy !req
357. - Usted es extraordinario.
- Gracias.
Copy !req
358. Utiliza al sistema nervioso
para aportar la sobrecarga de energía.
Copy !req
359. ¿No es así?
Copy !req
360. Correcto.
Copy !req
361. Y por eso la sustentabilidad
de la fuerza vital bajo su control
Copy !req
362. es muy breve, declina, se evapora.
Copy !req
363. ¿Por qué?
Copy !req
364. En la conferencia, dio por terminada
su demostración por orgullo.
Copy !req
365. Pero fue porque la fuerza vital galvánica
ya estaba disminuyendo, ¿no?
Copy !req
366. ¿Usted es cirujano, señor?
Copy !req
367. Sí, hace mucho tiempo. En el Ejército.
Copy !req
368. No era particularmente hábil,
Copy !req
369. pero me permitió
forjar los cimientos de mi fortuna.
Copy !req
370. Poseo fábricas de municiones.
Copy !req
371. - Mercader de armas.
- Realista.
Copy !req
372. ¿Conoce las tablas de Evelyn?
Copy !req
373. Por supuesto.
Adquiridas por sir John Evelyn,
Copy !req
374. cuatro tablas, disecciones meticulosas,
de las más antiguas.
Copy !req
375. Presentan los nervios,
venas y arterias de cadáveres. ¿Qué?
Copy !req
376. Sí, pero hay una quinta.
Copy !req
377. La más cautivadora.
Copy !req
378. Bellísima, ¿no?
Copy !req
379. La carne representada en madera.
Copy !req
380. El cadáver descansa sobre la plancha,
se desprende capa por capa
Copy !req
381. y el tejido restante
se laquea a la madera con resina.
Copy !req
382. - Muestra el sistema linfático.
- Sí.
Copy !req
383. Los médicos musulmanes lo llaman
el aparato circulatorio secreto.
Copy !req
384. Hace circular apenas tres litros
de fluido, pero es una red amplia.
Copy !req
385. - Es extraordinario.
- Sí.
Copy !req
386. Para nosotros, para usted,
la variación importante está aquí.
Copy !req
387. La novena configuración.
Una estructura muy delicada,
Copy !req
388. casi etérea, que rodea al corazón.
Copy !req
389. Puede distribuir energía,
pero también almacenarla.
Copy !req
390. Sí, si logra tener acceso sin destruir
Copy !req
391. - el tejido circundante...
- No. No por el frente.
Copy !req
392. Por detrás, la columna vertebral,
la curvatura torácica.
Copy !req
393. Claro.
Copy !req
394. Flujo de energía, cicatrización
y regeneración más allá de la imaginación.
Copy !req
395. Vida eterna.
Copy !req
396. Le otorgaré recursos ilimitados
para este fin.
Copy !req
397. ¿Y a cambio?
Copy !req
398. La descortesía es innecesaria.
Copy !req
399. Somos buscadores de la verdad
y la trascendencia, espíritus afines.
Copy !req
400. Quizá le pida un favor a cambio,
Copy !req
401. pero sobre todo será el privilegio de
registrar su proceso para la posteridad.
Copy !req
402. Trabajo solo.
Copy !req
403. Soy muy silencioso.
Copy !req
404. William Frankenstein y su sobrina,
herr Harlander.
Copy !req
405. Lo voy a considerar.
Copy !req
406. Lo consideraré.
Copy !req
407. Barón.
Copy !req
408. No finja ser razonable. Sería una pena.
Copy !req
409. Víctor.
Copy !req
410. ¡William!
Copy !req
411. - Víctor.
- Mira nada más.
Copy !req
412. Vaya, cómo has crecido.
Copy !req
413. Eso no es mi propio mérito.
Copy !req
414. Permíteme presentarte a mi prometida.
Copy !req
415. Lady Elizabeth Harlander.
Copy !req
416. Enormemente encantado.
Copy !req
417. No me sorprendió que te expulsaran,
Copy !req
418. pero la forma y la virulencia
de tu expulsión fueron injustificadas.
Copy !req
419. No, sí fue justificado. Me lo gané.
Copy !req
420. Hice todo para ganármelo,
¿no lo cree, herr Harlander?
Copy !req
421. Fue una salida impresionante.
Copy !req
422. ¿Por qué provocarlos?
Copy !req
423. ¿Por qué no seguir con lo tuyo
sin llamar la atención de ese modo?
Copy !req
424. Demasiado seguro,
incluso para tus estándares, William.
Copy !req
425. Casi suenas como nuestro padre.
Copy !req
426. Nuestro padre era un hombre
con mucho tacto.
Copy !req
427. Era preciso, discreto, mesurado.
Copy !req
428. Yo, por otro lado, no comprendo por qué
la modestia se considera una virtud.
Copy !req
429. Víctor siempre desea
ser el centro de atención.
Copy !req
430. De niños, mitigué su voz con mi silencio.
Copy !req
431. Quizá demasiado y demasiadas veces,
¿no, Víctor?
Copy !req
432. Si la vida puede regenerarse,
no como una simulación,
Copy !req
433. sino como un acto divino por medios
físicos y químicos, ¿por qué susurrarlo?
Copy !req
434. ¿Se ríe?
Copy !req
435. - ¿Le divierte?
- Seguramente, sí.
Copy !req
436. - ¿Mis ideas no son claras?
- Sin duda las expresó enérgicamente.
Copy !req
437. ¿No merecen la pena?
Copy !req
438. No creo que las ideas
merezcan la pena por sí mismas.
Copy !req
439. Explíquemelo, por favor.
Copy !req
440. La guerra, por ejemplo.
Copy !req
441. William, ¿puro y brandy en mi estudio?
Copy !req
442. De seguro ya has oído a mi sobrina
hablar largamente sobre el tema.
Copy !req
443. Con su permiso.
Copy !req
444. Por favor, continúe. Ideas.
Copy !req
445. Bueno... honor, país, valentía.
Copy !req
446. Sin duda son ideas elevadas
que merecen la pena en sí mismas,
Copy !req
447. ¿no concuerda?
Copy !req
448. Sin embargo, los hombres mueren por ellas.
Copy !req
449. De una forma nada elevada,
Copy !req
450. bocabajo en el lodo, ahogándose en sangre,
Copy !req
451. gritando de dolor.
Copy !req
452. Hombres que eran padres,
hermanos o hijos de alguien.
Copy !req
453. Hombres que fueron alimentados,
cuidados y criados por sus madres
Copy !req
454. solo para morir en un campo de batalla
lejos de quienes provocan estas tragedias.
Copy !req
455. Esos hombres se quedan en sus casas,
no los toca la sangre ni las bayonetas,
Copy !req
456. su piel intacta,
sus sábanas tibias y limpias.
Copy !req
457. Eso pasa
cuando los tontos persiguen las ideas.
Copy !req
458. ¿Y usted cree que soy tonto?
Copy !req
459. Corra por su brandy y sus puros.
Copy !req
460. Los muchachos lo esperan.
Copy !req
461. Con cuánta frecuencia un hombre cree
haber conocido un ángel o un demonio
Copy !req
462. solo para descubrir
que todo es una ilusión.
Copy !req
463. Es el ajedrez que jugamos
Copy !req
464. solo contra nosotros mismos.
Copy !req
465. Ayúdalo.
Copy !req
466. ¡Ayúdalo!
Copy !req
467. Tome. Beba un poco.
Copy !req
468. Será mejor que venga conmigo.
Copy !req
469. Nada.
Copy !req
470. Señor, el vigía lo vio.
Copy !req
471. Merodeando el barco. En la niebla.
Copy !req
472. Todos lo vimos ahogarse.
Copy !req
473. Señor. Los hombres están aterrados.
Copy !req
474. Opinan que hay que sacar
a ese hombre al hielo y acabar con esto.
Copy !req
475. Él está bajo mi protección...
Copy !req
476. ¡y la protección de la Corona!
Copy !req
477. Unas semanas después,
fui con William y Harlander
Copy !req
478. a un lago cerca de Vaduz
atravesando el canal.
Copy !req
479. La torre era una planta de filtración
de agua para regar los campos.
Copy !req
480. Obra pública.
Se abandonó al iniciar la guerra.
Copy !req
481. No esta, la anterior.
Copy !req
482. O la anterior a esa, no lo recuerdo.
Copy !req
483. En cuanto la vi por primera vez...
Copy !req
484. La torre.
Copy !req
485. Sentí un llamado del destino.
Copy !req
486. La estructura está casi intacta.
Copy !req
487. Y hay un ducto que va
desde la punta hasta la base.
Copy !req
488. Me encargaré de sus pertenencias.
Las traeremos de Edimburgo.
Copy !req
489. Se le concederá
todo lo que requiera o desee.
Copy !req
490. - ¿Lo que sea?
- Lo que sea.
Copy !req
491. Contaremos con el apoyo de William
durante todo el proyecto.
Copy !req
492. Necesito una celda.
Copy !req
493. - Y una cámara de hielo cerca.
- William.
Copy !req
494. Hay dos bombas en la base de la torre.
Copy !req
495. Las reutilizaremos.
Haremos funcionar los motores de vapor.
Copy !req
496. Necesitaremos combustible.
Copy !req
497. Ahí y ahí, cuatro baterías voltáicas
de alta capacidad,
Copy !req
498. polaridad positiva y negativa,
Copy !req
499. y un sistema de pararrayos de plata pura
que se extienda hacia el laboratorio.
Copy !req
500. Sí. Mis contratistas pueden fabricar
cualquier equipo que requiera.
Copy !req
501. Entonces ¿tenemos un acuerdo?
Copy !req
502. Se cierra el trato.
Copy !req
503. ¡Desgraciado!
Copy !req
504. No. Este no.
Copy !req
505. Abre la boca.
Copy !req
506. Tienes suerte de que te ahorquen.
Habrías muerto en un año.
Copy !req
507. Herr Harlander prometió
especímenes óptimos.
Copy !req
508. Seguro que sí, señoría,
Copy !req
509. pero, como sabe,
Copy !req
510. el crimen deja poco,
y las opciones aquí son pobres.
Copy !req
511. Todos son desgraciados.
Copy !req
512. Lo lamento.
Copy !req
513. Su espalda es fuerte. Este sirve.
Copy !req
514. Vuelva más tarde.
Copy !req
515. ¿Confesión?
Copy !req
516. Estaba intrigado.
Copy !req
517. ¿De qué tendría que confesarse
una criatura tan delicada y piadosa?
Copy !req
518. La suerte quiso
que se presentara la oportunidad
Copy !req
519. y yo...
Copy !req
520. estaba a punto de averiguarlo.
Copy !req
521. Bendígame, padre, porque he pecado.
Copy !req
522. ¿Hace cuánto fue
tu última confesión, hija?
Copy !req
523. Hace una semana, padre.
Estaba en un convento.
Copy !req
524. ¿Una semana?
Copy !req
525. ¿Tan pronto has cometido un pecado?
Copy !req
526. Así es.
Copy !req
527. Pecado de intención, no de hecho.
Copy !req
528. - ¿Se trata de un hombre?
- Sí.
Copy !req
529. El hermano de mi prometido.
Copy !req
530. ¿Lujuria?
Copy !req
531. Odio...
Copy !req
532. - ¿Odio?
- Ese hombre es espantoso, grotesco.
Copy !req
533. Son palabras duras.
Copy !req
534. Poco caritativas, ¿no?
Copy !req
535. Con todo respeto, no conoce a este hombre.
Copy !req
536. Intenta controlar y manipular
todo y a todos a su alrededor.
Copy !req
537. Como todo tirano, se hace la víctima.
Copy !req
538. Su única ventaja es que es
mucho más ordinario de lo que él cree.
Copy !req
539. ¿Ordinario?
Copy !req
540. Explícate por favor, hija.
Copy !req
541. Primero, es muy visible.
Copy !req
542. Se le ve incluso
en una calle llena en día de mercado.
Copy !req
543. Dígame, ¿qué tan pronto me vio?
Copy !req
544. Mucho antes que usted a mí,
eso puedo decirle.
Copy !req
545. - ¿Ya comió?
- No tengo mucha hambre, barón.
Copy !req
546. Bueno, yo muero de hambre.
Copy !req
547. Gracias, buen hombre.
Copy !req
548. ¿Qué libros compró? ¿Puedo ver?
Copy !req
549. Adivine.
Copy !req
550. - ¿Adivino?
- Lo prefiero.
Copy !req
551. Muy bien.
Copy !req
552. Un romance...
Copy !req
553. empapado de sol mediterráneo,
seda y las escaramuzas del amor.
Copy !req
554. Insulta, pero no sorprende.
Copy !req
555. ¿En serio?
Copy !req
556. ¿Insectos?
Copy !req
557. En la ciencia me interesa lo más pequeño.
Copy !req
558. La naturaleza, quizá los ritmos de Dios.
Copy !req
559. Siempre he buscado algo puro, maravilloso.
Copy !req
560. ¿Eso buscaba en el convento?
Copy !req
561. En cierto modo.
Copy !req
562. ¿Valió la pena?
Copy !req
563. ¿Algo lo vale?
Copy !req
564. Permíteme, hermana.
Copy !req
565. No me parece apropiado.
Copy !req
566. ¿Algo lo es?
Copy !req
567. Muy bien.
Copy !req
568. ¡Risa!
Copy !req
569. Y por primera vez
Copy !req
570. me interesé más en la vida
Copy !req
571. y un poco menos en...
Copy !req
572. la muerte.
Copy !req
573. La varilla principal tiene un sistema
de atornillamiento rápido.
Copy !req
574. ¿Usaron una aleación?
Copy !req
575. Cobre y zinc.
Copy !req
576. Esto no sirve. Hágalo de nuevo.
Copy !req
577. La plata pura es el conductor perfecto.
Copy !req
578. William, tú quédate, por favor.
Copy !req
579. Confío en ti más que en nadie.
Copy !req
580. Solo unos días más.
Copy !req
581. No vas a atraparla.
Copy !req
582. Qué hermosa.
Copy !req
583. ¿La atrapamos o la dejamos ir?
Copy !req
584. Atrapémosla.
Copy !req
585. Ahora tenemos algo en común.
Copy !req
586. Una prisionera.
Copy !req
587. Como prometió, William se hizo cargo
de la construcción del laboratorio.
Copy !req
588. ¿Puede arreglar eso, por favor?
Copy !req
589. Vaya a ayudar.
Copy !req
590. Siguió mis instrucciones
al pie de la letra.
Copy !req
591. Batería.
Copy !req
592. Ya es de plata pura.
Copy !req
593. Los puntos de conducción
responden al sistema linfático,
Copy !req
594. lo cual fue bastante complicado,
pero lo logré.
Copy !req
595. Herr Harlander, gracias.
La fiesta fue encantadora.
Copy !req
596. Espero que no lo distraiga
de su investigación
Copy !req
597. atendernos a Elizabeth y a mí.
Copy !req
598. No, en absoluto.
Copy !req
599. Es joven. Cuenta con que la protejamos.
Copy !req
600. Le daré privacidad.
Copy !req
601. No hay necesidad
de subterfugios entre nosotros.
Copy !req
602. Porcelana francesa.
Tintinea con el chorro de un hombre.
Copy !req
603. Estoy muy cerca de una solución,
un punto de acceso al sistema linfático.
Copy !req
604. Sí, eso.
Copy !req
605. Ha tardado mucho.
Copy !req
606. La guerra va en declive.
Copy !req
607. Y mis fondos terminarán con ella.
Copy !req
608. Dijo que sus fondos eran ilimitados.
Copy !req
609. Mi paciencia no lo es.
Copy !req
610. Sé de buena fuente
que habrá una batalla la próxima semana.
Copy !req
611. La marea de la guerra
traerá su botín a nuestra costa.
Copy !req
612. ¿Un campo de batalla?
Los cuerpos estarán dañados.
Copy !req
613. Una semana.
Copy !req
614. Después, la historia nos pasará de largo.
Copy !req
615. Tire de la cadena por mí, ¿sí, barón?
Copy !req
616. Una semana para resolver
el asunto de la corriente.
Copy !req
617. Imposible.
Copy !req
618. ¿Qué iba a hacer?
Copy !req
619. Estaba cerca. Lo sentía.
Copy !req
620. Y luego... la vida se interpuso.
Copy !req
621. Creo que ella te extrañaba.
Copy !req
622. Te advierto, Elizabeth,
trabajo en una disección.
Copy !req
623. Es hermoso.
Copy !req
624. ¿Te impresiona?
Copy !req
625. Me recuerda a las pinturas de mártires.
Copy !req
626. Ya no hay dolor.
Copy !req
627. Se ve el diseño de Dios
en la simetría y las formas.
Copy !req
628. Elizabeth.
Copy !req
629. Debo confesarte algo.
Copy !req
630. Creo en lo portentoso, y tú también.
Copy !req
631. Hay un vínculo entre nosotros.
¿Lo sientes?
Copy !req
632. Es casi físico.
En verdad creo que es algo más.
Copy !req
633. Creer algo no hace que sea verdad.
Copy !req
634. ¿Y por qué estás aquí?
Copy !req
635. Es una criatura hermosa, ¿no?
Copy !req
636. Distante. Totalmente cautivadora,
pero muy extraña.
Copy !req
637. Tres corazones.
Copy !req
638. Muchos ojos. Sangre blanca.
Copy !req
639. Y una fascinante falta
de poder de decisión.
Copy !req
640. No lo entiendo.
Copy !req
641. En nuestras decisiones radica el alma.
Copy !req
642. El único regalo de Dios.
Copy !req
643. Elizabeth...
Copy !req
644. Ya tomé mi decisión.
Copy !req
645. Buenas noches.
Copy !req
646. ¡Elizabeth!
Copy !req
647. ¡Elizabeth!
Copy !req
648. Creí haber fracasado.
Copy !req
649. Creí que había terminado. Creí...
Copy !req
650. Y creí...
Copy !req
651. Y...
Copy !req
652. La simetría.
Copy !req
653. La simetría de Dios. Sí.
Copy !req
654. Sí.
Copy !req
655. Colocar la batería por arriba
del sistema linfático.
Copy !req
656. Había encontrado la clave.
Copy !req
657. Ya nada podía detenerme.
Copy !req
658. Nada.
Copy !req
659. ¡No! No se lleven cadáveres
Copy !req
660. de encima o debajo de la pila
a menos que yo los marque.
Copy !req
661. El hielo o la putrefacción
destruyen el tejido.
Copy !req
662. Busquen solo en medio.
Copy !req
663. La abundancia resulta confusa
si no se sabe exactamente qué se busca.
Copy !req
664. Prefiero especímenes altos,
extremidades largas.
Copy !req
665. La escala facilitará el trabajo.
Copy !req
666. Eso me gusta.
Copy !req
667. La perfección.
Copy !req
668. ¿Y por qué no, querido barón?
Copy !req
669. En verdad, ¿por qué no?
Copy !req
670. Busquen una cabeza intacta.
Copy !req
671. Ese, al carro.
Copy !req
672. Pongan ese allá.
Copy !req
673. Traigan los otros.
Copy !req
674. Santo Dios.
Copy !req
675. ¿Me permite?
Copy !req
676. Está terminado.
Copy !req
677. ¡Herr Harlander!
Copy !req
678. ¡Viene una tormenta!
Copy !req
679. Mi bastón.
Copy !req
680. ¡Mi bastón!
Copy !req
681. Mi bastón, en el mango.
Copy !req
682. Mercurio.
Copy !req
683. - ¿Está enfermo?
- Gracias.
Copy !req
684. ¿Es sífilis?
Copy !req
685. Sí, me estoy muriendo.
Copy !req
686. Una noche con Venus,
de por vida con Mercurio.
Copy !req
687. ¿No dice así el dicho?
Copy !req
688. ¿Qué etapa?
Copy !req
689. ¿Secundaria?
Copy !req
690. Ambos sabemos el proceso exacto.
Copy !req
691. Empieza a carcomerme los huesos,
Copy !req
692. orbital, mejilla, dientes, mandíbula,
cráneo, expondrá mi cerebro.
Copy !req
693. Tumores, locura, dolor insoportable.
Copy !req
694. Una mañana cualquiera,
empezaré a gritar y no pararé jamás.
Copy !req
695. No puedo soportar una muerte tan vulgar.
Copy !req
696. Lo cual me lleva a mi única condición.
Copy !req
697. Nuestro trato. Como acordamos,
Copy !req
698. a cambio de mi generosa intervención
a su favor.
Copy !req
699. Y, cuando le demos vida
a nuestro nuevo Adán,
Copy !req
700. quiero estar
en este nuevo cuerpo perfecto.
Copy !req
701. No.
Copy !req
702. - No.
- Sí.
Copy !req
703. Ahora no. ¡No ahora!
Copy !req
704. - Precisamente ahora.
- Lo hablaremos después, no ahora.
Copy !req
705. ¡No hay un después!
Copy !req
706. No hay un después.
Copy !req
707. ¡Le di todo lo que quería!
Copy !req
708. Le doy todo lo que pida.
Copy !req
709. Lo que sea, es suyo.
Copy !req
710. Incluso Elizabeth.
Copy !req
711. Por favor.
Copy !req
712. Decir "por favor" ayuda.
Copy !req
713. La enfermedad se ha extendido
a todo su cuerpo.
Copy !req
714. Es sistémica, y usted lo sabe.
Copy !req
715. Todos sus órganos están contaminados.
Copy !req
716. Su cerebro, su sangre, todo.
Copy !req
717. Pero no mi dinero, ¿verdad?
Copy !req
718. Es imposible.
Copy !req
719. Solo tiene que decir una sencilla palabra.
Copy !req
720. "Sí", ni más ni menos.
Copy !req
721. ¡No! ¿Lo entiende? ¡No!
Copy !req
722. ¿Qué hace?
Copy !req
723. ¡Deténgase!
Copy !req
724. Pare.
Copy !req
725. Sin eso, no tenemos nada. Ambos perdemos.
Copy !req
726. ¡Seré el águila que le devore el hígado!
Copy !req
727. ¡Por favor, pare!
Copy !req
728. ¡Herr Harlander!
Copy !req
729. ¡Sujétese! ¡Míreme!
Copy !req
730. ¡No! ¡Herr Harlander!
Copy !req
731. No. ¡No!
Copy !req
732. ¡No!
Copy !req
733. ¡No!
Copy !req
734. ¡No!
Copy !req
735. Me mentiste.
Copy !req
736. Mentiste.
Copy !req
737. ¡Víctor!
Copy !req
738. ¡Víctor!
Copy !req
739. No, por favor.
Copy !req
740. Mira. Iguales.
Copy !req
741. Sol.
Copy !req
742. Sol. Luz.
Copy !req
743. Ponte de frente.
Copy !req
744. Luz del sol. El sol es...
Copy !req
745. El sol es vida.
Copy !req
746. El calor.
Copy !req
747. ¡Sí! Sí.
Copy !req
748. Víctor.
Copy !req
749. Víctor.
Copy !req
750. - Víctor.
- Sí.
Copy !req
751. Sí. Claro que lo eres.
Copy !req
752. Claro que lo eres.
Copy !req
753. Víctor.
Copy !req
754. El correo, señor.
Copy !req
755. Cartas de la antigua finca.
Copy !req
756. Ginebra.
Copy !req
757. - ¿Hay algo de mi tío?
- No.
Copy !req
758. Quizá deberíamos ir a visitarlos.
Copy !req
759. Con cuidado. Mira. Mira abajo.
Copy !req
760. Agua.
Copy !req
761. Agua.
Copy !req
762. Sí, agua.
Copy !req
763. - Víctor.
- Yo soy Víctor, eso es agua. Ven.
Copy !req
764. Ven. Muy bien, bien.
Copy !req
765. Vamos a dar un paso grande.
Copy !req
766. Juntos. ¿Listo?
Copy !req
767. - Por acá, así.
- Víctor.
Copy !req
768. No, así no. Por acá.
Copy !req
769. No. Caliente.
Copy !req
770. No, no toques eso.
Copy !req
771. Está caliente.
Copy !req
772. Siéntate. Muy bien. Sí.
Copy !req
773. Sí. Mira lo que tengo aquí.
Copy !req
774. Mira esto. ¿Qué es esto?
Copy !req
775. ¿Qué es esa cosa rara? Cuidado.
Copy !req
776. Eres muy fuerte.
Copy !req
777. Sí. Y así.
Copy !req
778. Sí, ¿quieres otra? Sí, esta va aquí.
Copy !req
779. La llave.
Copy !req
780. Víctor.
Copy !req
781. Esto te mantendrá abrigado.
Copy !req
782. Una cobija para que estés abrigado.
Copy !req
783. Víctor.
Copy !req
784. Muy bien.
Copy !req
785. Quédate.
Copy !req
786. Tú quédate aquí.
Copy !req
787. Quédate aquí.
Copy !req
788. Volveré. Bien. Quédate ahí.
Copy !req
789. Víctor.
Copy !req
790. No. Todo está bien.
Copy !req
791. Volveré.
Copy !req
792. Víctor.
Copy !req
793. Víctor.
Copy !req
794. Todo era nuevo para él.
Copy !req
795. El calor, el frío, la luz, la oscuridad.
Copy !req
796. Y yo estaba ahí para moldearlo.
Copy !req
797. Jamás consideré qué seguiría tras crearlo.
Copy !req
798. Y al haber llegado al borde de la tierra,
Copy !req
799. ya no había un horizonte.
Copy !req
800. El logro se sentía antinatural.
Copy !req
801. Carente de sentido.
Copy !req
802. Y esto me afligía mucho.
Copy !req
803. Sus hombres desean regresar.
Copy !req
804. ¿Sí?
Copy !req
805. Probablemente.
Copy !req
806. Pero en cuanto nos liberemos,
seguiremos adelante.
Copy !req
807. Sin importar el costo.
Copy !req
808. Usted comparte mi locura.
Copy !req
809. Quizá hay más sentido
en que le cuente mi historia a usted.
Copy !req
810. Lo haya o no, barón,
Copy !req
811. quisiera oírla.
Copy !req
812. Pasaron semanas,
Copy !req
813. y conforme su fuerza aumentaba,
la mía menguaba.
Copy !req
814. Por desgracia, no hubo más avances
en lenguaje ni desarrollo.
Copy !req
815. No.
Copy !req
816. Abajo.
Copy !req
817. Sí, así.
Copy !req
818. Así. Quédate así. No te muevas.
Copy !req
819. Sí, ese eres tú.
Copy !req
820. Eres tú. ¿De acuerdo?
Copy !req
821. Sí, está sanando muy bien.
Copy !req
822. Estoy cansado.
Copy !req
823. No he dormido,
Copy !req
824. no he tenido
ni un poquito de horas de sueño.
Copy !req
825. Por atenderte.
Copy !req
826. Ya terminé de rasurarte.
Copy !req
827. No, alto.
Copy !req
828. Suéltala. No. Abre.
Copy !req
829. Abre la mano. Abre. Ábrela.
Copy !req
830. ¿Qué haces?
Copy !req
831. Mira. Mira lo que hiciste.
Copy !req
832. Debes hacerme caso.
Te dije que la soltaras.
Copy !req
833. ¡Qué tontería! No. Basta.
Copy !req
834. Dame acá.
Copy !req
835. - Víctor.
- No, ¡no me toques!
Copy !req
836. ¡Nunca me toques!
Copy !req
837. Dame acá.
Copy !req
838. Yo no hice esto. Fuiste tú.
Copy !req
839. La herida.
Copy !req
840. Ya cerró.
Copy !req
841. Pero ¿cómo?
Copy !req
842. Muy bien.
Copy !req
843. No.
Copy !req
844. No.
Copy !req
845. No.
Copy !req
846. Está bien.
Copy !req
847. De seguro todo está bien.
Copy !req
848. Ya casi llegamos.
Copy !req
849. Sé que tienes pensamientos.
Lo sé. Sé que sí.
Copy !req
850. Ahí dentro.
Ahí dentro tienes pensamientos.
Copy !req
851. ¿No es así?
Copy !req
852. ¿Algo que quieras decir?
¿Aunque sea desordenado o confuso?
Copy !req
853. ¿Algo?
Copy !req
854. ¿Espero demasiado?
Copy !req
855. Víctor.
Copy !req
856. ¡Sí!
Copy !req
857. Eso ya quedó muy claro.
Copy !req
858. Ese es mi nombre. Me llamo Víctor.
Copy !req
859. ¿Hay algo más que puedas decir?
Lo que sea.
Copy !req
860. Lo que sea.
Copy !req
861. Sol.
Copy !req
862. Frío. Lluvia. Sangre. Lo que sea.
Copy !req
863. Bota. ¿Puedes decir "bota"?
Copy !req
864. Víctor.
Copy !req
865. ¡No, sí, no, sí! ¿Qué tal...?
Copy !req
866. ¿"Mano"? ¿Puedes decir "mano"?
Copy !req
867. Mano. Mano.
Copy !req
868. ¿Me tienes miedo?
Copy !req
869. ¿Tú me tienes miedo a mí?
Copy !req
870. ¿Por qué? ¿Por qué me tienes miedo?
Copy !req
871. No voy a hacerte daño.
Copy !req
872. No te haré daño. Yo te creé.
Copy !req
873. ¡Soy tu creador! ¡Basta!
Copy !req
874. Están aquí. En verdad están aquí.
Copy !req
875. Adelante. Vengan.
Copy !req
876. Debo contarte.
Hay mucho que mostrarte, Elizabeth.
Copy !req
877. No lo vas a creer. Es maravilloso.
Copy !req
878. Ven. Te mostraré mis notas.
Copy !req
879. ¿Mi tío está aquí?
Copy !req
880. ¿Qué?
Copy !req
881. Mi tío, ¿está aquí?
Copy !req
882. No.
Copy !req
883. No, estoy solo. No está aquí.
Copy !req
884. - Volverá en unos días.
- No te ves bien, Víctor.
Copy !req
885. ¡Estoy mejor que nunca!
¡Mi mente está muy clara! ¡Vengan!
Copy !req
886. ¿Tienes fiebre?
Copy !req
887. Solo me da mucho gusto verlos.
Copy !req
888. Estoy exultante.
Me siento mucho más animado.
Copy !req
889. Maravilloso. Sabía que sucedería.
Copy !req
890. Víctor...
Copy !req
891. Víctor. Por favor, dame un momento.
Copy !req
892. ¿Quién te hizo daño?
Copy !req
893. Tengo que mostrarte esto, William.
Copy !req
894. Déjame organizarlo.
Copy !req
895. Y tengo algo que mostrarte.
Copy !req
896. Hablé con la Real Sociedad Médica.
Copy !req
897. - Les interesa verte.
- No, aún no.
Copy !req
898. Aún no estoy listo.
Copy !req
899. Creí que era
lo que siempre habías querido.
Copy !req
900. El hombre.
Copy !req
901. - El hombre allá abajo.
- ¿Lo viste?
Copy !req
902. ¿Es un paciente? ¿Una víctima?
Copy !req
903. Sus heridas. Tú le hiciste eso.
Copy !req
904. No, el mundo
le hizo esas heridas, Elizabeth.
Copy !req
905. Yo... yo le di vida.
Copy !req
906. Le di vida.
Copy !req
907. Arriba.
Copy !req
908. Ven.
Copy !req
909. Hasta ahí.
Copy !req
910. Aún se está acostumbrando a su entorno.
Copy !req
911. Es fuerte, William.
Copy !req
912. - Lo lograste.
- Es muy fuerte.
Copy !req
913. Lo lograste.
Copy !req
914. Todos sus aparatos funcionan.
Todo está sanando.
Copy !req
915. Sana impredeciblemente, sí.
Copy !req
916. Pero es excepcional.
Copy !req
917. ¿Por qué está encadenado?
Copy !req
918. Por su seguridad y por la mía,
y es fácil de limpiar y de mantener.
Copy !req
919. Y no distingue la diferencia.
Copy !req
920. Pero tú sí.
Copy !req
921. ¿Harlander lo sabe?
Copy !req
922. Debemos preparar todo para cuando vuelva...
Copy !req
923. - Claro.
- ... y tener todo presentable.
Copy !req
924. ¿Es inteligente?
Copy !req
925. Víctor, ¿es inteligente?
Copy !req
926. No comprendo exactamente
cómo hiciste lo que hiciste,
Copy !req
927. pero entiendo su importancia.
Copy !req
928. Víctor, ¿alguna vez te preguntaste,
Copy !req
929. de las partes que conforman al hombre,
Copy !req
930. en cuál reside su alma?
Copy !req
931. No, no lo hice.
Copy !req
932. Hay algo muy inquietante
sobre esa criatura.
Copy !req
933. Torcido, como el reflejo
de un espejo en la casa de la risa.
Copy !req
934. Pero animado.
Copy !req
935. ¿Qué es lo que lo anima?
Copy !req
936. ¿Te duele?
Copy !req
937. ¿Una hoja?
Copy !req
938. ¿Para mí?
Copy !req
939. Gracias.
Copy !req
940. ¿No es hermosa?
Copy !req
941. ¿Esto es para mí?
Copy !req
942. Yo soy Elizabeth.
Copy !req
943. ¿Puedes decir "Elizabeth"?
Copy !req
944. Elizabeth.
Copy !req
945. Mi garganta hace sonidos.
Copy !req
946. Elizabeth.
Copy !req
947. Ya me voy.
Copy !req
948. Eliza... beth.
Copy !req
949. No deberías acercarte a eso.
Copy !req
950. ¿"Eso"?
Copy !req
951. Eso. Sí.
Copy !req
952. Creo que tiene vida,
Copy !req
953. pero no la chispa de inteligencia
que yo pensaba.
Copy !req
954. Quizá no como tú la entiendes.
Copy !req
955. Algo salió mal.
Copy !req
956. Un bloqueo, una sutura, una conexión.
Copy !req
957. ¿Tú, el gran Víctor Frankenstein,
cometiste un error?
Copy !req
958. La Criatura solo conoce una palabra.
Copy !req
959. "Víctor, Víctor, Víctor".
Copy !req
960. La repite como perico sin rima ni razón.
Copy !req
961. Tal vez por ahora
esa palabra lo es todo para él.
Copy !req
962. ¿Y si, al renacer,
su espíritu es más simple,
Copy !req
963. - más puro...?
- ¿Puro?
Copy !req
964. ¿Más puro que el del hombre común?
Copy !req
965. ¿Y si, sin restricción del pecado,
Copy !req
966. el aliento de nuestro Creador
alcanzó su carne herida?
Copy !req
967. Dios mío, Elizabeth.
Copy !req
968. Si me obligara a creerlo,
Copy !req
969. pensaría que veo atracción
de tu parte por esa cosa.
Copy !req
970. Entendimiento.
Copy !req
971. En esos ojos vi dolor,
que es evidencia de inteligencia.
Copy !req
972. ¿Qué hay de mi dolor?
Copy !req
973. ¿De lo que tú me has negado?
Copy !req
974. Lo que mi corazón quiere.
Copy !req
975. ¿Tu corazón?
Copy !req
976. De toda la anatomía humana,
ese es el órgano que menos comprendes.
Copy !req
977. Solo los monstruos
juegan a ser Dios, barón.
Copy !req
978. ¿Más puro que el hombre común?
Copy !req
979. Y yo, de algún modo, el villano.
Copy !req
980. ¿Tu corazón es puro?
Copy !req
981. Te aseguro que no lo es.
Copy !req
982. Yo lo sé. Yo lo puse ahí.
Copy !req
983. Arriba.
Copy !req
984. Intentémoslo de nuevo.
Copy !req
985. Dame tu pierna.
Copy !req
986. ¡Pierna!
Copy !req
987. ¡Dame tu pierna!
Copy !req
988. El dolor es evidencia
de inteligencia, ¿no?
Copy !req
989. Bien, pongámoslo a prueba.
Copy !req
990. ¡Dame tu pierna!
Copy !req
991. ¡Pierna!
Copy !req
992. ¡Pierna!
Copy !req
993. ¡Anda!
Copy !req
994. ¡Dámela, bestia!
Copy !req
995. ¡Dame la pierna!
Copy !req
996. ¡Pierna!
Copy !req
997. ¡Víctor!
Copy !req
998. ¡Víctor!
Copy !req
999. ¡Víctor!
Copy !req
1000. ¿Qué pasa, Víctor?
Copy !req
1001. Ven.
Copy !req
1002. Fallé. Cometí un error.
Copy !req
1003. - No fallaste. Vi tus papeles.
- Sí fallé.
Copy !req
1004. - Es perfecto.
- Es muy peligroso.
Copy !req
1005. No hay... Víctor.
Copy !req
1006. Esperemos a Harlander y hablémoslo juntos.
Copy !req
1007. William, hay algo que debes saber.
Copy !req
1008. Algo de que debo mostrarte.
Copy !req
1009. - Harlander...
- Lo mató en un arranque de ira.
Copy !req
1010. ¿Ahora entiendes
por qué dudaba en decírtelo?
Copy !req
1011. Y ciertamente a Elizabeth.
Copy !req
1012. ¿Y qué se hace ahora?
Copy !req
1013. ¿Qué?
Copy !req
1014. - ¿Qué haremos?
- ¿Qué? Llévate a Elizabeth a Viena.
Copy !req
1015. Dile que surgió algo urgente
y debes irte de inmediato.
Copy !req
1016. No le cuentes nada.
Copy !req
1017. Por su seguridad.
Copy !req
1018. Debes hacer lo que digo.
Copy !req
1019. Volveremos muy pronto.
Por ahora, esto es lo mejor.
Copy !req
1020. Ahora sube al carruaje, por favor.
Copy !req
1021. ¿Cuánto tiempo vivirá la Criatura?
Copy !req
1022. Poco. Muy poco, estoy seguro.
Copy !req
1023. Tengo un terrible presentimiento.
Copy !req
1024. ¿Qué cosa?
Copy !req
1025. Demos media vuelta.
Copy !req
1026. Ve tú a Viena.
Copy !req
1027. Demos media vuelta o saltaré.
Va a matarlo.
Copy !req
1028. Di una palabra.
Copy !req
1029. Una palabra más. Lo que sea.
Copy !req
1030. Haz que te salve.
Copy !req
1031. Víctor.
Copy !req
1032. Elizabeth.
Copy !req
1033. ¡Víctor!
Copy !req
1034. ¡Víctor!
Copy !req
1035. ¡Víctor!
Copy !req
1036. Pero ese no fue el final.
Copy !req
1037. Al buscar la vida, creé la muerte.
Copy !req
1038. Al parecer, debo volver a hablar
con mis hombres.
Copy !req
1039. No se preocupe.
Copy !req
1040. Ellos me escucharán.
Copy !req
1041. ¡No, detente!
¡No le hagas daño! Estoy aquí.
Copy !req
1042. Llévame.
Copy !req
1043. Hazlo, bestia.
Copy !req
1044. Mátanos a ambos.
Confirma la historia de tu creador.
Copy !req
1045. Mi creador contó su historia.
Copy !req
1046. Entonces, yo le contaré la mía.
Copy !req
1047. PARTE II
LA HISTORIA DE LA CRIATURA
Copy !req
1048. ¡Víctor!
Copy !req
1049. Te llamé, y comprendí que estaba solo.
Copy !req
1050. - ¿Qué es eso?
- ¡Dispárale!
Copy !req
1051. ¡Dispárale!
Copy !req
1052. ¿Le diste?
Copy !req
1053. ¡Oye!
Copy !req
1054. ¿Dónde está?
Copy !req
1055. Mis heridas habían sanado.
Copy !req
1056. Pero tenía frío, mucho frío.
Copy !req
1057. - ¿Puedes encender la chimenea?
- Sí.
Copy !req
1058. Y repararé el corral en cuanto pueda.
Copy !req
1059. ¿Están bien? ¿Lo atraparon?
Copy !req
1060. No, buscamos por todas partes.
No lo encontramos.
Copy !req
1061. Aunque le disparamos dos veces.
El rastro de sangre desapareció a 1.5 km.
Copy !req
1062. De acuerdo. Pasen.
Copy !req
1063. Lo seguimos por un rato
y luego desapareció. Ya no estaba.
Copy !req
1064. ¿Qué era? ¿Un oso?
Copy !req
1065. No era un oso ni un humano.
Jamás vi algo así.
Copy !req
1066. Entonces, ¿era un fantasma?
Copy !req
1067. No era un fantasma. Lo hicimos sangrar.
Era de carne y hueso.
Copy !req
1068. Ven, por acá.
Cuéntame más de lo que viste.
Copy !req
1069. Anna-María, lleva a tu abuelo
junto a la chimenea.
Copy !req
1070. Ponlo cómodo.
Copy !req
1071. Por acá, abuelo.
Copy !req
1072. Fuimos al bosque. No lo encontramos.
Copy !req
1073. Ya lo atraparemos.
Copy !req
1074. - Tomará tiempo.
- Sí.
Copy !req
1075. Anna-María, ven.
Copy !req
1076. Ven, ayúdame afuera.
Copy !req
1077. El anciano me conmovió.
Copy !req
1078. Y sus ojos invidentes
estaban llenos de sabiduría.
Copy !req
1079. Esta gente poseía un sonido.
Copy !req
1080. Lo usaban para hablar entre sí
Copy !req
1081. sobre sentimientos e ideas.
Copy !req
1082. Los llamaban palabras.
Copy !req
1083. Presta atención.
Copy !req
1084. ¿Qué es esto?
Copy !req
1085. Un muchacho.
Copy !req
1086. - Otra vez.
- Un muchacho.
Copy !req
1087. Muy bien, hija.
Copy !req
1088. ¿Y este?
Copy !req
1089. Un ojo.
Copy !req
1090. - Otra vez.
- Un ojo.
Copy !req
1091. Sí. Muy bien. Muy bien, mi niña.
Copy !req
1092. - Ojo.
- ¿Y este?
Copy !req
1093. La mano.
Copy !req
1094. - Muy bien.
- Mano.
Copy !req
1095. Ayúdanos.
Copy !req
1096. Ata una soga alrededor del más grande.
Copy !req
1097. Deseaba ser parte de esta familia.
Copy !req
1098. Necesitaremos más fajina para el invierno.
Copy !req
1099. Haremos algunos viajes.
Copy !req
1100. Ser su benefactor.
Copy !req
1101. Y troncos para la estructura.
Copy !req
1102. De acuerdo.
Copy !req
1103. ¿Qué podría hacer por ellos?
Copy !req
1104. ¡Anna-María! ¡Padre!
Copy !req
1105. ¡Vengan! ¡Vengan a ver!
Copy !req
1106. ¡Mira, Anna-María!
Copy !req
1107. ¡Mira, hay más! ¡Mira!
Copy !req
1108. ¿Quién pudo haberlo hecho?
Copy !req
1109. El espíritu del bosque.
Copy !req
1110. Debemos agradecerle.
Copy !req
1111. Gracias.
Copy !req
1112. Di: "Gracias, espíritu del bosque".
Copy !req
1113. Gracias. Gracias, espíritu del bosque.
Copy !req
1114. Gracias.
Copy !req
1115. Ven. Mira esto.
Copy !req
1116. Gracias.
Copy !req
1117. A partir de entonces,
me convertí en su guardián invisible.
Copy !req
1118. El espíritu del bosque.
Copy !req
1119. Y, en ocasiones, ellos también
se mostraron amables conmigo.
Copy !req
1120. Ropa, pan.
Copy !req
1121. Y por un momento,
Copy !req
1122. un momento muy muy breve,
Copy !req
1123. el mundo y yo estuvimos en paz.
Copy !req
1124. Vengan.
Copy !req
1125. Adentro. Sí.
Copy !req
1126. Hay que cerrar la verja.
Copy !req
1127. ¿Quién pudo haber hecho esto?
Copy !req
1128. El espíritu del bosque, ¿no?
Copy !req
1129. Listo.
Copy !req
1130. "Y, al final, el orgulloso joven
Copy !req
1131. jamás logró encontrar su mano faltante".
Copy !req
1132. "Se convirtió en piedra,
su fortuna se esfumó,
Copy !req
1133. y perdió su orgullo y perdió su tierra".
Copy !req
1134. Muy bien, mi amor.
Copy !req
1135. Leíste muy bonito. Ahora intenta este.
Copy !req
1136. Lobos.
Copy !req
1137. Una idea,
Copy !req
1138. un sentimiento se hizo claro para mí.
Copy !req
1139. El cazador no odiaba al lobo.
Copy !req
1140. El lobo no odiaba a las ovejas.
Copy !req
1141. Pero la violencia entre ellos
se sentía inevitable.
Copy !req
1142. "Tal vez", pensé,
"así funcionaba el mundo".
Copy !req
1143. Te cazaría y te mataría
Copy !req
1144. solo por ser quien eres.
Copy !req
1145. Las ovejas se venderán
para fin de mes, padre.
Copy !req
1146. Y los llevaré a ti,
a Alma y a Anna-María al pueblo.
Copy !req
1147. Iremos a las montañas a cazar a los lobos
y volveremos al final del invierno.
Copy !req
1148. Paso aquí todos los inviernos,
y este año no será diferente.
Copy !req
1149. Por favor, padre, atiende a la razón.
Copy !req
1150. Ustedes hacen
lo que tienen que hacer, y yo también.
Copy !req
1151. Anciano testarudo.
Copy !req
1152. Ahora solo quedamos tú y yo, espíritu.
Copy !req
1153. Solo tú y yo.
Copy !req
1154. Había ideado
en mi imaginación muchas formas
Copy !req
1155. de presentarme ante el anciano.
Copy !req
1156. ¿Me temería?
Copy !req
1157. ¿Me acogería?
Copy !req
1158. ¿Me echaría?
Copy !req
1159. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1160. Con un solo paso,
entré a un mundo distinto.
Copy !req
1161. Uno que solo había visto de lejos.
Copy !req
1162. Por favor, ¿quién anda ahí?
Copy !req
1163. Respóndame.
Copy !req
1164. Dígame.
Copy !req
1165. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1166. Viajar.
Copy !req
1167. Bienvenido, querido viajero.
Copy !req
1168. No crea que no agradezco la compañía
si le pido que acerque una silla.
Copy !req
1169. Me es difícil ser un buen anfitrión.
Copy !req
1170. Sí.
Copy !req
1171. He perdido la vista.
Copy !req
1172. Pero hay pan y brandy en la mesa.
Copy !req
1173. Por favor, sírvase.
Copy !req
1174. ¿Bran... dy?
Copy !req
1175. El idioma.
Copy !req
1176. Le es difícil hablarlo.
Copy !req
1177. ¿No es de por aquí?
Copy !req
1178. ¿Tiene miedo?
Copy !req
1179. No hay por qué temer.
Copy !req
1180. ¿A qué le teme?
Copy !req
1181. - A todo.
- Sus...
Copy !req
1182. Sus manos están heladas
Copy !req
1183. y está herido, ¿no es así?
Copy !req
1184. ¿Herido?
Copy !req
1185. Sí. Tiene cicatrices
en la cara y en las manos
Copy !req
1186. y viste de uniforme.
Copy !req
1187. ¿Fue herido en la batalla?
Copy !req
1188. Se escondía
Copy !req
1189. en los engranajes del molino, ¿no?
Copy !req
1190. Sí. El espíritu del bosque.
Copy !req
1191. Sí.
Copy !req
1192. No puedo juzgar su apariencia,
Copy !req
1193. pero hay algo en su voz
Copy !req
1194. que me dice
que tiene buena voluntad y es amable.
Copy !req
1195. ¿Amable?
Copy !req
1196. Quédese conmigo.
Copy !req
1197. Comparta mi comida y mi fuego.
Copy !req
1198. Me encantaría
compartir con usted lo poco que tengo
Copy !req
1199. y su compañía me sería de gran ayuda.
Copy !req
1200. Podría leerme.
Copy !req
1201. ¿Leer?
Copy !req
1202. Haga de esta su casa y de mí su amigo.
Copy !req
1203. Amigo.
Copy !req
1204. Amigo.
Copy !req
1205. Amigos.
Copy !req
1206. Y fue entonces
cuando leí mi primera historia,
Copy !req
1207. y fue la primera historia.
Copy !req
1208. Leí sobre un hombre llamado Adán
y una mujer llamada Eva,
Copy !req
1209. sobre el tiempo
que pasaron en el primer jardín.
Copy !req
1210. Leí sobre el surgimiento
de ciudades rivales
Copy !req
1211. y el colapso de una torre
Copy !req
1212. y la ira de un Dios.
Copy !req
1213. Y leí sobre hombres
que pelearon con dragones
Copy !req
1214. y hombres que lo perdieron todo.
Copy !req
1215. Y pasó el tiempo
Copy !req
1216. y se fue junto con las hojas del otoño.
Copy !req
1217. ¿Nunca has visto la nieve,
mi querido amigo?
Copy !req
1218. Hace que el mundo se vea limpio y nuevo.
Copy !req
1219. "Mi nombre es Ozymandias, Rey de Reyes.
Copy !req
1220. Contemplad mis obras
oh poderosos, y desesperad".
Copy !req
1221. "Nada a su lado permanece.
Copy !req
1222. Alrededor de las ruinas del colosal
naufragio, infinitas y desnudas
Copy !req
1223. Las arenas solitarias y llanas
se extienden lejos".
Copy !req
1224. "Mi nombre es Ozymandias...".
Copy !req
1225. ¿Hay más libros que estos en el mundo?
Copy !req
1226. Algunos más, estoy seguro.
Copy !req
1227. Aquí no.
Copy !req
1228. El último libro de la izquierda. Tómalo.
Copy !req
1229. Aún no lo hemos leído.
Copy !req
1230. El paraíso perdido, Milton.
Copy !req
1231. El hombre tiene preguntas para Dios.
Copy !req
1232. Incluso Dios tiene preguntas.
Copy !req
1233. Creo que quería respuestas
y por eso nos envió a Su Hijo.
Copy !req
1234. Probablemente la muerte lo intrigaba.
Copy !req
1235. El sufrimiento.
Copy !req
1236. Quiero saber quién soy.
Copy !req
1237. De dónde vengo.
Copy !req
1238. Dios te quitó la memoria
como desearía que me la quitara a mí.
Copy !req
1239. Hace muchos años,
le quité la vida a un hombre,
Copy !req
1240. un buen hombre,
Copy !req
1241. y he estado en expiación desde entonces.
Copy !req
1242. Perdonar.
Copy !req
1243. Olvidar.
Copy !req
1244. La verdadera medida de la sabiduría.
Copy !req
1245. Saber que fuiste herido,
Copy !req
1246. saber quién te hirió,
Copy !req
1247. y decidir dejarlo pasar.
Copy !req
1248. Pero no puedo olvidar
lo que no puedo recordar.
Copy !req
1249. ¿No recuerdas nada?
Copy !req
1250. En mis sueños...
Copy !req
1251. veo recuerdos.
Copy !req
1252. Hombres distintos.
Copy !req
1253. Todo son pedazos.
Copy !req
1254. Recuerdo...
Copy !req
1255. Recuerdo fuego y agua.
Copy !req
1256. Y arena bajo los pies.
Copy !req
1257. Y una palabra.
Copy !req
1258. Una sola palabra.
Copy !req
1259. ¿Qué palabra?
Copy !req
1260. Víctor.
Copy !req
1261. Ve hacia ella.
Copy !req
1262. La palabra.
Copy !req
1263. Y entonces me enteré
Copy !req
1264. del horror de la verdad.
Copy !req
1265. Entendí que yo era nada.
Copy !req
1266. Un desdichado.
Copy !req
1267. Una mancha.
Copy !req
1268. Ni siquiera
de la misma naturaleza que el hombre.
Copy !req
1269. Este dolor se apoderó de mi mente.
Copy !req
1270. Jamás me soltó.
Copy !req
1271. Y entonces lo vi.
Copy !req
1272. Tu nombre.
Copy !req
1273. "Víctor Frankenstein".
Copy !req
1274. Y dónde encontrarte.
Copy !req
1275. ¡No!
Copy !req
1276. ¡No!
Copy !req
1277. Regresaste.
Copy !req
1278. Descubrí lo que soy.
Copy !req
1279. De qué estoy hecho.
Copy !req
1280. Soy hijo de un osario.
Copy !req
1281. Un despojo,
Copy !req
1282. ensamblado a partir de desechos
y de muertos descartados.
Copy !req
1283. Un monstruo.
Copy !req
1284. Sé lo que eres.
Copy !req
1285. Un buen hombre.
Copy !req
1286. Y... eres mi amigo.
Copy !req
1287. ¿Amigo?
Copy !req
1288. Amigo.
Copy !req
1289. ¿Qué es esa cosa?
Copy !req
1290. ¿Es la cosa del bosque?
Copy !req
1291. ¿Qué le hiciste?
Copy !req
1292. No te muevas.
Copy !req
1293. ¡Rápido! ¡Recarga! ¡Mátalo!
Copy !req
1294. De nuevo hubo silencio
Copy !req
1295. y luego...
Copy !req
1296. vida inmisericorde.
Copy !req
1297. ¿Cuánto tiempo estuve muerto?
Copy !req
1298. No lo sé.
Copy !req
1299. Pero vi que mis heridas sanaron.
Copy !req
1300. El frío aire del invierno
se me encajaba en los pulmones.
Copy !req
1301. Me sentí más solo que nunca,
Copy !req
1302. porque para todo hombre
solo había un remedio para todo el dolor:
Copy !req
1303. La muerte, un regalo
que también me habías negado.
Copy !req
1304. La envidia creció dentro de mí
Copy !req
1305. y decidí exigirte una sola gracia.
Copy !req
1306. Mi creador.
Copy !req
1307. Te exigiría una compañera.
Copy !req
1308. Necesito que te levantes.
Copy !req
1309. Sí, claro.
Copy !req
1310. La boda empezará pronto
y te quiero a mi lado.
Copy !req
1311. Es difícil de creer,
Copy !req
1312. de no ser por tu disposición amable.
Copy !req
1313. Hablé con algunos invitados
sobre la investigación.
Copy !req
1314. Sobre la explosión.
Copy !req
1315. La mayoría acepta lo que fue.
Copy !req
1316. ¿Y qué fue, William?
Copy !req
1317. El pasado, Víctor.
Copy !req
1318. Un accidente terrible.
Copy !req
1319. Pretendo vender la finca.
Copy !req
1320. Solo nos tenemos el uno al otro.
Copy !req
1321. Lanza los pétalos por todas partes.
Copy !req
1322. Lánzalos por todas partes.
Copy !req
1323. Ve arriba y hazlo un poco más.
Copy !req
1324. Sé que es de mala suerte
ver a la novia antes de la ceremonia.
Copy !req
1325. Solo para el novio.
Copy !req
1326. Sí, es cierto. No para mí.
Copy !req
1327. Hola, Elizabeth.
Copy !req
1328. Antes rara vez sentía remordimiento,
y ahora es lo único que siento. Yo...
Copy !req
1329. Una fiebre se apoderó de mí
por mucho tiempo, pero ya pasó,
Copy !req
1330. y ahora te veo como es debido.
Copy !req
1331. Si sirve de algo,
les deseo a ti y a mi hermanito,
Copy !req
1332. a quien amo más que a mi vida, lo mejor.
Copy !req
1333. Quizá quieras creer que es así.
Copy !req
1334. Y yo temo siquiera oírlo.
Copy !req
1335. En el día de mi boda,
solo te pido un favor.
Copy !req
1336. No más mentiras.
Copy !req
1337. - Quiero decirte...
- Sal de mi habitación.
Copy !req
1338. - Elizabeth.
- ¡Vete!
Copy !req
1339. Sal de las sombras,
Copy !req
1340. si es que estás aquí.
Copy !req
1341. ¿Vienes a agradecerme?
Copy !req
1342. Sobreviviste y posees
suficiente inteligencia para encontrarme.
Copy !req
1343. Te hice bien.
Copy !req
1344. Necesito que hagas una compañera para mí.
Copy !req
1345. Alguien como yo.
Copy !req
1346. ¿Una compañera?
Copy !req
1347. Ya veo.
Copy !req
1348. Otro monstruo.
Copy !req
1349. Sí.
Copy !req
1350. Podemos ser monstruos juntos.
Copy !req
1351. Encontré la cordura a un costo muy alto,
Copy !req
1352. y tu presencia...
es la locura que me llama de nuevo.
Copy !req
1353. No puedo morir.
Copy !req
1354. Y no puedo vivir...
Copy !req
1355. solo.
Copy !req
1356. En ti creé algo verdaderamente horrendo.
Copy !req
1357. No "algo".
Copy !req
1358. Alguien.
Copy !req
1359. Creaste a alguien.
Copy !req
1360. A mí.
Copy !req
1361. Sin importar que sea un rompecabezas,
creador, pienso.
Copy !req
1362. Siento.
Copy !req
1363. Tengo esta única petición...
Copy !req
1364. Haz otro como yo.
Copy !req
1365. ¿Y entonces qué?
Copy !req
1366. Procreación.
Copy !req
1367. Reproducción.
Copy !req
1368. ¿Un hogar?
Copy !req
1369. ¿Una tumba?
Copy !req
1370. Muerte que engendra muerte
que engendra muerte.
Copy !req
1371. Una raza de demonios
que se propagan por la tierra.
Copy !req
1372. La obscenidad que se perpetúa.
Copy !req
1373. Para ti soy obsceno,
pero para mí simplemente soy.
Copy !req
1374. ¡Lárgate!
Copy !req
1375. Jamás volveré a hacer algo como tú,
retorcido y deforme.
Copy !req
1376. Entonces el centro de todo
sigue siendo tu voluntad, Víctor.
Copy !req
1377. ¿Esa voluntad terrible
que me engendró ahora me condena?
Copy !req
1378. ¡El milagro no es que yo hable,
sino que tú algún día escuches!
Copy !req
1379. Si no has de brindarme amor,
daré rienda suelta a la ira.
Copy !req
1380. Y la mía es infinita.
Copy !req
1381. A un lado.
Copy !req
1382. Víctor.
Copy !req
1383. ¿Qué sucede?
Copy !req
1384. Tú...
Copy !req
1385. Tú...
Copy !req
1386. Eres tú.
Copy !req
1387. Elizabeth, ¡aléjate de esa cosa!
Copy !req
1388. ¡No!
Copy !req
1389. ¡Esa cosa la atacó!
Copy !req
1390. Llévame contigo.
Copy !req
1391. ¡Dios mío!
Copy !req
1392. No, permíteme... Puedo salvarte.
Copy !req
1393. Puedo salvarte.
Copy !req
1394. ¿De qué?
Copy !req
1395. ¿De ti?
Copy !req
1396. Te tengo miedo, Víctor.
Copy !req
1397. No.
Copy !req
1398. Siempre lo he tenido.
Copy !req
1399. Cada ápice de locura y destrucción.
Copy !req
1400. La conflagración misma que lo devoró todo.
Copy !req
1401. Todo viene de ti.
Copy !req
1402. Tú eres el monstruo.
Copy !req
1403. Mi lugar jamás estuvo en este mundo.
Copy !req
1404. Buscaba y ansiaba
algo que no lograba nombrar.
Copy !req
1405. Pero en ti lo encontré.
Copy !req
1406. Estar perdido y ser encontrado,
Copy !req
1407. tal es la duración del amor.
Copy !req
1408. Y en su brevedad,
Copy !req
1409. su tragedia...
Copy !req
1410. esto se ha vuelto eterno.
Copy !req
1411. Es mejor... morir así,
Copy !req
1412. con tu mirada sobre mí.
Copy !req
1413. Ella se ha ido, y ansío seguirla.
Copy !req
1414. Tú me diste vida que no deseaba.
Copy !req
1415. Te la devuelvo.
Copy !req
1416. Me consideraste un monstruo.
Copy !req
1417. Ahora te devuelvo el favor.
Copy !req
1418. ¡Mátame! ¡Mátame ahora! ¡Hazlo!
Copy !req
1419. Te haré sangrar.
Copy !req
1420. Te haré humilde.
Copy !req
1421. Tú puedes ser mi creador,
Copy !req
1422. pero, de hoy en adelante, yo seré tu amo.
Copy !req
1423. Me perseguiste por los bosques,
Copy !req
1424. por las montañas,
Copy !req
1425. por los gélidos horizontes
Copy !req
1426. hasta que ya no quedó nada más.
Copy !req
1427. Solo tú... y yo.
Copy !req
1428. Necesito municiones.
Copy !req
1429. Afile esto.
Copy !req
1430. Tres latas de leche condensada,
algo de leña.
Copy !req
1431. - Y seis cartuchos de dinamita.
- ¿Seis?
Copy !req
1432. ¿Qué va a cazar?
Copy !req
1433. Caza mayor.
Copy !req
1434. ¡No!
Copy !req
1435. Víctor.
Copy !req
1436. Solo me prestas atención
cuando te lastimo.
Copy !req
1437. Esto. Pones tu fe en esto.
Copy !req
1438. Crees que esto se deshará de mí.
Copy !req
1439. Enciéndelo y espera que así sea,
pero si no es así,
Copy !req
1440. volveré por ti de nuevo.
Copy !req
1441. ¡Enciéndelo!
Copy !req
1442. Ahora...
Copy !req
1443. corre.
Copy !req
1444. Entonces, ahí estabas, roto y desechado.
Copy !req
1445. Y yo,
Copy !req
1446. vivo de nuevo.
Copy !req
1447. Sentía crecer de nuevo
la carne chamuscada.
Copy !req
1448. El crujir de mis huesos al realinearse.
Copy !req
1449. El murmullo de la sangre
que bombea mi incesante corazón.
Copy !req
1450. Y, al no encontrar misericordia
una vez más,
Copy !req
1451. no me quedaba más que un camino.
Copy !req
1452. Y henos aquí.
Copy !req
1453. Exhaustos y acabados.
Copy !req
1454. No nos queda nada más que dar ni recibir.
Copy !req
1455. La sangre afuera de la tienda...
Copy !req
1456. Es mía.
Copy !req
1457. Toda mía.
Copy !req
1458. Sangro.
Copy !req
1459. Padezco.
Copy !req
1460. Sufro.
Copy !req
1461. ¿Lo ves? No terminará nunca.
Copy !req
1462. Lo lamento.
Copy !req
1463. El arrepentimiento me consume.
Copy !req
1464. Y ahora veo mi vida tal como fue.
Copy !req
1465. Tú te irás ahora, creador.
Copy !req
1466. Morirás.
Copy !req
1467. Todo será solo un momento.
Copy !req
1468. Mi nacimiento. Mi aflicción.
Copy !req
1469. Tu pérdida.
Copy !req
1470. No me castigarán
Copy !req
1471. ni me absolverán.
Copy !req
1472. La esperanza que tenía,
Copy !req
1473. la ira...
Copy !req
1474. Todo eso es nada.
Copy !req
1475. La marea que me trajo aquí
ahora viene para llevarte
Copy !req
1476. y me deja a la deriva.
Copy !req
1477. Perdóname.
Copy !req
1478. Hijo mío.
Copy !req
1479. Y, si tu corazón lo permite,
perdónate para existir realmente.
Copy !req
1480. Si la muerte es imposible,
ten esto en cuenta, hijo mío.
Copy !req
1481. Mientras permanezcas vivo,
Copy !req
1482. ¿qué más puedes hacer sino vivir?
Copy !req
1483. Vive.
Copy !req
1484. Di mi nombre.
Copy !req
1485. Mi padre me dio ese nombre
Copy !req
1486. y no significaba nada.
Copy !req
1487. Ahora te pido que me lo devuelvas...
Copy !req
1488. por última vez.
Copy !req
1489. Como lo decías al principio.
Copy !req
1490. Cuando significaba todo para ti.
Copy !req
1491. Víctor.
Copy !req
1492. Te perdono.
Copy !req
1493. Ahora descansa, padre.
Copy !req
1494. Quizás ahora
Copy !req
1495. ambos podamos ser humanos.
Copy !req
1496. Bajen las armas.
Copy !req
1497. - ¡Bájenlas!
- Ellos son mi responsabilidad.
Copy !req
1498. Él puede irse.
Copy !req
1499. ¡Estamos libres!
Copy !req
1500. Capitán...
Copy !req
1501. ¿Cuáles son sus órdenes?
Copy !req
1502. Preparen las velas.
Copy !req
1503. Den vuelta atrás.
Copy !req
1504. - ¿Quiere decírselo a los hombres?
- ¡Señores!
Copy !req
1505. ¡Navegaremos a casa!
Copy !req
1506. ¡Navegaremos a casa!
Copy !req
1507. "Y ASÍ, EL CORAZÓN SE ROMPE,
PERO AUN ROTO, PERVIVE". LORD BYRON
Copy !req
1508. BASADA EN "FRANKENSTEIN,
O EL MODERNO PROMETEO" DE MARY SHELLEY
Copy !req
1509. Bárbara Morelos-Zaragoza
Copy !req