1. ¿Cómo están ustedes?
Copy !req
2. El Sr. Carl Laemmle opina
que no sería correcto
Copy !req
3. presentar esta película
sin antes hacerles una advertencia.
Copy !req
4. Estamos a punto de contar
la historia de Frankenstein.
Copy !req
5. Un hombre de ciencia
Copy !req
6. que quiso crear a un hombre
a su imagen y semejanza,
Copy !req
7. sin contar con Dios.
Copy !req
8. Es una de las historias
más inquietantes jamás contadas,
Copy !req
9. pues plantea
los dos grandes misterios de la creación:
Copy !req
10. La vida y la muerte.
Copy !req
11. Creo que les estremecerá.
Copy !req
12. Puede que les asuste.
Copy !req
13. Incluso podría horrorizarles.
Copy !req
14. Por eso, si alguno de ustedes
no desea pasar por un trago así,
Copy !req
15. ahora tiene la ocasión de...
Copy !req
16. Bien, les hemos avisado.
Copy !req
17. Agáchate. Agáchate, insensato.
Copy !req
18. Ahora.
Copy !req
19. Vamos.
Copy !req
20. Apresúrate.
Copy !req
21. Está saliendo la luna.
No podemos perder tiempo.
Copy !req
22. ¡Con cuidado!
Copy !req
23. Ya está.
Copy !req
24. Está descansando.
Esperando una nueva vida.
Copy !req
25. Ya estamos.
Copy !req
26. Mire, sigue aquí.
Copy !req
27. Sube y corta la soga.
Copy !req
28. - No.
- Vamos. No puede hacerte nada.
Copy !req
29. Toma un cuchillo.
Copy !req
30. Cuidado.
Copy !req
31. Ahí va el cuchillo.
Copy !req
32. Allá voy.
Copy !req
33. ¿Está bien?
Copy !req
34. Tiene el cuello roto.
El cerebro no sirve.
Copy !req
35. Tenemos que encontrar otro cerebro.
Copy !req
36. Eso es todo, caballeros.
Copy !req
37. En conclusión, señoras y señores,
Copy !req
38. este es uno de los especímenes
más perfectos de cerebro humano
Copy !req
39. que jamás he estudiado
en la universidad.
Copy !req
40. Y este otro, el cerebro anormal
de un delincuente común.
Copy !req
41. Observen, señoras y señores,
Copy !req
42. la escasez de circunvoluciones
en el lóbulo frontal,
Copy !req
43. comparado
con un cerebro normal,
Copy !req
44. así como la marcada degeneración
del lóbulo frontal central.
Copy !req
45. Todas estas degeneraciones
Copy !req
46. encajan asombrosamente
con el historial de este hombre,
Copy !req
47. que llevó una vida de brutalidad,
violencia y asesinato.
Copy !req
48. Estos tarros permanecerán aquí
para su estudio.
Copy !req
49. Gracias, caballeros.
La clase ha terminado.
Copy !req
50. Herr Victor Moritz.
Copy !req
51. Victor.
Copy !req
52. - Me alegro mucho de verte.
- ¿Qué te ocurre?
Copy !req
53. - Has tenido noticias de Henry.
- Sí. Ya hacía cuatro meses.
Copy !req
54. Acaba de llegar.
Copy !req
55. - Victor, tienes que ayudarme.
- Por supuesto que sí.
Copy !req
56. Tengo miedo.
Copy !req
57. La he leído una y otra vez,
pero no entiendo ni una palabra.
Copy !req
58. Escucha.
Copy !req
59. "Debes tener fe en mí,
Elizabeth. Espera".
Copy !req
60. "Mi trabajo es lo más importante,
incluso más que tú".
Copy !req
61. "Por las noches,
el viento aúlla en las montañas".
Copy !req
62. "Aquí no hay nadie".
Copy !req
63. "Ningún entrometido
descubrirá mi secreto".
Copy !req
64. - ¿Qué querrá decir?
- ¿Qué más dice?
Copy !req
65. "Vivo en una atalaya abandonada
cerca de la villa de Goldstadt".
Copy !req
66. "Sólo tengo a un ayudante
para mis experimentos".
Copy !req
67. - Sus experimentos.
- Sí, eso es lo que me asusta.
Copy !req
68. El día en que nos prometimos,
me habló de sus experimentos.
Copy !req
69. Iba a descubrir algo tan asombroso
que le haría dudar de su propia cordura.
Copy !req
70. Tenía algo raro en la mirada.
Un halo de misterio.
Copy !req
71. Sus palabras me entusiasmaron.
Copy !req
72. Jamás he dudado de él,
pero me preocupa. No puedo evitarlo.
Copy !req
73. Y ahora esta carta. No puedo seguir
con esta incertidumbre. He de saberlo.
Copy !req
74. Victor, ¿le has visto?
Copy !req
75. Sí. Hace unas tres semanas.
Copy !req
76. Le vi paseando solo por el bosque.
A mí también me habló de su trabajo.
Copy !req
77. Le pregunté si podía visitar su laboratorio.
Copy !req
78. Me miró furioso
y dijo que no dejaba entrar a nadie.
Copy !req
79. - Se comportó de una forma muy extraña.
- ¿Qué podemos hacer?
Copy !req
80. - Podría estar enfermo...
- No te preocupes.
Copy !req
81. Iré a ver al Dr. Waldman.
Fue profesor de Henry en la facultad.
Copy !req
82. Tal vez él pueda aclararme algo.
Copy !req
83. Victor, eres un encanto.
Copy !req
84. Sabes que por ti
llegaría al fin del mundo.
Copy !req
85. No me gustaría.
Te aprecio demasiado.
Copy !req
86. Ojalá fuera así.
Copy !req
87. - Victor.
- Lo siento.
Copy !req
88. Buenas noches, Victor. Y gracias.
Copy !req
89. Buenas noches.
Y no te preocupes. ¿Prometido?
Copy !req
90. Descuida.
Copy !req
91. - Victor.
- ¿Qué?
Copy !req
92. - Voy contigo.
- ¡Ni hablar!
Copy !req
93. Tengo que hacerlo. Dame un minuto.
Copy !req
94. Herr Frankenstein es un joven
tan brillante como imprevisible.
Copy !req
95. Me tiene perplejo.
Copy !req
96. Estoy preocupada por Henry.
¿Por qué ha dejado la universidad?
Copy !req
97. Le iba muy bien
y parecía contento con su trabajo.
Copy !req
98. Sus estudios del galvanismo químico
y la electrobiología
Copy !req
99. estaban muy por encima
de las teorías de nuestra facultad.
Copy !req
100. De hecho, habían llegado
a una fase muy avanzada.
Copy !req
101. Se estaban convirtiendo en un peligro.
Copy !req
102. Herr Frankenstein ha cambiado mucho.
Copy !req
103. ¿Ha cambiado debido a su trabajo?
Copy !req
104. Sí. Su trabajo.
Copy !req
105. Su alocada ambición por crear vida.
Copy !req
106. ¿Cómo?
Copy !req
107. Le ruego que nos lo cuente,
sea lo que sea.
Copy !req
108. Decía que los cadáveres
que diseccionábamos para las clases
Copy !req
109. no eran lo bastante perfectos
para sus experimentos.
Copy !req
110. Quería que le proporcionáramos
otros cuerpos,
Copy !req
111. sin importarle demasiado
dónde o cómo los conseguiríamos.
Copy !req
112. Le dije que sus exigencias
eran descabelladas,
Copy !req
113. y se marchó de la universidad
para poder trabajar sin trabas.
Copy !req
114. - Encontró lo que buscaba en otra parte.
- Cadáveres de animales.
Copy !req
115. ¿Qué significan las vidas
de unos conejos y unos perros?
Copy !req
116. No termina de entenderme.
Copy !req
117. A Herr Frankenstein
solo le interesaba la vida humana.
Copy !req
118. Primero destruirla,
para luego reconstruirla.
Copy !req
119. Ése es su sueño y su locura.
Copy !req
120. - ¿Podemos ir a verle?
- No serán bienvenidos.
Copy !req
121. ¿Qué importa? Tengo que verle.
Copy !req
122. Dr. Waldman, usted tiene influencia
sobre Henry. ¿Por qué no nos acompaña?
Copy !req
123. Lo siento, pero Herr Frankenstein
ya no es alumno mío.
Copy !req
124. Él le respeta.
¿Es que no piensa ayudarnos?
Copy !req
125. Está bien, Fräulein.
Ya se lo he advertido,
Copy !req
126. pero si ese es su deseo, iré.
Copy !req
127. - ¡Fritz!
- ¿Qué?
Copy !req
128. - ¿Has terminado con esas conexiones?
- Sí, ya están.
Copy !req
129. Pues baja a ayudarme.
Hay mucho que hacer.
Copy !req
130. Cuidado.
Copy !req
131. Insensato.
Copy !req
132. Si la tormenta va según mis cálculos,
Copy !req
133. tendrás miedo de muchas cosas
antes de que llegue la mañana.
Copy !req
134. Vamos, conecta los electrodos.
Copy !req
135. Esta tormenta será magnífica.
Copy !req
136. Los secretos eléctricos del cielo.
Copy !req
137. Y esta vez estamos preparados.
¿Eh, Fritz? Preparados.
Copy !req
138. - ¿Qué ocurre?
- Mire.
Copy !req
139. No hay nada que temer. Mira.
Copy !req
140. No hay sangre ni descomposición.
Copy !req
141. Sólo unos puntos de sutura.
Copy !req
142. Y mira. Éste es el toque final.
Copy !req
143. - El cerebro que robaste, Fritz.
- Sí.
Copy !req
144. El cerebro de un muerto
Copy !req
145. a la espera de volver a la vida
en un cuerpo hecho con mis manos.
Copy !req
146. Con mis propias manos.
Copy !req
147. Hagamos una última prueba.
Conéctalo todo.
Copy !req
148. Bien.
Copy !req
149. Dentro de 15 minutos,
la tormenta alcanzará su clímax.
Copy !req
150. Entonces estaremos listos.
Copy !req
151. ¿Qué es eso?
Copy !req
152. - Hay alguien ahí.
- Silencio.
Copy !req
153. Haz que se vayan.
No debe entrar nadie.
Copy !req
154. Toma. Cubre esto.
Copy !req
155. Sea quien sea, que no entre.
Copy !req
156. Déjemelos a mí.
Copy !req
157. ¡Por qué tenía nadie que venir
precisamente ahora! ¡Ahora!
Copy !req
158. Yo les enseñaré a molestar a estas horas.
Hay demasiado trabajo.
Copy !req
159. ¡Está bien, espere un momento!
Un momento, que ya voy.
Copy !req
160. - Soy el Dr. Waldman, Fritz.
- No puede verle. Váyase.
Copy !req
161. ¡Llame cuanto quiera!
No podrá entrar.
Copy !req
162. - ¡Henry!
- ¡Frankenstein!
Copy !req
163. ¡Henry!
Copy !req
164. - ¡Abre la puerta!
- ¡Déjanos pasar!
Copy !req
165. ¿Quién es? ¿Qué quieren?
Déjenme solo.
Copy !req
166. Soy Elizabeth. ¡Abre la puerta!
Copy !req
167. - ¡Henry!
- ¡Frankenstein!
Copy !req
168. - ¿Qué quieren?
- Abre la puerta.
Copy !req
169. - Tienen que dejarme solo.
- Al menos, déjanos cobijarnos.
Copy !req
170. - ¿Por qué atranca la puerta?
- ¡Henry!
Copy !req
171. Elizabeth, márchate, te lo ruego.
Confía en mí aunque solo sea esta noche.
Copy !req
172. - Estás enfermo. ¿Qué te pasa?
- Nada. Estoy bien, de verdad.
Copy !req
173. ¿No ves que no se me puede molestar?
Copy !req
174. Lo echarás todo a perder.
Casi he completado mi experimento.
Copy !req
175. Espera un momento. Te entiendo.
Copy !req
176. Creo en ti,
pero no puedo dejarte esta noche.
Copy !req
177. - Tienes que marcharte.
- Henry, eres inhumano. Estás loco.
Copy !req
178. ¿Loco, yo?
Copy !req
179. Veremos si estoy loco o no.
Copy !req
180. Subid.
Copy !req
181. ¿Estáis seguros de que queréis entrar?
Copy !req
182. Muy bien.
Copy !req
183. Perdonadme, pero estoy obligado
a tomar precauciones extremas.
Copy !req
184. Sentaos, por favor.
Copy !req
185. Sentaos.
Copy !req
186. Tú también, Elizabeth. Por favor.
Copy !req
187. Hace un momento
has dicho que estaba loco.
Copy !req
188. - Mañana veremos si tienes razón.
- ¡No toque eso!
Copy !req
189. Lo siento, doctor, pero insisto.
Copy !req
190. Se lo ruego.
Copy !req
191. Dr. Waldman, aprendí mucho
de usted en la universidad,
Copy !req
192. sobre los rayos violeta
y los rayos ultravioleta,
Copy !req
193. que según usted era el color
más alto del espectro.
Copy !req
194. Se equivocaba.
Copy !req
195. Aquí, con estas máquinas,
he llegado más allá.
Copy !req
196. He descubierto el primer rayo
que le dio la vida al mundo.
Copy !req
197. ¿Tiene pruebas?
Copy !req
198. Esta noche las tendrá.
Copy !req
199. Al principio experimenté
solo con animales muertos,
Copy !req
200. y después con un corazón humano,
que mantuve latiendo tres semanas.
Copy !req
201. Pero ahora voy a apuntar
con el rayo a ese cuerpo,
Copy !req
202. y voy a darle la vida.
Copy !req
203. ¿De verdad cree que puede
darle la vida a los muertos?
Copy !req
204. Ese cuerpo no está muerto.
Copy !req
205. No ha vivido jamás.
Copy !req
206. Lo he creado yo con mis propias manos,
Copy !req
207. de cadáveres robados de tumbas,
de patíbulos, de cualquier parte.
Copy !req
208. Vaya y véalo usted mismo.
Copy !req
209. Y vosotros también.
Copy !req
210. Muerto, ¿eh?
Copy !req
211. Bonita escena, ¿no es cierto?
Copy !req
212. Un loco
Copy !req
213. y tres espectadores muy cuerdos.
Copy !req
214. ¡Sí!
Copy !req
215. Comprueba las baterías.
Copy !req
216. Miren. Se mueve.
Copy !req
217. Está vivo. ¡Vivo!
Copy !req
218. Está vivo. Se mueve. Vivo.
Copy !req
219. Está vivo. ¡Vivo!
Copy !req
220. - ¡Está vivo!
- ¡Henry, en el nombre de Dios!
Copy !req
221. ¿En el nombre de Dios?
Ahora sé lo que...
Copy !req
222. Henry se encuentra bien, pero está
ocupado. Dijo que vendría a verle pronto.
Copy !req
223. No se preocupe por él, barón.
Volverá a casa en unos días.
Copy !req
224. Lo tenéis todo preparado,
¿no es cierto?
Copy !req
225. Creéis que soy idiota, ¿verdad?
Pues no lo soy.
Copy !req
226. Incluso un tuerto vería
que algo no marcha bien.
Copy !req
227. Yo tengo dos ojos,
y bastante buena vista.
Copy !req
228. - ¿De qué se trata?
- Se equivoca, barón.
Copy !req
229. ¿Qué le pasa a mi hijo?
¿Qué está haciendo?
Copy !req
230. Culminar sus experimentos.
Copy !req
231. ¿Por qué tenía que irse
a ese viejo molino en ruinas
Copy !req
232. cuando tiene una casa decente,
bañera, buena comida y bebida,
Copy !req
233. y una chica guapa?
¿Vais a responderme?
Copy !req
234. - Usted no lo entiende.
- Lo entiendo perfectamente.
Copy !req
235. Hay otra mujer
y no os atrevéis a contármelo.
Copy !req
236. Menudos experimentos estará haciendo.
Copy !req
237. - ¡Se equivoca!
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
238. Discúlpeme, barón.
Es el burgomaestre.
Copy !req
239. - Dile que se largue.
- Dice que es importante.
Copy !req
240. El burgomaestre no sabe decir nada
que tenga la más mínima importancia.
Copy !req
241. Buenos días, barón. Fräulein.
Copy !req
242. ¿Qué desea?
Copy !req
243. Si son problemas, váyase.
Ya tengo bastantes.
Copy !req
244. - No hay problemas, señor.
- ¿Cómo que "no hay problemas"?
Copy !req
245. No hay nada más que problemas.
Copy !req
246. - Le he traído estas flores.
- Gracias, Herr Vogel.
Copy !req
247. En virtud de mi cargo oficial
de burgomaestre...
Copy !req
248. Sí, sí, eso lo sabemos todos,
pero, ¿qué quiere?
Copy !req
249. Lo que quiero es saber
cuándo se celebrará la boda.
Copy !req
250. Si Henry no entra en razón,
no habrá tal boda.
Copy !req
251. - Si ya se han hecho los preparativos.
- Pues que se deshagan.
Copy !req
252. Pero, una novia tan bella...
Copy !req
253. Un joven tan distinguido,
la viva imagen de su padre.
Copy !req
254. - Dios no lo quiera.
- Pero, señor, está todo listo.
Copy !req
255. Ya lo sé.
No lo diga más, idiota.
Copy !req
256. No hay razón para llorar.
Copy !req
257. Buenos días, Srta. Elizabeth.
Buenos días, Herr Moritz.
Copy !req
258. Buenos días, Herr Vogel.
Copy !req
259. Buenos días, barón.
Copy !req
260. Me alegro de perderlo de vista.
Copy !req
261. Ahí está. Así son las cosas.
Copy !req
262. Todo el pueblo espera,
la novia espera,
Copy !req
263. y yo espero. Henry volverá
aunque tenga que traerlo yo mismo.
Copy !req
264. No, barón.
¿Qué pasa con su trabajo?
Copy !req
265. ¡Eso es puro cuento!
¿Qué pasa con su boda?
Copy !req
266. Hay otra mujer,
y voy a encontrarla.
Copy !req
267. Venga a sentarse, doctor.
Copy !req
268. Debe usted tener paciencia.
Copy !req
269. La perfección no llega a la primera.
Copy !req
270. Esa criatura suya
debería estar encerrada.
Copy !req
271. Recuerde lo que le digo:
Se convertirá en un peligro.
Copy !req
272. ¿Un peligro?
Copy !req
273. El pobre y anciano Waldman.
Copy !req
274. ¿Es que nunca ha deseado
hacer algo peligroso?
Copy !req
275. ¿Dónde estaríamos si nadie intentara
averiguar qué hay más allá?
Copy !req
276. ¿Es que jamás ha querido mirar
más allá de las nubes y las estrellas?
Copy !req
277. ¿O saber qué hace florecer los árboles?
Copy !req
278. ¿Qué hace que la oscuridad
se torne en luz?
Copy !req
279. Cuando uno habla de ese modo,
la gente dice que está loco.
Copy !req
280. Si lograra descubrir
una sola de estas cosas,
Copy !req
281. qué es la eternidad, por ejemplo,
Copy !req
282. no me importaría
que pensaran que estoy loco.
Copy !req
283. Es usted joven, amigo mío.
El éxito le ha embriagado.
Copy !req
284. ¡Despierte y contemple los hechos!
Copy !req
285. Esto es un engendro cuyo cerebro...
Copy !req
286. Cuyo cerebro necesita
tiempo para desarrollarse.
Copy !req
287. Es un cerebro
perfectamente válido, doctor.
Copy !req
288. Debería usted saberlo.
Salió de su laboratorio.
Copy !req
289. El cerebro que fue robado
de mi laboratorio era de un criminal.
Copy !req
290. Qué más da. Al fin y al cabo,
es solo tejido muerto.
Copy !req
291. Sólo podría engendrar el mal.
Copy !req
292. Su salud se deteriorará
si continúa con esta locura.
Copy !req
293. Estoy asombrosamente cuerdo, doctor.
Copy !req
294. Ha creado un monstruo
y este le destruirá.
Copy !req
295. Paciencia.
Copy !req
296. Creo en este monstruo,
como usted lo llama.
Copy !req
297. Y si usted no cree en él,
será mejor que se marche.
Copy !req
298. Piense en Elizabeth. En su padre.
Copy !req
299. Elizabeth cree en mí.
Copy !req
300. ¿Mi padre? Jamás cree en nadie.
Copy !req
301. Tengo que hacer más experimentos.
Copy !req
302. Sólo tiene unos días de vida.
Copy !req
303. Hasta ahora, ha estado
en completa oscuridad.
Copy !req
304. Espere a que le dé la luz.
Copy !req
305. Aquí llega. Apaguemos la luz.
Copy !req
306. Pasa.
Copy !req
307. Pasa.
Copy !req
308. Siéntate. Siéntate.
Copy !req
309. ¿Ve? Me entiende.
Copy !req
310. Observe.
Copy !req
311. Vaya con cautela, Frankenstein.
Copy !req
312. No deje entrar la luz.
Copy !req
313. Siéntate.
Copy !req
314. Ve a sentarte.
Copy !req
315. - Esta vez lo entiende. Maravilloso.
- Frankenstein, ¿dónde está?
Copy !req
316. ¡Silencio, insensato!
Copy !req
317. Aparta esa antorcha.
Copy !req
318. ¡Aprisa!
Copy !req
319. Trae la cuerda, rápido.
Copy !req
320. Para.
Copy !req
321. - Enciérralo en el sótano.
- ¡Mátelo! Es un monstruo.
Copy !req
322. Silencio. ¡Silencio!
Copy !req
323. ¡Déjalo ya!
Nos echarás encima a toda la comarca.
Copy !req
324. Sal de aquí.
Tiene la fuerza de diez hombres.
Copy !req
325. Trae, dame eso.
Copy !req
326. Sal de aquí, Fritz.
Copy !req
327. Déjalo en paz. Déjalo en paz.
Copy !req
328. Escuche. ¿Qué es eso? ¿Quién es?
Copy !req
329. ¡Es Fritz!
Copy !req
330. Vamos, doctor. Deprisa.
Copy !req
331. Atrás.
Copy !req
332. Vamos, rápido.
Copy !req
333. Odiaba a Fritz.
Siempre lo martirizaba.
Copy !req
334. Vamos, recupere la compostura.
Copy !req
335. - ¿Qué podemos hacer?
- Matarlo como a un animal salvaje.
Copy !req
336. Antes hay que aturdirlo.
Traiga una jeringuilla.
Copy !req
337. - Eso es asesinato.
- No hay otra forma.
Copy !req
338. Dentro de unos minutos,
atravesará esa puerta. Deprisa.
Copy !req
339. - ¿La tiene?
- Sí, aquí está.
Copy !req
340. - Es muy fuerte. Medio gramo.
- Bien. Vamos allá.
Copy !req
341. Póngase ahí. Cuando vaya hacia usted,
le pondré la inyección en la espalda.
Copy !req
342. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
343. ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
344. ¡Dr. Waldman!
Copy !req
345. - ¿Le ha hecho daño?
- No, estoy bien. No es nada.
Copy !req
346. Vaya a ver quién llama.
Copy !req
347. ¿Qué ocurre? Elizabeth y su padre
vienen hacia aquí para verle.
Copy !req
348. - No.
- Demasiado tarde.
Copy !req
349. No quiero que lo vean.
Rápido, échenme una mano.
Copy !req
350. Rápido.
Copy !req
351. Henry, límpiese la sangre de la cara
antes de que lleguen su padre y Elizabeth.
Copy !req
352. Bonito sitio para que viva mi hijo.
Copy !req
353. - ¿Es esta la puerta principal?
- Sí, así es.
Copy !req
354. Está bien.
Copy !req
355. No me gusta, pero allá voy.
Copy !req
356. No parece que haya nadie.
Copy !req
357. Dios...
Copy !req
358. Qué desastre de lugar.
Copy !req
359. ¿lntenta provocar un incendio?
¿Para qué es eso?
Copy !req
360. ¿Qué le pasa? Parece como si
le hubiera coceado un caballo.
Copy !req
361. ¿Dónde está Henry?
Copy !req
362. - ¿Y bien?
- Ahora no se le puede molestar.
Copy !req
363. ¿Ah, no? Pondré fin
a esta tontería de inmediato.
Copy !req
364. Victor, ¿dónde está?
Copy !req
365. Parece que este sitio
vuelve loco a todo el mundo.
Copy !req
366. Por Dios... ¿qué pasa?
Copy !req
367. Le ruego que me disculpe.
Soy el Dr. Waldman.
Copy !req
368. ¿Ah, sí? Soy el barón Frankenstein.
Copy !req
369. Tal vez usted sepa
a qué viene esta necedad.
Copy !req
370. ¡Que me maten si lo sé!
Copy !req
371. Le aconsejo que se lleve
a Henry enseguida.
Copy !req
372. ¿Por qué cree que he venido?
¿Por placer?
Copy !req
373. ¿Dónde estás, querida?
Vaya, conque estás ahí.
Copy !req
374. Veamos qué hay ahí arriba.
Copy !req
375. No sé cómo carámbanos
voy a subir, pero...
Copy !req
376. Déjelos solos.
Copy !req
377. No hay barandilla ni nada...
¿Cuánto queda?
Copy !req
378. Adelante.
Copy !req
379. - Henry.
- Elizabeth.
Copy !req
380. ¡Henry!
Copy !req
381. ¡Victor! ¡Dr. Waldman!
Vengan enseguida.
Copy !req
382. - Querido mío, ¿qué te han hecho?
- Pobre Fritz... Es culpa mía...
Copy !req
383. Déjenlo en el sofá.
Copy !req
384. ¿Hay brandy?
Copy !req
385. Rápido.
Copy !req
386. Déjeme, yo lo haré.
Copy !req
387. Hijo mío... Así, así...
Copy !req
388. Toma. Bébete esto.
Copy !req
389. Así está mejor.
Copy !req
390. Voy a llevarte conmigo a casa, Henry.
Copy !req
391. No puedo. Mi trabajo. ¿Qué pasará
con los archivos de mi experimento?
Copy !req
392. - Los conservaremos.
- Y...
Copy !req
393. Me encargaré
de que sea destruido sin que sufra.
Copy !req
394. Sí, sí. Déjelo en mis manos.
Copy !req
395. Pobre Fritz. Es todo culpa mía.
Copy !req
396. Vamos, Henry.
Ya no puedes hacer más.
Copy !req
397. Tienes que venir a casa
hasta que te recuperes.
Copy !req
398. En cuanto salgas de aquí
te sentirás mejor.
Copy !req
399. MARTES 19. 30.
AUMENTO DE LA RESISTENCIA.
Copy !req
400. MÁS POTENTES Y FRECUENTES.
Copy !req
401. SIN EMBARGO,
REALIZARÉ LA DISECClÓN ENSEGUIDA.
Copy !req
402. Verte de nuevo
es un regalo del cielo.
Copy !req
403. Sabes que el cielo
no estuvo nunca lejos de ti.
Copy !req
404. Lo sé, pero no me daba cuenta.
Copy !req
405. Mi trabajo.
Aquellos días y noches horribles.
Copy !req
406. No podía pensar en otra cosa.
Copy !req
407. Henry, no debes pensar
en eso nunca más.
Copy !req
408. - Lo prometiste.
- Está bien.
Copy !req
409. Pensemos en nosotros.
¿Cuándo nos casaremos?
Copy !req
410. Que sea pronto.
Copy !req
411. En cuanto tú quieras.
Copy !req
412. Durante tres generaciones,
Copy !req
413. en nuestras bodas siempre
hemos llevado estas flores de azahar.
Copy !req
414. Tu bisabuelo lo llevaba, Henry.
Copy !req
415. Está como nuevo, ¿verdad?
Copy !req
416. Y esto es para que el padrino
sea aún más apuesto.
Copy !req
417. Hace 30 años le puse esto
a tu madre sobre la cabeza.
Copy !req
418. Hoy me harás muy feliz
si haces lo mismo con Elizabeth.
Copy !req
419. Y espero que dentro de 30 años,
Copy !req
420. vuestro hijo
perpetúe la tradición.
Copy !req
421. Y ahora, ¿qué tal un trago?
Copy !req
422. Mi abuelo compró este vino
y lo guardó.
Copy !req
423. Mi abuela no le dejaba beberlo.
Que Dios la bendiga.
Copy !req
424. A tu salud.
Copy !req
425. ¿Están todas llenas? ¿Sí? Vamos.
Copy !req
426. Un brindis por un vástago
para la casa Frankenstein.
Copy !req
427. Por un vástago para la casa Frankenstein.
Copy !req
428. Un brindis jubiloso
por el joven Frankenstein.
Copy !req
429. Por el joven Frankenstein.
Copy !req
430. Servid champán a los sirvientes.
Este vino es demasiado bueno.
Copy !req
431. Bien, bien.
Copy !req
432. Vamos, adentro. Os vendrá bien.
Copy !req
433. - Por la casa Frankenstein.
- Por la casa Frankenstein.
Copy !req
434. Ahora, cada una a lo suyo.
Copy !req
435. ¡Escuchad! ¡Escuchadlos!
Copy !req
436. Los niños y las niñas del pueblo
están ahí fuera.
Copy !req
437. Es increíble lo contenta
que se pone la gente
Copy !req
438. con un par de botellas de cerveza.
Copy !req
439. Mañana estarán todos peleándose.
Copy !req
440. Sin duda.
Copy !req
441. Requieren su presencia, barón.
Copy !req
442. Supongo que será mejor salir.
Copy !req
443. ¡Silencio!
Copy !req
444. Muchísimas gracias a todos.
Copy !req
445. Estoy encantado de veros.
Espero que haya abundante cerveza.
Copy !req
446. Y todavía queda mucha más.
Copy !req
447. Quédate aquí, María.
Voy a comprobar las trampas.
Copy !req
448. Después iremos al pueblo
y lo pasaremos en grande.
Copy !req
449. - ¿Tardarás?
- Claro que no.
Copy !req
450. Si pasa Franz por aquí,
dile que vuelvo enseguida.
Copy !req
451. Papaíto, ¿por qué no te quedas
a jugar conmigo un rato?
Copy !req
452. Tengo mucho trabajo, cariño.
Copy !req
453. Quédate a jugar con tu gatito.
Copy !req
454. - Adiós, papaíto.
- Adiós.
Copy !req
455. Y pórtate bien.
Copy !req
456. Vamos, gatito.
Copy !req
457. ¿Quién eres? Yo soy María.
Copy !req
458. ¿Quieres jugar conmigo?
Copy !req
459. ¿Quieres una de mis flores?
Copy !req
460. Tú quédate con esas y yo con estas.
Copy !req
461. Puedo hacer un barquito.
Copy !req
462. ¿Has visto cómo flota?
Copy !req
463. ¡No, que me haces daño! ¡No!
Copy !req
464. - Henry.
- ¡Elizabeth!
Copy !req
465. Estás deslumbrante,
pero no debes estar aquí.
Copy !req
466. Tengo que verte un minuto.
Copy !req
467. ¿Por qué? ¿Qué ocurre?
Copy !req
468. ¿Os importa dejarnos un momento?
Copy !req
469. No faltaba más.
Copy !req
470. - ¿Qué pasa?
- Menos mal que estás a salvo.
Copy !req
471. ¿A salvo? Claro que estoy a salvo.
Copy !req
472. Pareces preocupada. ¿Ocurre algo?
Copy !req
473. No.
Copy !req
474. No, olvida esta insensatez mía.
Copy !req
475. Era solo una intuición.
No ocurre nada.
Copy !req
476. Por supuesto que no.
Copy !req
477. Henry, tengo miedo. Muchísimo miedo.
Copy !req
478. ¿Por qué llega tarde
el Dr. Waldman a la boda?
Copy !req
479. Siempre llega tarde. Estará al caer.
Copy !req
480. Algo va a ocurrir.
Copy !req
481. Lo presiento.
No puedo quitármelo de la cabeza.
Copy !req
482. Son los nervios, nada más.
Copy !req
483. Todo el alboroto y los preparativos.
Copy !req
484. No, no es eso.
Lo he sentido todo el día.
Copy !req
485. Algo se interpondrá entre nosotros.
Copy !req
486. ¡Lo sé!
Copy !req
487. Siéntate y descansa. Pareces agotada.
Copy !req
488. - Si yo pudiera protegernos.
- ¿De qué, cariño?
Copy !req
489. No lo sé.
Copy !req
490. Ojalá pudiera quitármelo de la cabeza.
Me moriría si te perdiera, Henry.
Copy !req
491. ¿Perderme? Siempre estaré contigo.
Copy !req
492. ¿De verdad, Henry? ¿Estás seguro?
Copy !req
493. Te quiero mucho.
Copy !req
494. Claro que sí. Estás preciosa.
Copy !req
495. ¡Henry!
Copy !req
496. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
Copy !req
497. ¡Henry! ¡El Dr. Waldman!
Copy !req
498. - ¿Qué pasa con el Dr. Waldman?
- ¡Henry, no me dejes!
Copy !req
499. - No, querida, quédate aquí.
- ¡Henry!
Copy !req
500. El Dr. Waldman
ha sido asesinado en la torre.
Copy !req
501. El monstruo.
Copy !req
502. Lo han visto en las colinas,
aterrorizando a la comarca.
Copy !req
503. Está en la casa.
Copy !req
504. ¡Está arriba!
Copy !req
505. Está en el sótano.
Copy !req
506. ¡Es Elizabeth! ¡Vamos!
Copy !req
507. ¡Elizabeth!
Copy !req
508. ¿Qué es?
Copy !req
509. - No dejes que se acerque.
- No, querida. No pasa nada.
Copy !req
510. - No dejes que se acerque.
- No pasa nada, querida.
Copy !req
511. ¡Mirad! ¡Es María!
Copy !req
512. ¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
513. ¿Qué pasa?
Copy !req
514. Es María. Se ha ahogado.
Copy !req
515. Pobre hombre.
¿Por qué la traes ante mí?
Copy !req
516. Porque ha sido asesinada.
Copy !req
517. ¡Silencio! Haré justicia.
Copy !req
518. ¿Quién ha sido?
Copy !req
519. - ¿Cómo está Elizabeth?
- No lo sé.
Copy !req
520. Sigue aturdida. Me mira y no habla.
Esto es para volverse loco.
Copy !req
521. Tranquilo, amigo. Se pondrá bien.
Copy !req
522. - Nuestra boda.
- Cálmate.
Copy !req
523. La boda tendrá que aplazarse un día.
Copy !req
524. - ¿Un día? Lo dudo.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
525. No puede haber boda mientras
esa horrenda creación mía siga viva.
Copy !req
526. Lo creé con estas manos,
y con ellas lo destruiré.
Copy !req
527. - ¡Debo encontrarlo!
- Voy contigo.
Copy !req
528. No. Quédate aquí y cuida de Elizabeth.
Copy !req
529. La dejo a tu cargo, pase lo que pase.
¿Me entiendes? Está a tu cargo.
Copy !req
530. ¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
531. Ludwig.
Copy !req
532. Tú busca en el bosque.
Ése es tu grupo.
Copy !req
533. - ¡Lo atraparemos!
- ¡Silencio!
Copy !req
534. Herr Frankenstein.
Copy !req
535. Usted irá a las montañas.
Ésta es su gente.
Copy !req
536. Yo guiaré al tercer grupo por el lago.
Copy !req
537. ¡atrapadlo vivo si podéis,
pero atrapadlo!
Copy !req
538. ¡Silencio!
Registrad cada barranco, cada grieta,
Copy !req
539. ¡pero encontrad a ese demonio!
Copy !req
540. ¿Estáis listos?
Copy !req
541. ¡Prended las antorchas y adelante!
Copy !req
542. ¡Alto!
Copy !req
543. Frankenstein, a las montañas.
Copy !req
544. Ludwig.
Copy !req
545. El grupo del lago, por aquí.
Copy !req
546. Vamos, muchachos.
Todos juntos.
Copy !req
547. Buscad por allí.
El resto, venid conmigo.
Copy !req
548. ¡Más rápido! ¡Vamos!
Copy !req
549. ¡Herr Frankenstein!
Copy !req
550. ¡Vamos, muchachos!
¡Rápido, por aquí!
Copy !req
551. ¿Por dónde ha ido? ¡Dímelo!
Copy !req
552. Por ahí.
Copy !req
553. Tú quédate aquí y cuida de él.
Copy !req
554. El resto, seguidme.
¡Vamos, rápido!
Copy !req
555. ¡No, volved! Por aquí.
Copy !req
556. ¡Herr Frankenstein!
Copy !req
557. Herr Frankenstein, ¿dónde está?
Copy !req
558. Creo que está ahí arriba.
Seguidme.
Copy !req
559. ¡Rápido!
Copy !req
560. ¡Hola!
Copy !req
561. Fuego. ¡Fuego!
Copy !req
562. ¡Socorro!
Copy !req
563. - Escuchad.
- ¡Socorro!
Copy !req
564. Es Frankenstein.
Copy !req
565. ¡Por ahí!
Copy !req
566. ¡Por aquí! ¡Vamos, rápido!
Copy !req
567. ¡Mirad, están ahí!
¡Suelta a los perros!
Copy !req
568. ¡Ahí está! ¡El asesino!
Copy !req
569. Está vivo.
Copy !req
570. ¡Frankenstein!
Copy !req
571. Frankenstein.
Copy !req
572. Bajadlo hasta el pueblo
y llevadlo a su casa.
Copy !req
573. ¡Asesino!
Copy !req
574. ¡Quemad el molino!
Copy !req
575. ¡Quemad el molino!
¡No puede escapar!
Copy !req
576. ¿Lo tienes? Vamos, rápido.
Copy !req
577. Silencio.
Copy !req
578. Acércate y llama.
Copy !req
579. Vaya, vaya. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
580. ¿Qué queréis?
Copy !req
581. ¿Qué es esto?
Copy !req
582. Discúlpeme, barón,
Copy !req
583. pensamos que al Sr. Henry le vendría
bien un vaso del vino de su bisabuela.
Copy !req
584. Una gran mujer, mi abuela.
Copy !req
585. Fue muy previsora al no dejar
que mi abuelo se lo bebiera.
Copy !req
586. El Sr. Henry no lo necesita.
Copy !req
587. Como dije antes, repito ahora:
Copy !req
588. Un brindis por un vástago
para la casa Frankenstein.
Copy !req
589. Sí, señor. Eso esperamos, señor.
Copy !req