1. Llegaron los de la NTSB
sobre el problema de la cuaderna.
Copy !req
2. Bueno, gracias.
Copy !req
3. Ahí está.
Copy !req
4. Debería repasar los algoritmos, ¿no?
Copy !req
5. No.
Copy !req
6. ¿Esperamos los resultados
del espectrómetro?
Copy !req
7. No.
Copy !req
8. Hola.
Copy !req
9. Hola.
Copy !req
10. ¿Quieres salir a cenar, esta noche?
Copy !req
11. Si salimos a cenar...
Copy !req
12. quizá no volvamos nunca.
Copy !req
13. Bueno.
Copy !req
14. Quiero despertar contigo...
Copy !req
15. Sra. Smith.
Copy !req
16. Por lo menos quiero saber dónde vives.
Copy !req
17. Yo vivo aquí...
Copy !req
18. Sr. Smith.
Copy !req
19. División "metro".
Copy !req
20. Con el teniente Nunally, por favor.
Copy !req
21. El teniente llega a las 6 de la tarde.
Copy !req
22. ¿Le puede ayudar alguien más?
Copy !req
23. Está bien, lo veré más tarde.
Copy !req
24. Gracias.
Copy !req
25. ¡Vaya!
Copy !req
26. Buenas tardes, Ciro.
Copy !req
27. Hola.
Copy !req
28. Llegaste temprano.
Copy !req
29. Sí.
Copy !req
30. Tuve un...
Copy !req
31. impulso repentino.
Copy !req
32. ¿Te sientes bien?
Copy !req
33. Sí.
Copy !req
34. Me vendría bien un abrazo.
Copy !req
35. Te he estado observando dormida...
Copy !req
36. de noche.
Copy !req
37. Eso es inquietante.
Copy !req
38. Sí.
Copy !req
39. A veces, cuando estoy en el trabajo...
Copy !req
40. empiezo a pensar en ti...
Copy !req
41. y me siento...
Copy !req
42. Me siento agobiado.
Copy !req
43. Ted...
Copy !req
44. Es una fuerza geofísica...
Copy !req
45. densa, que me clava a la Tierra...
Copy !req
46. mientras cambian las cosas, ¿no?
Copy !req
47. ¿Tú nunca sientes algo así por mí, Jen?
Copy !req
48. Hoy no estoy de humor para esto.
Copy !req
49. Solo estoy...
Copy !req
50. tratando de describir mis sentimientos.
Copy !req
51. Eso no suena a sentimientos.
Copy !req
52. ¿Cómo suena un sentimiento?
Copy !req
53. Te crees mucho más listo que yo.
Copy !req
54. Has de sentirte muy poderoso.
Copy !req
55. Más bien desesperanzado.
Copy !req
56. Quizás sea hora de hablar en serio.
Copy !req
57. No.
Copy !req
58. - ¿No?
- No.
Copy !req
59. Bueno.
Copy !req
60. Da igual.
Copy !req
61. Me voy a cambiar y prepararé la cena.
Copy !req
62. Te quiero.
Copy !req
63. Ya lo sé.
Copy !req
64. ¿Él te quiere...
Copy !req
65. Sra. Smith?
Copy !req
66. Lo siento.
Copy !req
67. No lo sientas.
Copy !req
68. El conocimiento es dolor.
Copy !req
69. Ya estoy acostumbrado.
Copy !req
70. Aunque ese dolor me brinda...
Copy !req
71. algunos pequeños placeres.
Copy !req
72. ¿Sr. Y Sra. Crawford?
Copy !req
73. ¿Se encuentran bien?
Copy !req
74. ¿Están todos bien?
Copy !req
75. ¿Vio algo fuera de lo normal?
Copy !req
76. ¿Algo poco común?
Copy !req
77. Solo al Sr. Y la Sra. Crawford.
Copy !req
78. ¿Nadie más?
Copy !req
79. No. No.
Copy !req
80. Flores, ¿cómo has estado?
Copy !req
81. Bien, ya sabes, como siempre.
Copy !req
82. Tenemos un testigo, tal vez.
El jardinero.
Copy !req
83. Se llama Ciro.
Copy !req
84. Muchachos, este es el teniente Nunally.
Copy !req
85. Mucho gusto.
Copy !req
86. Hola, señor.
Copy !req
87. ¿Qué sabemos?
Copy !req
88. ¿Sr. Crawford?
Copy !req
89. ¿Quién habla?
Copy !req
90. Soy el teniente Robert Nunally.
Copy !req
91. Hago negociaciones de rehenes.
Copy !req
92. ¿Sr. Crawford?
Copy !req
93. Bueno.
Copy !req
94. Ustedes dos. Vamos.
Copy !req
95. Solo usted, por favor.
Copy !req
96. ¿Sr. Crawford?
Copy !req
97. Solo voy...
Copy !req
98. a abrir la puerta un poco,
¿está bien?
Copy !req
99. Hola.
Copy !req
100. Hola.
Copy !req
101. ¿Te puedo llamar Rob?
Copy !req
102. Claro, sí. Si quiere.
Copy !req
103. Hay muchos vampiros allá afuera.
Copy !req
104. Sr. Crawford...
Copy !req
105. ¿por qué no me da la pistola?
Copy !req
106. Así podré poner más atención
a lo que me dice.
Copy !req
107. ¿Sí?
Copy !req
108. ¿Es tu idea más brillante... Rob?
Copy !req
109. Por así decirlo.
Copy !req
110. Si tú la dejas, yo la dejo.
Copy !req
111. Los dos soltamos las armas.
Copy !req
112. Las ponemos en el piso y nos alejamos.
Copy !req
113. Así podrás poner atención a lo que digo.
Copy !req
114. Bueno, primero voy a pedir...
Copy !req
115. que suelte la suya.
Copy !req
116. Entonces le doy mi palabra.
Copy !req
117. Todos cedemos un poco...
Copy !req
118. e intentaremos...
Copy !req
119. darle lo que quiere, ¿de acuerdo?
Copy !req
120. Y tendremos un final feliz.
Copy !req
121. Sr. Crawford,
su jardinero dice que... que su esposa...
Copy !req
122. Llámame Ted.
Copy !req
123. ¿Perdón?
Copy !req
124. Me puedes llamar Ted.
Copy !req
125. Ted. Perfecto.
Copy !req
126. Ted.
Copy !req
127. Tu esposa, ¿se encuentra aquí?
Copy !req
128. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
129. Creo que no.
Copy !req
130. Le disparé.
Copy !req
131. Le disparaste a tu esposa.
Copy !req
132. Es como que de repente enloquecí...
Copy !req
133. y agarré la pistola
y le di un tiro en la cabeza.
Copy !req
134. Yo sé que estuvo mal.
Copy !req
135. ¿Me estás escuchando, Rob?
Copy !req
136. ¡Santo Dios!
Copy !req
137. El mejor lugar...
Copy !req
138. para encontrar el pulso
es la arteria femoral.
Copy !req
139. Está en el muslo, cerca de la entrepierna.
Copy !req
140. Así que si, subes los dedos...
Copy !req
141. por la falda...
Copy !req
142. la encontrarás.
Copy !req
143. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
144. ¡Sepárense!
Copy !req
145. ¡Hay una víctima herida!
Copy !req
146. ¡Tiene pulso!
Copy !req
147. Rob.
Copy !req
148. Bien hecho.
Copy !req
149. ¿Estás bien?
Copy !req
150. Quiero estar en el cuarto.
Copy !req
151. Tenemos todo bajo control.
Copy !req
152. Sí, ya lo sé.
Copy !req
153. Solo quiero estar ahí.
Copy !req
154. Y quiero todo resuelto...
Copy !req
155. antes de pasárselo al fiscal.
Copy !req
156. Deja de gritar, Phil.
Copy !req
157. Te llamé por cortesía...
Copy !req
158. y ahora te quieres aprovechar.
Copy !req
159. No.
Copy !req
160. No voy a reducir los cargos a clase C.
Copy !req
161. El que yo tenga muchos casos
no quita...
Copy !req
162. que tu cliente tratara de matar
a su cuñado.
Copy !req
163. Un accidente de golf.
Copy !req
164. Phil. Tu cliente tiene
un solo palo de golf...
Copy !req
165. ninguna bola...
Copy !req
166. y el accidente ocurrió en una escalera...
Copy !req
167. de un salón de juego nocturno ilegal.
Copy !req
168. Nos vemos en los tribunales.
Copy !req
169. Yo no, pero alguien de esta oficina sí.
Copy !req
170. Arréglate con ellos.
Copy !req
171. Beachum.
Copy !req
172. Hola.
Copy !req
173. No, no sabía.
Copy !req
174. Sí.
Copy !req
175. ¿Wooton Sims?
Copy !req
176. ¿Wooton Sims?
Copy !req
177. Cállate.
Copy !req
178. Sin previo aviso está bien.
Copy !req
179. Está bien.
Copy !req
180. ¿De esmoquin? Está bien.
Copy !req
181. ¿A qué hora?
Copy !req
182. Está bien.
Copy !req
183. Dele las gracias de mi parte.
Copy !req
184. Bien.
Copy !req
185. ¿Cuántas veces dije "bien"?
Copy !req
186. ¡Desgraciado!
Copy !req
187. ¿Cómo conseguiste trabajo
en Wooton Sims?
Copy !req
188. ¡Yo ni consigo una entrevista!
Copy !req
189. Finge que no está hablando.
Copy !req
190. Llevo cinco años aquí, Willy.
Copy !req
191. Soy tu supervisor.
Copy !req
192. Me gradué de USC con honores.
Copy !req
193. - Necesito un esmoquin.
- ¿Un esmoquin?
Copy !req
194. Qué mentiroso eres.
Copy !req
195. Un esmoquin hoy. ¿Es posible?
Copy !req
196. Claro.
Copy !req
197. ¿Hacen eso?
Copy !req
198. - ¿Para el mismo día?
- Por supuesto.
Copy !req
199. - ¿Te puedo dar esto?
- Sí.
Copy !req
200. De acuerdo.
Copy !req
201. Esa no tiene dinero...
Copy !req
202. toma esta.
Copy !req
203. Entonces, ¿de qué se trata?
Copy !req
204. Pues, Burt Wooton hace...
Copy !req
205. una función de beneficencia, y...
Copy !req
206. ¿Burt?
Copy !req
207. Así me dijo que lo llamara.
Copy !req
208. Escoge un estilo, Willy.
Copy !req
209. - ¿Cómo cuál?
- Oficina de Willy Beachum.
Copy !req
210. Quizá...
Copy !req
211. - Clásico.
- Clásico.
Copy !req
212. No hay problema.
Copy !req
213. Clásico.
Copy !req
214. Con mancuernillas
y cojinetes para las rodillas.
Copy !req
215. Willy.
Copy !req
216. Ese no es clásico.
Copy !req
217. Eso es lo que estoy diciendo.
Copy !req
218. Antes. Después.
Copy !req
219. Eso digo.
Copy !req
220. Dios te quiere ver.
Copy !req
221. ¿Nuestro Dios?
Copy !req
222. Que está en el cuarto piso.
Copy !req
223. ¿Sr. Lobruto?
Copy !req
224. El Sr. Beachum.
Copy !req
225. Toma asiento.
Copy !req
226. Gracias.
Copy !req
227. William "sin inicial en medio" Beachum.
Copy !req
228. Guau, 97### de veredictos de culpable.
Copy !req
229. Muy impresionante.
Copy !req
230. Gracias, señor.
Copy !req
231. Claro, cambiaste tus casos perdidos
con otros fiscales.
Copy !req
232. Bueno...
Copy !req
233. tomé dos o tres casos
por cada uno que di.
Copy !req
234. Ellos no podían con tantos casos...
Copy !req
235. y yo odio perder.
Copy !req
236. En Wooton Sims no siempre ganarás.
Copy !req
237. Trabajar en Wooton Sims es como ganar.
Copy !req
238. ¿No?
Copy !req
239. Necesitarás una inicial en medio.
Copy !req
240. ¿Señor?
Copy !req
241. Verás, esos tipos juegan squash
y tienen iniciales.
Copy !req
242. Muchos usan el apellido de soltera
de su madre.
Copy !req
243. Mi madre no tiene apellido de soltera.
Copy !req
244. Creo que este es tu lugar, William.
Copy !req
245. Con todos los respetos, señor...
Copy !req
246. no trabajé tan duro para quedarme
donde me corresponde.
Copy !req
247. Sí, bueno... Me imaginaba que no.
Copy !req
248. Tienes experiencia litigando...
Copy !req
249. habilidades...
Copy !req
250. y trabajo en el sector privado.
Copy !req
251. Pronto estarás viendo
a los Lakers en primera fila.
Copy !req
252. ¿Te puede servir en algo más la ciudad?
Copy !req
253. No, señor. Creo que eso es todo.
Copy !req
254. Sí.
Copy !req
255. Es una faja para esmoquin, Willy.
Copy !req
256. Va alrededor de la cintura, ¿sí?
Copy !req
257. - De acuerdo.
- Bueno.
Copy !req
258. ¿Está todo bien?
Copy !req
259. - Bien.
- Muy bien.
Copy !req
260. ¿Willy?
Copy !req
261. Vamos, Willy, contesta.
Copy !req
262. ¿Qué, Norman?
Copy !req
263. Intento de homicidio.
Copy !req
264. Un hombre hirió a su esposa.
Está en coma.
Copy !req
265. Le levantarán cargos a las 3:00
con el juez Moran.
Copy !req
266. Faltan 15 para las 3:00.
Copy !req
267. Todavía trabajas aquí, Willy. ¿No?
Copy !req
268. Norman, búscate a otro.
Copy !req
269. Todos están ocupados.
No se irá a juicio.
Copy !req
270. Hay un arma con huellas...
Copy !req
271. y una confesión.
Copy !req
272. Ve a la lectura de cargos
y ve cómo se declara.
Copy !req
273. ¿Es una confesión verdadera?
Copy !req
274. Espontánea y firmada.
Copy !req
275. Por favor, Willy.
Copy !req
276. Está bien, pero...
Copy !req
277. he aquí el problema.
Copy !req
278. ¡Bien, está bien!
Ya di mi veredicto.
Copy !req
279. Si quieren discutir, vayan afuera.
Copy !req
280. Le pido disculpas, su señoría.
Copy !req
281. Por favor, su señoría.
Su señoría.
Copy !req
282. Sr. Beachum.
Copy !req
283. Usted sí sabe vestirse para el juzgado.
Copy !req
284. Lo siento mucho, su señoría.
Copy !req
285. Disculpe.
Copy !req
286. Es un cuento largo.
Copy !req
287. El Estado de California...
Copy !req
288. contra Theodore Crawford.
Copy !req
289. El defensor público representará...
Copy !req
290. al Sr. Crawford hoy...
Copy !req
291. pero conseguirá...
Copy !req
292. un abogado privado
para seguir adelante.
Copy !req
293. Sr. Crawford, se le acusa...
Copy !req
294. de la sección 664/187...
Copy !req
295. del código penal de California:
Intento de asesinato.
Copy !req
296. ¿Renuncia a que siga leyendo
la denuncia...
Copy !req
297. y sus derechos?
Copy !req
298. Sí.
Copy !req
299. Sí. Pero quiero...
Copy !req
300. ¿Y desea declararse?
Copy !req
301. Sí, inocente.
Copy !req
302. Pero también deseo...
Copy !req
303. representarme a mí mismo.
Copy !req
304. Seguro no tendrá problema...
Copy !req
305. para encontrar un abogado,
Sr. Crawford.
Copy !req
306. No, pero quiero hacerlo solo.
Copy !req
307. Su señoría, le pido
un momento con mi cliente.
Copy !req
308. No soy su cliente.
Copy !req
309. Ponga atención, ¿sí?
Copy !req
310. Sr. Crawford...
Copy !req
311. se enfrenta a unos cargos muy serios.
Copy !req
312. Le aconsejo que contrate un abogado.
Copy !req
313. Es usted muy amable...
Copy !req
314. pero creo que estoy en mi derecho.
Copy !req
315. La falta de abogado...
Copy !req
316. no es motivo de apelación.
Copy !req
317. Entiendo, entiendo.
Copy !req
318. ¿El estado tiene alguna objeción,
Sr. Beachum?
Copy !req
319. Bueno, su señoría...
Copy !req
320. tenemos...
Copy !req
321. una confesión verbal y firmada.
Copy !req
322. Así que le sugiero...
Copy !req
323. al Sr. Crawford que...
Copy !req
324. consiga un abogado
para negociar una sentencia.
Copy !req
325. Es evidencia contundente, Sr. Crawford.
Copy !req
326. ¿Quiere reconsiderar?
Copy !req
327. Por ningún motivo.
Copy !req
328. Esto va a volverse un circo.
Copy !req
329. Agradezco su preocupación...
Copy !req
330. por nuestra dignidad, 007.
Copy !req
331. Desafortunadamente,
el señor es un ciudadano...
Copy !req
332. y la Constitución le deja...
Copy !req
333. manipular la ley...
Copy !req
334. igual que a todos.
Copy !req
335. Si el Sr. Crawford
quiere defenderse solo...
Copy !req
336. llevará tiempo, y me temo...
Copy !req
337. que yo ya no estaré aquí.
Copy !req
338. Pero el estado no se opone.
Copy !req
339. Sr. Juez, deseo...
Copy !req
340. renuncio a mi derecho
a una audiencia preliminar...
Copy !req
341. y deseo ir a juicio cuanto antes.
Copy !req
342. ¿Eso le sirve, Sr... Beachum?
Copy !req
343. No se preocupe...
Copy !req
344. por el Sr. Beachum, Sr. Crawford.
Copy !req
345. La oficina del fiscal del distrito...
Copy !req
346. le asignará otro fiscal.
Copy !req
347. No, me gusta el Sr. Beachum.
Copy !req
348. Sr. Beachum.
Copy !req
349. Usted le gusta.
Copy !req
350. Sí.
Copy !req
351. Fantástico.
Copy !req
352. El Sr. Crawford entiende...
Copy !req
353. sus derechos y
responsabilidades, así que...
Copy !req
354. usted decide, Sr. Beachum.
Copy !req
355. ¿Por qué no?
Copy !req
356. Bueno, de acuerdo.
Copy !req
357. El caso pasará a juicio
en la primera fecha disponible.
Copy !req
358. Beachum.
Copy !req
359. Se supone que es bueno.
Copy !req
360. ¿En serio?
Copy !req
361. ¿Quién demonios es usted?
Copy !req
362. Yo soy el teniente Nunally.
Copy !req
363. Le tomé la confesión a Crawford.
Copy !req
364. Vaya. Está bien.
Copy !req
365. ¿En qué le puedo ayudar?
Copy !req
366. ¿Va a meterse de lleno en esto?
Copy !req
367. Porque parece...
Copy !req
368. que ya tiene un pie fuera.
Copy !req
369. Necesita tomar esto en serio.
Copy !req
370. Cuidado con este tipo. Es... es...
Copy !req
371. Tiene algo raro.
Copy !req
372. ¿Usted... tomó la confesión?
Copy !req
373. Le quitó la pistola de la mano.
Copy !req
374. Sí.
Copy !req
375. Bien. Ya está hecho.
Copy !req
376. No se preocupe.
Copy !req
377. ¿Me da un whisky?
Copy !req
378. Sí, señor.
Copy !req
379. Gracias.
Copy !req
380. ¿Eres un tiburón?
Copy !req
381. ¿Perdón?
Copy !req
382. Llevas media hora...
Copy !req
383. dando vueltas...
Copy !req
384. como si fueras a morir si pararas.
Copy !req
385. Sí...
Copy !req
386. soy un tiburón.
Copy !req
387. ¿Y tú? ¿Tú también eres un tiburón?
Copy !req
388. ¿Saludaste a Burt?
Copy !req
389. Burt está con el alcalde.
Copy !req
390. ¿Te conozco?
Copy !req
391. Nikki Gardner. Tu nueva jefa.
Copy !req
392. ¿Tú me mandaste la invitación?
Copy !req
393. Quería conocer...
Copy !req
394. al tipo misterioso que Burt
sacó de la nada.
Copy !req
395. La verdad, no conozco a Burt.
Copy !req
396. Cada socio tiene un equipo
de asociados superiores.
Copy !req
397. Cada asociado superior tiene
su equipo de asociados menores.
Copy !req
398. Y tú estás en mi equipo,
así que yo supervisaré...
Copy !req
399. tus casos y te guiaré...
Copy !req
400. en la política de la oficina.
Copy !req
401. Vas a ser mi mentora.
Copy !req
402. Más bien un agente de libertad condicional.
Copy !req
403. ¿Me... quieres asustar?
Copy !req
404. Déjame hacerte una pregunta.
Copy !req
405. Bueno.
Copy !req
406. Adelante.
Copy !req
407. Tenemos un asociado...
Copy !req
408. en la firma llamado Calvin Tyler.
Copy !req
409. Una estrella ascendente.
Copy !req
410. Se enfrenta a ti.
Copy !req
411. El hijo de un cliente manejó borracho...
Copy !req
412. de repente despiden a Calvin y...
Copy !req
413. Burt Wooton,
que nunca ha entrevistado...
Copy !req
414. a un asociado menor,
no digamos contratado a uno...
Copy !req
415. dice que empezarás en 2 semanas.
Copy !req
416. Calvin se me acercó para hacer un trato.
Copy !req
417. Le dije que si me conseguía una cita...
Copy !req
418. con el Sr. Wooton, yo...
Copy !req
419. perdería el caso.
Copy !req
420. Hizo la cita,
pero fue al tribunal mal preparado...
Copy !req
421. y lo hice pedazos.
Copy !req
422. Tu cliente recibió la sentencia máxima...
Copy !req
423. y al día siguiente
me entrevisté con Wooton.
Copy !req
424. Con... Burt.
Copy !req
425. Eso es...
Copy !req
426. No hiciste nada demasiado grave.
Copy !req
427. No fui honesto con Calvin.
Copy !req
428. ¿No vas a contestar?
Copy !req
429. La gente con la que quiero hablar
está aquí.
Copy !req
430. Bienvenido a Wooton Sims.
Copy !req
431. Contesta.
Copy !req
432. Sí.
Copy !req
433. Hola, Willy, habla Flores.
Tengo una mala noticia.
Copy !req
434. La pistola. No sirve.
Copy !req
435. ¿Cómo que no sirve?
Copy !req
436. Es buena...
Copy !req
437. pero no sirve como prueba.
Copy !req
438. No ha sido disparada.
Copy !req
439. ¿No ha sido disparada?
Copy !req
440. Es la pistola de la casa, ¿no?
Copy !req
441. Sí. Es...
Copy !req
442. es propiedad del acusado.
Copy !req
443. La compró hace como... un mes.
Copy !req
444. La pistola no salió de la casa.
Copy !req
445. Estuvo encerrado
desde el momento del crimen...
Copy !req
446. hasta el arresto.
Copy !req
447. Así que la pistola está ahí dentro.
Copy !req
448. No me digas que la pistola no está ahí.
Copy !req
449. Encuéntrala.
Copy !req
450. Lleva un equipo mañana y encuéntrala.
Copy !req
451. No, no lo he hecho.
Copy !req
452. No.
Copy !req
453. Todo ha pasado tan rápido...
Copy !req
454. que yo pensaba que...
Copy !req
455. No sé. Pensaba que...
Copy !req
456. iba a estar decorada
como estuviera decorada.
Copy !req
457. Enseguida, señor.
Copy !req
458. ¿Qué tienen...
Copy !req
459. los demás asociados menores?
Copy !req
460. ¿Cuál es...
Copy !req
461. ¿Cuál es la diferencia entre...
Copy !req
462. italiano e inglés?
Copy !req
463. Sí, sé...
Copy !req
464. Sé que son dos países distintos.
Copy !req
465. Hablo del diseño interior.
Copy !req
466. ¿Me esperas un segundo?
Copy !req
467. ¿Qué clase de estilo dirías que es esto?
Copy !req
468. ¿Homicida moderno?
Copy !req
469. No sé.
Copy !req
470. Lo sabré cuando lo vea.
Copy !req
471. ¿A las 2:00? Yo no...
Copy !req
472. Bueno, sí puedo.
Copy !req
473. Adiós.
Copy !req
474. Bueno, me alegro de verte.
Copy !req
475. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
476. Es... una cosa.
Copy !req
477. Hace cosas.
Copy !req
478. ¿La hizo él o qué?
Copy !req
479. ¿El tipo? Sí.
Copy !req
480. Mira esto.
Copy !req
481. Es de la Glock 21...
Copy !req
482. que hallamos en la escena.
Copy !req
483. Hasta ahora no hay señas de otra pistola.
Copy !req
484. No hay arma.
Copy !req
485. No tiene pólvora en la mano...
Copy !req
486. ni sangre en la ropa.
Copy !req
487. Encontramos 4 cartuchos.
Copy !req
488. Del 45, limpios. Sin huellas.
Copy !req
489. Disparó cuatro tiros.
Copy !req
490. Faltan 4 balas del estuche.
Copy !req
491. Encontramos cuatro cartuchos sin huellas.
Copy !req
492. Y una pistola que nunca ha sido disparada.
Copy !req
493. El tipo está jugando con nosotros...
Copy !req
494. poniendo todo a su favor.
Copy !req
495. Es bonita.
Copy !req
496. Mira, la pistola está en esta casa.
Copy !req
497. Quizá traía guantes.
Copy !req
498. Quizá tuvo tiempo de cambiarse.
Copy !req
499. Pero está aquí...
Copy !req
500. y te diré por qué está en la casa.
Copy !req
501. Había gente observando la casa.
Copy !req
502. Y él nunca salió.
Copy !req
503. Y puedo estar equivocado...
Copy !req
504. pero no creo que al arma
le salieran patitas...
Copy !req
505. y huyera.
Copy !req
506. Así que si necesitas más hombres...
Copy !req
507. yo te apoyo.
Copy !req
508. Es un seguro de incapacidad.
Copy !req
509. La mayoría elige pagarlo.
Copy !req
510. Solo son $6.84 al mes.
Copy !req
511. De acuerdo.
Copy !req
512. Firma el del diablo con sangre.
Copy !req
513. Si no, no es válido.
Copy !req
514. Voy a una junta.
Copy !req
515. Quería asegurarme...
Copy !req
516. de que tuvieras lo que necesitas.
Copy !req
517. Tengo más de lo que necesito.
Copy !req
518. Se me hizo tarde.
¿Caminas conmigo?
Copy !req
519. Sí.
Copy !req
520. Te lo regreso enseguida.
Copy !req
521. No pasa nada.
Copy !req
522. Estábamos rellenando impresos...
Copy !req
523. y pidiendo muebles...
Copy !req
524. y le iba a enseñar
unas muestras cromáticas.
Copy !req
525. Creí que era algo de comer...
Copy !req
526. - ... ¿verdad?
- Sí, es verdad.
Copy !req
527. Bueno.
Copy !req
528. Ese me gusta.
Copy !req
529. - A mí también.
- Sí.
Copy !req
530. Nada púrpura.
Copy !req
531. Déjamelo a mí.
Copy !req
532. "Más de lo que necesito", ¿no?
Copy !req
533. Estaba hablando de los muebles.
Copy !req
534. No te encariñes.
Copy !req
535. Te vas a ir pronto.
Copy !req
536. Del martes en quince...
Copy !req
537. todo el equipo irá a Chicago.
Copy !req
538. ¿Qué hay en Chicago?
Copy !req
539. Un campo de batalla.
Copy !req
540. ¿Un campo de batalla?
Copy !req
541. ¿El tipo de biotecnología
que le robó...
Copy !req
542. $300 millones a su empresa?
Copy !req
543. ¿El de biotecnología que no sabía...
Copy !req
544. lo que hacía su contador?
Copy !req
545. Entiendo.
Copy !req
546. Es una prueba, Willy.
Copy !req
547. Burt me dijo que te probara con fuego.
Copy !req
548. Soy bueno para las pruebas con fuego.
Copy !req
549. Quiere que absorbas...
Copy !req
550. 8 meses de declaraciones en 2 semanas.
Copy !req
551. No hay problema.
Copy !req
552. ¿Qué tal despegarte
de tu antiguo trabajo?
Copy !req
553. No te preocupes.
Copy !req
554. - ¿Sí?
- Beachum.
Copy !req
555. No, Danny, no.
Copy !req
556. No, no, no, no.
Yo... no.
Copy !req
557. La idea es sacar cosas de aquí.
Copy !req
558. ¿Esa es la idea?
Copy !req
559. Bueno, disculpa.
Copy !req
560. Toma un dulce.
Copy !req
561. Mm. Gracias.
Copy !req
562. ¿De qué color es?
Copy !req
563. Amarillo.
Copy !req
564. Sabe a palomitas. Qué asco.
Copy !req
565. Gracias.
Copy !req
566. Te lo dije.
Copy !req
567. Danny, esto ni siquiera...
Copy !req
568. Bueno.
Copy !req
569. Bueno.
Copy !req
570. Disculpe.
Copy !req
571. ¿Cómo está mi esposa?
Copy !req
572. No lo sé.
Copy !req
573. Seguro que ha estado mejor.
Copy !req
574. Oí en alguna parte...
Copy !req
575. que uno debe hablarle
a la gente en estado de coma.
Copy !req
576. Tocarle su música favorita.
Copy !req
577. Quizás la pueda oír.
Copy !req
578. Has de estar ocupado...
Copy !req
579. poniéndote al día
sobre el caso Warfield.
Copy !req
580. ¿Perdón?
Copy !req
581. No...
No te critico, Willy.
Copy !req
582. No. Cualquiera que salió
de donde tú saliste...
Copy !req
583. y que pagó sus estudios
en la Universidad Palurda...
Copy !req
584. escribiendo ensayos...
Copy !req
585. para alumnos ricos en Internet...
Copy !req
586. Dios mío, deudas de $60,000...
Copy !req
587. y un 97% de veredictos de culpable.
Copy !req
588. Vaya.
Copy !req
589. Te lo mereces, chico.
Copy !req
590. ¿Qué ha estado haciendo?
Copy !req
591. Me permiten usar
un investigador privado.
Copy !req
592. No para investigarme a mí.
Copy !req
593. ¿Por qué no?
Tú me estás investigando a mí.
Copy !req
594. Porque le disparó a su esposa.
Copy !req
595. Supuestamente.
Así es como funciona, ¿no?
Copy !req
596. Si no puedo presentar pruebas...
Copy !req
597. no existe legalmente.
Copy !req
598. No... no voy a jugar juegos con usted.
Copy !req
599. No tienes más remedio, viejo.
Copy !req
600. ¿Qué es esto?
Copy !req
601. ¿Qué... qué es?
Copy !req
602. ¿Una forma de... comunicación?
Copy !req
603. Me mandaste una caja de papeles.
Copy !req
604. Se llama—
Copy !req
605. Se llama revelación, ¿ya?
Copy !req
606. El estado tiene la obligación...
Copy !req
607. de suministrar todas las pruebas...
Copy !req
608. al acusado...
Copy !req
609. para que prepare su defensa.
Copy !req
610. Ahí no hay nada, Willy.
Copy !req
611. No has descubierto nada.
Copy !req
612. Ese es un punto de vista.
Copy !req
613. El otro puede ser que me saqué la lotería.
Copy !req
614. ¿Encontraron la pistola?
Copy !req
615. No la necesito para probar su culpabilidad.
Copy !req
616. Dime una cosa.
Copy !req
617. ¿Te molesta que te llame Willy?
Copy !req
618. No.
Copy !req
619. No.
Copy !req
620. Willy.
Copy !req
621. Willy, quiero que consideres
ser mi abogado.
Copy !req
622. Te pagaré mucho dinero.
Copy !req
623. Soy su fiscal.
Copy !req
624. Te estoy dando la oportunidad...
Copy !req
625. de pasarte al otro lado...
Copy !req
626. mientras puedes.
Copy !req
627. Entiendo.
Copy !req
628. ¿Está loco?
Copy !req
629. A instancia de mí abogado...
Copy !req
630. no contestaré esa.
Copy !req
631. Bien. Bueno, mire...
Copy !req
632. gracias por su oferta.
Copy !req
633. Me voy a quedar donde estoy.
Copy !req
634. Al menos por una semana más.
Copy !req
635. Quédese con esto.
Copy !req
636. No me lo mande de regreso.
Copy !req
637. Lo necesita.
Copy !req
638. Y también necesita una lista de testigos.
Copy !req
639. No, te dejaré lo de los testigos a ti.
Copy !req
640. Ya. Porque no va a...
Copy !req
641. No va a llamar a ningún testigo.
Copy !req
642. Soy inocente
hasta que prueben lo contrario.
Copy !req
643. Lo que usted diga.
Copy !req
644. Oyó al juez.
Copy !req
645. Defenderse solo no es motivo para apelar.
Copy !req
646. Qué demonios.
Copy !req
647. Un jurado de mis iguales, etcétera.
Copy !req
648. Exacto.
Copy !req
649. Mi abuelo tenía una granja de huevos.
Copy !req
650. No me va a hablar de su...
Copy !req
651. niñez difícil, ¿verdad?
Copy !req
652. Yo examinaba huevos a trasluz.
Copy !req
653. ¿Sabe lo que es eso?
Copy !req
654. Ves el huevo
a trasluz de una vela y...
Copy !req
655. buscas imperfecciones.
Copy !req
656. La primera vez que lo hice...
Copy !req
657. me dijo que apartara los defectuosos...
Copy !req
658. para la panadería.
Copy !req
659. Y regresó una hora después...
Copy !req
660. y había 300 huevos en la cubeta.
Copy !req
661. Me preguntó qué estaba haciendo...
Copy !req
662. pero encontré un defecto en todos.
Copy !req
663. Lugares delgados en la cáscara y...
Copy !req
664. rajadas muy finas.
Copy !req
665. Si te fijas...
Copy !req
666. descubrirás que todo tiene
su punto débil...
Copy !req
667. donde se puede quebrar,
tarde o temprano.
Copy !req
668. ¿Busca el mío?
Copy !req
669. Ya lo encontré.
Copy !req
670. ¿Y cuál es?
Copy !req
671. Eres un ganador, Willy.
Copy !req
672. Sí.
Copy !req
673. El tonto soy yo, ¿verdad?
Copy !req
674. Sin duda alguna, viejo.
Copy !req
675. ¿A qué hora fue eso?
Copy !req
676. Como a las 5:00.
Copy !req
677. Entonces entró en la casa.
Copy !req
678. ¿Antes...
Copy !req
679. vio al Sr. Crawford llegar a la casa?
Copy !req
680. Sí.
Copy !req
681. ¿Cuándo fue eso?
Copy !req
682. Antes que de costumbre.
Copy !req
683. Quizá a las 4:00.
Copy !req
684. ¿Estacionó el Sr. Crawford
en el cobertizo?
Copy !req
685. No, siempre estaciona en el garaje.
Copy !req
686. Cuida mucho su auto.
Copy !req
687. ¿Diría que el Sr. Crawford...
Copy !req
688. es un hombre cuidadoso?
Copy !req
689. Sí.
Copy !req
690. Siempre.
Copy !req
691. Gracias.
Copy !req
692. No tengo más preguntas, su señoría.
Copy !req
693. Sr. Crawford.
Copy !req
694. ¿Sí, su señoría?
Copy !req
695. Hola, Ciro.
Copy !req
696. No, Sr. Crawford.
Copy !req
697. Le... le corresponde interrogar al testigo.
Copy !req
698. No.
Copy !req
699. No tengo preguntas.
Copy !req
700. ¿A qué hora?
Copy !req
701. A las 5:12, exactamente.
Copy !req
702. Llamamos al equipo especial...
Copy !req
703. por la posibilidad de un rehén...
Copy !req
704. y traté de comunicarme...
Copy !req
705. mediante el interfono.
Copy !req
706. ¿Hubo respuesta?
Copy !req
707. - Ninguna.
- ¿Y luego?
Copy !req
708. Llegaron dos patrullas más.
Copy !req
709. Establecimos un perímetro...
Copy !req
710. fuera de las paredes
lo más pronto posible...
Copy !req
711. para poder observar la casa.
Copy !req
712. Disculpe. Disculpe, Sr. Beachum.
Copy !req
713. Su señoría.
Copy !req
714. Entonces, rodearon la casa...
Copy !req
715. varios minutos después de que llegó.
Copy !req
716. Por los cuatro lados.
Copy !req
717. Y ni usted ni ningún otro oficial...
Copy !req
718. vio a nadie entrar o salir de esa casa.
Copy !req
719. No.
Copy !req
720. ¿Qué pasó después?
Copy !req
721. La bala atravesó la corteza frontal...
Copy !req
722. y el lóbulo temporal...
Copy !req
723. y reposó en el lado derecho...
Copy !req
724. del cerebro, contra el cráneo.
Copy !req
725. ¿Qué tipo de daños causó?
Copy !req
726. Infligió daños graves e irreparables.
Copy !req
727. Dra. Kang, ¿sería prudente decir...
Copy !req
728. que el que infligió esa herida...
Copy !req
729. tenía la intención de matar?
Copy !req
730. Un momento...
Copy !req
731. ¿Sr. Crawford?
Copy !req
732. ¿Sí, su señoría?
Copy !req
733. Quizá debería objetar.
Copy !req
734. Ella no puede saber lo que pensaba.
Copy !req
735. No, gracias, su señoría.
Copy !req
736. Siga.
Copy !req
737. Disculpen.
Copy !req
738. Y después de que dejara su pistola...
Copy !req
739. ¿qué hizo el Sr. Crawford?
Copy !req
740. Confesó haberle disparado a su esposa.
Copy !req
741. Confesó.
Copy !req
742. ¿El Sr. Crawford parecía confundido...
Copy !req
743. intoxicado o fuera de sus cabales?
Copy !req
744. No.
Copy !req
745. En absoluto.
Copy !req
746. Sabía lo que estaba pasando.
Copy !req
747. Detective Nunally,
¿qué dijo el Sr. Crawford?
Copy !req
748. El Sr. Crawford dijo:
"Fue como que, de repente, enloquecí.
Copy !req
749. "Agarré la pistola y le di un tiro.
Copy !req
750. "Un tiro en la cabeza".
Copy !req
751. Objeción.
Copy !req
752. Disculpe, Sr. Crawford, ¿dijo algo?
Copy !req
753. Sí, deseo objetar.
Copy !req
754. ¿Con qué bases?
Copy !req
755. No sé.
Copy !req
756. Su señoría...
Copy !req
757. No sé cómo...
lo llaman, pero...
Copy !req
758. no... tampoco fue
la primera vez que sucedió...
Copy !req
759. pero...
Copy !req
760. No...
Copy !req
761. No conozco la terminología legal.
Copy !req
762. ¿Por qué no lo explica
en términos normales?
Copy !req
763. Jodiéndose a la víctima.
Copy !req
764. Dijo en términos normales.
Copy !req
765. Su señoría...
Copy !req
766. Lo siento, su señoría, pero
¿cómo lo llamaría usted...
Copy !req
767. en términos legales,
cuando el oficial que lo arrestó estaba...
Copy !req
768. teniendo relaciones con su esposa?
Copy !req
769. Pues verá, me parece objetable.
Copy !req
770. Más bien repugnante, pero...
Copy !req
771. No sé. Quizá esté equivocado.
Copy !req
772. ¿Rob?
Copy !req
773. Mierda.
Copy !req
774. ¿Puedo hablar con usted un segundo?
Copy !req
775. Orden. Orden.
Copy !req
776. Alguacil... ¡Orden!
Copy !req
777. ¡Orden! ¡Alguacil! ¡Por favor!
Copy !req
778. Mentiroso hijo de puta.
Copy !req
779. Un receso.
Copy !req
780. Él conocía mis testigos...
Copy !req
781. debería haber pedido suprimir.
Copy !req
782. Fue un error, perdón.
Copy !req
783. Sr. Crawford, se lo advertimos.
Copy !req
784. Le advertimos que no usara eso
para jugar juegos.
Copy !req
785. ¿Y el hecho de que es verdad?
Copy !req
786. ¿Acaso lo importante...
Copy !req
787. no es saber la verdad?
Copy !req
788. Sr. Beachum, ¿es verdad?
Copy !req
789. No tengo idea, su señoría...
Copy !req
790. me acabo de enterar hace 5 minutos.
Copy !req
791. Páselo a testificar...
Copy !req
792. si no me cree.
Copy !req
793. Esto está saliéndose de control,
su señoría.
Copy !req
794. Provocó a mi testigo...
Copy !req
795. con una acusación disparatada.
Copy !req
796. Mi Pito tiene evidencia.
Copy !req
797. ¿Perdón?
Copy !req
798. Mi Pito, mi investigador privado.
Copy !req
799. Lo llamo Pito.
Copy !req
800. Quizá debería llamarlo como testigo.
Copy !req
801. Porque desde la tragedia...
Copy !req
802. ha juntado pruebas y testigos...
Copy !req
803. confirmando un romance...
Copy !req
804. entre mi esposa y el Sr. Nunally.
Copy !req
805. Mi Pito es bueno.
Copy !req
806. Su señoría,
¿y qué más da si es cierto?
Copy !req
807. Sr. Beachum.
Copy !req
808. Incluso si...
Copy !req
809. Su testigo tuvo relaciones íntimas
con la víctima...
Copy !req
810. y atacó al acusado durante el arresto.
Copy !req
811. De hecho,
mientras trataba de sacarme...
Copy !req
812. mi supuesta confesión.
Copy !req
813. Sí.
Copy !req
814. Por favor.
Copy !req
815. ¿"Por favor"
es un argumento legal?
Copy !req
816. No me haga ir
al otro lado de esta mesa porque...
Copy !req
817. Solo quiero...
Copy !req
818. Su señoría, él dictó su confesión...
Copy !req
819. en la delegación,
después del incidente.
Copy !req
820. Temiendo por mi vida,
ya que el amante de mi esposa...
Copy !req
821. que acababa de golpearme...
Copy !req
822. estaba en el cuarto
con sus amigos...
Copy !req
823. y otros oficiales.
Copy !req
824. ¿Estuvo presente Nunally...
Copy !req
825. durante el interrogatorio
del Sr. Crawford?
Copy !req
826. Él... él... él... quizás, no lo sé.
Copy !req
827. Porque en ese caso...
Copy !req
828. las dos confesiones
no son admisibles.
Copy !req
829. Si Nunally estaba ahí...
Copy !req
830. hubo coacción.
Copy !req
831. Las confesiones
y las pruebas reunidas...
Copy !req
832. en presencia del Sr. Nunally...
Copy !req
833. quedan excluidas...
Copy !req
834. como "fruto del árbol venenoso".
Copy !req
835. Esto... esto es una locura.
Copy !req
836. Eso está en la Biblia, ¿no?
Copy !req
837. ¿Lo del fruto y todo eso?
Copy !req
838. Es de San Mateo.
Copy !req
839. ¿O de San Marcos?
Copy !req
840. Él preparó todo esto.
Copy !req
841. Es una trampa.
Copy !req
842. Lo siento, Sr. Beachum...
Copy !req
843. no permitiré confesiones
obtenidas con coacción...
Copy !req
844. en esta sala.
Copy !req
845. Su señoría, ¿me puedo ir a casa?
Copy !req
846. Ya va a ser el Día de Gracias.
Copy !req
847. Increíble.
Copy !req
848. No se pase de la raya, Sr. Crawford.
Copy !req
849. Le daré unos días...
Copy !req
850. al Sr. Beachum...
Copy !req
851. para reunir pruebas nuevas.
Copy !req
852. Si no lo logra,
quizá pueda irse a casa.
Copy !req
853. Reanudaremos el juicio
el lunes por la mañana.
Copy !req
854. Creo que eso es todo.
Copy !req
855. Gracias, su señoría.
Copy !req
856. Hasta luego.
Copy !req
857. Ni tuviste el valor de hablar conmigo.
Copy !req
858. Iba a hablarle...
Copy !req
859. después de decidir...
Copy !req
860. Cómo iba a proceder.
Copy !req
861. ¿Te corresponde a ti decidirlo?
Copy !req
862. ¿Me va a quitar del caso?
Copy !req
863. Tus maletas ya están empacadas.
Copy !req
864. Vete.
Copy !req
865. ¿Aún si encuentro pruebas nuevas?
Copy !req
866. ¿Dónde?
Copy !req
867. ¿En la tienda de pruebas?
Copy !req
868. ¿Abren temprano
después del Día de Gracias?
Copy !req
869. Mi testigo me mintió.
Copy !req
870. Sí, porque pudo.
Copy !req
871. Porque no te estabas fijando.
Copy !req
872. Y yo sé por qué.
Copy !req
873. Tu cabeza está
en tu nuevo salario enorme.
Copy !req
874. Lo que hacemos aquí...
Copy !req
875. ya no es muy importante.
Copy !req
876. ¿Entonces ese es el problema?
Copy !req
877. No voy a ser como usted
dentro de 20 años.
Copy !req
878. Ten mucho cuidado.
Copy !req
879. Si quiere juzgarme, adelante...
Copy !req
880. pero esto fue una trampa.
Copy !req
881. La confesión, todo.
Copy !req
882. Quizás.
Copy !req
883. Pero no tenía que volverse
una humillación pública...
Copy !req
884. para nosotros.
Copy !req
885. Llegaste mal preparado.
Copy !req
886. Fuiste arrogante y descuidado
y nos dañaste.
Copy !req
887. Todavía no sabemos cuánto.
Copy !req
888. Y ni te molestaste en preguntar.
Copy !req
889. Pero no te preocupes, Willy.
Copy !req
890. Vamos a arreglar tu problema.
Copy !req
891. Whisky.
Copy !req
892. Bueno.
Copy !req
893. Entonces...
Copy !req
894. te hicieron pedazos hoy.
Copy !req
895. Tienes que admirar su astucia.
Copy !req
896. ¿sí?
Copy !req
897. Honor a quien honor merece.
Copy !req
898. ¿Qué dijo Lobruto?
Copy !req
899. Me quitó del caso.
Copy !req
900. Qué bien.
Copy !req
901. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
902. Control de daños.
Copy !req
903. Tú no conoces al tipo.
Copy !req
904. Tuve que pelearme con Burt hoy...
Copy !req
905. para que no te despidiera.
Copy !req
906. Quieres esto, ¿verdad?
Copy !req
907. Sí.
Copy !req
908. Me alegro.
Copy !req
909. Tengo que quedarme aquí otra hora...
Copy !req
910. así que...
Copy !req
911. creo que deberías irte a casa.
Copy !req
912. Y quiero que me llames luego.
Copy !req
913. Llámame luego.
Copy !req
914. No te tienes que ir.
Copy !req
915. Sí, tengo que irme.
Copy !req
916. ¿No tienes una cena de Día de Gracias?
Copy !req
917. No.
Copy !req
918. Tengo que...
Copy !req
919. ir un rato a la mía, si quieres ir.
Copy !req
920. De acuerdo.
Copy !req
921. Gracias.
Copy !req
922. No me lo agradezcas todavía.
Copy !req
923. Sr. Beachum, ¿le puedo ayudar?
Copy !req
924. ¡Por favor, Sr. Beachum!
Copy !req
925. Quiero que me lo devuelva.
Copy !req
926. Acepto toda la responsabilidad
por lo que pasó.
Copy !req
927. Aunque siento...
Copy !req
928. que le hubiera pasado a cualquiera.
Copy !req
929. Pero si hubiera prestado atención...
Copy !req
930. no me habría pasado a mí.
Copy !req
931. No te lo voy a dar...
Copy !req
932. para que repares tu ego.
Copy !req
933. No se trata solo de mi ego.
Copy !req
934. También se trata
del hecho de que el tipo...
Copy !req
935. está disfrutando de todo esto.
Copy !req
936. ¿Disfrutando de todo esto?
Copy !req
937. Eso no es una prueba.
Copy !req
938. Cierto, pero...
Copy !req
939. alguien lo tiene que mandar
a la cárcel.
Copy !req
940. Si me da una oportunidad.
Copy !req
941. Y si hay una manera, la encontraré.
Copy !req
942. ¿Y si no puedes?
Copy !req
943. Mira, si te vas ahora, te reemplazo.
Copy !req
944. Yo me protejo, tomé medidas.
Copy !req
945. Pero si sigues y pierdes...
Copy !req
946. te garantizo que tu nuevo trabajo...
Copy !req
947. no te estará esperando.
Copy !req
948. Y no puedo conservarte aquí.
Copy !req
949. Es una oficina pública.
Deben rodar cabezas.
Copy !req
950. ¿Todavía lo quieres?
Copy !req
951. Gracias.
Copy !req
952. Sí.
Copy !req
953. La pistola está en la casa.
Copy !req
954. Sí, lo único es que no está.
Copy !req
955. ¿Qué hizo, detective?
Copy !req
956. ¿La ató a un globo inflado con helio?
Copy !req
957. Quizás.
Copy !req
958. Quizá...
la disolvió con ácido.
Copy !req
959. ¿Tiene fecha de nacimiento?
Copy !req
960. ¿Sabe qué, detective?
Copy !req
961. Su inhabilidad
para hacer bien su trabajo...
Copy !req
962. me está dificultando el mío.
Copy !req
963. ¿Bien?
Copy !req
964. Se reanuda el juicio...
Copy !req
965. el lunes.
Copy !req
966. Bueno.
Copy !req
967. Juntaré un equipo.
Copy !req
968. Revisaremos la casa una vez más.
Copy !req
969. Y se acabó.
Copy !req
970. Mi mujer se llevó a los niños
con su mamá.
Copy !req
971. Y tengo a los medios
en el jardín de enfrente.
Copy !req
972. ¿Cómo se le ocurrió?
Copy !req
973. ¿Lo llaman a casa de su amante?
Copy !req
974. No sabía que era su casa.
Copy !req
975. Bueno, era su apellido.
Copy !req
976. No sabía cuál era su apellido.
Copy !req
977. Al menos no el de verdad.
Copy !req
978. Nos... nos veíamos en el hotel Miramar,
a la misma hora, dos veces por semana y...
Copy !req
979. Nadie hacía preguntas
y nadie hacía llamadas...
Copy !req
980. esas eran las...
esas... esas eran las reglas.
Copy !req
981. Esas eran sus reglas.
Copy !req
982. Ya veo. ¿Sintió...
Copy !req
983. sintió que ella
tenía todas esas reglas...
Copy !req
984. porque ya lo había hecho antes
con otros?
Copy !req
985. Dígame la verdad.
Copy !req
986. No.
Copy !req
987. No sé si pueda entender esto...
Copy !req
988. porque es un maldito abogado, pero...
Copy !req
989. lo que teníamos...
Copy !req
990. fuera lo que fuera, era real.
Copy !req
991. No era algo pasajero.
Copy !req
992. Esta chica me hacía sentir como si...
Copy !req
993. ¿Qué quería que hiciera?
Copy !req
994. Decirme.
Copy !req
995. Se lo traté de advertir, ¿no?
Copy !req
996. No, me advirtió que el tipo era listo.
Copy !req
997. No me advirtió...
Copy !req
998. que usted era estúpido.
Copy !req
999. Vete al carajo, niño insolente.
Copy !req
1000. ¡Vete al carajo!
Copy !req
1001. ¿Qué me vaya al carajo?
Copy !req
1002. Ya me mandó al carajo.
Copy !req
1003. No me imaginé que él supiera, ¿sí?
Copy !req
1004. No... no podía...
Copy !req
1005. No podía saber que él sabía.
Copy !req
1006. ¡Solo pensé que estaba loco!
Copy !req
1007. ¿Sabe?
Copy !req
1008. Tienen cámaras de seguridad,
¿verdad?
Copy !req
1009. Sí, sí tenemos.
Copy !req
1010. ¿Me da una copia
de las cintas del 10 de noviembre?
Copy !req
1011. Tan pronto como pueda.
Copy !req
1012. Tengo... tengo...
tengo mucha presión encima.
Copy !req
1013. ¿Así dejó todas las cosas?
Copy !req
1014. Sí.
Copy !req
1015. ¿Iban a salir de viaje
la semana entrante?
Copy !req
1016. Disculpe.
Copy !req
1017. Aeronáutica Crawford.
Copy !req
1018. Sí, aquí está.
Copy !req
1019. Es para usted.
Copy !req
1020. Conteste con la línea 1.
Copy !req
1021. ¿Hola?
Copy !req
1022. Hola, Willy, viejo. ¿Cómo te va?
Copy !req
1023. Bueno, pues...
Copy !req
1024. Yo sigo acá afuera
y usted sigue allá dentro, así que...
Copy !req
1025. Sí, tienes razón.
Copy !req
1026. El mundo todavía tiene sentido, ¿no?
Copy !req
1027. ¿Tienes todo lo que necesitas, Willy?
Copy !req
1028. ¿Quieres un café?
Copy !req
1029. No, gracias.
Copy !req
1030. Bueno.
Copy !req
1031. ¿Tienes pruebas nuevas, no?
Copy !req
1032. ¿Qué te pasa, Willy?
¿Ya no somos amigos?
Copy !req
1033. Te quiero ayudar.
Copy !req
1034. Vas mal y no tienes a quién acudir.
Copy !req
1035. Bueno, voy a colgar.
Copy !req
1036. Hazme un favor, ¿sí, amigo?
Copy !req
1037. Dile a Tina que cancele
el boleto de mi esposa.
Copy !req
1038. Sí, teníamos planes de viajar.
Copy !req
1039. De alejarnos.
Copy !req
1040. La semana entrante.
Copy !req
1041. Iba a ser, ya sabes,
una segunda luna de miel.
Copy !req
1042. Es dolorosamente irónico,
lo reconozco.
Copy !req
1043. Pero creo... creo que Jennifer
no va a sobrevivir, Willy.
Copy !req
1044. ¿Tú crees que sí?
Copy !req
1045. Bien...
Copy !req
1046. revisamos la casa
de arriba a abajo.
Copy !req
1047. No hay pistola.
Copy !req
1048. Lo siento, Willy.
Copy !req
1049. Buenas noches.
Copy !req
1050. "¿Te atreves a quedarte fuera?
Copy !req
1051. "¿Te atreves a entrar?
Copy !req
1052. "¿Cuánto puedes perder?
Copy !req
1053. "¿Cuánto puedes ganar?
Copy !req
1054. "¿Y si entras,
doblas a la izquierda o a la derecha?
Copy !req
1055. "¿O derecha y tres cuartos?
Copy !req
1056. "¿O quizá no tanto?
Copy !req
1057. "Te puedes confundir tanto...
Copy !req
1058. "... que empezarás a correr...
Copy !req
1059. "... por caminos con curvas
a un paso de temer...
Copy !req
1060. "... y seguir muchas millas
por lugares muy raros...
Copy !req
1061. "... que llevan a un sitio
de lo más inútil...
Copy !req
1062. "... el lugar de espera.
Copy !req
1063. "Para personas que esperan sin más.
Copy !req
1064. "Esperan a que salga el tren...
Copy !req
1065. "... o a que llegue el autobús...
Copy !req
1066. "... o a que salga el avión...
Copy !req
1067. "... o a que el correo llegue
o a que la lluvia cese...
Copy !req
1068. "... o a que el teléfono suene
o a que la nieve nieve...
Copy !req
1069. "... o a esperar algún tiempo
por un sí o un no...
Copy !req
1070. "... o un collar de perlas
o un pantalón...
Copy !req
1071. "... o una peluca rizada...
Copy !req
1072. "... u otra oportunidad."
Copy !req
1073. ¿Qué hace?
Copy !req
1074. Oí que esto le podía ayudar.
Copy !req
1075. ¿Quién le dijo eso?
Copy !req
1076. El tipo que le disparó.
Copy !req
1077. ¿Es usted miembro de la familia?
Copy !req
1078. Soy de la oficina del fiscal.
Copy !req
1079. Y se nos...
Copy !req
1080. se nos acabaron los testigos.
Copy !req
1081. Hace unos minutos se movió.
Copy !req
1082. Movió los párpados...
Copy !req
1083. como si fuera a abrir los ojos.
Copy !req
1084. Sí, bueno...
a veces les cerramos los ojos...
Copy !req
1085. con cinta.
Copy !req
1086. Todos se mueven, se...
Copy !req
1087. dan tirones, hacen sonidos.
Copy !req
1088. Uno cree que están soñando, pero no.
Copy !req
1089. Solo es...
Copy !req
1090. Es lo que queda del sistema.
Copy !req
1091. El reflejo normal es hacia abajo.
Copy !req
1092. Hacia arriba indica trauma cerebral.
Copy !req
1093. Incluso si despierta...
Copy !req
1094. quizás no sepa hablar...
Copy !req
1095. ni recuerde quién la hirió.
Copy !req
1096. ¿Qué tal si la puede oír?
Copy !req
1097. No puede.
Copy !req
1098. Sucede, ¿no?
Copy !req
1099. La gente despierta.
No es imposible.
Copy !req
1100. ¿Qué piensa hacer?
Copy !req
1101. ¿Va a variar la pregunta...
Copy !req
1102. hasta obtener la respuesta que quiere?
Copy !req
1103. Supongo que sí. A eso me dedico.
Copy !req
1104. Yo debería haber estudiado derecho.
Copy !req
1105. ¿Te gustó?
Copy !req
1106. Me pareció muy gracioso...
Copy !req
1107. el baile que hizo al final.
Copy !req
1108. ¿Quieres más vino?
Copy !req
1109. ¿No vas a comer pavo?
Copy !req
1110. Soy vegetariana.
Copy !req
1111. ¿Carne blanca u oscura, Willy?
Copy !req
1112. La que guste, su señoría.
Copy !req
1113. Creo que Willy ya escogió
el lado oscuro.
Copy !req
1114. Mis hermanos activistas...
Copy !req
1115. me amargan la vida en las fiestas...
Copy !req
1116. porque puedo comprarlos y venderlos.
Copy !req
1117. No estoy a la venta, Nik.
Copy !req
1118. Bueno, pues, como nos llevas...
Copy !req
1119. ventaja a todos...
Copy !req
1120. no te molestará que le mencionemos...
Copy !req
1121. a Willy que puede usar sus talentos...
Copy !req
1122. para fines más nobles.
Copy !req
1123. No necesitas defenderte.
Copy !req
1124. No pasa nada.
Copy !req
1125. De vez en cuando la gente me critica.
Copy !req
1126. Casi siempre es gente con dinero.
Copy !req
1127. Ganaste.
Copy !req
1128. Normalmente gano.
Copy !req
1129. Excepto en el juicio esta semana.
Copy !req
1130. Qué amable, Lee.
Copy !req
1131. Esto no se ha acabado.
Copy !req
1132. Parecía que sí.
Copy !req
1133. A Willy ya lo sacaron del caso...
Copy !req
1134. quizá no lo parezca, Willy...
Copy !req
1135. pero no hay mal
que por bien no venga.
Copy !req
1136. La verdad, no.
Copy !req
1137. ¿Qué?
Copy !req
1138. Me sacaron del caso, pero regresé.
Copy !req
1139. No tiene sentido.
Copy !req
1140. Lobruto tiene que hacer
control de daños.
Copy !req
1141. Sí, bueno...
Copy !req
1142. le pedí que me dejara terminar.
Copy !req
1143. ¿No se te ocurrió avisarme?
Copy !req
1144. ¿No oíste que...
Copy !req
1145. tuve que convencer a Burt
de que no te despidiera?
Copy !req
1146. ¿Podemos no discutirlo aquí?
Copy !req
1147. Está bien.
Copy !req
1148. De hecho, necesito hablar contigo.
Copy !req
1149. Me mentiste.
Copy !req
1150. Eso me cae mal.
Copy !req
1151. Mira, no te mentí.
Copy !req
1152. Te dije que podía estar listo a tiempo...
Copy !req
1153. y es cierto.
Copy !req
1154. Primero tengo que hacer una cosa.
Copy !req
1155. ¡Todavía no estás dentro, Willy!
Copy !req
1156. ¡Hiciste una jugarreta!
Copy !req
1157. Metiste un pie.
Copy !req
1158. ¿Es que no se te ocurrió...
Copy !req
1159. que aún puedo ganar el caso?
Copy !req
1160. ¡No me importa!
Copy !req
1161. ¡Eso no es lo importante!
Copy !req
1162. ¿Qué es lo importante?
Copy !req
1163. Lo importante es
que puedas obedecer órdenes.
Copy !req
1164. ¿No querías trabajar con corporaciones?
Copy !req
1165. Esa es la cuestión.
Copy !req
1166. ¿Te malentendí?
Copy !req
1167. Si haces esto, aunque ganes,
sigo en aprietos.
Copy !req
1168. Por no saber
lo que hacen mis subordinados...
Copy !req
1169. tener poco criterio,
y no dirigir bien mi equipo.
Copy !req
1170. Me arriesgué.
Copy !req
1171. Le dije a Burt que lo habías dejado.
Copy !req
1172. No te pedí que le dijeras nada, Nik.
Copy !req
1173. ¿Sabes lo que la gente no entiende...
Copy !req
1174. sobre algunos tipos...
Copy !req
1175. de empleo público mal pagado?
Copy !req
1176. A veces puedes clavar una estaca...
Copy !req
1177. en el corazón de un villano.
Copy !req
1178. No debemos hablar de eso...
Copy !req
1179. cuando visitamos una escuela primaria
el Día de Profesiones...
Copy !req
1180. y no te sirve de nada...
Copy !req
1181. en los casilleros de un club campestre...
Copy !req
1182. pero cuando logras hacerlo,
no hay nada mejor.
Copy !req
1183. Tengo que ir a trabajar.
Copy !req
1184. Agradézcale a su familia
una linda velada.
Copy !req
1185. Gracias, juez Gardner.
Copy !req
1186. Oficial.
Copy !req
1187. Necesitamos esa pistola.
Copy !req
1188. Ya mandé tres equipos.
Copy !req
1189. Él fue.
Copy !req
1190. Y lo sabemos, ¿no?
Copy !req
1191. Entonces...
Copy !req
1192. hay que encontrarla.
Copy !req
1193. No podemos.
Copy !req
1194. Hay que pasar a lo que sigue.
Copy !req
1195. Conozco a un tipo en el cuarto
de pruebas y me debe un favor.
Copy !req
1196. Puede sustituir estos cartuchos
por los de las pruebas...
Copy !req
1197. todo casará
y tendremos nuestra arma.
Copy !req
1198. Váyase a su casa.
Copy !req
1199. ¿Qué más tienes, amigo?
Copy !req
1200. Váyase a casa.
Copy !req
1201. ¿Qué más tienes, Willy?
Copy !req
1202. Habla Willy Beachum.
Copy !req
1203. Dígame lo que necesito saber.
Copy !req
1204. Hola, soy yo.
Copy !req
1205. Las cosas se desbarataron un poco hoy
y supongo...
Copy !req
1206. bueno, supongo que...
Copy !req
1207. Ni tú ni yo esperábamos...
Copy !req
1208. esto en nuestras vidas.
Copy !req
1209. Y... y creo que necesitamos...
Copy !req
1210. Creo que necesitamos...
Copy !req
1211. ver qué hacer al respecto.
Copy !req
1212. Me puedes localizar aquí.
Copy !req
1213. Llámame.
Copy !req
1214. Tiene un mensaje sin escuchar.
Copy !req
1215. Enviado hoy a las 4:10 p.m.
Copy !req
1216. Hola, Sr. Beachum.
Copy !req
1217. Habla Stephanie, del hotel Miramar.
Copy !req
1218. Ya están las cintas de seguridad.
Copy !req
1219. Las puede recoger en la recepción
cuando guste.
Copy !req
1220. Gracias.
Copy !req
1221. Tú sabes que es él, ¿verdad?
Copy !req
1222. No hay duda de que es él.
Copy !req
1223. No se ve la cara.
Copy !req
1224. Así que la ampliamos.
Copy !req
1225. ¿Ampliamos un sombrero?
Copy !req
1226. Sabes que ese es él...
Copy !req
1227. y está ahí el día que la mató.
Copy !req
1228. ¿Y por qué está ahí ese día?
Copy !req
1229. ¿Qué?
Copy !req
1230. ¿Por qué está ahí el día del asesinato?
Copy !req
1231. ¿A qué te refieres?
Copy !req
1232. Este tipo planea todo...
Copy !req
1233. hasta el sombrero, ¿de acuerdo?
Copy !req
1234. ¿Qué hace ahí ese día?
Copy !req
1235. ¿Qué parte del plan es esa?
Copy !req
1236. ¿Por qué demonios—?
Copy !req
1237. Bueno.
Copy !req
1238. Está ahí porque
necesita verlo con sus propios ojos.
Copy !req
1239. Están en la piscina.
Copy !req
1240. Sí, están en la piscina.
Copy !req
1241. Está celoso,
su esposa tiene un amante.
Copy !req
1242. No, no, hombre.
Copy !req
1243. Vamos. Está ahí.
Está enfureciéndose.
Copy !req
1244. Se dispone a matarla.
Se prueba el vestido.
Copy !req
1245. Huele los calzones.
Copy !req
1246. Este tipo, este de ahí...
Copy !req
1247. es un sicótico.
Copy !req
1248. Lo que no ves, Willy...
Copy !req
1249. es que es un sicótico
al que grabamos.
Copy !req
1250. Tienes el móvil.
Copy !req
1251. No tengo un móvil.
Copy !req
1252. Tú...
Copy !req
1253. No tengo móvil si no lo tengo a él...
Copy !req
1254. y sin la cara, no lo tengo a él.
Copy !req
1255. Son puras idioteces de abogados.
Copy !req
1256. ¡Sí son idioteces!
Copy !req
1257. ¡Por eso voy a dejar el derecho criminal!
Copy !req
1258. ¿Cómo?
Copy !req
1259. Y te diré una cosa.
Copy !req
1260. ¡No acabaré mi carrera con un caso...
Copy !req
1261. en que solo tengo un sombrero...
Copy !req
1262. cuando debería tener el arma asesina!
Copy !req
1263. Esto es una prueba nueva.
Copy !req
1264. ¡Debería tener una confesión firmada!
Copy !req
1265. Te dije desde el principio
que estaba jugando.
Copy !req
1266. ¡Y tú tenías que dármela!
Copy !req
1267. ¡Excusas!
Copy !req
1268. No digas eso.
Copy !req
1269. ¡No encontraste el arma...
Copy !req
1270. y dejaste que Nunally...
Copy !req
1271. tomara la confesión
después de pegarle!
Copy !req
1272. ¿Nunally? ¡Nunally me mintió,
eso fue lo que pasó!
Copy !req
1273. Tengo que seguir por arte de magia.
Copy !req
1274. Eres un hijo de puta.
Copy !req
1275. Beachum.
Copy !req
1276. Ya está.
Copy !req
1277. En el cobertizo, atada a la podadora.
Copy !req
1278. 2-10 hacia el este.
Copy !req
1279. Oficina del fiscal del distrito.
Copy !req
1280. ¿Puedo hablar contigo?
Copy !req
1281. Toma asiento.
Copy !req
1282. Bueno.
Copy !req
1283. No estoy enojado contigo ni nada.
Copy !req
1284. Bueno.
Copy !req
1285. ¿Estás bien?
Copy !req
1286. ¿Puedo pedirte un favor?
Copy !req
1287. Sí.
Copy !req
1288. ¿Tienes tu teléfono celular?
Copy !req
1289. Sí.
Copy !req
1290. ¿Puedes esperar afuera del juzgado?
Copy !req
1291. Porque quizás te llame.
Copy !req
1292. Y si te llamo...
Copy !req
1293. cuelga y ya.
Copy !req
1294. Entras y me susurras algo al oído de...
Copy !req
1295. que encontraron el arma asesina.
Copy !req
1296. La encontraste.
Copy !req
1297. Todavía no lo he decidido.
Copy !req
1298. Está bien.
Copy !req
1299. Está bien.
Copy !req
1300. Sr. Beachum.
Copy !req
1301. Sr. Beachum.
Copy !req
1302. Sr. Beachum.
Sr. Beachum.
Copy !req
1303. Sr. Beachum.
Copy !req
1304. Sr. Beachum.
Copy !req
1305. Su Señoría...
Copy !req
1306. quisiera presentar una moción.
Copy !req
1307. ¿Qué... qué tipo de moción,
Sr. Crawford?
Copy !req
1308. Pido un veredicto de absolución.
Copy !req
1309. Objeción.
Copy !req
1310. ¿Con qué bases?
Copy !req
1311. El fiscal no tiene ninguna prueba...
Copy !req
1312. de que yo hice algo.
Copy !req
1313. Voy a presentar mi prueba, su señoría.
Copy !req
1314. Pero todos sus testigos declararán...
Copy !req
1315. los mismos hechos...
Copy !req
1316. que a mi esposa le dispararon
y que yo estaba...
Copy !req
1317. en la casa en ese momento...
Copy !req
1318. y que yo también fui víctima.
Copy !req
1319. Y aceptaré el testimonio...
Copy !req
1320. de toda su lista de testigos ahora.
Copy !req
1321. Como consecuencia,
pido un veredicto de...
Copy !req
1322. Disculpe.
Bajo el código penal...
Copy !req
1323. de California, sección 11-18.1...
Copy !req
1324. un veredicto de absolución...
Copy !req
1325. alegando que las pruebas...
Copy !req
1326. no pueden sostener...
Copy !req
1327. un veredicto de culpabilidad.
Copy !req
1328. Gracias.
Copy !req
1329. Su habilidad legal mejoró...
Copy !req
1330. durante el fin de semana,
Sr. Crawford.
Copy !req
1331. Sr. Beachum,
¿tiene pruebas nuevas?
Copy !req
1332. Su Señoría...
Copy !req
1333. ¿me permite un momento,
su Señoría?
Copy !req
1334. Su Señoría.
Copy !req
1335. Sr. Beachum.
Copy !req
1336. Sr. Beachum.
Copy !req
1337. No tengo más pruebas
en este momento, su Señoría.
Copy !req
1338. Se concede la moción de absolución.
Copy !req
1339. El jurado se puede ir,
con nuestras disculpas...
Copy !req
1340. y el acusado también.
Copy !req
1341. Gracias, su señoría.
Copy !req
1342. Hasta un reloj descompuesto...
Copy !req
1343. acierta dos veces al día.
Copy !req
1344. Rob, tómalo con calma, ¿sí?
Copy !req
1345. ¿Willy?
Copy !req
1346. Ya me enteré.
Copy !req
1347. Lo lamento.
Copy !req
1348. ¿Pensaste que no iba a estar pendiente?
Copy !req
1349. No sé qué pensé.
Copy !req
1350. Mira, ¿qué tal...
Copy !req
1351. si te invito a salir
y te ayudo a emborracharte?
Copy !req
1352. Mañana es día de viaje.
Copy !req
1353. ¿Qué fue eso? ¿Willy?
Copy !req
1354. ¿Estás ahí?
Copy !req
1355. ¡Aquí!
Copy !req
1356. Ponga sus iniciales aquí y aquí,
y firme abajo.
Copy !req
1357. Sr. Beachum.
Copy !req
1358. Qué sorpresa.
Copy !req
1359. No me lo diga, déjeme adivinar.
Copy !req
1360. Se volvió religioso o algo, ¿verdad?
Copy !req
1361. Encontró a Dios y todo eso.
Copy !req
1362. No es solo ganar...
Copy !req
1363. o perder, ¿no?
Copy !req
1364. Es la injusticia.
Copy !req
1365. Esto no tiene precio.
Copy !req
1366. Vamos, Willy.
Copy !req
1367. Tienes que dejarme disfrutar
esto un poco, viejo.
Copy !req
1368. Tienes que ser amable conmigo, Willy.
Copy !req
1369. ¿Por qué?
Copy !req
1370. Porque...
Copy !req
1371. lo que queda de una vida...
Copy !req
1372. depende de una máquina
con un cable...
Copy !req
1373. que llega a una clavija
metida en un contacto...
Copy !req
1374. y yo decido
cuándo la van a desenchufar.
Copy !req
1375. Por eso.
Copy !req
1376. Disculpe. Busco a...
Copy !req
1377. Te llamaré.
Copy !req
1378. Olvídelo. Gracias.
Copy !req
1379. Te llamé toda la noche.
Copy !req
1380. Necesito tu ayuda.
Copy !req
1381. No sé nada de tribunales civiles.
Copy !req
1382. Y necesito...
Copy !req
1383. un interdicto enseguida.
Copy !req
1384. La va a desconectar.
Copy !req
1385. ¿Qué haces?
Copy !req
1386. ¿De qué hablas?
Copy !req
1387. No deberías estar aquí.
Copy !req
1388. Tengo que llevarlo a juicio.
Copy !req
1389. Necesito impugnar su poder para decidir.
Copy !req
1390. Tengo que encontrar a alguien.
Copy !req
1391. No sé a quién.
Copy !req
1392. Como un... familiar
o alguien que lo detenga.
Copy !req
1393. De verdad traté, Willy.
Copy !req
1394. No.
Copy !req
1395. Este hombre va a matar a su mujer.
Copy !req
1396. Este hombre va a matar a su mujer.
Copy !req
1397. ¿Qué tiene eso que ver con Wooton Sims?
Copy !req
1398. Disculpe.
Copy !req
1399. Perdón.
Copy !req
1400. ¿Conoce jueces de tribunales civiles?
Copy !req
1401. Déjalo.
Copy !req
1402. ¿Conoce jueces de tribunales civiles?
Copy !req
1403. Necesito un número.
Copy !req
1404. ¿Fuiste hoy a tu casa?
Copy !req
1405. No. He estado buscando a alguien...
Copy !req
1406. que me remita a un juez civil.
Copy !req
1407. Hay un interdicto contra ti.
Copy !req
1408. ¿Hay un... un interdicto contra mí?
Copy !req
1409. Pasaste la noche en el hospital.
Copy !req
1410. ¿Cierto? Toda la noche.
Copy !req
1411. ¿Sacó un interdicto contra mí?
Copy !req
1412. Sí. Ya tiene abogado.
Copy !req
1413. Fueron con el juez Gorman.
Copy !req
1414. Un momento.
¿Quién es su abogado?
Copy !req
1415. ¿Contrató a Goldstein?
Copy !req
1416. Escúchate.
Puede hacer que te arresten.
Copy !req
1417. Ya tuviste tu oportunidad, ¿sí?
Copy !req
1418. Yo sabía que tenía una y la desperdicié.
Copy !req
1419. Sí. Y quedó en libertad.
Copy !req
1420. Y no podemos hacer nada.
Copy !req
1421. Es un ciudadano privado.
No tenemos derecho.
Copy !req
1422. Cuando se acaba, se acabó.
Copy !req
1423. Esas son las reglas.
Copy !req
1424. ¿Y qué pasa con... ella?
Copy !req
1425. Preocúpate por ti mismo ahora.
Copy !req
1426. No, ya... he hecho eso.
Copy !req
1427. Lo he hecho mucho.
Copy !req
1428. ¿Su señoría?
Copy !req
1429. No tengo otro lugar adonde ir.
Copy !req
1430. Hola, Ted.
Copy !req
1431. Hola.
Copy !req
1432. Probablemente no aguante una apelación.
Copy !req
1433. Solo necesito el tiempo.
Copy !req
1434. Aquí tiene.
Copy !req
1435. No hay cambios en los reflejos.
Copy !req
1436. CENTRO MÉDICO ST. MARY
Copy !req
1437. Apague el ventilador.
Copy !req
1438. ¿Qué pasa?
Copy !req
1439. - Salga, por favor.
- Tengo una orden judicial.
Copy !req
1440. Lo lamento. Salga.
Copy !req
1441. Tengo una...
Copy !req
1442. Tengo... tengo una orden judicial.
Copy !req
1443. Lo siento. Sálgase.
Copy !req
1444. Tengo una...
Copy !req
1445. No contestas al teléfono.
Copy !req
1446. Eso en sí es una contestación, ¿no?
Copy !req
1447. ¿Te echo una mano?
Copy !req
1448. ¿Quiere una cerveza o algo?
Copy !req
1449. Gracias.
Copy !req
1450. ¿Y ahora, qué?
Copy !req
1451. Otra cosa.
Copy !req
1452. Debes estar en la oficina del fiscal.
Copy !req
1453. ¿Y qué pasó con lo de
"deben rodar cabezas"?
Copy !req
1454. Bueno, es mi oficina.
Copy !req
1455. Al menos hasta las elecciones.
Copy !req
1456. Gracias, pero no, gracias.
Copy !req
1457. Todos perdemos, Willy.
Copy !req
1458. Dejé que un hombre cometiera asesinato.
Copy !req
1459. ¿Cómo voy a vivir con eso?
Copy !req
1460. Uno aprende.
Copy !req
1461. Espero que no.
Copy !req
1462. Bueno.
Copy !req
1463. Mira, si te hace sentir mejor...
Copy !req
1464. técnicamente dejaste que
intentara cometer un asesinato.
Copy !req
1465. Si te sirve de consuelo.
Copy !req
1466. EL PUEBLO contra MARCUS BIVENS
Copy !req
1467. EL PUEBLO contra SAUL'S
Copy !req
1468. Excepciones.
la Cláusula de Doble Juicio...
Copy !req
1469. ¿Sí? Bien.
Copy !req
1470. Lo tengo todo aquí.
Acabé los reportes—
Copy !req
1471. Ya va en camino.
Copy !req
1472. Un segundo.
Copy !req
1473. Hola, corazón. Estoy en la otra línea.
Copy !req
1474. Sí, un segundo.
Copy !req
1475. No, no voy a hacer eso.
Copy !req
1476. No es... y gracias. Bien.
Copy !req
1477. Cierto.
Copy !req
1478. Como dije, ya... hice los reportes.
Copy !req
1479. Van en camino.
Copy !req
1480. Hola, mi vida.
Copy !req
1481. ¿Recogiste el traje?
Copy !req
1482. Sí, sé, me lo arreglaron.
Copy !req
1483. ¿Puedo leer esto?
Copy !req
1484. De acuerdo, cariño.
Copy !req
1485. Yo recogeré a los niños,
te veo en la escuela.
Copy !req
1486. Yo llevo el traje.
Copy !req
1487. No, no, voy a llegar.
Salgo ahora.
Copy !req
1488. No voy a llegar tarde, ¿sí?
Copy !req
1489. ¿Por qué no te vas a tu casa?
Copy !req
1490. ¿Cómo?
Copy !req
1491. Necesitas vivir un poco.
Copy !req
1492. ¿Cómo?
Copy !req
1493. Bueno.
Copy !req
1494. Apaga las luces cuando acabes.
Copy !req
1495. ¿Sí, corazón?
Copy !req
1496. Es el tuyo.
Copy !req
1497. Toma.
Copy !req
1498. Sí.
Copy !req
1499. Hola, viejo.
Copy !req
1500. Willy.
Copy !req
1501. ¿Me oyes?
Copy !req
1502. Llamé para despedirme.
Copy !req
1503. Salgo esta noche...
Copy !req
1504. en esa segunda luna de miel
de la que hablamos.
Copy !req
1505. No será igual...
Copy !req
1506. sin nuestra Jennifer, ¿verdad?
Copy !req
1507. En fin, te quiero dar algo.
Copy !req
1508. Es un regalo, una cosita.
Copy !req
1509. Te lo hubiera mandado
a Wooton Sims, pero...
Copy !req
1510. eso no resultó...
Copy !req
1511. y no dejaste una dirección
en la oficina del fiscal.
Copy !req
1512. ¿Tienes alguna sugerencia?
Copy !req
1513. Pasa.
Copy !req
1514. Salgo enseguida.
Copy !req
1515. Buenas noches, Willy.
Copy !req
1516. ¿Qué te parece?
Copy !req
1517. Sí, es...
Copy !req
1518. realmente...
Copy !req
1519. un gesto muy lindo.
Copy !req
1520. Un "no, gracias" sencillo...
Copy !req
1521. es lo cortés
cuando se rechaza un regalo.
Copy !req
1522. Hay que ser un tipo de persona especial...
Copy !req
1523. para mirar a una persona a los ojos
y matarla, Willy.
Copy !req
1524. Se requiere cierta clase de fortaleza...
Copy !req
1525. si me entiendes.
Copy !req
1526. Usted ha de saberlo, ¿no?
Copy !req
1527. Sí, así es.
Copy !req
1528. En fin...
Copy !req
1529. Necesito recoger otra maleta.
Copy !req
1530. No empieces a disparar sin mí.
Copy !req
1531. Noté algo.
Copy !req
1532. Es un poco tarde.
Copy !req
1533. Caray, es muy tarde.
Copy !req
1534. Pero noté...
Copy !req
1535. que...
Copy !req
1536. usted y Nunally tienen
exactamente la misma pistola.
Copy !req
1537. ¿Y qué?
Copy !req
1538. Por eso fue al hotel...
Copy !req
1539. esa tarde, ¿no?
Copy !req
1540. Tomó la de él y puso
la de usted en su lugar.
Copy !req
1541. La devolví.
Copy !req
1542. Es cierto, la devolvió.
Copy !req
1543. Cuando él solo podía verla a ella.
Copy !req
1544. Sabiendo que él iba...
Copy !req
1545. a sacar el arma asesina...
Copy !req
1546. de la casa, ¿no?
Copy !req
1547. Qué astuto.
Copy !req
1548. No fue solo astuto.
Copy !req
1549. Admítelo, Willy.
Copy !req
1550. Fue hermoso.
Copy !req
1551. Estuvo ahí durante todo el juicio...
Copy !req
1552. portando la única prueba en su cadera.
Copy !req
1553. Sí.
Copy !req
1554. Luego la usó contra sí mismo.
Copy !req
1555. Pues...
Copy !req
1556. a veces la vida nos da
estos pequeños regalos...
Copy !req
1557. si me entiendes.
Copy !req
1558. Sé lo que quiere decir.
Copy !req
1559. Sé lo que quiere decir, porque...
Copy !req
1560. tengo la bala.
Copy !req
1561. La que estaba en la cabeza de su mujer.
Copy !req
1562. La que no le podíamos sacar...
Copy !req
1563. estando viva.
Copy !req
1564. Seguro va a corresponder
a la pistola de Nunally...
Copy !req
1565. y tendré el arma homicida.
Copy !req
1566. Bien hecho, Willy.
Copy !req
1567. De verdad.
Copy !req
1568. Una cadena de pruebas.
Copy !req
1569. Cosas geniales.
Copy !req
1570. Vívido.
Copy !req
1571. Conmovedor.
Copy !req
1572. La víctima grita de más allá de la tumba.
Copy !req
1573. Sí.
Copy !req
1574. Sí.
Copy !req
1575. A los jurados les encantan
esas tonterías...
Copy !req
1576. ¿no?
Copy !req
1577. Apuesto que ya ni siquiera
necesitas una confesión...
Copy !req
1578. ¿verdad, Willy?
Copy !req
1579. ¿Pero sabes qué, viejo?
Copy !req
1580. Te voy a dar una nueva,
por si acaso.
Copy !req
1581. Toda la verdad,
con todos los detalles sensacionales.
Copy !req
1582. Te vas a sentir muy satisfecho
con eso, ¿verdad?
Copy !req
1583. Sí.
Copy !req
1584. Le disparé a mi esposa en la cara.
Copy !req
1585. Exactamente ahí.
Copy !req
1586. Ya no se veía tan bonita después de eso.
Copy !req
1587. Y me quedé ahí parado, viéndola.
Copy !req
1588. Y vi como sus ojos se le vaciaban.
Copy !req
1589. Podía oler la sangre y la mierda.
Copy !req
1590. Olía a metal.
Copy !req
1591. Y la cara que puso él.
Copy !req
1592. Está tratando de revivirla.
Copy !req
1593. Y yo orinándome de la risa...
Copy !req
1594. porque eliminé a los dos...
Copy !req
1595. con una sola maldita bala.
Copy !req
1596. Sí.
Copy !req
1597. ¿Y ahora tienes tu balita, verdad?
Copy !req
1598. Tienes lo que querías.
Copy !req
1599. Así que venga, chico.
Copy !req
1600. Lleva todo al juzgado.
Copy !req
1601. Lo único es que no puedes, ¿verdad?
Copy !req
1602. Primer año de derecho, juicio doble.
Copy !req
1603. Yo fui a juicio, tú perdiste.
Copy !req
1604. Qué lástima.
Copy !req
1605. Ya no importa lo que hagas.
Copy !req
1606. Ya no importa lo que sepas.
Copy !req
1607. Ella podría resucitar...
Copy !req
1608. y decir todo lo que pasó
sin que significara... nada.
Copy !req
1609. Así que... no me puedes tocar.
Copy !req
1610. Jamás.
Copy !req
1611. Estaba viva.
Copy !req
1612. Cuando lo juzgaron
por intento de asesinato...
Copy !req
1613. su esposa todavía estaba viva.
Copy !req
1614. Pero tenía que desconectar
ese cable, ¿no?
Copy !req
1615. Ahora está muerta. Es asesinato.
Copy !req
1616. Es homicidio en primer grado...
Copy !req
1617. y son cargos nuevos.
Copy !req
1618. Hay nuevas pruebas.
Copy !req
1619. Habrá un juicio nuevo.
Copy !req
1620. Lárgate de mi casa.
Copy !req
1621. De acuerdo.
Copy !req
1622. No sé por qué no dejó que ahí quedara.
Copy !req
1623. El doctor dijo...
Copy !req
1624. dijo que probablemente
habría vivido más que nosotros.
Copy !req
1625. Todos de pie.
Copy !req
1626. El tribunal supremo de Los Ángeles...
Copy !req
1627. el estado de California...
Copy !req
1628. contra Theodore Crawford.
Copy !req
1629. El honorable juez Joseph Pinkus preside.
Copy !req
1630. ¿Está listo el estado, Sr. Beachum?
Copy !req
1631. Muy bien.
Copy !req
1632. Empezaremos
con las declaraciones iniciales.
Copy !req
1633. Señoras y señores del jurado,
lo que oirán...
Copy !req