1. ¿Sí?
Copy !req
2. No, siéntate bien
como si fueras a hablar en serio.
Copy !req
3. No, Waj, no me hagas perder el tiempo.
Copy !req
4. Se acabará la batería.
Siéntate—
Copy !req
5. ¿Quién pierde el tiempo, Barry?
No hago eso.
Copy !req
6. No puedes sentarte así.
Copy !req
7. - ¿Qué tiene de malo en cómo se sienta?
- Ven a echarle un vistazo. Está mal.
Copy !req
8. No hay nada de malo.
Copy !req
9. - ¡Tú no!
- Muéstrame.
Copy !req
10. ¡No!
¿Qué estás viendo?
Copy !req
11. No hay nada allí.
Copy !req
12. No, no hay nada allí.
Ve a sentarte.
Copy !req
13. - ¡No puedes verte a ti mismo, idiota!
- Pensé que lo estabas grabando.
Copy !req
14. Siéntate, siéntate.
Copy !req
15. - Faisal, vete.
- Estoy listo.
Copy !req
16. - Bien.
- Waj, relaja la cara.
Copy !req
17. Concéntrate en lo que vas a decir.
Haz eso.
Copy !req
18. - Antes de que se acabe la batería.
- Uno, dos...
Copy !req
19. tres, ¡acción!
Copy !req
20. Oigan, malditos kafires incrédulos.
Copy !req
21. - Voy a derramar sus alubias al horno—
- No, no, no.
Copy !req
22. - ¿Qué?
- ¿Y esa arma?
Copy !req
23. - Una réplica decente, hombre.
- ¿De muñequitos de juguete?
Copy !req
24. Una réplica de AK-47.
Copy !req
25. - Es demasiado pequeña.
- No es demasiado pequeña.
Copy !req
26. - Mis manos.
- Waj...
Copy !req
27. Manos grandes.
Copy !req
28. No puedes hacerlo con esa arma.
Copy !req
29. Cállate, Barry.
Inténtalo sin ella, y vamos.
Copy !req
30. Es demasiada pequeña, créeme.
Copy !req
31. La sostendré cerca de la cámara.
Eso la agrandará.
Copy !req
32. - ¿Eso hará qué?
- La agrandará.
Copy !req
33. Hazlo ahora.
Copy !req
34. Oigan, malditos kafires incrédulos.
Copy !req
35. ¡No, no, no!
Esto es realmente estúpido.
Copy !req
36. Son las tomas eliminadas.
Ya sabes, los bloopers.
Copy !req
37. - Te ves bien.
- El día de hoy es una advertencia.
Copy !req
38. Hoy tienen la oportunidad
de mirarse al espejo...
Copy !req
39. en su cultura
imperialista occidental.
Copy !req
40. El materialismo superficial...
Copy !req
41. termina en la iglesia capitalista
de McDonald's.
Copy !req
42. Idiotas.
Copy !req
43. Es como si tuvieras un Big Mac
sin tener presente la cantidad—
Copy !req
44. Auténticos idiotas.
Copy !req
45. Pueden haber ido a Chicken Cottage,
con animales bien sacrificados...
Copy !req
46. y el balde de oferta a £6,99.
Copy !req
47. - ¿De qué hablas?
- Estoy hablando de Chicken Cottage.
Copy !req
48. - Hay una donde no dice eso.
- Tu parte es buena, papá.
Copy !req
49. Quítate la caja.
Copy !req
50. No puedo mostrar mi cara
porque es una imagen.
Copy !req
51. Y las imágenes no están permitidas.
Copy !req
52. Son todos bloopers.
Copy !req
53. Quítate la caja.
Copy !req
54. ¿Qué voy a hacer
si hace eso en el campamento?
Copy !req
55. ¿Crees que el tío Faisal
está listo para ir a Pakistán?
Copy !req
56. No puedes hacer tu video yihad
con una caja en la cabeza.
Copy !req
57. Para nada.
Copy !req
58. CUATRO LEONES
Copy !req
59. Corrí 23 km el fin de semana.
Copy !req
60. 6 km el sábado por la mañana.
Copy !req
61. Tuve un almuerzo liviano:
unas galletas y media manzana.
Copy !req
62. 5 km en la tarde porque
fue después de almorzar, así que...
Copy !req
63. Lo mismo el domingo.
Copy !req
64. Aunque en la tarde solo hice 4 km
porque tuve una barbacoa.
Copy !req
65. Hubiera hecho más pero comencé
a correr un poco de lado.
Copy !req
66. No es que mi pierna derecha
sea mala...
Copy !req
67. sino que la izquierda
es mucho más fuerte.
Copy !req
68. Creo que la izquierda
siempre quiere más.
Copy !req
69. La derecha es perezosa.
Copy !req
70. BODA URGENTE
Copy !req
71. Se queda ahí, dejando que
la izquierda haga todo el trabajo.
Copy !req
72. Sin darte cuenta,
estás corriendo doblado.
Copy !req
73. Tendré que amputarme el pie.
Copy !req
74. ¡BODA EN DOS DÍAS! ¿VIENES O NO?
CONTESTA RÁPIDO. TÍO IMRAN
Copy !req
75. Enseñarle quien es el que manda.
¿Sabes lo que digo?
Copy !req
76. Sabes que puedes hablar
con tus piernas, ¿no?
Copy !req
77. - Necesito el día de mañana libre.
- ¿Qué?
Copy !req
78. Necesito el día de mañana libre,
y las próximas dos semanas.
Copy !req
79. Dios, pensé que te tomabas
este trabajo en serio, Omar.
Copy !req
80. Tengo que ir a una boda
en Pakistán.
Copy !req
81. Tienes que preguntarte a ti mismo
dónde estarás en cinco años.
Copy !req
82. - Es una emergencia.
- ¿Qué, una boda de emergencia?
Copy !req
83. ¿Por qué está embarazada?
Copy !req
84. Porque está embarazada, sí.
Copy !req
85. Claro.
Copy !req
86. Bueno, voy a echarle
un vistazo a la lista.
Copy !req
87. Los federales pueden rastrear tu celular
incluso si se queda sin batería.
Copy !req
88. - ¿De verdad?
- De verdad. Pueden verte bajo tierra.
Copy !req
89. ¿Pueden ver si no estás allí?
Copy !req
90. ¿Dónde es allí?
Copy !req
91. No sé.
Copy !req
92. Pueden verte en todas partes, Waj.
Copy !req
93. ¿Nos están viendo con cámaras?
Copy !req
94. - Cámaras espaciales, sí.
- Pero...
Copy !req
95. Mi papá dice que no debo estar
en cámara. Es haram.
Copy !req
96. Con el mayor de los respetos, Faisal,
tu papá come periódicos.
Copy !req
97. - Ya no. Come polillas.
- Exacto, hermano.
Copy !req
98. La forma de evitar que los federales
te rastreen es muy sencilla.
Copy !req
99. Te comes la tarjeta SIM.
Quiten su tarjeta SIM.
Copy !req
100. Retiran la tarjeta SIM y—
¿Sí?
Copy !req
101. - ¿Puedo cocinar la mía?
- No. Debes comértela cruda como está.
Copy !req
102. Buenos chicos.
Copy !req
103. Paz, muchachos.
Copy !req
104. La paz sea contigo.
Copy !req
105. - Bien.
- Nos estamos comiendo nuestras SIM.
Copy !req
106. Por la vigilancia.
Copy !req
107. ¿Sabes qué siguen trabajando
dentro tuyo, Barry?
Copy !req
108. Pueden rastrearlas dentro tuyo.
Eso no va a ser muy útil en Pakistán.
Copy !req
109. - ¿Qué?
- En Pakistán.
Copy !req
110. Respondí a la llamada, hermano.
Copy !req
111. - ¿Qué llamada?
- Del campamento de entrenamiento.
Copy !req
112. Estamos mejorando.
Copy !req
113. Nos vamos.
Copy !req
114. ¿Por qué te llamaron a ti?
¿Por qué no a mí?
Copy !req
115. Tú no tienes un tío en Pakistán,
según revisé.
Copy !req
116. Tienes un tío en Folkstone.
¿Hay campos de entrenamiento allí?
Copy !req
117. ¿Para qué necesitamos un campo
de entrenamiento? Somos expertos.
Copy !req
118. No necesitamos subir un cerro y
que nos digan que instalemos un fusible.
Copy !req
119. No necesitamos de un Steptoe paquistaní
diciéndonos cuando ir.
Copy !req
120. Tienes razón.
Podemos ir a cuando queramos.
Copy !req
121. - Exacto, cuando queramos.
- Si quieres ser parte...
Copy !req
122. de un grupo de idiotas inadaptados,
tristes y solitarios.
Copy !req
123. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
124. Que puedes ser un musulmán
estúpido y desquiciado...
Copy !req
125. que se inmola con una bolsa llena
de clavos en el baño de una corte...
Copy !req
126. o un soldado de verdad
junto con los muyahidín.
Copy !req
127. - Ya estoy con los muyahidín.
- No, no lo estás, hermano.
Copy !req
128. No hasta que te hayas
unido al ejército...
Copy !req
129. sostengas la espada...
Copy !req
130. y toques el cielo, siguiendo
la verdadera cadena de mando...
Copy !req
131. hasta lo más alto.
Copy !req
132. - Muy bien, yo voy.
- ¿Ahora quieres al Steptoe paquistaní?
Copy !req
133. Soy el más Al Qaeda de aquí.
Copy !req
134. Piensa en el grupo.
Piensa en lo que tratamos de hacer.
Copy !req
135. Es mejor que te quedes aquí.
Copy !req
136. Eres una carga
y un mono con navaja.
Copy !req
137. Patrañas que soy una carga.
Soy el yihad invisible.
Copy !req
138. Lo buscan por aquí,
lo buscan por allí.
Copy !req
139. Pero no está allí, está volando
a la puta de tu hermana.
Copy !req
140. - ¿Invisible?
- Sí.
Copy !req
141. ¿Cómo la vez que saliste en las noticias
por el pastel de las torres gemelas...
Copy !req
142. que dejaste
en la sinagoga el 9-S?
Copy !req
143. Eso es parte del plan.
Copy !req
144. Ocultarse a la vista de todos, imbécil.
Copy !req
145. ¡Y voy a ir!
Copy !req
146. ¿Te das cuenta que si no voy
con ustedes a Pakistán...
Copy !req
147. el Islam está acabado?
Copy !req
148. Escucha, te necesitamos aquí
para que controles las cosas.
Copy !req
149. ¿Qué tal si no me quedo aquí?
Copy !req
150. He comprado el pasaje
en el aeropuerto para ir con ustedes.
Copy !req
151. ¿Quieres venir, Fess?
Copy !req
152. Sí, pero mi padre está viendo
criaturas que no existen.
Copy !req
153. - Entonces él se queda aquí.
- Barry, escucha.
Copy !req
154. - Si puedes contestar esto, puedes ir.
- Muy bien.
Copy !req
155. ¿Cómo está tu urdú,
mono inservible de mierda?
Copy !req
156. ¡No me jodas, hombre!
Copy !req
157. ¡No jodas con Azzam al Britani!
Copy !req
158. Barry, ¿qué haces?
Copy !req
159. Barry, esto es una locura.
Copy !req
160. - Barry, ¿qué estás haciendo?
- Si yo no voy, nadie va.
Copy !req
161. Escúpela.
Copy !req
162. Bajó por su cuello.
Copy !req
163. Átalo.
Copy !req
164. - Átalo atrás.
- Omar, acordamos no atar.
Copy !req
165. Eso fue antes de que tragaras la llave.
Siempre he tenido que atarte.
Copy !req
166. - Escucha, nosotros—
- Vamos, vamos.
Copy !req
167. ¡Dijimos nada de ataduras!
Copy !req
168. ¿Qué tal si los atrapan?
Yo no voy a caer.
Copy !req
169. Todo porque no pueden soportar
que les taladren las rodillas.
Copy !req
170. Se las romperán
como dedos de bebés.
Copy !req
171. Los atragantarán con viagra
y los harán coger un perro.
Copy !req
172. Buen parloteo, Barry.
Copy !req
173. Terminarán en YouTube mamándosela
a Lassie en una zanja.
Copy !req
174. ¿Me harán coger un perro,
hermano Omar?
Copy !req
175. Mi tío tiene contactos allí.
Copy !req
176. Sólo veremos policías
para mejoras de armamento.
Copy !req
177. Bien, Omar,
dejaré que vayas a Pakistán.
Copy !req
178. Mi unidad se queda aquí.
Copy !req
179. - Pero mi unidad es la unidad principal.
- Barry, cállate.
Copy !req
180. Puede que tus pequeñas células
cerebrales fallen de vez en cuando...
Copy !req
181. pero si tus manos
apenas se mueven...
Copy !req
182. y otra vez tratas de formar
el estado Islámico de Tinsley...
Copy !req
183. yendo a conferencias universitarias,
abriendo tu bocota...
Copy !req
184. comprando nitrato de plata
en Amazon...
Copy !req
185. te voy a detener.
Copy !req
186. No si no estás aquí.
Copy !req
187. ¿Es él tan estúpido como se ve?
Copy !req
188. No, tío.
Copy !req
189. Entonces, por el culo de una puta,
¿qué es esto?
Copy !req
190. Es mi oso de plegarias.
Él dice mis plegarias.
Copy !req
191. En el nombre de Alá.
Copy !req
192. ¿Por dónde vamos?
Copy !req
193. Muy bien, de acuerdo.
Copy !req
194. ¿Qué carajo le ha hecho
a sus conejos?
Copy !req
195. No son conejos, son gallinas.
Copy !req
196. Son conejos, carajo.
Copy !req
197. Si fueran conejos,
¿dónde están las orejas?
Copy !req
198. A eso me refiero.
Copy !req
199. EL CAMELLO QUE FUE
A LA MEZQUITA
Copy !req
200. ¿Lo matarías?
Copy !req
201. ¿Qué?
Copy !req
202. Es un tonto.
Copy !req
203. ¿Lo matarías?
Copy !req
204. ¿Qué dice?
Copy !req
205. Estoy preguntándole
si te mataría.
Copy !req
206. Empaquen.
Copy !req
207. Si me causan problemas...
Copy !req
208. voy a coser sus bocas
a una cloaca.
Copy !req
209. La paz sea con ustedes.
Copy !req
210. La paz sea contigo.
Copy !req
211. - ¿Me matarías?
- No, por supuesto que no.
Copy !req
212. Por favor.
Copy !req
213. Yo te mataría, hermano.
Copy !req
214. ¿Lo harías?
Copy !req
215. - Sí
- Bien.
Copy !req
216. Porque yo te mataría, hermano.
Copy !req
217. Hermano, en serio, te mataría.
Copy !req
218. Por supuesto que lo haría.
Copy !req
219. Sí, lo haría.
Te mataría así nada más.
Copy !req
220. - Caray, ¿lo harías?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
221. Lo dije un poco bromeando, hermano.
Copy !req
222. Somos soldados.
Copy !req
223. Cualquier cosa que se te ordene,
lo haces. Es correcto.
Copy !req
224. ¿Bien?
Copy !req
225. - ¿Estás conmigo?
- Sí.
Copy !req
226. Es solo la vida, ¿no es cierto?
¿Qué es eso? Nada.
Copy !req
227. Es como quedar atascado en la cola
del parque Alton Towers.
Copy !req
228. ¿Quieres estar en las colas
o en los juegos?
Copy !req
229. Quieres estar en los juegos, ¿no?
Quieres subir al Némesis, al Oblivion.
Copy !req
230. Al Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
231. - Sí. ¿Estás conmigo?
- Sí.
Copy !req
232. - Al Rubber Dinghy Rapids.
- Sí, Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
233. ¿Bien?
Copy !req
234. - Bien, te mataría, hermano Omar.
- ¿Sí?
Copy !req
235. - Sí, lo haría.
- ¿Qué harías?
Copy !req
236. - Te rompería la cabeza con algo.
- Sí. ¿Sabes qué haría yo?
Copy !req
237. Agarraría un gancho de estos.
Copy !req
238. Lo metería en tu vientre,
te arrancaría las tripas.
Copy !req
239. Las desparramaría por el piso
como en Mortal Combat.
Copy !req
240. Maldición—
Tomaría esto.
Copy !req
241. Y te pasaría encima con un tractor.
Copy !req
242. - ¿Sí?
- Sí. Soldados.
Copy !req
243. - Soldados, hermano.
- Muyahidines.
Copy !req
244. Muyahidines.
Copy !req
245. Buen chico.
Copy !req
246. Vamos. ¿Quieren un poco?
Copy !req
247. Sí, ¿quieres un poco, conejo?
Copy !req
248. Maldito conejo sin orejas.
Copy !req
249. - Te— Te daré.
- Son gallinas, hermano.
Copy !req
250. - Te asaré.
- Waj, son gallinas.
Copy !req
251. Ya voy. Ya voy.
Copy !req
252. ¡Vamos, muchachos!
Están retrasados para las plegarias.
Copy !req
253. Las plegarias mañaneras.
Están retrasados.
Copy !req
254. Vamos, Waj.
Copy !req
255. Mirando en esa dirección.
Copy !req
256. Vete al carajo.
El este está allí.
Copy !req
257. La Meca está por allí.
Copy !req
258. El este está allí, hermano.
Copy !req
259. El este es allí.
Copy !req
260. - Ya estamos del otro lado de la Meca.
- Está enloqueciendo.
Copy !req
261. La Meca está en el este, ¿sí?
Copy !req
262. Por donde el sol... sale,
¡maldito paquistaní retrasado!
Copy !req
263. ¿Naciste así de bobo?
Copy !req
264. Rezamos en esa dirección.
La Meca está por allí.
Copy !req
265. Voltéate. Luego te lo explicaré.
Copy !req
266. ¡El avión estadounidense!
¡El ruido! ¡Corran!
Copy !req
267. Waj, vamos. ¡Vamos!
Copy !req
268. ¡Los ojos del diablo!
¡Ocúltense!
Copy !req
269. Anda, anda. Vamos.
Copy !req
270. - Vamos, Waj.
- Bien, bien.
Copy !req
271. Oye, hermano Emir, lo bajaré.
Copy !req
272. Muy alto, muy alto.
Copy !req
273. Sí, era lo que pensé.
¿Cuánto es? ¿600 metros?
Copy !req
274. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
275. Nunca he estado frente a un público
para declarar...
Copy !req
276. conocimientos a fondo
acerca del Islam...
Copy !req
277. pero lo que sé es que la mayoría
de los musulmanes británicos...
Copy !req
278. no quieren salir...
Copy !req
279. oponiéndose
a la política exterior británica.
Copy !req
280. Lo que quieren hacer es apoyarla
en paz con su vida cotidiana.
Copy !req
281. - Y respaldamos eso.
- Sí, sí.
Copy !req
282. Un buen musulmán siempre
mantiene su boca cerrada.
Copy !req
283. ¿Sí? ¿Les sorprende que los niños
vayan a los campos de entrenamiento?
Copy !req
284. No es lo que estoy diciendo.
Copy !req
285. ¿Por qué van los niños
a los campos de entrenamiento?
Copy !req
286. Antes que nada, me opongo al término
"campos de entrenamiento".
Copy !req
287. - Acaba de usarlo.
- No, no lo hice.
Copy !req
288. Es una fantasía occidental.
Copy !req
289. Ustedes creen que los musulmanes
corremos por las montañas...
Copy !req
290. con armas y bombas.
Exactamente eso piensan, ¿verdad?
Copy !req
291. - Pero existen, ¿no es así?
- No estoy diciendo que no existen.
Copy !req
292. Lo que digo, si me escucha...
Copy !req
293. es que si no existieran
ustedes tendrían que inventarlos.
Copy !req
294. - Totalmente mentira.
- Sí, hombre.
Copy !req
295. - Este debate está confuso.
- Aceptaremos después las preguntas.
Copy !req
296. Piensan que todos nosotros
somos terroristas.
Copy !req
297. - Eso es absolutamente—
- No, no.
Copy !req
298. Cuando ves a alguien como yo,
piensas que es un terrorista, ¿sí?
Copy !req
299. - Sí, lo piensas.
- No es el caso.
Copy !req
300. ¿Por qué no debería ser un terrorista,
si me tratan como tal?
Copy !req
301. - Mashallah, hermano.
- Sí, mashallah.
Copy !req
302. Sí.
Copy !req
303. ¡Alá es grande!
Copy !req
304. Mashallah, hermano.
Copy !req
305. ¿Qué? Vamos.
Copy !req
306. ¿Pensaron que era real
porque soy musulmán?
Copy !req
307. ¡Ahí vienen!
Copy !req
308. Ahí vienen sus secuaces, Sr. Amor.
Copy !req
309. ¡Policía estatal! ¡Policía estatal!
Copy !req
310. ¡Policía estatal! ¡Policía estatal!
Copy !req
311. Recuerden mi nombre,
hermanos y hermanas. ¡Me voy a Cuba!
Copy !req
312. ¡Se ha rendido!
¡Se ha rendido!
Copy !req
313. Oye, hermano. Aquí abajo.
Copy !req
314. ¿Necesitas que te lleve?
Copy !req
315. Sí, hombre. Espera.
Copy !req
316. ¡Hombre!
Copy !req
317. Eres una leyenda.
¡Eres una leyenda, hermano!
Copy !req
318. No estuviste tan mal, hermano.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
319. Hassan Malik. "El Mal".
Copy !req
320. - ¿El Mal?
- Sí.
Copy !req
321. Bonita valentonada la tuya.
Copy !req
322. ¿Y sabes qué?
Copy !req
323. Eres una mierda, amigo.
Copy !req
324. Eres peor que los violadores entrenados
que usan en Guantánamo.
Copy !req
325. - ¿Qué?
- Sí, ¡no eres ignorante como ellos!
Copy !req
326. Sabes que deberías
estar haciendo algo.
Copy !req
327. - Estoy haciendo algo.
- ¿Qué, eso?
Copy !req
328. Fue un yihad imaginario,
los gestos los confundió.
Copy !req
329. ¿El profeta Sal Allaahu Alayhi wa Sallam
hacía gestos?
Copy !req
330. ¿Demolió las estatuas paganas...
Copy !req
331. o solo estuvo ahí
haciendo gestos?
Copy !req
332. ¿Es esto un gesto?
Copy !req
333. Eso fue real, hermano.
Copy !req
334. Sí.
Copy !req
335. - ¿Tú eres tan real como eso?
- Sí.
Copy !req
336. ¿Con qué frecuencia
vas a la mezquita?
Copy !req
337. Cuando puedo. Casi todas las semanas.
Las plegarias de los viernes.
Copy !req
338. Una vez al año es muy seguido.
Las mezquitas están perdidas, hermano.
Copy !req
339. Están llenas de perdedores y espías.
Copy !req
340. Éstos son tiempos malos, hermano.
Copy !req
341. El Islam se resquebraja.
Copy !req
342. Tenemos mujeres
contestando de mala manera.
Copy !req
343. Gente que toca
instrumentos de cuerda.
Copy !req
344. Son los días finales.
Copy !req
345. ¿Quieres ser auténtico?
Copy !req
346. Sí, por supuesto.
Copy !req
347. ¿Estás seguro?
Copy !req
348. Cien por ciento.
Copy !req
349. Sí, ven aquí.
Copy !req
350. ¡Púdrete, Omar!
Copy !req
351. ¿Ahora te parece grande, Barry?
Copy !req
352. ¿Se la estoy mamando a un perro
o soy un Rambo paquistaní?
Copy !req
353. ¡Detente!
¡Detente, estúpido!
Copy !req
354. Estoy grabando
al estilo muyahidín.
Copy !req
355. ¿Quién crees que eres?
Copy !req
356. - ¿El maldito James Bond?
- No, no.
Copy !req
357. ¿Qué carajo haces, Waj?
Copy !req
358. La señal del teléfono
indica nuestra posición.
Copy !req
359. ¡Sucio culo de camello!
Copy !req
360. Mañana cuando crucemos el valle
para ver al jeque, el emir...
Copy !req
361. ustedes se quedan aquí.
Copy !req
362. Se quedan aquí
para limpiar las armas.
Copy !req
363. No, no, escucha.
Necesitamos un emir de Al Qaeda.
Copy !req
364. ¡Cierra esa estúpida boca inglesa!
Copy !req
365. Fue mi error, ¿sí?
Deja ir a Omar.
Copy !req
366. Pasado mañana ambos se van a casa.
Copy !req
367. ¡Maldito Sr. Bean!
Copy !req
368. - Pero todavía no tenemos un emir.
- ¡Bien!
Copy !req
369. Malditos sean su padres.
Copy !req
370. - Sólo estaba grabando, hermano.
- Waj, aléjate ahora mismo.
Copy !req
371. Vamos.
Copy !req
372. - ¿Dónde es?
- Aquí abajo.
Copy !req
373. NO ESTACIONAR
Copy !req
374. Peróxido líquido.
Copy !req
375. Tres años de almacenaje.
Copy !req
376. - ¿De dónde lo conseguiste?
- En un almacén por allí.
Copy !req
377. - ¿Todo en la misma tienda?
- Sí.
Copy !req
378. - Idiota, harás que nos atrapen.
- No.
Copy !req
379. Utilizo voces diferentes
cada vez que entro.
Copy !req
380. - ¿Voces diferentes?
- Voces diferentes.
Copy !req
381. Muéstrame.
Copy !req
382. - ¿Qué?
- Muéstrame las voces, vamos.
Copy !req
383. - Una de ellas es mi voz.
- Correcto.
Copy !req
384. ¿Me da doce botellas
de blanqueador?
Copy !req
385. Ya sé cómo suena, muéstrame otra.
Copy !req
386. - Voz de la IRA.
- ¿Voz de la IRA?
Copy !req
387. Son terroristas, Faisal.
Copy !req
388. ¿Para qué quieres una voz de terrorista?
¡Harás que nos atrapen!
Copy !req
389. - Estaría disfrazado, ¿no?
- Sí, pero como terrorista.
Copy !req
390. Escuchemos la voz.
Copy !req
391. ¿Me da doce botellas
de blanqueador, por favor?
Copy !req
392. Y también puedo hacer esta.
Copy !req
393. ¿Me da doce botellas
de blanqueador, por favor?
Copy !req
394. ¿Qué es eso?
Copy !req
395. Es la voz de una mujer que usé
para conseguir muchísimo peróxido.
Copy !req
396. Tal vez pensaron que ella iría a...
Copy !req
397. ¿A qué?
Copy !req
398. - ... teñirse el cabello o algo así.
- ¿Y con barba?
Copy !req
399. - Tienes barba.
- Me la cubrí.
Copy !req
400. ¿Te cubriste la barba? ¿Cómo?
Copy !req
401. Bien, ¿entonces fuiste
a una tienda...
Copy !req
402. con las manos en la cara,
de esa forma...
Copy !req
403. y pediste doce botellas
de blanqueador?
Copy !req
404. ¿Por qué se pondría
las manos en la cara, Fess?
Copy !req
405. Porque tiene barba.
Copy !req
406. Lo siento, hermano Omar.
Copy !req
407. Tal vez era la voluntad de Dios.
Copy !req
408. Tal vez era la voluntad de Dios
que yo hiciera mi vídeo...
Copy !req
409. - Así que tal vez no es mi culpa.
- No, sí es tu culpa.
Copy !req
410. Era la voluntad de Dios que actuaras
como un total imbécil.
Copy !req
411. Definitivamente fue tu culpa.
Copy !req
412. Así que si fue la voluntad de Dios,
¿soy el error de Dios?
Copy !req
413. Tal vez soy una equivocación de Dios.
Copy !req
414. ¿Eso significa que iré
al infierno, hermano?
Copy !req
415. - ¿Las equivocaciones van al infierno?
- Silencio.
Copy !req
416. ¿Qué?
Copy !req
417. - Es el ruido de un avión.
- ¡Ocúltate!
Copy !req
418. - Está volando bajo, va a atacar.
- ¡Vámonos!
Copy !req
419. ¿Adónde, Waj?
Tenemos que derribarlo.
Copy !req
420. ¿Derribarlo con qué?
No tenemos balas.
Copy !req
421. - Fue mi error, hermano.
- No, Waj, escucha.
Copy !req
422. Piénsalo, este es el plan de Dios.
Nos puso aquí para defender el campo.
Copy !req
423. Ésta es nuestra yihad.
Copy !req
424. - Piénsalo.
- Es mi error, hermano.
Copy !req
425. Ése es el diablo que está en tu cerebro
haciendo de las suyas.
Copy !req
426. No lo escuches.
Dios está en tu corazón, hermano.
Copy !req
427. ¿Qué dice tu corazón?
Confía en mí, vamos.
Copy !req
428. Dice que tal vez deberíamos...
Copy !req
429. ¿Qué?
Copy !req
430. tal vez deberíamos volarlo,
hermano, regresar a la yihad.
Copy !req
431. Bien, Waj.
Copy !req
432. De acuerdo.
Copy !req
433. ¿Qué vamos a usar?
Copy !req
434. Carajo, sí, hermano.
Copy !req
435. Vamos.
Copy !req
436. - Un verdadero muyahidín, ¿cierto?
- Sí.
Copy !req
437. - ¿Rubber Dinghy Rapids?
- Aléjate.
Copy !req
438. - Muy bien.
- Vamos.
Copy !req
439. - Hazlo explotar, hermano.
- De acuerdo.
Copy !req
440. ¡Hermano Omar!
Copy !req
441. ¡Los árabes!
Copy !req
442. ¡El emir!
Copy !req
443. Mierda.
Copy !req
444. ¿Es esta la voluntad de Dios, hermano?
Copy !req
445. Dime que lo es, hermano.
Dime que es la voluntad de Dios.
Copy !req
446. Mierda, hermano.
Copy !req
447. Tenemos que irnos, Waj,
tenemos que salir de aquí.
Copy !req
448. ¡No oigo nada!
Copy !req
449. ¡No oigo nada!
Copy !req
450. Buenos días, oficial.
Copy !req
451. Ha sido descubierta.
Copy !req
452. Mi plan es poner una bomba
en un cuervo...
Copy !req
453. y que vuele hacia una de esas torres
llenas de judíos y escoria.
Copy !req
454. Guardo los cuervos aquí.
Echa un vistazo.
Copy !req
455. Ya no necesitamos
usar cuervos, Faisal.
Copy !req
456. Realmente vamos a ser noticia.
Copy !req
457. Sí, estoy listo
para ser noticia, viejo.
Copy !req
458. - Ser toda una noticia.
- Volar la mezquita.
Copy !req
459. ¿Qué?
Copy !req
460. - ¿La masyid?
- Sí, la masyid, la mezquita.
Copy !req
461. Pero vamos vestidos como kafires.
Copy !req
462. Creerán que
son los infieles atacando...
Copy !req
463. así todos los musulmanes
contraatacan.
Copy !req
464. Tensará completamente las cosas...
Copy !req
465. adelantará los días finales,
será toda una guerra.
Copy !req
466. - Es una locura, viejo.
- ¿Qué dice Omar?
Copy !req
467. ¿Quién es este Omar?
Copy !req
468. No te preocupes.
Es uno de mis muchachos.
Copy !req
469. Lo envié al campo de entrenamiento
para que venga en buen estado.
Copy !req
470. Pero mi papá va a la masyid.
¿Qué tal si está justo ahí?
Copy !req
471. ¿Tu papá ha comprado
alguna vez una naranja de Jaffa?
Copy !req
472. Una o dos veces.
Copy !req
473. Bien, le está comprando armas nucleares
a Israel. Es un judío.
Copy !req
474. LLEGADAS
Copy !req
475. - ¡Barry!
- ¿Qué?
Copy !req
476. - ¿Dónde está?
- ¿Qué íbamos a decirles?
Copy !req
477. Waj, diremos que nos envían
a Somalia para entrenamiento especial.
Copy !req
478. - ¿Somalia?
- Sí, de acuerdo.
Copy !req
479. - ¿Estás bien, Barry?
- Sí, ¿qué sucedió?
Copy !req
480. No sucedió nada, nos están enviando—
Copy !req
481. ¡Mentira!
La cagaron, malditos inútiles.
Copy !req
482. Se los dije,
debieron haberme llevado.
Copy !req
483. - Vamos a Somibia, Barry.
- Somalia.
Copy !req
484. - Entrenamiento especial.
- "Entrenamiento especial".
Copy !req
485. - ¡Mentira! Algo sucedió.
- Nada sucedió, Barry.
Copy !req
486. Miren cómo están, sin equipaje,
de vuelta antes de tiempo.
Copy !req
487. Sí, algo sucedió.
Copy !req
488. - Sí, algo sucedió.
- Sí, la cagaron.
Copy !req
489. No, tenemos un emir,
y nos dijo que estamos dentro.
Copy !req
490. ¿Qué?
Copy !req
491. Tenemos un emir,
y él dice que estamos dentro.
Copy !req
492. - ¿Tú también estás dentro, hermano?
- Sí, claro.
Copy !req
493. - Bien.
- Alhamdulillah.
Copy !req
494. ¿Y qué hay con los árabes, hermano?
Los árabes.
Copy !req
495. No eran árabes,
eran miembros malos de una tribu.
Copy !req
496. - ¿Qué?
- Miembros malos de una tribu.
Copy !req
497. - ¿Entonces estuvo bien lo que hicimos?
- Sí.
Copy !req
498. ¿Qué carajo hace aquí
la Cuerpo Especial Británico?
Copy !req
499. No, no. Es Hassan,
está con nosotros.
Copy !req
500. - ¿Desde cuándo, Barry?
- Es uno de los nuestros.
Copy !req
501. - ¿Qué carajo?
- ¿Cómo les fue? ¿Estuvo estupendo?
Copy !req
502. ¿El funeral de mi papá?
¿Cómo puede ser eso estupendo?
Copy !req
503. ¡Estás bromeando!
Copy !req
504. Fue picoteado hasta morir por pollos.
¿Por qué bromearía con eso?
Copy !req
505. Ignóralo, hermano. Él es Omar,
ese es Waj y este es Hassan Malik.
Copy !req
506. Sí, soy el Mal.
Copy !req
507. Átalo.
Copy !req
508. No, no te preocupes.
Fue puesto a prueba.
Copy !req
509. - ¿En verdad?
- Sí, lo hizo.
Copy !req
510. ¿Cómo hizo eso?
Copy !req
511. - Me hizo hacer la cosa del frijol.
- ¿Qué cosa del frijol?
Copy !req
512. Ya sabes, cuando te pones un frijol
en la punta del pene.
Copy !req
513. Estamos estacionados. Vámonos.
Copy !req
514. - ¿Barry?
- Estamos estacionados.
Copy !req
515. - ¿Qué es eso del frijol?
- ¿Dices que no tenía que hacerlo?
Copy !req
516. Hermano, te encajó hacer eso.
Copy !req
517. No me interesa un coge frijoles,
o un paquistaní filmador...
Copy !req
518. o un blancucho raro.
¡Átalo!
Copy !req
519. Omar, es rico.
Su padre tiene dinero.
Copy !req
520. - ¿De dónde, del M15?
- No, tiene una fábrica de ropa.
Copy !req
521. - Genial, feliz Navidad. Átalo.
- Te puedo conseguir una furgoneta.
Copy !req
522. - Puedo conseguir una.
- ¿Le robarías a tu propio padre?
Copy !req
523. Bueno, sí, sí.
Copy !req
524. Todavía andas a pie.
Copy !req
525. Escucha, retrasado, la próxima vez
será mejor tengas una furgoneta...
Copy !req
526. o te pasaré un alambre concertina
por las bolas.
Copy !req
527. La hiciste mal, amigo.
Copy !req
528. - Estás loquito, Omar.
- ¡Conduce!
Copy !req
529. - ¿Reparaste esto, Barry?
- Sí, lo reparé.
Copy !req
530. - ¿Lo hiciste tú mismo?
- Sí, lo hice yo mismo.
Copy !req
531. ¿Está él dentro o qué, Omar?
Copy !req
532. ¿Qué alternativa me queda?
Está dentro o tendré que matarlo.
Copy !req
533. Bien, sabía que te agradaría.
Copy !req
534. Simba y Pumba andaban solos.
Copy !req
535. Scar los estaba buscando,
y si los encontraba, los mataría, pero—
Copy !req
536. - ¿Papá?
- ¿Sí?
Copy !req
537. ¿Volaste algunos kafires?
Copy !req
538. ¿Qué?
Copy !req
539. ¿En la boda?
Copy !req
540. ¿Quieres oír lo que le sucedió
a Simba, o no?
Copy !req
541. - Sí.
- Bien.
Copy !req
542. Simba y Pumba andaban solos...
Copy !req
543. cuando repentinamente
vieron a este...
Copy !req
544. gran pájaro malvado...
Copy !req
545. este gran pájaro
que Scar había enviado a buscarlos.
Copy !req
546. Este gran buitre malvado
dirigiéndose hacia ellos.
Copy !req
547. "Ahí está", dijo Simba. Señaló...
Copy !req
548. a este malvado buitre
dirigiéndose hacia ellos...
Copy !req
549. viniendo justo hacia ellos.
Copy !req
550. ¿Luego qué, papá?
Copy !req
551. Bueno, Simba tenía que derribarlo,
de lo contrario los mataría.
Copy !req
552. Lo que hizo fue tomar una piedra...
Copy !req
553. y se la lanzó al pájaro,
pero la lanzó tan fuerte...
Copy !req
554. fue un lanzamiento tan poderoso,
que su brazo dio una vuelta completa.
Copy !req
555. Hacia atrás. La lanzó tan fuerte
que fue a parar un km detrás de él.
Copy !req
556. Y golpeó a Mufasa.
Copy !req
557. El sabio y fuerte Mufasa,
el papá de Simba.
Copy !req
558. Lo golpeó accidentalmente
en la cabeza y lo mató.
Copy !req
559. ¿Pero no fue Scar quien mató a Mufasa?
Copy !req
560. Sí, en la película. Esto que te cuento
es en la vida real.
Copy !req
561. Así que Simba tenía que elegir.
Copy !req
562. Contarle a sus amigos lo sucedido,
y crear confusión...
Copy !req
563. o mantenerlo en secreto...
Copy !req
564. y guiar a sus amigos
en una gran lucha contra Scar.
Copy !req
565. ¿Qué crees que hizo?
Copy !req
566. Tenía que decir la verdad.
Copy !req
567. Pero tiene que luchar
contra Scar, ¿no es cierto?
Copy !req
568. Decir la verdad significa rendirse.
Copy !req
569. ¿Simba se rendiría?
Copy !req
570. - Simba nunca se rendiría.
- Exacto.
Copy !req
571. Exacto. Así que...
Copy !req
572. Simba mantuvo todo en secreto.
Copy !req
573. Guió a Pumba y a Timón,
y a todos sus amigos...
Copy !req
574. los guió a todos ellos
a luchar contra Scar.
Copy !req
575. Y derrotó a Scar...
Copy !req
576. y Simba se convirtió
en el nuevo Rey León.
Copy !req
577. - Sí.
- Sí.
Copy !req
578. Hora de dormir para ti, soldado.
Copy !req
579. Bien, muchachos, ya está.
Copy !req
580. Ya está, chicos.
Copy !req
581. He hablado con el emir.
Lo hice y—
Copy !req
582. ¿Cómo lograste eso?
Copy !req
583. Por email y por el sitio de mensajería
para niños, Fiesta de Frailecillos.
Copy !req
584. He entrado ahí.
Copy !req
585. - Bien, Waj.
- Muy bueno.
Copy !req
586. ¿También tenemos
que usar Frailecillos?
Copy !req
587. Sí, les daré los usuarios
y contraseñas luego de esta reunión.
Copy !req
588. No sé si quiero ser un Frailecillo.
Copy !req
589. No tienes que ser uno
si no quieres.
Copy !req
590. - Bagsy es uno blanco, ¿cierto?
- Bien, Waj.
Copy !req
591. He hablado con él.
Copy !req
592. Mi Frailecillo se ha comunicado
con el suyo.
Copy !req
593. Y él nos dice que hagamos
algunas bombas.
Copy !req
594. Llevaremos el equipo de Faisan
al apartamento secreto.
Copy !req
595. Podemos ocultarlas debajo de los
disfraces en la furgoneta de Hassan.
Copy !req
596. Pondremos a hervir las cosas.
Copy !req
597. Tenemos instrucciones de destruir
esta basura consumista...
Copy !req
598. sin creencia en Dios,
con odio a los paquistaníes...
Copy !req
599. el ‘Prueba la diferencia’ de
Gordon Ramsay especialidad en queso...
Copy !req
600. promociones torturadoras,
patrocinios masacradores...
Copy !req
601. "Mírenme bailar enfurecido
con mi pene al aire"...
Copy !req
602. ‘Sky1 Uncovered’...
Copy !req
603. el Disneylandia "A nadie le importa
un carajo los afganos muertos".
Copy !req
604. - ¡Mashallah!
- Mashallah, hermano Omar.
Copy !req
605. - Mashallah.
- Al carajo con los quesos Mini Babybel.
Copy !req
606. El Frailecillo dice:
"Encuentren un objetivo".
Copy !req
607. Ya tenemos un objetivo.
Todos estamos de acuerdo.
Copy !req
608. ¿Cuál es?
Copy !req
609. - Es la mezquita.
- ¿Qué?
Copy !req
610. Volar la mezquita...
Copy !req
611. hacer que se molesten los moderados,
que vengan todos.
Copy !req
612. Bien. No, me gusta eso.
Eso me gusta, es brillante.
Copy !req
613. Acabemos con un puñado de musulmanes
porque son el verdadero enemigo.
Copy !req
614. Una vez que hagamos eso, pongamos
una bomba en un restaurante kebab...
Copy !req
615. y piloteemos un 747 directo
a la cabeza de la mamá de Wag.
Copy !req
616. ¿Por qué no conseguimos un cerdo...
Copy !req
617. y nos lo engrampamos
a nuestras frentes?
Copy !req
618. Pero si volamos la mezquita,
hará que los musulmanes se rebelen.
Copy !req
619. Mi primo Faz murió...
Copy !req
620. defendiendo
una mezquita en Bosnia.
Copy !req
621. ¿Se rebeló ahí, hermano?
Copy !req
622. Volemos alguna farmacia Boots.
Copy !req
623. Venden condones que dan ganas
de tirarte a chicas blancas.
Copy !req
624. - Estoy de acuerdo. Boots.
- Cierto.
Copy !req
625. Me descubrieron robando
una muestra de Lynx.
Copy !req
626. Piensen en algo más grande
que una farmacia.
Copy !req
627. No me volaré las tripas
en un montón de tampones y cotonetes.
Copy !req
628. Lo que vamos a hacer
tiene que permanecer en la historia...
Copy !req
629. resonar a través del tiempo.
Copy !req
630. - Como volar una mezquita.
- Barry, no lo vamos a hacer.
Copy !req
631. ¿No lo entiendes, Omar?
Copy !req
632. ¡Haremos que se molesten
los moderados!
Copy !req
633. ¡El ummah se alzará,
así empieza todo!
Copy !req
634. Sí, lo entiendo.
Te diré a qué se parece.
Copy !req
635. Es como estar peleando
con alguien...
Copy !req
636. y ese alguien te está golpeando
en la cara, ¿cierto?
Copy !req
637. Así que lo que haces es golpearte
tú mismo en la cara.
Copy !req
638. ¿Qué pasa si no te golpea?
Copy !req
639. Estoy peleando
con este hombre ficticio...
Copy !req
640. y él no está golpeándome tan fuerte
como para volverme loco, y gano.
Copy !req
641. Hagamos un experimento, Barry.
Tendremos una pelea ahora.
Copy !req
642. Cuando empieces a perder
y no te vaya muy bien...
Copy !req
643. te golpeas en la cara,
te pones loco y empiezas a ganar.
Copy !req
644. - Enséñales cómo funciona.
- No me golpearé a mí mismo.
Copy !req
645. ¿Por qué no? Eres un musulmán.
Estás siendo atacado.
Copy !req
646. Vuélvete un demente, Barry.
Enséñales cómo funciona.
Copy !req
647. - Vamos.
- ¡No soy una mezquita!
Copy !req
648. ¡Así no funciona!
Copy !req
649. Golpéate, Baz.
Copy !req
650. ¡Vuela la mezquita, Barry!
¡Vuélala!
Copy !req
651. ¡Vuela la mezquita!
Copy !req
652. ¡Vuela la mezquita, Barry!
Copy !req
653. ¡Voló la mezquita!
¡Acaba de hacerlo!
Copy !req
654. Barry, ¿dónde están los moderados?
Deben estar por llegar.
Copy !req
655. Si fuera una mezquita,
que en realidad no lo soy...
Copy !req
656. tendría muchos moderados
detrás de mis narices...
Copy !req
657. furiosos por salir y alzarse.
Copy !req
658. ¿Lo estarían?
Ahí están, hermano, ¿no?
Copy !req
659. Barry, el consejo musulmán sufi
está saliendo de tu nariz.
Copy !req
660. Acabas de aniquilarlos.
Acabas de aniquilarlos.
Copy !req
661. ¿Todavía piensas que debemos
volar la mezquita?
Copy !req
662. - Regresa.
- Barry, tengo los paños para—
Copy !req
663. ¡Barry!
Copy !req
664. ¡Por Dios, carajo!
Copy !req
665. TELAS Y DISFRACES MALIK
Copy !req
666. ¡Oigan! ¡Oigan!
Copy !req
667. Apaguen eso.
Hay un vecindario allí afuera.
Copy !req
668. Tenemos que ponerlo.
Copy !req
669. Es nuestra cortina de humo.
Somos una banda.
Copy !req
670. - ¿Qué somos qué?
- Somos una banda.
Copy !req
671. ¡Maldición! Apaga eso.
Copy !req
672. Hermano, apágalo.
Copy !req
673. ¿Para qué la gallina?
Copy !req
674. Es la protección de barba
para el blanqueador.
Copy !req
675. Sí, él es el baterista, amigo.
Copy !req
676. - Baterista gallina.
- Sí, Barry.
Copy !req
677. Quebraste el pico de la gallina, ¿no?
¿Recuerdas?
Copy !req
678. Sí, quebraste su pico.
Copy !req
679. Lo siento, pero algunos picos
se quiebran durante la guerra, ¿no?
Copy !req
680. - ¿Sí?
- Sí, se quiebran.
Copy !req
681. No estamos para proteger picos,
sino para volarlos.
Copy !req
682. ¿Sí?
Copy !req
683. Vayan a descargar la furgoneta.
No haré todo el trabajo yo solo.
Copy !req
684. ¡Waj! ¡Waj!
Copy !req
685. Antivigilancia.
Copy !req
686. Tú no, todavía estás aquí.
Entra ahí.
Copy !req
687. - ¿Qué hacen?
- Por si nos toman fotos.
Copy !req
688. - ¿Qué?
- Barry dice que saldrá borrosa.
Copy !req
689. ¡Deténganse!
Copy !req
690. ¡Deténganse!
Copy !req
691. CCTV es un sistema de video.
Copy !req
692. Parecerán unos sufistas drogados.
Copy !req
693. La próxima vez que Barry te diga
que hagas algo, no lo hagas.
Copy !req
694. - ¿Estás bien, Alice? ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal, Wasim? Sí.
Copy !req
695. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
696. - ¿Qué tal, Jason?
- Todo bien.
Copy !req
697. ¿Quién es este?
Copy !req
698. Es Claude.
Copy !req
699. Claude, ella es Alice.
Vive en el apartamento de al lado.
Copy !req
700. - Hola, Claude.
- Hola.
Copy !req
701. - ¿Qué es esto?
- Es el nuevo miembro de nuestra banda.
Copy !req
702. - ¿Banda?
- Es el nuevo miembro.
Copy !req
703. - Yo estaba en una banda.
- ¿Sí?
Copy !req
704. Sí. Hasta que todas las chicas
comenzaron a tener su período...
Copy !req
705. No sé si lo recuerdan.
Copy !req
706. Bien, Alice, nos veremos luego.
Vamos, muchachos.
Copy !req
707. Vengan.
Copy !req
708. - ¿Cómo eras tú?
- Claude.
Copy !req
709. - ¿Claude?
- Sí.
Copy !req
710. ¿Eres francés?
Copy !req
711. Sí.
Copy !req
712. Nos vemos.
Copy !req
713. Muy bien, Sr. periodista
en la sala de prensa, después del tres.
Copy !req
714. Tres, dos, uno.
Copy !req
715. Sí, fuimos nosotros.
Copy !req
716. Hemos pegado
donde menos se lo esperaban.
Copy !req
717. Hemos volado la mezquita.
Copy !req
718. Sólo en los días
del yihad definitivo—
Copy !req
719. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
720. Nos dijiste que viniésemos.
Copy !req
721. Entramos por la parte trasera.
Por la vigilancia, como dijiste.
Copy !req
722. Bueno, estoy haciendo mi grabación.
Copy !req
723. Pero no volaremos la mezquita.
Copy !req
724. - ¿Qué?
- No volaremos la mezquita.
Copy !req
725. Mira, estoy grabando esto
por si cambian los planes...
Copy !req
726. y volamos la mezquita.
Copy !req
727. Y si fuera así, ¿la idea no era
echarle la culpa a los kafires...
Copy !req
728. y no formar parte de ello?
Copy !req
729. ¿Qué sabes tú de esto?
Fue mi idea en primer lugar, ¡no tuya!
Copy !req
730. ¡Vete a la mierda!
Estoy grabando. Vamos.
Copy !req
731. ¿Qué tal, Barry?
Copy !req
732. - ¿Tú también estás aquí?
- Sí. ¿Qué sucede?
Copy !req
733. Dijo que va a volar la mezquita.
Copy !req
734. - ¿Dijiste eso, Barry?
- No.
Copy !req
735. - Sí, lo dijiste.
- No, no lo dije.
Copy !req
736. - ¿Y qué dijiste?
- Que iba a volar otra cosa.
Copy !req
737. ¿Qué dijiste que ibas a volar?
Copy !req
738. ¡Váyanse a la mierda!
Copy !req
739. ¡Fuera de mi casa!
Copy !req
740. Barry imbécil.
Copy !req
741. - Paz, Ahmed.
- La paz sea contigo.
Copy !req
742. - Omar, es tu hermano. Pasa.
- No, estoy bien.
Copy !req
743. Sólo pasa y siéntate.
Copy !req
744. - La paz sea contigo.
- La paz sea contigo.
Copy !req
745. ¿Puede ella retirarse, por favor?
Copy !req
746. Pasa y siéntate.
Copy !req
747. No puedo estar en la misma
habitación que una mujer.
Copy !req
748. No estoy en la misma habitación.
Puedes entrar.
Copy !req
749. Lo estás.
Copy !req
750. No.
Copy !req
751. La pared ha sido quitada,
así que lo estás.
Copy !req
752. ¿Has venido a decir algunas fatuas
porque hemos limpiado la alfombra?
Copy !req
753. Omar, tengo que hablar contigo...
Copy !req
754. hay violencia en esta casa.
Copy !req
755. No en esta casa, hermano.
Copy !req
756. - ¡Quieto o te volaré las tripas!
- Bueno, tranquilo.
Copy !req
757. De acuerdo.
¡Vamos!
Copy !req
758. ¡Tienes 30 segundos!
Copy !req
759. - ¿Qué le estás enseñando, Omar?
- Es una pistola de agua. ¿No la viste?
Copy !req
760. ¿Tienes 150 citas de eruditos...
Copy !req
761. diciendo que no podemos usar
una pistola de agua?
Copy !req
762. No hay justificación
para lo que estás planeando.
Copy !req
763. - ¿Qué estoy planeando, hermano?
- Tú dime.
Copy !req
764. - ¿Quieres saberlo?
- Sí.
Copy !req
765. ¿Estás seguro de poder con esto?
¿Estás listo?
Copy !req
766. Todavía no es un verdadero plan, ¿sí?
Copy !req
767. Pero estoy pensando...
Copy !req
768. en ir arriba a darme
un baño caliente, ¿bien?
Copy !req
769. Luego bajaré a hacer frijoles
en tostadas. Tengo mucha hambre.
Copy !req
770. - Muy gracioso.
- ¿Qué?
Copy !req
771. Bromear es una señal de debilidad.
Copy !req
772. ¿Lo es, hermano?
¿Tienes citas que apoyen eso?
Copy !req
773. Tengo 18 citas,
todas muy buenas.
Copy !req
774. No es un juego de cartas. Los musulmanes
están siendo pisoteados...
Copy !req
775. y tú dices, "Tengo 60.000 citas
que dicen que no podemos contraatacar.
Copy !req
776. ¡Debemos medir nuestra barba
con una regla...
Copy !req
777. y encerrar nuestras esposas
en un armario!"
Copy !req
778. Eso no es un chiste, ¿cierto, hermano?
Copy !req
779. No es un armario,
es una habitación pequeña.
Copy !req
780. Por favor. Era un maldito baño
hasta que le quitaste la porcelana.
Copy !req
781. No discuto con mujeres.
Copy !req
782. No lo haces.
Las encierras en un armario.
Copy !req
783. Omar, tu esposa
está fuera de control.
Copy !req
784. No sé cómo controlarla. Ayúdame.
Copy !req
785. ¿Estoy fuera de control?
Copy !req
786. Hazlo de vuelta.
Él no te atacará.
Copy !req
787. - ¿Cómo estoy? Estoy fuera de control.
- Obedéceme, mujer.
Copy !req
788. Ve y hazlo.
Copy !req
789. ¡Pelea, hermano!
Copy !req
790. ¿Qué es toda esa violencia?
Copy !req
791. - ¿Estás peleando?
- Esto no es una pelea.
Copy !req
792. - Por la ley de Sharía, no peleo.
- ¡Eres un verdadero muyahidín!
Copy !req
793. Por la ley—
Copy !req
794. - No estoy peleando.
- ¡Eres muy violento, hermano!
Copy !req
795. Oye, Omar.
Copy !req
796. - Eres terrible.
- Estoy fuera de control.
Copy !req
797. ¿No es así?
Copy !req
798. Son dos como mucho, hermano.
Copy !req
799. Esto va a dejar una marca.
Copy !req
800. Colócalo.
Copy !req
801. ¡Mierda, viejo!
Copy !req
802. - Vamos, hermano. Dame eso.
- Judío.
Copy !req
803. Gay.
Copy !req
804. Federal.
Copy !req
805. Sodomita.
Copy !req
806. Ginecólogo.
Copy !req
807. Hombre inocente. No existe.
Copy !req
808. Leonard Cohen.
Toma, dame eso.
Copy !req
809. Trabaja un poco.
Copy !req
810. Esto será como una granada, hombre.
Copy !req
811. - Hermano.
- Mira esto.
Copy !req
812. ¡Mira esto, hermano!
Copy !req
813. Vamos, muchachos. ¿Por qué no tomamos
el teléfono y llamamos a la policía?
Copy !req
814. Vamos.
Copy !req
815. - Lo siento, hombre.
- Lo siento, hermano.
Copy !req
816. No tenemos que usar esto,
¿verdad, Barry?
Copy !req
817. - Por supuesto que debemos.
- Pero es nuestra decisión, ¿verdad?
Copy !req
818. - ¿Fess?
- ¿Qué?
Copy !req
819. Es tu decisión.
Puede ser tu decisión.
Copy !req
820. Correcto, sí.
Copy !req
821. - Fess, Fess.
- ¿Qué?
Copy !req
822. Es tu decisión, ¿verdad?...
Copy !req
823. pero has decidido
volarte a ti mismo, ¿o no?
Copy !req
824. ¿O no?
Copy !req
825. Mashallah, hermano cuervo.
Copy !req
826. Mashallah.
Copy !req
827. Estás haciendo esto...
Copy !req
828. para salvar al hermano Faisal.
Copy !req
829. Y sé que esto ha sido
como una sorpresa para ti...
Copy !req
830. pero todo estará bien.
Copy !req
831. ¿Sí? Bien.
¿Ves eso de allí?
Copy !req
832. Eso...
Copy !req
833. Es un sex shop.
Copy !req
834. Una embajada de EE. UU.,
o algún otro lugar para la escoria.
Copy !req
835. Espera aquí.
Copy !req
836. Cuando yo lo diga,
vuelas hacia el blanco.
Copy !req
837. Cuando marque esto,
irás al cielo, hermano cuervo.
Copy !req
838. Si Dios quiere.
Copy !req
839. Sí.
Copy !req
840. ¿Qué es eso?
¿Qué es eso, Sra. Thistle?
Copy !req
841. No, no quiero repetir
mis estudios de medios.
Copy !req
842. Estúpida Sra. Thistle,
no los quiero retomar.
Copy !req
843. ¿Sabe por qué? Porque le encontré
un nuevo propósito a la vida.
Copy !req
844. Y aquí está.
Copy !req
845. ¡Cómete esta mierda!
Copy !req
846. Cómetela. Cómetela.
¿Me estás—
Copy !req
847. Vamos, muchachos.
La paz sea contigo.
Copy !req
848. - La paz sea contigo.
- ¿Todo bien? ¿Dónde están?
Copy !req
849. Ya se fueron. Aprovechan los fuegos
pirotécnicos para tapar el sonido.
Copy !req
850. Sí, lo sé. Fue mi idea.
¿Por qué no me esperaron?
Copy !req
851. - Barry dijo que dijiste "Adelántense".
- ¿Sí?
Copy !req
852. - Estoy en el turno de noche.
- Sí. Lo estás.
Copy !req
853. Si alguien viene a preguntar por Barry,
diles que lo conocías...
Copy !req
854. pero que acaba de morir
por mil cocodrilos...
Copy !req
855. que lo atacaron tanto
por el culo...
Copy !req
856. que quedó usando la pelvis
como pasamontañas.
Copy !req
857. ¿Puedo ir?
Copy !req
858. ¡No lo sueltes, estúpido!
Copy !req
859. Hermano Faisal, si lo sueltas seremos
frijoles en salsa de aquí a Derby.
Copy !req
860. Lentamente, lentamente.
Copy !req
861. - Está bien.
- Bien.
Copy !req
862. - Bien, bien.
- Salgamos de aquí.
Copy !req
863. - Bien.
- Vamos. Voy a volarlo.
Copy !req
864. - ¿Listos?
- Bien.
Copy !req
865. ¿Será ruidoso?
Copy !req
866. ¿Viste eso?
Copy !req
867. Muy bien, Barry. Muy bien.
¡Eso fue muy bueno!
Copy !req
868. - Bien hecho, Barry.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
869. ¿Te lo perdiste, hermano?
Copy !req
870. Te lo dije antes, Barry, ¿verdad?
¿Qué están planeando?
Copy !req
871. - ¿Por qué no me llamaste, Waj?
- No tenía crédito.
Copy !req
872. Esto rompe el protocolo
de antivigilancia.
Copy !req
873. No deberíamos regresar aquí,
sino hasta mañana.
Copy !req
874. El protocolo era que debían
quedarse aquí a cuidar el apartamento...
Copy !req
875. porque hay muchas posibilidades
de que estén siendo monitoreados.
Copy !req
876. ¿Es un argumento islámico?
Copy !req
877. Sólo presto atención
a argumentos islámicos.
Copy !req
878. Era mi microondas. Tuve ese Matsui
por diez años. Debería haber estado ahí.
Copy !req
879. Tu microondas
ha sido bien sacrificado.
Copy !req
880. No arruines mi yihad.
Te lo digo por última vez.
Copy !req
881. - ¿Tu yihad?
- Nuestra yihad. No—
Copy !req
882. Dijiste "mi yihad".
Copy !req
883. - Nuestra yihad.
- ¿Qué dijo, Fess?
Copy !req
884. - ¿Dijo "mi yihad"?
- ¿Qué importa eso?
Copy !req
885. - Dijiste "mi yihad".
- ¿Y qué? Esto es una estupidez.
Copy !req
886. ¡Oigan!
Copy !req
887. Vengan a ver esto.
Copy !req
888. ¡Hass!
Copy !req
889. ¡Claude!
Copy !req
890. ¡Mierda!
Copy !req
891. Es hora de que te vayas, Alice.
Copy !req
892. ¿Por qué? ¿Qué sucede?
Copy !req
893. Nada. Necesitamos que te vayas.
Copy !req
894. Ahora lo sé.
Sé lo que sucede aquí.
Copy !req
895. Ya sé lo que son ustedes.
Copy !req
896. Ustedes...
Copy !req
897. son un grupo
de paquistaníes fiesteros.
Copy !req
898. - ¿Qué?
- Bien vestidos. Gay.
Copy !req
899. - Sí, somos muy gay.
- Yo no.
Copy !req
900. Sí, lo eres. Todos lo somos.
Copy !req
901. Pero principalmente lo son estos dos.
¿No es así, Norman?
Copy !req
902. - Sí.
- Sí, te encanta, ¿no?
Copy !req
903. Tenemos que hacer algo
de maricones ahora, todos nosotros.
Copy !req
904. Ya no son más mis amigos.
Copy !req
905. Es seguro, ¿verdad?
Copy !req
906. No vio nada, viejo.
Juro por Dios que no vio—
Copy !req
907. Los tornillos y la—
Resolveré esto.
Copy !req
908. Lo resolveré, viejo.
Sólo dame un minuto.
Copy !req
909. Bajaré y resolveré esta mierda.
Copy !req
910. Lo vas a resolver
porque vas a matarla.
Copy !req
911. ¿Matarla?
Copy !req
912. ¿Vamos a matarla?
Copy !req
913. Nosotros no, Waj. Hass.
Copy !req
914. ¿Quieres que la mate?
Copy !req
915. ¿La puedes coger, pero no
puedes matarla? ¿Qué te sucede?
Copy !req
916. Dale tu navaja de bolsillo, Barry.
Copy !req
917. Ahí tienes. Cuchillo y tenedor.
Haz una maldita comida.
Copy !req
918. No estoy bromeando, hermano.
¿Parece que estoy bromeando?
Copy !req
919. No. Ahora ve.
Copy !req
920. ¿Cómo lo hago?
Copy !req
921. Córtale la cabeza
y tráela en una cubeta.
Copy !req
922. - ¿Cortarle la cabeza?
- No la vamos a matar, ¿bien?
Copy !req
923. Maldito idiota.
Copy !req
924. ¿Por qué no llamamos a la policía
y confesamos?
Copy !req
925. Sería ingenioso. Un cuerpo en nuestras
manos para que nos rastreen.
Copy !req
926. ¡Cállate!
Copy !req
927. ¿Qué haremos con todo esto?
Copy !req
928. Lo ha visto.
Tenemos que sacarlo de aquí.
Copy !req
929. - Lo pondremos en el huerto de Barry.
- Lo pondremos—
Copy !req
930. Cállate, Barry.
Problema resuelto.
Copy !req
931. Papá vino a casa
y le limpió el culo a todos.
Copy !req
932. De eso se trata la yihad.
De mí limpiándoles el culo.
Copy !req
933. Disculpen un minuto.
¿Hola, Gaza?
Copy !req
934. Sí, a Omar el encantaría ir a ayudar
pero no puede, está muy ocupado...
Copy !req
935. limpiando chorros de mierda
que salen de los culos de estos...
Copy !req
936. inútiles,
cojan a mi tía de pie...
Copy !req
937. pijamas con penes de gallo.
Copy !req
938. Muy bien, gracias.
Copy !req
939. ¿Quién estaba al teléfono?
Copy !req
940. Más despacio, por favor.
Copy !req
941. Llévanos en una pieza, Barry.
Despacio.
Copy !req
942. ¡Despacio!
Copy !req
943. No agites estas cosas.
Despacio, hombre.
Copy !req
944. Abran los ojos,
tenemos un depredador.
Copy !req
945. ¿El repartidor de leche?
Copy !req
946. - ¡Es un repartidor de leche!
- ¡Federales encubiertos, tonto!
Copy !req
947. No, no.
Copy !req
948. No, no.
Copy !req
949. ¡No me hagas esto!
Copy !req
950. ¡Vamos!
Copy !req
951. ¡Maldito! ¡Maldito!
Copy !req
952. ¡Maldito! ¡Maldito!
Copy !req
953. - ¿Arreglaste esto, Barry?
- ¡Sí, lo arreglé!
Copy !req
954. - ¿Lo hiciste?
- Son los repuestos. Son judíos.
Copy !req
955. ¿Qué repuestos de un auto son judíos?
Copy !req
956. - ¿Las bujías?
- Las bujías.
Copy !req
957. Los judíos inventaron las bujías
para controlar el tráfico global.
Copy !req
958. Todos tranquilos. Vamos a tomar
las cosas, y a caminar.
Copy !req
959. Pero revisen los techos.
Aún puede haber una emboscada.
Copy !req
960. Cuidado con eso. Ten cuidado.
Copy !req
961. Con calma. Actúen natural.
Copy !req
962. Una sacudida y esto puede volar,
¿de acuerdo?
Copy !req
963. Tienen que correr suavemente.
Copy !req
964. Deben correr rápido,
pero suavemente, ¿de acuerdo?
Copy !req
965. De esta forma, ¿sí?
Copy !req
966. Así de rápido pero despacio,
suavemente pero rápido.
Copy !req
967. ¡Barry, estamos bien! ¡Muchachos!
No hace falta hacer eso.
Copy !req
968. Estamos bien, ¿no?
Estamos rodeados, carajo. Mira.
Copy !req
969. - Salgan todos de la calle.
- ¡Omar!
Copy !req
970. Si habla alguien los haré saltar
hasta que exploten.
Copy !req
971. Cierren la boca
y déjenme manejar esto, ¿bien?
Copy !req
972. Hola, viejo. ¿Cómo estás?
Copy !req
973. Vaya bulto que tienes ahí.
Copy !req
974. Eres un costal de huesos.
Copy !req
975. ¿Pudiste correr un kilómetro
sin detenerte para una malteada?
Copy !req
976. - Déjalo en 15 km. ¿Qué tal, amigos?
- Todo bien.
Copy !req
977. ¿Qué hay en las bolsas?
Copy !req
978. - Compras.
- Mazapán.
Copy !req
979. - Juguetes.
- Pollo.
Copy !req
980. - Estamos por ir a jugar fútbol.
- ¿Sí?
Copy !req
981. Debemos tomar todo esto
e ir a la cancha.
Copy !req
982. - Sí.
- Muy bien, hermano.
Copy !req
983. Nos vemos más tarde.
Copy !req
984. Muchachos, esperen.
Olvidaron esto.
Copy !req
985. ¿Qué es eso?
Copy !req
986. Esa bolsa está llena
de frágiles...
Copy !req
987. botas.
Copy !req
988. ¿Están bien?
Copy !req
989. Sí, son ejercicios para los muslos.
Copy !req
990. - ¿Qué?
- Trote agazapado, ya sabes.
Copy !req
991. Es para la maratón.
Pensé que lo sabías.
Copy !req
992. - ¿Sí? ¿Trote agazapado?
- Sí.
Copy !req
993. Bueno, te veo luego.
Copy !req
994. De esta forma.
Copy !req
995. - ¿Trote agazapado?
- Sí.
Copy !req
996. - ¿Abajo?
- Un poco más abajo.
Copy !req
997. - ¡Nos vemos, amigo!
- De acuerdo, viejo.
Copy !req
998. - Cuídate, viejo.
- Sí, sí.
Copy !req
999. - ¿Qué tal, hermanos?
- Alhamdulillah, hermano.
Copy !req
1000. - Sí.
- Lo hicimos bien.
Copy !req
1001. ¿Dónde está Faisal?
Copy !req
1002. Chicos, vengan a ver esto.
Copy !req
1003. ¿Pueden verlo?
Copy !req
1004. ¡Oye, hermano!
Copy !req
1005. ¡Corre!
Copy !req
1006. ¡Hermano Faisal!
Copy !req
1007. ¡Salta el muro, Faisal!
Copy !req
1008. - ¡Corre más rápido, hermano!
- ¡Pero no demasiado rápido!
Copy !req
1009. ¿Dónde está?
Copy !req
1010. - Fue una muerte de mártir.
- Se fue al paraíso, ¿cierto, Omar?
Copy !req
1011. - Rompió el protocolo.
- ¿Cómo hizo eso?
Copy !req
1012. Se llevó una oveja.
Copy !req
1013. Se la llevó magníficamente.
Copy !req
1014. ¿Lo hizo?
Copy !req
1015. - Atacó la fuente de alimentos.
- Algo de ella está ahí, con él.
Copy !req
1016. - ¿Qué?
- No pude separarlo.
Copy !req
1017. ¿Qué es, es un mártir
o un maldito curry paquistaní?
Copy !req
1018. - Es un mártir.
- ¡Esto es una mierda!
Copy !req
1019. - No es un mártir.
- Sí, lo es, es parte de la guerra.
Copy !req
1020. ¿Qué guerra?
¿La guerra contra las ovejas kafires?
Copy !req
1021. - El primer héroe del yihad definitivo.
- No es un héroe, es un imbécil.
Copy !req
1022. Y también ustedes son unos imbéciles.
Copy !req
1023. Eso está fuera de lugar.
Copy !req
1024. He tomado una decisión, Barry.
Se terminó la misión.
Copy !req
1025. Se terminó,
ya tuve suficiente de esto.
Copy !req
1026. No puedes soportar la guerra, hermano.
Estás asustado.
Copy !req
1027. No tengo por qué estar asustado.
Mi conciencia está limpia.
Copy !req
1028. - ¡Tú fuiste quien mató a Faisal!
- ¡No lo maté!
Copy !req
1029. Lo hiciste, tú trajiste
a este paquistaní filmador...
Copy !req
1030. luego de verlo hacer el ridículo...
Copy !req
1031. en un evento público
en el que no debías haber estado.
Copy !req
1032. Y él arruinó nuestra pantalla.
Copy !req
1033. Desde entonces has puesto a todos
tan paranoicos...
Copy !req
1034. que el pobrecito Faisal
entró en pánico hasta morir.
Copy !req
1035. - Entonces fue Hassan quien lo mató.
- No, tú lo mataste.
Copy !req
1036. No, tú lo mataste.
Escuchaste lo que él dijo.
Copy !req
1037. - Tú lo mataste más.
- Pensé que era algo bueno que muriera.
Copy !req
1038. ¿No es un mártir?
Eso es algo bueno, ¿no?
Copy !req
1039. Muy bien, yo lo maté.
Copy !req
1040. Lo hice un mártir.
Está allí arriba esperándome.
Copy !req
1041. - Chico, vámonos.
- Creo que yo también lo martiricé.
Copy !req
1042. ¿Qué?
Copy !req
1043. - Debemos seguir adelante.
- ¿Tienes un plan, Waj?
Copy !req
1044. - Hacer volar algo.
- ¿Qué vamos a hacer volar, Waj?
Copy !req
1045. Internet.
Copy !req
1046. Volaremos la Internet
por el hermano Faisal.
Copy !req
1047. Somos muyahidines, hermano.
Copy !req
1048. Rubber Dinghy Rapids, ¿sí?
Copy !req
1049. No eres un muyahidín,
eres un maldito idiota.
Copy !req
1050. ¿Crees que a un verdadero muyahidín
le importa el Rubber Dinghy Rapids...
Copy !req
1051. y que obtiene su forma de vida
de 'El gato que fue a la Meca'...
Copy !req
1052. un libro que ni puede terminar
porque es muy avanzado para él?
Copy !req
1053. Tengo un plan para ustedes,
¿por qué no van...
Copy !req
1054. con el psicótico Baloo,
y el meón de Bagheera...
Copy !req
1055. se pierden en un bosque...
Copy !req
1056. se atan unas granadas en las vergas,
saltan de un árbol...
Copy !req
1057. y vuelan la Internet
cayendo de culo sobre una laptop?
Copy !req
1058. ¡Omar!
Copy !req
1059. Paz, Omar.
Copy !req
1060. La paz sea contigo, hermano.
Copy !req
1061. Tú y tus chicos parecen...
cualquier cosa.
Copy !req
1062. ¿Estás bien, Omar?
Copy !req
1063. Sí, sí, más o menos.
Copy !req
1064. - Escucha, ¿puedo preguntarte algo?
- ¿Por qué no, hermano?
Copy !req
1065. Al diablo, no importa.
Ya empezaste con los gestos raros.
Copy !req
1066. ¿Por qué no vienes a nuestro
grupo de estudio, Omar?
Copy !req
1067. ¿Y obtener una dosis
de cuatro horas de esa cara?
Copy !req
1068. La cara suave del pájaro sabio
sobrevolando un millón de citas...
Copy !req
1069. a punto de dejar una cagada masiva
de sabiduría en mi cabeza.
Copy !req
1070. Olvídalo.
Copy !req
1071. FRAILECILLO WAJ - FRAILECILLO OMAR
Copy !req
1072. LAMENTO HABERTE GRITADO, WAJ
Copy !req
1073. VETES
Copy !req
1074. Omar, ¿qué estás haciendo?
Es medianoche.
Copy !req
1075. ¿Qué es eso?
Copy !req
1076. - Es una fiesta de frailecillos.
- ¿Una qué?
Copy !req
1077. - Una fiesta de frailecillos.
- ¿Una fiesta de frailecillos?
Copy !req
1078. - Estoy hablando con el de Waj.
- Omar, ¿de qué estás hablando?
Copy !req
1079. Son los muchachos. Los he dejado.
Copy !req
1080. Ahora el frailecillo de Hassan
no me habla...
Copy !req
1081. el de Waj me mandó a la mierda...
Copy !req
1082. el de Barry se puso todo rojo...
Copy !req
1083. y se oculta
bajo el sombrero de pirata.
Copy !req
1084. Faisal está muerto.
Copy !req
1085. Está muerto. Ellos—
Copy !req
1086. Estaba cargando explosivos
y se tropezó con una oveja.
Copy !req
1087. Son unos idiotas, Sof.
Copy !req
1088. Debe haber sido el plan de Dios
que él se volara sobre una oveja.
Copy !req
1089. Por favor, Sof, ¿cómo puede ser
eso el plan de Dios?
Copy !req
1090. No puede ser el plan de Dios
dejar a los chicos con Barry, ¿cierto?
Copy !req
1091. Ven aquí.
Copy !req
1092. Eras mucho más divertido
cuando ibas a inmolarte, amor.
Copy !req
1093. Me voy a inmolar, ¿entendido?
Copy !req
1094. Sólo que no en una mezquita,
o en una farmacia o encima de un pato.
Copy !req
1095. Bueno, si ellos se van a inmolar
en el lugar incorrecto...
Copy !req
1096. tú tienes que asegurarte
de que se vuelen en el lugar correcto.
Copy !req
1097. No puedo siquiera hacer
que revuelvan su té...
Copy !req
1098. sin que rompan una ventana.
Copy !req
1099. ¿Qué dice tu corazón?
Copy !req
1100. Dios está en tu corazón, papá.
Copy !req
1101. Oye, ven aquí.
Copy !req
1102. Lo siento, oí que hablaban.
Copy !req
1103. ¿Podemos terminar la historia
sobre la yihad de Simba?
Copy !req
1104. Sí, podemos hacer eso mañana.
Vamos a la cama.
Copy !req
1105. ¿Se convierte en mártir, papá?
Copy !req
1106. No te preocupes, porque
aunque se vuele en pedazos...
Copy !req
1107. va a morir sonriendo.
Copy !req
1108. - Irá directo al cielo.
- Sí.
Copy !req
1109. Estará en el cielo antes
de que su cabeza toque el techo.
Copy !req
1110. La cabeza de un hombre asiático
fue encontrada hoy a 3 km del centro.
Copy !req
1111. Steven Fap descubrió
la cabeza del asiático...
Copy !req
1112. cuando casi cae
sobre su perro desde un árbol.
Copy !req
1113. Una cabeza cayó del árbol
y casi golpea a mi perro.
Copy !req
1114. El hombre no ha sido identificado...
Copy !req
1115. pero parece que habría muerto
al tratar de provocar una explosión.
Copy !req
1116. - Matt. ¿Está Matt?
- Está atrás.
Copy !req
1117. - Terry, sal afuera.
- ¿Cómo?
Copy !req
1118. Necesito que vayas afuera.
Ve por una dona.
Copy !req
1119. Ya tengo una.
Copy !req
1120. Ve por otra.
Copy !req
1121. - ¿Matt?
- ¡Gracias!
Copy !req
1122. - ¿Omar?
- Sí, amigo.
Copy !req
1123. - ¿Puedes ayudarme con esto?
- Tengo que preguntarte algo.
Copy !req
1124. Reservé un payaso
y me dieron esto.
Copy !req
1125. Está de cabeza. ¡No puedo correr
en un payaso de cabeza!
Copy !req
1126. Dijeron, "Usted lo ordenó".
Copy !req
1127. ¿Por qué iba yo a ordenar algo así?
Copy !req
1128. - Puedo ayudarte.
- Ni siquiera sabía lo que era.
Copy !req
1129. Puedo darte otro disfraz
para que corras la maratón.
Copy !req
1130. Dije, "Van a causar un amontonamiento
en la maratón, conmigo...
Copy !req
1131. metido hasta el culo en un disfraz
que ni siquiera sabía que existía".
Copy !req
1132. Tengo un disfraz de conejo en casa.
Puedes correr la maratón con ese.
Copy !req
1133. - ¿Puedo correr en un conejo?
- Por supuesto.
Copy !req
1134. Es sorprendente. Es un conejo.
Basta de pánico, ¿sí?
Copy !req
1135. - Sí, lo siento.
- Tengo que preguntarte algo.
Copy !req
1136. ¿Has visto las noticias?
Copy !req
1137. - Sí, la cabeza.
- ¿Qué sabes de eso?
Copy !req
1138. Están diciendo
que es por una yihad.
Copy !req
1139. Lo filmaron haciendo
explotar un cuervo.
Copy !req
1140. Eso no es una yihad,
¿verdad, explotar un cuervo?
Copy !req
1141. ¿Omar?
Copy !req
1142. No, es algo cultural.
Copy !req
1143. Le dimos a una avestruz
con una bazuca en la boda.
Copy !req
1144. - ¿Sí?
- Sí. Tengo que irme, Matt.
Copy !req
1145. ¡Mierda!
Copy !req
1146. Que Dios nos ayude.
Copy !req
1147. - Es la policía, hombre.
- Muy bien, tomen las armas.
Copy !req
1148. ¿Todo bien?
Copy !req
1149. Quítate de mi camino, Barry.
Copy !req
1150. ¡Vete por la puerta trasera!
Ya no eres parte de esto.
Copy !req
1151. Es una emergencia.
Encontraron la cabeza de Faisal.
Copy !req
1152. La cabeza que enterraste
tres metros bajo tu cobertizo...
Copy !req
1153. cayó de un árbol sobre un perro.
Copy !req
1154. Bien, los perros contradicen el Islam.
Copy !req
1155. La policía está tras nosotros,
muchachos.
Copy !req
1156. - La policía está tras nosotros.
- Te dije que era una rodilla.
Copy !req
1157. Era una cabeza,
obviamente era una cabeza.
Copy !req
1158. ¡Tenía una articulación!
Copy !req
1159. Bien, acabo de ver a Matt.
Copy !req
1160. Matt corre mañana
la maratón de Londres.
Copy !req
1161. Correrá disfrazado.
Copy !req
1162. ¿Saben qué corren disfrazados?
Nosotros también podemos.
Copy !req
1163. Podemos ocultar las cosas dentro,
y es perfecto.
Copy !req
1164. Hay TV en vivo y los objetivos
más importantes por el camino.
Copy !req
1165. Tenemos un objetivo, Omar,
es la mezquita.
Copy !req
1166. Cuando te encuentres con Dios...
Copy !req
1167. ¿quieres decirle:
"Defendí a los hermanos"?
Copy !req
1168. - ¿O "Volé a un montón de ellos"?
- Volé un montón de ellos, le encantará.
Copy !req
1169. Vamos, muchachos.
¿Waj?
Copy !req
1170. Ya no estoy de tu lado,
hermano Omar.
Copy !req
1171. - Me destrozaste, hermano.
- Mashallah.
Copy !req
1172. Waj, hermano...
Copy !req
1173. lo siento de verdad.
Copy !req
1174. Mi cabeza estaba hecha un desastre
por lo de Faisal.
Copy !req
1175. Debí haberme quedado.
Copy !req
1176. ¿Por qué no te quedaste?
Copy !req
1177. Porque cometí un error.
Copy !req
1178. Pero tú no. Escuchaste a tu corazón
e hiciste lo correcto.
Copy !req
1179. No, ignóralo, Waj.
Está siendo amable.
Copy !req
1180. No puedes ganar una discusión
solo siendo amable.
Copy !req
1181. No solo estoy siendo amable, Baz.
Tengo razón, ¿no?
Copy !req
1182. No puedes ganar una discusión
solo por tener razón.
Copy !req
1183. - ¿No?
- No, no hay forma.
Copy !req
1184. - Creo que sí se puede, Barry.
- ¿Quién te preguntó, retrasado?
Copy !req
1185. Barry no es un buen emir,
hermano Omar.
Copy !req
1186. Me hizo hacer cosas malas
en el bosque.
Copy !req
1187. ¿Cómo qué?
Copy !req
1188. Dijo que si era
un muyahidín de verdad...
Copy !req
1189. orinaría en mi propia boca.
Copy !req
1190. ¿Hiciste que orinara
en su propia boca?
Copy !req
1191. ¿Qué te pasa, hermano?
Copy !req
1192. Es sumisión.
Son la reglas de la sumisión.
Copy !req
1193. Me sentí muy mal, hermano.
Copy !req
1194. No es tan difícil
una vez que apuntas bien...
Copy !req
1195. pero se siente muy mal.
Copy !req
1196. Toda la orina salpicando tus dientes.
Copy !req
1197. Hermano, juro que puedo
pedirte que te inmolaras...
Copy !req
1198. pero nunca te pediría que orinaras
en tu propia boca.
Copy !req
1199. - ¿Sí?
- Sí, hermano. Lo prometo.
Copy !req
1200. - No más orina en mi boca.
- Lo prometo, hermano.
Copy !req
1201. Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
1202. Rubber Dinghy Rapids, hermano.
Copy !req
1203. Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
1204. ¿Ves esto, hermano Hass?
Copy !req
1205. Son maricas.
No son musulmanes, son maricas.
Copy !req
1206. Muy bien, hermano Hass,
¿maratón o mezquita?
Copy !req
1207. De cualquier forma
vamos a volarnos, ¿no?
Copy !req
1208. Sí, en pedazos, hermano.
Copy !req
1209. Sí, pero morimos sonriendo, hermano.
Copy !req
1210. Sí, genial.
Copy !req
1211. Genial. Sí, hombre.
Copy !req
1212. Vamos a volar a un montón de escoria
deportista en la maratón.
Copy !req
1213. Sí, hermano.
Copy !req
1214. Genial. ¡Sí!
Copy !req
1215. Vamos, Barry.
Somos leones, hermano.
Copy !req
1216. - Cuatro leones.
- ¡Sí!
Copy !req
1217. Buen muchacho.
Copy !req
1218. ¡Al piso!
Copy !req
1219. Regresaré en dos minutos.
Copy !req
1220. ¿Cuál es el asunto?
Copy !req
1221. Intentamos saber
el paradero de su cuñado.
Copy !req
1222. ¿Por qué, qué sucede?
Copy !req
1223. Díganos cuándo lo vio
por última vez.
Copy !req
1224. Bueno...
Copy !req
1225. no puedo recordar cuándo fue
la última vez que lo vi.
Copy !req
1226. Enfermera, ¿aún de turno?
Disculpe.
Copy !req
1227. Tengo el estado
del cubículo siete.
Copy !req
1228. Necesitan más suplementos de sangre
para la rodilla.
Copy !req
1229. ¿La qué?
Copy !req
1230. Sí, los tendones de la rodilla.
Los tendones de la rodilla se salieron.
Copy !req
1231. Acabo de terminar mi turno.
Copy !req
1232. Así que voy a llevar mi equipo
al último piso.
Copy !req
1233. - ¿Entendido?
- De acuerdo.
Copy !req
1234. Entonces te veré allá arriba.
Copy !req
1235. ¿Sí?
Copy !req
1236. - Muy bien.
- ¿Sí?
Copy !req
1237. ¿Están bien, amigos?
¿Van a arrestarme?
Copy !req
1238. - No, no.
- Adelante.
Copy !req
1239. De acuerdo.
Copy !req
1240. Bien, ¿cuándo fue la última vez
que vio a su cuñado?
Copy !req
1241. Como le decía,
hace más o menos dos meses.
Copy !req
1242. CENTRO DE LONDRES
Copy !req
1243. Vamos, estamos retrasados.
Copy !req
1244. - ¿Está todo bien?
- Está todo bien ahora.
Copy !req
1245. - Sí.
- Bien, casi terminamos, hijo.
Copy !req
1246. Sí, casi está.
Copy !req
1247. - ¿Bien?
- Sí.
Copy !req
1248. ¡Muyahidines, hermanos!
Copy !req
1249. - Muyahidines.
- Muyahidines, hermano Hassan.
Copy !req
1250. ¡Muyahidines!
Copy !req
1251. Hacemos lo correcto,
¿verdad, hermano?
Copy !req
1252. ¿Qué?
Copy !req
1253. ¿Hacer volar kafires y todo eso?
Copy !req
1254. - Es totalmente legítimo, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1255. Bien, genial.
Copy !req
1256. Sólo me aseguraba.
Copy !req
1257. Waj, no escuches a tu cerebro, hermano.
Copy !req
1258. ¿Bien? El demonio se mete ahí
para hacer de las suyas.
Copy !req
1259. Lo que debes hacer es escuchar
a tu corazón, ¿recuerdas?
Copy !req
1260. - Mi corazón. Sí, hermano Omar.
- ¿Qué dice tu corazón?
Copy !req
1261. Dice que...
Copy !req
1262. "Está mal, Waj, no lo hagas".
Copy !req
1263. ¿Y qué dice tu cerebro?
Copy !req
1264. "Estamos aquí...
Copy !req
1265. juntos, encintados...
Copy !req
1266. y va a ser muy patético
si nos salimos ahora".
Copy !req
1267. Cierto...
Copy !req
1268. - Debe escuchar a su cerebro.
- No, debe hacerle caso a su corazón.
Copy !req
1269. Hablamos del cerebro de Waj.
¿Desde cuándo le hacemos caso al suyo?
Copy !req
1270. - Lo siento, hermano.
- No, estoy de acuerdo. Soy un tonto.
Copy !req
1271. ¡Su cerebro dice que lo haga,
entonces debe tener razón!
Copy !req
1272. No puede ser su cerebro.
Ése es su corazón, Barry.
Copy !req
1273. - Se siente como mi cerebro, hermano.
- Bien, esto es lo que sucedió.
Copy !req
1274. El demonio te confundió.
Copy !req
1275. Intercambió
tu cerebro y tu corazón.
Copy !req
1276. Así que no le hagas caso
a lo que crees que es tu corazón...
Copy !req
1277. porque en realidad es tu cerebro
disfrazado como tu corazón.
Copy !req
1278. ¿De acuerdo? Y lo que pensaste
que era tu cerebro...
Copy !req
1279. eso es tu corazón.
Copy !req
1280. En realidad es tu corazón.
Copy !req
1281. Mi cerebro es mi corazón.
Copy !req
1282. Lo entendiste, chico.
Así que...
Copy !req
1283. ¿Qué hay ahí arriba?
Copy !req
1284. Corazón.
Copy !req
1285. ¿Está bien? Sigue a tu corazón.
Copy !req
1286. Qué bello, hermano.
Copy !req
1287. - ¿Bien?
- Qué bello. Alhamdulillah.
Copy !req
1288. ¿Qué?
Copy !req
1289. ¡Puta madre!
Copy !req
1290. Estamos corriendo
a beneficio de un niño.
Copy !req
1291. Estiren, estiren, estiren.
Copy !req
1292. - Corremos a beneficio.
- ¿Qué clase de beneficio?
Copy !req
1293. - Para niños.
- ¿Qué clase de niños?
Copy !req
1294. Hijos de policías.
Copy !req
1295. ¿Qué tal, oficial?
Copy !req
1296. - ¿Llegando tarde a la carrera?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
1297. Sí, llegamos tarde.
¿Sabe cómo llegar a la largada?
Copy !req
1298. No puedes correr con eso, ¿cierto?
Copy !req
1299. Tuvo mala suerte.
Sacó el palito más corto.
Copy !req
1300. ¿Había cuatro palitos cortos?
Copy !req
1301. Sí.
Copy !req
1302. ¿La largada? Por ahí, a la izquierda.
Copy !req
1303. La segunda y de nuevo a la izquierda,
están los jueces.
Copy !req
1304. Te dirán dónde estacionar.
Copy !req
1305. Gracias.
Copy !req
1306. Van a morirse en esos disfraces,
muchachos.
Copy !req
1307. - Es más que probable.
- Muy probable.
Copy !req
1308. Todos moriremos, sí.
Copy !req
1309. Pero por una buena causa.
Copy !req
1310. Bien, buena suerte.
Copy !req
1311. Que tenga buen día.
Copy !req
1312. ¿Todos listos?
¿Están encintados?
Copy !req
1313. ¿Tienen sus detonadores?
Hass, ¿tienes tu número?
Copy !req
1314. Hass, ¿tienes tu número?
Copy !req
1315. ¡Oiga!
Copy !req
1316. - ¿Adónde carajo va?
- ¡Mierda!
Copy !req
1317. ¿Qué carajo está haciendo?
Copy !req
1318. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
Copy !req
1319. - ¡Soy un terrorista por accidente!
- ¡Detente!
Copy !req
1320. - ¡Tengo una bomba!
- Se rindió.
Copy !req
1321. Es el disfraz.
Las piernas hacen que las manos suban.
Copy !req
1322. - ¡Tengo una bomba pero es por error!
- No, dijo que tenía una bomba.
Copy !req
1323. - ¿Tienes una bomba?
- ¡Sí, pero no soy un terrorista!
Copy !req
1324. No te preocupes.
Copy !req
1325. - ¡Es una maldita broma pesada!
- ¡No, no!
Copy !req
1326. No, es en serio, pero ya no más.
Copy !req
1327. ¿Es en serio pero ya no más?
Copy !req
1328. No entiendo.
¿Tienes una bomba?
Copy !req
1329. Sí, pero no va a explotar.
Copy !req
1330. - ¿Cómo lo sé?
- Mira.
Copy !req
1331. Tenemos que irnos ya.
Copy !req
1332. Nos tenemos que ir ya.
Copy !req
1333. ¡Ahora!
Copy !req
1334. ¡Vamos! ¡Andando, vamos!
Copy !req
1335. Waj, trata de buscar algunos blancos.
Te veré en el último piso, chico.
Copy !req
1336. - ¡En una suite al estilo Radisson!
- Buena corrida, Waj.
Copy !req
1337. "Buena corrida, Waj".
"Buena corrida".
Copy !req
1338. - ¡Mataste a Hassan!
- Se rindió.
Copy !req
1339. Lo privaste de su elección.
Lo desmartirizaste.
Copy !req
1340. ¿Waj tenía elección
cuando le dijiste...
Copy !req
1341. que su corazón era su cerebro
y su boca era su ano?
Copy !req
1342. Convertiste a tu amigo
en un tomate.
Copy !req
1343. - Barry—
- Mataste al burro de atención especial.
Copy !req
1344. No, no lo maté.
Copy !req
1345. ¡Deja que se vuele!
Copy !req
1346. ¡Deja que el retrasado se vuele!
Copy !req
1347. ¡Mierda!
Copy !req
1348. ¡Oye, tú, detente!
Copy !req
1349. ¿Qué tal, hermano?
Copy !req
1350. ¡Quédate ahí!
Copy !req
1351. ¡Estoy cargado, carajo! ¿Sí?
Copy !req
1352. No estoy bromeando.
Copy !req
1353. Eso es. Quédense ahí.
Copy !req
1354. Baja la persiana. Bájala.
Copy !req
1355. ¡Bájala!
Copy !req
1356. Bien, muchachos. ¿Ven esto?
Copy !req
1357. Si cualquiera de Uds. se mueve...
Copy !req
1358. seremos frijoles en salsa.
¿De acuerdo?
Copy !req
1359. No estoy bromeando. ¿De acuerdo?
Copy !req
1360. Blancos confirmados:
avestruz y oso pardo.
Copy !req
1361. Avestruz y oso pardo
son los blancos.
Copy !req
1362. El oso ha caído.
Repito, el oso ha caído. Le di al oso.
Copy !req
1363. Me parece que es un wookiee.
Es un wookiee.
Copy !req
1364. No, no lo es. Es un oso.
Copy !req
1365. ¿Un wookiee es un oso, Control?
Copy !req
1366. El objetivo oso ha cambiado.
Copy !req
1367. El objetivo oso es ahora
objetivo Honey Monster.
Copy !req
1368. ¿Un Honey Monster es un oso?
Copy !req
1369. Un Honey Monster no es un oso.
Copy !req
1370. Un Honey Monster es un oso.
Copy !req
1371. El Honey Monster ha caído.
Era un objetivo. Era un oso.
Copy !req
1372. ¿El Honey Monster cayó?
Copy !req
1373. El Honey Monster no ha caído, Control.
Tenemos un wookiee caído.
Copy !req
1374. - ¿Qué es un wookiee?
- Un oso. ¡Es un oso!
Copy !req
1375. No, es un wookiee.
Le disparaste como si fuera un oso.
Copy !req
1376. - ¿Un wookiee es un oso?
- Es un oso. Repito, es un oso.
Copy !req
1377. El wookiee ha caído.
El wookiee no es el objetivo.
Copy !req
1378. Bueno, debe serlo.
Acabo de dispararle.
Copy !req
1379. Terminaré con esto y luego
todos nos iremos al cielo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1380. A la suite de mártires, salón VIP.
Copy !req
1381. ¿Vas a matarnos?
Copy !req
1382. Puede que me demore un rato
pero como que sí, claro.
Copy !req
1383. ¿Por qué?
Copy !req
1384. Por la yihad, hombre.
Los kafires y todo eso.
Copy !req
1385. Pero apoyamos la yihad, hermano.
Copy !req
1386. No puedo explicarlo, muchachos, pero...
Copy !req
1387. Si el hermano Omar estuviese aquí...
Copy !req
1388. juró que se los explicaría
muy bien.
Copy !req
1389. - ¿Omar?
- ¿Waj?
Copy !req
1390. - ¿Estás en el paraíso, hermano?
- No.
Copy !req
1391. - Estoy en un café. ¿Y tú?
- En una kebab.
Copy !req
1392. Tengo rehenes y todo,
como en el Counter Strike de Xbox.
Copy !req
1393. - Escucha, Waj. Tienes que—
- La cosa es que son todos hermanos.
Copy !req
1394. Aun así me dan puntos
por llevármelos conmigo, ¿no?
Copy !req
1395. ¿Cómo con la tarjeta de crédito Nectar?
Copy !req
1396. ¿Omar?
Copy !req
1397. Déjalos ir a todos.
Sólo quédate con uno.
Copy !req
1398. Sólo toma a uno de ellos.
Deja ir al resto, Waj.
Copy !req
1399. Está bien.
Copy !req
1400. Tú te quedas.
Copy !req
1401. Ustedes tres pueden irse.
Copy !req
1402. ¡Váyanse!
Copy !req
1403. Escucha, Waj.
Copy !req
1404. Lo que decías antes
de que todo esto está mal...
Copy !req
1405. tenías razón, está mal.
Copy !req
1406. - No— ¿Qué quieres decir?
- Para ti.
Copy !req
1407. Para ti, Waj,
hacer lo que estás haciendo está mal.
Copy !req
1408. Sí, lo sé. Se siente muy mal.
Pero por eso está bien, ¿no?
Copy !req
1409. No, estás confundido, hermano.
Copy !req
1410. No estoy confundido, hermano.
Copy !req
1411. Sí, estás confundido.
Yo te confundí.
Copy !req
1412. Pero cuando estoy confundido
pongo mi cara de confusión.
Copy !req
1413. Espera.
Copy !req
1414. Acabo de sacarme una foto del rostro.
No es mi cara de confusión.
Copy !req
1415. - Waj, no necesito—
- Te la enviaré.
Copy !req
1416. Waj. Waj, espera.
Copy !req
1417. Escúchame, Waj. Espera.
Copy !req
1418. "Waj, escúchame". Es muy tarde
para que le metas la mano en el culo.
Copy !req
1419. Miren al paquistaní Bono.
¿Quieres llamarlo?
Copy !req
1420. ¿Quieres llamar
al burro de atención especial?
Copy !req
1421. Aquí tienes.
Copy !req
1422. Olvidaste la SIM.
Copy !req
1423. Permiso. Con permiso.
Copy !req
1424. Tranquilo, amigo. Bien.
Copy !req
1425. Está bien, sé la maniobra Heimlich.
Eso es, no te resistas.
Copy !req
1426. - Espera.
- He hecho esto antes, hijo.
Copy !req
1427. Eso es. No te resistas.
Copy !req
1428. Eso es, eso es.
Copy !req
1429. ¡Y atrapa el maní!
Copy !req
1430. Número desconocido.
No atiendo esos números.
Copy !req
1431. Contesta, hermano.
¡Podría ser importante!
Copy !req
1432. Sí. Tal vez me gané un iPhone.
Copy !req
1433. - ¿Waj?
- ¿Gané?
Copy !req
1434. Waj, habla Ed. Soy del Cuerpo Especial
Británico. Estoy fuera.
Copy !req
1435. - ¿Cómo conseguiste este número?
- Waj, ¿podemos hablar?
Copy !req
1436. - ¿Tienes agentes en Orange?
- ¿Disculpa?
Copy !req
1437. Tienes agentes dobles trabajando
en Orange, ¿cierto?
Copy !req
1438. Sabía que tendría que haber ido a O2.
Tengo muchos amigos en O2.
Copy !req
1439. Waj, ¿cuáles son tus demandas?
Copy !req
1440. No tengo ninguna.
Copy !req
1441. Disculpa, amigo. ¿Tienes una SIM
para este teléfono, por favor?
Copy !req
1442. No para ese modelo, pero podemos
conseguirte algo si me acompañas.
Copy !req
1443. ¿Puedes hacerlo funcionar?
Lo necesito. ¿Está encendido?
Copy !req
1444. Es un modelo de muestra.
¿Quieres uno?
Copy !req
1445. Sí, lo quiero. Lo necesito.
Copy !req
1446. ¿Gordon? ¿Me alcanzas
ese teléfono, por favor?
Copy !req
1447. Waj, ¿por qué haces esto?
Copy !req
1448. Como el Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
1449. ¿Disculpa?
Copy !req
1450. Rubber Dinghy Rapids, hermano.
Pistas rápidas.
Copy !req
1451. Directo a los juegos,
como en Alton Towers.
Copy !req
1452. - Sin colas.
- ¿Te gustan las ferias, Waj?
Copy !req
1453. No es una feria, hermano,
es un parque temático.
Copy !req
1454. ¿Feria? ¿Qué edad tienes?
Copy !req
1455. Alton Towers tiene un spa, hermano.
Copy !req
1456. - Ya mismo.
- Bueno, amigo.
Copy !req
1457. Lo estoy haciendo.
¿Te gustarían 12 meses?
Copy !req
1458. - ¿Contrato?
- Lo que sea.
Copy !req
1459. - Realiza el plan de llamadas.
- De acuerdo, amigo.
Copy !req
1460. Tranquilo, hermano, tranquilo.
Lo estoy haciendo.
Copy !req
1461. - Creo que voy a irme, hermano.
- Espera, Waj. ¿Qué hay de las chicas?
Copy !req
1462. Apuesto a que te gustan las mujeres.
Copy !req
1463. ¿Ésta es tu primera vez, hermano?
Copy !req
1464. ¿Eres virgen en esto?
Copy !req
1465. Por favor, Waj,
¿podemos hablar de chicas?
Copy !req
1466. Llena eso. Completa eso.
Copy !req
1467. - ¿Qué clase de plan te gustaría?
- ¿Qué?
Copy !req
1468. ¿Tenemos el Labrador?
¿El Dragón?
Copy !req
1469. - ¿El que sea?
- ¿Qué tal el Cangrejo Ermitaño?
Copy !req
1470. - ¿Qué?
- Tiene 1800 mensajes gratis.
Copy !req
1471. Olvídalo.
Copy !req
1472. Tengo tu tarjeta.
Copy !req
1473. Bien, podemos hablar de chicas.
Copy !req
1474. ¿Qué tipo de chicas te gustan, Waj?
Copy !req
1475. No lo sé.
Las de melones grandes y eso.
Copy !req
1476. - ¿Sí? ¿Te gustan grandes, Waj?
- Sí.
Copy !req
1477. Y también de culos bien firmes.
Copy !req
1478. Eres un hombre de culos, ¿no, Waj?
Copy !req
1479. Sabía que lo eras.
Eres de los que gustan de los culos.
Copy !req
1480. Eres un tremendo hombre de culos.
Copy !req
1481. - ¿Qué dices?
- Digo que eres un hombre de culos, Waj.
Copy !req
1482. ¿Intentas seducirme con culitos?
¿Me estás diciendo maricón?
Copy !req
1483. - No.
- ¡Al carajo!
Copy !req
1484. ¡Puto Boy George!
Copy !req
1485. No te preocupes, hermano Nabil.
Copy !req
1486. Aférrate a esto.
Copy !req
1487. Cuando presione el detonador...
Copy !req
1488. simplemente piensa
en eliminar al kafir.
Copy !req
1489. ¡Llegarás antes que yo al paraíso!
Copy !req
1490. Pero aquí no hay kafires, hermano.
Copy !req
1491. Sí, pero...
Copy !req
1492. El hermano Faisal, él es un mártir
y solamente voló una oveja.
Copy !req
1493. Creo que estás confundido, hermano.
Copy !req
1494. No lo estoy.
Copy !req
1495. Te ves confundido.
Copy !req
1496. Lo siento. ¡Matt!
Copy !req
1497. - ¡Omar!
- ¡Matt!
Copy !req
1498. Hombre, escucha.
¿Tienes señal en tu teléfono?
Copy !req
1499. Sí.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
1500. Te seré sincero, Matt.
Soy del MI5.
Copy !req
1501. Trabajo especial encubierto.
Soy un espía.
Copy !req
1502. ¿Qué?
Copy !req
1503. ¿Y qué está pasando?
Copy !req
1504. Padres Por La Justicia.
Copy !req
1505. Se han aliado con la IRA.
Es una situación de pesadilla.
Copy !req
1506. - Dios.
- Sí. Dame cinco minutos.
Copy !req
1507. Otra vez un maldito
número desconocido.
Copy !req
1508. ¿Será ese policía maricón
que envié al infierno o qué?
Copy !req
1509. - ¿Qué haces?
- ¿Hola?
Copy !req
1510. - Hola, Waj. Habla Omar.
- ¿Omar?
Copy !req
1511. ¿Omar?
Copy !req
1512. - Waj.
- Dime qué hacer.
Copy !req
1513. Creo que podría estar confundido
pero no estoy seguro.
Copy !req
1514. Escucha. Haz lo que hago yo.
Haz lo mismo que yo, ¿sí?
Copy !req
1515. Sí, hermano, haré lo mismo que tú.
Copy !req
1516. Correcto.
Voy a entregarme, hermano.
Copy !req
1517. Voy a entregarme, hermano.
Copy !req
1518. ¿Waj? ¡Waj!
Copy !req
1519. ¿Waj? ¿Waj?
Copy !req
1520. Hermano, ¿qué—
¿Qué estoy haciendo, hermano?
Copy !req
1521. - ¡Waj! ¡Waj!
- ¿Qué estoy haciendo, hermano?
Copy !req
1522. - ¡Levanta el teléfono!
- ¿Qué estoy haciendo?
Copy !req
1523. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
1524. Lo siento, muchachos.
Realmente no sé qué estoy haciendo.
Copy !req
1525. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1526. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1527. ¿Estás bien?
Copy !req
1528. Omar, ¿te encuentras bien?
Copy !req
1529. Quédate aquí.
Y diles que yo estaba sonriendo.
Copy !req
1530. ¿Qué?
Copy !req
1531. Una sonrisa en mi rostro
podría ser importante.
Copy !req
1532. Cierto. Una sonrisa.
Copy !req
1533. - ¿Es esa?
- Sí.
Copy !req
1534. ¿Adónde vas?
Copy !req
1535. ¿Omar?
Copy !req
1536. Ésta es la Fuerza Aérea
de Mildenhall...
Copy !req
1537. pero en realidad es Egipto.
Copy !req
1538. Cuando entraste a la base,
dejaste Gran Bretaña...
Copy !req
1539. y atravesaste la jurisdicción
de EE. UU. hasta este contenedor que...
Copy !req
1540. está reconocido internacionalmente
como territorio soberano de Egipto.
Copy !req
1541. Ahora estás en Egipto.
Copy !req
1542. Hay egipcios bastante endemoniados
detrás de esa puerta.
Copy !req
1543. Usan electrodos. Usan taladros.
Copy !req
1544. Cartuchos de bolígrafos.
¿Sabes de lo que hablo?
Copy !req
1545. No sé nada de mi hermano.
Copy !req
1546. Sabemos mucho más
de lo que crees que sabemos.
Copy !req
1547. Bien, dejemos una cosa en claro.
Copy !req
1548. Omar Khan no tuvo nada
que ver con esto.
Copy !req
1549. Porque lo conocía y trabajé con él.
Copy !req
1550. ¿Sabías que en realidad
trabajaba para el MI5?
Copy !req
1551. Me lo dijo él mismo.
Copy !req
1552. El reporte deja claro
como el agua...
Copy !req
1553. que la policía le disparó
al hombre correcto...
Copy !req
1554. pero, por lo que yo sé,
el hombre equivocado explotó.
Copy !req
1555. ¿Está claro?
Copy !req
1556. Hoy sintieron
nuestra espada explosiva...
Copy !req
1557. en sus gordos
estómagos opresores.
Copy !req
1558. Por mi credo, yo matir.
Copy !req
1559. ¿Qué es "matir"?
Copy !req
1560. Morir.
Copy !req
1561. - Matir, morir. Matir.
- Patrañas.
Copy !req
1562. - Estás rimando tonterías.
- Se entiende.
Copy !req
1563. No, no, mira.
En mi opinión—
Copy !req
1564. No, hombre. ¿En tu opinión?
Tu opinión es una mierda.
Copy !req
1565. Con todo respeto, hermano,
eres como Maroon 5.
Copy !req
1566. ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
1567. - Ven aquí.
- ¡Espera, espera!
Copy !req
1568. - Ven aquí.
- ¡Estoy bromeando!
Copy !req
1569. Cuando hablamos de un supuesto ataque
terrorista a la maratón de Londres...
Copy !req
1570. deberíamos recordar una cosa:
Copy !req
1571. La mayoría de las explosiones fuertes
no son bombas...
Copy !req
1572. son escapes de motocicletas.
Copy !req
1573. Esta filmación, tomada
desde un avión espía estadounidense...
Copy !req
1574. parece que muestra
a dos muyahidines novatos...
Copy !req
1575. forcejeando con un lanzacohetes.
Copy !req
1576. Disparándole a un campamento
de entrenamiento árabe...
Copy !req
1577. y volando por accidente
a Osama Bin Laden.
Copy !req
1578. La cultura imperialista occidental...
Copy !req
1579. los convirtió
en adictos a lo material...
Copy !req
1580. inyectándose iPods, Humvees
y TK Maxx hacia un vacío espiritual.
Copy !req
1581. ¿Mad Qadeer está mirando esto?
Copy !req
1582. - ¿Qué?
- Mad Qadeer, porque me debe 200 libras.
Copy !req
1583. Mad Qadeer, si estás viendo esto...
Copy !req
1584. me debes 200 libras.
Copy !req
1585. Y vas a pagar.
Copy !req
1586. Porque no estoy aquí ahora.
Copy !req
1587. Estoy en otra parte,
pero aun así vas a pagar.
Copy !req
1588. Le vas a pagar a Saf.
Saf, si estás viendo, hermano...
Copy !req
1589. ve a la casa de Mad Qadeer...
Copy !req
1590. y que te pague mis 200 libras,
porque me las debe hace mucho tiempo.
Copy !req
1591. Me debe dinero.
Copy !req