1. ¿Sí?
Copy !req
2. No, siéntate bien
como si fueras a hablar en serio.
Copy !req
3. No, Waj, no me hagas perder el tiempo.
Copy !req
4. Se acabará la batería.
Siéntate—
Copy !req
5. ¿Quién pierde el tiempo, Barry?
No hago eso.
Copy !req
6. No puedes sentarte así.
Copy !req
7. - ¿Qué tiene de malo en cómo se sienta?
- Ven a echarle un vistazo. Está mal.
Copy !req
8. No hay nada de malo.
Copy !req
9. - ¡Tú no!
- Muéstrame.
Copy !req
10. ¡No!
¿Qué estás viendo?
Copy !req
11. No hay nada allí.
Copy !req
12. No, no hay nada allí.
Ve a sentarte.
Copy !req
13. - ¡No puedes verte a ti mismo, idiota!
- Pensé que lo estabas grabando.
Copy !req
14. Siéntate, siéntate.
Copy !req
15. - Faisal, vete.
- Estoy listo.
Copy !req
16. - Bien.
- Waj, relaja la cara.
Copy !req
17. Concéntrate en lo que vas a decir.
Haz eso.
Copy !req
18. - Antes de que se acabe la batería.
- Uno, dos...
Copy !req
19. tres, ¡acción!
Copy !req
20. Oigan, malditos kafires incrédulos.
Copy !req
21. - Voy a derramar sus alubias al horno—
- No, no, no.
Copy !req
22. - ¿Qué?
- ¿Y esa arma?
Copy !req
23. - Una réplica decente, hombre.
- ¿De muñequitos de juguete?
Copy !req
24. Una réplica de AK-47.
Copy !req
25. - Es demasiado pequeña.
- No es demasiado pequeña.
Copy !req
26. - Mis manos.
- Waj...
Copy !req
27. Manos grandes.
Copy !req
28. No puedes hacerlo con esa arma.
Copy !req
29. Cállate, Barry.
Inténtalo sin ella, y vamos.
Copy !req
30. Es demasiada pequeña, créeme.
Copy !req
31. La sostendré cerca de la cámara.
Eso la agrandará.
Copy !req
32. - ¿Eso hará qué?
- La agrandará.
Copy !req
33. Hazlo ahora.
Copy !req
34. Oigan, malditos kafires incrédulos.
Copy !req
35. ¡No, no, no!
Esto es realmente estúpido.
Copy !req
36. Son las tomas eliminadas.
Ya sabes, los bloopers.
Copy !req
37. - Te ves bien.
- El día de hoy es una advertencia.
Copy !req
38. Hoy tienen la oportunidad
de mirarse al espejo...
Copy !req
39. en su cultura
imperialista occidental.
Copy !req
40. El materialismo superficial...
Copy !req
41. termina en la iglesia capitalista
de McDonald's.
Copy !req
42. Idiotas.
Copy !req
43. Es como si tuvieras un Big Mac
sin tener presente la cantidad—
Copy !req
44. Auténticos idiotas.
Copy !req
45. Pueden haber ido a Chicken Cottage,
con animales bien sacrificados...
Copy !req
46. y el balde de oferta a £6,99.
Copy !req
47. - ¿De qué hablas?
- Estoy hablando de Chicken Cottage.
Copy !req
48. - Hay una donde no dice eso.
- Tu parte es buena, papá.
Copy !req
49. Quítate la caja.
Copy !req
50. No puedo mostrar mi cara
porque es una imagen.
Copy !req
51. Y las imágenes no están permitidas.
Copy !req
52. Son todos bloopers.
Copy !req
53. Quítate la caja.
Copy !req
54. ¿Qué voy a hacer
si hace eso en el campamento?
Copy !req
55. ¿Crees que el tío Faisal
está listo para ir a Pakistán?
Copy !req
56. No puedes hacer tu video yihad
con una caja en la cabeza.
Copy !req
57. Para nada.
Copy !req
58. Corrí 23 km el fin de semana.
Copy !req
59. 6 km el sábado por la mañana.
Copy !req
60. Tuve un almuerzo liviano:
unas galletas y media manzana.
Copy !req
61. 5 km en la tarde porque
fue después de almorzar, así que...
Copy !req
62. Lo mismo el domingo.
Copy !req
63. Aunque en la tarde solo hice 4 km
porque tuve una barbacoa.
Copy !req
64. Hubiera hecho más pero comencé
a correr un poco de lado.
Copy !req
65. No es que mi pierna derecha
sea mala...
Copy !req
66. sino que la izquierda
es mucho más fuerte.
Copy !req
67. Creo que la izquierda
siempre quiere más.
Copy !req
68. La derecha es perezosa.
Copy !req
69. Se queda ahí, dejando que
la izquierda haga todo el trabajo.
Copy !req
70. Sin darte cuenta,
estás corriendo doblado.
Copy !req
71. Tendré que amputarme el pie.
Copy !req
72. ¡BODA EN DOS DÍAS! ¿VIENES O NO?
CONTESTA RÁPIDO. TÍO IMRAN
Copy !req
73. Enseñarle quien es el que manda.
¿Sabes lo que digo?
Copy !req
74. Sabes que puedes hablar
con tus piernas, ¿no?
Copy !req
75. - Necesito el día de mañana libre.
- ¿Qué?
Copy !req
76. Necesito el día de mañana libre,
y las próximas dos semanas.
Copy !req
77. Dios, pensé que te tomabas
este trabajo en serio, Omar.
Copy !req
78. Tengo que ir a una boda
en Pakistán.
Copy !req
79. Tienes que preguntarte a ti mismo
dónde estarás en cinco años.
Copy !req
80. - Es una emergencia.
- ¿Qué, una boda de emergencia?
Copy !req
81. ¿Por qué está embarazada?
Copy !req
82. Porque está embarazada, sí.
Copy !req
83. Claro.
Copy !req
84. Bueno, voy a echarle
un vistazo a la lista.
Copy !req
85. Los federales pueden rastrear tu celular
incluso si se queda sin batería.
Copy !req
86. - ¿De verdad?
- De verdad. Pueden verte bajo tierra.
Copy !req
87. ¿Pueden ver si no estás allí?
Copy !req
88. ¿Dónde es allí?
Copy !req
89. No sé.
Copy !req
90. Pueden verte en todas partes, Waj.
Copy !req
91. ¿Nos están viendo con cámaras?
Copy !req
92. - Cámaras espaciales, sí.
- Pero...
Copy !req
93. Mi papá dice que no debo estar
en cámara. Es haram.
Copy !req
94. Con el mayor de los respetos, Faisal,
tu papá come periódicos.
Copy !req
95. - Ya no. Come polillas.
- Exacto, hermano.
Copy !req
96. La forma de evitar que los federales
te rastreen es muy sencilla.
Copy !req
97. Te comes la tarjeta SIM.
Quiten su tarjeta SIM.
Copy !req
98. Retiran la tarjeta SIM y—
¿Sí?
Copy !req
99. - ¿Puedo cocinar la mía?
- No. Debes comértela cruda como está.
Copy !req
100. Buenos chicos.
Copy !req
101. Paz, muchachos.
Copy !req
102. La paz sea contigo.
Copy !req
103. - Bien.
- Nos estamos comiendo nuestras SIM.
Copy !req
104. Por la vigilancia.
Copy !req
105. ¿Sabes qué siguen trabajando
dentro tuyo, Barry?
Copy !req
106. Pueden rastrearlas dentro tuyo.
Eso no va a ser muy útil en Pakistán.
Copy !req
107. - ¿Qué?
- En Pakistán.
Copy !req
108. Respondí a la llamada, hermano.
Copy !req
109. - ¿Qué llamada?
- Del campamento de entrenamiento.
Copy !req
110. Estamos mejorando.
Copy !req
111. Nos vamos.
Copy !req
112. ¿Por qué te llamaron a ti?
¿Por qué no a mí?
Copy !req
113. Tú no tienes un tío en Pakistán,
según revisé.
Copy !req
114. Tienes un tío en Folkstone.
¿Hay campos de entrenamiento allí?
Copy !req
115. ¿Para qué necesitamos un campo
de entrenamiento? Somos expertos.
Copy !req
116. No necesitamos subir un cerro y
que nos digan que instalemos un fusible.
Copy !req
117. No necesitamos de un Steptoe paquistaní
diciéndonos cuando ir.
Copy !req
118. Tienes razón.
Podemos ir a cuando queramos.
Copy !req
119. - Exacto, cuando queramos.
- Si quieres ser parte...
Copy !req
120. de un grupo de idiotas inadaptados,
tristes y solitarios.
Copy !req
121. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
122. Que puedes ser un musulmán
estúpido y desquiciado...
Copy !req
123. que se inmola con una bolsa llena
de clavos en el baño de una corte...
Copy !req
124. o un soldado de verdad
junto con los muyahidín.
Copy !req
125. - Ya estoy con los muyahidín.
- No, no lo estás, hermano.
Copy !req
126. No hasta que te hayas
unido al ejército...
Copy !req
127. sostengas la espada...
Copy !req
128. y toques el cielo, siguiendo
la verdadera cadena de mando...
Copy !req
129. hasta lo más alto.
Copy !req
130. - Muy bien, yo voy.
- ¿Ahora quieres al Steptoe paquistaní?
Copy !req
131. Soy el más Al Qaeda de aquí.
Copy !req
132. Piensa en el grupo.
Piensa en lo que tratamos de hacer.
Copy !req
133. Es mejor que te quedes aquí.
Copy !req
134. Eres una carga
y un mono con navaja.
Copy !req
135. Patrañas que soy una carga.
Soy el yihad invisible.
Copy !req
136. Lo buscan por aquí,
lo buscan por allí.
Copy !req
137. Pero no está allí, está volando
a la puta de tu hermana.
Copy !req
138. - ¿Invisible?
- Sí.
Copy !req
139. ¿Cómo la vez que saliste en las noticias
por el pastel de las torres gemelas...
Copy !req
140. que dejaste
en la sinagoga el 9-S?
Copy !req
141. Eso es parte del plan.
Copy !req
142. Ocultarse a la vista de todos, imbécil.
Copy !req
143. ¡Y voy a ir!
Copy !req
144. ¿Te das cuenta que si no voy
con ustedes a Pakistán...
Copy !req
145. el Islam está acabado?
Copy !req
146. Escucha, te necesitamos aquí
para que controles las cosas.
Copy !req
147. ¿Qué tal si no me quedo aquí?
Copy !req
148. He comprado el pasaje
en el aeropuerto para ir con ustedes.
Copy !req
149. ¿Quieres venir, Fess?
Copy !req
150. Sí, pero mi padre está viendo
criaturas que no existen.
Copy !req
151. - Entonces él se queda aquí.
- Barry, escucha.
Copy !req
152. - Si puedes contestar esto, puedes ir.
- Muy bien.
Copy !req
153. ¿Cómo está tu urdú,
mono inservible de mierda?
Copy !req
154. ¡No me jodas, hombre!
Copy !req
155. ¡No jodas con Azzam al Britani!
Copy !req
156. Barry, ¿qué haces?
Copy !req
157. Barry, esto es una locura.
Copy !req
158. - Barry, ¿qué estás haciendo?
- Si yo no voy, nadie va.
Copy !req
159. Escúpela.
Copy !req
160. Bajó por su cuello.
Copy !req
161. Átalo.
Copy !req
162. - Átalo atrás.
- Omar, acordamos no atar.
Copy !req
163. Eso fue antes de que tragaras la llave.
Siempre he tenido que atarte.
Copy !req
164. - Escucha, nosotros—
- Vamos, vamos.
Copy !req
165. ¡Dijimos nada de ataduras!
Copy !req
166. ¿Qué tal si los atrapan?
Yo no voy a caer.
Copy !req
167. Todo porque no pueden soportar
que les taladren las rodillas.
Copy !req
168. Se las romperán
como dedos de bebés.
Copy !req
169. Los atragantarán con viagra
y los harán coger un perro.
Copy !req
170. Buen parloteo, Barry.
Copy !req
171. Terminarán en YouTube mamándosela
a Lassie en una zanja.
Copy !req
172. ¿Me harán coger un perro,
hermano Omar?
Copy !req
173. Mi tío tiene contactos allí.
Copy !req
174. Sólo veremos policías
para mejoras de armamento.
Copy !req
175. Bien, Omar,
dejaré que vayas a Pakistán.
Copy !req
176. Mi unidad se queda aquí.
Copy !req
177. - Pero mi unidad es la unidad principal.
- Barry, cállate.
Copy !req
178. Puede que tus pequeñas células
cerebrales fallen de vez en cuando...
Copy !req
179. pero si tus manos
apenas se mueven...
Copy !req
180. y otra vez tratas de formar
el estado Islámico de Tinsley...
Copy !req
181. yendo a conferencias universitarias,
abriendo tu bocota...
Copy !req
182. comprando nitrato de plata
en Amazon...
Copy !req
183. te voy a detener.
Copy !req
184. No si no estás aquí.
Copy !req
185. ¿Es él tan estúpido como se ve?
Copy !req
186. No, tío.
Copy !req
187. Entonces, por el culo de una puta,
¿qué es esto?
Copy !req
188. Es mi oso de plegarias.
Él dice mis plegarias.
Copy !req
189. En el nombre de Alá.
Copy !req
190. ¿Por dónde vamos?
Copy !req
191. Muy bien, de acuerdo.
Copy !req
192. ¿Qué carajo le ha hecho
a sus conejos?
Copy !req
193. No son conejos, son gallinas.
Copy !req
194. Son conejos, carajo.
Copy !req
195. Si fueran conejos,
¿dónde están las orejas?
Copy !req
196. A eso me refiero.
Copy !req
197. ¿Lo matarías?
Copy !req
198. ¿Qué?
Copy !req
199. Es un tonto.
Copy !req
200. ¿Lo matarías?
Copy !req
201. ¿Qué dice?
Copy !req
202. Estoy preguntándole
si te mataría.
Copy !req
203. Empaquen.
Copy !req
204. Si me causan problemas...
Copy !req
205. voy a coser sus bocas
a una cloaca.
Copy !req
206. La paz sea con ustedes.
Copy !req
207. La paz sea contigo.
Copy !req
208. - ¿Me matarías?
- No, por supuesto que no.
Copy !req
209. Por favor.
Copy !req
210. Yo te mataría, hermano.
Copy !req
211. ¿Lo harías?
Copy !req
212. - Sí
- Bien.
Copy !req
213. Porque yo te mataría, hermano.
Copy !req
214. Hermano, en serio, te mataría.
Copy !req
215. Por supuesto que lo haría.
Copy !req
216. Sí, lo haría.
Te mataría así nada más.
Copy !req
217. - Caray, ¿lo harías?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
218. Lo dije un poco bromeando, hermano.
Copy !req
219. Somos soldados.
Copy !req
220. Cualquier cosa que se te ordene,
lo haces. Es correcto.
Copy !req
221. ¿Bien?
Copy !req
222. - ¿Estás conmigo?
- Sí.
Copy !req
223. Es solo la vida, ¿no es cierto?
¿Qué es eso? Nada.
Copy !req
224. Es como quedar atascado en la cola
del parque Alton Towers.
Copy !req
225. ¿Quieres estar en las colas
o en los juegos?
Copy !req
226. Quieres estar en los juegos, ¿no?
Quieres subir al Némesis, al Oblivion.
Copy !req
227. Al Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
228. - Sí. ¿Estás conmigo?
- Sí.
Copy !req
229. - Al Rubber Dinghy Rapids.
- Sí, Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
230. ¿Bien?
Copy !req
231. - Bien, te mataría, hermano Omar.
- ¿Sí?
Copy !req
232. - Sí, lo haría.
- ¿Qué harías?
Copy !req
233. - Te rompería la cabeza con algo.
- Sí. ¿Sabes qué haría yo?
Copy !req
234. Agarraría un gancho de estos.
Copy !req
235. Lo metería en tu vientre,
te arrancaría las tripas.
Copy !req
236. Las desparramaría por el piso
como en Mortal Combat.
Copy !req
237. Maldición—
Tomaría esto.
Copy !req
238. Y te pasaría encima con un tractor.
Copy !req
239. - ¿Sí?
- Sí. Soldados.
Copy !req
240. - Soldados, hermano.
- Muyahidines.
Copy !req
241. Muyahidines.
Copy !req
242. Buen chico.
Copy !req
243. Vamos. ¿Quieren un poco?
Copy !req
244. Sí, ¿quieres un poco, conejo?
Copy !req
245. Maldito conejo sin orejas.
Copy !req
246. - Te— Te daré.
- Son gallinas, hermano.
Copy !req
247. - Te asaré.
- Waj, son gallinas.
Copy !req
248. Ya voy. Ya voy.
Copy !req
249. ¡Vamos, muchachos!
Están retrasados para las plegarias.
Copy !req
250. Las plegarias mañaneras.
Están retrasados.
Copy !req
251. Vamos, Waj.
Copy !req
252. Mirando en esa dirección.
Copy !req
253. Vete al carajo.
El este está allí.
Copy !req
254. La Meca está por allí.
Copy !req
255. El este está allí, hermano.
Copy !req
256. El este es allí.
Copy !req
257. - Ya estamos del otro lado de la Meca.
- Está enloqueciendo.
Copy !req
258. La Meca está en el este, ¿sí?
Copy !req
259. Por donde el sol... sale,
¡maldito paquistaní retrasado!
Copy !req
260. ¿Naciste así de bobo?
Copy !req
261. Rezamos en esa dirección.
La Meca está por allí.
Copy !req
262. Voltéate. Luego te lo explicaré.
Copy !req
263. ¡El avión estadounidense!
¡El ruido! ¡Corran!
Copy !req
264. Waj, vamos. ¡Vamos!
Copy !req
265. ¡Los ojos del diablo!
¡Ocúltense!
Copy !req
266. Anda, anda. Vamos.
Copy !req
267. - Vamos, Waj.
- Bien, bien.
Copy !req
268. Oye, hermano Emir, lo bajaré.
Copy !req
269. Muy alto, muy alto.
Copy !req
270. Sí, era lo que pensé.
¿Cuánto es? ¿600 metros?
Copy !req
271. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
272. Nunca he estado frente a un público
para declarar...
Copy !req
273. conocimientos a fondo
acerca del Islam...
Copy !req
274. pero lo que sé es que la mayoría
de los musulmanes británicos...
Copy !req
275. no quieren salir...
Copy !req
276. oponiéndose
a la política exterior británica.
Copy !req
277. Lo que quieren hacer es apoyarla
en paz con su vida cotidiana.
Copy !req
278. - Y respaldamos eso.
- Sí, sí.
Copy !req
279. Un buen musulmán siempre
mantiene su boca cerrada.
Copy !req
280. ¿Sí? ¿Les sorprende que los niños
vayan a los campos de entrenamiento?
Copy !req
281. No es lo que estoy diciendo.
Copy !req
282. ¿Por qué van los niños
a los campos de entrenamiento?
Copy !req
283. Antes que nada, me opongo al término
"campos de entrenamiento".
Copy !req
284. - Acaba de usarlo.
- No, no lo hice.
Copy !req
285. Es una fantasía occidental.
Copy !req
286. Ustedes creen que los musulmanes
corremos por las montañas...
Copy !req
287. con armas y bombas.
Exactamente eso piensan, ¿verdad?
Copy !req
288. - Pero existen, ¿no es así?
- No estoy diciendo que no existen.
Copy !req
289. Lo que digo, si me escucha...
Copy !req
290. es que si no existieran
ustedes tendrían que inventarlos.
Copy !req
291. - Totalmente mentira.
- Sí, hombre.
Copy !req
292. - Este debate está confuso.
- Aceptaremos después las preguntas.
Copy !req
293. Piensan que todos nosotros
somos terroristas.
Copy !req
294. - Eso es absolutamente—
- No, no.
Copy !req
295. Cuando ves a alguien como yo,
piensas que es un terrorista, ¿sí?
Copy !req
296. - Sí, lo piensas.
- No es el caso.
Copy !req
297. ¿Por qué no debería ser un terrorista,
si me tratan como tal?
Copy !req
298. - Mashallah, hermano.
- Sí, mashallah.
Copy !req
299. Sí.
Copy !req
300. ¡Alá es grande!
Copy !req
301. Mashallah, hermano.
Copy !req
302. ¿Qué? Vamos.
Copy !req
303. ¿Pensaron que era real
porque soy musulmán?
Copy !req
304. ¡Ahí vienen!
Copy !req
305. Ahí vienen sus secuaces, Sr. Amor.
Copy !req
306. ¡Policía estatal! ¡Policía estatal!
Copy !req
307. ¡Policía estatal! ¡Policía estatal!
Copy !req
308. Recuerden mi nombre,
hermanos y hermanas. ¡Me voy a Cuba!
Copy !req
309. ¡Se ha rendido!
¡Se ha rendido!
Copy !req
310. Oye, hermano. Aquí abajo.
Copy !req
311. ¿Necesitas que te lleve?
Copy !req
312. Sí, hombre. Espera.
Copy !req
313. ¡Hombre!
Copy !req
314. Eres una leyenda.
¡Eres una leyenda, hermano!
Copy !req
315. No estuviste tan mal, hermano.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
316. Hassan Malik. "El Mal".
Copy !req
317. - ¿El Mal?
- Sí.
Copy !req
318. Bonita valentonada la tuya.
Copy !req
319. ¿Y sabes qué?
Copy !req
320. Eres una mierda, amigo.
Copy !req
321. Eres peor que los violadores entrenados
que usan en Guantánamo.
Copy !req
322. - ¿Qué?
- Sí, ¡no eres ignorante como ellos!
Copy !req
323. Sabes que deberías
estar haciendo algo.
Copy !req
324. - Estoy haciendo algo.
- ¿Qué, eso?
Copy !req
325. Fue un yihad imaginario,
los gestos los confundió.
Copy !req
326. ¿El profeta Sal Allaahu Alayhi wa Sallam
hacía gestos?
Copy !req
327. ¿Demolió las estatuas paganas...
Copy !req
328. o solo estuvo ahí
haciendo gestos?
Copy !req
329. ¿Es esto un gesto?
Copy !req
330. Eso fue real, hermano.
Copy !req
331. Sí.
Copy !req
332. - ¿Tú eres tan real como eso?
- Sí.
Copy !req
333. ¿Con qué frecuencia
vas a la mezquita?
Copy !req
334. Cuando puedo. Casi todas las semanas.
Las plegarias de los viernes.
Copy !req
335. Una vez al año es muy seguido.
Las mezquitas están perdidas, hermano.
Copy !req
336. Están llenas de perdedores y espías.
Copy !req
337. Éstos son tiempos malos, hermano.
Copy !req
338. El Islam se resquebraja.
Copy !req
339. Tenemos mujeres
contestando de mala manera.
Copy !req
340. Gente que toca
instrumentos de cuerda.
Copy !req
341. Son los días finales.
Copy !req
342. ¿Quieres ser auténtico?
Copy !req
343. Sí, por supuesto.
Copy !req
344. ¿Estás seguro?
Copy !req
345. Cien por ciento.
Copy !req
346. Sí, ven aquí.
Copy !req
347. ¡Púdrete, Omar!
Copy !req
348. ¿Ahora te parece grande, Barry?
Copy !req
349. ¿Se la estoy mamando a un perro
o soy un Rambo paquistaní?
Copy !req
350. ¡Detente!
¡Detente, estúpido!
Copy !req
351. Estoy grabando
al estilo muyahidín.
Copy !req
352. ¿Quién crees que eres?
Copy !req
353. - ¿El maldito James Bond?
- No, no.
Copy !req
354. ¿Qué carajo haces, Waj?
Copy !req
355. La señal del teléfono
indica nuestra posición.
Copy !req
356. ¡Sucio culo de camello!
Copy !req
357. Mañana cuando crucemos el valle
para ver al jeque, el emir...
Copy !req
358. ustedes se quedan aquí.
Copy !req
359. Se quedan aquí
para limpiar las armas.
Copy !req
360. No, no, escucha.
Necesitamos un emir de Al Qaeda.
Copy !req
361. ¡Cierra esa estúpida boca inglesa!
Copy !req
362. Fue mi error, ¿sí?
Deja ir a Omar.
Copy !req
363. Pasado mañana ambos se van a casa.
Copy !req
364. ¡Maldito Sr. Bean!
Copy !req
365. - Pero todavía no tenemos un emir.
- ¡Bien!
Copy !req
366. Malditos sean su padres.
Copy !req
367. - Sólo estaba grabando, hermano.
- Waj, aléjate ahora mismo.
Copy !req
368. Vamos.
Copy !req
369. - ¿Dónde es?
- Aquí abajo.
Copy !req
370. Peróxido líquido.
Copy !req
371. Tres años de almacenaje.
Copy !req
372. - ¿De dónde lo conseguiste?
- En un almacén por allí.
Copy !req
373. - ¿Todo en la misma tienda?
- Sí.
Copy !req
374. - Idiota, harás que nos atrapen.
- No.
Copy !req
375. Utilizo voces diferentes
cada vez que entro.
Copy !req
376. - ¿Voces diferentes?
- Voces diferentes.
Copy !req
377. Muéstrame.
Copy !req
378. - ¿Qué?
- Muéstrame las voces, vamos.
Copy !req
379. - Una de ellas es mi voz.
- Correcto.
Copy !req
380. ¿Me da doce botellas
de blanqueador?
Copy !req
381. Ya sé cómo suena, muéstrame otra.
Copy !req
382. - Voz de la IRA.
- ¿Voz de la IRA?
Copy !req
383. Son terroristas, Faisal.
Copy !req
384. ¿Para qué quieres una voz de terrorista?
¡Harás que nos atrapen!
Copy !req
385. - Estaría disfrazado, ¿no?
- Sí, pero como terrorista.
Copy !req
386. Escuchemos la voz.
Copy !req
387. ¿Me da doce botellas
de blanqueador, por favor?
Copy !req
388. Y también puedo hacer esta.
Copy !req
389. ¿Me da doce botellas
de blanqueador, por favor?
Copy !req
390. ¿Qué es eso?
Copy !req
391. Es la voz de una mujer que usé
para conseguir muchísimo peróxido.
Copy !req
392. Tal vez pensaron que ella iría a...
Copy !req
393. ¿A qué?
Copy !req
394. - ... teñirse el cabello o algo así.
- ¿Y con barba?
Copy !req
395. - Tienes barba.
- Me la cubrí.
Copy !req
396. ¿Te cubriste la barba? ¿Cómo?
Copy !req
397. Bien, ¿entonces fuiste
a una tienda...
Copy !req
398. con las manos en la cara,
de esa forma...
Copy !req
399. y pediste doce botellas
de blanqueador?
Copy !req
400. ¿Por qué se pondría
las manos en la cara, Fess?
Copy !req
401. Porque tiene barba.
Copy !req
402. Lo siento, hermano Omar.
Copy !req
403. Tal vez era la voluntad de Dios.
Copy !req
404. Tal vez era la voluntad de Dios
que yo hiciera mi vídeo...
Copy !req
405. - Así que tal vez no es mi culpa.
- No, sí es tu culpa.
Copy !req
406. Era la voluntad de Dios que actuaras
como un total imbécil.
Copy !req
407. Definitivamente fue tu culpa.
Copy !req
408. Así que si fue la voluntad de Dios,
¿soy el error de Dios?
Copy !req
409. Tal vez soy una equivocación de Dios.
Copy !req
410. ¿Eso significa que iré
al infierno, hermano?
Copy !req
411. - ¿Las equivocaciones van al infierno?
- Silencio.
Copy !req
412. ¿Qué?
Copy !req
413. - Es el ruido de un avión.
- ¡Ocúltate!
Copy !req
414. - Está volando bajo, va a atacar.
- ¡Vámonos!
Copy !req
415. ¿Adónde, Waj?
Tenemos que derribarlo.
Copy !req
416. ¿Derribarlo con qué?
No tenemos balas.
Copy !req
417. - Fue mi error, hermano.
- No, Waj, escucha.
Copy !req
418. Piénsalo, este es el plan de Dios.
Nos puso aquí para defender el campo.
Copy !req
419. Ésta es nuestra yihad.
Copy !req
420. - Piénsalo.
- Es mi error, hermano.
Copy !req
421. Ése es el diablo que está en tu cerebro
haciendo de las suyas.
Copy !req
422. No lo escuches.
Dios está en tu corazón, hermano.
Copy !req
423. ¿Qué dice tu corazón?
Confía en mí, vamos.
Copy !req
424. Dice que tal vez deberíamos...
Copy !req
425. ¿Qué?
Copy !req
426. tal vez deberíamos volarlo,
hermano, regresar a la yihad.
Copy !req
427. Bien, Waj.
Copy !req
428. De acuerdo.
Copy !req
429. ¿Qué vamos a usar?
Copy !req
430. Carajo, sí, hermano.
Copy !req
431. Vamos.
Copy !req
432. - Un verdadero muyahidín, ¿cierto?
- Sí.
Copy !req
433. - ¿Rubber Dinghy Rapids?
- Aléjate.
Copy !req
434. - Muy bien.
- Vamos.
Copy !req
435. - Hazlo explotar, hermano.
- De acuerdo.
Copy !req
436. ¡Hermano Omar!
Copy !req
437. ¡Los árabes!
Copy !req
438. ¡El emir!
Copy !req
439. Mierda.
Copy !req
440. ¿Es esta la voluntad de Dios, hermano?
Copy !req
441. Dime que lo es, hermano.
Dime que es la voluntad de Dios.
Copy !req
442. Mierda, hermano.
Copy !req
443. Tenemos que irnos, Waj,
tenemos que salir de aquí.
Copy !req
444. ¡No oigo nada!
Copy !req
445. ¡No oigo nada!
Copy !req
446. Buenos días, oficial.
Copy !req
447. Ha sido descubierta.
Copy !req
448. Mi plan es poner una bomba
en un cuervo...
Copy !req
449. y que vuele hacia una de esas torres
llenas de judíos y escoria.
Copy !req
450. Guardo los cuervos aquí.
Echa un vistazo.
Copy !req
451. Ya no necesitamos
usar cuervos, Faisal.
Copy !req
452. Realmente vamos a ser noticia.
Copy !req
453. Sí, estoy listo
para ser noticia, viejo.
Copy !req
454. - Ser toda una noticia.
- Volar la mezquita.
Copy !req
455. ¿Qué?
Copy !req
456. - ¿La masyid?
- Sí, la masyid, la mezquita.
Copy !req
457. Pero vamos vestidos como kafires.
Copy !req
458. Creerán que
son los infieles atacando...
Copy !req
459. así todos los musulmanes
contraatacan.
Copy !req
460. Tensará completamente las cosas...
Copy !req
461. adelantará los días finales,
será toda una guerra.
Copy !req
462. - Es una locura, viejo.
- ¿Qué dice Omar?
Copy !req
463. ¿Quién es este Omar?
Copy !req
464. No te preocupes.
Es uno de mis muchachos.
Copy !req
465. Lo envié al campo de entrenamiento
para que venga en buen estado.
Copy !req
466. Pero mi papá va a la masyid.
¿Qué tal si está justo ahí?
Copy !req
467. ¿Tu papá ha comprado
alguna vez una naranja de Jaffa?
Copy !req
468. Una o dos veces.
Copy !req
469. Bien, le está comprando armas nucleares
a Israel. Es un judío.
Copy !req
470. - ¡Barry!
- ¿Qué?
Copy !req
471. - ¿Dónde está?
- ¿Qué íbamos a decirles?
Copy !req
472. Waj, diremos que nos envían
a Somalia para entrenamiento especial.
Copy !req
473. - ¿Somalia?
- Sí, de acuerdo.
Copy !req
474. - ¿Estás bien, Barry?
- Sí, ¿qué sucedió?
Copy !req
475. No sucedió nada, nos están enviando—
Copy !req
476. ¡Mentira!
La cagaron, malditos inútiles.
Copy !req
477. Se los dije,
debieron haberme llevado.
Copy !req
478. - Vamos a Somibia, Barry.
- Somalia.
Copy !req
479. - Entrenamiento especial.
- "Entrenamiento especial".
Copy !req
480. - ¡Mentira! Algo sucedió.
- Nada sucedió, Barry.
Copy !req
481. Miren cómo están, sin equipaje,
de vuelta antes de tiempo.
Copy !req
482. Sí, algo sucedió.
Copy !req
483. - Sí, algo sucedió.
- Sí, la cagaron.
Copy !req
484. No, tenemos un emir,
y nos dijo que estamos dentro.
Copy !req
485. ¿Qué?
Copy !req
486. Tenemos un emir,
y él dice que estamos dentro.
Copy !req
487. - ¿Tú también estás dentro, hermano?
- Sí, claro.
Copy !req
488. - Bien.
- Alhamdulillah.
Copy !req
489. ¿Y qué hay con los árabes, hermano?
Los árabes.
Copy !req
490. No eran árabes,
eran miembros malos de una tribu.
Copy !req
491. - ¿Qué?
- Miembros malos de una tribu.
Copy !req
492. - ¿Entonces estuvo bien lo que hicimos?
- Sí.
Copy !req
493. ¿Qué carajo hace aquí
la Cuerpo Especial Británico?
Copy !req
494. No, no. Es Hassan,
está con nosotros.
Copy !req
495. - ¿Desde cuándo, Barry?
- Es uno de los nuestros.
Copy !req
496. - ¿Qué carajo?
- ¿Cómo les fue? ¿Estuvo estupendo?
Copy !req
497. ¿El funeral de mi papá?
¿Cómo puede ser eso estupendo?
Copy !req
498. ¡Estás bromeando!
Copy !req
499. Fue picoteado hasta morir por pollos.
¿Por qué bromearía con eso?
Copy !req
500. Ignóralo, hermano. Él es Omar,
ese es Waj y este es Hassan Malik.
Copy !req
501. Sí, soy el Mal.
Copy !req
502. Átalo.
Copy !req
503. No, no te preocupes.
Fue puesto a prueba.
Copy !req
504. - ¿En verdad?
- Sí, lo hizo.
Copy !req
505. ¿Cómo hizo eso?
Copy !req
506. - Me hizo hacer la cosa del frijol.
- ¿Qué cosa del frijol?
Copy !req
507. Ya sabes, cuando te pones un frijol
en la punta del pene.
Copy !req
508. Estamos estacionados. Vámonos.
Copy !req
509. - ¿Barry?
- Estamos estacionados.
Copy !req
510. - ¿Qué es eso del frijol?
- ¿Dices que no tenía que hacerlo?
Copy !req
511. Hermano, te encajó hacer eso.
Copy !req
512. No me interesa un coge frijoles,
o un paquistaní filmador...
Copy !req
513. o un blancucho raro.
¡Átalo!
Copy !req
514. Omar, es rico.
Su padre tiene dinero.
Copy !req
515. - ¿De dónde, del M15?
- No, tiene una fábrica de ropa.
Copy !req
516. - Genial, feliz Navidad. Átalo.
- Te puedo conseguir una furgoneta.
Copy !req
517. - Puedo conseguir una.
- ¿Le robarías a tu propio padre?
Copy !req
518. Bueno, sí, sí.
Copy !req
519. Todavía andas a pie.
Copy !req
520. Escucha, retrasado, la próxima vez
será mejor tengas una furgoneta...
Copy !req
521. o te pasaré un alambre concertina
por las bolas.
Copy !req
522. La hiciste mal, amigo.
Copy !req
523. - Estás loquito, Omar.
- ¡Conduce!
Copy !req
524. - ¿Reparaste esto, Barry?
- Sí, lo reparé.
Copy !req
525. - ¿Lo hiciste tú mismo?
- Sí, lo hice yo mismo.
Copy !req
526. ¿Está él dentro o qué, Omar?
Copy !req
527. ¿Qué alternativa me queda?
Está dentro o tendré que matarlo.
Copy !req
528. Bien, sabía que te agradaría.
Copy !req
529. Simba y Pumba andaban solos.
Copy !req
530. Scar los estaba buscando,
y si los encontraba, los mataría, pero—
Copy !req
531. - ¿Papá?
- ¿Sí?
Copy !req
532. ¿Volaste algunos kafires?
Copy !req
533. ¿Qué?
Copy !req
534. ¿En la boda?
Copy !req
535. ¿Quieres oír lo que le sucedió
a Simba, o no?
Copy !req
536. - Sí.
- Bien.
Copy !req
537. Simba y Pumba andaban solos...
Copy !req
538. cuando repentinamente
vieron a este...
Copy !req
539. gran pájaro malvado...
Copy !req
540. este gran pájaro
que Scar había enviado a buscarlos.
Copy !req
541. Este gran buitre malvado
dirigiéndose hacia ellos.
Copy !req
542. "Ahí está", dijo Simba. Señaló...
Copy !req
543. a este malvado buitre
dirigiéndose hacia ellos...
Copy !req
544. viniendo justo hacia ellos.
Copy !req
545. ¿Luego qué, papá?
Copy !req
546. Bueno, Simba tenía que derribarlo,
de lo contrario los mataría.
Copy !req
547. Lo que hizo fue tomar una piedra...
Copy !req
548. y se la lanzó al pájaro,
pero la lanzó tan fuerte...
Copy !req
549. fue un lanzamiento tan poderoso,
que su brazo dio una vuelta completa.
Copy !req
550. Hacia atrás. La lanzó tan fuerte
que fue a parar un km detrás de él.
Copy !req
551. Y golpeó a Mufasa.
Copy !req
552. El sabio y fuerte Mufasa,
el papá de Simba.
Copy !req
553. Lo golpeó accidentalmente
en la cabeza y lo mató.
Copy !req
554. ¿Pero no fue Scar quien mató a Mufasa?
Copy !req
555. Sí, en la película. Esto que te cuento
es en la vida real.
Copy !req
556. Así que Simba tenía que elegir.
Copy !req
557. Contarle a sus amigos lo sucedido,
y crear confusión...
Copy !req
558. o mantenerlo en secreto...
Copy !req
559. y guiar a sus amigos
en una gran lucha contra Scar.
Copy !req
560. ¿Qué crees que hizo?
Copy !req
561. Tenía que decir la verdad.
Copy !req
562. Pero tiene que luchar
contra Scar, ¿no es cierto?
Copy !req
563. Decir la verdad significa rendirse.
Copy !req
564. ¿Simba se rendiría?
Copy !req
565. - Simba nunca se rendiría.
- Exacto.
Copy !req
566. Exacto. Así que...
Copy !req
567. Simba mantuvo todo en secreto.
Copy !req
568. Guió a Pumba y a Timón,
y a todos sus amigos...
Copy !req
569. los guió a todos ellos
a luchar contra Scar.
Copy !req
570. Y derrotó a Scar...
Copy !req
571. y Simba se convirtió
en el nuevo Rey León.
Copy !req
572. - Sí.
- Sí.
Copy !req
573. Hora de dormir para ti, soldado.
Copy !req
574. Bien, muchachos, ya está.
Copy !req
575. Ya está, chicos.
Copy !req
576. He hablado con el emir.
Lo hice y—
Copy !req
577. ¿Cómo lograste eso?
Copy !req
578. Por email y por el sitio de mensajería
para niños, Fiesta de Frailecillos.
Copy !req
579. He entrado ahí.
Copy !req
580. - Bien, Waj.
- Muy bueno.
Copy !req
581. ¿También tenemos
que usar Frailecillos?
Copy !req
582. Sí, les daré los usuarios
y contraseñas luego de esta reunión.
Copy !req
583. No sé si quiero ser un Frailecillo.
Copy !req
584. No tienes que ser uno
si no quieres.
Copy !req
585. - Bagsy es uno blanco, ¿cierto?
- Bien, Waj.
Copy !req
586. He hablado con él.
Copy !req
587. Mi Frailecillo se ha comunicado
con el suyo.
Copy !req
588. Y él nos dice que hagamos
algunas bombas.
Copy !req
589. Llevaremos el equipo de Faisan
al apartamento secreto.
Copy !req
590. Podemos ocultarlas debajo de los
disfraces en la furgoneta de Hassan.
Copy !req
591. Pondremos a hervir las cosas.
Copy !req
592. Tenemos instrucciones de destruir
esta basura consumista...
Copy !req
593. sin creencia en Dios,
con odio a los paquistaníes...
Copy !req
594. el 'Prueba la diferencia' de
Gordon Ramsay especialidad en queso...
Copy !req
595. promociones torturadoras,
patrocinios masacradores...
Copy !req
596. "Mírenme bailar enfurecido
con mi pene al aire"...
Copy !req
597. 'Sky1 Uncovered'...
Copy !req
598. el Disneylandia "A nadie le importa
un carajo los afganos muertos".
Copy !req
599. - ¡Mashallah!
- Mashallah, hermano Omar.
Copy !req
600. - Mashallah.
- Al carajo con los quesos Mini Babybel.
Copy !req
601. El Frailecillo dice:
"Encuentren un objetivo".
Copy !req
602. Ya tenemos un objetivo.
Todos estamos de acuerdo.
Copy !req
603. ¿Cuál es?
Copy !req
604. - Es la mezquita.
- ¿Qué?
Copy !req
605. Volar la mezquita...
Copy !req
606. hacer que se molesten los moderados,
que vengan todos.
Copy !req
607. Bien. No, me gusta eso.
Eso me gusta, es brillante.
Copy !req
608. Acabemos con un puñado de musulmanes
porque son el verdadero enemigo.
Copy !req
609. Una vez que hagamos eso, pongamos
una bomba en un restaurante kebab...
Copy !req
610. y piloteemos un 747 directo
a la cabeza de la mamá de Wag.
Copy !req
611. ¿Por qué no conseguimos un cerdo...
Copy !req
612. y nos lo engrampamos
a nuestras frentes?
Copy !req
613. Pero si volamos la mezquita,
hará que los musulmanes se rebelen.
Copy !req
614. Mi primo Faz murió...
Copy !req
615. defendiendo
una mezquita en Bosnia.
Copy !req
616. ¿Se rebeló ahí, hermano?
Copy !req
617. Volemos alguna farmacia Boots.
Copy !req
618. Venden condones que dan ganas
de tirarte a chicas blancas.
Copy !req
619. - Estoy de acuerdo. Boots.
- Cierto.
Copy !req
620. Me descubrieron robando
una muestra de Lynx.
Copy !req
621. Piensen en algo más grande
que una farmacia.
Copy !req
622. No me volaré las tripas
en un montón de tampones y cotonetes.
Copy !req
623. Lo que vamos a hacer
tiene que permanecer en la historia...
Copy !req
624. resonar a través del tiempo.
Copy !req
625. - Como volar una mezquita.
- Barry, no lo vamos a hacer.
Copy !req
626. ¿No lo entiendes, Omar?
Copy !req
627. ¡Haremos que se molesten
los moderados!
Copy !req
628. ¡El ummah se alzará,
así empieza todo!
Copy !req
629. Sí, lo entiendo.
Te diré a qué se parece.
Copy !req
630. Es como estar peleando
con alguien...
Copy !req
631. y ese alguien te está golpeando
en la cara, ¿cierto?
Copy !req
632. Así que lo que haces es golpearte
tú mismo en la cara.
Copy !req
633. ¿Qué pasa si no te golpea?
Copy !req
634. Estoy peleando
con este hombre ficticio...
Copy !req
635. y él no está golpeándome tan fuerte
como para volverme loco, y gano.
Copy !req
636. Hagamos un experimento, Barry.
Tendremos una pelea ahora.
Copy !req
637. Cuando empieces a perder
y no te vaya muy bien...
Copy !req
638. te golpeas en la cara,
te pones loco y empiezas a ganar.
Copy !req
639. - Enséñales cómo funciona.
- No me golpearé a mí mismo.
Copy !req
640. ¿Por qué no? Eres un musulmán.
Estás siendo atacado.
Copy !req
641. Vuélvete un demente, Barry.
Enséñales cómo funciona.
Copy !req
642. - Vamos.
- ¡No soy una mezquita!
Copy !req
643. ¡Así no funciona!
Copy !req
644. Golpéate, Baz.
Copy !req
645. ¡Vuela la mezquita, Barry!
¡Vuélala!
Copy !req
646. ¡Vuela la mezquita!
Copy !req
647. ¡Vuela la mezquita, Barry!
Copy !req
648. ¡Voló la mezquita!
¡Acaba de hacerlo!
Copy !req
649. Barry, ¿dónde están los moderados?
Deben estar por llegar.
Copy !req
650. Si fuera una mezquita,
que en realidad no lo soy...
Copy !req
651. tendría muchos moderados
detrás de mis narices...
Copy !req
652. furiosos por salir y alzarse.
Copy !req
653. ¿Lo estarían?
Ahí están, hermano, ¿no?
Copy !req
654. Barry, el consejo musulmán sufi
está saliendo de tu nariz.
Copy !req
655. Acabas de aniquilarlos.
Acabas de aniquilarlos.
Copy !req
656. ¿Todavía piensas que debemos
volar la mezquita?
Copy !req
657. - Regresa.
- Barry, tengo los paños para—
Copy !req
658. ¡Barry!
Copy !req
659. ¡Por Dios, carajo!
Copy !req
660. ¡Oigan! ¡Oigan!
Copy !req
661. Apaguen eso.
Hay un vecindario allí afuera.
Copy !req
662. Tenemos que ponerlo.
Copy !req
663. Es nuestra cortina de humo.
Somos una banda.
Copy !req
664. - ¿Qué somos qué?
- Somos una banda.
Copy !req
665. ¡Maldición! Apaga eso.
Copy !req
666. Hermano, apágalo.
Copy !req
667. ¿Para qué la gallina?
Copy !req
668. Es la protección de barba
para el blanqueador.
Copy !req
669. Sí, él es el baterista, amigo.
Copy !req
670. - Baterista gallina.
- Sí, Barry.
Copy !req
671. Quebraste el pico de la gallina, ¿no?
¿Recuerdas?
Copy !req
672. Sí, quebraste su pico.
Copy !req
673. Lo siento, pero algunos picos
se quiebran durante la guerra, ¿no?
Copy !req
674. - ¿Sí?
- Sí, se quiebran.
Copy !req
675. No estamos para proteger picos,
sino para volarlos.
Copy !req
676. ¿Sí?
Copy !req
677. Vayan a descargar la furgoneta.
No haré todo el trabajo yo solo.
Copy !req
678. ¡Waj! ¡Waj!
Copy !req
679. Antivigilancia.
Copy !req
680. Tú no, todavía estás aquí.
Entra ahí.
Copy !req
681. - ¿Qué hacen?
- Por si nos toman fotos.
Copy !req
682. - ¿Qué?
- Barry dice que saldrá borrosa.
Copy !req
683. ¡Deténganse!
Copy !req
684. ¡Deténganse!
Copy !req
685. CCTV es un sistema de video.
Copy !req
686. Parecerán unos sufistas drogados.
Copy !req
687. La próxima vez que Barry te diga
que hagas algo, no lo hagas.
Copy !req
688. - ¿Estás bien, Alice? ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal, Wasim? Sí.
Copy !req
689. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
690. - ¿Qué tal, Jason?
- Todo bien.
Copy !req
691. ¿Quién es este?
Copy !req
692. Es Claude.
Copy !req
693. Claude, ella es Alice.
Vive en el apartamento de al lado.
Copy !req
694. - Hola, Claude.
- Hola.
Copy !req
695. - ¿Qué es esto?
- Es el nuevo miembro de nuestra banda.
Copy !req
696. - ¿Banda?
- Es el nuevo miembro.
Copy !req
697. - Yo estaba en una banda.
- ¿Sí?
Copy !req
698. Sí. Hasta que todas las chicas
comenzaron a tener su período...
Copy !req
699. No sé si lo recuerdan.
Copy !req
700. Bien, Alice, nos veremos luego.
Vamos, muchachos.
Copy !req
701. Vengan.
Copy !req
702. - ¿Cómo eras tú?
- Claude.
Copy !req
703. - ¿Claude?
- Sí.
Copy !req
704. ¿Eres francés?
Copy !req
705. Sí.
Copy !req
706. Nos vemos.
Copy !req
707. Muy bien, Sr. Periodista
en la sala de prensa, después del tres.
Copy !req
708. Tres, dos, uno.
Copy !req
709. Sí, fuimos nosotros.
Copy !req
710. Hemos pegado
donde menos se lo esperaban.
Copy !req
711. Hemos volado la mezquita.
Copy !req
712. Sólo en los días
del yihad definitivo—
Copy !req
713. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
714. Nos dijiste que viniésemos.
Copy !req
715. Entramos por la parte trasera.
Por la vigilancia, como dijiste.
Copy !req
716. Bueno, estoy haciendo mi grabación.
Copy !req
717. Pero no volaremos la mezquita.
Copy !req
718. - ¿Qué?
- No volaremos la mezquita.
Copy !req
719. Mira, estoy grabando esto
por si cambian los planes...
Copy !req
720. y volamos la mezquita.
Copy !req
721. Y si fuera así, ¿la idea no era
echarle la culpa a los kafires...
Copy !req
722. y no formar parte de ello?
Copy !req
723. ¿Qué sabes tú de esto?
Fue mi idea en primer lugar, ¡no tuya!
Copy !req
724. ¡Vete a la mierda!
Estoy grabando. Vamos.
Copy !req
725. ¿Qué tal, Barry?
Copy !req
726. - ¿Tú también estás aquí?
- Sí. ¿Qué sucede?
Copy !req
727. Dijo que va a volar la mezquita.
Copy !req
728. - ¿Dijiste eso, Barry?
- No.
Copy !req
729. - Sí, lo dijiste.
- No, no lo dije.
Copy !req
730. - ¿Y qué dijiste?
- Que iba a volar otra cosa.
Copy !req
731. ¿Qué dijiste que ibas a volar?
Copy !req
732. ¡Váyanse a la mierda!
Copy !req
733. ¡Fuera de mi casa!
Copy !req
734. Barry imbécil.
Copy !req
735. - Paz, Ahmed.
- La paz sea contigo.
Copy !req
736. - Omar, es tu hermano. Pasa.
- No, estoy bien.
Copy !req
737. Sólo pasa y siéntate.
Copy !req
738. - La paz sea contigo.
- La paz sea contigo.
Copy !req
739. ¿Puede ella retirarse, por favor?
Copy !req
740. Pasa y siéntate.
Copy !req
741. No puedo estar en la misma
habitación que una mujer.
Copy !req
742. No estoy en la misma habitación.
Puedes entrar.
Copy !req
743. Lo estás.
Copy !req
744. No.
Copy !req
745. La pared ha sido quitada,
así que lo estás.
Copy !req
746. ¿Has venido a decir algunas fatuas
porque hemos limpiado la alfombra?
Copy !req
747. Omar, tengo que hablar contigo...
Copy !req
748. hay violencia en esta casa.
Copy !req
749. No en esta casa, hermano.
Copy !req
750. - ¡Quieto o te volaré las tripas!
- Bueno, tranquilo.
Copy !req
751. De acuerdo.
¡Vamos!
Copy !req
752. ¡Tienes 30 segundos!
Copy !req
753. - ¿Qué le estás enseñando, Omar?
- Es una pistola de agua. ¿No la viste?
Copy !req
754. ¿Tienes 150 citas de eruditos...
Copy !req
755. diciendo que no podemos usar
una pistola de agua?
Copy !req
756. No hay justificación
para lo que estás planeando.
Copy !req
757. - ¿Qué estoy planeando, hermano?
- Tú dime.
Copy !req
758. - ¿Quieres saberlo?
- Sí.
Copy !req
759. ¿Estás seguro de poder con esto?
¿Estás listo?
Copy !req
760. Todavía no es un verdadero plan, ¿sí?
Copy !req
761. Pero estoy pensando...
Copy !req
762. en ir arriba a darme
un baño caliente, ¿bien?
Copy !req
763. Luego bajaré a hacer frijoles
en tostadas. Tengo mucha hambre.
Copy !req
764. - Muy gracioso.
- ¿Qué?
Copy !req
765. Bromear es una señal de debilidad.
Copy !req
766. ¿Lo es, hermano?
¿Tienes citas que apoyen eso?
Copy !req
767. Tengo 18 citas,
todas muy buenas.
Copy !req
768. No es un juego de cartas. Los musulmanes
están siendo pisoteados...
Copy !req
769. y tú dices, "Tengo 60.000 citas
que dicen que no podemos contraatacar.
Copy !req
770. ¡Debemos medir nuestra barba
con una regla...
Copy !req
771. y encerrar nuestras esposas
en un armario!"
Copy !req
772. Eso no es un chiste, ¿cierto, hermano?
Copy !req
773. No es un armario,
es una habitación pequeña.
Copy !req
774. Por favor. Era un maldito baño
hasta que le quitaste la porcelana.
Copy !req
775. No discuto con mujeres.
Copy !req
776. No lo haces.
Las encierras en un armario.
Copy !req
777. Omar, tu esposa
está fuera de control.
Copy !req
778. No sé cómo controlarla. Ayúdame.
Copy !req
779. ¿Estoy fuera de control?
Copy !req
780. Hazlo de vuelta.
Él no te atacará.
Copy !req
781. - ¿Cómo estoy? Estoy fuera de control.
- Obedéceme, mujer.
Copy !req
782. Ve y hazlo.
Copy !req
783. ¡Pelea, hermano!
Copy !req
784. ¿Qué es toda esa violencia?
Copy !req
785. - ¿Estás peleando?
- Esto no es una pelea.
Copy !req
786. - Por la ley de Sharía, no peleo.
- ¡Eres un verdadero muyahidín!
Copy !req
787. Por la ley—
Copy !req
788. - No estoy peleando.
- ¡Eres muy violento, hermano!
Copy !req
789. Oye, Omar.
Copy !req
790. - Eres terrible.
- Estoy fuera de control.
Copy !req
791. ¿No es así?
Copy !req
792. Son dos como mucho, hermano.
Copy !req
793. Esto va a dejar una marca.
Copy !req
794. Colócalo.
Copy !req
795. ¡Mierda, viejo!
Copy !req
796. - Vamos, hermano. Dame eso.
- Judío.
Copy !req
797. Gay.
Copy !req
798. Federal.
Copy !req
799. Sodomita.
Copy !req
800. Ginecólogo.
Copy !req
801. Hombre inocente. No existe.
Copy !req
802. Leonard Cohen.
Toma, dame eso.
Copy !req
803. Trabaja un poco.
Copy !req
804. Esto será como una granada, hombre.
Copy !req
805. - Hermano.
- Mira esto.
Copy !req
806. ¡Mira esto, hermano!
Copy !req
807. Vamos, muchachos. ¿Por qué no tomamos
el teléfono y llamamos a la policía?
Copy !req
808. Vamos.
Copy !req
809. - Lo siento, hombre.
- Lo siento, hermano.
Copy !req
810. No tenemos que usar esto,
¿verdad, Barry?
Copy !req
811. - Por supuesto que debemos.
- Pero es nuestra decisión, ¿verdad?
Copy !req
812. - ¿Fess?
- ¿Qué?
Copy !req
813. Es tu decisión.
Puede ser tu decisión.
Copy !req
814. Correcto, sí.
Copy !req
815. - Fess, Fess.
- ¿Qué?
Copy !req
816. Es tu decisión, ¿verdad?
Copy !req
817. pero has decidido
volarte a ti mismo, ¿o no?
Copy !req
818. ¿O no?
Copy !req
819. Mashallah, hermano cuervo.
Copy !req
820. Mashallah.
Copy !req
821. Estás haciendo esto...
Copy !req
822. para salvar al hermano Faisal.
Copy !req
823. Y sé que esto ha sido
como una sorpresa para ti...
Copy !req
824. pero todo estará bien.
Copy !req
825. ¿Sí? Bien.
¿Ves eso de allí?
Copy !req
826. Eso...
Copy !req
827. Es un sex shop.
Copy !req
828. Una embajada de EE. UU.,
o algún otro lugar para la escoria.
Copy !req
829. Espera aquí.
Copy !req
830. Cuando yo lo diga,
vuelas hacia el blanco.
Copy !req
831. Cuando marque esto,
irás al cielo, hermano cuervo.
Copy !req
832. Si Dios quiere.
Copy !req
833. Sí.
Copy !req
834. ¿Qué es eso?
¿Qué es eso, Sra. Thistle?
Copy !req
835. No, no quiero repetir
mis estudios de medios.
Copy !req
836. Estúpida Sra. Thistle,
no los quiero retomar.
Copy !req
837. ¿Sabe por qué? Porque le encontré
un nuevo propósito a la vida.
Copy !req
838. Y aquí está.
Copy !req
839. ¡Cómete esta mierda!
Copy !req
840. Cómetela. Cómetela.
¿Me estás—
Copy !req
841. Vamos, muchachos.
La paz sea contigo.
Copy !req
842. - La paz sea contigo.
- ¿Todo bien? ¿Dónde están?
Copy !req
843. Ya se fueron. Aprovechan los fuegos
pirotécnicos para tapar el sonido.
Copy !req
844. Sí, lo sé. Fue mi idea.
¿Por qué no me esperaron?
Copy !req
845. - Barry dijo que dijiste "Adelántense".
- ¿Sí?
Copy !req
846. - Estoy en el turno de noche.
- Sí. Lo estás.
Copy !req
847. Si alguien viene a preguntar por Barry,
diles que lo conocías...
Copy !req
848. pero que acaba de morir
por mil cocodrilos...
Copy !req
849. que lo atacaron tanto
por el culo...
Copy !req
850. que quedó usando la pelvis
como pasamontañas.
Copy !req
851. ¿Puedo ir?
Copy !req
852. ¡No lo sueltes, estúpido!
Copy !req
853. Hermano Faisal, si lo sueltas seremos
frijoles en salsa de aquí a Derby.
Copy !req
854. Lentamente, lentamente.
Copy !req
855. - Está bien.
- Bien.
Copy !req
856. - Bien, bien.
- Salgamos de aquí.
Copy !req
857. - Bien.
- Vamos. Voy a volarlo.
Copy !req
858. - ¿Listos?
- Bien.
Copy !req
859. ¿Será ruidoso?
Copy !req
860. ¿Viste eso?
Copy !req
861. Muy bien, Barry. Muy bien.
¡Eso fue muy bueno!
Copy !req
862. - Bien hecho, Barry.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
863. ¿Te lo perdiste, hermano?
Copy !req
864. Te lo dije antes, Barry, ¿verdad?
¿Qué están planeando?
Copy !req
865. - ¿Por qué no me llamaste, Waj?
- No tenía crédito.
Copy !req
866. Esto rompe el protocolo
de antivigilancia.
Copy !req
867. No deberíamos regresar aquí,
sino hasta mañana.
Copy !req
868. El protocolo era que debían
quedarse aquí a cuidar el apartamento...
Copy !req
869. porque hay muchas posibilidades
de que estén siendo monitoreados.
Copy !req
870. ¿Es un argumento islámico?
Copy !req
871. Sólo presto atención
a argumentos islámicos.
Copy !req
872. Era mi microondas. Tuve ese Matsui
por diez años. Debería haber estado ahí.
Copy !req
873. Tu microondas
ha sido bien sacrificado.
Copy !req
874. No arruines mi yihad.
Te lo digo por última vez.
Copy !req
875. - ¿Tu yihad?
- Nuestra yihad. No—
Copy !req
876. Dijiste "mi yihad".
Copy !req
877. - Nuestra yihad.
- ¿Qué dijo, Fess?
Copy !req
878. - ¿Dijo "mi yihad"?
- ¿Qué importa eso?
Copy !req
879. - Dijiste "mi yihad".
- ¿Y qué? Esto es una estupidez.
Copy !req
880. ¡Oigan!
Copy !req
881. Vengan a ver esto.
Copy !req
882. ¡Hass!
Copy !req
883. ¡Claude!
Copy !req
884. ¡Mierda!
Copy !req
885. Es hora de que te vayas, Alice.
Copy !req
886. ¿Por qué? ¿Qué sucede?
Copy !req
887. Nada. Necesitamos que te vayas.
Copy !req
888. Ahora lo sé.
Sé lo que sucede aquí.
Copy !req
889. Ya sé lo que son ustedes.
Copy !req
890. Ustedes...
Copy !req
891. son un grupo
de paquistaníes fiesteros.
Copy !req
892. - ¿Qué?
- Bien vestidos. Gay.
Copy !req
893. - Sí, somos muy gay.
- Yo no.
Copy !req
894. Sí, lo eres. Todos lo somos.
Copy !req
895. Pero principalmente lo son estos dos.
¿No es así, Norman?
Copy !req
896. - Sí.
- Sí, te encanta, ¿no?
Copy !req
897. Tenemos que hacer algo
de maricones ahora, todos nosotros.
Copy !req
898. Ya no son más mis amigos.
Copy !req
899. Es seguro, ¿verdad?
Copy !req
900. No vio nada, viejo.
Juro por Dios que no vio—
Copy !req
901. Los tornillos y la—
Resolveré esto.
Copy !req
902. Lo resolveré, viejo.
Sólo dame un minuto.
Copy !req
903. Bajaré y resolveré esta mierda.
Copy !req
904. Lo vas a resolver
porque vas a matarla.
Copy !req
905. ¿Matarla?
Copy !req
906. ¿Vamos a matarla?
Copy !req
907. Nosotros no, Waj. Hass.
Copy !req
908. ¿Quieres que la mate?
Copy !req
909. ¿La puedes coger, pero no
puedes matarla? ¿Qué te sucede?
Copy !req
910. Dale tu navaja de bolsillo, Barry.
Copy !req
911. Ahí tienes. Cuchillo y tenedor.
Haz una maldita comida.
Copy !req
912. No estoy bromeando, hermano.
¿Parece que estoy bromeando?
Copy !req
913. No. Ahora ve.
Copy !req
914. ¿Cómo lo hago?
Copy !req
915. Córtale la cabeza
y tráela en una cubeta.
Copy !req
916. - ¿Cortarle la cabeza?
- No la vamos a matar, ¿bien?
Copy !req
917. Maldito idiota.
Copy !req
918. ¿Por qué no llamamos a la policía
y confesamos?
Copy !req
919. Sería ingenioso. Un cuerpo en nuestras
manos para que nos rastreen.
Copy !req
920. ¡Cállate!
Copy !req
921. ¿Qué haremos con todo esto?
Copy !req
922. Lo ha visto.
Tenemos que sacarlo de aquí.
Copy !req
923. - Lo pondremos en el huerto de Barry.
- Lo pondremos—
Copy !req
924. Cállate, Barry.
Problema resuelto.
Copy !req
925. Papá vino a casa
y le limpió el culo a todos.
Copy !req
926. De eso se trata la yihad.
De mí limpiándoles el culo.
Copy !req
927. Disculpen un minuto.
¿Hola, Gaza?
Copy !req
928. Sí, a Omar el encantaría ir a ayudar
pero no puede, está muy ocupado...
Copy !req
929. limpiando chorros de mierda
que salen de los culos de estos...
Copy !req
930. inútiles,
cojan a mi tía de pie...
Copy !req
931. pijamas con penes de gallo.
Copy !req
932. Muy bien, gracias.
Copy !req
933. ¿Quién estaba al teléfono?
Copy !req
934. Más despacio, por favor.
Copy !req
935. Llévanos en una pieza, Barry.
Despacio.
Copy !req
936. ¡Despacio!
Copy !req
937. No agites estas cosas.
Despacio, hombre.
Copy !req
938. Abran los ojos,
tenemos un depredador.
Copy !req
939. ¿El repartidor de leche?
Copy !req
940. - ¡Es un repartidor de leche!
- ¡Federales encubiertos, tonto!
Copy !req
941. No, no.
Copy !req
942. No, no.
Copy !req
943. ¡No me hagas esto!
Copy !req
944. ¡Vamos!
Copy !req
945. ¡Maldito! ¡Maldito!
Copy !req
946. ¡Maldito! ¡Maldito!
Copy !req
947. - ¿Arreglaste esto, Barry?
- ¡Sí, lo arreglé!
Copy !req
948. - ¿Lo hiciste?
- Son los repuestos. Son judíos.
Copy !req
949. ¿Qué repuestos de un auto son judíos?
Copy !req
950. - ¿Las bujías?
- Las bujías.
Copy !req
951. Los judíos inventaron las bujías
para controlar el tráfico global.
Copy !req
952. Todos tranquilos. Vamos a tomar
las cosas, y a caminar.
Copy !req
953. Pero revisen los techos.
Aún puede haber una emboscada.
Copy !req
954. Cuidado con eso. Ten cuidado.
Copy !req
955. Con calma. Actúen natural.
Copy !req
956. Una sacudida y esto puede volar,
¿de acuerdo?
Copy !req
957. Tienen que correr suavemente.
Copy !req
958. Deben correr rápido,
pero suavemente, ¿de acuerdo?
Copy !req
959. De esta forma, ¿sí?
Copy !req
960. Así de rápido pero despacio,
suavemente pero rápido.
Copy !req
961. ¡Barry, estamos bien! ¡Muchachos!
No hace falta hacer eso.
Copy !req
962. Estamos bien, ¿no?
Estamos rodeados, carajo. Mira.
Copy !req
963. - Salgan todos de la calle.
- ¡Omar!
Copy !req
964. Si habla alguien los haré saltar
hasta que exploten.
Copy !req
965. Cierren la boca
y déjenme manejar esto, ¿bien?
Copy !req
966. Hola, viejo. ¿Cómo estás?
Copy !req
967. Vaya bulto que tienes ahí.
Copy !req
968. Eres un costal de huesos.
Copy !req
969. ¿Pudiste correr un kilómetro
sin detenerte para una malteada?
Copy !req
970. - Déjalo en 15 km. ¿Qué tal, amigos?
- Todo bien.
Copy !req
971. ¿Qué hay en las bolsas?
Copy !req
972. - Compras.
- Mazapán.
Copy !req
973. - Juguetes.
- Pollo.
Copy !req
974. - Estamos por ir a jugar fútbol.
- ¿Sí?
Copy !req
975. Debemos tomar todo esto
e ir a la cancha.
Copy !req
976. - Sí.
- Muy bien, hermano.
Copy !req
977. Nos vemos más tarde.
Copy !req
978. Muchachos, esperen.
Olvidaron esto.
Copy !req
979. ¿Qué es eso?
Copy !req
980. Esa bolsa está llena
de frágiles...
Copy !req
981. botas.
Copy !req
982. ¿Están bien?
Copy !req
983. Sí, son ejercicios para los muslos.
Copy !req
984. - ¿Qué?
- Trote agazapado, ya sabes.
Copy !req
985. Es para la maratón.
Pensé que lo sabías.
Copy !req
986. - ¿Sí? ¿Trote agazapado?
- Sí.
Copy !req
987. Bueno, te veo luego.
Copy !req
988. De esta forma.
Copy !req
989. - ¿Trote agazapado?
- Sí.
Copy !req
990. - ¿Abajo?
- Un poco más abajo.
Copy !req
991. - ¡Nos vemos, amigo!
- De acuerdo, viejo.
Copy !req
992. - Cuídate, viejo.
- Sí, sí.
Copy !req
993. - ¿Qué tal, hermanos?
- Alhamdulillah, hermano.
Copy !req
994. - Sí.
- Lo hicimos bien.
Copy !req
995. ¿Dónde está Faisal?
Copy !req
996. Chicos, vengan a ver esto.
Copy !req
997. ¿Pueden verlo?
Copy !req
998. ¡Oye, hermano!
Copy !req
999. ¡Corre!
Copy !req
1000. ¡Hermano Faisal!
Copy !req
1001. ¡Salta el muro, Faisal!
Copy !req
1002. - ¡Corre más rápido, hermano!
- ¡Pero no demasiado rápido!
Copy !req
1003. ¿Dónde está?
Copy !req
1004. - Fue una muerte de mártir.
- Se fue al paraíso, ¿cierto, Omar?
Copy !req
1005. - Rompió el protocolo.
- ¿Cómo hizo eso?
Copy !req
1006. Se llevó una oveja.
Copy !req
1007. Se la llevó magníficamente.
Copy !req
1008. ¿Lo hizo?
Copy !req
1009. - Atacó la fuente de alimentos.
- Algo de ella está ahí, con él.
Copy !req
1010. - ¿Qué?
- No pude separarlo.
Copy !req
1011. ¿Qué es, es un mártir
o un maldito curry paquistaní?
Copy !req
1012. - Es un mártir.
- ¡Esto es una mierda!
Copy !req
1013. - No es un mártir.
- Sí, lo es, es parte de la guerra.
Copy !req
1014. ¿Qué guerra?
¿La guerra contra las ovejas kafires?
Copy !req
1015. - El primer héroe del yihad definitivo.
- No es un héroe, es un imbécil.
Copy !req
1016. Y también ustedes son unos imbéciles.
Copy !req
1017. Eso está fuera de lugar.
Copy !req
1018. He tomado una decisión, Barry.
Se terminó la misión.
Copy !req
1019. Se terminó,
ya tuve suficiente de esto.
Copy !req
1020. No puedes soportar la guerra, hermano.
Estás asustado.
Copy !req
1021. No tengo por qué estar asustado.
Mi conciencia está limpia.
Copy !req
1022. - ¡Tú fuiste quien mató a Faisal!
- ¡No lo maté!
Copy !req
1023. Lo hiciste, tú trajiste
a este paquistaní filmador...
Copy !req
1024. luego de verlo hacer el ridículo...
Copy !req
1025. en un evento público
en el que no debías haber estado.
Copy !req
1026. Y él arruinó nuestra pantalla.
Copy !req
1027. Desde entonces has puesto a todos
tan paranoicos...
Copy !req
1028. que el pobrecito Faisal
entró en pánico hasta morir.
Copy !req
1029. - Entonces fue Hassan quien lo mató.
- No, tú lo mataste.
Copy !req
1030. No, tú lo mataste.
Escuchaste lo que él dijo.
Copy !req
1031. - Tú lo mataste más.
- Pensé que era algo bueno que muriera.
Copy !req
1032. ¿No es un mártir?
Eso es algo bueno, ¿no?
Copy !req
1033. Muy bien, yo lo maté.
Copy !req
1034. Lo hice un mártir.
Está allí arriba esperándome.
Copy !req
1035. - Chico, vámonos.
- Creo que yo también lo martiricé.
Copy !req
1036. ¿Qué?
Copy !req
1037. - Debemos seguir adelante.
- ¿Tienes un plan, Waj?
Copy !req
1038. - Hacer volar algo.
- ¿Qué vamos a hacer volar, Waj?
Copy !req
1039. Internet.
Copy !req
1040. Volaremos la Internet
por el hermano Faisal.
Copy !req
1041. Somos muyahidines, hermano.
Copy !req
1042. Rubber Dinghy Rapids, ¿sí?
Copy !req
1043. No eres un muyahidín,
eres un maldito idiota.
Copy !req
1044. ¿Crees que a un verdadero muyahidín
le importa el Rubber Dinghy Rapids...
Copy !req
1045. y que obtiene su forma de vida
de 'El gato que fue a la Meca'...
Copy !req
1046. un libro que ni puede terminar
porque es muy avanzado para él?
Copy !req
1047. Tengo un plan para ustedes,
¿por qué no van...
Copy !req
1048. con el psicótico Baloo,
y el meón de Bagheera...
Copy !req
1049. se pierden en un bosque...
Copy !req
1050. se atan unas granadas en las vergas,
saltan de un árbol...
Copy !req
1051. y vuelan la Internet
cayendo de culo sobre una laptop?
Copy !req
1052. ¡Omar!
Copy !req
1053. Paz, Omar.
Copy !req
1054. La paz sea contigo, hermano.
Copy !req
1055. Tú y tus chicos parecen...
cualquier cosa.
Copy !req
1056. ¿Estás bien, Omar?
Copy !req
1057. Sí, sí, más o menos.
Copy !req
1058. - Escucha, ¿puedo preguntarte algo?
- ¿Por qué no, hermano?
Copy !req
1059. Al diablo, no importa.
Ya empezaste con los gestos raros.
Copy !req
1060. ¿Por qué no vienes a nuestro
grupo de estudio, Omar?
Copy !req
1061. ¿Y obtener una dosis
de cuatro horas de esa cara?
Copy !req
1062. La cara suave del pájaro sabio
sobrevolando un millón de citas...
Copy !req
1063. a punto de dejar una cagada masiva
de sabiduría en mi cabeza.
Copy !req
1064. Olvídalo.
Copy !req
1065. LAMENTO HABERTE GRITADO, WAJ
Copy !req
1066. Omar, ¿qué estás haciendo?
Es medianoche.
Copy !req
1067. ¿Qué es eso?
Copy !req
1068. - Es una fiesta de frailecillos.
- ¿Una qué?
Copy !req
1069. - Una fiesta de frailecillos.
- ¿Una fiesta de frailecillos?
Copy !req
1070. - Estoy hablando con el de Waj.
- Omar, ¿de qué estás hablando?
Copy !req
1071. Son los muchachos. Los he dejado.
Copy !req
1072. Ahora el frailecillo de Hassan
no me habla...
Copy !req
1073. el de Waj me mandó a la mierda...
Copy !req
1074. el de Barry se puso todo rojo...
Copy !req
1075. y se oculta
bajo el sombrero de pirata.
Copy !req
1076. Faisal está muerto.
Copy !req
1077. Está muerto. Ellos—
Copy !req
1078. Estaba cargando explosivos
y se tropezó con una oveja.
Copy !req
1079. Son unos idiotas, Sof.
Copy !req
1080. Debe haber sido el plan de Dios
que él se volara sobre una oveja.
Copy !req
1081. Por favor, Sof, ¿cómo puede ser
eso el plan de Dios?
Copy !req
1082. No puede ser el plan de Dios
dejar a los chicos con Barry, ¿cierto?
Copy !req
1083. Ven aquí.
Copy !req
1084. Eras mucho más divertido
cuando ibas a inmolarte, amor.
Copy !req
1085. Me voy a inmolar, ¿entendido?
Copy !req
1086. Sólo que no en una mezquita,
o en una farmacia o encima de un pato.
Copy !req
1087. Bueno, si ellos se van a inmolar
en el lugar incorrecto...
Copy !req
1088. tú tienes que asegurarte
de que se vuelen en el lugar correcto.
Copy !req
1089. No puedo siquiera hacer
que revuelvan su té...
Copy !req
1090. sin que rompan una ventana.
Copy !req
1091. ¿Qué dice tu corazón?
Copy !req
1092. Dios está en tu corazón, papá.
Copy !req
1093. Oye, ven aquí.
Copy !req
1094. Lo siento, oí que hablaban.
Copy !req
1095. ¿Podemos terminar la historia
sobre la yihad de Simba?
Copy !req
1096. Sí, podemos hacer eso mañana.
Vamos a la cama.
Copy !req
1097. ¿Se convierte en mártir, papá?
Copy !req
1098. No te preocupes, porque
aunque se vuele en pedazos...
Copy !req
1099. va a morir sonriendo.
Copy !req
1100. - Irá directo al cielo.
- Sí.
Copy !req
1101. Estará en el cielo antes
de que su cabeza toque el techo.
Copy !req
1102. La cabeza de un hombre asiático
fue encontrada hoy a 3 km del centro.
Copy !req
1103. Steven Fap descubrió
la cabeza del asiático...
Copy !req
1104. cuando casi cae
sobre su perro desde un árbol.
Copy !req
1105. Una cabeza cayó del árbol
y casi golpea a mi perro.
Copy !req
1106. El hombre no ha sido identificado...
Copy !req
1107. pero parece que habría muerto
al tratar de provocar una explosión.
Copy !req
1108. - Matt. ¿Está Matt?
- Está atrás.
Copy !req
1109. - Terry, sal afuera.
- ¿Cómo?
Copy !req
1110. Necesito que vayas afuera.
Ve por una dona.
Copy !req
1111. Ya tengo una.
Copy !req
1112. Ve por otra.
Copy !req
1113. - ¿Matt?
- ¡Gracias!
Copy !req
1114. - ¿Omar?
- Sí, amigo.
Copy !req
1115. - ¿Puedes ayudarme con esto?
- Tengo que preguntarte algo.
Copy !req
1116. Reservé un payaso
y me dieron esto.
Copy !req
1117. Está de cabeza. ¡No puedo correr
en un payaso de cabeza!
Copy !req
1118. Dijeron, "Usted lo ordenó".
Copy !req
1119. ¿Por qué iba yo a ordenar algo así?
Copy !req
1120. - Puedo ayudarte.
- Ni siquiera sabía lo que era.
Copy !req
1121. Puedo darte otro disfraz
para que corras la maratón.
Copy !req
1122. Dije, "Van a causar un amontonamiento
en la maratón, conmigo...
Copy !req
1123. metido hasta el culo en un disfraz
que ni siquiera sabía que existía".
Copy !req
1124. Tengo un disfraz de conejo en casa.
Puedes correr la maratón con ese.
Copy !req
1125. - ¿Puedo correr en un conejo?
- Por supuesto.
Copy !req
1126. Es sorprendente. Es un conejo.
Basta de pánico, ¿sí?
Copy !req
1127. - Sí, lo siento.
- Tengo que preguntarte algo.
Copy !req
1128. ¿Has visto las noticias?
Copy !req
1129. - Sí, la cabeza.
- ¿Qué sabes de eso?
Copy !req
1130. Están diciendo
que es por una yihad.
Copy !req
1131. Lo filmaron haciendo
explotar un cuervo.
Copy !req
1132. Eso no es una yihad,
¿verdad, explotar un cuervo?
Copy !req
1133. ¿Omar?
Copy !req
1134. No, es algo cultural.
Copy !req
1135. Le dimos a una avestruz
con una bazuca en la boda.
Copy !req
1136. - ¿Sí?
- Sí. Tengo que irme, Matt.
Copy !req
1137. ¡Mierda!
Copy !req
1138. Que Dios nos ayude.
Copy !req
1139. - Es la policía, hombre.
- Muy bien, tomen las armas.
Copy !req
1140. ¿Todo bien?
Copy !req
1141. Quítate de mi camino, Barry.
Copy !req
1142. ¡Vete por la puerta trasera!
Ya no eres parte de esto.
Copy !req
1143. Es una emergencia.
Encontraron la cabeza de Faisal.
Copy !req
1144. La cabeza que enterraste
tres metros bajo tu cobertizo...
Copy !req
1145. cayó de un árbol sobre un perro.
Copy !req
1146. Bien, los perros contradicen el Islam.
Copy !req
1147. La policía está tras nosotros,
muchachos.
Copy !req
1148. - La policía está tras nosotros.
- Te dije que era una rodilla.
Copy !req
1149. Era una cabeza,
obviamente era una cabeza.
Copy !req
1150. ¡Tenía una articulación!
Copy !req
1151. Bien, acabo de ver a Matt.
Copy !req
1152. Matt corre mañana
la maratón de Londres.
Copy !req
1153. Correrá disfrazado.
Copy !req
1154. ¿Saben qué corren disfrazados?
Nosotros también podemos.
Copy !req
1155. Podemos ocultar las cosas dentro,
y es perfecto.
Copy !req
1156. Hay TV en vivo y los objetivos
más importantes por el camino.
Copy !req
1157. Tenemos un objetivo, Omar,
es la mezquita.
Copy !req
1158. Cuando te encuentres con Dios...
Copy !req
1159. ¿quieres decirle:
"Defendí a los hermanos"?
Copy !req
1160. - ¿O "Volé a un montón de ellos"?
- Volé un montón de ellos, le encantará.
Copy !req
1161. Vamos, muchachos.
¿Waj?
Copy !req
1162. Ya no estoy de tu lado,
hermano Omar.
Copy !req
1163. - Me destrozaste, hermano.
- Mashallah.
Copy !req
1164. Waj, hermano...
Copy !req
1165. lo siento de verdad.
Copy !req
1166. Mi cabeza estaba hecha un desastre
por lo de Faisal.
Copy !req
1167. Debí haberme quedado.
Copy !req
1168. ¿Por qué no te quedaste?
Copy !req
1169. Porque cometí un error.
Copy !req
1170. Pero tú no. Escuchaste a tu corazón
e hiciste lo correcto.
Copy !req
1171. No, ignóralo, Waj.
Está siendo amable.
Copy !req
1172. No puedes ganar una discusión
solo siendo amable.
Copy !req
1173. No solo estoy siendo amable, Baz.
Tengo razón, ¿no?
Copy !req
1174. No puedes ganar una discusión
solo por tener razón.
Copy !req
1175. - ¿No?
- No, no hay forma.
Copy !req
1176. - Creo que sí se puede, Barry.
- ¿Quién te preguntó, retrasado?
Copy !req
1177. Barry no es un buen emir,
hermano Omar.
Copy !req
1178. Me hizo hacer cosas malas
en el bosque.
Copy !req
1179. ¿Cómo qué?
Copy !req
1180. Dijo que si era
un muyahidín de verdad...
Copy !req
1181. orinaría en mi propia boca.
Copy !req
1182. ¿Hiciste que orinara
en su propia boca?
Copy !req
1183. ¿Qué te pasa, hermano?
Copy !req
1184. Es sumisión.
Son la reglas de la sumisión.
Copy !req
1185. Me sentí muy mal, hermano.
Copy !req
1186. No es tan difícil
una vez que apuntas bien...
Copy !req
1187. pero se siente muy mal.
Copy !req
1188. Toda la orina salpicando tus dientes.
Copy !req
1189. Hermano, juro que puedo
pedirte que te inmolaras...
Copy !req
1190. pero nunca te pediría que orinaras
en tu propia boca.
Copy !req
1191. - ¿Sí?
- Sí, hermano. Lo prometo.
Copy !req
1192. - No más orina en mi boca.
- Lo prometo, hermano.
Copy !req
1193. Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
1194. Rubber Dinghy Rapids, hermano.
Copy !req
1195. Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
1196. ¿Ves esto, hermano Hass?
Copy !req
1197. Son maricas.
No son musulmanes, son maricas.
Copy !req
1198. Muy bien, hermano Hass,
¿maratón o mezquita?
Copy !req
1199. De cualquier forma
vamos a volarnos, ¿no?
Copy !req
1200. Sí, en pedazos, hermano.
Copy !req
1201. Sí, pero morimos sonriendo, hermano.
Copy !req
1202. Sí, genial.
Copy !req
1203. Genial. Sí, hombre.
Copy !req
1204. Vamos a volar a un montón de escoria
deportista en la maratón.
Copy !req
1205. Sí, hermano.
Copy !req
1206. Genial. ¡Sí!
Copy !req
1207. Vamos, Barry.
Somos leones, hermano.
Copy !req
1208. - Cuatro leones.
- ¡Sí!
Copy !req
1209. Buen muchacho.
Copy !req
1210. ¡Al piso!
Copy !req
1211. Regresaré en dos minutos.
Copy !req
1212. ¿Cuál es el asunto?
Copy !req
1213. Intentamos saber
el paradero de su cuñado.
Copy !req
1214. ¿Por qué, qué sucede?
Copy !req
1215. Díganos cuándo lo vio
por última vez.
Copy !req
1216. Bueno...
Copy !req
1217. no puedo recordar cuándo fue
la última vez que lo vi.
Copy !req
1218. Enfermera, ¿aún de turno?
Disculpe.
Copy !req
1219. Tengo el estado
del cubículo siete.
Copy !req
1220. Necesitan más suplementos de sangre
para la rodilla.
Copy !req
1221. ¿La qué?
Copy !req
1222. Sí, los tendones de la rodilla.
Los tendones de la rodilla se salieron.
Copy !req
1223. Acabo de terminar mi turno.
Copy !req
1224. Así que voy a llevar mi equipo
al último piso.
Copy !req
1225. - ¿Entendido?
- De acuerdo.
Copy !req
1226. Entonces te veré allá arriba.
Copy !req
1227. ¿Sí?
Copy !req
1228. - Muy bien.
- ¿Sí?
Copy !req
1229. ¿Están bien, amigos?
¿Van a arrestarme?
Copy !req
1230. - No, no.
- Adelante.
Copy !req
1231. De acuerdo.
Copy !req
1232. Bien, ¿cuándo fue la última vez
que vio a su cuñado?
Copy !req
1233. Como le decía,
hace más o menos dos meses.
Copy !req
1234. Vamos, estamos retrasados.
Copy !req
1235. - ¿Está todo bien?
- Está todo bien ahora.
Copy !req
1236. - Sí.
- Bien, casi terminamos, hijo.
Copy !req
1237. Sí, casi está.
Copy !req
1238. - ¿Bien?
- Sí.
Copy !req
1239. ¡Muyahidines, hermanos!
Copy !req
1240. - Muyahidines.
- Muyahidines, hermano Hassan.
Copy !req
1241. ¡Muyahidines!
Copy !req
1242. Hacemos lo correcto,
¿verdad, hermano?
Copy !req
1243. ¿Qué?
Copy !req
1244. ¿Hacer volar kafires y todo eso?
Copy !req
1245. - Es totalmente legítimo, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1246. Bien, genial.
Copy !req
1247. Sólo me aseguraba.
Copy !req
1248. Waj, no escuches a tu cerebro, hermano.
Copy !req
1249. ¿Bien? El demonio se mete ahí
para hacer de las suyas.
Copy !req
1250. Lo que debes hacer es escuchar
a tu corazón, ¿recuerdas?
Copy !req
1251. - Mi corazón. Sí, hermano Omar.
- ¿Qué dice tu corazón?
Copy !req
1252. Dice que...
Copy !req
1253. "Está mal, Waj, no lo hagas".
Copy !req
1254. ¿Y qué dice tu cerebro?
Copy !req
1255. "Estamos aquí...
Copy !req
1256. juntos, encintados...
Copy !req
1257. y va a ser muy patético
si nos salimos ahora".
Copy !req
1258. Cierto...
Copy !req
1259. - Debe escuchar a su cerebro.
- No, debe hacerle caso a su corazón.
Copy !req
1260. Hablamos del cerebro de Waj.
¿Desde cuándo le hacemos caso al suyo?
Copy !req
1261. - Lo siento, hermano.
- No, estoy de acuerdo. Soy un tonto.
Copy !req
1262. ¡Su cerebro dice que lo haga,
entonces debe tener razón!
Copy !req
1263. No puede ser su cerebro.
Ése es su corazón, Barry.
Copy !req
1264. - Se siente como mi cerebro, hermano.
- Bien, esto es lo que sucedió.
Copy !req
1265. El demonio te confundió.
Copy !req
1266. Intercambió
tu cerebro y tu corazón.
Copy !req
1267. Así que no le hagas caso
a lo que crees que es tu corazón...
Copy !req
1268. porque en realidad es tu cerebro
disfrazado como tu corazón.
Copy !req
1269. ¿De acuerdo? Y lo que pensaste
que era tu cerebro...
Copy !req
1270. eso es tu corazón.
Copy !req
1271. En realidad es tu corazón.
Copy !req
1272. Mi cerebro es mi corazón.
Copy !req
1273. Lo entendiste, chico.
Así que...
Copy !req
1274. ¿Qué hay ahí arriba?
Copy !req
1275. Corazón.
Copy !req
1276. ¿Está bien? Sigue a tu corazón.
Copy !req
1277. Qué bello, hermano.
Copy !req
1278. - ¿Bien?
- Qué bello. Alhamdulillah.
Copy !req
1279. ¿Qué?
Copy !req
1280. ¡Puta madre!
Copy !req
1281. Estamos corriendo
a beneficio de un niño.
Copy !req
1282. Estiren, estiren, estiren.
Copy !req
1283. - Corremos a beneficio.
- ¿Qué clase de beneficio?
Copy !req
1284. - Para niños.
- ¿Qué clase de niños?
Copy !req
1285. Hijos de policías.
Copy !req
1286. ¿Qué tal, oficial?
Copy !req
1287. - ¿Llegando tarde a la carrera?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
1288. Sí, llegamos tarde.
¿Sabe cómo llegar a la largada?
Copy !req
1289. No puedes correr con eso, ¿cierto?
Copy !req
1290. Tuvo mala suerte.
Sacó el palito más corto.
Copy !req
1291. ¿Había cuatro palitos cortos?
Copy !req
1292. Sí.
Copy !req
1293. ¿La largada? Por ahí, a la izquierda.
Copy !req
1294. La segunda y de nuevo a la izquierda,
están los jueces.
Copy !req
1295. Te dirán dónde estacionar.
Copy !req
1296. Gracias.
Copy !req
1297. Van a morirse en esos disfraces,
muchachos.
Copy !req
1298. - Es más que probable.
- Muy probable.
Copy !req
1299. Todos moriremos, sí.
Copy !req
1300. Pero por una buena causa.
Copy !req
1301. Bien, buena suerte.
Copy !req
1302. Que tenga buen día.
Copy !req
1303. ¿Todos listos?
¿Están encintados?
Copy !req
1304. ¿Tienen sus detonadores?
Hass, ¿tienes tu número?
Copy !req
1305. Hass, ¿tienes tu número?
Copy !req
1306. ¡Oiga!
Copy !req
1307. - ¿Adónde carajo va?
- ¡Mierda!
Copy !req
1308. ¿Qué carajo está haciendo?
Copy !req
1309. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
Copy !req
1310. - ¡Soy un terrorista por accidente!
- ¡Detente!
Copy !req
1311. - ¡Tengo una bomba!
- Se rindió.
Copy !req
1312. Es el disfraz.
Las piernas hacen que las manos suban.
Copy !req
1313. - ¡Tengo una bomba pero es por error!
- No, dijo que tenía una bomba.
Copy !req
1314. - ¿Tienes una bomba?
- ¡Sí, pero no soy un terrorista!
Copy !req
1315. No te preocupes.
Copy !req
1316. - ¡Es una maldita broma pesada!
- ¡No, no!
Copy !req
1317. No, es en serio, pero ya no más.
Copy !req
1318. ¿Es en serio pero ya no más?
Copy !req
1319. No entiendo.
¿Tienes una bomba?
Copy !req
1320. Sí, pero no va a explotar.
Copy !req
1321. - ¿Cómo lo sé?
- Mira.
Copy !req
1322. Tenemos que irnos ya.
Copy !req
1323. Nos tenemos que ir ya.
Copy !req
1324. ¡Ahora!
Copy !req
1325. ¡Vamos! ¡Andando, vamos!
Copy !req
1326. Waj, trata de buscar algunos blancos.
Te veré en el último piso, chico.
Copy !req
1327. - ¡En una suite al estilo Radisson!
- Buena corrida, Waj.
Copy !req
1328. "Buena corrida, Waj".
"Buena corrida".
Copy !req
1329. - ¡Mataste a Hassan!
- Se rindió.
Copy !req
1330. Lo privaste de su elección.
Lo desmartirizaste.
Copy !req
1331. ¿Waj tenía elección
cuando le dijiste...
Copy !req
1332. que su corazón era su cerebro
y su boca era su ano?
Copy !req
1333. Convertiste a tu amigo
en un tomate.
Copy !req
1334. - Barry—
- Mataste al burro de atención especial.
Copy !req
1335. No, no lo maté.
Copy !req
1336. ¡Deja que se vuele!
Copy !req
1337. ¡Deja que el retrasado se vuele!
Copy !req
1338. ¡Mierda!
Copy !req
1339. ¡Oye, tú, detente!
Copy !req
1340. ¿Qué tal, hermano?
Copy !req
1341. ¡Quédate ahí!
Copy !req
1342. ¡Estoy cargado, carajo! ¿Sí?
Copy !req
1343. No estoy bromeando.
Copy !req
1344. Eso es. Quédense ahí.
Copy !req
1345. Baja la persiana. Bájala.
Copy !req
1346. ¡Bájala!
Copy !req
1347. Bien, muchachos. ¿Ven esto?
Copy !req
1348. Si cualquiera de Uds. Se mueve...
Copy !req
1349. seremos frijoles en salsa.
¿De acuerdo?
Copy !req
1350. No estoy bromeando. ¿De acuerdo?
Copy !req
1351. Blancos confirmados:
avestruz y oso pardo.
Copy !req
1352. Avestruz y oso pardo
son los blancos.
Copy !req
1353. El oso ha caído.
Repito, el oso ha caído. Le di al oso.
Copy !req
1354. Me parece que es un wookiee.
Es un wookiee.
Copy !req
1355. No, no lo es. Es un oso.
Copy !req
1356. ¿Un wookiee es un oso, Control?
Copy !req
1357. El objetivo oso ha cambiado.
Copy !req
1358. El objetivo oso es ahora
objetivo Honey Monster.
Copy !req
1359. ¿Un Honey Monster es un oso?
Copy !req
1360. Un Honey Monster no es un oso.
Copy !req
1361. Un Honey Monster es un oso.
Copy !req
1362. El Honey Monster ha caído.
Era un objetivo. Era un oso.
Copy !req
1363. ¿El Honey Monster cayó?
Copy !req
1364. El Honey Monster no ha caído, Control.
Tenemos un wookiee caído.
Copy !req
1365. - ¿Qué es un wookiee?
- Un oso. ¡Es un oso!
Copy !req
1366. No, es un wookiee.
Le disparaste como si fuera un oso.
Copy !req
1367. - ¿Un wookiee es un oso?
- Es un oso. Repito, es un oso.
Copy !req
1368. El wookiee ha caído.
El wookiee no es el objetivo.
Copy !req
1369. Bueno, debe serlo.
Acabo de dispararle.
Copy !req
1370. Terminaré con esto y luego
todos nos iremos al cielo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1371. A la suite de mártires, salón VIP.
Copy !req
1372. ¿Vas a matarnos?
Copy !req
1373. Puede que me demore un rato
pero como que sí, claro.
Copy !req
1374. ¿Por qué?
Copy !req
1375. Por la yihad, hombre.
Los kafires y todo eso.
Copy !req
1376. Pero apoyamos la yihad, hermano.
Copy !req
1377. No puedo explicarlo, muchachos, pero...
Copy !req
1378. Si el hermano Omar estuviese aquí...
Copy !req
1379. juró que se los explicaría
muy bien.
Copy !req
1380. - ¿Omar?
- ¿Waj?
Copy !req
1381. - ¿Estás en el paraíso, hermano?
- No.
Copy !req
1382. - Estoy en un café. ¿Y tú?
- En una kebab.
Copy !req
1383. Tengo rehenes y todo,
como en el Counter Strike de Xbox.
Copy !req
1384. - Escucha, Waj. Tienes que—
- La cosa es que son todos hermanos.
Copy !req
1385. Aun así me dan puntos
por llevármelos conmigo, ¿no?
Copy !req
1386. ¿Cómo con la tarjeta de crédito Nectar?
Copy !req
1387. ¿Omar?
Copy !req
1388. Déjalos ir a todos.
Sólo quédate con uno.
Copy !req
1389. Sólo toma a uno de ellos.
Deja ir al resto, Waj.
Copy !req
1390. Está bien.
Copy !req
1391. Tú te quedas.
Copy !req
1392. Ustedes tres pueden irse.
Copy !req
1393. ¡Váyanse!
Copy !req
1394. Escucha, Waj.
Copy !req
1395. Lo que decías antes
de que todo esto está mal...
Copy !req
1396. tenías razón, está mal.
Copy !req
1397. - No— ¿Qué quieres decir?
- Para ti.
Copy !req
1398. Para ti, Waj,
hacer lo que estás haciendo está mal.
Copy !req
1399. Sí, lo sé. Se siente muy mal.
Pero por eso está bien, ¿no?
Copy !req
1400. No, estás confundido, hermano.
Copy !req
1401. No estoy confundido, hermano.
Copy !req
1402. Sí, estás confundido.
Yo te confundí.
Copy !req
1403. Pero cuando estoy confundido
pongo mi cara de confusión.
Copy !req
1404. Espera.
Copy !req
1405. Acabo de sacarme una foto del rostro.
No es mi cara de confusión.
Copy !req
1406. - Waj, no necesito—
- Te la enviaré.
Copy !req
1407. Waj. Waj, espera.
Copy !req
1408. Escúchame, Waj. Espera.
Copy !req
1409. "Waj, escúchame". Es muy tarde
para que le metas la mano en el culo.
Copy !req
1410. Miren al paquistaní Bono.
¿Quieres llamarlo?
Copy !req
1411. ¿Quieres llamar
al burro de atención especial?
Copy !req
1412. Aquí tienes.
Copy !req
1413. Olvidaste la SIM.
Copy !req
1414. Permiso. Con permiso.
Copy !req
1415. Tranquilo, amigo. Bien.
Copy !req
1416. Está bien, sé la maniobra Heimlich.
Eso es, no te resistas.
Copy !req
1417. - Espera.
- He hecho esto antes, hijo.
Copy !req
1418. Eso es. No te resistas.
Copy !req
1419. Eso es, eso es.
Copy !req
1420. ¡Y atrapa el maní!
Copy !req
1421. Número desconocido.
No atiendo esos números.
Copy !req
1422. Contesta, hermano.
¡Podría ser importante!
Copy !req
1423. Sí. Tal vez me gané un iPhone.
Copy !req
1424. - ¿Waj?
- ¿Gané?
Copy !req
1425. Waj, habla Ed. Soy del Cuerpo Especial
Británico. Estoy fuera.
Copy !req
1426. - ¿Cómo conseguiste este número?
- Waj, ¿podemos hablar?
Copy !req
1427. - ¿Tienes agentes en Orange?
- ¿Disculpa?
Copy !req
1428. Tienes agentes dobles trabajando
en Orange, ¿cierto?
Copy !req
1429. Sabía que tendría que haber ido a O2.
Tengo muchos amigos en O2.
Copy !req
1430. Waj, ¿cuáles son tus demandas?
Copy !req
1431. No tengo ninguna.
Copy !req
1432. Disculpa, amigo. ¿Tienes una SIM
para este teléfono, por favor?
Copy !req
1433. No para ese modelo, pero podemos
conseguirte algo si me acompañas.
Copy !req
1434. ¿Puedes hacerlo funcionar?
Lo necesito. ¿Está encendido?
Copy !req
1435. Es un modelo de muestra.
¿Quieres uno?
Copy !req
1436. Sí, lo quiero. Lo necesito.
Copy !req
1437. ¿Gordon? ¿Me alcanzas
ese teléfono, por favor?
Copy !req
1438. Waj, ¿por qué haces esto?
Copy !req
1439. Como el Rubber Dinghy Rapids.
Copy !req
1440. ¿Disculpa?
Copy !req
1441. Rubber Dinghy Rapids, hermano.
Pistas rápidas.
Copy !req
1442. Directo a los juegos,
como en Alton Towers.
Copy !req
1443. - Sin colas.
- ¿Te gustan las ferias, Waj?
Copy !req
1444. No es una feria, hermano,
es un parque temático.
Copy !req
1445. ¿Feria? ¿Qué edad tienes?
Copy !req
1446. Alton Towers tiene un spa, hermano.
Copy !req
1447. - Ya mismo.
- Bueno, amigo.
Copy !req
1448. Lo estoy haciendo.
¿Te gustarían 12 meses?
Copy !req
1449. - ¿Contrato?
- Lo que sea.
Copy !req
1450. - Realiza el plan de llamadas.
- De acuerdo, amigo.
Copy !req
1451. Tranquilo, hermano, tranquilo.
Lo estoy haciendo.
Copy !req
1452. - Creo que voy a irme, hermano.
- Espera, Waj. ¿Qué hay de las chicas?
Copy !req
1453. Apuesto a que te gustan las mujeres.
Copy !req
1454. ¿Ésta es tu primera vez, hermano?
Copy !req
1455. ¿Eres virgen en esto?
Copy !req
1456. Por favor, Waj,
¿podemos hablar de chicas?
Copy !req
1457. Llena eso. Completa eso.
Copy !req
1458. - ¿Qué clase de plan te gustaría?
- ¿Qué?
Copy !req
1459. ¿Tenemos el Labrador?
¿El Dragón?
Copy !req
1460. - ¿El que sea?
- ¿Qué tal el Cangrejo Ermitaño?
Copy !req
1461. - ¿Qué?
- Tiene 1800 mensajes gratis.
Copy !req
1462. Olvídalo.
Copy !req
1463. Tengo tu tarjeta.
Copy !req
1464. Bien, podemos hablar de chicas.
Copy !req
1465. ¿Qué tipo de chicas te gustan, Waj?
Copy !req
1466. No lo sé.
Las de melones grandes y eso.
Copy !req
1467. - ¿Sí? ¿Te gustan grandes, Waj?
- Sí.
Copy !req
1468. Y también de culos bien firmes.
Copy !req
1469. Eres un hombre de culos, ¿no, Waj?
Copy !req
1470. Sabía que lo eras.
Eres de los que gustan de los culos.
Copy !req
1471. Eres un tremendo hombre de culos.
Copy !req
1472. - ¿Qué dices?
- Digo que eres un hombre de culos, Waj.
Copy !req
1473. ¿Intentas seducirme con culitos?
¿Me estás diciendo maricón?
Copy !req
1474. - No.
- ¡Al carajo!
Copy !req
1475. ¡Puto Boy George!
Copy !req
1476. No te preocupes, hermano Nabil.
Copy !req
1477. Aférrate a esto.
Copy !req
1478. Cuando presione el detonador...
Copy !req
1479. simplemente piensa
en eliminar al kafir.
Copy !req
1480. ¡Llegarás antes que yo al paraíso!
Copy !req
1481. Pero aquí no hay kafires, hermano.
Copy !req
1482. Sí, pero...
Copy !req
1483. El hermano Faisal, él es un mártir
y solamente voló una oveja.
Copy !req
1484. Creo que estás confundido, hermano.
Copy !req
1485. No lo estoy.
Copy !req
1486. Te ves confundido.
Copy !req
1487. Lo siento. ¡Matt!
Copy !req
1488. - ¡Omar!
- ¡Matt!
Copy !req
1489. Hombre, escucha.
¿Tienes señal en tu teléfono?
Copy !req
1490. Sí.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
1491. Te seré sincero, Matt.
Soy del MI5.
Copy !req
1492. Trabajo especial encubierto.
Soy un espía.
Copy !req
1493. ¿Qué?
Copy !req
1494. ¿Y qué está pasando?
Copy !req
1495. Padres Por La Justicia.
Copy !req
1496. Se han aliado con la IRA.
Es una situación de pesadilla.
Copy !req
1497. - Dios.
- Sí. Dame cinco minutos.
Copy !req
1498. Otra vez un maldito
número desconocido.
Copy !req
1499. ¿Será ese policía maricón
que envié al infierno o qué?
Copy !req
1500. - ¿Qué haces?
- ¿Hola?
Copy !req
1501. - Hola, Waj. Habla Omar.
- ¿Omar?
Copy !req
1502. ¿Omar?
Copy !req
1503. - Waj.
- Dime qué hacer.
Copy !req
1504. Creo que podría estar confundido
pero no estoy seguro.
Copy !req
1505. Escucha. Haz lo que hago yo.
Haz lo mismo que yo, ¿sí?
Copy !req
1506. Sí, hermano, haré lo mismo que tú.
Copy !req
1507. Correcto.
Voy a entregarme, hermano.
Copy !req
1508. Voy a entregarme, hermano.
Copy !req
1509. ¿Waj? ¡Waj!
Copy !req
1510. ¿Waj? ¿Waj?
Copy !req
1511. Hermano, ¿qué—
¿Qué estoy haciendo, hermano?
Copy !req
1512. - ¡Waj! ¡Waj!
- ¿Qué estoy haciendo, hermano?
Copy !req
1513. - ¡Levanta el teléfono!
- ¿Qué estoy haciendo?
Copy !req
1514. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
1515. Lo siento, muchachos.
Realmente no sé qué estoy haciendo.
Copy !req
1516. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1517. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1518. ¿Estás bien?
Copy !req
1519. Omar, ¿te encuentras bien?
Copy !req
1520. Quédate aquí.
Y diles que yo estaba sonriendo.
Copy !req
1521. ¿Qué?
Copy !req
1522. Una sonrisa en mi rostro
podría ser importante.
Copy !req
1523. Cierto. Una sonrisa.
Copy !req
1524. - ¿Es esa?
- Sí.
Copy !req
1525. ¿Adónde vas?
Copy !req
1526. ¿Omar?
Copy !req
1527. Ésta es la Fuerza Aérea
de Mildenhall...
Copy !req
1528. pero en realidad es Egipto.
Copy !req
1529. Cuando entraste a la base,
dejaste Gran Bretaña...
Copy !req
1530. y atravesaste la jurisdicción
de EE. UU. hasta este contenedor que...
Copy !req
1531. está reconocido internacionalmente
como territorio soberano de Egipto.
Copy !req
1532. Ahora estás en Egipto.
Copy !req
1533. Hay egipcios bastante endemoniados
detrás de esa puerta.
Copy !req
1534. Usan electrodos. Usan taladros.
Copy !req
1535. Cartuchos de bolígrafos.
¿Sabes de lo que hablo?
Copy !req
1536. No sé nada de mi hermano.
Copy !req
1537. Sabemos mucho más
de lo que crees que sabemos.
Copy !req
1538. Bien, dejemos una cosa en claro.
Copy !req
1539. Omar Khan no tuvo nada
que ver con esto.
Copy !req
1540. Porque lo conocía y trabajé con él.
Copy !req
1541. ¿Sabías que en realidad
trabajaba para el MI5?
Copy !req
1542. Me lo dijo él mismo.
Copy !req
1543. El reporte deja claro
como el agua...
Copy !req
1544. que la policía le disparó
al hombre correcto...
Copy !req
1545. pero, por lo que yo sé,
el hombre equivocado explotó.
Copy !req
1546. ¿Está claro?
Copy !req
1547. Hoy sintieron
nuestra espada explosiva...
Copy !req
1548. en sus gordos
estómagos opresores.
Copy !req
1549. Por mi credo, yo matir.
Copy !req
1550. ¿Qué es "matir"?
Copy !req
1551. Morir.
Copy !req
1552. - Matir, morir. Matir.
- Patrañas.
Copy !req
1553. - Estás rimando tonterías.
- Se entiende.
Copy !req
1554. No, no, mira.
En mi opinión—
Copy !req
1555. No, hombre. ¿En tu opinión?
Tu opinión es una mierda.
Copy !req
1556. Con todo respeto, hermano,
eres como Maroon 5.
Copy !req
1557. ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
1558. - Ven aquí.
- ¡Espera, espera!
Copy !req
1559. - Ven aquí.
- ¡Estoy bromeando!
Copy !req
1560. Cuando hablamos de un supuesto ataque
terrorista a la maratón de Londres...
Copy !req
1561. deberíamos recordar una cosa:
Copy !req
1562. La mayoría de las explosiones fuertes
no son bombas...
Copy !req
1563. son escapes de motocicletas.
Copy !req
1564. Esta filmación, tomada
desde un avión espía estadounidense...
Copy !req
1565. parece que muestra
a dos muyahidines novatos...
Copy !req
1566. forcejeando con un lanzacohetes.
Copy !req
1567. Disparándole a un campamento
de entrenamiento árabe...
Copy !req
1568. y volando por accidente
a Osama Bin Laden.
Copy !req
1569. La cultura imperialista occidental...
Copy !req
1570. los convirtió
en adictos a lo material...
Copy !req
1571. inyectándose iPods, Humvees
y TK Maxx hacia un vacío espiritual.
Copy !req
1572. ¿Mad Qadeer está mirando esto?
Copy !req
1573. - ¿Qué?
- Mad Qadeer, porque me debe 200 libras.
Copy !req
1574. Mad Qadeer, si estás viendo esto...
Copy !req
1575. me debes 200 libras.
Copy !req
1576. Y vas a pagar.
Copy !req
1577. Porque no estoy aquí ahora.
Copy !req
1578. Estoy en otra parte,
pero aun así vas a pagar.
Copy !req
1579. Le vas a pagar a Saf.
Saf, si estás viendo, hermano...
Copy !req
1580. ve a la casa de Mad Qadeer...
Copy !req
1581. y que te pague mis 200 libras,
porque me las debe hace mucho tiempo.
Copy !req
1582. Me debe dinero.
Copy !req