1. Mi madre podría ser rica.
Podría ser rica e inteligente.
Copy !req
2. O podría ser rica y tonta.
Copy !req
3. Por otro lado, ella podría ser
simplemente pobre y de buen corazón.
Copy !req
4. O podría ser pobre y mezquina.
Copy !req
5. Quiero decir, yo-yo no tengo
ninguna idea cómo es ella.
Copy !req
6. Y está mi padre, cierto?
Yo miro a los tipos en la calle todos los días-
Copy !req
7. los tipos regulares
caminando calle abajo.
Copy !req
8. Y dependiendo de mi humor, imagino
que cualquiera de ellos puede ser mi padre.
Copy !req
9. Este tipo.
¿Qué tal este tipo?
Copy !req
10. Hola, Papá.
Copy !req
11. Entonces tengo que imaginar que
estas dos personas tienen sexo.
Copy !req
12. De acuerdo, quizá ellos no estén juntos ahora.
Pero por lo menos hace 30 años...
Copy !req
13. ellos tuvieron que engancharse
para tenerme, cierto?
Copy !req
14. Mezcladas y juntas, mezcladas y juntas,
todas estas personas juntas.
Copy !req
15. No puedo dejar de sentir...
Copy !req
16. que si yo hubiera sido criado por
lo menos uno de mis padres reales...
Copy !req
17. Yo no sería una persona nerviosa, no?
Copy !req
18. Yo podría estar viviendo una vida completamente
diferente en una ciudad totalmente diferente.
Copy !req
19. Podría estar casado a una persona diferente, con un trabajo diferente.
Copy !req
20. Quiero decir, ¿cómo saberlo? No puedo.
Cualquier cosa es posible.
Copy !req
21. Bien, el misterio de tu
propio yo está a punto de destaparse.
Copy !req
22. Su madre vive
en San Diego, California.
Copy !req
23. Su nombre es Valerie Swaney.
Copy !req
24. ¿Valerie Swaney?
Copy !req
25. Se lo dije no tomaría mucho tiempo.
Copy !req
26. ¿Podemos arreglar una reunión pronto?
Copy !req
27. Que tal, um-
¿Qué tal el próximo mes?
Copy !req
28. No, no. Lle dije a Nancy que lo haría pronto.
La he estado volviendo loca.
Copy !req
29. ¿Por qué no puede nombrar a su hijo?
Copy !req
30. Simplemente he estado distraído y tenso
desde que el bebé nació.
Copy !req
31. - ¿Un poco inseguro?
- Preocupado.
Copy !req
32. I heard a song 'bout
clouds and rainbows
Copy !req
33. I hum a tune
that sings like a dove
Copy !req
34. Found some words about anything
Copy !req
35. Anything but love
Copy !req
36. I paint a picture of my prison
Copy !req
37. With blue and grey
for the skies above
Copy !req
38. Framed and signed with a title
Copy !req
39. Anything but love
Copy !req
40. He had to go
but I won't miss him
Copy !req
41. I have got
better things to do
Copy !req
42. Like writing stories
and painting pictures
Copy !req
43. Of anything but love
Copy !req
44. Oh, anything but love
Copy !req
45. Anything but love
Copy !req
46. ¿Nancy?
Copy !req
47. ¡Estoy en la alcoba!
Copy !req
48. Grandes noticias.
Tengo grandes noticias.
Copy !req
49. Hola, encanto. Te ves genial.
¿Por qué estás vestida así?
Copy !req
50. ¿Te olvidaste de nuestra cita?
Copy !req
51. ¡Oh, mi Dios! Lo siento.
Lo siento.
Copy !req
52. - No. está bien, estás aquí ahora.
- No, no, no. Me siento tan mal.
Copy !req
53. No vamos a pelear sobre ésto.
Copy !req
54. Mírate.
Te ves tan sexy.
Copy !req
55. Pero quiero decirte
lo que me olvidé.
Copy !req
56. - Quítate tus zapatos.
- No, no, espera, espera. Tenemos que hablar.
Copy !req
57. - Tenemos que hablar.
- No. No. querido, nada de hablar.
Copy !req
58. No, no, tenemos que hablar
sobre por qué llegué tarde.
Copy !req
59. ¿Loco del control, eh?
Copy !req
60. - No. Sí, quizá soy un loco del control.
- Loco del control.
Copy !req
61. ¡No!
Copy !req
62. - La siesta ha terminado.
- La siesta ha terminado.
Copy !req
63. Espere, espera. Yo me encargaré.
Yo me encargaré.
Copy !req
64. No tiene que ponerte los pantalones
para encargarte del bebé.
Copy !req
65. Cariño, ¿vamos a tener sexo alguna vez?
Copy !req
66. Definitivamente.
Copy !req
67. Hola, compañero, Sí.
¿Cómo has estado?
Copy !req
68. Está bien. Sí, sí.
¿Estás bien?
Copy !req
69. - Nosotros estaremos fuera un segundo.
- Oh.
Copy !req
70. Siento como que estuviera
distrayéndote de algo.
Copy !req
71. No. No, no, no.
Ésta es una prioridad.
Copy !req
72. ¿Es este un tiempo malo para su esposa?
Porque yo podría regresar.
Copy !req
73. Nada. Nosotros apenas necesitamos
un par de minutos.
Copy !req
74. Esto es una locura.
Copy !req
75. Quiero decir, bien, me siento culpable
porque olvidé la cita.
Copy !req
76. Sólo tengo que decirle. Qué estoy
asustado, cierto? Esto es tonto.
Copy !req
77. - Eh, aquí usted va.
- No, no. Esto es bueno.
Copy !req
78. - ¿Que?
- Esto es bueno. Tu te quedas con Papá.
Copy !req
79. - Mantén sus manos ocupadas.
- Oh, Nancy. Nancy. No, no, no.
Copy !req
80. Cariño. Cariño.
¿Podremos hacer otra cita, por favor?
Copy !req
81. Cariño, esto es-
Cariño, él te esta mirando.
Copy !req
82. Esto no es-Oh. Oh, no, no. No.
Copy !req
83. No. Oh, no, no, no.
Copy !req
84. Mi madre real vive en San Diego.
Copy !req
85. - ¿Que?
- Ése es lo que estaba intentando decirte.
Copy !req
86. Yo fui a la agencia de adopción,
y ellos encontraron a mi madre real.
Copy !req
87. ¿Simplemente así?
¿Te lanzaste y ellos la encontraron?
Copy !req
88. Bueno, era el segundo intento realmente.
Copy !req
89. - Ohh.
- Yo sé, yo sé.
Copy !req
90. - Cariño.
- Lo sé. Escucha...
Copy !req
91. por qué no te pones algo
y vienes y saludas a Tina.
Copy !req
92. ¿Quién?
Copy !req
93. La mujer que ayudó
a arreglar todo.
Copy !req
94. Esta mujer está en nuestro apartamento
¿ahora mismo? ¿Ella está aquí?
Copy !req
95. Sí. Bien tu sabes,
Estaba intentando decirte antes...
Copy !req
96. pero te levantaste toda sexual
y todo-
Copy !req
97. Bien, yo me levante toda sexual porque nosotros teníamos una
cita, no porque sea una freak o algo.
Copy !req
98. No dije que seas una freak.
¿Te dije que fueras freak, cariño?
Copy !req
99. - No, no. Vamos, esto es bueno, no?
- Hola. Yo soy Tina Kalb.
Copy !req
100. Siento aparecer así...
Copy !req
101. pero Mel dijo que no
quiere perder el tiempo.
Copy !req
102. Está bien. Nancy entiende
cuán importante es todo ésto.
Copy !req
103. - Bien. El bebé es hermoso,
a propósito. Se parece a Mel.
Copy !req
104. Gracias. ¿Realmente? Todos siempre
nos dicen que él se me parece.
Copy !req
105. ¿Bueno, qué sé yo? Yo soy simplemente soy otra
mujer de 30 años desesperada por un bebé propio.
Copy !req
106. ¿Su marido no quiere tener niños?
Copy !req
107. Sí, yo estoy en el medio
de un divorcio.
Copy !req
108. Yo apenas puedo esperar
a quitarme el anillo.
Copy !req
109. - Lo siento. - Oh, no, era
uno de aquéllos matrimonios de muerte-
Copy !req
110. del tipo dónde tienes que empezar a hacer citas para tener sexo.
Copy !req
111. Bien, estoy seguro que funcionará. Quiero decir,
estoy seguro usted encontrará a alguien más...
Copy !req
112. y estarás contenta
y te enamorarás de nuevo...
Copy !req
113. - y las cosas serán maravillosas.
- Sí, yo no sé.
Copy !req
114. Yo pienso que podría ser más fácil
a estas alturas...
Copy !req
115. simplemente encontrar a un hombre
inteligente para embarazarme.
Copy !req
116. Lo siento. No entiendo
exactamente quién usted es.
Copy !req
117. ¿Oh, no te dije?
Ella está haciendo el estudio.
Copy !req
118. Estoy llendo a San Diego
la próxima semana...
Copy !req
119. para documentar la reunión.
Copy !req
120. De hecho, Nancy, tengo unas
formas que necesito que firmes.
Copy !req
121. sabes, hay una carestía de
documentación en profundidad...
Copy !req
122. en el impacto psicológico
que estas reuniones tienen...
Copy !req
123. en, por ejemplo, usted, el esposo,
así como la familia adoptiva de Mel.
Copy !req
124. - ¿Ah, usted es psicóloga?
- No realmente.
Copy !req
125. Yo simplemente estoy acabado mi doctorado.
Copy !req
126. Tina era un bailarína.
Copy !req
127. Oh, esos días se han ido hace mucho tiempo.
Tengo que llamar a la oficina.
Copy !req
128. Oh, hay un teléfono en la cocina.
Allí en su izquierda.
Copy !req
129. - tengo uno aquí.
- ¿Bien, la próxima semana?
Copy !req
130. - Sí, sí.
- Dios eso es pronto.
Copy !req
131. Bien, ellos van a pagar por todo.
¿No es bueno, encanto? ¿cariño?
Copy !req
132. Después de tener mi bebé,
Quería que mi marido se quedara en casa...
Copy !req
133. y ayudara a alimentarlo a la noche...
Copy !req
134. no que me arrastre en algún avión
a San Diego.
Copy !req
135. Me gusta viajar.
El bebé tiene cinco meses.
Copy !req
136. Yo pienso que esto va
conseguir acercarnos más.
Copy !req
137. Oh, cariño, después que estás casada, él se siente
como si estuviera besando a su madre.
Copy !req
138. Nuestros besos todavía son buenos,
pero es tan controlando con el sexo oral.
Copy !req
139. Bien, has intentado
¿el método de agua caliente?
Copy !req
140. - ¿Estás embromando?
- No. - ¿Estás embromando?
Copy !req
141. - No. Joe lo ama.
- Eh.
Copy !req
142. - Oh, hola, Mel. - Hola.
- Miren lo que encontré.
Copy !req
143. ¿Qué encontraste?
Copy !req
144. - ¿Qué te hizo cavar por ésto?
- ¿Recordás?
Copy !req
145. Yo no sé. Yo simplemente estaba
nostálgico por alguna razón.
Copy !req
146. Eso es tan dulce. Nosotros encontramos
estos en nuestra primera excavación.
Copy !req
147. Muy dulce. Oh, felicitaciones
por encontrar a tu madre, Mel.
Copy !req
148. - Gracias.
- Eso crea problemas para ustedes, eh?
Copy !req
149. Definitivamente. ¿De qué problemas
estaban hablando?
Copy !req
150. - Empezando por el sexo.
- El sexo. El nombre de bebé. El nombre del bebé.
Copy !req
151. - Porque tu dijiste que Ethan
- No, no, espera, ella dijo sexo.
Copy !req
152. - Tú disteje que Ethan era demasiado femenino.
- Cierto.
Copy !req
153. - Nosotros estábamos intentando pensar
un nombre más masculino, cierto?
Copy !req
154. - ¿No dijo sobre sexo?
- Pero ella quiso decir lo otro.
Copy !req
155. - Bien, ¿por qué no dejas que hable?
¿Qué quisiste decir? - Bien, díle. Díle.
Copy !req
156. Realmente, era sexo oral
a lo que me refería...
Copy !req
157. ¿Sexo oral, realmente?
Yo pienso que apenas aparecí...
Copy !req
158. - en una conversación de un chicas
donde los tipos no se supone — - No, no fue así.
Copy !req
159. - Sí, yo-yo voy a ir. - No, no, no, no,
no. - Yo voy a salir. - No, quédate.
Copy !req
160. - No. No. Yo parto. - No te vayas.
Vamos. - ¿Quédate? No.
Copy !req
161. - cariño, no estábamos hablando sobre nosotros.
- ¿Yo qué?
Copy !req
162. - Nosotros no,... yo no habría
- No. yo sé. - Tienes que saberlo.
Copy !req
163. - Claro lo sé.
- Adiós. - Si claro.
Copy !req
164. Eh, yo no pasé diciendo a mi
amigos que no quisiste hacer el amor...
Copy !req
165. durante casi dos meses
¿después de que el bebé nació, no?
Copy !req
166. - Probablemente.
- Bien, pero no lo hice ¿Retráctate?
Copy !req
167. ¿Estás segura estás bien sobre
esta mujer? ¿No pasa nada?
Copy !req
168. Bien, es un poco extraño
salir de viaje con una "chaperona".
Copy !req
169. Pero si estás de acuerdo con éso,
Yo estoy de acuerdo.
Copy !req
170. Bien, ella ha estado en el proceso
por tanto tiempo. Yo pienso que es bueno.
Copy !req
171. cariño, si esto te ayuda
a conseguir lo que necesitas...
Copy !req
172. - Entonces yo me apunto.
- Gracias, encanto.
Copy !req
173. Este queso está asqueroso.
Sáquenlo de delante mío.
Copy !req
174. - ¿Qué tiene de malo el queso?
- Huele como a vómito.
Copy !req
175. - Oh, deja de ser un bebé. - Mamá, Papá,
esta es Tina. -¿Yo soy bebé que huele a vómito?
Copy !req
176. - Sí.
- ¿Nancy conseguíste el sostén de apoyo?
Copy !req
177. - No todavía. - ¿Qué estás esperando?
- Eh, yo quiero presentar a alguien.
Copy !req
178. Por favor no hagas
de ésto algo tan grande.
Copy !req
179. - Representa una diferencia real.
- Bien, ¿Podemos no hablar de ésto ahora mismo?
Copy !req
180. Uh, sí, vamos a hablar sobre esto
porque ella no está escuchándome.
Copy !req
181. - Quiero que veas algo.
- Muy bien, Pearl. - Por Dios.
Copy !req
182. - Quiero que consideres mi edad y te preguntes ¿cómo mantengo esto?.
- Mamá, ¿por qué estás haciendo esto?
Copy !req
183. - ¿Cómo? Yo no sé. ¿Cómo?
- Esta bien ¿Podemos no hablar de ésto? - Yo no podría tener un bebé.
Copy !req
184. Pero yo tenía que luchar
contra las leyes de gravedad...
Copy !req
185. y tú necesitas la ayuda
de un sostén bueno.
Copy !req
186. Y creéme, si quieres mantener la
atención de tu marido, conseguirás uno pronto.
Copy !req
187. ¿Sábes que?, si mis pechos se caen, se caen,
y hay nada que pueda hacer sobre eso.
Copy !req
188. - ¡Te equivocas!
- Eso es. Bien por ti, cariño.
Copy !req
189. - ¡Te equivocas! - ¿Sólo cede?
- Tu tienes cinco de esos.
Copy !req
190. No me controles.
Copy !req
191. - Tu nueva amiga es, de talla pequeña,
¿no? - ¡Ok!
Copy !req
192. - No hablaremos sobre ésto más, ¿ok?
- Es un país libre.
Copy !req
193. - ¿Por qué yo no puedo hablar?
- Déjalo tranquilo.
Copy !req
194. Estás portandote como
una idiota de nuevo!
Copy !req
195. - ¡Por qué no me dejas tranquila!
¿Por qué no hueles...? - No hagas eso. Eh, eh.
Copy !req
196. - El bebé está llorando.
- Saca eso de mí, o te daré una bofetada.
Copy !req
197. - Sí, ¿Vas a pegarme delante de todas estas personas?
- No me tientes!
Copy !req
198. ¿Ustedes dejarán de actuar así?
¡Basta! ¿Sí?
Copy !req
199. - No grites delante del bebé.
- No grites delante del bebé. No es bueno.
Copy !req
200. Bien, él no tendría que gritar
¡si lo escucharan por dos segundos!
Copy !req
201. Bien, ahí es cuando entra
mi dulce nuera de repente
Copy !req
202. - Las hormonas. Ningún misterio allí.
- ¿Este bebé tiene nombre ya?
Copy !req
203. - Con cuatro meses y no tiene nombre.
- No me culpes.
Copy !req
204. - Me gusta el nombre Ethan.
- Oh, no, no. Ethan está demasiado "cojo".
Copy !req
205. - Todo demasiado "cojo", muy "cargado".
- Se está convirtiendo en una cosa embarazosa-neurótica, Mel.
Copy !req
206. No es embarazoso-neurótico...
Esto es sobre mi identidad real.
Copy !req
207. - ¿Es sobre mi pasado, de acuerdo?
- No seas ridículo.
Copy !req
208. Eres Mel Coplin.
Ése es quién eres.
Copy !req
209. Saben, este proceso ayudará a
clarificar el problema de identidad.
Copy !req
210. ¿Qué proceso? ¿Quién es
esta amiga con una cámara?
Copy !req
211. Yo solo he estado intentando presentarla
durante los últimos diez minutos.
Copy !req
212. Su nombre es Tina Kalb, y está aquí
por una razón muy importante.
Copy !req
213. Se están divorciando.
Copy !req
214. - Es una consejera. No, es una abogada.
- ¿Podrías? ¿Podrías callarte?
Copy !req
215. - No le hables a tu madre así.
- No estamos divorciándonos.
Copy !req
216. Quizá deberían si no
pueden nombrar al bebé.
Copy !req
217. - Eso es terrible, ¡Es enfermo que lo digas, Ed!
- ¡Lo dijiste primero!
Copy !req
218. - ¡Ésa no es excusa! - Si tú lo
díces bien. Si yo lo digo, estoy enfermo.
Copy !req
219. - Quizá.
- Tina es de la agencia de adopción.
Copy !req
220. - ¿Qué agencia de adopción? - La agencia
de adopción donde ustedes me adoptaron.
Copy !req
221. - ¿Cuándo yo era un bebé, recuerdan?
- ¡Oh, mi Dios!
Copy !req
222. Oh, Dios. Yo tengo que fumar un cigarro
si nosotros vamos a hablar sobre ésto.
Copy !req
223. - ¿Puedo fumar uno de esos?
- No, no puedes fumar alrededor del bebé.
Copy !req
224. - ¿Muestra un poco de compasión, quieres?
- Éste podría ser tiempo para hacer una excepción... Para ella.
Copy !req
225. ¡Pearl!
Copy !req
226. Me gustaría saber lo que
pasó a la Constitución en este país.
Copy !req
227. - ¿Por favor, puedes apagarlo?
- ¡Oh, bien, bien!
Copy !req
228. ¿Por qué tiene que hacer este, asunto de raíces?
¿No somos buenos padres?
Copy !req
229. Yo pienso que probablemente hizo lo mejor que usted
pudo, pero las cicatrices psíquicas no sanaron.
Copy !req
230. ¿Cicatrices psíquicas?
¿De qué está hablando?
Copy !req
231. Ella está diciendo que nosotros fallamos completamente.
Copy !req
232. - Ésa es muy extremo.
- Sí, quizá solo 40 por ciento.
Copy !req
233. Mamá, no puedes cuantificarlo así.
Quiero decir, qué diferencia representa...
Copy !req
234. ¿si es 40 o 60 por ciento?
Copy !req
235. ¿Sesenta por ciento?
Copy !req
236. ¿Por qué todo está así de serio de repente?
Copy !req
237. Yo pensé que nosotros íbamos a hablar
sobre comprar la nueva alfombra.
Copy !req
238. desasernos de esa basura,
poniendo de pared-a-pared.
Copy !req
239. La vida es tan rica, tan llena.
Copy !req
240. Tienes una esposa,
un niño, un buen trabajo.
Copy !req
241. ¿Por qué estás haciendo esto?
Copy !req
242. Si pudieran darme un segundo, Yo
pienso que lo que Mel intenta comunicar...
Copy !req
243. es que no importa donde vivamos
sobre todo si somos adoptados...
Copy !req
244. nosotros no podemos ayudar pero sentimos
que hay algo que falta-
Copy !req
245. que hay algo allí fuera
eso va a hacernos sentir...
Copy !req
246. completos, que nos dé sentido de pertenencia,
conexión si usted quiere.
Copy !req
247. Esta mujer me parece muy peligrosa.
Copy !req
248. Es entendible que usted
me encuentre amenazannte.
Copy !req
249. ¿Por qué no me psicoanaliza?
Me encantaría oír esto. Prosiga.
Copy !req
250. Yo soy, uh, abrasiva,
insistente, defensiva.
Copy !req
251. Mi marido es, uh, fóbico de la comida,
pasivo-agresivo.
Copy !req
252. ¿Huh? Vamos. Vamos.
Copy !req
253. Miren, el punto es, nos vamos
a San Diego por la mañana, y...
Copy !req
254. ¿Qué sobre el 60 cumpleaños de tu padre?
Copy !req
255. Bien, si me dejan terminar. Estoy diciendo,
que tenemos la intención de regresar.
Copy !req
256. Tenés claro que San Diego tiene un
problema muy grande de robo de coches.
Copy !req
257. - No, yo no era consciente de eso.
- Oh, sí, muy grande.
Copy !req
258. Yo no había oído nada
sobre eso.
Copy !req
259. Ellos te golpean,
y cuando te detienes...
Copy !req
260. te mutilan y entonces
se llevan tu coche.
Copy !req
261. - Le pasó a Art Sackhein.
- ¿Cómo?
Copy !req
262. - ¿Mataron Art Sackhein?
- Oh, no seas ridícula.
Copy !req
263. Lo golpearon y tomaron su coche.
Nadie dijo algo sobre matar.
Copy !req
264. - Dijiste mutilar.
- Por favor...
Copy !req
265. Disfrútelo. Entiendo. Tienen un
zoológico encantador en San Diego.
Copy !req
266. - ¿Están listos para
San Diego? - ¡Sí!
Copy !req
267. - Dios, estás muy bonita.
- Tú también.
Copy !req
268. Oh, gracias.
Sabes, quizá simplemente...
Copy !req
269. Subiré arriba rápidamente
y me cambiaré, porque...
Copy !req
270. - No seas tonta. Estás adorable.
- Pareces tan elegante.
Copy !req
271. - Me encanta tu imagen. Vamos.
- Cariño, estás estupenda. Vamos.
Copy !req
272. ¿Tiene las llaves?
Copy !req
273. I left with the feeling
this road was endless
Copy !req
274. Now it seems there's three days
to heaven, it's okay
Copy !req
275. 'Cause these wheels
are takin'me home again
Copy !req
276. It's all right
Copy !req
277. I've got three days to heaven
then I'm gonna make you mine
Copy !req
278. ¿Es bonito aquí, no?
Copy !req
279. Cariño, estoy tan contento,
que hagamos ésto juntos.
Copy !req
280. - Mira el camino, por favor.
- Yo también.
Copy !req
281. - ¿Qué tal el pañal del bebé?
- Está bien.
Copy !req
282. - Bien.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
283. Oh, Dios. Está pasando. ¡Mierda!
Copy !req
284. - Oh, Dios, no.
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
285. Es un robo.
Ésto es.
Copy !req
286. - ¡Abajo! -¿Que?
¿Qué? - ¡Ve abajo con el bebé!
Copy !req
287. - ¡Se esta acercando a nosotros!
- ¡Baja la velocidad!
Copy !req
288. - ¡Atrás, Jack!
- ¡Deténgase!
Copy !req
289. - ¿Cómo cierro esta ventana?
- Espera. Tengo Spray en mi bolso.
Copy !req
290. - ¡No está funcionando!
- Escucha lo que tiene que decir.
Copy !req
291. Aquí está.
Copy !req
292. - ¡Rocíalol! Sí, dale!
- ¡No!
Copy !req
293. ¡Maldito!
Copy !req
294. Usted dejó su chaqueta
en el estacionamiento.
Copy !req
295. ¡Idiota!
Copy !req
296. Gracias por la chaqueta.
Lo siento por el Spray.
Copy !req
297. Lo siento mucho, señor.
Copy !req
298. " Iglesia de Trinidad - El Ministerio de Esperanza. "
¡Oh, mi Dios!
Copy !req
299. Ellos te golpean,
y cuando te detienes...
Copy !req
300. ellos te mutilan
y toman tu coche.
Copy !req
301. - Yo no pienso que sea cómico.
Quiero decir, su padre creó este miedo
Copy !req
302. - ¿Podrían ustedes dos parar?
- Ya casi estamos allí.
Copy !req
303. Estoy poniéndome nervioso.
Copy !req
304. Realmente, no sé si estoy
sorprendida de su reacción o la mía.
Copy !req
305. - De acuerdo, solo respira.
- Ohh.
Copy !req
306. - ¿Debo tocar el timbre?
- De acuerdo.
Copy !req
307. - Quiero decir, no. Espera, te dije que esperaras.
- Dijiste sí primero.
Copy !req
308. - No me diste oportunidad para decir no.
- Bien, yo tendría, pero-
Copy !req
309. - ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
310. ¡Oh, Que bonita esposa tienes!
Y veo ha traído a su niñera.
Copy !req
311. - Oh, yo no soy la niñera. Yo soy la esposa.
- Oh, discúlpeme.
Copy !req
312. - Que manera terrible de empezar.
- Oh, no sea tonta.
Copy !req
313. Yo soy Tina Kalb de
la agencia de adopción Maidstone.
Copy !req
314. - Claro.
- Hola.
Copy !req
315. Hola.
Copy !req
316. - Valerie Swaney.
- Mel Coplin.
Copy !req
317. - Esto es genial. Me encantan los vitrales.
- Encantador.
Copy !req
318. Gracias, él era un gran presidente.
Copy !req
319. Usted sabe, yo siempre sentía
que debía haber apreciado más.
Copy !req
320. Sé lo que quieres decir.
Venga, consigamos algo que beber.
Copy !req
321. Tu papá era bajo.
Copy !req
322. Eso lo explicaría.
Copy !req
323. Y nosotros tenemos
la misma frente, ¿No?
Copy !req
324. Y los mismos ojos.
Copy !req
325. Esto es asombroso. Nunca compartí
los rasgos físicos con mi familia.
Copy !req
326. Soy una persona mala
por lo que te hice.
Copy !req
327. - No, no digas eso.
- Es verdad.
Copy !req
328. Tina dice que la mayoría de las mujeres que
dejaron a sus niños para adopción en los sesenta...
Copy !req
329. eran las jóvenes independientes
actuando contra un mundo conservador.
Copy !req
330. ¿Estás diciendo que era una mujerzuela?
Copy !req
331. No.
Copy !req
332. - ¡Oh, Dios!
- Yo no pensé-No eres una mujerzuela.
Copy !req
333. Yo era alta,
y me desarrollé antes-
Copy !req
334. Si ese es un crimen, ve y demándame,
pero no soy una basura.
Copy !req
335. - Realmente, no pensaba eso en absoluto.
- Tu papá era pobre.
Copy !req
336. Él trabajó en el almacén de licor
de mi padre en "Baton Rouge".
Copy !req
337. - ¿Realmente? El "Baton Rouge".
- Es donde fuiste concebido.
Copy !req
338. En el almacén de licor
en el suelo de cemento...
Copy !req
339. - En el "Baton Rouge".
Oh, mis padres odiaron a Lars.
Copy !req
340. - Lars Waara era su nombre.
- ¿Waara? ¡Lars Waara!
Copy !req
341. - ¿Qué tipo de nombre es eso?
- Finlandés.
Copy !req
342. - ¿Finlandés? Yo soy finlandés.
- Yo sabía eso.
Copy !req
343. Quiero decir, miren su cara.
Absolutamente.
Copy !req
344. Finlandés-americano.
Medio escocés-americano.
Copy !req
345. Escocés-finlandés. ¿Qué es eso?
Yo no sé hacer eso. Eso es-
Copy !req
346. Voy a ayudar.
Voy a ayudarte con eso.
Copy !req
347. Esto perteneció a mi tatara-tatarabuela
quién era del Clan Bucanon...
Copy !req
348. casada con el General
Confederado Beauregard.
Copy !req
349. - Quiero que tú lo tengas.
- ¿Un General Confederado?
Copy !req
350. Mm-hmm.
Experto boxeador y tirador.
Copy !req
351. - ¿Realmente? ¡Estupendo!
- ¿Qué familia atlética, huh?
Copy !req
352. - Yo estaba en dos equipos de baloncesto.
- No soy en absoluto atlética.
Copy !req
353. Mire este cuadro. Ya sé ¿Nombremos
al bebé Beauregard, huh?
Copy !req
354. ¿Beauregard?
Copy !req
355. - Beau. Beau Coplin.
- ¿Beau?
Copy !req
356. - Beau Coplin. ¡Ah, sí!
- ¡Oh, maldición!
Copy !req
357. - ¿Que?
- La cámara se bloqueó.
Copy !req
358. ¿No pudiste con eso?
Copy !req
359. - No, ese era un momento genial.
- Déjame ver.
Copy !req
360. Olvida la cámara.
Copy !req
361. - No, no puedo.
- No, olvídate.
Copy !req
362. - ¿Que? No quieres tenerlo en video?
- Me gustaría tenerlo en la cinta.
Copy !req
363. - Yo sé. Lo siento.
- Uh, la luz es mejor en la sala.
Copy !req
364. - Mira, cariño, yo volveré en seguida, ¿de acuerdo?
- Yo-yo no sé lo que pasó.
Copy !req
365. - ¿Es un hombre muy decidido, no?
- Bien, realmente no. Pero hoy, por alguna razón-
Copy !req
366. ¿Ves esa rueda de allí?
Hay como un globo viscoso.
Copy !req
367. - Sí.
- Alquitrán.
Copy !req
368. Necesitamos algo para limpiarlo.
Copy !req
369. - Si pudiéramos conseguir un...
- ¿Que? ¿sabes qué? Usemos mi falda.
Copy !req
370. ¿Tu falda?
Copy !req
371. - No me preocupa. Es vieja.
- ¿Sí? De acuerdo.
Copy !req
372. - ¿Sólo sostenme ésto, de acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
373. - Sólo...
- Si puedes...
Copy !req
374. - Sostenlo.
- Sí. De acuerdo.
Copy !req
375. Yo soy Beauregard de Dixie, hurra-
Copy !req
376. Técnicamente, él es de
Nueva York. ¿Cierto?
Copy !req
377. - Lo siento. Oh. Lo siento.
- Bien.
Copy !req
378. - Uh, lo conseguiste. Lo conseguiste.
- Bien.
Copy !req
379. - ¿Cuánto hace que fuiste bailarina?
- Oh, Dios, no me recuerdes.
Copy !req
380. - No voy al gimnasio en meses.
- No parece que necesites ir al gimnasio.
Copy !req
381. - Quiero decir...
- Eres muy generoso.
Copy !req
382. Pero cuando bailaba,
mis piernas no se veían así
Copy !req
383. - Parecen piernas muy fuertes.
- Bien, fuertes.
Copy !req
384. Siempre han sido fuertes.
Cuando era un niña...
Copy !req
385. Golpeaba a mis hermanos
en lucha indio todo el tiempo.
Copy !req
386. Lejos abajo el sur en Dixie
Copy !req
387. Es una galletita.
Copy !req
388. - Sí, lo eres.
- No, yo no soy una galleta.
Copy !req
389. - ¡Yo no soy una galleta!
- Ohh.
Copy !req
390. ¿Lo sientes en tus piernas?
Copy !req
391. Está toda la fuerza en la
parte superior del cuerpo ¿no?
Copy !req
392. - No, es todos en las piernas.
- ¿Cómo?
Copy !req
393. Lo verás cuando
pierdas el equilibrio.
Copy !req
394. - ¡Oh!
- ¿Eso que fue?
Copy !req
395. ¡Oh, mi Señor!
Copy !req
396. ¡Mi zodíaco chino está arruinado!
Copy !req
397. - Lo siento mucho. Realmente me siento mal.
- Oh, mi dios. Mis animales.
Copy !req
398. - Nosotros estábamos aquí, y el accidente...
- Lo siento mucho.
Copy !req
399. - El estante...
¿Qué le pasó a la cola de mi gallo?
Copy !req
400. - ¿Es esta, quizás?
- No.
Copy !req
401. - Ésa es la almohada del perro.
- Oh.
Copy !req
402. ¡Uy, no lo tire!
Copy !req
403. Quiero pagar por todos esto.
¿Puedo hacerlo, por favor?
Copy !req
404. - Claro que no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
405. Todos los niños rompen las cosas,
y todos los niños se perdonan.
Copy !req
406. Tú nunca has tenido
esa oportunidad conmigo.
Copy !req
407. Tomemos esto como
un regalo de Dios.
Copy !req
408. Y parece que aquí hay
otro regalo de Dios.
Copy !req
409. Ohhh, bien, ¿por qué es
un regalo de Dios?
Copy !req
410. El conejo todavía está en un pedazo,
y tú y tu papá son del Año del Conejo.
Copy !req
411. Siempre pensé que era Dragón, por lo menos
en todos esos restaurante chinos.
Copy !req
412. No, no, no. Lars es de 1939.
Y tú de 1963.
Copy !req
413. - Ésos son años del conejo.
- Realmente, yo nací en 65.
Copy !req
414. No pensarás que yo no sé
cuándo nació mi propio hijo.
Copy !req
415. Claro que lo sabes, Valerie.
Copy !req
416. Eso me haría dos años más
viejo de lo que pensé. ¡Estupendo!
Copy !req
417. ¿Cómo? ¿Cómo es éso?
Copy !req
418. ¿Saben qué? Puedo aclarar
esto con una llamada a la oficina.
Copy !req
419. - ¿Sí, por qué no te aseguras? Esto realmente.
- ¿Mamá, por qué hay coches aquí?
Copy !req
420. - ¡Eh, muchachas, miren quién está aquí!
- ¿Qué pasó a tus animales de cristal?
Copy !req
421. Oh, estas son mis gemelas
de mi tercer matrimonio.
Copy !req
422. - Ésta es Jane, y esta es Sandra.
- Hola.
Copy !req
423. - Éste es su medio hermano, Mel.
- Él se parece a Tío Freddie.
Copy !req
424. - Mira su nariz.
- ¿Qué es tan cómico?
Copy !req
425. - ¿Qué es tan cómico?
- Él se parece a Tío Freddie.
Copy !req
426. Sí, lo és.
¿Por qué no vi eso?
Copy !req
427. Oh, el Tío Freddie.
Estoy adulado. ¿Cómo es él?
Copy !req
428. Él es dulce de naturaleza. Él es como
esa cosa rara. ¿Cómo lo llamas?
Copy !req
429. - " Frateurist. "
- Sí, es un "frateurist".
Copy !req
430. ¿"Frateurist"? ¿Qué es eso?
Copy !req
431. Alguien que se friega contra
las personas en lugares públicos.
Copy !req
432. - Así es cómo conocí a Mel.
- ¿En serio?
Copy !req
433. - No, está embromando.
- Esto no es algo para embromar.
Copy !req
434. - Sí. Él fue a la cárcel por éso.
- ¿Él puede venir a la playa?
Copy !req
435. - Oh, cariño, no creo tenga tiempo para eso.
- ¿Por qué no?
Copy !req
436. - Nosotras estamos en la final de voley.
- Puede llevar una de mis camisas.
Copy !req
437. Oh, sí, dále una camisa.
Copy !req
438. - Nosotros bajaremos a la playa.
- Nosotras estamos en el campeonato.
Copy !req
439. - Oh, deberías haber estado ayer.
- Estupendo. Uh-huh.
Copy !req
440. - Fué asombroso.
- Era el punto de partido.
Copy !req
441. - Yo subí a la red.
- Ella subió a la púa.
Copy !req
442. Cállate, déjame hablar.
Copy !req
443. - Subí a la red.
- Era tan intenso, subió a la red
Copy !req
444. - ¡muchachas, muchachas, tranquilicense!
- Escuchen, yo no creo esto...
Copy !req
445. pero ocurrió un
terrible-terrible error.
Copy !req
446. Valerie no es tu madre, Mel.
Copy !req
447. ¿Qué?
Copy !req
448. ¿Qué díces? Claro que es mi madre.
Copy !req
449. - Tenemos la misma frente.
- Y él se parece a Tío Freddie.
Copy !req
450. Sí, me parezco Tío Freddie.
Copy !req
451. Por favor, no hagan esto
más duro de lo que ya es.
Copy !req
452. - ¿Es ésto correcto?
- ¿No es nuestro hermano?
Copy !req
453. ¿Cómo pudo cometer un error así?
Copy !req
454. Bien, nuestros archivos de la
computadora están en transición...
Copy !req
455. y el hijo de Valerie
se llama Martin Coplin...
Copy !req
456. - y vive en Orlando, Florida...
- ¿Cómo? ¿Quién es este tipo?
Copy !req
457. No es su hijo. Mel,
tu padre se llama, uh...
Copy !req
458. Fritz Boudreau, y vive
en Gundall, Michigan.
Copy !req
459. - Estaba pensando, quizá en nuestra
vuelta a Nueva York, podríamos detenernos.
Copy !req
460. - Me siento una completa idiota...
- Tomo a estas personas en mi casa...
Copy !req
461. - Nosotros volamos hasta aquí, tuvimos esta reunión
- Su niño está aquí.
Copy !req
462. Sí, bien sácalo fuera, Nancy.
Nos sentir mejor a todos.
Copy !req
463. - ¿Te estás burlando?
- No, no me burlo de ustedes.
Copy !req
464. Discúlpenme! Espero
que paguen por el daño.
Copy !req
465. Espere un minuto. Dijiste
era un regalo de Dios. ¿Recuerdas?
Copy !req
466. Eso fue cuando eras mi hijo.
Copy !req
467. - ¿No tiene seguro o algo?
- ¿Y qué suban mis primas?
Copy !req
468. No, gracias. ¿Puedes devolverme
mi colgante por favor?
Copy !req
469. - ¿Nos puedes devolver la camisa?
- Te la dejaríamos pero no tenemos muchas.
Copy !req
470. - Sí. Sólo nos quedan diez.
- Sí. claro.
Copy !req
471. Lo siento.
Copy !req
472. - Entiendo.
- Gracias.
Copy !req
473. - Ten una buena vida.
- Sí, suerte con esto de la familiar entera.
Copy !req
474. - Gracias.
- Espero que todo funcione.
Copy !req
475. ¿Tienes mi otra rodillera?
Copy !req
476. ¿Cómo podrían relacionarse? ¿Cómo?
Copy !req
477. Ella es una rubia de dos metros
descendiente del clan Bucanon.
Copy !req
478. Sólo tratamos de
estar abierto con ellos.
Copy !req
479. Bien, nosotros podríamos estar abiertos con ellos,
pero nosotros no tenemos que volvernos ellos.
Copy !req
480. Yo pensé que ella era mi madre.
Vamos, dame un descanso.
Copy !req
481. ¿Cómo hiciste para derribar
los adornos de cristal?
Copy !req
482. Yo no sé. Yo solo-
Copy !req
483. Estábamos intentando arreglar
la cámara, y tropezamos con ellos.
Copy !req
484. Es extraño que simplemente
tropezaras con ellos.
Copy !req
485. Bien, también estábamos
peleando lucha india.
Copy !req
486. ¿Lucha india?
¿Qué es eso?
Copy !req
487. Es simplemente un juego para niños.
Es un muy inocente juego de niños.
Copy !req
488. ¿Por qué jugabas a eso?
Copy !req
489. Porque estábamos hablando sobre
el atletismo en la familia de Tina...
Copy !req
490. y cómo la familia de Valerie
también es atlética, yo no sé.
Copy !req
491. - ¿Te atrae ella, no?
- No.
Copy !req
492. Está bien.
Ella es atractiva.
Copy !req
493. Sí, ella es atractiva,
pero yo estoy casado contigo.
Copy !req
494. ¿Sabes?, ella puede ser atractiva,
pero tiene un tornillo suelto.
Copy !req
495. Sí, estoy de acuerdo contigo.
Ella es muy excéntrica.
Copy !req
496. Pero yo estoy definitivamente...
enamorado de ti, cariño. ¿cariño?
Copy !req
497. The revolution
came and left today
Copy !req
498. Nobody knew it came and went
Copy !req
499. And so did Judgement Day
Copy !req
500. In somebody else's body
Copy !req
501. With someone else's head
Copy !req
502. In somebody else's body
Copy !req
503. When I was someone else instead
Copy !req
504. In somebody else's body
Copy !req
505. With someone else's head
Copy !req
506. When I was someone else instead
Copy !req
507. In someone else's bed
Copy !req
508. Eh, yo pienso que este es el lugar.
Copy !req
509. - ¿Esto parece muy macho, no?
- Me produce escalofríos.
Copy !req
510. Oh, no, mira.
Alguien está saliendo, Mel.
Copy !req
511. ¡Eh! ¡Hola!
Copy !req
512. - Discúlpeme. ¿Es uno de ustedes
compañero de Fritz Boudreau?
Copy !req
513. - ¿Te invité a mi propiedad?
- ¡Eh, con calma! ¡con calma!
Copy !req
514. - ¡Tina, no vayas!
- ¡Eh! ¡Oh, mi Dios!
Copy !req
515. ¿Me dejarías explicar?
Podemos hablar sobre...
Copy !req
516. - ¡Mierda! ¡Corre!
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
517. ¡Mierda! ¡El coche está allí!
Copy !req
518. ¡Apártese!
¡hijo de puta!
Copy !req
519. ¿Él no quería verme?
Copy !req
520. Me sentía tan mal sobre San Diego
que doblé las reglas un poco.
Copy !req
521. - ¿Lo-lo-los llamó?
- ¡Sí, lo intenté!
Copy !req
522. - Su teléfono no funcionaba.
- ¿De qué mierda hablan?
Copy !req
523. Queremos saber si uno de ustedes es
Fritz Boudreau, porque ellos dijeron él es mi padre.
Copy !req
524. ¿Qué dijeron?
¿Quién dijo que yo soy tu padre?
Copy !req
525. - Ella lo hizo.
- La agencia de adopción Maidstone.
Copy !req
526. ¡Perr qué pedacito de mierda!
¡Mira este cara de sorullo, Mitch!
Copy !req
527. Este sorullo es mi hijo.
Lo siento hombre. ¿te asustamos?
Copy !req
528. - Sí, un poco.
- También estábamos asustados.
Copy !req
529. ¿Cómo saberlo? Dejé caer
mucho batido de bebés en mis día.
Copy !req
530. Éste es el primer hijo que conozco.
Copy !req
531. - Estupendo.
- Que gran momento.
Copy !req
532. - Desearía tener mi cámara.
- Mal momento para pasar por aquí.
Copy !req
533. - Tu teléfono no funcionaba.
- No necesito que un hijo me culpe por un teléfono.
Copy !req
534. Fritzie, Fritzie,
tenemos que irnos, compañero.
Copy !req
535. - ¿te acordás?
- Mierda.
Copy !req
536. - Vamos.
- ¿Van alguna parte?
Copy !req
537. ¿A dónde tienen que ir?
Copy !req
538. Tenemos que balancear las ruedas
para un gran viaje mañana.
Copy !req
539. - ¿A dónde van?
- Después que Eugene equilibre las ruedas...
Copy !req
540. - vamos a estar fuera durante tres semanas.
- ¿Tres semanas? ¿Realmente?
Copy !req
541. - vamos mal de tiempo.
- ¿Por qué no los traemos?
Copy !req
542. ¿Huh? Sábes, solo 20 minutos
sobre Eugene.
Copy !req
543. - Sí. vengan con nosotros.
- ¿Qué? ¿En el camión?
Copy !req
544. - ¿Alguna vez has estado en un camión?
- No, no realmente.
Copy !req
545. ¿Cómo va ésto?
¿Primera vez en un aparato, huh?
Copy !req
546. - Es grande.
- Es muy fabuloso, Mr Boudreau.
Copy !req
547. Algunas personas nos miran mal,
como nosotros fuéramos la clase baja.
Copy !req
548. No. Yo siempre quise aprender
cómo manejar un gran aparato.
Copy !req
549. - Nunca me dijiste eso.
- No lo podría haber dicho hasta ahora...
Copy !req
550. - pero siempre ha sido una fantasía.
- ¿Quieres una lección?
Copy !req
551. - ¿Me darías una lección?
- ¡Efectivamente! ¿Por qué no?
Copy !req
552. No hagamos esto con
el bebé en el camión.
Copy !req
553. - ¿No confías en mí?
- Claro que confío en usted.
Copy !req
554. Pero él nunca ha hecho esto.
Copy !req
555. Ella no va a permitirle manejar
el camión, así que olvídate de él.
Copy !req
556. - ¿Estás diciendo que mi hijo es un faldero?
- ¡Yo no dije eso!
Copy !req
557. - ¿Dime tu nombre nuevamente?
- Mel.
Copy !req
558. No eres ningún faldero,
¿lo sos, Mel?
Copy !req
559. No, no creo que sea un faldero.
Copy !req
560. No permitas que te haga
hacer algo tonto, Mel.
Copy !req
561. Nancy, Mel necesita tu apoyo ahora.
Copy !req
562. - Sí, necesito tu apoyo, cariño.
- Sí.
Copy !req
563. - Yo to apoyo, Mel.
- ¡Yo también!
Copy !req
564. Quiero bajar ahora.
Estás actuando como un idiota.
Copy !req
565. Gatito maltratado.
Copy !req
566. Volveremos en 15 minutos.
¿Cuál es el problema?
Copy !req
567. ¡Eh! ¡Muévase!
¿Tengan un gran viaje, ok?
Copy !req
568. - Te apoyaremos desde fuera.
¿Me pasa a mi bebé?
Copy !req
569. Envíanos una postal, porque estaremos
aquí en el Correo de Gundall, ¿ok?
Copy !req
570. No tomará mucho tiempo, cariño.
Solo cálmate.
Copy !req
571. Recuerda, es como las alas de una mariposa.
Un poco el gas, un poco el embrague.
Copy !req
572. - Un poco el gas, un poco el embrague.
- Un poco el gas... ¿Qué pasa si toco ésto?
Copy !req
573. - ¿Qué hace eso? ¿Está bien?
- Acabas de tener mirada de judío, ¿no?
Copy !req
574. Las personas que me criaron son judías.
Quizás por eso te pareció.
Copy !req
575. Ellos te dieron uan mirada "Hebe", muchacho.
Copy !req
576. - Mitch, no digas eso. Eso no es bueno.
- Espera un segundo. Espera...
Copy !req
577. No, no es cara de judío.
¡Es cara como de viejo Needledick!
Copy !req
578. ¡Sí! ¿No estarás en algún tipo
de ciencia muchacho?
Copy !req
579. ¿Ciencia? Realmente,
Yo soy entomólogo.
Copy !req
580. - Entomólogo me suena a ciencia.
- Espere, espere, espere...
Copy !req
581. ¿Quién es el Viejo Needledick?
¿De qué están hablando?
Copy !req
582. Cuando conocí a tu madre, estaba de gira
con "The Angels" en Oakland, California.
Copy !req
583. - Ahá... ¿Los "Hell's Angels"?
- Sí.
Copy !req
584. Y fuimos invitados a todas
esas fiestas elegantes...
Copy !req
585. porque a los ricos les gustaba
estar con los "Angels"...
Copy !req
586. y bandas musicales y esas cosas.
Copy !req
587. Y tu madre conoció a este tipo, Richard Schlich...
Copy !req
588. - Nunca pude pronunciar el nombre de ese chupapolla.
- Schlichling.
Copy !req
589. Ok, ok. Así que ella conoce a este tipo,
Richard Schlich-Schlichling.
Copy !req
590. - ¿Y qué? ¿Qué? ¿Se marcharon juntos?
- Ellos se escaparon juntos...
Copy !req
591. a "Antelope Wells".
Copy !req
592. - Querés decir...
- Esto no puede estar pasando.
Copy !req
593. ¿Estás diciendo que no estás
seguro de ser mi padre es?
Copy !req
594. - Siento defraudarte.
- Pero los archivos dicen...
Copy !req
595. que-que fue usted
quién lo trajo a la agencia.
Copy !req
596. Lo hice como un favor, porque
tu madre y padre estaban indispuestos.
Copy !req
597. - ¿Indispuestos cómo?
- Tendrás que preguntar a tu madre eso.
Copy !req
598. Pero no sabemos donde está ella.
Así que ¿no sería posible...
Copy !req
599. que usted la embarazara
antes de que ella lo dejara?
Copy !req
600. - ¡No, no, no! Con esta cara, eso de la ciencia
- Hey nos movemos hacia atrás.
Copy !req
601. - ¿Dónde está el freno?
- Pónlo en primera.
Copy !req
602. ¡Oh, mi Dios! ¡Mel!
Copy !req
603. No creo que esté mal querer
una lección con tu padre, ¿no?
Copy !req
604. - Nno estoy hablándote.
- Cariño, lo siento.
Copy !req
605. Dame un beso.
Cariño, dame...
Copy !req
606. - Mr Boudreau, ¿dónde queda Antelope Wells?
- Por favor despejen el paso.
Copy !req
607. - Perdón, ¿dónde queda Antelope Wells?
- No tengo ninguna idea.
Copy !req
608. Ella no tiene idea lo que está haciendo.
¡Ese hombre era un loco, un extraño!
Copy !req
609. - De acuerdo, de acuerdo.
- Sr. Boudreau, por favor, antes que se vaya...
Copy !req
610. - ¡Tommy, sácala de aquí! ¡Muévete!
- Sólo dígame donde queda Antelope Wells.
Copy !req
611. - ¡Cuando digo fuera, quiero decir fuera!
- ¡Eh! ¿Soy de Nueva York, ok?
Copy !req
612. Al norte, Antelope Wells debe
ser más caluroso que aquí.
Copy !req
613. ¿Así que vamos a saltar de un
avión a Nuevo México? ¿No es así?
Copy !req
614. Pienso que debemos terminar
lo que empezamos.
Copy !req
615. Agente Paul Harmon,
Bureau de Alcohol, Tabaco y Armas de fuego.
Copy !req
616. Éste es el agente Tony Kent.
Ahora veamos.
Copy !req
617. Usted pensó Fritz Boudreau era su padre
pero, de hecho, él no es su padre.
Copy !req
618. - Bien, no...
- Tony. Tony Kent.
Copy !req
619. - Nancy Curwin.
- ¡Esto es increíble!
Copy !req
620. Nosotros fuimos a la escuela
secundaria juntos en Chicago.
Copy !req
621. - ¡Estás fantástica!
- ¡No!
Copy !req
622. - ¡Dios!
- ¿Qué haces en este trabajo policíaco?
Copy !req
623. Oh, necesito un plan de salud mientras escribo
mi primer libro. ¿Qué estás haciendo ahora?
Copy !req
624. - Estoy ayudando.
- Disculpe. Hay algo que atender.
Copy !req
625. - ¿De acuerdo?
- Lo siento, Paul. Prosiga.
Copy !req
626. Usted sabe que es una ofensa Federal
destruir una oficina de correo de Estados Unidos.
Copy !req
627. Bien, no era algún acto
premeditado de terrorismo.
Copy !req
628. - ¿Usted sabe lo que quiero decir?
- Yo seré el juez de eso.
Copy !req
629. Ahora, ¿el propósito de este
paseo en camión exactamente?
Copy !req
630. Él estaba dándome una lección.
Era muy simple.
Copy !req
631. - Él quiso enseñarme cómo manejar el camión.
- Este bebé es bonito.
Copy !req
632. - Gracias.
- Oh, ojos azules vistosos.
Copy !req
633. - Tony, Tony, Tony.
- Sabes, él se te parece mucho.
Copy !req
634. - Tony. Tony.
- Sólo un minuto.
Copy !req
635. - Devuelve al bebé.
- Siente como agarra. Es tan fuerte.
Copy !req
636. - Siéntelo.
- ¡Jesús!
Copy !req
637. - Eh.
- Yo, yo...
Copy !req
638. - Usted está bajo mucho estress.
- Escuche, este hombre chocó contra un edificio Federal.
Copy !req
639. Usted iba a darle una advertencia.
Es un accidente, recuerde.
Copy !req
640. - Hay ciertos procedimientos que tiene que seguir.
- Cierto. Él tiene una licencia válida.
Copy !req
641. - ¡Pero no para camión! ¡Él no tiene!
- Es una falta del camionero...
Copy !req
642. - por permitirlo manejar en primer lugar.
- Bien, de acuerdo. ¿puedo hablar contigo en privado?
Copy !req
643. Ésta es mi investigación.
Copy !req
644. - Sólo digo que no tiene que suspender su licencia.
- Aquí, yo tomaré al bebé.
Copy !req
645. - Tienes que empiezar a tomar el trabajo...
- ¿Qué es lo que tienes con este tipo, huh?
Copy !req
646. - Nosotros fuimos juntos a la secundaria.
- ¿Solo fueron juntos a la escuela?
Copy !req
647. - Mm-hmm.
- Lo conóces bien, o es él...
Copy !req
648. - Él estaba en el equipo de fútbol.
- Oh, el equipo de fútbol. Oh.
Copy !req
649. - No es un asesinato. No es un robo bancario.
- Ok, ok, ok, ok.
Copy !req
650. - Simplemente corta con lo del bebé.
- Oh, bien. Lo siento.
Copy !req
651. Así que parece que Boudreau...
Copy !req
652. va a pagar la multa por
manejar el camión, para que...
Copy !req
653. Yo voy a darle una advertencia.
Copy !req
654. Pero yo... Si usted...
Copy !req
655. Si usted maneja un camión de nuevo,
le quitarán su licencia con seguridad.
Copy !req
656. - De acuerdo.
- ¿Entiende?
Copy !req
657. Sí, entiendo. Gracias.
Copy !req
658. - ¿Es todo? ¿Somos libres de ir ahora?
- Son libres de ir, sí.
Copy !req
659. - Bien. Salgamos de aquí.
- Uh, eh, ¿tienen lugar para quedarse esta noche?
Copy !req
660. - Probablemente vayamos a un motel.
- No, no haga eso.
Copy !req
661. - Hay muchos buenos ByB's aquí en el Lago Michigan.
- Oh, yo odio ByB's.
Copy !req
662. - ¿Por qué odia ByB's?
- En primer lugar, no hay privacidad.
Copy !req
663. - No hay privacidad.
- Sí. Y tienes que charlar...
Copy !req
664. - con la vieja aburrida que lleva el lugar
- ¿Esa es parte de la diversión, no?
Copy !req
665. Sí, siempre hay un gato pequeño, y tienes
que pretender como que te gusta el gato.
Copy !req
666. Sí, bien, hagamos lo que hagamos primero
necesitamos comer yo estoy muerta de hambre.
Copy !req
667. - ¿Por qué no los sacamos a cenar?
- ¿Nos estamos disculpándo por el arresto?
Copy !req
668. No, pero sería bueno
para actualizarme con Nancy.
Copy !req
669. - Podríamos llevarlos a Minetti.
- Minetti es genial...
Copy !req
670. - no vas a conseguir reservación a esta hora de la noche
- ¿Saben qué? Gracias. Gracias de todas formas.
Copy !req
671. - Nosotros estaremos bien.
- No queremos estorbar, Tony.
Copy !req
672. No, no, no, no. No sea tonto. Nosotros estamos
enfermándonos de nuestra compañía.
Copy !req
673. - Oh.
- ¿Lo vés? Te lo dije.
Copy !req
674. - ¡Eh, para con eso!
- No puedo creer que seas escritor.
Copy !req
675. Bien, escritor ambicioso.
Estoy intentando un libro, crimen de ficción.
Copy !req
676. Tu eras un deportista en la escuela.
Eras tan salvaje.
Copy !req
677. Lo sé. Y tu eras
una "cabeza de huevo", ¿te acuerdas?
Copy !req
678. - No.
- Eras una "cabeza de huevo".
Copy !req
679. - Estaba preguntando, un vuelo a Albuquerque y alquilar un coche...
- Nos vamos a Texas mañana.
Copy !req
680. - y cuán lejano...
- Hacia abajo. En la esquina sudeste del estado.
Copy !req
681. - Disculpe. ¿Usted ha estado allí?
- Casi está en México. He estado allí cerca.
Copy !req
682. - Antelope Wells está cerca del
Monumento Nacional Arenas Blancas.
Copy !req
683. Tienen esta fantástica cálida primavera,
no muchas personas saben sobre.
Copy !req
684. Oh, me gustaría que vinieran y me lo enseñaran
mientras Mel conoce a su familia.
Copy !req
685. - Tu tienes días libres. Debes hacerlo, Paul.
- No puedo tomarme tiempo ahora.
Copy !req
686. - ¡Que cola increíble en el baño!
- Te dije deben conseguir un baño más grande.
Copy !req
687. Mírenlo. Te ama.
Eres maravilloso con los niños.
Copy !req
688. Oh, quiero uno de estos muchísimo.
Copy !req
689. Eh, ¿Me puedes ayudar
con una adopción Tina?
Copy !req
690. Bien, eso depende de lo
específico de su situación.
Copy !req
691. - Bien, ¿Cómo qué?
- Primero: ¿Está casado?
Copy !req
692. - Sí.
- Número dos: ¿Su cónyugue trabaja?
Copy !req
693. - ¿Y ella desea adoptar?
- Verás, ahí está el problema.
Copy !req
694. Entonces tienes un problema real.
Copy !req
695. ¿Qué oportunidades tendría
como padre soltero?
Copy !req
696. - Disculpen, por favor.
- ¿Por qué no puedes quedarte y discutir ésto?
Copy !req
697. - Porque creo en la privacidad.
- No tenemos porque estar avergonzados.
Copy !req
698. No quiero compartir mi vida personal
con todos los que conozco, ¿de acuerdo?
Copy !req
699. Ella no es cualquiera.
Trabaja en una agencia de adopción.
Copy !req
700. Yo pensé que ella
podría ser útil. ¡Dios!
Copy !req
701. Saben, sigo diciendole que un bebé
reducirá su estress sacándolo del trabajo...
Copy !req
702. pero él solo...
él no escucha, ¿saben?
Copy !req
703. ¿Cómo se sienten respecto
a la controversia de la circuncisión?
Copy !req
704. Porque saben, hay un movimiento
estos días para guardar el prepucio...
Copy !req
705. personalmente, pienso que el pene de un chico
debe parecerse al de su padre.
Copy !req
706. - ¿Saben? - Sí, mm-hmm.
- ¿Puedo tener el bebé?
Copy !req
707. Oh, Claro. Sí.
Vamos. Oh, que bonito.
Copy !req
708. Mi último marido inventó
su propio sistema anti-corrosión...
Copy !req
709. que después patentamos por
consejo de un estimado amigo...
Copy !req
710. quién estaba en una oficina
de la ley con Gerald Ford.
Copy !req
711. Mi hermano cumple el mismo día
del Presidente Ford...
Copy !req
712. que es un hombre muy dulce.
Copy !req
713. Nos lo encontramos dos veces.
Copy !req
714. Una vez en una reunión política
y una vez en un torneo de golf.
Copy !req
715. Y su esposa
es una señora dulce.
Copy !req
716. Betty Ford es tan bonita.
Copy !req
717. ¿Y por qué no vamos ir a un motel?
Copy !req
718. Porque en un motel
no tenemos el extra...
Copy !req
719. de alguien relacionado
al cumpleaños de Gerald Ford.
Copy !req
720. Nos olvidamos del cumpleaños de tu padre.
Copy !req
721. Oh, Mierda.
Copy !req
722. - ¿Hola?
- Hola, Mamá.
Copy !req
723. ¿Cómo va la curación psíquica?
Copy !req
724. Siento mucho que no podamos
volver para el cumpleaños de Papá.
Copy !req
725. Está bien. Lo intentaremos de nuevo
cuando él se cumpla 65...
Copy !req
726. contando que él viva tanto
y no estés tan ocupado.
Copy !req
727. - Yo dije que lo sentía.
- ¿Por qué estás susurrando?
Copy !req
728. - Porque no se supone que use este teléfono.
- ¿Están bien?
Copy !req
729. Estamos bien. Simplemente hubo
una gran confusión en San Diego...
Copy !req
730. y terminé chocando una oficina
de correo con un camión.
Copy !req
731. - ¿Qué camión?
- ¿Qué pasa con un camión?
Copy !req
732. Teníamos información mala. Pero tenemos
información correcta ahora, y vamos a Nuevo México.
Copy !req
733. - ¿Nuevo México?
- dile que hay uranio en el agua allí.
Copy !req
734. Ssssh. Están en algún
tipo de problema.
Copy !req
735. - ¿El coche fue atacado en San Diego?
- ¡No!
Copy !req
736. Quiero decir, sí, fue
una casualidad menor. Nada...
Copy !req
737. ¡No, no! No hacemos esto aquí,
a menos que sea una emergencia.
Copy !req
738. - ¿Qué emergencia?
- ¿Es el bebé?
Copy !req
739. - ¡Oh, mi Dios! ¿Qué pasa con el bebé?
- El bebé está bien.
Copy !req
740. - Bueno. Entonces cuelgue.
- ¿Necesitan ayuda?
Copy !req
741. ¿Ve el cartel? "Ninguna
llamada después de las 8:00 PM
Copy !req
742. - Use la estación de la esquina.
- Bien. ¿Puedo solo 30 segundos, por favor?
Copy !req
743. No. ¿Va usted a pagar
mi cuenta de teléfono?
Copy !req
744. - Treinta segundos.
- ¡Cuélgue!
Copy !req
745. - ¿Es esa tirana tu madre?
- No. me tengo que ir, ¿ok?
Copy !req
746. - Vamos a estar con los Schlichtings.
- ¿Los " Shit-kings "?
Copy !req
747. - ¿Qué tipo de nombre es "Shit-king"?
- Schlichting. Schlichting. Son mis padres.
Copy !req
748. - ¿Qué tipo de un nombre es "Shit-king"?
- Prohibido quiere decir prohibido!
Copy !req
749. No sé, creo que es alemán.
Vamos a estar en Antelope Wells.
Copy !req
750. ¿Hola? ¿Mel?
Copy !req
751. - Usé mi tarjeta telefónica.
- ¡Ése no es el punto!
Copy !req
752. Creo que algo terrible
está pasándoles.
Copy !req
753. - Calmate, calmate.
- ¡No puedo tranquilizarme!
Copy !req
754. - ¿Qué te dijo?
- Tenemos que hacer algo.
Copy !req
755. - Bien, bien, volveremos a llamar.
- No podemos volver a llamar.
Copy !req
756. ¡Está de camino a
Nuevo México por Dios!
Copy !req
757. ¿Quién sabe con qué tipo de personas está?
Cualquier cosa es posible.
Copy !req
758. ¡No digas eso!
Empiezas a asustarme.
Copy !req
759. - Yo no. Ya estás asustada.
- ¡No estaba!
Copy !req
760. - Sí, estabas.
- ¡Eddie, tenemos que hacer algo!
Copy !req
761. ¿Cómo qué? No hay nada
que podamos hacer.
Copy !req
762. - El límite de la cocina es a las 8:00.
- ¿Qué éres, su espía?
Copy !req
763. - ¿Por qué no usaste el teléfono de Tina?
- El teléfono de Tina no funciona.
Copy !req
764. sabes, comienzo a sentir que esta
cosa es una pérdida de tiempo.
Copy !req
765. - Estás sintiéndote frustrado.
- Sí, estoy sintiéndome muy frustrado.
Copy !req
766. Estaba preocupada porque tus expectativas
son demasiado alto con todos esto.
Copy !req
767. - Quizá simplemente debemos olvidar todo e ir a casa.
- No hagas eso.
Copy !req
768. Siempre te pones tan pesimista cuando
estás por terminar algo que empezaste.
Copy !req
769. - Yo no.
- Sí, lo hiciste con el apartamento.
Copy !req
770. Lo amaste tanto. El día que firmamos
el alquiler, te volviste como un loco.
Copy !req
771. Y la boda. ¿Cuántas veces
cambiaste la fecha?
Copy !req
772. Tienes razón. Tienes razón.
Hago esto todo el tiempo.
Copy !req
773. Así que pégate a tu plan
por una vez, ¿ok?
Copy !req
774. Si quieres encontrar a tus padres,
encuentra a tus padres.
Copy !req
775. - ¡Oh! hola.
- Hola.
Copy !req
776. - ¿Estás bien? Pareces disgustada.
- Te debo una gran disculpa.
Copy !req
777. Quiero decir, esta no es la manera que planeé
el viaje, no es la manera que quise que resultara.
Copy !req
778. Mira, ha sido difícil pero pienso
que hemos pasado los problemas.
Copy !req
779. Me siento, me siento muy bien
sobre a dónde vamos.
Copy !req
780. Realmente pienso que va a ser genial.
Copy !req
781. Eres tan optimista.
¿De dónde viene eso?
Copy !req
782. Bien, siempre he dicho que es
un error permitirte el pesimismo...
Copy !req
783. cuando estás por terminar algo.
Copy !req
784. Eso es lo opuesto a mi ex-marido.
Él era un cerdo pesimista.
Copy !req
785. Bien, yo pienso que estás haciendo
un gran trabajo. Realmente.
Copy !req
786. - Realmente.
- Gracias.
Copy !req
787. - Buenas noches.
- Buenas noches. Buenas noches.
Copy !req
788. Gracias.
Copy !req
789. Mierda.
Copy !req
790. ¿Cuál fue ese ruido?
¿Se te cayó algo?
Copy !req
791. El gato de Goddam salió de ninguna parte.
Me asustó muchísimo.
Copy !req
792. - ¿Qué estás haciendo?
- ¿Huh?
Copy !req
793. - ¿De dónde apareció esa carpa?
- YO...
Copy !req
794. Estoy sintiéndome muy sexual.
Yo no sé.
Copy !req
795. Siento que quiero...
Copy !req
796. Espera. Déjame... quitarme mis gafas.
Copy !req
797. Espera un segundo. ¡Espera, Mel!
Mel, mírame.
Copy !req
798. Sólo para por un segundo.
Tomemonos nuestro tiempo.
Copy !req
799. - Mírame.
- ¿Huh? ¿Por qué?
Copy !req
800. - ¿Por qué no estás mirándome?
- ¿Qué? ¡Estoy mirándote!
Copy !req
801. - ¿Por qué tengo que mirarte? Quiero decir...
- Bien, ¿por qué no puedes mirarme?
Copy !req
802. Yo no sé.
No sé qué está pasando.
Copy !req
803. Quiero decir, ¿nunca has pensado
que quizá no es natural...
Copy !req
804. que dos personas estén juntas
toda sus vidas?
Copy !req
805. - ¿Alguna vez pensaste éso?
- Oh, ya entiendo.
Copy !req
806. Tus padres no eran
buenos para ti...
Copy !req
807. y ahora yo no soy bueno para ti porque
Tina es una bailarina delgada, ¿no?
Copy !req
808. - No. ¿Que?
- Sabe, a algunas mujeres les lleva...
Copy !req
809. más de un año volver a su peso
normal después de tener un bebé.
Copy !req
810. - ¡Ustedes no son personas ByB's!
- Sí, bien, porque ¡nosotros odiamos ByB's!
Copy !req
811. - Gracias.
- Mira, necesitamos hablar.
Copy !req
812. No estoy segura de estar lista para tener
un affair con un hombre casado ahora.
Copy !req
813. Estoy sintiéndome así de confuso
como tú, ¿ok? Sobre todo ésto, ¿ok?
Copy !req
814. Estoy en el medio de un divorcio.
Voy a la escuela por la noche.
Copy !req
815. Sabes, necesito ser tomada
en serio como mujer.
Copy !req
816. Quiero tener mis propios niños.
Quiero tener mi propia vida, ¿sabes?
Copy !req
817. No solo alguna semejanza
de la vida de alguien más.
Copy !req
818. Mierda.
Copy !req
819. - ¿Qué pasa con ella?
- Hola.
Copy !req
820. Ella está mal sobre la manera como todo
está llendo. Ella realmente es...
Copy !req
821. Escucha, siento como que te debiera
una disculpa sobre anoche.
Copy !req
822. - De acuerdo.
- Bien, pienso que debemos discutirlo...
Copy !req
823. - porqué, hay dos lados de todo.
- ¡Hey, ustedes!
Copy !req
824. Eso no parece una disculpa.
Copy !req
825. ¿Qué demonios?
Copy !req
826. - ¡Eh!
- Hola de nuevo.
Copy !req
827. Siento haber estado así anoche.
Copy !req
828. Padezco hipertensión.
Probablemente ya lo sabrían.
Copy !req
829. Una bendición, porque hizo a Paul
comprender cuánto necesita relax.
Copy !req
830. - A veces estás agotado. ¿Qué puedo decir?
- Espera un minuto, espera un minuto.
Copy !req
831. - Espera un minuto, espere un minuto. ¿Usted los tipos van a Nuevo México?
- Nosotros somos los goin', sí.
Copy !req
832. Nada como aceptar
una invitación casual, ¿ok?
Copy !req
833. - ¿Invitación? ¿Qué invitación?
- Pienso que estabas en el baño.
Copy !req
834. - Oops. ¿Metimos la pata?
- No, esto estará bien.
Copy !req
835. No, espera. Qué quieres decir
¿está bien? ¿Está bien?
Copy !req
836. - Vamos de turismo. No vamos a meternos en sus asuntos.
- Me alegro de tener compañía.
Copy !req
837. Va a ser divertido.
Copy !req
838. Ya nos registramos. Por qué no lo hacen.
Encontraré silla para el bebé, ¿ok?
Copy !req
839. - ¡Bien!
- De acuerdo. Adiós.
Copy !req
840. - Adiós.
- Nos veremos a bordo, Mel.
Copy !req
841. Siento ésto.
No esperaba que vinieran, cariño.
Copy !req
842. ¿Entonces? ¿un poco de
hostilidad extra para funcionar?
Copy !req
843. No es hostilidad.
Copy !req
844. - Yo apenas lo mencioné a ellos...
- Correcto, bien, bien.
Copy !req
845. - Bien, bien.
- ¿Lo que sea, de acuerdo?
Copy !req
846. No fui circuncidado
hasta que tuve un año.
Copy !req
847. - ¡Wow! ¿Por qué?
- Yo tenía el hypospadias.
Copy !req
848. - ¿Qué es eso?
- La hypospadias es una curvatura del pene...
Copy !req
849. - Tienen que ajustarlo con un operación.
- ¿Realmente?
Copy !req
850. - Sí, lo tuve que hacer cuando
era joven. Ahora está bien.
Copy !req
851. ¿Cariño? ¿Por qué no te cubres?
Copy !req
852. Sólo estoy amamantando, ¿ok?
Copy !req
853. ¿nunca escuché de la hypospadias?
Copy !req
854. ¿Algo malo con el avión?
Copy !req
855. - ¿Cómo es la irritación del pezón?
- Es horrible, realmente.
Copy !req
856. ¿Sabes porqué?
Yo estaba mirándote...
Copy !req
857. y pienso que podrías estar sosteniendolo
en mal ángulo. Quiero decir...
Copy !req
858. - Lo he estado haciendo durante algún tiempo...
- Oh, yo sé que sí.
Copy !req
859. Pero, cuando él está abajo
tu pecho está como así...
Copy !req
860. y él tira abajo del pezón
y obviamente causa más irritación.
Copy !req
861. Pero si está afuera y lo trae
directamente a los pechos...
Copy !req
862. - ¿Sabes? Quiero decir.
- ¿Cómo es que eres un experto?
Copy !req
863. - Salí con una partera.
- ¿Realmente?
Copy !req
864. - Sí. Tienes muy bonitos pechos.
- Gracias.
Copy !req
865. Los recuerdo de la escuela.
Copy !req
866. - ¿Sí?
- Sí. No, no como si fuera a mirarlos...
Copy !req
867. pero, quiero decir apenas los vi.
Copy !req
868. ¿Paul? ¿Te molesta buscar otro asiento?
Copy !req
869. - Yo no miraré.
- No, Lo necesitamos para el bebé.
Copy !req
870. - Realmente ayudaría.
- Oh. ¿Otro asiento?
Copy !req
871. - Sí.
- Oh, ok, Sí.
Copy !req
872. - Mil gracias.
No, eso es...
Copy !req
873. - De acuerdo. Gracias.
- Bien.
Copy !req
874. - Eh, gracias por el agua.
- Ése es el punto de presión de dolor de cabeza.
Copy !req
875. - ¿Puedes sentirlo?
- Sí.
Copy !req
876. ¿Está pasando algo aquí
que no me he dado cuenta?
Copy !req
877. ¿Paul? ¿Te molesta buscar otro asiento?
Copy !req
878. Esto es maravilloso. No puedo
creer lo ingenuo que soy.
Copy !req
879. Señor, no puede moverse por aquí...
¿Siéntese en su asiento asignado, ok?
Copy !req
880. De acuerdo, de acuerdo.
¿Alguien está sentándose aquí?
Copy !req
881. ¿Alguien tiene un taurus
blanco o son todos de alquiler?
Copy !req
882. ¿Estás de broma? Éste es el medio-tamaño más
fiable de América, según los reportes.
Copy !req
883. Estoy sintiéndome muy deprimido, y me
gustaría hablar sobre lo que está pasando aquí.
Copy !req
884. - ¿Por qué estás deprimido?
- Siento que hay una agenda y no es lo que tenía en mente.
Copy !req
885. ¿Qué agenda?
Copy !req
886. ¿Tengo que deletrearlo?
Soy la quinta rueda aquí.
Copy !req
887. - ¿Cómo piensas que me siento?
- Vamos en dos coches hasta que lleguemos al ByB's.
Copy !req
888. - Ésa no es una agenda.
- ¿Sólo cojamos carretera, ok?
Copy !req
889. ¿No importa si él va con ustedes?
Copy !req
890. - ¿Por qué no va con ustedes?
- ¿Ves lo que estás haciendome?
Copy !req
891. - Ven con nosotros. No me importa.
- Oh, es tan generoso de tu parte, Tony.
Copy !req
892. Sabes, iré con la pareja
ilícita número dos.
Copy !req
893. Él me hace esto a mí
cada ocho meses.
Copy !req
894. - Debo acostumbrarme ahora...
- ¿Eso? ¿Qué hace él?
Copy !req
895. Se pone ansioso y se escapa
con alguien más.
Copy !req
896. Yo pienso que es común
ciertos tipos de hombres casados.
Copy !req
897. Yo soy la piedra, él es la hojuela.
Así es la vida.
Copy !req
898. Éso es exactamente lo que mi ex-marido decía
cuando intentaba sentirse superior a mí.
Copy !req
899. Los vuelos de terror de Tony...
Copy !req
900. no tienen nada que hacer
con mi superioridad.
Copy !req
901. - No es terror lo que hace a las personas vagar.
- Yo sé.
Copy !req
902. Es la vitalidad.
Copy !req
903. ¿Es la vitalidad que llevó a Mel
a dejar a su esposa por ti?
Copy !req
904. - ¿Paul te importaría ir en el otro coche?
- No sé. No me importa.
Copy !req
905. - Bien. ¿Podríamos parar aquí?
- Sí. Yo creo...
Copy !req
906. ¿Qué pasó en el otro coche?
Copy !req
907. Oh, Paul probablemente
los sermoneara, ¿no?
Copy !req
908. No, no estaba sermoneando. Estaba haciendo
preguntas. No estaba sermoneando.
Copy !req
909. Oh, mi Dios. ¿Eso es...?
trajiste tu arma.
Copy !req
910. Absolutamente. Nunca sabes
cuando tendrás una emergencia.
Copy !req
911. Eres un trabajador empedernido.
Estamos de vacaciones, por Dios.
Copy !req
912. Mel también es así.
No puede disfrutar nada.
Copy !req
913. Si no puedes comprometerte con nuestro
matrimonio ¿Qué pasará si tenemos un bebé?
Copy !req
914. ¿Por qué él no puede montar con ustedes?
tu los invitaste en primer lugar.
Copy !req
915. - ¿Podrías pasarme las toallitas del Bebé?
- ¿Dónde vas?
Copy !req
916. - A orinar.
- ¿Vas a... aquí?
Copy !req
917. ¿Simplemente vas a sentarte en cuclillas?
Copy !req
918. - ¿Por qué llevas las llaves contigo a orinar?
- Ni me di cuenta, ¿ok?
Copy !req
919. ¿Cuántas veces tle he dicho
que guardes tus llaves...
Copy !req
920. - ... en algún lugar?
- ¡Cállate!
Copy !req
921. Nancy me dijo que están teniendo
un poco de tensión acerca del sexo oral.
Copy !req
922. ¿Ah sí? ¿Realmente?
Copy !req
923. También me pasa a mí, pero...
Copy !req
924. una técnica que encuentro
útil es tararear.
Copy !req
925. - ¿Tararearte a ti mismo?
- Si, tararear.
Copy !req
926. - Parece soltar la tensión para disfrutar la felación.
- Bien. Bien.
Copy !req
927. - Gracias. Gracias por el tip.
- Puedes apostarlo.
Copy !req
928. ¿Se preocupan por el factor
de riesgo en el sexo gay?
Copy !req
929. Sabes, puede ser una noticia para ti,
pero no todo gay tiene sexo anal.
Copy !req
930. Eso ahí donde están las
mentiras del riesgo del VIH.
Copy !req
931. Por ejemplo, soy muy anal.
Quiero decir, en el sentido...
Copy !req
932. que tengo compulsivamente cuidado
e higiene sobre lo qué toca mi cuerpo.
Copy !req
933. - No en la penetración, en absoluto.
- Una falta.
Copy !req
934. - Ok, ¿Tenemos que hablar sobre esto ahora?
- ¿Por qué no?
Copy !req
935. ¿Sos homofóbico? yo pienso
que es interesante.
Copy !req
936. - ¿Sí? Bien, yo pienso que no debemos.
- No, yo pienso que...
Copy !req
937. Nancy está testeando el factor
de riesgo de sexo con Tony.
Copy !req
938. - Paul, no la patrocines.
- Yo no estoy patrocinándola.
Copy !req
939. Ella sabe que yo vine
en la era del sida...
Copy !req
940. y aunque soy bisexual he
tenido increíble cuidado, ¿Ok?
Copy !req
941. Salí negativo tres veces
en los últimos siete meses.
Copy !req
942. ¿Sí?
Copy !req
943. - Lo recuerdo correctamente. Tres veces.
- ¿Qué significa éso?
Copy !req
944. Lo siento, quizá debimos haber
traído una edición actualizada.
Copy !req
945. Quiero decir, La foto está aquí.
Era un buen ByB's.
Copy !req
946. Sí, probablemente pondrían algo sobre la
contaminación de uranio en la nueva edición.
Copy !req
947. ¿No se te ocurrió llamar primero?
Copy !req
948. Sin espontaneidad, el mundo
de ByB's es bastante sin sentido.
Copy !req
949. Bien, entonces, espero que tengas una tienda
porque esa es la única manera de ser espontáneo...
Copy !req
950. en el medio del desierto
a esta hora.
Copy !req
951. Quizá los padres de Mel
pueden sugerirnos un lugar.
Copy !req
952. Oh, simplemente voy a
presentarme con 50 personas.
Copy !req
953. "Hola. Yo no los he visto por 30 años.
Éste es mi destacamento.
Copy !req
954. y a propósito, Nancy invitó a estos
dos gays solo por diversión...
Copy !req
955. y nosotros vamos a estar
durante algún tiempo aquí."
Copy !req
956. ¿Qué tiene que ver que seamos gays?
Copy !req
957. Nada. No tiene nada que ver.
Yo no quise insultarlos.
Copy !req
958. ¿Entonces por qué lo dices, tipo neurótico?
Copy !req
959. ¿Ésa es mi designación? ¿Yo soy
"el tipo neurótico"?
Copy !req
960. Creo que no me conoces bien como
para llamarme "el tipo neurótico"
Copy !req
961. ¿Oh, sí?
¿"El tipo gay" no es íntimo?
Copy !req
962. - Van a archivar el traje de anti-difamación...
- No hay intimidad aquí.
Copy !req
963. ¿o quieren llegar a lo de los
"Schwingkings" antes de medianoche?
Copy !req
964. Es esto otra visita sorpresa,
¿o llamaste esta vez primero?
Copy !req
965. - Yo hablé con ellos ya. Yo le dije que...
- ¿Que? ¿Qué?
Copy !req
966. ¿Quieres ponerte íntimo?
¿Es lo que estás diciendo?
Copy !req
967. - El bebé va a dormir.
- ¿Huh? ¿No?
Copy !req
968. - ¿Oíste eso?
- Sí.
Copy !req
969. It's time to go home
Copy !req
970. Gotta confess
Copy !req
971. My hair is a mess
Copy !req
972. Your mamá will scold you
Copy !req
973. Your daddy will shout
Copy !req
974. As we come in
Copy !req
975. The way we went out
Copy !req
976. Kissin'you was fun
Honey bun
Copy !req
977. Thanks for the date
Copy !req
978. Time has come
Honey, honey bun
Copy !req
979. You know, baby, it's a-gettin'late
Copy !req
980. Just wait till I
Copy !req
981. Straighten my tie
Copy !req
982. Lend me your comb
Copy !req
983. We've got to go home
Copy !req
984. - Éste es un porche largo.
- Es una casa bonita.
Copy !req
985. - Afligido.
- Haga usted piensa que usted puede esperar ¿atrás en el coche?
Copy !req
986. - Debo ir al baño.
- ¡Hola!
Copy !req
987. - Es tan tarde. Estábamos preocupados por ustedes.
- Yo espero que mis direcciones estuvieran bien.
Copy !req
988. - Estaban bien. Este lugar está bien aislado.
- Éso es lo que nosotros amamos de aquí.
Copy !req
989. - Yo soy Tina Kalb, hablamos por teléfono.
- Tina.
Copy !req
990. - Oh, sí, cierto. Hola.
- Nos asustamos al recibir su llamada ayer.
Copy !req
991. Estoy asombrado que encontraste a
Fritz Boudreau después de todos estos años.
Copy !req
992. Sí. Él nunca se recuperó que
Mary lo dejara por mí.
Copy !req
993. ¿Cuál de ustedes es Mel?
Copy !req
994. Yo.
Copy !req
995. - Mary Schlichting.
- Oh, así es cómo ustedes lo pronuncian.
Copy !req
996. - Nadie lo hace bien.
- Y esta debe ser tu esposa.
Copy !req
997. - Nancy, hola. Bienvenida a nuestra familia.
- Hola. Mira al bebé.
Copy !req
998. - Él está durmiendo.
- Éstos son nuestros amigos.
Copy !req
999. - Tony y Paul.
- Mr Schlichting.
Copy !req
1000. - Hola, ¿Qué tal?
- Yo soy Tony.
Copy !req
1001. Ellos iban a quedarse
a Rancho Arroyo.
Copy !req
1002. - Oh, mi dios. No pueden quedarse allí.
- Oh, No, no. Ellos encuentraron... leímos sobre eso.
Copy !req
1003. - Uranio, sí...
- Muy tóxico.
Copy !req
1004. Gracias a Dios está lejos de aquí.
No tienen que preocuparse por eso.
Copy !req
1005. - ¿Podrían recomendar un motel?
- ¡Oh, no! no hay necesidad de ir a un motel.
Copy !req
1006. - No hay un motel decente en cien millas.
- Y tenemos suficiente espacio para todos.
Copy !req
1007. - Oh, gracias.
- Seguro.
Copy !req
1008. - No quiero que todos se queden aquí con ustedes.
- ¿Por qué no podemos quedarnos aquí?
Copy !req
1009. Porque ésto es privado.
Copy !req
1010. Si simplemente pudiera extender.
Me gustaría acostarlo para dormir.
Copy !req
1011. Permíteme ayudarte. No quieren
comer algo antes...
Copy !req
1012. - No. Gracias. No tengo hambre.
- Nancy, Vamos. Siempre tienes hambre.
Copy !req
1013. - ¡Vete a la mierda!.
- ¿Cómo?
Copy !req
1014. Simplemente no es el momento
o el lugar para esto, ¿ok?
Copy !req
1015. Oh, pero era el tiempo y lugar
para luchar con ella...
Copy !req
1016. en San Diego, y romper un
manojo de animales de cristal
Copy !req
1017. ¿Eso está bien?
¿Ése era un momento perfecto?
Copy !req
1018. - ¿Lo siento, es ésto impropio?
- Nada en esta casa es impropio. Estaremos arriba.
Copy !req
1019. Saben, Traeré las maletas.
Creo que también quiero descansar.
Copy !req
1020. Apuesto que lo harías.
Copy !req
1021. ¿Algunos problemas?
Copy !req
1022. Sí, estamos teniendo un poco de...
Copy !req
1023. ¿Algún tipo de intercambio?
Copy !req
1024. No. No, no. Sólo un poco
fricción, solo eso.
Copy !req
1025. - Quiero decir, estos tipos vinieron con nosotros.
- Bien, sabes...
Copy !req
1026. Sabes, el matrimonio es duro.
Sólo debes ser flexible en el matrimonio.
Copy !req
1027. - Esta cosa es maravillosa. ¿Quién hizo esto?
- Ése es mi trabajo.
Copy !req
1028. - ¿Sí? ¿Tú hiciste ésto? Estupendo.
- Sí.
Copy !req
1029. Sí, conseguí una tienda de herrero en
el granero, y hago mis esculturas allí...
Copy !req
1030. - y Mary tira sus ollas.
- bien.
Copy !req
1031. - ¿Sí? ¿Ella es alfarera?
- Va a amar mostrar su alfarería. Sí, mire esto.
Copy !req
1032. Ésta es una construcción de losa.
Si puedes ver el...
Copy !req
1033. Cuando lo ruedo fuera, entonces tengo
la hierba con el rodillo.
Copy !req
1034. - Simplemente hierba ordinaria.
- Pusiste hierba en la arcilla.
Copy !req
1035. Y entonces cuando lo enciendes,
las hierbas se queman...
Copy !req
1036. - Para ésto es la hierba.
- Pega tus dedos aquí.
Copy !req
1037. - Oh, sí. Sí, sí...
- Pegué dos dedos dentro...
Copy !req
1038. - y simplemente acaricia...
- Oh, bien. Sí.
Copy !req
1039. Ahora siente la textura por fuera,
contra tu cara.
Copy !req
1040. - Esa textura es...
- Es como muy áspera.
Copy !req
1041. - Esa textura es asombroza.
- Oh, sí. Sí, es genial.
Copy !req
1042. Parece áspera
Copy !req
1043. - pero es muy liso, ¿no?
- ¿No se siente bien?
Copy !req
1044. - Más liso de lo que pensarías, pero, pero.
- Sí.
Copy !req
1045. Esto es maravilloso. Quiero decir,
¿Se ganan la vida con el arte?
Copy !req
1046. - Lo intentamos. A veces tienes que complementar.
- Lo intentamos pero a veces...
Copy !req
1047. - Sí, tienes que complementar con otras cosas.
- Éstos son todos míos.
Copy !req
1048. Cada uno de ellos, quiero mostrarte
uno grande que amo.
Copy !req
1049. Este ambiente es más creativo
que en el que yo crecí.
Copy !req
1050. - Oh, gracias. Eso es bueno.
- Éste es un proceso de fuego de madera.
Copy !req
1051. - ¿Es esto...
- ¿Mira cómo esto...?
Copy !req
1052. - ¿Quién es él?
- Ése es nuestro otro hijo.
Copy !req
1053. - ¿Tengo un hermano?
- ¿Quiere decir hola a Lonnie?
Copy !req
1054. Se es siente un poco amenazado sobre
conocerte, así que se paciente.
Copy !req
1055. Hola. ¿Cómo estás? Es una canción
bonita la que estás tocando.
Copy !req
1056. - ¿La cena está lista? ¿Lonnie?
- Sí, mejor vamos a comer.
Copy !req
1057. ha estado cocinando todo el día.
Empaquetó la codorniz él esta mañana.
Copy !req
1058. Ooh, codorniz salvaje. Eso es terrorífico.
Copy !req
1059. Oh, están de suerte.
Lonnie es un cocinero muy bueno.
Copy !req
1060. Ooh, el hijo especial,
está aquí esta noche
Copy !req
1061. Cenicienta pequeña
debe cocinar
Copy !req
1062. Algo especial para él
Copy !req
1063. Lonnie, puedes hacer
Copy !req
1064. Tu codorniz esta noche
Copy !req
1065. De acuerdo.
Copy !req
1066. Saben lo que yo quiero,
Yo quiero a Mel...
Copy !req
1067. sentado allí
al lado de su padre.
Copy !req
1068. - Oh, ok.
- Oh, no hay problema.
Copy !req
1069. Entonces yo tengo los tres
compañeros en fila.
Copy !req
1070. Bien. Vamos.
Venga. Vamos alrededor.
Copy !req
1071. - Quizá debe llevar su plato con usted.
- ¿No le importa Paul? Yo no lo toqué.
Copy !req
1072. Venga, Vamos. Siéntese.
¿Le gusta la codorniz?
Copy !req
1073. - Nunca probé codorniz.
- ¿Dónde usted es?
Copy !req
1074. ¿Estás bien?
Copy !req
1075. - No quiero hablar. Necesito calmarme.
- Bien.
Copy !req
1076. Bien, si quieres hablar, ya sabes,
yo quiero estar aquí para usted.
Copy !req
1077. - Gracias.
- ¿Quieres que cuide del bebé?
Copy !req
1078. Él está bien. Él está durmiendo.
Copy !req
1079. - ¿Te importa si tomo una ducha?
- No, no importa, pero puedo...
Copy !req
1080. - ¿Podría tener un segundo?
- De acuerdo.
Copy !req
1081. Fritz dijo que eras
científico, Richard.
Copy !req
1082. Sí, yo era un químico para los Hermanos del Arce en el
Área de la Bahía antes que termináramos aquí.
Copy !req
1083. - Claro, la compañía de la aspirina.
- Sí.
Copy !req
1084. Descongestionantes, rocíos nasales, todo lo del
maldito consumidor. No podía esperar a renunciar.
Copy !req
1085. - Oh, él lo odió.
- Yo también soy un científico.
Copy !req
1086. - ¡No, estás embromando!
- ¡Oh, estás embromando!
Copy !req
1087. - ¡Oh, mi Dios! ¿Cuál especialidad?
- La entomología.
Copy !req
1088. ¡No! ¿No es increíble?
Copy !req
1089. - ¡Una conexión genética!
- Sí es maravilloso.
Copy !req
1090. ¡Oh, mi Dios! ¡Eso es increíble!
Copy !req
1091. Por alguna razón, Lonnie nunca
tuvo interés en la ciencia.
Copy !req
1092. - ¿Qué significa éso?
- Ella no quiere decir nada.
Copy !req
1093. Significa que nunca tuviste interés en la
ciencia. Mira las otras cosas que haces.
Copy !req
1094. ¿Sí, quién sabe? Pude haber tenido un interés
en la escultura si no me hubieran abandonado.
Copy !req
1095. - Sí, quién sabe ¿qué podría haber pasado?
- Sí, lo sé.
Copy !req
1096. - Dame un beso.
- ¿Sí, Qué pasó?
Copy !req
1097. - ¿Sobre qué?
- ¿Por qué me abandonaron?
Copy !req
1098. ¿Por qué lo regalamos?
Copy !req
1099. - La gran pregunta.
- Ésa es la pregunta.
Copy !req
1100. Fritz Boudreau dijo
que usted estaba indispuesto...
Copy !req
1101. y por éso el llevo a Mel a la agencia.
Copy !req
1102. - ¿"Indispuesto"? ¿Es que lo que él dijo?
- Sí, indisp...
Copy !req
1103. - ¿Es la palabra que Fritz usó?
- ¿Gran palabra para él?
Copy !req
1104. - No me molestaría estar indispuesto.
- De acuerdo, voy a contar la historia.
Copy !req
1105. ¿En qué nivel de detalle
quieres entrar aquí?
Copy !req
1106. Quiero que Mel sepa lo que pasó, o nunca
creerá que nosotros nos preocupamos por él.
Copy !req
1107. - ¿De qué estás colgando?
- Tu lo estás sosteniendo.
Copy !req
1108. - No estoy sosteniendo hacia nada.
- Yo estoy permitiéndole ir.
Copy !req
1109. Dile. Sigue, díle
No me importa.
Copy !req
1110. Sabes que nosotros vivimos en San Francisco,
a mediados de los años sesenta.
Copy !req
1111. Y éramos parte de un
grupo progresivo de artistas...
Copy !req
1112. - y había una banda en el centro del grupo.
- ¿Una banda? ¿Qué banda?
Copy !req
1113. Jerry García, blah, blah, blah.
Copy !req
1114. ¡Estoy tan enfermo de
esta maldita historia!
Copy !req
1115. ¡Es tan aburrido! La vienes
diciendo durante años! ¡Déjalo!
Copy !req
1116. - No le gusta cuando yo cuento esta historia.
- ¿Qué pasó con Jerry García?
Copy !req
1117. Nada pasó con Jerry García,
pero Richard y yo fuimos a prisión...
Copy !req
1118. - Después de que naciste.
- Y por eso tuvimos que entregarte.
Copy !req
1119. - ¿Fueron a prisión?
- Oh, no lo estigmaticesl.
Copy !req
1120. - No era un crimen serio.
- Oh, Dios, era nada.
Copy !req
1121. - Incluso no era un crimen.
- Era absolutamente nada.
Copy !req
1122. Menos de nada... sabes, como conducir
Copy !req
1123. unas millas encima del límite de velocidad,
¿o algo así?
Copy !req
1124. - Sí, efectivamente.
- Era menos que eso.
Copy !req
1125. Si aceleras, puedes herir a alguien.
Copy !req
1126. Entonces, ¿Lo encerraron por conducir?
Copy !req
1127. - No, no, no. No, no fue por conducir.
- ¿Cómo consiguieron eso?
Copy !req
1128. Lo siento, estoy totalmente perdido.
Copy !req
1129. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1130. - Ya saldré. ¡Aah!
- Ooh.
Copy !req
1131. - ¿Qué estás haciendo?
- Oh, no sé. ¿Qué hice?
Copy !req
1132. - Oh, no. Está bien. Relajate.
- No, ten cuidado.
Copy !req
1133. - Podrías herirte los dedos.
- Mira como tu...
Copy !req
1134. - Soy tan torpe.
- No, no lo eres.
Copy !req
1135. Sabes, tengo estos...
Copy !req
1136. - tres impresiones italianas en
casa que guardo...
Copy !req
1137. No sé qué hacer-
si debo encuadrarlos...
Copy !req
1138. - o quizá darselos a alguien más.
- Yo los llevaría al cuadrero.
Copy !req
1139. - ¿Sí?
- Sí, bien...
Copy !req
1140. - Éso es lo que haré.
- ¿Quieres tomar una ducha?
Copy !req
1141. - No, ve tú.
- ¿No, quiero decir juntos?
Copy !req
1142. Tu marido está tomando
poco tiempo para ti ¿no?
Copy !req
1143. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1144. Déjame ir a buscar mi gorra de baño.
Copy !req
1145. ¿Ustedes hicieron LSD?
¿Es lo que quieren decir?
Copy !req
1146. - Nosotros hicimos LSD.
- Sí, sí. Nosotros hicimos ácido.
Copy !req
1147. Lo repartimos a las
personas que lo necesitaron.
Copy !req
1148. Hay cientos de ejecutivos
farmacéuticos en este país...
Copy !req
1149. y están vendiendo drogas
¿FDA aprobó las drogas?
Copy !req
1150. - En el mercado abierto.
- Por encima del contador...
Copy !req
1151. - con efectos secundarios horribles.
- con efectos secundarios horribles.
Copy !req
1152. - Y estas personas no están en la cárcel.
- No están en prisión.
Copy !req
1153. Están en clubes rurales o jugando al golf.
Están tomando bebidas.
Copy !req
1154. - Están manjando el país.
- Ellos están manejando el país, Mel.
Copy !req
1155. - El LSD no debe ser delito en primer lugar.
- No es adictivo.
Copy !req
1156. No lleva al crimen violento.
Copy !req
1157. - Es la única esperanza para las especies.
- Sí.
Copy !req
1158. ¿Tomaste ácido mientras
estabas embarazada de mí?
Copy !req
1159. No hablarás de eso. ¿No?
Copy !req
1160. ¿Todo el material sobre el daño
del cromosoma y todo éso?
Copy !req
1161. - ¡Sí!
- Éso es propaganda gubernamental.
Copy !req
1162. - Propaganda total.
- Ellos quieren conseguir tu cabeza.
Copy !req
1163. Me alivié cuando saliste
y tenías una sola cabeza.
Copy !req
1164. - Muy cómico.
- ¡Ella me mata!
Copy !req
1165. - Oh, él era un bebé bonito.
- Habría sido bonito...
Copy !req
1166. si él tuviera un tercer ojo
Copy !req
1167. Sabes, el tercer ojo es un
símbolo de iluminación.
Copy !req
1168. Sabes, él no lo está consiguiéndo.
Copy !req
1169. - La identidad no es mas que una estructura mental.
- ¿estructura mental?
Copy !req
1170. No debes fijarte en éso.
Copy !req
1171. ¿Has leído algo de budismo tibetano?
Como la teoría del caos...
Copy !req
1172. - Oh, Jesús.
- ¿Paul?
Copy !req
1173. - ¿Está bien?
- ¿Está bien, Paul?
Copy !req
1174. - ¿Es esta una mesa musical?
- ¿"... mesa musical"?
Copy !req
1175. ¿Paul, puedo traerle algo?
Copy !req
1176. - No estoy sintiéndome bien.
- ¿Qué quieres decir?, Permítame ayudarlo.
Copy !req
1177. - ¿Por qué está pasando?
- ¿No quiere acostarse?
Copy !req
1178. Yo no sé.
Copy !req
1179. - ¿Puedo hacer algo, Paul?
- ¿Cómo se siente?
Copy !req
1180. Vivo
Copy !req
1181. - ¿Paul? Aquí.
- Estoy viendo colores que no quiero ver.
Copy !req
1182. - ¿Oíste eso? Está viendo colores.
- Sólo ve con él. Él necesita acostarse.
Copy !req
1183. - Permítame mover esto. Vas a tener que ayudarme.
- Todo se está moviendo.
Copy !req
1184. - ¿Paul, puede oírme?
- ¡Maldición! ¡Lonnie!
Copy !req
1185. - No te enloquezcas.
- Entra aquí. Vamos.
Copy !req
1186. - ¿Qué le hiciste a la codorniz de Paul?
- Nada. ¿Por qué?
Copy !req
1187. No vengas con esa inocencia
falsa. ¿Qué hiciste?
Copy !req
1188. Dosifiqué el plato de Mel. Lo hice
para Mel, y entonces él lo comió.
Copy !req
1189. - Oh, mi Dios. ¿Cuánto?
- Dos tabletas y media.
Copy !req
1190. ¿Dos tabletas y media?
¿Estás loco? ¿Estás chiflado?
Copy !req
1191. ¿No tiene tu madre bastante
para preocuparse esta noche?
Copy !req
1192. ¿Por qué tienes que hablarme así?
Copy !req
1193. - ¿Le hablo de manera especial?
- Es avergonzante para mí...
Copy !req
1194. y realmente no lo
aprecío delante de él.
Copy !req
1195. - ¿Quiero decir, quién es él?
- ¿Qué tiene de malo él?
Copy !req
1196. ustedes tienen en común la ciencia...
Copy !req
1197. y lo siguiente es que te gusta más él
que yo poruqe es más parecido a ti
Copy !req
1198. - Te amamos mucho. Aunque fueras Jeffrey Dahmer te amaríamos.
- ¡Sí, claro!
Copy !req
1199. - Mamá me ahorra el...
- No estoy aquí para tomar tu lugar.
Copy !req
1200. - ¡Por favor, Mel, por favor!
- ¿De dónde sacaste esta inseguridad?
Copy !req
1201. - No lo entiendo. ¡me vuelve loco!
- ¿cariño?
Copy !req
1202. - Richard, estás criticando.
- Bien, bien.
Copy !req
1203. Quiero que te disculpes con Mel
y Paul ahora mismo.
Copy !req
1204. - Lo siento.
- ¿Sientes qué?
Copy !req
1205. Siento haber...
Copy !req
1206. puesto "windowpane" en la codorniz de Mel,
y siento que usted lo comiera.
Copy !req
1207. Bien. Bien. Ve y siéntate.
No puedo creer que él...
Copy !req
1208. No saquemos esto de proporción.
Paul bajará en casi diez horas.
Copy !req
1209. ¿Diez horas?
Copy !req
1210. No puedo creerlo, sigues guardando ácido
en la casa después de ir a la prisión por él.
Copy !req
1211. Espera a que tu hijo tenga 19 años.
Verás si hace todo lo qeu tu quieras.
Copy !req
1212. - ¡Esto es clásico! Sígan culpándome a mí
- Ah, simplemente vaya con él.
Copy !req
1213. Toma un poco la responsabilidad
de lo que has hecho.
Copy !req
1214. - Gracias, Mrs. Cleaver.
- Disculpe, disculpe
Copy !req
1215. - Aquí no se fuma.
- ¿Está bromeando?
Copy !req
1216. Saben, ha sido un día largo...
Copy !req
1217. y, realmente estoy muy cansado.
Copy !req
1218. Yo voy a dormir
Copy !req
1219. Muchas gracias por la cena.
Fue maravilloso.
Copy !req
1220. - Mi amor en París
Copy !req
1221. - Sabe mi secreto
- Él va a estar bien.
Copy !req
1222. - Ella es una gran guía.
- Estoy seguro es una guía excelente.
Copy !req
1223. Y me gustaría agradecerle nuevamente
por esta maravillosa noche.
Copy !req
1224. - Es genial haberte visto.
- Quiero decir, me gusto conocerte.
Copy !req
1225. Me gustó conocerlos también,
y voy a dormirme.
Copy !req
1226. ¿Estás seguro que no quieres el postre?
Copy !req
1227. Creo que yo voy a pasarme la comida.
Copy !req
1228. - Si tienes hambre después está en la nevera, ¿Ok?
- De acuerdo, buenas noches.
Copy !req
1229. - Buenas noches.
- Mousse de chocolate. Te gustará.
Copy !req
1230. - Mucho gusto en conocerte.
- ¡Tina! Buenas noches, Tina.
Copy !req
1231. Supongo es uno de esos tipos...
Copy !req
1232. pro-ácido de casas de no fumadores.
Copy !req
1233. Es una casa rara, rara.
¿Y dónde está Nancy? ¿Dónde está?
Copy !req
1234. - Ella está en alguno de estos cuartos con Tony.
- ¿Sabes qué, Mel?
Copy !req
1235. Necesitas calmarte. Esto es agobiante.
Esto está pegándote de repente.
Copy !req
1236. ¿Sabes qué cariño?
Sólo ven aquí un segundo.
Copy !req
1237. Nos sentaremos, tranquilicemonos un poco.
Copy !req
1238. ¡El muchacho!
Copy !req
1239. Oh, muchacho.
Copy !req
1240. Bien, sabes,
¿qué esperaba?
Copy !req
1241. Siento que esto te
llegue al mismo tiempo...
Copy !req
1242. pero después de que pasa y las cosas
se tranquilizan, puedes empezar de nuevo.
Copy !req
1243. - ¿Por qué no puedes usar jabón?
- El jabón seca la piel.
Copy !req
1244. No es que sea de esas mujeres obsesionadas
por el aspecto viejo de la piel después del embarazo.
Copy !req
1245. Apenas comienzo a obsesionarme
sobre ésto
Copy !req
1246. - Espera, espera.
- Tienes razón. No necesitamos apresurarnos en esto.
Copy !req
1247. - No he finalizado mi divorcio todavía.
- No, podría besarte ahora...
Copy !req
1248. y sentirme bien, pero no,
y me sentí muy mal.
Copy !req
1249. No tomes esto personal,
pero con toda tu energía nerviosa...
Copy !req
1250. me recuerdas a mi madre.
Copy !req
1251. - ¿Te importa si miro tu sobaco?
- ¿Mi sobaco?
Copy !req
1252. Es mi parte favorita del cuerpo de mujer.
¿Quiero decir, puedo...?
Copy !req
1253. - ¿Qué es atractivo sobre un sobaco?
- ¿Estás embromando? Muchas cosas.
Copy !req
1254. Mira esto, la definición.
Mira los contornos aquí.
Copy !req
1255. La profundidad del bolsillo.
¿Siente eso? Muy bueno.
Copy !req
1256. - Claro me siento rechazada.
- Lo siento.
Copy !req
1257. Pero no debo. No eres
un compañero apropiado para mí.
Copy !req
1258. Tu vida es un enredo,
y no ganas bastante dinero.
Copy !req
1259. Ésa es una cosa muy fea de decir.
Copy !req
1260. Acabas de decirme que
te recordé a tu madre.
Copy !req
1261. Quiero decir, ella es una buena persona.
Ella tiene muchas grandes cualidades.
Copy !req
1262. No quiero arruinar tu matrimonio.
Sé lo doloroso que puede ser.
Copy !req
1263. Mi matrimonio es obviamente
vulnerable a estas alturas.
Copy !req
1264. Cada matrimonio es vulnerable,
por otra parte estando casado...
Copy !req
1265. no significaría nada ¿no?
Copy !req
1266. - Tony. Necesito ver a Tony.
- No, yo quiero que...
Copy !req
1267. - ... me diga si usted tiene un animal favorito.
- Oh, esto es tan tonto.
Copy !req
1268. Escuche lo que Mary dice. Ella es una gran guía,
¿de acuerdo? Simplemente escúchela.
Copy !req
1269. - ¿Cuál es su...
- Un perro.
Copy !req
1270. - Un perro. ¿Cuál es su perro favorito?
- Un coll-St Bernard. St Bernard.
Copy !req
1271. St Bernard. Bueno. Quiero que te imagines
un St Bernard grande, peludo.
Copy !req
1272. - ¿Puedo cambiar mi mente?
- No, no, nos quedaremos con el St Bernard.
Copy !req
1273. - Quiero hacer un Springer Spaniel.
- No, no tiene que ser el perro perfecto.
Copy !req
1274. - Dálmata. Dal...
- No, no, no.
Copy !req
1275. De acuerdo, Dálmata. Ahora, este perro
representa la seguridad...
Copy !req
1276. Schnauzer.
Copy !req
1277. - Schnauzer.
- ¡Callate la boca!
Copy !req
1278. - Estoy intentando ayudarlo. ¿me entiende?
- Vamos, cariño.
Copy !req
1279. Eres tan buena, solo relájate ¿ok?
Simplemente tomatelo con calma
Copy !req
1280. - ¡Oh, mi Dios!
- ¡Oh, mi Dios!
Copy !req
1281. ¿Podemos detener toda esta locura?
Copy !req
1282. - ¡Sí! Ni siquiera estaba disfrutando eso.
- Parecía que estabas disfrutándolo.
Copy !req
1283. - La atención, quizá, pero...
- Es hora que te vayas, ¿de acuerdo?
Copy !req
1284. No has estado tratándola muy bien.
¿Sabes eso?
Copy !req
1285. ¿Sabes qué?... ¿Sabes qué?
Tienes mucha cara...
Copy !req
1286. Entras aquí, lame el
sobaco de mi esposa.
Copy !req
1287. ¿Sabes qué?... ¿Sabes qué?
voy a tener esa imagen en mi cabeza...
Copy !req
1288. - para el resto de mi vida de su lengua.
- Te lo mereces.
Copy !req
1289. - Esto es criminal, quiero hacer un arresto.
- Caliéntalo.
Copy !req
1290. - ¿Qué dice?
- Está diciendo tonterías.
Copy !req
1291. Él dijo arresto. Nosotros no
sabemos quién es él.
Copy !req
1292. - Él es el amigo de Mel, Paul.
- Sé exactamente quién soy. Soy Paul Harmon.
Copy !req
1293. - Bueno.
- Del Bureau de Tabaco, Tabaco, y Tabaco.
Copy !req
1294. - Bueno. ¿Qué es esto, Paul?
- Es una placa.
Copy !req
1295. - ¿Qué tipo de placa?
- Soy un Agente Especial.
Copy !req
1296. Veinte años en el servicio.
Graduado cuarto en mi clase.
Copy !req
1297. - ¿Es un chiste?
- No hablo en broma sobre esas cosas.
Copy !req
1298. Yo supe que era raro. Lo reconocí.
Cuando ellos llamaron, yo supe.
Copy !req
1299. No está bromeando.
Copy !req
1300. - No está bromeando. Mierda.
- No estoy bromeando. Todo está bajo control
Copy !req
1301. Quiero que se muevan contra esa pared.
Éste es un arresto.
Copy !req
1302. Tienen derecho a permanecer callados.
Tienen derecho a un abogado.
Copy !req
1303. Si no pueden permitirse un abogado,
les proveremos un abogado...
Copy !req
1304. porque nosotros proporcionamos
cosas para las personas...
Copy !req
1305. ¡Oh! Eso realmente hiere.
Copy !req
1306. Yo no puedo seguir tus
inconstantes cambios de humor.
Copy !req
1307. - Eso tiene que cambiar.
- De acuerdo. Lo prometo.
Copy !req
1308. Si me das una oportunidad, permíteme
mostrar que puedo ser menos egoísta.
Copy !req
1309. Te demostraré.
tendrás resultados concretos.
Copy !req
1310. Te tienes que ganar eso con
comportamiento consistente, compañero.
Copy !req
1311. Siento que actué de esta manera.
Siento que te he tratado de esta manera.
Copy !req
1312. Tendría que estar loco
para arriesgarme a perderte.
Copy !req
1313. - ¡No le pegarás a otro ser humano!
- ¡Maldición!
Copy !req
1314. ¡mantente callado!
Copy !req
1315. Bien, nadie nos oyó arriba.
Estaremos bien.
Copy !req
1316. - Tenemos que Llevarlo a un doctor.
- Oh, no. Ningún doctor. Olvídense del doctor.
Copy !req
1317. - ¿Ningún doctor? Está herido.
- Tengo que pensar en lo que vamos a hacer, un minuto.
Copy !req
1318. - Paul, despiértese. Despiértese, Paul.
- Yo no vuelvo a la cárcel...
Copy !req
1319. - Paul, despiértese.
- ¿Sabes a dónde vamos? A México. Vamos todos a México.
Copy !req
1320. - Y lo tomámos como rehén.
- ¿Un rehén?
Copy !req
1321. - ¿De qué estás hablando?
- Yo no voy a la cárcel de nuevo.
Copy !req
1322. - ¿Me entiendes? ¡No voy a la cárcel!
- Oh, mi Dios.
Copy !req
1323. Esto tiene que ser un error.
Mel no nos haría esto a nosotros.
Copy !req
1324. ¿Cómo sabes como es Mel?
Mel probablemente esté metido en esto.
Copy !req
1325. ¿Cómo sabes que es nuestro hijo? No lo és
¡Es un maldito Agente Federal!
Copy !req
1326. Yo sé que es nuestro hijo.
Te lo puedo decir.
Copy !req
1327. - ¿Pensas que una madre no sabe estas cosas?
- Simplemente cállate un minuto y escucha.
Copy !req
1328. Lo metemos en el coche
y vamos a San Miguel a lo de Stuart.
Copy !req
1329. - Estaremos allí por mañana.
- ¡Paul, despierta... No!
Copy !req
1330. No. No me iré de un hogar
que nos tomó 20 años crear.
Copy !req
1331. - ¡No!
- La carretilla
Copy !req
1332. No podemos tomarlo de rehén.
Éste es un crimen más grande.
Copy !req
1333. - ¿Bien, qué haremos? ¿Qué haremos con él?
- El tiralo en la maleza.
Copy !req
1334. - ¡La maleza! Bien, bien.
- Déjalo y vámonos de aquí.
Copy !req
1335. - Lonnie. Limpia el laboratorio.
- Bien.
Copy !req
1336. ¡No rompa nada!
Copy !req
1337. No, no, no.
Espera un minuto.
Copy !req
1338. ¡Mierda! Este camión no va
a llegar a México.
Copy !req
1339. - Entonces...
- ¡Oh, Mierda!
Copy !req
1340. Pónlo aquí.
Copy !req
1341. Mi ciática está matándome.
Copy !req
1342. Habríamos estado hace una hora aquí
si me hubieras escuchado.
Copy !req
1343. Nos tomó dos horas averiguar
que no había un buen sandwich por aquí.
Copy !req
1344. No puedes dar vueltas en U
en el medio de la autopista, Eddie...
Copy !req
1345. - aunque veas algo parecido a una sandwicheria.
- Terminemos con ésto.
Copy !req
1346. Eddie, espera. No.
Copy !req
1347. ¿Qué pasa? ¡Venga!
Copy !req
1348. - No puedo entrar allí.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1349. - Mire esta casa.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1350. Bueno, es tan americana. Es...
Copy !req
1351. - ¿De qué estás hablando?
- Bien, ellos probablemente son...
Copy !req
1352. gente tranquila, razonable, sensatas...
Copy !req
1353. y Mel los ama,
nosotros somos los neur...
Copy !req
1354. - Nosotros somos uan vergüenza para él.
- Pero él está en problemas...
Copy !req
1355. ¡y por eso vinimos!
Copy !req
1356. - Es posible que haya sobre-reaccionado.
- ¿Ahora piensa que has sobre-reaccionado?
Copy !req
1357. - Sí. Nosotros...
- Apenas bajamos del avión.
Copy !req
1358. - Manejamos cinco horas y media en el desierto...
- Escucha, Eddie...
Copy !req
1359. - y me decís ¿qué sobre-reaccionaste?
- No voy a entrar allí para ser ¡rechazada delante de sus nuevos padres!
Copy !req
1360. - ¡Sí, vas! Vamos. Pearl.
- No. Déjame irme.
Copy !req
1361. - Vamos, Pearl.
- Estás lastimando mi brazo.
Copy !req
1362. - ¿Olles eso?
- Entra al coche antes de que nos oigan.
Copy !req
1363. - Pensé que íbamos a comer aquí. Estoy hambriento.
- Regresaremos al lugar de tacos.
Copy !req
1364. - Los tacos tienen queso.
- No todos los tacos tienen queso, Eddie.
Copy !req
1365. - ¿Espera, es este nuestro coche?
- Claro es nuestro coche.
Copy !req
1366. - ¿Te acordás de ese camión?
- ¿Tienes Alzheimer temprano?...
Copy !req
1367. - ¿Dónde está el coche?
- Estaba aquí. ¿qué te pasa?
Copy !req
1368. - ¿Por qué lo moviste?
- Yo pensé que tu lo moviste.
Copy !req
1369. - ¿Por qué lo movería?
- ¿Para qué tomaremos ese coche?
Copy !req
1370. - Quiero tomar el camión azul.
- No, nosotros no podemos tomar el camión.
Copy !req
1371. - El camión no puede hacer un viaje de 800 millas.
- Oh, no. Mi camión azul. Yo quiero mi camión azul.
Copy !req
1372. - ¡Mamá, vamos!
- Rompí la fuente en este camión.
Copy !req
1373. Entra al coche.
Yo te amo. Entra al coche.
Copy !req
1374. ¿Estás seguro que terminaron las dudas?
Copy !req
1375. Lo siento, te tomé por segura.
Siento haverte herido.
Copy !req
1376. Quiero irme a casa mañana.
Copy !req
1377. Yo también
Quiero salir de aquí.
Copy !req
1378. - Más abajo hay un lugar de tacos.
- ¿Por qué no me dijiste que lo viste?
Copy !req
1379. Yo te dije. Estabas manejando
demasiado rápido.
Copy !req
1380. No puedes hacer vueltas en U, Eddie.
Copy !req
1381. - Relaje. Estamos en medio de ninguna parte.
- ¡La, la señal!
Copy !req
1382. ¡La señal, la señal!
¡Aah! ¡El coche!
Copy !req
1383. ¡Malditos turistas! ¡Mierda!
Copy !req
1384. - ¿Qué te dije de las vueltas en U?
- Estaba en mi punto ciego.
Copy !req
1385. Podría encajar el estado
de Wisconsin en tu punto ciego.
Copy !req
1386. - Es su culpa. Ellos están mal.
- No importa. No quiero alguaciles por aquí.
Copy !req
1387. - ¿Dónde está el ácido?
- Está en el maletero Papá.
Copy !req
1388. Mira, si las cosas se ponen mal, quiero
que hagas la cosa del colon espástico.
Copy !req
1389. - No, yo no voy a hacer lo del colon espástico.
- De acuerdo, haz algo.
Copy !req
1390. Eso que hiciste cuando nos detuvo la
policía en Albuquerque, Esa cosa de la úlcera.
Copy !req
1391. - Ok, yo haré el reflujo.
- Bien. Eso es bueno.
Copy !req
1392. - ¡Yo lo siento mucho!
- ¿Están bien?
Copy !req
1393. Sí, nosotros estamos bien.
Copy !req
1394. No puede hacer una vuelta en U así.
Copy !req
1395. Tengo un punto ciego,
es mi problema.
Copy !req
1396. - Bien, no veo mucho daño aquí.
- No, parece principalmente cosmético.
Copy !req
1397. - Sí. ¿Por qué no olvidámso todo ésto?
- No, no.
Copy !req
1398. No sé. No debemos dejar
la escena de un accidente.
Copy !req
1399. Bien, puede llamar a la policía si quiere,
pero quiero decir...
Copy !req
1400. Le diré ahora mismo,
ésto es su culpa.
Copy !req
1401. Si hacemos un informe, su gasto del
seguro van a subir muy alto.
Copy !req
1402. - Depende de usted, pero no veo el punto de ésto.
- Pearl, lo que él dice tiene sentido.
Copy !req
1403. ¡No! Yo nunca he roto la ley.
No voy a ser irresponsable ahora.
Copy !req
1404. - No hay nada, irresponsable sobre esto.
- No, absolutamente. Nosotros estamos bien.
Copy !req
1405. Pueden ver que estamos
perfectamente bien.
Copy !req
1406. Yo tengo esta condición médica...
Copy !req
1407. Mi válvula del ileocecal
no funciona como debería.
Copy !req
1408. Y permite a los jugos corrosivos...
Copy !req
1409. subir a en mi esófago, y yo...
Copy !req
1410. Yo necesito llegar a casa
para que pueda acostarme y...
Copy !req
1411. - Realmente tenemos que ir.
- Con mi cabeza elevada.
Copy !req
1412. - ¿La válvula lleocecal?
- Es crónico.
Copy !req
1413. Encantado de conocerlos.
Copy !req
1414. ¿Por qué les permitiste escaparse?
Copy !req
1415. Estamos mejor así.
¿Quién sabe cuál es nuestra obligación?
Copy !req
1416. ¿Cuál es exactamente
nuestro daño deducible?
Copy !req
1417. ¡Ah, mi Dios!
Copy !req
1418. - ¡El coche está registrado por Mel!
- ¿Que?
Copy !req
1419. Verifica si nuestro equipaje
está en el maletero.
Copy !req
1420. ¿Qué demonios es ésto?
Copy !req
1421. Sometimes the light's
all shining on me
Copy !req
1422. Other times, I can barely see
Copy !req
1423. - ¿Entonces que pasó?
- Yo no sé donde hay nadie.
Copy !req
1424. - Quiero decir, mira este lugar
- Bien, veo el lugar.
Copy !req
1425. - Yo supongo ellos probablemente...
- Estoy buscándolo, y no puedo encontrarlo.
Copy !req
1426. Ellos probablemente lo llevaron al hospita.
Quiero decir, él estaba...
Copy !req
1427. No lo llevaron al hospital.
Mira. ¡Paul!
Copy !req
1428. ¡Oh, mi Dios!
Copy !req
1429. ¡No se puede coger el viento!
Copy !req
1430. ¿Jerry?
Copy !req
1431. - ¿Jerry García Jerry?
- ¡Sí!
Copy !req
1432. Quiero decir, está en la familia.
Tiene una historia entera en él.
Copy !req
1433. Ni siquiera te gusta Grateful Dead.
Copy !req
1434. Nunca dije que no me gustaran.
Apenas he escuchado su música.
Copy !req
1435. A menos que te guste todavía Ethan.
Copy !req
1436. Esto es obviamente mucho más
importante a para ti que para mí.
Copy !req
1437. ¿Ok? Así que escoge el nombre.
Pero diré solo una cosa.
Copy !req
1438. - ¿Que?
- Pienso que Jerry es muy prosaico.
Copy !req
1439. ¿Qué tal García?
Copy !req
1440. - ¿García?
- García Coplin.
Copy !req
1441. ¡García! García Coplin.
Copy !req
1442. - Mira, le gusta.
- Me gusta también.
Copy !req
1443. - García Coplin.
- Sí.
Copy !req
1444. - García.
- Sí.
Copy !req
1445. - ¿Debo atender?
- Claro.
Copy !req
1446. ¿Hola? Shit-Shitkings...
Copy !req
1447. - Schlichting.
- Residencia Schlichtings.
Copy !req
1448. - ¿En qué tipo de problema están?
- Nosotros no estamos en problemas.
Copy !req
1449. Son ustedes los que están en la cárcel.
Copy !req
1450. Había drogas en el maletero de su coche.
¿Por qué había drogas en el maletero de su coche?
Copy !req
1451. - ¿Cómo consiguieron nuestro coche?
- Lo rastreamos a lo de los "Shitkings"...
Copy !req
1452. porque pensamos que estaban en el problemas.
Copy !req
1453. - ¿por qué pensaron que estábamos en problemas?
- Por la llamada telefónica.
Copy !req
1454. El camión y el bebé.
Copy !req
1455. Yo estaba hablando con una
mala mujer enana del ByB's.
Copy !req
1456. - No estábamos en problemas.
- Tu madre sobre-reaccionó como de costumbre.
Copy !req
1457. ¡No sobre-reaccioné!...
Si sobre-reaccioné...
Copy !req
1458. ¿por qué llevo esposas en una cárcel?
Copy !req
1459. Obviamente ha sido una desgracia.
Estas personas no son traficantes.
Copy !req
1460. Quiero decir, mírelos. Son de Nueva York.
Ellos son mis padres...
Copy !req
1461. ¿Lo oíste Eddie?
Él nos llamó sus padres.
Copy !req
1462. Claro que son mis padres.
Copy !req
1463. Oh, Mel.
Copy !req
1464. - Tu cadena, tira de mi pelo.
- Espera un minuto. Espera.
Copy !req
1465. Lo siento, querido.
Copy !req
1466. Bobby, devuelva esos formularios a la oficina.
Copy !req
1467. Y consiga a estas personas sus
llaves del coche. Esto está aclarado.
Copy !req
1468. Éste es un agente Federal, y me contó
la historia sobre los " Shlytings. "
Copy !req
1469. - "Schlitinooks", "Shitkings."
- No, Schlichtings.
Copy !req
1470. Está bien claro que tenemos
a las personas equivocadas.
Copy !req
1471. - Es lo que ha estado intentando decir.
- Gracias a Dios a este agente Federal.
Copy !req
1472. Y a propósito, ¿por qué
usted no lleva pantalones?
Copy !req
1473. - Tuve una experiencia, por eso.
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1474. Me resistí al principio, y entonces evolucionó
y continúa evolucionando para mí.
Copy !req
1475. No sé de que demomios está hablando
pero quiero conseguir algo de joyería en alguna parte.
Copy !req
1476. - Un diamante y algún turquesa.
- Sí, señora. Permítame quitarle las esposas.
Copy !req
1477. Yo no sé. Podemos conseguir una adopción privada
a través de personas que conozco en Colorado.
Copy !req
1478. - ¿Cuánto tiempo toma?
- Normalmente seis meses a un año.
Copy !req
1479. Pero si usted no puede esperar
puedo encontrar una pareja de lesbianas...
Copy !req
1480. - que estarían deseosas de concebir...
- Eso es bueno. Las lesbianas son buenas.
Copy !req
1481. - entonces podrían compartir el bebé con ellas.
- De ninguna manera. No voy a hacer eso.
Copy !req
1482. - Yo pienso que estos dos son los homosexuales.
- Ellos quieren adoptar a un niño. Es tan enfermizo.
Copy !req
1483. ¿Puedes imaginar la neurosis
a la que se expondría el niño?
Copy !req
1484. - De acuerdo. De acuerdo, aquí vamos.
- De acuerdo.
Copy !req
1485. - Todos, júntense. Paul, sonrisa.
- ¿Estamos listos? ok.
Copy !req
1486. ¡Uno, dos!
Copy !req
1487. ¿Estás bien?
Copy !req
1488. - Bien. Bien.
- Como un camello
Copy !req
1489. - ¿Por qué tenemos que cuidar a los niños esta noche?
- Oh, encanto.
Copy !req
1490. - Vamos, Vamos. Ahh, sí.
- Bien. Shh.
Copy !req
1491. De acuerdo. Aquí...
Copy !req
1492. - Porque los niños necesitan algún tiempo para ellos.
- ¿Los niños necesitan tiempo solos?
Copy !req
1493. ¡Sí! Dios, Eddie,
¿dónde está tu sentido del romance?
Copy !req
1494. - Dónde están las waffles de mi capitán.
- Yo no puedo. Estoy demasiado nervioso.
Copy !req
1495. Oh, te puso nervioso cuando
él estaba en el otro cuarto. Vamos.
Copy !req
1496. - Quizá después...
- ¿Will te relajas, por favor?
Copy !req
1497. - ¿Ése es mi beeper?
- No, ese no es tu beeper.
Copy !req
1498. - Saquemos estos beeperes y esta arma de aquí.
- No, mi arma...
Copy !req
1499. Es una cita a ciegas... Yo no sé.
Algún benefico o algo.
Copy !req
1500. No, no estoy fumando Mamá.
Mira tengo que irme.
Copy !req
1501. Él está aquí.
Sí, él sabe. Mm-hmm.
Copy !req
1502. Sí, lo sé. Te llamaré mañana.
Uh-Uh-huh.
Copy !req
1503. ¡Dolor de trasero!
¡Ya voy!
Copy !req
1504. - Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.
Copy !req
1505. Shalom. Más profundo.
Copy !req
1506. Este lugar apesta.
Todos hablan español.
Copy !req
1507. - ¿Alguna vez oíste "golpear la puerta"?
- ¿Qué estás buscando?
Copy !req
1508. - Estoy buscando algo de hierba.
- No, tu busca tu propia hierba.
Copy !req
1509. - Sal de ese cajón.
- Estoy totalmente aburrido aquí.
Copy !req
1510. cariño, lleva tiempo hacer
nuevos amigos. Sé paciente.
Copy !req
1511. Say, you don't think
there's, uh, any way
Copy !req
1512. I could get that quarter from underneath
of your pointy boot, do you
Copy !req
1513. All I want is
just one more oatmeal pie
Copy !req
1514. Little Debbie, Little Debbie
I'm a-comin'on home, baby
Copy !req
1515. 'Cause you make me wanna walk
Copy !req
1516. Like a camel
Copy !req
1517. I sing a song 'bout
clouds and rainbows
Copy !req
1518. I hum a tune
that sings like a dove
Copy !req
1519. Found some words 'bout anything
Copy !req
1520. Anything but love
Copy !req
1521. I paint a picture of my prison
Copy !req
1522. With blue and grey
from the sky above
Copy !req
1523. Framed and signed
with the title
Copy !req
1524. Anything but love
Copy !req
1525. He had to go
But I won't miss him
Copy !req
1526. I've got better things to do
Copy !req
1527. Like writing stories
and painting pictures
Copy !req
1528. Of anything but love
Copy !req
1529. Anything but love
Copy !req
1530. Anything but love
Copy !req
1531. It's a terrible predicament
Copy !req
1532. That we're in again
Copy !req
1533. Goin'down faster and faster
Copy !req
1534. Feel like we're fallin'
Copy !req
1535. With the ceiling plaster
Copy !req
1536. Flirting with disaster
Copy !req
1537. It's a revoltin'development
Copy !req
1538. - Amen
- Amen
Copy !req
1539. Say it again
Copy !req
1540. This old world
is tryin'to trash us
Copy !req
1541. Love is here
if it don't gas us
Copy !req
1542. We're flirting with disaster
Copy !req
1543. Caught in a whirlpool
Copy !req
1544. My thinkin's too heady
Copy !req
1545. Life is going by
Copy !req
1546. And I'm not ready
Copy !req
1547. Tryin'to find out who I am
Copy !req
1548. Roarin'like a lion
Copy !req
1549. Gentle as a lamb
Copy !req
1550. - I'm gettin'a bad reputation
- You bet
Copy !req
1551. For not knowing my mind
Copy !req
1552. That's what I heard
Copy !req
1553. From the schoolmaster
Copy !req
1554. Rabbi, I ain't a bastard
Copy !req
1555. Flirting with disaster
Copy !req
1556. It's a terrible predicament
Copy !req
1557. Oh, that we're in again
Copy !req
1558. Goin'down faster and faster
Copy !req
1559. I feel like I'm fallin'
Copy !req
1560. With the ceiling plaster
Copy !req
1561. Flirting with disaster
Copy !req
1562. It's a revoltin'development
Copy !req
1563. - Amen
- Amen
Copy !req
1564. Amen
Copy !req
1565. Say it again
Copy !req
1566. This old world's
tryin'to trash us
Copy !req
1567. Our love is here, babe
Copy !req
1568. If it don't gas us
Copy !req
1569. Oh, yeah, we're
Copy !req
1570. Flirting with disaster, baby
Copy !req
1571. Oh, we're flirting with disaster
Copy !req
1572. Flirting with disaster
Copy !req
1573. Amen
Copy !req