1. Un violinista en el tejado.
Copy !req
2. Parece una chifladura, ¿verdad?
Copy !req
3. Pero aquí,
en nuestro pequeño pueblo, Anatevka,
Copy !req
4. podría decirse que todos somos
violinistas en los tejados
Copy !req
5. procurando improvisar
una simple y agradable melodía
Copy !req
6. sin rompernos el cuello.
Copy !req
7. No es fácil.
Copy !req
8. Se preguntarán por qué
nos quedamos ahí si es tan peligroso.
Copy !req
9. Bueno, nos quedamos
porque Anatevka es nuestro hogar.
Copy !req
10. ¿Y cómo mantenemos el equilibrio?
Copy !req
11. ¡Eso se lo puedo decir
en una sola palabra!
Copy !req
12. ¡Tradición!
Copy !req
13. Gracias a nuestras tradiciones,
Copy !req
14. hemos mantenido el equilibrio
durante muchos, muchos años.
Copy !req
15. Aquí en Anatevka,
tenemos tradiciones para todo.
Copy !req
16. Cómo dormir, cómo comer,
Copy !req
17. cómo trabajar,
Copy !req
18. cómo vestir.
Copy !req
19. Por ejemplo,
siempre nos cubrimos la cabeza
Copy !req
20. y siempre llevamos
un pequeño chal de oraciones.
Copy !req
21. Eso demuestra
nuestra continua devoción a Dios.
Copy !req
22. Se preguntarán
cómo empezó esa tradición.
Copy !req
23. Se lo explicaré.
Copy !req
24. No lo sé.
Copy !req
25. Pero es una tradición.
Copy !req
26. Y, gracias a nuestras tradiciones,
Copy !req
27. todos sabemos quiénes somos
Copy !req
28. y qué espera Dios de nosotros.
Copy !req
29. ¿Quién lucha día y noche para sobrevivir,
Copy !req
30. alimenta a la familia, reza sus oraciones?
Copy !req
31. ¿Y quién tiene derecho
como señor de su casa
Copy !req
32. a decir la última palabra?
Copy !req
33. El papá.
Copy !req
34. ¿Quién debe saber
cómo formar un verdadero hogar,
Copy !req
35. una casa tranquila, una casa legítima?
Copy !req
36. ¿Quién debe criar a los hijos
y llevar la casa
Copy !req
37. para que papá
pueda leer el Libro Sagrado?
Copy !req
38. La mamá.
Copy !req
39. Con tres años,
empecé la escuela hebrea.
Copy !req
40. Con diez, aprendí un oficio.
Copy !req
41. He oído que me han elegido una esposa.
Copy !req
42. Espero que sea bonita.
Copy !req
43. ¿Y a quién enseña mamá
a arreglar y atender y remendar,
Copy !req
44. preparándola para casarse
con quien el papá elija?
Copy !req
45. Las hijas.
Copy !req
46. En nuestro pequeño pueblo, siempre
tenemos nuestros personajes especiales.
Copy !req
47. Por ejemplo, Yente la casamentera.
Copy !req
48. Reb Nachum el mendigo.
Copy !req
49. Y el más importante de todos,
nuestro bienamado rabino.
Copy !req
50. - Rabino, ¿puedo preguntarle algo?
- Por supuesto, Leibesh.
Copy !req
51. ¿Existe una bendición
apropiada para el zar?
Copy !req
52. ¿Una bendición para el zar? Desde luego.
Copy !req
53. ¡Que Dios bendiga y mantenga al zar...
Copy !req
54. bien alejado de nosotros!
Copy !req
55. Y después está la otra gente del pueblo.
Copy !req
56. Forman un grupo aún más grande.
Copy !req
57. Nosotros no les molestamos y, hasta
el momento, ellos tampoco a nosotros.
Copy !req
58. Y entre nosotros
siempre nos llevamos perfectamente.
Copy !req
59. Claro que también en una ocasión
ese le vendió a aquél un caballo.
Copy !req
60. Le dijo que tenía solo seis años
cuando en realidad tenía doce.
Copy !req
61. Pero ya pasó.
Copy !req
62. Y todos vivimos en paz y armonía.
Copy !req
63. - Tenía doce años.
- ¡Tenía seis!
Copy !req
64. Tevye sabe que tenía 12.
Copy !req
65. ¡Doce!
Copy !req
66. ¡Tenía doce años!
Copy !req
67. Tradiciones, tradiciones.
Copy !req
68. Sin nuestras tradiciones,
Copy !req
69. nuestras vidas serían
tan inestables como...
Copy !req
70. ¡un violinista en el tejado!
Copy !req
71. Mamá, ahí viene Yente la casamentera.
Copy !req
72. Igual te ha encontrado
un buen partido, Tzeitel.
Copy !req
73. Cielo santo.
Copy !req
74. ¿Qué hace aquí? Es casi sábado.
Copy !req
75. Salid. Quiero hablar a solas con Yente.
Copy !req
76. Pero mamá, los hombres
que encuentra... El último era viejo.
Copy !req
77. ¡Y calvo! No tenía pelo.
Copy !req
78. Una chica pobre y sin dote
no puede exigir mucho.
Copy !req
79. Si quieres pelo, cásate con un mono.
Copy !req
80. Hasta una chica pobre
tiene que mirar a su marido.
Copy !req
81. Los maridos no se miran,
solo se consiguen.
Copy !req
82. Pero mamá,
aún no tengo 20 años. Yo no...
Copy !req
83. ¿Acaso tienes que proclamar tu edad?
Copy !req
84. Vas a tentar al mal de ojo.
Copy !req
85. Fuera todos. Hay trabajo que hacer
antes de que llegue el sábado.
Copy !req
86. Golde.
Copy !req
87. Tengo muy buenas noticias para ti.
Copy !req
88. Y no son cualquier cosa. ¡Son noticias
que solo se dan una vez en la vida!
Copy !req
89. Qué diamantes, qué joyas.
Copy !req
90. Encontraré un esposo para cada una.
Copy !req
91. Pero no deberías ser tan exigente,
¿de acuerdo? ¡Pues claro que de acuerdo!
Copy !req
92. Después de todo, hasta el peor esposo
es mejor que ninguno, ¡Dios nos libre!
Copy !req
93. ¿Quién lo sabrá mejor que yo?
Copy !req
94. Desde que mi esposo murió,
he sido una pobre viuda.
Copy !req
95. Sola, sin tener con quién hablar,
ni una palabra a nadie.
Copy !req
96. Todas las noches pienso en él.
Copy !req
97. Y ni siquiera pensando en él
me quedo satisfecha.
Copy !req
98. - ¿Está Tzeitel en casa?
- ¿Por qué no vas y miras?
Copy !req
99. Gracias, Bielke.
Copy !req
100. Nunca levantó la voz.
Copy !req
101. Buenas tardes. ¿Está Tzeitel en casa?
Copy !req
102. Está ocupada. Vuelve más tarde.
Copy !req
103. Hay algo que quiero decirle.
Copy !req
104. Más tarde.
Copy !req
105. ¿Qué quiere de Tzeitel
ese pobre sastre delgaducho?
Copy !req
106. Siempre han sido amigos.
Hablan, juegan...
Copy !req
107. - ¿A qué juegan?
- No sé, son niños.
Copy !req
108. De esos niños saldrán otros niños.
Copy !req
109. ¡Motel, no pasa nada!
Copy !req
110. Yente, has dicho que tienes
noticias para mí.
Copy !req
111. Niños...
Copy !req
112. Son una bendición cuando uno es viejo,
Copy !req
113. pero mi Aarón, que en paz descanse,
no pudo darme hijos.
Copy !req
114. Si te digo la verdad,
nunca lo intentó mucho.
Copy !req
115. Pero ¿de qué vale quejarse?
A otras mujeres les gusta quejarse.
Copy !req
116. No a Yente.
Copy !req
117. No todas las mujeres
del mundo son Yente.
Copy !req
118. Bueno, tengo que irme a casa
a preparar mi pobre comida del sábado.
Copy !req
119. Así que adiós, Golde.
Copy !req
120. Ha sido un placer
poder confiar la una en la otra.
Copy !req
121. ¡Yente, tenías noticias para mí!
Copy !req
122. Se me va la cabeza.
Copy !req
123. Algún día se me irá del todo.
Copy !req
124. Un caballo la pateará
en el barro y "Adiós, Yente".
Copy !req
125. Por supuesto, las noticias.
Copy !req
126. Se trata de Lazar Wolf, el carnicero.
Copy !req
127. Un buen hombre. Un hombre magnífico.
Copy !req
128. Y no tengo que mencionarte
lo rico que es, ¿verdad?
Copy !req
129. Pero está muy solo, el pobre hombre.
Copy !req
130. Quedó viudo hace unos años.
¿Entiendes? Pues claro que entiendes.
Copy !req
131. ¡Entonces! Para resumir, de todo
el pueblo, le ha echado el ojo a Tzeitel.
Copy !req
132. - ¿Mi Tzeitel?
- ¡No, la del zar!
Copy !req
133. ¡Pues claro que tu Tzeitel!
Copy !req
134. ¡Qué buena pareja para mi Tzeitel!
Copy !req
135. Pero Tevye quiere un hombre cultivado.
A él no le gusta Lazar.
Copy !req
136. Lazar no se va a casar con él.
Quiere a la hija, no al padre.
Copy !req
137. Escúchame bien, Golde.
Copy !req
138. Le mandas a Tevye.
No le digas de qué se trata.
Copy !req
139. Deja que Lazar le hable.
Copy !req
140. Se lo ganará.
Es un buen hombre, y muy rico.
Copy !req
141. Me contarás cómo fue,
y no tienes por qué agradecérmelo
Copy !req
142. porque aparte de mis honorarios,
que Lazar igualmente pagará,
Copy !req
143. me produce una gran satisfacción
poner contenta a la gente.
Copy !req
144. ¿De acuerdo? Pues claro que de acuerdo.
Copy !req
145. Por lo tanto, adiós, Golde,
y bienvenida seas.
Copy !req
146. Adiós, Yente.
Copy !req
147. ¡Venid! Venid, niñas.
Copy !req
148. Cambiaos para el sábado.
¡Daos prisa con el trabajo!
Copy !req
149. Me pregunto si Yente
te ha encontrado esposo.
Copy !req
150. No tengo ninguna prisa
por que me lo encuentre.
Copy !req
151. - A menos que sea Motel, el sastre.
- Cállate.
Copy !req
152. Tzeitel, tú eres la mayor. Tendrán que
encontrarte alguien a ti antes que a mí.
Copy !req
153. - Y después de ella, uno para mí.
- Así que si Yente...
Copy !req
154. Alguien tiene que dedicarse a ello.
Copy !req
155. - Podría ser maravilloso.
- E interesante.
Copy !req
156. - Y adinerado.
- E importante.
Copy !req
157. Casamentera, casamentera,
búscame pareja.
Copy !req
158. Encuéntrame a alguien,
consígueme un buen partido.
Copy !req
159. Casamentera, casamentera,
busca en tu libro
Copy !req
160. y consígueme una pareja perfecta.
Copy !req
161. Casamentera, casamentera,
yo traigo el velo.
Copy !req
162. Tú tráeme el novio, esbelto y pálido.
Copy !req
163. Tráeme un anillo porque estoy deseando
ser la envidia de todo el mundo.
Copy !req
164. Por papá, que sea erudito.
Copy !req
165. Por mamá, que sea rico.
Copy !req
166. Por mí, bueno,
no me quejaré si es buen mozo.
Copy !req
167. Casamentera, casamentera,
búscame pareja.
Copy !req
168. Encuéntrame a alguien,
consígueme un buen partido.
Copy !req
169. Noche tras noche,
estoy sola en la oscuridad.
Copy !req
170. Encuéntrame pareja para mí sola.
Copy !req
171. ¿Desde cuándo buscas pareja, Chava?
Copy !req
172. Creía que solo tenías ojos para tus libros.
Copy !req
173. Y tú el ojo
se lo has echado al hijo del rabino.
Copy !req
174. ¿Y por qué no?
Copy !req
175. Sólo tenemos un rabino
y él solo tiene un hijo.
Copy !req
176. ¿Y por qué no voy a querer lo mejor?
Copy !req
177. Porque eres una chica de familia pobre.
Por tanto, tomarás lo que Yente te traiga.
Copy !req
178. ¿De acuerdo? Pues claro que de acuerdo.
Copy !req
179. Hodel, qué pareja te he conseguido.
Copy !req
180. Es guapo, joven...
De acuerdo, tiene 62 años,
Copy !req
181. pero es muy bueno, un buen partido.
Copy !req
182. ¿De acuerdo? ¡Claro!
Copy !req
183. Te prometo que serás feliz,
y, aunque no lo seas,
Copy !req
184. eso no es lo único en la vida.
No me preguntes qué lo es.
Copy !req
185. ¡Chava! Lo he encontrado,
qué novia más afortunada vas a ser.
Copy !req
186. Es guapo, alto...
Bueno, de lado a lado.
Copy !req
187. Pero es un hombre amable,
un buen partido, ¿de acuerdo?
Copy !req
188. - Habrás oído que tiene genio.
- Te golpeará cada noche.
Copy !req
189. Pero solo cuando esté sobrio,
así que no te preocupes.
Copy !req
190. ¿Pensabas que conseguirías un príncipe?
Copy !req
191. Intentaré conseguir lo mejor.
Copy !req
192. Sin dote, sin dinero.
Copy !req
193. Sin historial familiar.
Copy !req
194. Alégrate de tener un hombre.
Copy !req
195. Casamentera, casamentera,
sabes que aún soy joven.
Copy !req
196. Por favor, tómate tu tiempo.
Copy !req
197. Hasta el último minuto
no he conseguido entender
Copy !req
198. que puedo quedarme así para siempre.
Copy !req
199. Querida Yente,
mira que sea inteligente.
Copy !req
200. Recuerda, tú también fuiste novia una vez.
Copy !req
201. No es que sea sentimental.
Copy !req
202. Es solo que estoy aterrorizada.
Copy !req
203. Casamentera, casamentera,
no me hagas planes.
Copy !req
204. No tengo prisa, a lo mejor he aprendido
Copy !req
205. que jugando con cerillas
una se puede quemar.
Copy !req
206. No me traigas anillo,
no me arregles un novio.
Copy !req
207. No me busques pareja,
no quiero a nadie
Copy !req
208. a menos que sea la pareja perfecta.
Copy !req
209. Dios mío.
Copy !req
210. ¿Crees que era necesario?
Copy !req
211. ¿Tenías que dejarlo cojo
antes del sábado?
Copy !req
212. No ha estado bien.
Copy !req
213. Ya basta con que la tomes conmigo.
Copy !req
214. Me has bendecido con cinco hijas
y una vida de pobreza, muy bien.
Copy !req
215. Pero ¿qué tienes contra mi caballo?
Copy !req
216. De verdad, a veces pienso que, cuando
todo anda tranquilo por allá arriba,
Copy !req
217. te dices a ti mismo:
Copy !req
218. Veamos, ¿qué diablura
podría hacerle a mi amigo Tevye?
Copy !req
219. Por fin estás aquí, mi sostén.
Copy !req
220. Luego hablaré contigo.
Copy !req
221. - ¿Por qué llegas tan tarde?
- Se ha quedado cojo.
Copy !req
222. Date prisa. El sol no espera
y tengo algo importante que decirte.
Copy !req
223. Me quedan repartos por hacer.
Copy !req
224. - Llegarás tarde a la cena del sábado.
- No.
Copy !req
225. - Llegarás tarde.
- Que no, te digo.
Copy !req
226. - ¡Si dejas de hablar, no llegaré tarde!
- Este hombre puede conmigo.
Copy !req
227. Como dice la Biblia,
"Cúranos, Señor, y quedaremos curados".
Copy !req
228. En otras palabras, envíanos la cura,
Copy !req
229. que ya tenemos la enfermedad.
Copy !req
230. En realidad, no me quejo.
Copy !req
231. Después de todo, con tu ayuda...
Copy !req
232. me muero de hambre.
Copy !req
233. ¡Oh, Señor mío!
Copy !req
234. Creaste muchos, muchos pobres.
Copy !req
235. Me doy cuenta, por supuesto,
de que no es una vergüenza ser pobre.
Copy !req
236. Pero tampoco es un gran honor.
Copy !req
237. ¿Por qué habría sido tan terrible
Copy !req
238. que tuviese una pequeña fortuna?
Copy !req
239. Si yo fuera rico,
Copy !req
240. estaría todo el día bidl bidl bum,
Copy !req
241. si yo fuera un hombre adinerado.
Copy !req
242. No me mataría a trabajar
Copy !req
243. si yo fuera bidi bidi rico,
y estaría todo el día mano sobre mano.
Copy !req
244. Construiría una gran casa
Copy !req
245. con muchas habitaciones
justo en medio del pueblo
Copy !req
246. con magnífico tejado de zinc
y buenos suelos de madera.
Copy !req
247. Tendría grandes escaleras de subida
Copy !req
248. y otras aún más grandes de bajada.
Copy !req
249. Y otras que no fueran a ningún lado,
solo para presumir.
Copy !req
250. Llenaría mi patio de polluelos
y pavos y gansos y patos
Copy !req
251. para que los viera
y los oyera todo el pueblo
Copy !req
252. graznar tanto como pudieran.
Copy !req
253. Y todos agaí y agaó y agaá y cuac.
Copy !req
254. Sonará en el oído como un trompetazo,
Copy !req
255. como diciendo: Aquí vive un hombre rico.
Copy !req
256. Vería a mi esposa, mi Golde,
Copy !req
257. como la mujer de un rico
con una buena papada,
Copy !req
258. supervisando comidas maravillosas.
Copy !req
259. Me la imagino aristocrática
y pavoneándose como un pavo real.
Copy !req
260. Oh, qué contenta está
Copy !req
261. gritando a los sirvientes día y noche.
Copy !req
262. Los hombres más importantes
vendrán a adularme.
Copy !req
263. Me pedirán consejo
como al sabio Salomón.
Copy !req
264. Si no le importa, Reb Tevye...
Copy !req
265. Perdone, Reb Tevye.
Copy !req
266. Con problemas
que dejarían bizco a un rabino.
Copy !req
267. Y no importará que mis respuestas
sean ciertas o falsas.
Copy !req
268. Cuando eres rico,
creen que lo sabes todo.
Copy !req
269. Si yo fuera rico,
tendría el tiempo que me falta
Copy !req
270. para rezar en la sinagoga
Copy !req
271. y sentarme a lo mejor
junto a la pared del este.
Copy !req
272. Y hablaría de los Libros Sagrados
con los eruditos siete horas al día,
Copy !req
273. y eso sería lo mejor del mundo.
Copy !req
274. Señor, que creaste al león y al cordero,
Copy !req
275. me sentenciaste a ser lo que soy.
Copy !req
276. ¿Estropearía algún gran plan eterno
Copy !req
277. que yo fuera rico?
Copy !req
278. ¡Tevye! ¿Dónde está su caballo?
Copy !req
279. Se ha tomado el día libre.
Copy !req
280. - Que pase un buen sábado.
- Gracias, señoría.
Copy !req
281. - ¡Llegas tarde!
- ¡Hemos estado esperando!
Copy !req
282. ¡Mirad esto!
Mirad lo que dicen los periódicos.
Copy !req
283. ¡Silencio!
Copy !req
284. ¡Dejad de bramar como mulas!
Dejad que hable Avram.
Copy !req
285. Mi periódico ha llegado hoy
a correos, como siempre.
Copy !req
286. Llega los jueves,
aunque a veces se retrasa.
Copy !req
287. Avram, eso no es hablar, es parlotear.
Copy !req
288. Las noticias, ¿qué dicen?
Copy !req
289. ¡Callaos!
Copy !req
290. Habla, Avram.
Copy !req
291. Bien, estaba leyendo mi periódico.
Copy !req
292. No era muy importante: Una historia sobre
los cultivos en Ucrania, y esto y lo otro.
Copy !req
293. ¡Avram! Cuenta.
Copy !req
294. Y entonces he visto esto.
Copy !req
295. Muy bien. Ya lo vemos.
Copy !req
296. ¿Qué dice?
Copy !req
297. "En un pueblo llamado Rajanka,
Copy !req
298. se ha desalojado a todos los judíos, han
sido forzados a abandonar sus casas".
Copy !req
299. ¿Por qué motivo?
Copy !req
300. No lo dice. A lo mejor el zar
quería las tierras. Puede que la peste.
Copy !req
301. Ojalá el zar se pille su propia peste.
Copy !req
302. ¿Qué pasa contigo? ¿Por qué
nunca nos traes buenas noticias?
Copy !req
303. No es culpa mía. Yo solo leo.
Copy !req
304. "Un mandato de las autoridades".
Copy !req
305. Ojalá las autoridades creciesen como
las cebollas, con la cabeza en el suelo.
Copy !req
306. ¿Qué van a conseguir sus maldiciones?
Copy !req
307. Se quedan ahí, maldiciendo
y parloteando, pero no hacen nada.
Copy !req
308. Todos parlotearán hasta la tumba.
Copy !req
309. Usted no es del pueblo. ¿De dónde es?
Copy !req
310. De Kiev. Estudiaba allí, en la universidad.
Copy !req
311. Dígame, ¿es allí donde aprendió
a no respetar a los mayores?
Copy !req
312. Allí es donde aprendí
que las palabras no lo son todo.
Copy !req
313. ¡Deberían saber
lo que sucede en el mundo exterior!
Copy !req
314. ¿Por qué rompernos la cabeza con eso?
Copy !req
315. Que el mundo exterior
se rompa su propia cabeza. ¡Bien dicho!
Copy !req
316. Tiene razón. Como dice la Biblia,
Copy !req
317. "Si escupes hacia arriba,
te caerá en la cara".
Copy !req
318. Tonterías.
Copy !req
319. No pueden cerrar los ojos
a lo que ocurre fuera.
Copy !req
320. - Tiene razón.
- ¿Él tiene razón y él también?
Copy !req
321. Los dos no pueden tener razón.
Copy !req
322. ¿Sabes? Creo que tienes razón.
Copy !req
323. Tiene razón. Es demasiado joven
para sonarse sus propios mocos.
Copy !req
324. Feliz sábado, Tevye.
Copy !req
325. Toma. Buen sábado.
Copy !req
326. Oh, sí, lo siento. Disculpe.
Copy !req
327. Buen sábado.
Copy !req
328. Tevye, las órdenes del rabino.
Copy !req
329. ¿Así que usted es de Kiev, Reb...
Copy !req
330. Perchik.
Copy !req
331. Así que acaba de llegar, ¿eh?
Copy !req
332. Como dijo Abraham,
"Soy extranjero en tierra extranjera".
Copy !req
333. Eso lo dijo Moisés.
Copy !req
334. Disculpe.
Copy !req
335. Como dijo el rey David, "Soy lento
para discutir y lento para hablar".
Copy !req
336. También lo dijo Moisés.
Copy !req
337. Pues hablaba mucho
para tener una lengua tan lenta.
Copy !req
338. Tome, Reb Perchik.
Copy !req
339. Tome un trozo.
Copy !req
340. No tengo dinero y no soy un mendigo.
Copy !req
341. Tómelo. Es una bendición dárselo.
Copy !req
342. Muy bien. Por usted.
Copy !req
343. Gracias.
Copy !req
344. ¿Sabe? No es ningún crimen ser pobre.
Copy !req
345. Los ricos son los criminales.
Algún día sus riquezas serán nuestras.
Copy !req
346. Oh, eso estaría muy bien.
Si ellos están de acuerdo, yo también.
Copy !req
347. ¿Y quién conseguirá
que ocurra ese milagro?
Copy !req
348. La gente corriente.
Copy !req
349. - ¿Cómo usted?
- Como yo.
Copy !req
350. Reb Perchik, hasta que llegue
su gran día, ¿de qué vivirá?
Copy !req
351. Enseñando a los niños. ¿Tiene hijos?
Copy !req
352. Tengo cinco hijas.
Copy !req
353. ¿Cinco?
Copy !req
354. Hijas.
Copy !req
355. Las chicas también tienen que aprender.
Copy !req
356. ¡Un radical!
Copy !req
357. Estaría dispuesto a enseñarles a abrir
sus mentes a grandes pensamientos.
Copy !req
358. Me gustaría que aprendiesen la Biblia.
Copy !req
359. La Biblia tiene muchas lecciones
para nuestros tiempos.
Copy !req
360. Perchik,
Copy !req
361. soy un hombre muy pobre.
Copy !req
362. Comida a cambio de lecciones, ¿eh?
Copy !req
363. Bueno. Quédese para el sábado.
Copy !req
364. Desde luego, no comemos como reyes,
pero tampoco nos morimos de hambre.
Copy !req
365. Como dice la Biblia,
Copy !req
366. "Cuando un pobre come pollo,
uno de ellos está enfermo".
Copy !req
367. ¿Dónde dice eso la Biblia?
Copy !req
368. No dice eso exactamente, pero
en algún lugar dice algo de los pollos.
Copy !req
369. ¡Feliz sábado!
Copy !req
370. Feliz sábado, niñas.
Copy !req
371. Niñas, este es Perchik.
Copy !req
372. Perchik, esta es mi hija mayor.
Copy !req
373. - Tiene una hija muy agradable.
- Tengo cinco hijas agradables.
Copy !req
374. Ah, esta es mía. Y esta es mía...
Copy !req
375. Éste no es mío.
Éste es Motel Kamzoil.
Copy !req
376. Así que nos has hecho
el favor de venir a casa.
Copy !req
377. Ésta también es mía.
Copy !req
378. Golde, este es Perchik, de Kiev.
Se queda a pasar el sábado con nosotros.
Copy !req
379. Es profesor.
¿Os gustaría que os diera clases?
Copy !req
380. - Sí, papá.
- Soy un buen profesor.
Copy !req
381. He oído que los rabinos que se elogian
a sí mismos cuentan con un solo fiel.
Copy !req
382. Su hija tiene una lengua
aguda y ocurrente.
Copy !req
383. Bueno, la agudeza la ha sacado de mí.
Copy !req
384. - Como dice la Biblia...
- La Biblia puede esperar. Lávate.
Copy !req
385. - La lengua la ha sacado de su madre.
- Motel, ¿come también con nosotros?
Copy !req
386. Por supuesto. ¡Otra bendición!
Copy !req
387. Tzeitel, trae la mesa pequeña.
Chava, las dos sillas.
Copy !req
388. Niñas, terminad de vestiros.
También os podéis lavar.
Copy !req
389. ¡Rápido, es casi sábado!
Copy !req
390. Tevye, tengo algo que decirte.
Copy !req
391. ¿Por qué tiene que ser hoy diferente?
Copy !req
392. ¡Tevye, tengo algo que decirte!
Copy !req
393. - Tengo algo que decirte.
- Yente ha estado aquí.
Copy !req
394. La he visto.
Copy !req
395. Si se ponen de acuerdo,
será demasiado tarde para nosotros.
Copy !req
396. ¡Pero he encontrado a alguien que
me venderá su máquina de coser usada!
Copy !req
397. Quizá en unas semanas habré ahorrado...
Copy !req
398. - Y tu padre...
- Será demasiado tarde.
Copy !req
399. - Lazar Wolf quiere verte.
- ¿El carnicero? ¿Para qué?
Copy !req
400. No lo sé, pero dice que es importante.
Copy !req
401. ¿lmportante?
No tengo ningún animal que matar.
Copy !req
402. Habla con él después del sábado.
Copy !req
403. ¿Hablar sobre qué?
Copy !req
404. Si está pensando en comprarme
mi nueva vaca lechera, que se olvide.
Copy !req
405. Tevye, quiero que hables...
Copy !req
406. ¡Quiero que hables con él!
Copy !req
407. ¿Qué más puedo hacer?
Copy !req
408. Podrías pedirle mi mano
a mi padre esta noche.
Copy !req
409. ¿Por qué me va a considerar ahora?
Sólo soy un pobre sastre.
Copy !req
410. Y yo solo soy la hija de un pobre lechero.
Copy !req
411. - Tú habla con él.
- Si tu padre dice que no, será el fin.
Copy !req
412. Me gritará.
Copy !req
413. Sólo soy un pobre sastre.
Copy !req
414. Hasta un pobre sastre
tiene derecho a ser feliz.
Copy !req
415. Es verdad.
Copy !req
416. Amén. Si un hombre te envía un mensaje,
por lo menos habla con él.
Copy !req
417. ¡Está bien! ¡Lo haré después del sábado!
Copy !req
418. Está bien, hablaré con él.
Copy !req
419. Bueno, se hace tarde.
Copy !req
420. - ¿Dónde está todo el mundo?
- No sé, papá.
Copy !req
421. ¡Niñas, bajad!
Estamos encendiendo las velas.
Copy !req
422. Ahora no, Motel. ¡Deprisa, niñas!
Copy !req
423. ¡Ahora no!
Copy !req
424. Golde, ya es casi de noche.
Copy !req
425. ¿Qué quieres?
Copy !req
426. Reb Tevye...
Copy !req
427. Bueno, Motel, ¿qué es?
Copy !req
428. Feliz sábado, Reb Tevye.
Copy !req
429. Feliz sábado. Feliz sábado.
Copy !req
430. Daos prisa.
Copy !req
431. Venga, niñas, deprisa, que se hace tarde.
Copy !req
432. Que el Señor os proteja y defienda.
Copy !req
433. Que os escude de deshonras.
Copy !req
434. Que lleguéis a ser
nombres ejemplares en Israel.
Copy !req
435. Que seáis como Ruth y Ester.
Copy !req
436. Que os ganéis alabanzas.
Copy !req
437. Fortalécelas, Señor, y mantenlas
alejadas de senderos errados.
Copy !req
438. Que Dios os bendiga y os dé larga vida.
Copy !req
439. Que el Señor cumpla
vuestras plegarias del sábado.
Copy !req
440. Que Dios haga de vosotras
buenas madres y esposas.
Copy !req
441. Que os envíe esposos que os cuiden.
Copy !req
442. Que el Señor os proteja y defienda.
Copy !req
443. Que el Señor os ampare del sufrimiento.
Copy !req
444. Hazlas dignas, oh, Señor,
de paz y felicidad.
Copy !req
445. Escucha nuestras plegarias del sábado.
Copy !req
446. ¿Está en casa Reb Lazar Wolf?
Copy !req
447. ¿Está en casa Reb Lazar Wolf?
Copy !req
448. Está en la trastienda.
Copy !req
449. ¿Puedo...?
Copy !req
450. Pase.
Copy !req
451. ¿Y todo esto por matar
animales inocentes?
Copy !req
452. No toque nada.
Copy !req
453. ¡Tevye!
Copy !req
454. Ha venido. Siéntese.
Copy !req
455. Gracias.
Copy !req
456. - Beba algo.
- No diré que no.
Copy !req
457. ¿Qué tal le va, Reb Tevye?
Copy !req
458. - ¿Cómo cree que debería irme?
- Tiene razón.
Copy !req
459. - ¿Y usted?
- Lo mismo.
Copy !req
460. Siento oírlo.
Copy !req
461. ¿Cómo está su cuñado de América?
Copy !req
462. - Está muy bien.
- ¿Le ha escrito?
Copy !req
463. - Últimamente no.
- ¿Y cómo lo sabe?
Copy !req
464. Si estuviese mal, ya habría escrito.
Copy !req
465. Lechaim.
Copy !req
466. Supongo que sabrá por qué quería verlo.
Copy !req
467. Sí, lo sé, pero...
Copy !req
468. No hay nada que decir.
Copy !req
469. Tevye, entiendo cómo se siente.
Copy !req
470. Pero, después de todo,
aún le quedarían otras.
Copy !req
471. Ya veo. Hoy quiere una.
Mañana querrá dos.
Copy !req
472. ¿Dos?
¿Qué iba a hacer con dos?
Copy !req
473. Lo mismo que con una.
Copy !req
474. Es muy importante para mí.
Copy !req
475. ¿Por qué es tan importante?
Copy !req
476. Francamente, porque...
Copy !req
477. me siento solo.
Copy !req
478. ¿Solo?
Copy !req
479. Reb Lazar, ¿de qué está hablando?
Copy !req
480. ¿Le haría compañía una vaca?
Copy !req
481. ¿Una vaca?
Copy !req
482. - ¿Así es como la llama?
- ¡Eso es lo que es!
Copy !req
483. - ¿De qué está hablando?
- ¿No lo sabe?
Copy !req
484. ¡Claro que lo sé! Hablamos de mi nueva
vaca lechera. La que quiere comprarme.
Copy !req
485. ¡Una vaca lechera!
Copy !req
486. ¿Una vaca lechera para no sentirme solo?
Copy !req
487. Estoy hablando
Copy !req
488. de su hija Tzeitel.
Copy !req
489. ¿Mi hija Tzeitel?
Copy !req
490. ¡Por supuesto, su hija Tzeitel!
Copy !req
491. La veo todos los jueves en la carnicería
Copy !req
492. y me ha causado muy buena impresión.
Copy !req
493. Muy buena impresión.
Copy !req
494. Reb Tevye,
Copy !req
495. me gusta.
Copy !req
496. ¿Por qué no cerramos el trato
con un apretón de manos, eh?
Copy !req
497. Y...
Copy !req
498. seré bueno con ella.
Copy !req
499. Me gusta.
Copy !req
500. ¿Y bien?
Copy !req
501. ¿Qué le parece?
Copy !req
502. ¿Qué me parece?
Copy !req
503. Nunca me ha gustado.
Copy !req
504. ¿Por qué iba a gustarme? Puedes
tener una buena conversación con él
Copy !req
505. si hablas de hígados y riñones.
Copy !req
506. Por otro lado,
Copy !req
507. no todo el mundo tiene que ser un sabio.
Copy !req
508. Y, con un carnicero,
mi hija nunca pasará hambre.
Copy !req
509. A lo mejor lo he juzgado mal.
Copy !req
510. Es un buen hombre.
Copy !req
511. Ella le gusta.
Copy !req
512. Procurará hacerla feliz.
Copy !req
513. ¿Qué me parece?
Copy !req
514. ¡Trato hecho!
Copy !req
515. - ¿Está de acuerdo?
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
516. ¡Oh, Tevye! Qué feliz me hace.
Copy !req
517. - Brindemos.
- ¿Por qué no?
Copy !req
518. - ¡Por usted!
- No, amigo mío. Por usted.
Copy !req
519. - ¡Por los dos!
- ¡Por nuestro acuerdo!
Copy !req
520. Por nuestra prosperidad.
Copy !req
521. Por nuestra salud y felicidad.
Copy !req
522. Y, lo que es más importante,
Copy !req
523. por la vida, por la vida, lechaim.
Copy !req
524. Lechaim, lechaim, por la vida.
Copy !req
525. Por el padre que he intentado ser.
Copy !req
526. Por la que va a ser mi novia.
Copy !req
527. Bebe, lechaim.
Copy !req
528. La vida nos confunde.
Copy !req
529. Nos bendice y nos magulla.
Copy !req
530. Bebe, lechaim, por la vida.
Copy !req
531. Dios quiere que seamos felices
Copy !req
532. aunque nuestro corazón
se hunda por el suelo.
Copy !req
533. Qué felices podemos ser
Copy !req
534. cuando hay algo por que sentirse feliz.
Copy !req
535. - Por Tzeitel, mi hija.
- ¡Mi esposa!
Copy !req
536. Algo en lo que pensar.
Copy !req
537. Algo por que beber.
Copy !req
538. ¡Mordcha!
Copy !req
539. - ¡Bebida para todos!
- ¿Cuál es la ocasión?
Copy !req
540. Voy a tener una esposa.
Copy !req
541. - ¿Quién es la afortunada?
- La mayor de Tevye, ¡Tzeitel!
Copy !req
542. Por Lazar Wolf.
Copy !req
543. Por Tevye.
Copy !req
544. - Por Tzeitel, su hija.
- Mi esposa.
Copy !req
545. Que su futuro sea placentero,
no como el presente.
Copy !req
546. Bebe, lechaim.
Copy !req
547. Una boda nos hace
brindar por un nuevo día.
Copy !req
548. Bebe, lechaim, por la vida.
Copy !req
549. Alcemos el vaso y bebamos
unas gotas de aguardiente
Copy !req
550. en honor a la buena suerte
que les favorece.
Copy !req
551. Cuando la buena fortuna
favorece a tales hombres,
Copy !req
552. también la merecemos nosotros.
Copy !req
553. Por nosotros y nuestra buena fortuna.
Copy !req
554. A tu felicidad,
a tu salud, por una larga vida.
Copy !req
555. Y, si la buena fortuna no aparece,
por lo que aparezca.
Copy !req
556. Bebe, lechaim, por la vida.
Copy !req
557. Que Dios los bendiga.
Copy !req
558. A su salud y que vivamos en paz.
Copy !req
559. Gracias.
Copy !req
560. Que consigan el futuro que desean.
Copy !req
561. Que vivan para ver
miles de razones por que alegrarse.
Copy !req
562. ¡Me gusta!
Copy !req
563. ¡Bebidas para todos! ¡Mazel tov!
Copy !req
564. ¡Por la vida!
Copy !req
565. Después de la boda,
Copy !req
566. seremos parientes.
Copy !req
567. Usted será mi padre.
Copy !req
568. Su padre.
Copy !req
569. Lazar Wolf,
Copy !req
570. siempre quise un hijo.
Copy !req
571. ¡Pero quería uno algo más joven que yo!
Copy !req
572. Buenas noches.
Copy !req
573. Parece ser que hay que darle
la enhorabuena, Tevye.
Copy !req
574. Gracias, señoría.
Copy !req
575. ¿Sí, señoría?
Copy !req
576. Tengo noticias que darle. Creo
que es mi deber decírselo como amigo.
Copy !req
577. Se lo hago saber porque lo aprecio.
Copy !req
578. Usted es honrado y decente
aunque sea judío.
Copy !req
579. Gracias, señoría.
Copy !req
580. ¿Cuántas veces le hacen a uno
un cumplido como este?
Copy !req
581. ¿Y las noticias?
Copy !req
582. Pronto se celebrará una manifestación
extraoficial en esta región.
Copy !req
583. ¿Qué?
Copy !req
584. ¿Un pogromo? ¿Aquí?
Copy !req
585. No, no. Sólo una pequeña
manifestación extraoficial.
Copy !req
586. ¿Pequeña?
Copy !req
587. ¿Cómo de pequeña?
Copy !req
588. No muy seria. Sólo un poco maliciosa.
Copy !req
589. Por lo tanto, si aparece un inspector,
verá que hemos hecho nuestro trabajo.
Copy !req
590. No entiendo por qué tiene que haber
estos problemas entre la gente,
Copy !req
591. pero pensé que tenía que decírselo.
Copy !req
592. Gracias, señoría.
Copy !req
593. Es usted un buen hombre.
Copy !req
594. Si me permite decírselo,
Copy !req
595. es una pena que no sea judío.
Copy !req
596. Eso es lo que me gusta de usted, Tevye,
que siempre está bromeando.
Copy !req
597. Enhorabuena de nuevo por lo de su hija.
Copy !req
598. Gracias, señoría.
Copy !req
599. Oh, acerca del otro asunto,
no será gran cosa. Yo no me preocuparía.
Copy !req
600. No, por supuesto que no.
Copy !req
601. Dios mío.
Copy !req
602. ¿Justo hoy tenías
que darme una noticia así?
Copy !req
603. Ya sé, ya sé que somos el pueblo elegido.
Copy !req
604. Pero ¿no podrías elegir
a otro de vez en cuándo?
Copy !req
605. No importa.
Copy !req
606. Gracias por enviarme
un esposo para mi Tzeitel.
Copy !req
607. Lechaim.
Copy !req
608. Después de que Jacob trabajara
para Laban durante siete años,
Copy !req
609. ¿sabéis lo que pasó?
Copy !req
610. Laban lo engañó y le ofreció
la mano de su fea hija Leah.
Copy !req
611. Y, para casarse con Raquel,
Jacob tuvo que trabajar siete años más.
Copy !req
612. Ya lo veis: La Biblia nos enseña
que nunca te puedes fiar de un patrón.
Copy !req
613. ¿Eso nos enseña la Biblia?
Copy !req
614. Ésa es la lección de la historia de Jacob
si se interpreta correctamente.
Copy !req
615. - ¿Aún no se ha levantado tu padre?
- No, mamá.
Copy !req
616. ¡Ya basta de lecciones!
¡Volved a casa, hay trabajo que hacer!
Copy !req
617. Vamos, niñas. Mañana habrá otra historia.
Copy !req
618. Una lección muy interesante, Perchik.
Copy !req
619. ¿De verdad lo crees?
Copy !req
620. Aunque no sé si el rabino
estaría de acuerdo con tu versión.
Copy !req
621. Ni creo que tampoco el hijo del rabino.
Copy !req
622. Mis hermanas pequeñas
hablan demasiado.
Copy !req
623. ¿Y qué sabes de él,
excepto que es el hijo del rabino?
Copy !req
624. Por lo menos, sé que no tiene ideas raras
sobre volver el mundo del revés.
Copy !req
625. Hasta luego, Perchik.
Copy !req
626. ¡Eres ocurrente y hasta inteligente!
Pero ¿de qué te vale el cerebro?
Copy !req
627. ¡Sin curiosidad,
es una herramienta oxidada!
Copy !req
628. ¡Hasta luego, Hodel!
Copy !req
629. ¡Aquí tenemos una vieja costumbre! Los
chicos hablan con respeto a las chicas.
Copy !req
630. Pero eso es demasiado tradicional
para un pensador avanzado como tú.
Copy !req
631. Nuestras tradiciones. Nada debe cambiar.
Todo es perfecto como está.
Copy !req
632. - Nos gustan nuestras costumbres.
- Están cambiando en todas partes.
Copy !req
633. En la ciudad, los chicos y las chicas
pueden ser cariñosos sin permiso.
Copy !req
634. Se cogen de la mano.
Hasta bailan juntos.
Copy !req
635. Bailes nuevos como este.
Copy !req
636. Lo aprendí en Kiev.
Copy !req
637. - ¿Te gusta?
- Es muy bonito.
Copy !req
638. ¿Ves?
Copy !req
639. Hemos cambiado una vieja costumbre.
Copy !req
640. Sí.
Copy !req
641. Quiero decir... gracias.
Copy !req
642. Quiero decir... ¡buenos días!
Copy !req
643. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
644. Así que mi príncipe
por fin se ha levantado.
Copy !req
645. ¡Abre los ojos!
Llevas todo el día durmiendo.
Copy !req
646. Bueno,
Copy !req
647. ¿qué ocurrió anoche, aparte
de que bebiste como un campesino?
Copy !req
648. ¿Viste a Lazar Wolf?
Copy !req
649. ¿Bien?
Copy !req
650. ¿Qué dijo?
Copy !req
651. ¿Qué dijiste?
Copy !req
652. - ¿Dónde está Tzeitel?
- En el establo.
Copy !req
653. ¿Tienes noticias para mí?
¿Hablaste con Lazar Wolf?
Copy !req
654. - ¿Qué ocurrió?
- Paciencia, mujer, paciencia.
Copy !req
655. Como dice la Biblia,
"Las buenas noticias permanecerán
Copy !req
656. y las malas noticias se negarán a irse".
Copy !req
657. - O como dice otro refrán...
- ¡Te puedes morir con este hombre!
Copy !req
658. ¿Viste a Lazar? ¿Qué tal fue?
Copy !req
659. ¿Estás borracho todavía o qué?
Copy !req
660. Aquí está.
Copy !req
661. Tzeitel, mi cordero. Ven aquí.
Copy !req
662. Hay que felicitarte.
Copy !req
663. Te vas a casar.
Copy !req
664. ¿A qué te refieres, papá?
Copy !req
665. Lazar Wolf ha pedido tu mano.
Copy !req
666. - ¡Lo sabía!
- ¿El carnicero?
Copy !req
667. Señor mío, te doy las gracias.
Copy !req
668. ¿Por qué tienes que...?
Copy !req
669. - ¿Qué te parece, Tzeitel?
- ¿Qué puede decir?
Copy !req
670. - Deja que diga algo.
- ¡Mi primera hija... casarse!
Copy !req
671. Que la fortuna y el honor
os acompañen con los años.
Copy !req
672. No como a Fruma Sarah,
la primera mujer de Lazar.
Copy !req
673. Era una mujer amargada,
que en paz descanse.
Copy !req
674. No como mi Tzeitel.
Copy !req
675. Y ahora tengo que darle
las gracias a Yente.
Copy !req
676. Mi Tzeitel... ¡novia!
Copy !req
677. ¡Te doy las gracias!
Copy !req
678. ¿Bien, Chava?
Copy !req
679. Mazel tov, Tzeitel.
Copy !req
680. "Mazel tov, Tzeitel".
Copy !req
681. ¿Qué clase de mazel tov es ese?
Copy !req
682. Y usted, Reb Perchik,
¿no va a felicitarla?
Copy !req
683. Enhorabuena, Tzeitel,
por conseguir a un hombre rico.
Copy !req
684. Otra vez con lo de ser rico.
¿Qué tiene de malo ser rico?
Copy !req
685. No es razón para casarse.
El dinero es la maldición del mundo.
Copy !req
686. Ojalá el Señor me atormente con ella.
Copy !req
687. ¡Y ojalá nunca me recupere!
Copy !req
688. ¡La maldición del mundo!
Copy !req
689. Mi Tzeitel sabe que solo me preocupo
por su bienestar. ¿No es cierto, Tzeitel?
Copy !req
690. - Sí, papá.
- ¿Lo ve?
Copy !req
691. Lo veo. Lo veo muy bien.
Copy !req
692. ¿Bien, hija mía?
Copy !req
693. ¿Por qué estás tan callada?
Copy !req
694. No estás contenta
con esta bendición, ¿eh?
Copy !req
695. Papá...
Copy !req
696. ¿Qué ocurre? Dime.
Copy !req
697. No quiero casarme con él. No puedo.
Copy !req
698. ¿Cómo que no puedes?
Copy !req
699. Si yo digo que te cases, te casarás.
Copy !req
700. Si es por el dinero, haré lo que sea.
Copy !req
701. Me pondré a trabajar de sirvienta...
Copy !req
702. ¡Ya lo hemos acordado!
Copy !req
703. Y, entre nosotros,
un acuerdo es un acuerdo.
Copy !req
704. ¿Es más importante
el acuerdo que yo, papá?
Copy !req
705. No me obligues, ¡por favor!
Copy !req
706. ¡Seré desgraciada toda mi vida!
Copy !req
707. - ¡No quiero casarme con él!
- Está bien.
Copy !req
708. No te forzaré.
Copy !req
709. ¡Gracias, papá!
Copy !req
710. "Gracias, papá".
Copy !req
711. Parece ser que no estás predestinada
a tener todas las comodidades del mundo.
Copy !req
712. - Reb Tevye, ¿podría hablar con usted?
- Más tarde, Motel.
Copy !req
713. - ¡Pero es que necesito hablar con usted!
- Ahora no. Tengo problemas.
Copy !req
714. Por eso quiero hablar con usted.
Creo que puedo ayudarle.
Copy !req
715. Sí, igual que una venda puede ayudar
a un cadáver. Adiós, Motel.
Copy !req
716. ¡Por lo menos, escúchalo, papá!
Copy !req
717. Está bien. Si tienes lengua, habla.
Copy !req
718. He oído que está buscando
pareja para Tzeitel.
Copy !req
719. Ah, y también tiene oídos.
Copy !req
720. Bien.
Copy !req
721. - Tengo pareja para Tzeitel.
- ¿Qué tipo de pareja?
Copy !req
722. Una pareja perfecta.
Copy !req
723. Como un guante.
Copy !req
724. Como hecho a medida.
Copy !req
725. ¿Hecho a medida?
Copy !req
726. Deja de hablar como un sastre
y dime quién es.
Copy !req
727. Prométame que no me gritará.
Copy !req
728. Te lo prometo.
Copy !req
729. ¿Quién es?
Copy !req
730. ¿Quién es?
Copy !req
731. ¿Quién es?
Copy !req
732. Soy yo.
Copy !req
733. Yo.
Copy !req
734. ¡Es él!
Copy !req
735. ¡Él mismo!
Copy !req
736. ¡O no estás en tus cabales
o estás loco de remate!
Copy !req
737. ¿Arreglando tu propio matrimonio?
¿Quién te crees que eres?
Copy !req
738. ¿El novio, el casamentero
y todos los invitados?
Copy !req
739. Y también querrás celebrar la ceremonia.
Copy !req
740. Por favor, no me grite, Reb Tevye.
Copy !req
741. En cuanto a ser el casamentero,
sé que no es muy común.
Copy !req
742. ¡Es una locura!
Copy !req
743. Los tiempos cambian.
Copy !req
744. Verá, hace un año, Tzeitel y yo
nos prometimos que nos casaríamos.
Copy !req
745. ¿Os prometisteis?
Copy !req
746. Sí, papá.
Copy !req
747. Nos prometimos el uno al otro.
Copy !req
748. ¿Se prometieron el uno al otro?
Copy !req
749. Es insólito. Absurdo.
Copy !req
750. Os prometisteis. Inconcebible.
Copy !req
751. ¿Dónde os creéis que vivís?
¿En Moscú? ¿En París?
Copy !req
752. ¿Dónde se creen que viven?
¿En América?
Copy !req
753. ¿Qué te crees?
Eres un costurero, un don nadie.
Copy !req
754. ¿Quién te crees que eres?
¿El rey Salomón?
Copy !req
755. Aquí no se hacen así las cosas,
ni aquí, ni ahora.
Copy !req
756. Hay ciertas cosas que no pienso,
que no puedo, permitir.
Copy !req
757. Tradición.
Copy !req
758. Las bodas deben ser
concertadas por el padre.
Copy !req
759. Nunca deberá cambiar.
Copy !req
760. Cualquier día quitas un dosel
y ¿dónde va a parar?
Copy !req
761. ¿Dónde va a parar?
Copy !req
762. ¿No puedo decir ya nada sobre mi hija?
Copy !req
763. ¿Hoy en día ya nadie
les pide consejos a sus padres?
Copy !req
764. Estaba esperando a tener mi propia
máquina de coser antes de pedírselo.
Copy !req
765. Deja de decir tonterías.
Copy !req
766. ¡Eres un pobre sastre!
Copy !req
767. ¡Es cierto, pero hasta un pobre sastre
tiene derecho a ser feliz!
Copy !req
768. Le prometo, Reb Tevye,
que su hija no pasará hambre.
Copy !req
769. Está empezando
a hablar como un hombre.
Copy !req
770. Aunque, por otro lado,
Copy !req
771. ¿qué tipo de matrimonio
sería con un pobre sastre?
Copy !req
772. Pero, por otro lado,
es un trabajador duro y honrado.
Copy !req
773. Por otro lado,
no tiene absolutamente nada.
Copy !req
774. Pero, por otro lado, las cosas no pueden
empeorar para él, solo pueden mejorar.
Copy !req
775. Se prometieron.
Copy !req
776. ¡lnsólito! ¡Absurdo!
Copy !req
777. Se prometieron. Inconcebible.
Copy !req
778. Pero mira la cara de mi hija:
Lo ama, lo quiere.
Copy !req
779. Y mira a los ojos de mi hija.
Copy !req
780. Tan esperanzada.
Copy !req
781. ¡Tradición!
Copy !req
782. Bien, jóvenes,
Copy !req
783. ¿cuándo celebramos la boda?
Copy !req
784. ¡Gracias, papá!
Copy !req
785. Reb Tevye, ¡no se arrepentirá!
Copy !req
786. ¿No me arrepentiré?
Copy !req
787. Ya me he arrepentido.
Copy !req
788. Gracias, papá.
Copy !req
789. Gracias, papá.
Copy !req
790. Se prometieron.
Copy !req
791. ¡Golde!
Copy !req
792. ¿Qué le digo a Golde?
Copy !req
793. - Motel, ¡eres maravilloso!
- ¡Ha sido un milagro!
Copy !req
794. Maravilla de maravillas,
milagro de milagros.
Copy !req
795. Dios se llevó a Daniel una vez más.
Copy !req
796. Se puso a su lado y, milagro de milagros,
Copy !req
797. lo llevó por la guarida de los leones.
Copy !req
798. Maravilla de maravillas,
milagro de milagros.
Copy !req
799. Tenía miedo de que Dios no lo aprobara.
Copy !req
800. Pero, al igual que hace tiempo en Jericó,
Dios derribó una pared.
Copy !req
801. Cuando Moisés ablandó
el corazón del faraón, fue un milagro.
Copy !req
802. Cuando Dios apartó las aguas
del mar Rojo, fue también un milagro.
Copy !req
803. Pero, de entre todos los milagros de Dios,
grandes y pequeños, el más milagroso
Copy !req
804. es que de un trozo insignificante de arcilla
Dios ha creado a un hombre hoy.
Copy !req
805. Milagro de milagros,
maravilla de maravillas.
Copy !req
806. Dios cogió la mano de un sastre.
Copy !req
807. Le dio una vuelta
y, milagro de los milagros,
Copy !req
808. lo llevó a la Tierra Prometida.
Copy !req
809. Cuando David mató a Goliat,
sí, fue un milagro.
Copy !req
810. Cuando Dios nos dio maná en el desierto,
también fue un milagro.
Copy !req
811. Pero de entre todos los milagros de Dios,
grandes y pequeños, el más milagroso
Copy !req
812. es el que nunca creí que ocurriría.
Copy !req
813. Dios te ha traído junto a mí.
Copy !req
814. - ¡Buenos días!
- ¡Hola, Sarah!
Copy !req
815. - ¡Mazel tov, Chava!
- Muy pronto te tocará a ti.
Copy !req
816. - Eso espero.
- ¡Saluda de mi parte a Tzeitel!
Copy !req
817. ¡Mazel tov, Chava!
Copy !req
818. No, por favor. Sólo quiero...
Copy !req
819. Ya está bien, dejadla en paz.
Copy !req
820. ¿Qué te pasa, Fyedka?
Sólo nos estamos divirtiendo.
Copy !req
821. Adiós, Sasha.
Copy !req
822. He dicho adiós.
Copy !req
823. Lo siento. No tenían mala intención.
Copy !req
824. ¿Ah, no?
Copy !req
825. ¿Quieres algo?
Copy !req
826. Sí, me gustaría hablar contigo.
Copy !req
827. Preferiría que no.
Copy !req
828. Te he visto a menudo en la librería.
Copy !req
829. No hay muchas chicas
a las que les guste leer en este pueblo.
Copy !req
830. ¿Te gustaría que te prestase este libro?
Copy !req
831. Es muy bueno.
Copy !req
832. No.
Copy !req
833. - Gracias.
- ¿Por qué?
Copy !req
834. ¿Por qué no soy judío?
Copy !req
835. ¿Piensas de mí lo mismo
que ellos piensan de ti?
Copy !req
836. No creía que tú fueses así.
Copy !req
837. ¿Y qué es lo que sabes de mí, eh?
Copy !req
838. Déjame que te cuente cómo soy.
Copy !req
839. Soy un hombre agradable.
Copy !req
840. Simpático, honesto,
Copy !req
841. ambicioso, bastante inteligente
Copy !req
842. y muy modesto.
Copy !req
843. Anda, toma el libro,
Copy !req
844. y, cuando me lo devuelvas,
te preguntaré si te ha gustado
Copy !req
845. y podremos hablar sobre él un rato.
Copy !req
846. Y después podremos hablar sobre la vida.
Qué nos hacen sentir las cosas.
Copy !req
847. Toma.
Copy !req
848. Gracias.
Copy !req
849. - Buenos días, Chava.
- Buenos días...
Copy !req
850. Fyedka.
Copy !req
851. ¿Qué ocurre?
Copy !req
852. ¿Qué te ocurre? ¡Despierta!
Copy !req
853. - ¿Dónde está?
- ¿Quién?
Copy !req
854. - ¿De qué estás hablando?
- Fruma Sarah.
Copy !req
855. La primera mujer de Lazar Wolf.
Estaba aquí hace un minuto.
Copy !req
856. ¿De qué estás hablando?
Fruma Sarah lleva muerta muchos años.
Copy !req
857. Estarías soñando.
Copy !req
858. Dime qué soñabas y te diré qué significa.
Copy !req
859. Ha sido horrible.
Copy !req
860. - Cuéntamelo.
- Está bien.
Copy !req
861. ¡Pero no te asustes!
Copy !req
862. Al principio estaba soñando que...
Copy !req
863. estábamos celebrando algo.
Copy !req
864. Nuestros conocidos, nuestros
amados difuntos, todos estaban allí.
Copy !req
865. Todos.
Copy !req
866. Estaba hasta tu tío abuelo Mordechai.
Copy !req
867. Y tu prima Raquel.
Copy !req
868. Y, en mitad del sueño,
Copy !req
869. aparece tu abuela Tzeitel,
que en paz descanse.
Copy !req
870. ¿La abuela Tzeitel?
¿Qué tal se le veía?
Copy !req
871. Para una mujer que lleva muerta 30 años,
tenía muy buen aspecto.
Copy !req
872. Por supuesto que fui a saludarla.
Copy !req
873. Es una bendición
Copy !req
874. que se te case una hija
Copy !req
875. con un yerno como ningún otro.
Copy !req
876. El sastre Motel Kamzoil.
Copy !req
877. ¿Motel?
Copy !req
878. Un chico respetable
Copy !req
879. de familia piadosa.
Copy !req
880. Lo nombraron en honor
de mi querido tío Mordechai.
Copy !req
881. El sastre Motel Kamzoil.
Copy !req
882. ¿El sastre?
Copy !req
883. - Entendió mal. Se refería al carnicero.
- Se lo diré.
Copy !req
884. Tuvo que entenderlo mal, abuela.
Copy !req
885. No hay ningún sastre.
Copy !req
886. Se refiere al carnicero, abuela,
Copy !req
887. que se llama Lazar Wolf.
Copy !req
888. Quiero decir el sastre, Tevye.
Copy !req
889. Mi bisnieta.
Copy !req
890. Mi pequeña Tzeitel,
a quien nombrasteis en mi honor.
Copy !req
891. Está escrito que ha de ser
la esposa de Motel.
Copy !req
892. Por esta pareja recé.
Copy !req
893. Una pareja divina.
Copy !req
894. Un chico íntegro y muy bueno,
un consuelo y alegría.
Copy !req
895. El sastre Motel Kamzoil.
Copy !req
896. ¡Ya lo hemos anunciado!
Hicimos un pacto con el carnicero.
Copy !req
897. ¡Que no sigan!
Copy !req
898. - ¡Pero es un carnicero!
- ¡Díselo!
Copy !req
899. ¡Su nombre es Lazar Wolf!
Copy !req
900. - Mira.
- ¿Quién es?
Copy !req
901. ¿Quién llega?
Copy !req
902. ¿Qué mujer es esa
que está tan indignada?
Copy !req
903. - Podría ser...
- ¿Por qué no?
Copy !req
904. No hay equivocación.
Copy !req
905. Es la mujer del carnicero
que ha venido del más allá.
Copy !req
906. Es la difunta y querida mujer
del carnicero, Fruma Sarah.
Copy !req
907. ¡Tevye!
Copy !req
908. ¿Qué he oído de que su hija
se va a casar con mi marido?
Copy !req
909. ¿Haría esto a su amiga
y vecina Fruma Sarah?
Copy !req
910. ¿No tiene consideración
por los sentimientos de una mujer?
Copy !req
911. Dar mis pertenencias
a una total desconocida.
Copy !req
912. ¿Cómo puede dejar
que su hija ocupe mi lugar?
Copy !req
913. ¿Qué viva en mi casa, guarde mis llaves
y se ponga mi ropa y perlas? ¿Cómo?
Copy !req
914. ¿Cómo puede permitir que su hija
ocupe su lugar, su casa? ¡Llaves! ¡Ropa!
Copy !req
915. Un hombre tan sabio
como Tevye no lo permitiría.
Copy !req
916. Dígame que no es cierto
y ya no me preocuparé.
Copy !req
917. Diga que no ha bendecido
el casamiento de su hija.
Copy !req
918. Déjeme que le explique qué ocurriría
con un casamiento tan fatídico.
Copy !req
919. Si Tzeitel se casa con Lazar Wolf,
Copy !req
920. que Dios los ampare.
Copy !req
921. Vivirá con él durante tres semanas.
Copy !req
922. Después de las tres semanas,
Copy !req
923. vendré a visitarla por la noche.
Copy !req
924. La agarraré del cuello
Copy !req
925. y esto le daré a su Tzeitel.
Copy !req
926. ¡Salta!
Copy !req
927. Aquí tienes mi regalo de boda
si se casa con Lazar Wolf.
Copy !req
928. ¡Alejaos, malos espíritus!
Copy !req
929. ¡Qué espíritu tan maligno!
Copy !req
930. Ojalá se hunda
en las entrañas de la tierra.
Copy !req
931. Qué sueño más oscuro y horrible.
Copy !req
932. ¡Y todo porque fuiste
a ver a ese carnicero!
Copy !req
933. Si mi abuela Tzeitel, que en paz descanse,
Copy !req
934. se ha tomado la molestia de venir
del más allá para decirnos lo del sastre,
Copy !req
935. todo lo que puedo decir es
que es para mejor. No podría ser mejor.
Copy !req
936. - Pero Golde...
- Amén.
Copy !req
937. ¿Le gustan estos alborotadores?
¿Estos asesinos de Cristo?
Copy !req
938. ¡Por supuesto que no!
Copy !req
939. Lo que quería decir
era que aquí hemos vivido en paz.
Copy !req
940. Aún me quedan pueblos que visitar.
Copy !req
941. Si no quiere obedecer las órdenes,
encontraremos a alguien que lo haga.
Copy !req
942. No, señor.
Por supuesto que me encargaré de ello.
Copy !req
943. ¡Silencio!
Copy !req
944. ¿Es esta la niña
a la que llevé en mis brazos?
Copy !req
945. ¿Es este el niño
que jugaba hasta hace muy poco?
Copy !req
946. No recuerdo
cuándo empecé a envejecer.
Copy !req
947. ¿Y ellos?
Copy !req
948. ¿Cuándo se convirtió ella en tal belleza?
Copy !req
949. ¿Cuándo se hizo él tan alto?
Copy !req
950. ¿No eran pequeños hace solo unos días?
Copy !req
951. Amanece y anochece.
Copy !req
952. Los días pasan volando.
Copy !req
953. Las semillas se convierten
en flores de repente,
Copy !req
954. floreciendo ante nuestros propios ojos.
Copy !req
955. Amanece y anochece.
Copy !req
956. Los años pasan volando.
Copy !req
957. Las estaciones se siguen unas tras otras
Copy !req
958. trayendo alegrías y tristezas.
Copy !req
959. ¿Qué consejos podría ofrecerles?
Copy !req
960. ¿Cómo podría ayudarlos
en su arduo viaje?
Copy !req
961. Ahora tendrán que aprender
el uno del otro
Copy !req
962. día a día.
Copy !req
963. Qué cómodos se les ve juntos.
Copy !req
964. Como debieran estar
todos los recién casados.
Copy !req
965. ¿Me esperará a mí también un dosel?
Copy !req
966. ¡Mazel tov!
Copy !req
967. ¡Silencio!
Copy !req
968. ¡Silencio!
Copy !req
969. ¡Todo el mundo a sus puestos!
Copy !req
970. ¡Silencio!
Copy !req
971. Los recién casados.
Copy !req
972. Nos hemos reunido aquí para compartir
la felicidad de los recién casados,
Copy !req
973. Motel y Tzeitel.
Copy !req
974. Que vivan siempre juntos hasta la vejez.
Copy !req
975. ¡Amén!
Copy !req
976. Y ahora me gustaría decir...
Copy !req
977. ¡Reb Nachum!
Copy !req
978. ¡Aquí no!
Copy !req
979. Los padres de la novia
les regalan a los recién casados
Copy !req
980. un nuevo colchón de plumas,
dos almohadas.
Copy !req
981. ¡De plumas de ganso!
Copy !req
982. Un mantel para los sábados.
Copy !req
983. ¡Y un par de candelabros!
Copy !req
984. ¡Silencio!
Copy !req
985. Estamos en este mundo por poco tiempo.
Copy !req
986. Hasta los más grandes y ricos
se mueren también.
Copy !req
987. De hecho, si los ricos pudiesen alquilar
a otros para que murieran en su lugar,
Copy !req
988. nosotros, los pobres,
¡viviríamos muy bien!
Copy !req
989. ¡Bien dicho!
Copy !req
990. Hablando de los ricos,
Copy !req
991. ahí tienen a nuestro
buen amigo Lazar Wolf.
Copy !req
992. Lazar lo tiene todo,
pero no tiene novia.
Copy !req
993. Pero Lazar no guarda rencores.
Copy !req
994. De hecho, me ha dicho que tiene
un regalo que le gustaría anunciar.
Copy !req
995. ¡Vamos!
Copy !req
996. Como muy bien ha dicho,
no guardo ningún rencor.
Copy !req
997. ¡Lo hecho, hecho está!
Copy !req
998. Les doy a los recién casados
cinco gallinas.
Copy !req
999. Una por cada uno de los primeros
cinco sábados de su vida de casados.
Copy !req
1000. Reb Lazar Wolf,
Copy !req
1001. es usted un hombre decente.
Copy !req
1002. En nombre de mi hija
y de su nuevo esposo,
Copy !req
1003. acepto su regalo.
Copy !req
1004. Hay un famoso refrán...
Copy !req
1005. Reb Tevye,
no me caso con su hija.
Copy !req
1006. No tengo que escuchar sus refranes.
Copy !req
1007. Si solo escuchase...
Copy !req
1008. ¿Por qué tengo que escucharlo?
¡Un hombre que rompe sus compromisos!
Copy !req
1009. - ¡Tengo derecho a hablar!
- ¿Qué derecho? ¡No es su boda!
Copy !req
1010. - ¡Debería serlo!
- Pero no lo es, gracias a Dios.
Copy !req
1011. Siéntense.
Copy !req
1012. Me ha humillado
delante de todo el pueblo.
Copy !req
1013. Rabino, diga algo.
Copy !req
1014. Yo digo...
Copy !req
1015. Yo digo que nos sentemos.
Copy !req
1016. Todos hemos oído
las palabras del rabino.
Copy !req
1017. ¡Sentémonos!
Copy !req
1018. Ahora voy a cantar una pequeña canción.
Copy !req
1019. No quiero tu manzana.
Déjame en paz.
Copy !req
1020. ¡Quédese con sus pollos enfermos!
Copy !req
1021. ¡Usted deje a mis pollos
al margen de esto!
Copy !req
1022. - ¡Hicimos un trato!
- No se fijaron las condiciones.
Copy !req
1023. ¡Brindemos por ello!
Copy !req
1024. Siéntate.
Copy !req
1025. Un carnicero nunca dejará
de ser un carnicero.
Copy !req
1026. - Ni un mentiroso dejará de serlo.
- Que te sientes.
Copy !req
1027. Por si no lo sabe, son mis pollos...
Copy !req
1028. - ¡Tuve un presagio!
- ¡Cállese! Estoy cantando.
Copy !req
1029. ¿Qué son todos estos gritos?
Copy !req
1030. ¡Brindaron por ello! ¡Un acuerdo!
Copy !req
1031. Un presagio. Son todo tonterías.
Copy !req
1032. Tzeitel se quería casar
con Motel, y no con Lazar.
Copy !req
1033. ¿Una joven que decide por sí misma?
Copy !req
1034. ¿Por qué no, si se aman?
Copy !req
1035. - ¿Se aman?
- ¡Es un radical!
Copy !req
1036. ¡Músicos, toquen!
¡Que baile todo el mundo!
Copy !req
1037. Es una boda.
Copy !req
1038. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1039. ¿Quién quiere bailar conmigo?
Copy !req
1040. - Es un pecado.
- Bailar no es un pecado.
Copy !req
1041. Pero ¿con una chica?
Copy !req
1042. Eso es lo que se consigue
por dar cobijo a un salvaje.
Copy !req
1043. ¡No es ningún salvaje!
Tiene ideas algo diferentes, pero...
Copy !req
1044. - Es pecado.
- ¡No es pecado!
Copy !req
1045. ¡Pregúntele al rabino!
Vamos, pregúntele.
Copy !req
1046. ¿Bien, rabino?
Copy !req
1047. ¿Bailar?
Copy !req
1048. Bueno, no está exactamente prohibido.
Copy !req
1049. ¿Lo ven? ¡No está prohibido!
Copy !req
1050. Y no es pecado. ¡Veamos!
Copy !req
1051. ¿Quién baila conmigo?
Copy !req
1052. Sólo es un baile, mamá.
Copy !req
1053. ¡Toquen!
Copy !req
1054. - Está bailando con un hombre!
- ¡Eso ya lo veo!
Copy !req
1055. ¡Y yo voy a bailar con mi mujer!
Copy !req
1056. ¿Lo has visto? ¡Es todo culpa tuya!
Copy !req
1057. - Y no lo aguanto.
- Intenté hacer todo lo que pude.
Copy !req
1058. ¡A bailar todo el mundo!
Copy !req
1059. ¡Perchik!
Copy !req
1060. ¡Ya está bien!
Copy !req
1061. ¡He dicho que ya está bien!
Copy !req
1062. Las órdenes son las órdenes.
Copy !req
1063. ¿Entiende?
Copy !req
1064. Bien,
Copy !req
1065. ¿por qué estáis todos ahí parados?
Copy !req
1066. ¡A limpiar!
Copy !req
1067. ¡A limpiar!
Copy !req
1068. Problemas, problemas.
Copy !req
1069. Eso es todo lo que oyes de mí, ¿verdad?
Copy !req
1070. Pero ¿a quién podemos los pobres
contarle nuestros problemas?
Copy !req
1071. ¿Sabes? A veces me pregunto:
¿a quién le cuentas tú tus problemas?
Copy !req
1072. Oh, fuera.
Copy !req
1073. Bueno, Motel y Tzeitel
ya llevan casados una buena temporada.
Copy !req
1074. Trabajan mucho.
Copy !req
1075. Y son tan pobres
como las ardillas en invierno.
Copy !req
1076. Pero son tan felices
que no se dan cuenta de lo mal que están.
Copy !req
1077. Motel no deja de hablar
de conseguir una máquina de coser.
Copy !req
1078. Ya sé. Ahora estás muy ocupado.
Copy !req
1079. Guerras, revoluciones,
inundaciones, pestes.
Copy !req
1080. Todas esas cosillas
que te devuelven a tus siervos.
Copy !req
1081. Pero ¿no podrías tomarte unos minutos
y conseguirle su máquina de coser?
Copy !req
1082. Y ya que estás en el vecindario...
Copy !req
1083. Como puedes ver, la pata de mi caballo...
Copy !req
1084. ¿Te estoy pidiendo demasiado?
Copy !req
1085. Lo siento. Como dice la Biblia...
Copy !req
1086. ¿Qué podría yo decirte
sobre lo que dice la Biblia?
Copy !req
1087. ¿Tienes que irte?
Copy !req
1088. Sí.
Copy !req
1089. ¿Tan pronto?
Copy !req
1090. Sí.
Copy !req
1091. Mañana por la mañana.
Copy !req
1092. ¿Solo?
Copy !req
1093. No, con algunos amigos.
Y nos uniremos a otros.
Copy !req
1094. - ¿Dónde?
- En la ciudad, en Kiev.
Copy !req
1095. Hodel, hay ciertas cosas
que no puedo contarte ni a ti.
Copy !req
1096. Ya veo.
Copy !req
1097. - Por favor, no te enfades.
- Si te tienes que ir, te tienes que ir.
Copy !req
1098. - No tengo elección.
- Ya me lo has dicho.
Copy !req
1099. Van a ocurrir grandes cambios
en este país. Cambios enormes.
Copy !req
1100. Pero no pueden ocurrir por sí mismos.
Copy !req
1101. - Y tú piensas que tú, personalmente...
- ¡No solo yo! Mucha gente.
Copy !req
1102. Judíos, gentiles, mucha gente detesta
lo que está ocurriendo. ¿No lo ves?
Copy !req
1103. Por supuesto que sí.
Copy !req
1104. Quieres irte.
Copy !req
1105. Entonces, adiós.
Copy !req
1106. ¡Hodel! Escúchame.
Copy !req
1107. Lo que tengo que hacer es lo más
importante que puede hacer un hombre.
Copy !req
1108. ¿No lo entiendes?
Copy !req
1109. Sí, Perchik.
Copy !req
1110. ¡Hodel, espera!
Copy !req
1111. Hay algo que quería preguntarte.
Copy !req
1112. - Es una cuestión política.
- ¿Qué?
Copy !req
1113. La cuestión del matrimonio.
Copy !req
1114. ¿Es esa una cuestión política?
Copy !req
1115. Bueno, sí.
Copy !req
1116. Sí, todo es política.
Copy !req
1117. La relación entre un hombre y una mujer
también tiene una base socioeconómica.
Copy !req
1118. El matrimonio ha de estar fundado
en creencias mutuas.
Copy !req
1119. Una actitud y filosofía comunes
sobre la sociedad.
Copy !req
1120. ¿Y el cariño?
Copy !req
1121. Bueno, sí, por supuesto.
Copy !req
1122. Eso también es necesario.
Copy !req
1123. Una relación así puede tener
unos valores sociales positivos.
Copy !req
1124. Cuando dos personas se enfrentan
al mundo unidos y en solidaridad...
Copy !req
1125. ¿Y con cariño?
Copy !req
1126. ¡Sí, ese es un elemento importante!
Copy !req
1127. En todo caso,
Copy !req
1128. estoy personalmente a favor de una
relación socioeconómica como esta.
Copy !req
1129. Creo...
Copy !req
1130. que me estás pidiendo
que me case contigo.
Copy !req
1131. Bueno,
Copy !req
1132. en un sentido teórico, sí. Así es.
Copy !req
1133. Esperaba que me lo pidieras.
Copy !req
1134. Estoy muy contento, Hodel.
Copy !req
1135. Estoy muy, muy contento.
Copy !req
1136. - Buenas tardes.
- Buenas tardes, Reb Tevye.
Copy !req
1137. Tengo malas noticias.
Copy !req
1138. - Tengo que irme.
- ¿Cuándo?
Copy !req
1139. - Mañana por la mañana.
- Lo lamento, Perchik.
Copy !req
1140. - Todos te echaremos de menos.
- Pero también tengo buenas noticias.
Copy !req
1141. - Me puede felicitar.
- ¿Felicitarte? ¿Por qué?
Copy !req
1142. ¡Nos hemos prometido!
Copy !req
1143. - Sí, papá, estamos prometidos.
- Oh, no, no podéis estarlo.
Copy !req
1144. Sé que te gusta y tú a él.
Copy !req
1145. Pero tú te vas y tú te quedas.
Copy !req
1146. Que tengas un buen viaje
y que seas muy feliz,
Copy !req
1147. pero mi respuesta es no.
Copy !req
1148. - Papá, no lo entiendes.
- Sí lo entiendo.
Copy !req
1149. Accedí a la boda de Motel y Tzeitel
y creéis que también tenéis derecho.
Copy !req
1150. Lo siento, Perchik, te aprecio.
Copy !req
1151. Pero te vas. Vete con Dios,
Copy !req
1152. y mi respuesta es no.
Copy !req
1153. - ¡No entiendes, papá!
- No me escuchas. ¡He dicho que no!
Copy !req
1154. Reb Tevye,
no le estamos pidiendo su permiso.
Copy !req
1155. Sólo su bendición.
Copy !req
1156. Nos vamos a casar.
Copy !req
1157. Así que ¿no estáis pidiendo mi permiso?
Copy !req
1158. Pero queremos tu bendición, papá.
Copy !req
1159. No puedo creer lo que estoy oyendo.
Copy !req
1160. ¿Mi bendición? ¿Para qué?
Copy !req
1161. ¿Para pasar por encima de mí? Lmposible.
Copy !req
1162. Por lo menos, Tzeitel y Motel
me lo preguntaron, me suplicaron.
Copy !req
1163. Pero vosotros, me guste o no, os casaréis.
Copy !req
1164. ¿Qué queréis de mí? Vamos, casaos
Copy !req
1165. y arrancadme las barbas
y descubrid mi cabeza.
Copy !req
1166. Tradición.
Copy !req
1167. Ni siquiera piden permiso al padre.
Copy !req
1168. ¿Qué ha sido de las tradiciones?
Copy !req
1169. En un instante, tiré de un hilo
y adónde hemos llegado.
Copy !req
1170. ¿Adónde hemos llegado? ¡A esto!
Copy !req
1171. ¡Un hombre viene y me dice que se casa!
No me lo pide, me lo dice.
Copy !req
1172. Pero primero te abandona.
Copy !req
1173. No me está abandonando, papá.
Copy !req
1174. Tan pronto como pueda,
vendré a buscarla y nos casaremos.
Copy !req
1175. La amo.
Copy !req
1176. La ama.
Copy !req
1177. Amor. Es el nuevo estilo.
Copy !req
1178. Por otro lado,
Copy !req
1179. nuestras viejas costumbres
fueron nuevas una vez, ¿no es así?
Copy !req
1180. Aunque, por otro lado,
decidieron sin sus padres.
Copy !req
1181. Sin una casamentera.
Copy !req
1182. Pero, por otro lado,
Copy !req
1183. ¿tuvieron Adán y Eva casamentera?
Copy !req
1184. Oh, sí, la tuvieron.
Copy !req
1185. Y parece ser que estos dos
tienen la misma casamentera.
Copy !req
1186. Hacen lo que quieren.
Copy !req
1187. ¡lnsólito! ¡Absurdo!
Copy !req
1188. ¿Y quieren que los bendiga?
Inconcebible.
Copy !req
1189. La encerraré en su cuarto.
Copy !req
1190. No podría. Aunque debería.
Copy !req
1191. Pero mira a los ojos de mi hija.
Copy !req
1192. Lo ama.
Copy !req
1193. ¡Tradición!
Copy !req
1194. Bien, jóvenes, he decidido
daros mi bendición y mi permiso.
Copy !req
1195. ¡Gracias, papá!
Copy !req
1196. ¿Qué otra cosa podía hacer?
Copy !req
1197. Gracias, papá.
Copy !req
1198. ¿Gracias, papá?
Copy !req
1199. ¿Qué le voy a decir a tu madre?
Copy !req
1200. ¿Otro sueño?
Copy !req
1201. A lo mejor si le dice
que me voy a visitar a un tío rico...
Copy !req
1202. ¡Perchik, por favor!
¡Yo sé qué hacer con mi mujer!
Copy !req
1203. - Hola, Golde.
- Toma sopa.
Copy !req
1204. Tengo algo muy importante que decirte.
Copy !req
1205. Toma la sopa, aún está caliente.
Copy !req
1206. Acabo de ver a Perchik y a Hodel.
Copy !req
1207. ¿Y?
Copy !req
1208. Bueno, parece ser
que se tienen mucho cariño.
Copy !req
1209. ¿Y? ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1210. Entonces, he decidido
darles mi permiso para casarse.
Copy !req
1211. - Comeré más tarde...
- ¿Qué?
Copy !req
1212. Así sin más, ¿sin preguntarme?
Copy !req
1213. ¿Quién tiene que preguntarte?
Copy !req
1214. - Yo soy el padre.
- ¿Y quién es él?
Copy !req
1215. Un pobre. No tiene nada,
absolutamente nada.
Copy !req
1216. Yo no diría tanto.
Copy !req
1217. He oído que tiene un tío rico.
Copy !req
1218. ¡Un tío rico!
Copy !req
1219. Es un buen hombre.
Copy !req
1220. Lo aprecio.
Está un poco loco, pero lo aprecio.
Copy !req
1221. Y, lo que es más importante,
Copy !req
1222. a Hodel le gusta.
Copy !req
1223. Hodel le quiere.
Copy !req
1224. ¿Qué podemos hacer?
Copy !req
1225. Es un mundo nuevo, Golde.
Copy !req
1226. Un mundo nuevo.
Copy !req
1227. Amor.
Copy !req
1228. Golde,
Copy !req
1229. ¿me quieres?
Copy !req
1230. ¿Qué si qué?
Copy !req
1231. ¿Me quieres?
Copy !req
1232. ¿Te quiero?
Copy !req
1233. ¿Bien?
Copy !req
1234. Con los casamientos de nuestras hijas
y todos estos problemas en el pueblo...
Copy !req
1235. Estás alterado,
estás agotado, entra y túmbate.
Copy !req
1236. - Será indigestión.
- Golde, te estoy haciendo una pregunta.
Copy !req
1237. ¿Me quieres?
Copy !req
1238. - Estás tonto.
- Lo sé.
Copy !req
1239. Pero ¿me quieres?
Copy !req
1240. ¿Qué si te quiero?
Copy !req
1241. Durante 25 años he lavado tu ropa,
Copy !req
1242. cocinado para ti, he limpiado tu casa,
Copy !req
1243. te he dado hijos, ordeñado tu vaca.
Copy !req
1244. Después de 25 años,
¿por qué hablar de amor?
Copy !req
1245. La primera vez que te vi
fue el día de nuestra boda.
Copy !req
1246. - Estaba asustado.
- Y yo avergonzada.
Copy !req
1247. - Estaba nervioso.
- Y yo también.
Copy !req
1248. Pero mi padre y mi madre
dijeron que aprenderíamos a querernos.
Copy !req
1249. Y ahora te pregunto, Golde:
Copy !req
1250. ¿Me quieres?
Copy !req
1251. - Soy tu mujer.
- Lo sé.
Copy !req
1252. Pero ¿me quieres?
Copy !req
1253. ¿Qué si le quiero?
Copy !req
1254. ¿Bien?
Copy !req
1255. He vivido con él durante 25 años.
Copy !req
1256. He luchado con él, pasado hambre con él.
Copy !req
1257. 25 años, mi cama es la suya.
Copy !req
1258. Si eso no es amor, ¿qué lo es?
Copy !req
1259. ¡Entonces, me quieres!
Copy !req
1260. Supongo que sí.
Copy !req
1261. Y supongo que yo a ti también.
Copy !req
1262. No cambia nada,
Copy !req
1263. pero incluso así,
Copy !req
1264. después de 25 años,
Copy !req
1265. es bonito saberlo.
Copy !req
1266. No existe ninguna autoridad
por encima de la voluntad del pueblo.
Copy !req
1267. ¡Y nosotros somos el pueblo!
Copy !req
1268. ¡Somos Rusia!
Copy !req
1269. El momento ha llegado, y es hoy mismo.
Copy !req
1270. Estamos ante vosotros,
no uno, sino muchos.
Copy !req
1271. Muchos como vosotros.
Copy !req
1272. Estudiantes, trabajadores,
luchando por una vida mejor.
Copy !req
1273. Yo os animo, compañeros,
a que os unáis a nosotros,
Copy !req
1274. a que os suméis
a nuestro movimiento. En las fábricas.
Copy !req
1275. ¡En los colegios!
Copy !req
1276. ¡En el ejército!
Copy !req
1277. Los vientos de libertad
empiezan a soplar sobre Rusia.
Copy !req
1278. Buenos días, Ester.
Copy !req
1279. Un minuto. ¡Tzeitel!
Copy !req
1280. Buenos días, Yente.
Copy !req
1281. Hoy he pasado por la oficina de correos
para saludar y ver qué había.
Copy !req
1282. No cuesta nada ser cordial.
Copy !req
1283. Hay muy poca gente que lo sea.
Copy !req
1284. La gente, ¿eh?
Copy !req
1285. Te digo que si Dios viviera en la Tierra,
la gente le rompería las ventanas.
Copy !req
1286. - Así que ha ido a correos...
- Sí, y el cartero me ha dicho
Copy !req
1287. que había una carta
para su hermana Hodel.
Copy !req
1288. - Gracias, iré a por ella.
- La tengo yo.
Copy !req
1289. Es de su futuro, Perchik.
Copy !req
1290. Hodel se pondrá muy contenta.
Estaba esperando noticias suyas.
Copy !req
1291. - Pero si está abierta.
- Sí que estaba abierta.
Copy !req
1292. No tienes por qué esperar al tren, papá.
Llegarás tarde para tus clientes.
Copy !req
1293. No importa.
Copy !req
1294. Tendrán que esperar.
Copy !req
1295. ¿Se ha metido en líos
Copy !req
1296. ese héroe tuyo?
Copy !req
1297. ¿Arrestado?
Copy !req
1298. - ¿Condenado?
- Sí, pero no hizo nada malo.
Copy !req
1299. Él no hace nada para sí mismo.
Todo lo hace por los demás.
Copy !req
1300. Sí, pero, si no hubiera hecho nada malo,
no estaría metido en líos.
Copy !req
1301. Papá, ¿cómo puedes decir eso?
Copy !req
1302. ¿Qué hicieron de malo
José, Abraham y Moisés?
Copy !req
1303. Y ellos estuvieron en líos.
Copy !req
1304. Sí, bueno...
Copy !req
1305. Pero ¿por qué no me dices
dónde se encuentra ahora
Copy !req
1306. ese José tuyo?
Copy !req
1307. Está lejos, papá.
Copy !req
1308. Terriblemente lejos.
Copy !req
1309. Está en Siberia.
Copy !req
1310. ¿Siberia?
Copy !req
1311. ¿Y te pide que dejes
a tu padre y a tu madre
Copy !req
1312. para reunirte con él y casaros
en esas heladas tierras baldías?
Copy !req
1313. No, papá. No me pidió que fuese.
Copy !req
1314. Yo soy la que quiere ir.
No quiero que esté solo.
Copy !req
1315. Quiero ayudarlo con su trabajo.
Copy !req
1316. - Hodel...
- Papá...
Copy !req
1317. ¿Qué puedo hacer para que entiendas
Copy !req
1318. por qué hago lo que hago?
Copy !req
1319. ¿Por qué tengo que viajar
hasta una tierra remota
Copy !req
1320. lejos de la casa que amo?
Copy !req
1321. Antes estaba contenta con lo que tenía,
Copy !req
1322. cómo era, dónde me encontraba,
Copy !req
1323. cerca de la gente a la que quiero.
Copy !req
1324. Aquí, en la casa que amo.
Copy !req
1325. ¿Quién podría adivinar
que vendría un hombre
Copy !req
1326. que cambiaría la forma de mis sueños?
Copy !req
1327. Lmpotente ahora, no lo abandono.
Copy !req
1328. Veo mis viejos sueños
cada vez más borrosos.
Copy !req
1329. Oh, qué elección
tan melancólica es esta,
Copy !req
1330. cuando quiero mi casa y lo quiero a él.
Copy !req
1331. Cerrando mi corazón a todas
las esperanzas que no sean suyas.
Copy !req
1332. Dejando la casa que amo.
Copy !req
1333. Allí donde mi corazón
se ha asentado hace tiempo,
Copy !req
1334. debo ir,
Copy !req
1335. debo ir.
Copy !req
1336. Quién se imaginaba
que andaría deambulando
Copy !req
1337. tan lejos de la casa que amo.
Copy !req
1338. Sin embargo,
allí con mi amor está mi hogar.
Copy !req
1339. ¿Y quién, hija mía, habrá allí para celebrar
el matrimonio, allí en esos páramos?
Copy !req
1340. Papá, te prometo
que nos casaremos bajo un dosel.
Copy !req
1341. Sí.
Copy !req
1342. Seguro que también arrestaron
a uno o dos rabinos.
Copy !req
1343. Sólo Dios sabe
cuándo volveremos a vernos.
Copy !req
1344. Entonces, lo dejaremos en sus manos.
Copy !req
1345. Cuida de ella.
Copy !req
1346. Asegúrate de que no coja frío.
Copy !req
1347. Aunque solo quemó su comida,
le está permitido divorciarse.
Copy !req
1348. Sólo por la comida.
Copy !req
1349. Lo siento, rabino.
Copy !req
1350. Sí, desde luego.
¿Qué noticias hay del mundo exterior?
Copy !req
1351. - ¡Terribles, rabino!
- Pues no me las cuente.
Copy !req
1352. Si quiero malas noticias,
puedo leer Noé y el Diluvio.
Copy !req
1353. Dígame, Avram,
Copy !req
1354. seguro que también pasan
cosas buenas por ahí.
Copy !req
1355. ¿No puede comprar
un periódico con esas noticias?
Copy !req
1356. No es culpa mía, rabino, yo solo leo.
Copy !req
1357. ¡Rabino! ¿Ha oído las noticias?
Copy !req
1358. - ¿Más noticias malas?
- No, son buenas.
Copy !req
1359. En la casa de Motel y Tzeitel,
una buena nueva.
Copy !req
1360. ¡Acabamos de oír las noticias! ¡Mazel tov!
Copy !req
1361. Muchas gracias.
Copy !req
1362. Qué cosa tan bonita.
Copy !req
1363. Una preciosidad.
Copy !req
1364. - ¿Qué es?
- ¡Una máquina de coser!
Copy !req
1365. Puedes trabajar el doble.
Copy !req
1366. - ¡La conseguiste!
- ¡La conseguí!
Copy !req
1367. - Es preciosa.
- ¡Lo sé!
Copy !req
1368. - ¿No la has probado todavía?
- Mira.
Copy !req
1369. Maravilloso.
Copy !req
1370. ¡En menos de un minuto! Mira lo juntos
e igualados que están los puntos.
Copy !req
1371. Qué maravilla.
Copy !req
1372. A partir de ahora,
mis trajes serán perfectos.
Copy !req
1373. ¡A máquina!
¡Ya no más prendas hechas a mano!
Copy !req
1374. ¡Mira, mamá!
Copy !req
1375. ¡Es fantástico! ¡Mazel tov, Motel!
Copy !req
1376. ¡El rabino!
Copy !req
1377. ¿Hay alguna bendición
para una máquina de coser?
Copy !req
1378. Hay bendiciones para todo.
Copy !req
1379. ¿Qué es tu buena nueva?
¿Niño o niña?
Copy !req
1380. Bien dicho.
Copy !req
1381. ¡Yankela!
Copy !req
1382. ¿Por qué no está dormido?
Copy !req
1383. ¡Es fantástico! Nunca llora ni nada.
Copy !req
1384. ¿Quieres traer mala suerte?
Copy !req
1385. Bueno, Motel.
Copy !req
1386. Nunca pensé que irías muy lejos.
Copy !req
1387. Pero mírate.
Un bebé y una máquina de coser.
Copy !req
1388. Ya eres una persona.
Copy !req
1389. Mirad, os enseñaré cómo funciona.
Copy !req
1390. Primero, se mete la tela por aquí.
Copy !req
1391. Es asombroso.
Se trabaja con la mano y con el pie.
Copy !req
1392. Viene tu padre.
Copy !req
1393. Chava, déjame que le hable de nosotros.
Copy !req
1394. No. Eso sería lo peor.
Copy !req
1395. - ¡Déjame probar!
- ¡No!
Copy !req
1396. Hablaré con él... Lo prometo.
Copy !req
1397. Buenas tardes, señor.
Copy !req
1398. Buenas tardes.
Copy !req
1399. Hace frío, ¿verdad?
Copy !req
1400. Buenas tardes, señor.
Copy !req
1401. - Buenas tardes, Chava.
- Buenas tardes.
Copy !req
1402. ¿De qué estabais hablando?
Copy !req
1403. De nada. Sólo estábamos hablando.
Copy !req
1404. Está bien.
Copy !req
1405. Fyedka y yo nos conocemos
desde hace mucho...
Copy !req
1406. Chaveleh,
Copy !req
1407. estaría más contento si continuarais
vuestra amistad desde cierta distancia.
Copy !req
1408. No debes olvidar quién eres
y quién es ese hombre.
Copy !req
1409. - Tiene nombre, papá.
- Por supuesto.
Copy !req
1410. Todas las criaturas de la Tierra lo tienen.
Copy !req
1411. Fyedka no es una criatura. ¡Es un hombre!
Copy !req
1412. ¿Quién dice que no lo sea?
Copy !req
1413. Sólo que es
una clase diferente de hombre.
Copy !req
1414. Como dice la Biblia,
Copy !req
1415. "Cada uno buscará su propia clase".
Copy !req
1416. En otras palabras,
un pájaro puede querer a un pez,
Copy !req
1417. pero ¿dónde construirían
una casa juntos?
Copy !req
1418. - El mundo está cambiando.
- ¡No!
Copy !req
1419. Algunas cosas no cambian para nosotros.
Copy !req
1420. Algunas cosas nunca cambiarán.
Copy !req
1421. Nosotros no lo vemos así.
Copy !req
1422. ¿Nosotros?
Copy !req
1423. Fyedka y yo. Queremos casarnos.
Copy !req
1424. ¿Estás loca?
Copy !req
1425. ¿No entiendes lo que significa
casarse fuera de la religión?
Copy !req
1426. - Pero papá...
- ¡He dicho que no!
Copy !req
1427. No vuelvas a mencionarlo nunca.
Copy !req
1428. Nunca vuelvas a mencionar su nombre.
No quiero que lo veas más.
Copy !req
1429. ¿Lo entiendes?
Copy !req
1430. Sí, papá.
Copy !req
1431. Te entiendo.
Copy !req
1432. Por fin has llegado.
Vamos, se hace tarde para cenar.
Copy !req
1433. - Quiero ver la máquina de Motel.
- La verás en otro momento, ya es tarde.
Copy !req
1434. ¡Calla antes de que me enfade! Cuando
me enfado, ni las moscas osan revolotear.
Copy !req
1435. ¡Qué miedo me das! Cuando
terminemos la cena, me desmayaré.
Copy !req
1436. ¡Golde! ¡Soy el hombre de la casa!
Copy !req
1437. Soy el cabeza de familia
Copy !req
1438. ¡y quiero ver
la nueva máquina de Motel ahora!
Copy !req
1439. Y ahora, vámonos a casa.
Copy !req
1440. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1441. ¿Puedo ver a su señoría el sacerdote?
Copy !req
1442. ¿Al padre?
Copy !req
1443. ¿Por qué quiere verlo?
Copy !req
1444. Es un asunto familiar, un asunto personal.
Copy !req
1445. Mi hija.
Copy !req
1446. - ¿Sí? ¿Qué ocurre con su hija?
- Por favor, si pudiese hablar con el...
Copy !req
1447. Si pudiese hablar
con el reverendo padre...
Copy !req
1448. Por favor.
Copy !req
1449. Espere aquí.
Copy !req
1450. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1451. Es Chava.
Copy !req
1452. Se ha ido de casa
esta mañana con Fyedka.
Copy !req
1453. La he buscado por todas partes.
Copy !req
1454. Hasta he ido a ver al sacerdote.
Copy !req
1455. Me ha dicho que se casaron.
Copy !req
1456. ¿Casados?
Copy !req
1457. Sí.
Copy !req
1458. Bueno,
Copy !req
1459. vete a casa, Golde.
Copy !req
1460. Tenemos otras hijas en casa.
Copy !req
1461. Tú tienes que hacer y yo también.
Copy !req
1462. - Vete a casa.
- Pero Chava...
Copy !req
1463. ¡Chava ya no existe para nosotros!
Copy !req
1464. La olvidaremos.
Copy !req
1465. Vete a casa.
Copy !req
1466. Vete a casa, Golde.
Copy !req
1467. Pajarito, pequeña Chaveleh.
Copy !req
1468. No entiendo qué ocurre hoy.
Copy !req
1469. Todo se me hace borroso.
Copy !req
1470. Todo lo que veo es a una niña feliz.
Copy !req
1471. El dulce pajarito que fuiste, Chaveleh.
Copy !req
1472. Pajarito, pequeña Chaveleh.
Copy !req
1473. Siempre fuiste tan bonita.
Copy !req
1474. La favorita de todo el mundo.
Copy !req
1475. Dulce, amable y cariñosa.
Copy !req
1476. Qué dulce pajarito fuiste, Chaveleh.
Copy !req
1477. Papá.
Copy !req
1478. Te he buscado por todas partes.
Copy !req
1479. ¡Papá, espera!
Copy !req
1480. ¡Déjame hablar por lo menos!
Copy !req
1481. Te suplico que nos aceptes.
Copy !req
1482. ¿Aceptarlos?
Copy !req
1483. ¿Cómo puedo aceptarlos?
Copy !req
1484. ¿Puedo renegar
de aquello en lo que creo?
Copy !req
1485. Por otro lado...
Copy !req
1486. ¿Puedo renegar de mi propia hija?
Copy !req
1487. Pero, por otro lado,
Copy !req
1488. ¿cómo puedo dar la espalda a mi religión,
Copy !req
1489. a mi gente?
Copy !req
1490. Si intento doblegarme tanto,
Copy !req
1491. me romperé.
Copy !req
1492. Por otro lado...
Copy !req
1493. No. No hay por otro lado.
Copy !req
1494. Golde, ¡aquí están!
Copy !req
1495. Los chicos de los que te hablé.
Chicos fenomenales de buenas familias.
Copy !req
1496. Los dos son un primor. No podrías
conseguir nada mejor para tus chicas.
Copy !req
1497. No sé, Yente.
Mis chicas son todavía muy jóvenes.
Copy !req
1498. ¿Y ellos qué parecen? ¿Abuelos?
Copy !req
1499. Es cierto: El matrimonio puede esperar,
Copy !req
1500. pero, mientras tanto,
su futuro estará firmado y sellado.
Copy !req
1501. ¿Cuál de ellos para quién?
Copy !req
1502. ¿Qué más da? Elige tú.
Los dos son chicos estupendos.
Copy !req
1503. Yankel, el gordo,
es aprendiz de carpintero.
Copy !req
1504. - ¡Yo soy Yankel!
- ¿Acaso te lo he preguntado?
Copy !req
1505. Yankel, el delgado, es...
Copy !req
1506. - Mamá, ¿está el Reb Tevye en casa?
- Está en el establo. ¿Algún problema?
Copy !req
1507. Quedaos dentro, niñas.
Copy !req
1508. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1509. ¡Tevye! ¿Ha visto al jefe de policía?
Copy !req
1510. No. ¿Por qué?
Copy !req
1511. Hay rumores por el pueblo.
Copy !req
1512. Pensamos que, como lo conocía tan bien,
Copy !req
1513. a lo mejor le contó
lo que es cierto y lo que no.
Copy !req
1514. ¿Rumores? ¿Qué rumores?
Copy !req
1515. ¡Silencio! ¡Hable, Avram!
Copy !req
1516. Alguien en Zolodín dijo
que un mandato de San Petersburgo...
Copy !req
1517. Bienvenido, señoría.
¿Qué hay de bueno en el mundo?
Copy !req
1518. Veo que tiene compañía.
Copy !req
1519. Son mis amigos.
Copy !req
1520. Mejor aún. Lo que tengo que decir
también les incumbe a ellos.
Copy !req
1521. ¿Cuánto tiempo necesita
para vender su casa y sus bienes?
Copy !req
1522. ¿Por qué tendría que vender mi casa?
¿Le estorba a alguien?
Copy !req
1523. Vengo a decirle
que tiene que dejar Anatevka.
Copy !req
1524. ¿Y a qué le debo ese honor?
Copy !req
1525. No solo usted, por supuesto.
Todos ustedes.
Copy !req
1526. Al principio pensé que lo perdonarían
a usted por el matrimonio de su hija.
Copy !req
1527. Mi hija no existe.
Copy !req
1528. Entiendo.
Copy !req
1529. En cualquier caso, les afecta a todos.
Tienen que marcharse.
Copy !req
1530. Pero esta esquina del mundo
siempre ha sido nuestra casa.
Copy !req
1531. - ¿Por qué tenemos que irnos?
- No lo sé.
Copy !req
1532. Hay problemas en el mundo
y personas que los causan.
Copy !req
1533. - ¿Cómo nosotros?
- No son los únicos.
Copy !req
1534. Su gente debe dejar todos los pueblos:
Zolodin, Rabalevka.
Copy !req
1535. La región tiene que quedar vacía.
Copy !req
1536. ¡Tengo una orden aquí!
Copy !req
1537. Dice que tienen que vender sus casas
y les da tres días para que se marchen.
Copy !req
1538. ¿Y usted?
Copy !req
1539. Usted que nos conoce de toda la vida,
¿llevaría a cabo esta orden?
Copy !req
1540. ¡No tengo nada que ver con ello!
¿No lo entiende?
Copy !req
1541. No me eche a mí la culpa.
Copy !req
1542. - Entiendo.
- ¿Qué ocurrirá si nos negamos?
Copy !req
1543. - Les echarán a la fuerza.
- Nos defenderemos.
Copy !req
1544. - Nos quedaremos en nuestras casas.
- ¡Lucharemos por nuestras tierras!
Copy !req
1545. ¿Contra nuestra milicia, nuestro ejército?
No se lo recomiendo.
Copy !req
1546. Le doy un consejo.
Copy !req
1547. Fuera de mi tierra.
Copy !req
1548. Ésta es todavía mi casa, mi tierra.
Copy !req
1549. Fuera de mi tierra.
Copy !req
1550. Tienen tres días.
Copy !req
1551. Después de toda una vida,
Copy !req
1552. un trozo de papel, y fuera.
Copy !req
1553. Deberíamos unirnos con los de Zolodin.
Copy !req
1554. - Puede que tengan un plan.
- Deberíamos defendernos.
Copy !req
1555. - Ojo por ojo, diente por diente.
- Muy bien.
Copy !req
1556. De esa manera, el mundo entero
andará ciego y sin dientes.
Copy !req
1557. Rabino, llevamos esperando al Mesías
toda nuestra vida.
Copy !req
1558. ¿No sería este
un buen momento para que viniera?
Copy !req
1559. Tendremos que esperarlo en otro lugar.
Copy !req
1560. Mientras tanto,
empecemos a recoger nuestras cosas.
Copy !req
1561. Anatevka no ha sido exactamente
el Jardín del Edén.
Copy !req
1562. Es cierto.
Copy !req
1563. Después de todo, ¿qué tenemos aquí?
Copy !req
1564. Un poco de esto, un poco de aquello.
Copy !req
1565. - Una vasija.
- Una cacerola.
Copy !req
1566. - Una escoba.
- Un sombrero.
Copy !req
1567. Alguien debería haber prendido
fuego a este lugar hace muchos años.
Copy !req
1568. Un banco.
- Un árbol.
Copy !req
1569. - ¿Qué es una casa?
- ¿O una estufa?
Copy !req
1570. La gente que pasa por Anatevka
ni siquiera sabe que ha estado aquí.
Copy !req
1571. - Un trozo de madera.
- Un trozo de tela.
Copy !req
1572. ¿Qué es lo que dejamos?
Copy !req
1573. No gran cosa.
Copy !req
1574. Sólo Anatevka.
Copy !req
1575. Desnutrida, explotada Anatevka.
Copy !req
1576. ¿En qué otro lugar
serían tan agradables los sábados?
Copy !req
1577. Íntima, obstinada Anatevka,
Copy !req
1578. donde conozco a todo el mundo.
Copy !req
1579. Pronto seré un desconocido
en un lugar desconocido,
Copy !req
1580. buscando alguna vieja cara familiar
Copy !req
1581. de Anatevka.
Copy !req
1582. Soy de Anatevka.
Copy !req
1583. Arruinada, cotidiana Anatevka.
Copy !req
1584. Querida pequeña aldea.
Copy !req
1585. Pequeña población mía.
Copy !req
1586. Es solo un lugar.
Copy !req
1587. Nuestros antepasados tuvieron que irse
rápidamente de muchos lugares.
Copy !req
1588. A lo mejor por eso
siempre llevamos el sombrero puesto.
Copy !req
1589. ¡Golde, querida!
Copy !req
1590. Tenía que verte antes de irme
porque tengo buenas noticias que darte.
Copy !req
1591. Ayer te dije que no sabía adónde ir,
qué hacer con mis viejos huesos.
Copy !req
1592. Ahora lo sé. ¿Quieres saberlo? Te lo diré.
Copy !req
1593. Toda mi vida he soñado con ir a un lugar.
Copy !req
1594. ¿Te imaginas dónde?
No, nunca lo adivinarás.
Copy !req
1595. Todos los años, en Pascua,
¿qué es lo que decimos?
Copy !req
1596. El año que viene, en Jerusalén.
El año que viene, en Tierra Santa.
Copy !req
1597. - ¿Vas a Tierra Santa?
- ¡Lo has adivinado!
Copy !req
1598. Adiós, Yente.
Copy !req
1599. Que tengas salud y vete en paz.
Copy !req
1600. Adiós, Golde.
Copy !req
1601. A lo mejor volvemos a vernos
en una ocasión más feliz.
Copy !req
1602. Mientras tanto, sufrimos.
Oh-oh-oh, sufrimos.
Copy !req
1603. Sufrimos en silencio, ¿correcto?
Pues claro que correcto.
Copy !req
1604. ¿Dónde vas? ¿No sabes dónde vas?
Copy !req
1605. - Ven, Golde, tenemos que marcharnos.
- Marchar... Qué fácil parece.
Copy !req
1606. Golde, volveremos
a estar juntos muy pronto.
Copy !req
1607. Motel, Tzeitel y el bebé
también vendrán, ya verás.
Copy !req
1608. Ese Motel es toda una persona.
Copy !req
1609. ¿Y Hodel y Perchik?
¿Cuándo volveremos a verlos?
Copy !req
1610. Vendrán a visitarnos
todos los sábados desde Siberia.
Copy !req
1611. Sabes lo que nos escribe.
Él está en prisión y ella trabaja,
Copy !req
1612. pero, muy pronto, él será liberado
y juntos cambiarán el mundo.
Copy !req
1613. Ella no podría ser más feliz
y las otras niñas estarán con nosotros.
Copy !req
1614. No todas.
Copy !req
1615. ¡Todas!
Copy !req
1616. Ven, Golde.
Copy !req
1617. Tengo que dejarlo limpio, barrer el suelo.
Copy !req
1618. - ¿Barrer el suelo?
- No quiero dejar la casa sucia.
Copy !req
1619. Me voy.
Copy !req
1620. ¿Adónde va?
Copy !req
1621. A Chicago, en América.
Copy !req
1622. ¿Chicago, América?
Copy !req
1623. Nosotros nos vamos
a Nueva York, América.
Copy !req
1624. Seremos vecinos.
Copy !req
1625. Mi difunta esposa, que en paz descanse,
tenía un hermano allí.
Copy !req
1626. Lo detesto...
Copy !req
1627. pero un familiar es un familiar.
Copy !req
1628. - Adiós, Tevye.
- Adiós, Lazar Wolf.
Copy !req
1629. Bueno, amigos míos,
es hora de decir adiós.
Copy !req
1630. El granjero Bushenko
vendrá a por ti más tarde.
Copy !req
1631. No es mala persona.
Copy !req
1632. Si sois buenos con él,
él lo será con vosotros.
Copy !req
1633. Cuídate la pata, ¿eh?
Copy !req
1634. Gracias por todo.
Copy !req
1635. - Te va a ver papá.
- Quiero que me vea.
Copy !req
1636. Quiero decirle adiós.
Copy !req
1637. - No te escuchará.
- Pero al menos me oirá.
Copy !req
1638. Quizá sea mejor que se lo diga a mamá.
Copy !req
1639. Papá.
Copy !req
1640. Venimos a decirte adiós.
Copy !req
1641. También nos vamos de aquí.
Copy !req
1642. Vamos a Cracovia.
Copy !req
1643. No podemos quedarnos donde la gente
es capaz de hacer esto a otra gente.
Copy !req
1644. Queremos que lo sepas.
Copy !req
1645. Algunos son expulsados
mediante edictos.
Copy !req
1646. Otros, con el silencio.
Copy !req
1647. Adiós, papá.
Copy !req
1648. Mamá.
Copy !req
1649. Vamos, Chava.
Copy !req
1650. ¡Adiós, Chava! Fyedka.
Copy !req
1651. Que Dios os acompañe.
Copy !req
1652. - ¡Que Dios os acompañe!
- Os escribiremos a América, si queréis.
Copy !req
1653. Estaremos en casa del tío Avram.
Copy !req
1654. Sí, mamá.
Copy !req
1655. "¡Estaremos en casa del tío Avram!".
Copy !req
1656. ¡Todo el mundo
tiene que enterarse de nuestra vida!
Copy !req
1657. ¡Deja de gritar y termina de recoger!
Tenemos un largo camino que recorrer.
Copy !req
1658. ¡Golde!
¡No necesito que me des consejos!
Copy !req
1659. Tzeitel, no te olvides del bebé.
Copy !req
1660. Adiós, papá.
Copy !req
1661. Trabaja mucho, Motel,
Copy !req
1662. y ven a vernos pronto.
Copy !req
1663. Lo haré, papá.
Copy !req
1664. Trabajaré mucho.
Copy !req
1665. Muy bien, niñas.
Copy !req
1666. Vámonos.
Copy !req