1. Es un precioso día en Chicago.
Hoy se espera
Copy !req
2. que la temperatura
alcance más de 25C...
Copy !req
3. Ahora mismo, 23C en el lago,
22C en Midway, 21C en O'Hare.
Copy !req
4. Ferris... Ferris... ¡Tom!
Copy !req
5. - ¿Qué pasa?
- Es Ferris.
Copy !req
6. - ¿Qué? ¿Qué pasa?
- ¿Cómo qué pasa? ¡Jesús! ¡Míralo, cariño!
Copy !req
7. ¿Ferris?
Copy !req
8. No tiene fiebre, pero dice que
le duele el estómago y ve manchas.
Copy !req
9. - ¿Cuál es el problema, Ferris?
- ¿Papá?
Copy !req
10. Cariño, siente sus manos,
están frías y húmedas.
Copy !req
11. - Estoy bien, me levantaré.
- ¡No!
Copy !req
12. - Tengo un examen hoy.
- No.
Copy !req
13. Debo hacerlo. Quiero ir a una buena
universidad para tener una buena vida.
Copy !req
14. Cariño, no irás así a la escuela.
Copy !req
15. - Oh, bien, ¿qué es esto? ¿Qué le pasa?
- No se siente bien.
Copy !req
16. Sí, claro. Con esa mierda
puedes fertilizar el patio.
Copy !req
17. ¿Jeanie, eres tú?
Copy !req
18. Jeanie, no puedo ver tan lejos.
¿Jeanie?
Copy !req
19. Jeanie, yo...
Copy !req
20. - Muérete, hermanito.
- Gracias Jeanie, vete a la escuela.
Copy !req
21. ¿Dejan que se quede? A
mí me harían ir a clase
Copy !req
22. aunque me sangraran los ojos.
Es tan injusto.
Copy !req
23. Jeanie, por favor no te enojes conmigo.
Tienes tu salud, agradécelo.
Copy !req
24. ¡Se acabó! Me voy de esta familia.
Copy !req
25. Estoy bien. Sólo dormiré.
Tal vez tome una aspirina al mediodía.
Copy !req
26. Escucha, hoy mostraré
unas casas a una familia
Copy !req
27. de Vermont, así que
estaré por la zona.
Copy !req
28. En mi oficina sabrán dónde
estoy si me necesitas.
Copy !req
29. Bien.
Copy !req
30. Llamaré para ver cómo estás.
Copy !req
31. Es lindo saber que tengo
unos padres tan atentos.
Copy !req
32. Ustedes son muy especiales.
Copy !req
33. - Mejórate, calabacita.
- Esta bien, calabacita.
Copy !req
34. Estaré en casa a las 6 en punto.
Si necesitas algo, llama.
Copy !req
35. Ring-ding.
Copy !req
36. - Te queremos amorcito.
- Yo también.
Copy !req
37. Llama si nos necesitas.
Copy !req
38. Se lo tragaron.
Copy !req
39. ¡Increíble! Una de las
peores actuaciones de
Copy !req
40. mi carrera y no dudaron
ni por un segundo.
Copy !req
41. ¿Cómo iba a ir a clase en un día como hoy?
Copy !req
42. Es mi noveno día enfermo
de este semestre. Se está
Copy !req
43. poniendo difícil inventar
nuevas enfermedades.
Copy !req
44. Si intento un décimo, probablemente
tendría que escupir un pulmón.
Copy !req
45. Así que tengo que hacer
que esta falta lo valga.
Copy !req
46. La clave para engañar a tus padres
son las manos frías y húmedas.
Copy !req
47. Es un buen síntoma no específico.
Creo mucho en él.
Copy !req
48. Mucha gente te dirá que
una buena fiebre falsa es lo mejor.
Copy !req
49. Pero si tienes una madre
nerviosa, puedes terminar
Copy !req
50. en el médico. Y eso es
peor que la escuela.
Copy !req
51. Finges un calambre de estómago...
Copy !req
52. y cuando estés doblado gimiendo
y lloriqueando, lame tus palmas.
Copy !req
53. Es un poco infantil y estúpido,
pero la secundaria también lo es.
Copy !req
54. La vida se mueve muy rápido.
Copy !req
55. Si no te detienes y miras alrededor
de vez en cuándo, te la puedes perder.
Copy !req
56. Hoy sí tengo examen,
eso no era mentira.
Copy !req
57. Es sobre el socialismo europeo.
Pero, digo yo... ¿Qué sentido tiene?
Copy !req
58. No soy europeo, ni pienso
serlo, así que, ¿a
Copy !req
59. quién mierda le importan
sus socialistas?
Copy !req
60. Pueden ser fascistas
anarquistas, pero eso no
Copy !req
61. cambiará el hecho de
que yo no tengo auto.
Copy !req
62. "Recuerdo el Parque Central en otoño..."
Copy !req
63. "... cómo rasgaste tu vestido...
qué desorden, debo confesarlo..."
Copy !req
64. No es que condone al fascismo,
o cualquier "ismo", para el caso.
Copy !req
65. Los "ismos" en mi opinión, no son buenos.
Una persona
Copy !req
66. no debería creer en un
"ismo", sino en sí mismo.
Copy !req
67. Cito a John Lennon: "No creo
en los Beatles. Sólo creo en mí."
Copy !req
68. Bien dicho.
Después de todo, él era la morsa.
Copy !req
69. Yo aunque fuera la morsa, tendría que
seguir pidiendo que me llevaran en auto.
Copy !req
70. - Adams.
- Aquí.
Copy !req
71. - Adamly. - Aquí.
- Adamowlsky, Adamson.
Copy !req
72. - Adler.
- Aquí.
Copy !req
73. - Anderson. ¿Anderson?
- Aquí.
Copy !req
74. Bueller.
Copy !req
75. Bueller.
Copy !req
76. Bueller. Bueller.
Copy !req
77. Está enfermo. La novia del hermano del
novio de la hermana de mi mejor amiga...
Copy !req
78. se enteró por un chico que conoce a un tipo
que sale con una chica, que le dijo que...
Copy !req
79. vio a Ferris desmayarse en "31 Flavours"
anoche. Supongo que debe ser algo serio.
Copy !req
80. - Gracias, Simone.
- No hay problema.
Copy !req
81. Frye.
Copy !req
82. Frye.
Copy !req
83. Frye.
Copy !req
84. ¿Hola?
Copy !req
85. ¡Cameron, hermano!
¿Qué anda pasando?
Copy !req
86. - No mucho.
- ¿Cómo te sientes?
Copy !req
87. - Destrozado.
- ¿Está tu madre ahí?
Copy !req
88. Está en Decatur.
Desafortunadamente no se quedará.
Copy !req
89. - ¿Dónde estás?
- Me tomé el día. Vístete y ven aquí.
Copy !req
90. - No puedo, idiota. Estoy enfermo.
- Sólo en tu mente.
Copy !req
91. Ven aquí.
Copy !req
92. Me siento como mierda, Ferris.
No puedo salir.
Copy !req
93. Siento oír eso.
Ahora, ven aquí a buscarme.
Copy !req
94. Me estoy muriendo.
Copy !req
95. No te estás muriendo. Es solo que
no se te ocurre nada bueno para hacer.
Copy !req
96. Si hay alguien que necesita tomarse el día,
ese es Cameron.
Copy !req
97. Tiene muchas cosas que decidir
antes de graduarse.
Copy !req
98. No puede ir a la
universidad siendo tan
Copy !req
99. estirado. Su compañero
de cuarto lo mataría.
Copy !req
100. Cuando Cameron estaba
en las tierras de Egipto...
Copy !req
101. Deja que mi Cameron vaya...
Copy !req
102. Perdonen mi delicadeza,
pero Cameron es tan estirado...
Copy !req
103. que si le metieras un
trozo de carbón en el
Copy !req
104. culo, en dos semanas
obtendrías un diamante.
Copy !req
105. Katie Bueller.
Copy !req
106. Habla Edward Rooney,
Decano del Estudiantado.
Copy !req
107. Oh, mi Dios. Oh, lo siento tanto.
Olvidé por completo llamar.
Copy !req
108. - ¿Entonces sabe que su hijo
no está en la escuela hoy?
Copy !req
109. - Sí, lo estoy. Ferris
está en casa, enfermo.
Copy !req
110. Tuve una reunión en la mañana.
Sé que debería haber
Copy !req
111. llamado. Pero se me escapó por completo.
Lo siento tanto.
Copy !req
112. ¿También está al tanto de...?
Copy !req
113. ¿qué Ferris no tiene
lo que nosotros
Copy !req
114. llamamos un registro de
asistencia ejemplar?
Copy !req
115. No le entiendo.
Copy !req
116. Ha faltado un número inaceptable
de días escolares.
Copy !req
117. En la opinión de este
educador, Ferris no está
Copy !req
118. tomando su crecimiento
académico en serio.
Copy !req
119. He pasado la mañana
examinando sus registros.
Copy !req
120. Si Ferris piensa que puede pasar este mes
por alto y graduarse, está muy equivocado.
Copy !req
121. No tengo ningún reparo...
Copy !req
122. en retenerlo aquí por otro año.
Copy !req
123. - Esto es nuevo para mí.
- Generalmente lo es.
Copy !req
124. Hasta ahora en este semestre,
ha estado ausente nueve veces.
Copy !req
125. ¿Nueve veces?
Copy !req
126. Nueve veces.
Copy !req
127. No recuerdo que estuviese
enfermo nueve veces.
Copy !req
128. Eso probablemente sea porque
no estaba enfermo. No venía a clases.
Copy !req
129. Despierte y dése cuenta Sra. Bueller.
Copy !req
130. Es un paraíso del engaño.
Ha estado engañándola.
Copy !req
131. La ha llevado por el
camino de la belleza.
Copy !req
132. - No puedo creerlo.
- Lo tengo frente a mí.
Copy !req
133. Ha faltado nueve días...
Copy !req
134. "DIAS AUSENTE"
Copy !req
135. Pedí un auto. Obtuve una computadora.
¿Qué es eso de no tener suerte?
Copy !req
136. ¡Grace!
Copy !req
137. ¡Grace!
Copy !req
138. Mire, puedo decirle con toda seguridad
que Ferris está en casa y muy enfermo.
Copy !req
139. - Hasta me pregunté si dejarlo solo o no.
- ¡Grace!
Copy !req
140. Comprendo que en esta época del año es más
probable que los chicos se tomen el día.
Copy !req
141. Pero en el caso de Ferris, puedo asegurarle
que en verdad está muy enfermo.
Copy !req
142. Nunca tomé ni una clase.
Copy !req
143. En 1930 la Cámara de
Representantes, controlada por los
Copy !req
144. republicanos, en un esfuerzo
por aliviar los efectos de...
Copy !req
145. ¿Alguien? ¿Alguien?
Copy !req
146. La Gran Depresión.
Promulgó el... ¿Alguien? ¿Alguien?
Copy !req
147. El Proyecto de Ley de Tarifas.
La Ley de Tarifas de Hawley-Smoot.
Copy !req
148. La cual... ¿Alguien? ¿Subió o bajó...?
Copy !req
149. Subió las tarifas, para recaudar más
impuestos para el Gobierno Federal.
Copy !req
150. ¿Funcionó? ¿Alguien?
¿Alguien sabe qué efectos tuvo?
Copy !req
151. No funcionó y los Estados Unidos
se hundieron aún más en la Gran Depresión.
Copy !req
152. Hoy tenemos un debate similar sobre esto.
¿Alguien sabe qué es esto?
Copy !req
153. ¿Alguien?
Copy !req
154. ¿Alguien?
Copy !req
155. ¿Alguien la había visto antes?
Copy !req
156. La curva de Laffer.
¿Alguien sabe qué dice esto?
Copy !req
157. Dice que en este punto
de la curva de ingresos...
Copy !req
158. se obtendrá exactamente
el mismo monto de ingresos...
Copy !req
159. que en este punto.
Copy !req
160. Esto es muy controvertido.
¿Alguien sabe cómo
Copy !req
161. llamó el vicepresidente
Bush a esto, en 1980?
Copy !req
162. ¿Alguien?
Copy !req
163. Economía y sigue con "... dú"...
Economía Vudú.
Copy !req
164. Jeanie, siento lo de tu hermano.
Copy !req
165. ¿Qué sientes? Yo tengo
que vivir con esa serpiente.
Copy !req
166. No, es que escuché que
estaba muy enfermo.
Copy !req
167. ¿Quién dijo que está enfermo?
Copy !req
168. Mucha gente.
Dicen que está al borde de la muerte.
Copy !req
169. Un chico de Biología me dijo que si Ferris
muriera, donaría sus ojos a Stevie Wonder.
Copy !req
170. Es tan dulce. Debo irme.
Copy !req
171. - Hola, Jeanie.
- Cállate.
Copy !req
172. Por favor, no tomes esto como un cliché,
pero ¿Qué tan desesperante es la situación?
Copy !req
173. Bueno... ¿Viste "Alien"?
Copy !req
174. ¿Cuándo la criatura estaba
en el estómago del tipo?
Copy !req
175. Como que se siente así.
Copy !req
176. ¡Maldita sea! ¿Estás bromeando?
Copy !req
177. No, claro que no estoy bromeando
¿Te parece que estoy bromeando?
Copy !req
178. - ¿Con quién habla?
- Ferris Bueller, ¿lo conoces?
Copy !req
179. Sí, me está ayudando
con la escuela de verano.
Copy !req
180. Apreciamos que nos hayas
dicho cómo estás.
Copy !req
181. - Tenemos que irnos. Mantén esa actitud.
- Gracias.
Copy !req
182. Mierda. Espero que no muera.
No puedo soportar la escuela de verano.
Copy !req
183. - Espera un minuto, dame con algún otro.
- Sí, seguro, espera.
Copy !req
184. - ¿Viste Alien?
- Sí, ¿por?
Copy !req
185. - ¿Hola?
- Hola.
Copy !req
186. Hola, Ferris,
¿cómo está tu cuerpito?
Copy !req
187. ¿Oh mi Dios, estás muriendo?
Copy !req
188. - ¿Es grave?
- Oh, no lo sé. Espero que no.
Copy !req
189. Puede que necesite un
transplante de riñón.
Copy !req
190. ¡Mierda!
Copy !req
191. ¿Tienes indigestión?
Copy !req
192. Disculpa.
Copy !req
193. ¿Piensas que estarás
vivo este fin de semana?
Copy !req
194. - Yo diría que sí.
- Grandioso. Quizás te vea. Adiós.
Copy !req
195. No confío en este chico... ni siquiera
la distancia que podría lanzarlo.
Copy !req
196. Bueno, con su rodilla mala, Ed,
no debería lanzar a nadie.
Copy !req
197. Es la verdad.
Copy !req
198. Lo peligroso de un personaje
como Ferris Bueller,
Copy !req
199. es que da malas ideas
a los buenos chicos.
Copy !req
200. Lo último que necesito
ahora son 1.500 discípulos
Copy !req
201. de Ferris Bueller corriendo
por los pasillos.
Copy !req
202. Hace peligrar mi capacidad para gobernar
eficazmente al cuerpo estudiantil.
Copy !req
203. Lo hace ver como un idiota,
eso es lo que hace, Ed.
Copy !req
204. Gracias Grace,
pero creo que se equivoca.
Copy !req
205. Es muy popular, Ed.
Copy !req
206. Deportistas, tuercas, raros,
trolitas, gordos, drogones...
Copy !req
207. tragas, imbéciles.
Todos lo adoran.
Copy !req
208. Piensan que es un buen tipo.
Copy !req
209. Por eso debo atraparlo esta vez.
Copy !req
210. Para demostrarle a estos
chicos que su ejemplo
Copy !req
211. es un billete en primera
hacia el fracaso.
Copy !req
212. ¡Ed! Sonó como Harry "el Sucio".
Copy !req
213. ¿En serio?
Copy !req
214. Gracias, Grace.
Copy !req
215. Lo digo en serio, hombre. Es ridículo que
hagas que te espere todo el día en casa.
Copy !req
216. ¿Por qué no dejas
que me pudra en paz?
Copy !req
217. Cameron, este es mi noveno día de ausencia.
Si me atrapan, no me gradúo.
Copy !req
218. No hago esto por mí, lo hago por ti.
Copy !req
219. - ¿Sabes cuánto tengo de presión?
- ¡Se hombre! Tómate un digestivo...
Copy !req
220. - ... vístete y ven aquí. Esto ya me cansó.
- Cállate.
Copy !req
221. Espera, tengo otra llamada.
Copy !req
222. ¿Hola?
Copy !req
223. - Ferris.
- Hola.
Copy !req
224. Suenas terrible.
Copy !req
225. ¿En serio? Maldita sea,
pensé que mejoraba.
Copy !req
226. - ¿Dormías?
- Papá, ¿puedes esperar un segundo?
Copy !req
227. - Seguro, amigo.
- Espera.
Copy !req
228. - Cameron, es mi papá.
- Grandioso. Déjame fuera de esto.
Copy !req
229. Si no estás aquí en 15 minutos,
ve a buscarte otro mejor amigo.
Copy !req
230. Has estado diciendo eso
desde quinto grado.
Copy !req
231. ¿Papá? Tanto hablar
me ha hecho sentir mareado.
Copy !req
232. Creo que debería acostarme.
Copy !req
233. Toma un baño caliente, luego envuélvete
la cabeza con una toalla caliente.
Copy !req
234. ¿Envolverla con una
toalla caliente?
Copy !req
235. Y luego, hazte una
sopa y duerme la siesta.
Copy !req
236. - ¿Ferris?
- Sí...
Copy !req
237. - Te quiero, amigo.
- Yo también.
Copy !req
238. Estoy tan decepcionado por Cameron...
Copy !req
239. apuesto $20 a que está sentado
en su auto pensando si debe o no salir.
Copy !req
240. Seguirá llamándome... seguirá
llamándome hasta hacerme ir allí.
Copy !req
241. Me hará sentir culpable.
Copy !req
242. ¡Esto es ridículo!
¿vale? ¡Iré! ¡Iré!
Copy !req
243. ¡Iré! ¡Iré! ¡Iré!
Copy !req
244. ¡Mierda!
Copy !req
245. ¡Maldita sea!
Copy !req
246. ¡Olvídalo! Se acabó.
Copy !req
247. ¿De qué manera...?
Copy !req
248. El uso de la prisión
por parte del autor...
Copy !req
249. simboliza...
Copy !req
250. la lucha del protagonista?
Copy !req
251. Y... ¿Cómo se relaciona esto...?
Copy !req
252. ¿con nuestra discusión
de los usos de la ironía?
Copy !req
253. ¿Sr. Nolan, puedo interrumpirlo,
por favor?
Copy !req
254. ¿Sloane Peterson?
Copy !req
255. ¿Puedo hablar contigo, cariño?
Copy !req
256. Cariño, me temo que
te traigo malas noticias.
Copy !req
257. Tu padre llamó.
Copy !req
258. Tu abuela acaba de fallecer.
Copy !req
259. - ¿Qué? No...
- ¡Oh, querida! Oh, cariño...
Copy !req
260. - ¿Abuela muerta?
- Sí, eso dijo el Sr. Peterson.
Copy !req
261. Hice que Florence Sparrow
le avise a Sloane. Pobre chica.
Copy !req
262. - ¿Con quién sale esta niña?
- Es difícil de saberlo estos días.
Copy !req
263. Pero la veo bastante seguido
con Ferris Bueller.
Copy !req
264. - ¿Puedes darme el número de la oficina
del Sr. Peterson, por favor? - Claro.
Copy !req
265. - Oficina de Ed Rooney.
- Habla George Peterson.
Copy !req
266. Por favor espere.
¡Qué le parece, es el Sr. Peterson!
Copy !req
267. ¿Todavía quiere
el número de su oficina?
Copy !req
268. - Ed Rooney.
- Ah, habla George Peterson.
Copy !req
269. ¿Cómo está, señor?
Copy !req
270. Bueno, hemos tenido un poco de mala suerte
esta mañana, como habrá ya oído.
Copy !req
271. Sí, eso escuché. Estoy muy apenado.
Qué terrible.
Copy !req
272. Sí, bueno, ha sido una mañana difícil.
Copy !req
273. Tenemos muchos asuntos familiares
que arreglar.
Copy !req
274. Así que si no le molesta excusar
a Sloane, se lo agradecería.
Copy !req
275. Seguro, me encantaría hacerlo.
Copy !req
276. Usted, tráigame el cadáver
y dejaré que Sloane salga.
Copy !req
277. Primero quiero ver
a esta abuela muerta.
Copy !req
278. Todo está bien, Grace. Es Ferris Bueller,
vieja tonta. Le estoy tendiendo una trampa.
Copy !req
279. Ed, disculpe,
¿pero dijo que quiere ver su cuerpo?
Copy !req
280. Sí, correcto. Sólo traiga sus viejos
huesos aquí y le entregaré a su hija.
Copy !req
281. Ya sabe, es política escolar.
¿Era su madre?
Copy !req
282. No, la de mi esposa.
Copy !req
283. Oficina de Ed Rooney...
Copy !req
284. Hola, habla Ferris Bueller, ¿puedo hablar
con el Sr. Rooney, por favor? Gracias.
Copy !req
285. Espera...
Copy !req
286. Te diré algo imbécil,
si no te gustan mis políticas...
Copy !req
287. puedes venir aquí
y besuquear mi blanco y viejo culo.
Copy !req
288. Espera un poco, amorcito... ¿Qué?
Copy !req
289. Ferris Bueller en la línea 2.
Copy !req
290. Ey, Sr. Rooney, ¿cómo está?
Copy !req
291. Escuche... Siento molestarlo en el trabajo,
pero no me siento muy bien hoy.
Copy !req
292. Y me preguntaba si sería posible
que mi hermana me trajera los deberes...
Copy !req
293. Que tenga un buen día.
Copy !req
294. Sr. Peterson...
Creo que le debo una disculpa, señor.
Copy !req
295. - ¡Yo diría que sí!
- Yo...
Copy !req
296. ¡Creo que debería lamentarlo,
por el amor de Dios!
Copy !req
297. Muere un miembro de mi familia
¡Y usted me insulta! ¿Qué mierda le pasa?
Copy !req
298. Bueno... realmente no lo sé, señor.
Copy !req
299. Pensé que no estaba hablando con ud.
Copy !req
300. Pensé que hablaba con otra persona.
Usted sabe, señor...
Copy !req
301. que nunca lo insultaría así,
deliberadamente.
Copy !req
302. No sé cómo expresarle
lo avergonzado que estoy.
Copy !req
303. Perdone mi delicadeza,
pero usted es un ¡Imbécil!
Copy !req
304. ¡Imbécil!
Copy !req
305. Sí, está en lo cierto, señor. Ha dado
en el clavo. ¡Averigüe dónde está ella!
Copy !req
306. - Esto no ha terminado, amigo. ¿Me escucha?
- Fuerte y claro, Sr. Peterson.
Copy !req
307. - ¡Dígame "Señor", maldita sea!
- Sí, sí, sí señor. Sí señor.
Copy !req
308. Así es mejor.
Copy !req
309. Y preocúpese de sus asuntos, amigo.
Y recuerde con quién está tratando.
Copy !req
310. Bueller. Ferris Bueller.
Copy !req
311. Estoy un poco asustado, porque,
¿y si reconoce mi voz?
Copy !req
312. - Imposible. Lo estás haciendo muy bien.
- ¿Sí?
Copy !req
313. ¡Rooney!
Copy !req
314. Rooney, cálmese.
Copy !req
315. ¡Ed!
Copy !req
316. Un pequeño inconveniente
de oficina, señor.
Copy !req
317. Rooney, no tengo todo el día para ladrarle,
así que la haré corta.
Copy !req
318. ¡Perfecto!
Copy !req
319. Quiero a mi hija frente a la escuela, en
10 minutos... y sola. No quiero a nadie...
Copy !req
320. - ¿Qué?
- Es muy sospechoso, pensará que algo pasa.
Copy !req
321. - Arréglalo.
- ¡Tú!
Copy !req
322. - ¡Habla!
- ¡Tú!
Copy !req
323. - ¡Habla!
- ¡Vamos!
Copy !req
324. ¡Habla! ¡Ahora!
Copy !req
325. ¡Rooney! ¡Rooney!
Copy !req
326. Sí, señor. Sí.
Copy !req
327. Escuche con cuidado. Ponga atención.
Copy !req
328. Cambié de opinión. Quiero que esté usted
fuera, así puedo hablarle, por Dios.
Copy !req
329. Pensándolo mejor, no
tenemos tiempo para
Copy !req
330. hablar. Nos juntaremos
pronto, y almorzaremos.
Copy !req
331. ¿Qué mierda pasa contigo?
Copy !req
332. ¡Espere! ¡Espere!
Copy !req
333. - ¿Dónde tienes la cabeza?
- ¿Por qué me pateaste?
Copy !req
334. - ¿Dónde tienes la cabeza?
- ¿Por qué me pateaste?
Copy !req
335. - ¿Dónde tienes la cabeza?
- Yo te pregunté primero.
Copy !req
336. ¿Cómo podemos recoger a Sloane
si Rooney está con ella?
Copy !req
337. Dije que estuviera sola
y te alteraste.
Copy !req
338. No te pegué.
Te cacheteé suavemente.
Copy !req
339. Me pegaste.
Copy !req
340. Mira, no me pidas que participe
en tu mierda si no te gusta cómo lo hago.
Copy !req
341. Me haces salir de mi cama y venir aquí.
Copy !req
342. Me haces hacer una broma telefónica
a Edward Rooney.
Copy !req
343. Ese tipo podría
aplastarme las pelotas.
Copy !req
344. Y luego... y luego
hieres mis sentimientos.
Copy !req
345. No.
Copy !req
346. No herí tus sentimientos deliberadamente.
Copy !req
347. - Oh, ¿en serio?
- En serio, no, no lo hice.
Copy !req
348. - ¿Qué haces?
- Nos vemos luego, amigo, me voy a casa.
Copy !req
349. Oh, no, vamos, no hagas eso.
Copy !req
350. - Que tengas una buena vida.
- Cameron, espera un minuto.
Copy !req
351. ¡Cameron, vuelve! No quise perder
la compostura. Lo siento, no quise hacerlo.
Copy !req
352. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
353. Aquí tienes.
Copy !req
354. Gracias.
Copy !req
355. Pero sí la jodiste, ¿cierto?
Copy !req
356. - Digo, no fue completamente tu culpa.
- ¿Por qué?
Copy !req
357. Bueno, para arreglar esto
tendré que pedirte un pequeño favor.
Copy !req
358. La Ferrari 250 GT California 1961.
Copy !req
359. Se hicieron menos de 100.
Copy !req
360. Mi padre pasó tres años
restaurando este auto.
Copy !req
361. Es su amor, es su pasión.
Copy !req
362. Es su culpa no haber puesto
llave al garage.
Copy !req
363. Ferris, ¿de qué estás hablando?
Copy !req
364. Ferris, mi padre ama a este auto
más que a su vida.
Copy !req
365. Un hombre con prioridades tan fuera de
lo normal no merece un auto tan perfecto.
Copy !req
366. No. No.
Copy !req
367. Aparentemente, no entiendes.
Copy !req
368. Ferris, ¡nunca lo maneja!
Sólo lo frota con un pañal.
Copy !req
369. ¿Recuerdas lo loco que se puso
cuando rompí mis frenillos?
Copy !req
370. Vamos, eso era un pedacito de plástico.
Esto es una Ferrari.
Copy !req
371. "Que bella".
Copy !req
372. Cameron, lo siento... pero
no podemos recoger a Sloane en tu auto.
Copy !req
373. El Sr. Rooney nunca creería que
el Sr. Peterson maneja esa mierda.
Copy !req
374. - No es una mierda.
- Es una mierda.
Copy !req
375. No te preocupes por eso, yo ni siquiera
tengo una mierda. Envidio la tuya.
Copy !req
376. - Oh, gracias. - Mira, lo siento...
No hay nada más que podamos hacer.
Copy !req
377. - Se sabe el millaje, Ferris.
- ¿No confía en ti?
Copy !req
378. - Nunca lo ha hecho, ni lo hará.
- Mira, es muy sencillo.
Copy !req
379. - Las millas que agreguemos, las sacamos.
- ¿Cómo?
Copy !req
380. - Volveremos a casa en reversa.
- ¡No!
Copy !req
381. ¡No! Ferris, olvídalo. Vas a tener que
pensar en otra cosa. ¡Es mi última palabra!
Copy !req
382. ¿Y si alquilamos un lindo Cadillac?
Yo pago.
Copy !req
383. Podemos llamar una limosina. Una
extra-larga con TV y bar. ¿Qué te parece?
Copy !req
384. Vamos, vive un poco.
Copy !req
385. Una vez más, déjame decirte lo triste
que estoy por tu pérdida.
Copy !req
386. Tuve una abuela una vez...
Dos, en realidad.
Copy !req
387. "El hombre que nace de una mujer tiene poco
tiempo de vida, y está lleno de pena."
Copy !req
388. "Cuando logra subir,
se lo corta como a una flor."
Copy !req
389. "Desaparece como si fuera una sombra...
Copy !req
390. y nunca más puede permanecer de pie."
Copy !req
391. Oh, cielos.
Copy !req
392. Entre la pena y la nada,
prefiero la pena.
Copy !req
393. Bien.
Copy !req
394. Sloane, cariño, apúrate.
Copy !req
395. Supongo que ese es mi papá.
Debo irme.
Copy !req
396. Sr. Rooney... Ed...
Copy !req
397. - Es usted un hombre hermoso.
- Gracias.
Copy !req
398. Quiero agradecerle
su calidez y compasión.
Copy !req
399. Mierda.
Copy !req
400. Hola.
Copy !req
401. - ¿Tienes un beso para papi?
- ¿Bromeas?
Copy !req
402. Así que así son las cosas
en esta familia...
Copy !req
403. - Hola, Cameron, ¿Estás cómodo?
- Hola, Sloane. No.
Copy !req
404. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
405. La pregunta no es
"¿Qué vamos a hacer?", sino...
Copy !req
406. "¿Qué NO vamos a hacer?"
Copy !req
407. No digas que no llevaremos
el auto a casa. Por
Copy !req
408. favor no digas que no
llevaremos el auto a casa.
Copy !req
409. Si tuvieras acceso a un auto como este,
¿lo devolverías de inmediato?
Copy !req
410. Yo tampoco.
Copy !req
411. Ferris, no tan rápido.
Copy !req
412. Salva a Ferris.
Dios te bendiga.
Copy !req
413. Muy generoso. Salva a Ferris. Salva
a Ferris. Salva a Ferris Bueller.
Copy !req
414. - ¿Salva a Ferris?
- ¿Qué?
Copy !req
415. Bueno, verás, juntamos dinero
para comprar un riñón para Ferris.
Copy !req
416. Rondan los $50.000,
así que si puedes ayudar...
Copy !req
417. - Anda a mear un poste.
- ¿Lo siento?
Copy !req
418. - Deberías sentirlo.
- ¡Oye!
Copy !req
419. ¿Y si un día necesitas un
favor de Ferris Bueller?
Copy !req
420. ¿Dónde estarás entonces?
¡Arpía desalmada!
Copy !req
421. Peterson esperando en la línea 1.
Y cuide su boca esta vez.
Copy !req
422. Sumerja su cabeza en un balde.
Copy !req
423. No podemos contestar ahora.
Ha habido una muerte en la familia.
Copy !req
424. Grace, Ferris Bueller está tras esto,
no tengo duda.
Copy !req
425. Y ahora tiene a Sloane
Peterson involucrada en esto.
Copy !req
426. Y a su abuela también.
Copy !req
427. Estúpida.
Copy !req
428. Si necesita contactarnos,
estaremos en este número.
Copy !req
429. No llegué hasta donde
estoy dejando que un
Copy !req
430. mocoso impertinente se
pase de listo conmigo.
Copy !req
431. Se ha comunicado con
la Funeraria de los Hermanos Carlton.
Copy !req
432. Lo sentimos mucho pero en este momento
no podemos contestar el teléfono.
Copy !req
433. Pero si deja su nombre y número,
lo llamaremos tan pronto como sea posible.
Copy !req
434. Algo pasa, Maldita sea.
Y averiguaré qué es.
Copy !req
435. Voy a agarrar a este niño y voy a hacerle
una gran abolladura en su futuro.
Copy !req
436. Dentro de 15 años, cuando
mire hacia atrás y vea
Copy !req
437. la ruina en que se ha
convertido su vida...
Copy !req
438. se acordará de Edward Rooney.
Copy !req
439. - Equivocado.
- ¿Qué?
Copy !req
440. Aquí no.
No dejaremos el auto aquí.
Copy !req
441. - ¿Por qué no? - Porque no. Quiero el auto
en casa, donde debe estar. Ahora mismo.
Copy !req
442. Vamos. Salgamos.
Copy !req
443. Cameron, ¿qué puede pasarle aquí?
Es un garage.
Copy !req
444. Lo pueden chocar, robar, rayar,
que le respiren encima mal...
Copy !req
445. - ... una paloma lo puede cagar, quién sabe.
- Escucha, ¿quieres calmarte por favor?
Copy !req
446. Le daré al tipo 5 dólares
para que lo cuide.
Copy !req
447. ¿Qué tipo?
Copy !req
448. Ey, ¿Cómo está?
¿Habla inglés?
Copy !req
449. ¿Qué país cree es este?
Copy !req
450. Bien, escuche, quiero que trate con
especial cuidado de este vehículo, ¿bien?
Copy !req
451. Bueno, no hay problema.
Confíe en mí.
Copy !req
452. - Señor...
- Vamos.
Copy !req
453. Relájate.
Copy !req
454. No tienen de qué preocuparse.
Soy un profesional.
Copy !req
455. Un profesional ¿en qué?
Copy !req
456. ¿Ves lo que un 5 puede hacer
con la actitud de un tipo?
Copy !req
457. Cameron, vamos.
Vamos. Vamos.
Copy !req
458. Bendice su corazoncito.
Copy !req
459. "Nueve veces".
Copy !req
460. Ferris, ¿crees que el auto está bien?
Copy !req
461. Seguro.
Copy !req
462. Este es el edificio
más alto del mundo.
Copy !req
463. Ferris, no me siento bien,
¿podemos irnos pronto?
Copy !req
464. Miren, súbanse sobre esto.
Copy !req
465. Vamos, todos. Cameron.
Copy !req
466. Esta bien, ahora inclínense hacia adelante
contra el vidrio así.
Copy !req
467. - Oh, ¡Dios!
- ¿No es espectacular?
Copy !req
468. La ciudad se ve tan tranquila
desde aquí arriba.
Copy !req
469. Cualquier cosa es tranquila
desde 1.353 pies.
Copy !req
470. Creo que veo a mi papá.
Copy !req
471. Tenemos mucho que hacer. Vámonos.
Copy !req
472. Mierda.
Copy !req
473. El hijo de puta está por ahí abajo,
en alguna parte.
Copy !req
474. ¿Te quieres casar?
Copy !req
475. Claro.
Copy !req
476. ¿Hoy?
Copy !req
477. Lo digo en serio.
Copy !req
478. No pienso casarme.
Copy !req
479. ¿Por qué no?
Copy !req
480. - ¿Cómo que "Por qué no?" Piénsalo.
- Aparte de ser muy jóvenes...
Copy !req
481. y no tener dónde vivir...
Copy !req
482. y de que te sentirías un poco rara
siendo la única animadora casada.
Copy !req
483. Dame una buena
razón de por qué no.
Copy !req
484. Yo te doy dos buenas
razones de por qué no.
Copy !req
485. Mi madre y mi padre.
Copy !req
486. - Están casados y se odian. Los has visto,
¿tengo razón? - ¿Y qué?
Copy !req
487. Es como con el auto.
El ama al auto, odia a su esposa.
Copy !req
488. Gracias.
Copy !req
489. Ferris, ¿Por favor, podemos largarnos
de aquí? Este lugar me da escalofríos.
Copy !req
490. ¿Por qué no me dijiste
que vendríamos a un...?
Copy !req
491. - Hola. ¿Puedo ayudarlo?
- Seguro puede intentarlo.
Copy !req
492. Hola. Soy Abe Froman,
grupo de 3 para las 12.
Copy !req
493. - ¿Hay algún problema?
- ¿Usted es Abe Froman?
Copy !req
494. Así es. Soy Abe Froman.
Copy !req
495. ¿El "Rey de las Salchichas" de Chicago?
Copy !req
496. Sí, ese soy yo.
Copy !req
497. Mire, jovencito, entre nosotros...
estoy muy ocupado aquí.
Copy !req
498. ¿Por qué no se lleva a los niños,
y se vuelve al bar del club?
Copy !req
499. ¿Está sugiriendo que
no soy quien digo ser?
Copy !req
500. Estoy sugiriendo que salgan antes
de que deba ponerme "impertinante".
Copy !req
501. - ¿"Impertinante"?
- Impertinente.
Copy !req
502. ¿Impertinente?
Copy !req
503. - Esta bien, Abe, vámonos.
- No iré a ninguna parte.
Copy !req
504. No. Queremos una mesa.
Copy !req
505. Escuche jovencito, o sale,
o llamaré a la policía.
Copy !req
506. - La poli... ¿Va a llamar a la policía?
- Sí.
Copy !req
507. - ¡Bien! De hecho, los llamaré yo mismo.
- Sí.
Copy !req
508. Llame a la policía. Esto estará "boeno".
Copy !req
509. - Déme el teléfono. Tengo otra llamada.
- No.
Copy !req
510. Ya he tenido suficiente de jueguitos.
Devuélvame el teléfono.
Copy !req
511. Me toca y grito "¡Ratas!".
Copy !req
512. Hay otro teléfono por allí.
¡Encuéntrelo!
Copy !req
513. Maravilloso.
Copy !req
514. Lloro por el futuro.
Copy !req
515. Esta bien, Ferris, ¿podemos dejar
pasar esto, por favor?
Copy !req
516. Ferris, por favor, has
llegado demasiado lejos.
Copy !req
517. ¡Te van a atrapar!
Copy !req
518. Nunca se puede ir demasiado lejos; B: Si
alguien me atrapa, no será un tipo así.
Copy !req
519. - Vamos... ¡Abe!
- Pregunta por Abe Froman.
Copy !req
520. - Chez Quis, ¿Bon Jour?
- ¿Puedo hablar con Abe Froman?
Copy !req
521. El "Rey de las
Salchichas" de Chicago.
Copy !req
522. ¿Abe Froman? Déjeme
revisar el Restaurant.
Copy !req
523. - ¿Puede describírmelo, por favor?
- Chaqueta de cuero.
Copy !req
524. Camiseta blanca, chaleco de suéter.
Copy !req
525. Devastadoramente apuesto.
Copy !req
526. - Espere un momento.
- Sí, gracias.
Copy !req
527. ¿Sr. Froman? Habla el Sargento Peterson,
de la Policía de Chicago.
Copy !req
528. - Aprecio su comprensión.
- No lo dude...
Copy !req
529. la comprensión permite que gente como
nosotros tolere a una persona como usted.
Copy !req
530. - Gracias.
- Ni lo mencione.
Copy !req
531. Disfruten su almuerzo.
Copy !req
532. Querida, estuviste maravillosa.
Copy !req
533. Cameron, estimado amigo, pensaste
que no nos divertiríamos...
Copy !req
534. ¡Vergüenza debiera darte!
Copy !req
535. Quizá esté exagerando.
Quizá Ferris no sea tan mal tipo.
Copy !req
536. Después de todo, a mi me dieron
un auto. Y a él una computadora.
Copy !req
537. Pero... ¿Por qué tiene que salirse
con la suya cada vez que le da la gana?
Copy !req
538. ¿Por qué todo debe salirle bien?
Copy !req
539. ¿Qué lo hace tan especial,
maldita sea?
Copy !req
540. Que se joda.
Copy !req
541. Solía pensar que mi familia
era la única con rarezas.
Copy !req
542. Eso solía preocuparme.
Copy !req
543. Después vi cómo funcionaba
la familia de Cameron.
Copy !req
544. Su vida hogareña
está realmente torcida.
Copy !req
545. Por eso siempre está enfermo.
Le molesta mucho.
Copy !req
546. Es el único tipo que conozco,
que se siente mejor cuando está enfermo.
Copy !req
547. Si yo tuviera que vivir en esa casa,
probablemente rezaría por enfermar también.
Copy !req
548. El lugar es como un museo.
Es muy hermoso y muy frío.
Copy !req
549. Y no se te permite tocar nada.
Copy !req
550. ¿Imaginan lo que debe haber sido para
Cameron estar en ese sitio cuando era bebé?
Copy !req
551. De hecho me sorprende que haya sacado
el auto del garaje.
Copy !req
552. Sorprendí a Cameron saliendo a dar
unas vueltas un par de veces.
Copy !req
553. Es bueno para él.
Le enseña a enfrentar sus temores.
Copy !req
554. Además, y debo ser honesto ahora...
Copy !req
555. me encantó conducirlo.
Qué fina selección.
Copy !req
556. Si tienes los medios,
recomiendo que te busques uno.
Copy !req
557. - Gracias.
- Sí, señor.
Copy !req
558. Una mentita.
Copy !req
559. Hola Jeanie,
¿quién te está molestando ahora?
Copy !req
560. - ¿Está el Sr. Rooney?
- No, lo siento, no está. ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
561. - Lo dudo seriamente. ¿Cuándo vuelve?
- No lo sé.
Copy !req
562. Ha dejado el predio escolar,
y anda en asuntos personales.
Copy !req
563. ¿Y eso que se supone que significa?
Copy !req
564. Supongo que significa que es algo personal,
y no de su incumbencia, jovencita.
Copy !req
565. Linda actitud.
Copy !req
566. ¿No te espera la Sra. Hagel
en la clase de Consumo?
Copy !req
567. Probablemente.
Copy !req
568. Qué imbécil.
Copy !req
569. Dave, consideren subir su
presupuesto de publicidad.
Copy !req
570. No tenemos dinero.
Copy !req
571. Dave, si quieren vender,
deben gastar. Es así de simple.
Copy !req
572. 4.000 restaurantes en el área céntrica.
Elijo justo uno donde está mi padre.
Copy !req
573. De seguro nos atrapan.
Copy !req
574. De ninguna manera, Cameron.
Sólo a los
Copy !req
575. sumisos los atrapan, los
audaces sobreviven.
Copy !req
576. Vámonos.
Copy !req
577. - Rindámonos.
- Nunca.
Copy !req
578. Dave, lo sé. Parece que digo algo sin
sentido, pero te aseguro que no es así.
Copy !req
579. No tenemos el dinero.
No tenemos el dinero.
Copy !req
580. Dave, eres uno de los tipos
más listos en este negocio.
Copy !req
581. Sabes lo que se necesita
para llevar esto hasta la cima.
Copy !req
582. - Apostaremos todo a la TV.
Y dejaremos de lado
Copy !req
583. a la prensa y la radio.
- No tenemos el dinero.
Copy !req
584. Vamos a mi oficina.
Copy !req
585. Sabemos que tienes dinero.
Sabemos que tienes el dinero.
Copy !req
586. Sólo tenemos que gastarlo...
eso es todo ¡Cabeza dura!
Copy !req
587. Bueller.
Copy !req
588. Les jeux sont faits.
El juego terminó.
Copy !req
589. Tu culo es mío.
Copy !req
590. Corredor en primera base,
nadie está "Fuera".
Copy !req
591. Y se va... por el campo izquierdo...
Copy !req
592. Y cae en territorio de falta.
Copy !req
593. Amigo, me sorprende
que la haya atrapado.
Copy !req
594. Lee Smith.
Copy !req
595. - ¿Cómo va el marcador?
- Cero a cero.
Copy !req
596. ¿Quién va ganando?
Copy !req
597. "Los Osos".
Copy !req
598. Creo que me quebré el pulgar.
Copy !req
599. ¡Bateador, bateador,
falla, bateador! Vamos.
Copy !req
600. ¡Ey bateador, falla, bateador! ¡No le puede
dar, no le puede dar... falla, bateador!
Copy !req
601. Hogar de los Cachorros de Chicago.
Copy !req
602. Ey, Cameron.
Copy !req
603. ¿Te das cuenta que si
estuviéramos siguiendo
Copy !req
604. las reglas, ahora
estaríamos en gimnasia?
Copy !req
605. ¡Sigan moviéndose!
Copy !req
606. ¡Vamos, quítate ese piano
de tu espalda! ¡Andando!
Copy !req
607. ¡Vamos, chicos, andando!
Copy !req
608. ¡Nunca saldrán de aquí, muévanse!
Copy !req
609. ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
610. Lo odio.
Copy !req
611. ¿Quién es?
Copy !req
612. Soy Ed. Rooney, Ferris.
Quisiera hablar contigo.
Copy !req
613. Oh, lo siento,
no puedo atender la puerta ahora.
Copy !req
614. Temo que en el débil estado
en que me encuentro,
Copy !req
615. pueda darme un golpe
por las escaleras...
Copy !req
616. lo que me llevaría
a faltar más a la escuela.
Copy !req
617. No te enrolles, Ferris.
Copy !req
618. Baja aquí.
Copy !req
619. Puede contactarse con mis padres
en sus lugares de trabajo.
Copy !req
620. "TIMBRE PUERTA"
Copy !req
621. Gracias por la visita.
Copy !req
622. Aprecio su preocupación
por mi bienestar.
Copy !req
623. No me iré hasta que bajes
y hables conmigo, Ferris.
Copy !req
624. Que tenga un buen día.
Copy !req
625. Estás en graves problemas, amigo.
Copy !req
626. ¡Baja aquí!
Copy !req
627. ¿Ferris?
Copy !req
628. ¡¿Ferris?
Copy !req
629. ¿Quién es?
Copy !req
630. ¡Sabes bien quién es!
Copy !req
631. Oh, lo siento, no puedo atender
la puerta ahora.
Copy !req
632. Temo que en el débil estado
en que me encuentro,
Copy !req
633. pueda darme un golpe
por las escaleras...
Copy !req
634. lo que me llevaría
a faltar más a la escuela.
Copy !req
635. Puede contactarse con mis padres
en sus lugares de trabajo.
Copy !req
636. Gracias por la visita.
Copy !req
637. Aprecio su preocupación
por mi bienestar.
Copy !req
638. Que tenga un buen día.
Copy !req
639. Barro...
Copy !req
640. ¡Hijo de puta!
Copy !req
641. Mi zapato...
Copy !req
642. ¡Maldita sea!
Copy !req
643. ¡Oh, mierda!
Copy !req
644. Hola perrito.
Copy !req
645. Ey, chico.
Copy !req
646. ¡No, no, quieto!
Copy !req
647. ¡Quieto!
Copy !req
648. ¡Sentado!
Copy !req
649. ¡Sentado! ¡Quieto!
Copy !req
650. ¡Quieto!
Copy !req
651. Se hace tarde compañero,
mejor regresemos el auto a casa.
Copy !req
652. - ¿Qué?
- Aún tenemos un par de horas.
Copy !req
653. Tenemos hasta las 6pm.
Copy !req
654. Lo lamento, digo, sé que no te importa,
pero me juego el culo.
Copy !req
655. ¿Crees que no me importa?
Copy !req
656. Sé que no te importa.
Copy !req
657. Eso duele Cameron.
Copy !req
658. Cameron, ¿qué has visto hoy?
Copy !req
659. Nada bueno.
Copy !req
660. ¿Nadd-, nadd-, nada buen...?
Copy !req
661. ¿Cómo que nada bueno?
Copy !req
662. Hemos visto muchas cosas buenas,
vimos toda la ciudad.
Copy !req
663. Fuimos a un museo,
vimos obras de arte invaluables.
Copy !req
664. Comimos páncreas.
Copy !req
665. Entonces, ¿qué... qué pasa?
Copy !req
666. Mira hacia allá...
Copy !req
667. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
668. Está lamiendo el cristal, y haciéndome
gestos obscenos con las manos.
Copy !req
669. ¿Qué?
Copy !req
670. ¡No lo hagas! ¡No!
Copy !req
671. "La Comunidad se vuelca
con la juventud descarriada".
Copy !req
672. No se fue, probablemente
esté haciendo algo.
Copy !req
673. No, eso de verdad me molesta.
Copy !req
674. - Oh, vamos Cameron, no
nos abandonó, ni nada
Copy !req
675. así. Está aquí. - Seguro
regresó a la escuela.
Copy !req
676. ¡No regresaría a la escuela!
Copy !req
677. - Sí, lo haría solo para hacerme sudar.
- No, no lo haría. ¡Cameron, vamos!
Copy !req
678. Me saca de quicio.
Copy !req
679. Damas y caballeros,
son un público maravilloso...
Copy !req
680. Nos gustaría tocar
una canción para ustedes...
Copy !req
681. Una de mis favoritas...
Copy !req
682. Y quisiera dedicarla a un jovencito
que dice no haber visto nada bueno hoy.
Copy !req
683. Cameron Frye, esta es para ti.
Copy !req
684. ¡Ferris, bájate de esa carroza!
Copy !req
685. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
686. ¡Ferris, bájate de esa carroza!
¡No te puedo creer!
Copy !req
687. ¿Cómo llegaste ahí arriba?
¡Estás loco de la cabeza!
Copy !req
688. Desde que lo conozco,
todo le sale bien.
Copy !req
689. No hay nada que el no pueda manejar.
Yo no puedo manejar nada.
Copy !req
690. Escuela, padres, el futuro.
Copy !req
691. Ferris puede hacer cualquier cosa.
Copy !req
692. Yo no sé qué voy a hacer.
Copy !req
693. - Universidad.
- Sí.
Copy !req
694. ¿Pero para hacer qué?
Copy !req
695. ¿Qué te interesa?
Copy !req
696. Nada.
Copy !req
697. A mí tampoco.
Copy !req
698. ¡Estás loco!
Copy !req
699. ¿Qué crees que hará Ferris?
Copy !req
700. Será cocinero de frituras en Venus.
Copy !req
701. "Ojalá te recuperes pronto.
Depto. De Inglés, Facultad y Personal".
Copy !req
702. Dios.
Copy !req
703. Perrito, perrito. Mira lo que tiene
el tío Ed para ti, pequeño bribón.
Copy !req
704. Jesús.
Copy !req
705. "SALVEN A FERRIS"
Copy !req
706. Duerme bien, perrito.
Copy !req
707. ¡Lo sabía!
Copy !req
708. Bueno, ¿pero dónde está ella?
Copy !req
709. Habla su hija.
Copy !req
710. ¿Pero sabe dónde está?
Copy !req
711. ¿Sabe cuándo regresará?
Copy !req
712. ¿Acaso sabe algo?
Copy !req
713. Ferris...
Copy !req
714. Bueller...
Copy !req
715. Eres un psicótico.
Lo eres, hombre.
Copy !req
716. ¡Estás completamente loco,
no puedo creer que hicieras eso!
Copy !req
717. ¡No puedo creer que te hayas subido
a la carroza de un desfile!
Copy !req
718. Esta bien, no espera... no, ok... espera. Esta bien.
Copy !req
719. Sí, sí... esta canción
es una de mis favoritas.
Copy !req
720. ¡Estás completamente loco!
Copy !req
721. ¿Tienes noción de cuánta gente te vio?
Copy !req
722. Te atraparán.
Copy !req
723. Te atraparán.
Copy !req
724. ¿Quién va a creer que estuve en
un desfile? ¿Quién diablos soy?
Copy !req
725. Además, de la gente que podría haberme
reconocido, ninguno iría a un desfile.
Copy !req
726. - Mi madre sí.
- No me preocupa tu mamá.
Copy !req
727. Eso fue tan rápido.
Copy !req
728. Para mí se ve bien, Cameron.
Copy !req
729. ¡Se ve grandioso, a rodar!
Copy !req
730. Aquí tiene, buen trabajo... gracias.
Copy !req
731. Usted es un individuo muy generoso.
Copy !req
732. Vuelvan cuando lo deseen.
Copy !req
733. - Esta bien, muchas gracias.
- ¡Cuidado con el asiento!
Copy !req
734. Lo siento.
Copy !req
735. - Adiós muchachos.
- Nos vemos luego.
Copy !req
736. ¡Sí, hombre!
¡Tenemos que hacer eso otra vez!
Copy !req
737. Mire, esto no es una broma telefónica...
Copy !req
738. hay un intruso, de sexo masculino,
tez blanca, posiblemente armado...
Copy !req
739. ciertamente extraño,
y está en nuestra cocina.
Copy !req
740. Mi nombre es Bueller.
Copy !req
741. Mire, es lindo que desee
que mi hermano se sienta mejor...
Copy !req
742. pero estoy en peligro, ¿¡ok!
Soy muy linda, estoy
Copy !req
743. muy sola, y me importa
mucho proteger mi cuerpo.
Copy !req
744. No quiero que me violen ni me maten,
¿está bien?
Copy !req
745. ¡Necesito ayuda!
Copy !req
746. ¿Habla castellano?
Copy !req
747. ¡Cabeza hueca!
Copy !req
748. Disculpe...
Copy !req
749. quienquiera que esté en la casa,
quiero que sepa que llamé a la policía.
Copy !req
750. Si tiene un poco de cerebro,
sacará enseguida su culo de mi casa.
Copy !req
751. También quisiera agregar que tengo
a pistola de mi padre y un horrible herpes.
Copy !req
752. ¡Ey! ¡Espere, espere!
¡Ese es mi auto! ¡Lo moveré!
Copy !req
753. ¡Se lleva mis llaves!
Copy !req
754. ¡Maldito comemierda!
Copy !req
755. Me siento bastante bien.
Copy !req
756. ¿Sí?
Copy !req
757. Me siento muy bien.
Copy !req
758. Esos tipos...
esos tipos eran amables, ¿eh?
Copy !req
759. Los del garage...
estaban un poco preocupado por ellos.
Copy !req
760. Pero estoy bien.
Copy !req
761. - ¿Cameron...?
- ¿Sí?
Copy !req
762. ¿Cuántas millas dijiste
que tenía esta cosa cuando salimos?
Copy !req
763. 126, y mitad entre 3 y 4 décimos.
Copy !req
764. ¿Por qué?
Copy !req
765. ¿Cuántas millas tiene ahora?
Copy !req
766. Aquí es cuando Cameron
pierde los estribos.
Copy !req
767. Cameron, ¿estás bien?
Cameron, ¡ya para con eso!
Copy !req
768. ¿Quién es?
Copy !req
769. Lo siento, no puedo abrir
la puerta ahora. Temo
Copy !req
770. que en el débil estado
en que me encuentro...
Copy !req
771. pueda darme duro golpe
por las escaleras...
Copy !req
772. Dios bendiga a la Policía.
Copy !req
773. ¡Estoy salvada! ¡Gracias, Dios!
¡Gracias, eres el mejor!
Copy !req
774. - Gracias...
- Supe que tú te estabas sintiendo mal...
Copy !req
775. dolor de cabeza,
fiebre y un resfriado.
Copy !req
776. Vine a ayudarte a levantar el ánimo...
Copy !req
777. porque soy la enfermera
a quien le gusta...
Copy !req
778. Esto bien puede ser en serio.
Copy !req
779. Me parece que a Cameron se le puede
haber quemado un microchip... o dos.
Copy !req
780. Siempre ha sido algo nervioso.
Sólo quería darle un buen día.
Copy !req
781. Nos graduaremos en un par de meses.
Copy !req
782. Y luego... tendremos el Verano.
El trabajará y yo trabajaré.
Copy !req
783. Nos veremos por la noche
y en los fines de semana.
Copy !req
784. Después el irá a una facultad
y yo a otra.
Copy !req
785. Básicamente, eso será todo.
Copy !req
786. Sloane es un problema más grande.
Copy !req
787. Todavía le queda otro año de secundaria.
¿Cómo me encargo de eso?
Copy !req
788. Hablaba en serio cuando dije
que me casaría con ella. Lo haría.
Copy !req
789. ¿Cameron?
Copy !req
790. Cam... ¿Puedes oírme?
Copy !req
791. Cameron, parpadea si me entiendes.
Copy !req
792. Cameron nunca ha estado enamorado.
Al menos, nadie ha estado enamorado de él.
Copy !req
793. Si las cosas no cambian para él, se casará
con la primera chica con quien se acueste.
Copy !req
794. Y lo tratará como la mierda,
ya que él le besará
Copy !req
795. el culo porque ella le
entregará lo que...
Copy !req
796. él ha imaginado como lo último
y más grandioso de la existencia humana.
Copy !req
797. No lo respetará porque...
Copy !req
798. no puedes respetar a alguien que
te besa el culo. No funciona así.
Copy !req
799. Ferris, debemos pensar otra cosa.
Esto no funciona.
Copy !req
800. ¿Te sientes algo mejor, Cameron?
Copy !req
801. Cam, ¿Por qué no vienes aquí adentro?
Está muy agradable.
Copy !req
802. Cameron, a mi también me puede
saltar la ficha muy fácil. ¡Está bien!
Copy !req
803. Tarde o temprano,
todos van al zoológico.
Copy !req
804. Tal vez esté enfermo de verdad.
Tal vez no se está torturando a propósito.
Copy !req
805. ¡Ey! ¡Ey, Cameron!
Copy !req
806. ¡Cameron, despierta! ¡Despierta!
Copy !req
807. ¡Vamos, Cameron!
¡Despierta!
Copy !req
808. - ¿Qué dices?
- Ferris Bueller, eres mi héroe.
Copy !req
809. ¿Estabas bromeando?
Copy !req
810. - ¡Eso fue realmente impresionante, hombre!
- Oh, cabrón... ¡Hijo de puta!
Copy !req
811. No es divertido.
Copy !req
812. ¿Drogas?
Copy !req
813. Gracias, no. No uso.
Copy !req
814. Quiero decir,
¿Estás aquí por drogas?
Copy !req
815. - ¿Por qué estás aquí?
- Drogas.
Copy !req
816. - No sé por qué estoy aquí.
- ¿Por qué no te vas a casa?
Copy !req
817. ¿Por qué no te metes
el pulgar en el culo?
Copy !req
818. Usas demasiado rímel.
Copy !req
819. Mi hermana usa mucho.
La gente piensa que es una prostituta.
Copy !req
820. - ¿No quieres hablar de tu problema?
- ¿Contigo? ¿Hablas en serio?
Copy !req
821. - Hablo en serio.
- Chúpatela.
Copy !req
822. Bien, ¿quieres saber qué pasa?
Copy !req
823. Sé lo que pasa.
Sólo quiero oír que tú lo digas.
Copy !req
824. En pocas palabras, odio a mi hermano.
¿Qué te parece?
Copy !req
825. Está bien.
¿Lo volaste en pedazos o algo así?
Copy !req
826. No, todavía no.
Copy !req
827. Fui a casa, para confirmar
que el comemierda
Copy !req
828. estaba escapándose
de la escuela...
Copy !req
829. y mientras estaba allí, un tipo
se metió a casa; llamé a la policía...
Copy !req
830. y me arrestaron por hacer
una broma telefónica.
Copy !req
831. ¿Qué te importa si tu hermano
no va a clases?
Copy !req
832. Por qué puede el escaparse cuando
todos los demás tienen que ir.
Copy !req
833. Tú podrías escaparte.
Copy !req
834. - Sí, me atraparían.
- Sí.
Copy !req
835. Entonces estás enfadada porque
él se escapa y no lo atrapan, ¿es eso?
Copy !req
836. - Básicamente.
- Básicamente.
Copy !req
837. - Tu problema eres tú.
- ¿Perdona?
Copy !req
838. Perdona tú. Deberías pasar
más tiempo ocupándote de ti...
Copy !req
839. y menos tiempo preocupándote
de lo que tu hermano haga.
Copy !req
840. - Eso es solo una opinión.
- ¿Qué eres, psiquiatra?
Copy !req
841. - No.
- ¡Por qué no te guardas tus opiniones!
Copy !req
842. Hay alguien con quien deberías hablar.
Copy !req
843. Si dices Ferris Bueller,
perderás un testículo.
Copy !req
844. Oh, lo conoces.
Copy !req
845. Saben, todo ese tiempo
estaba re-pensando las cosas.
Copy !req
846. Estaba como...
estaba como meditando.
Copy !req
847. Luego como que me vi desde adentro.
Copy !req
848. Me di cuenta de que era ridículo...
tener miedo.
Copy !req
849. Preocupándome de todo.
Deseando estar muerto.
Copy !req
850. Toda esa mierda.
Estoy cansado de eso.
Copy !req
851. Fue el mejor día de mi vida.
Copy !req
852. Los voy a extrañar
el año que viene.
Copy !req
853. Cameron, ¿te puedo hacer una pregunta?
Copy !req
854. Sí.
Copy !req
855. ¿Me viste cuándo me cambié
de ropa junto al Jacuzzi?
Copy !req
856. ¿Me viste?
Copy !req
857. ¿Me viste?
Pensé que estabas catatónico.
Copy !req
858. No importa. No me avergüenza.
Copy !req
859. Mejor voy a mirar el auto.
Copy !req
860. ¡Ey, Ferris!
Copy !req
861. ¿Sí?
Copy !req
862. Las millas no bajan...
Copy !req
863. Las millas no bajan
andando en reversa.
Copy !req
864. Bueno, pensé que ese podría
ser un problema.
Copy !req
865. Sólo tenemos que abrir el odómetro,
retrocederlo a mano.
Copy !req
866. No, olvídalo.
Copy !req
867. Olvídalo.
Copy !req
868. Tengo que ponerme firme.
Copy !req
869. Soy una porquería.
Copy !req
870. Yo tolero todo.
Copy !req
871. Mi viejo me mandonea.
Copy !req
872. ¡Nunca digo nada!
Copy !req
873. El problema no es él.
El problema soy yo.
Copy !req
874. Debo tomar una postura.
Copy !req
875. Debo tomar una postura frente a él.
Copy !req
876. No me voy a quedar sentado...
Copy !req
877. mientras hechos que me afectan
determinan el curso de mi vida.
Copy !req
878. Voy a tomar una postura
y la defenderé.
Copy !req
879. Para bien o mal, la defenderé.
Copy !req
880. ¡Estoy tan cansado de esta mierda!
Copy !req
881. ¡No lo soporto,
y odio este maldito auto!
Copy !req
882. ¿A quién amas? ¿A quién amas?
¡Amas a un auto!
Copy !req
883. Eres un hijo de puta.
Copy !req
884. Mierda.
Copy !req
885. Le hice unas buenas abolladuras.
Copy !req
886. Bien.
Copy !req
887. Mi padre vendrá a casa y verá lo
que hice. No puedo esconder esto.
Copy !req
888. Vendrá a casa y verá lo que hice,
y se las verá conmigo.
Copy !req
889. No me importa.
En realidad no.
Copy !req
890. Sólo me cansé de tener miedo.
Copy !req
891. Al diablo con él.
Copy !req
892. No puedo esperar a ver
qué cara pone ese cabrón.
Copy !req
893. ¿Qué hice?
Copy !req
894. ¿Qué hice?
Copy !req
895. Mataste al auto.
Copy !req
896. ¡A la mierda!
Copy !req
897. Cameron, es mi culpa.
Copy !req
898. Cargaré con la responsabilidad.
Copy !req
899. Esperaremos a que tu padre
venga a casa y cuando llegue...
Copy !req
900. le diré que fui yo.
De todos modos ya me odia.
Copy !req
901. No, yo me haré cargo.
Copy !req
902. No, yo me haré cargo.
Copy !req
903. No. No quieres cargar
con esa responsabilidad.
Copy !req
904. La quiero. Si no hubiera querido, no te
hubiera dejado sacar el auto esta mañana.
Copy !req
905. - Yo te hice sacar el auto esta mañana.
- Pude habértelo impedido.
Copy !req
906. Es posible negarse al
señor Ferris Bueller,
Copy !req
907. ¿sabes? Lo quiero. Y me haré cargo.
Es todo.
Copy !req
908. Cuando Morris llegue a casa,
él y yo tendremos una pequeña charla.
Copy !req
909. Está bien.
Va a estar bueno.
Copy !req
910. Gracias de todas maneras.
Copy !req
911. Esto es un shock para mí. En primer lugar
no sé por qué no estaba en la escuela.
Copy !req
912. Y en segundo lugar, no puedo creer que ella
le haya venido con historias de intrusos.
Copy !req
913. Sea cual sea la razón, lo hizo.
Y ha pasado un buen susto.
Copy !req
914. Realmente aprecio que me haya llamado.
Copy !req
915. Le aseguro que tendremos una larga
charla con ella al llegar a casa.
Copy !req
916. Muchas gracias.
Copy !req
917. Oh, por cierto,
espero que su hijo ya esté mejor.
Copy !req
918. ¿Perdón?
Copy !req
919. Dígale que los chicos
del destacamento estamos con él.
Copy !req
920. Oh, claro.
Copy !req
921. - Hola.
- No me digas "hola", jovencita.
Copy !req
922. Me quiero ir de aquí ahora.
¡Ahora!
Copy !req
923. - Salgamos de aquí.
- Esta bien...
Copy !req
924. - ¿vale? Ahora.
- Sí... ¡Bueno!
Copy !req
925. - Está un poco nerviosa.
- Sí.
Copy !req
926. Mejor no arruinemos esto
hablando mucho, ¿vale?
Copy !req
927. - No me dijiste tu nombre.
- Oh, soy Jean.
Copy !req
928. Pero mucha gente me dice Shauna.
Copy !req
929. Esta bien, Jean.
Copy !req
930. Eso es grandioso.
Copy !req
931. Te veré, ¿vale?
Copy !req
932. Jeanie, ¡Ahora!
Copy !req
933. - ¡Ahora!
- Esta bien.
Copy !req
934. - La pasé muy bien hoy.
- Sí, estuvo bastante bien.
Copy !req
935. ¿Piensas que Cameron estará bien?
Copy !req
936. Oh, sí. Sí, seguro.
Por primera vez en su vida.
Copy !req
937. Estará bien.
Copy !req
938. ¿Sabías lo que harías cuando
te despertaste esta mañana, no?
Copy !req
939. ¿Yo? no...
Copy !req
940. ¡Oh, mierda!
Copy !req
941. Tengo que irme.
Copy !req
942. - Te llamaré esta noche.
- Esta bien.
Copy !req
943. - ¡Te amo!
- ¡Yo también te amo!
Copy !req
944. Se casará conmigo.
Copy !req
945. ¿Sabes cómo se siente
que te saquen del trabajo...?
Copy !req
946. ¿para ir a buscar a tu hija
al destacamento policial?
Copy !req
947. No, no lo sé.
Copy !req
948. Y encima de todo, estaba
a punto de cerrar el maldito...
Copy !req
949. - ... trato con la gente de Vermont.
- Lo siento.
Copy !req
950. Pensaba usar mi comisión
para comprarle un auto a Ferris.
Copy !req
951. ¿Jeanie, que diablos estás haciendo?
¿Tratas de matarnos?
Copy !req
952. ¡Dios! Qué desorden. Papeles por
todos lados. Nunca podré ordenar esto.
Copy !req
953. ¡Disminuye!
Copy !req
954. ¡No puedo conducir si me gritas!
¡Ya para!
Copy !req
955. - Hola, ¿cómo están? Soy Ferris Bueller.
- Hola.
Copy !req
956. No, no se levante.
Huele delicioso.
Copy !req
957. - La cena está lista.
- ¿Qué? ¿Quién era ese?
Copy !req
958. ¿Qué sucede?
Copy !req
959. Todo. Acabo de recoger a Jeanie
en el destacamento policial.
Copy !req
960. Le hicieron una multa
por exceso de velocidad
Copy !req
961. otra más por exceso
de velocidad...
Copy !req
962. y perdí el negocio
de Vermont por su culpa.
Copy !req
963. Creo que deberíamos pegarle un tiro.
Copy !req
964. ¿Buscabas esto?
Copy !req
965. Te tengo, Ferris.
Copy !req
966. - ¿Cómo está Ferris? Vamos a verlo.
- Esta bien, amor, sí.
Copy !req
967. ¿Cómo estuvo tu día?
Copy !req
968. He soñado con esto.
Y esta vez...
Copy !req
969. Maldita sea, cabrón,
te tengo justo donde te quería.
Copy !req
970. Ferris, ya llegamos.
Copy !req
971. Así que,
¿qué te parece otro año de secundaria?
Copy !req
972. Bajo mi cercana
y personal supervisión.
Copy !req
973. Hola.
Copy !req
974. Gracias a Dios estás bien.
Sabes, estábamos muy preocupados por ti.
Copy !req
975. Gracias por traerlo a casa, Sr. Rooney.
Copy !req
976. Ahora quiero que vayas arriba
y te metas a la cama.
Copy !req
977. ¡Rápido!
Copy !req
978. ¿Puede imaginarse a alguien
tan enfermo como Ferris
Copy !req
979. intentando caminar hasta
casa desde el hospital?
Copy !req
980. ¡Estos chicos!
Copy !req
981. Por cierto, Sr. Rooney, dejó su
billetera en el piso de la cocina.
Copy !req
982. Cariño.
Copy !req
983. - Todavía estás muy caliente.
- ¿Cómo te sientes?
Copy !req
984. 150% mejor, gracias.
Copy !req
985. Por favor, no me hagan quedar en casa
otra vez. Quiero ir a la escuela.
Copy !req
986. Debo graduarme en Junio,
Y... y yo quiero...
Copy !req
987. Ferris, estás enfermo.
No te presiones, que te pondrás peor.
Copy !req
988. - Quizás tengas razón, papá.
- Sé que tengo razón, amigo.
Copy !req
989. - ¿Cómo haces para ser tan dulce?
- Años de práctica.
Copy !req
990. Calabacita...
Copy !req
991. Mejórate.
Copy !req
992. Escucha, me voy a arreglar, y te traeré
una taza de sopa caliente. ¿vale?
Copy !req
993. Sí. Lo dije antes y lo diré de nuevo:
La vida se mueve muy rápido.
Copy !req
994. Si no te detienes y miras alrededor
de vez en cuándo, te la puedes perder.
Copy !req
995. Cuatro años persiguiendo a este chico.
Copy !req
996. Cuatro años...
Copy !req
997. Oiga, Sr. Rooney, ¿qué sucede?
Copy !req
998. ¿Se metió en una pelea?
Copy !req
999. ¿Quiere que lo lleve?
Copy !req
1000. Apuesto a que nunca antes
había olido un colectivo escolar.
Copy !req
1001. ¿Un osito de gelatina?
Copy !req
1002. Han estado en mi bolsillo.
Están bien tibios y blandos.
Copy !req
1003. "ROONEY SE LA COME"
Copy !req
1004. "SALVEN A FERRIS"
Copy !req
1005. ¿Todavía están aquí?
Copy !req
1006. Terminó.
Copy !req
1007. Váyanse a casa.
Copy !req
1008. ¡Váyanse!
Copy !req