1. Esta es una historia verídica.
Copy !req
2. Los hechos representados en este film
ocurrieron en Minnesota, en 1987.
Copy !req
3. A pedido de los sobrevivientes,
se han cambiado los nombres.
Copy !req
4. Por respeto a los muertos...
Copy !req
5. el resto se ha narrado
exactamente como ocurrió.
Copy !req
6. "Fargo, Dakota del Norte"
Copy !req
7. Soy Jerry Lundegaard.
Copy !req
8. - ¿Eres Jerry Lundegaard?
- Ja.
Copy !req
9. - Shep Pieorgulloso dijo—
- Shep dijo que vendrías a las 7:30.
Copy !req
10. - ¿Qué significa esto, hombre?
- Shep dijo a las 8:30.
Copy !req
11. Hace una hora que estamos
aquí sentados. El ya meó tres veces.
Copy !req
12. Lo lamento mucho.
Shep me dijo a las 8:30.
Copy !req
13. - Supongo que fue una confusión.
- ¿Tienes el auto?
Copy !req
14. Sí, claro. Está en el estacionamiento.
Un Ciera nuevo, color ocre oscuro.
Copy !req
15. Sí, está bien.
Siéntate.
Copy !req
16. Soy Carl Showalter.
Este es mi socio, Gaear Grimsrud.
Copy !req
17. ¿Sí? ¿Cómo estás?
¿Entonces estamos listos?
Copy !req
18. Claro, Jerry, estamos listos.
¿Por qué no lo estaríamos?
Copy !req
19. Seguro que lo están.
Shep responde por ustedes.
Copy !req
20. Les tengo mucha confianza, amigos.
Copy !req
21. Supongo que eso es todo.
Aquí están las llaves.
Copy !req
22. - No es todo, Jerry.
- ¿Cómo?
Copy !req
23. - El vehículo nuevo y $40.000.
- Pero el trato era...
Copy !req
24. de que primero les doy el auto
y después los $40.000.
Copy !req
25. Como si fuera el rescate.
Pensé que Shep se lo dijo.
Copy !req
26. Shep no dijo mucho, Jerry,
aparte de que vendrías a las 7:30.
Copy !req
27. - Eso fue una equivocación.
- Ya lo dijiste.
Copy !req
28. Sí, pero este no es un trato
donde se paga todo por adelantado.
Copy !req
29. Verán, primero les doy un vehículo
nuevo por adelantado y después—
Copy !req
30. - No pienso debatir contigo, Jerry.
- Está bien.
Copy !req
31. No voy a quedarme aquí
sentado debatiendo.
Copy !req
32. Te diré esto: Lo que dijo Shep,
no tiene mucho sentido.
Copy !req
33. No, es muy firme.
Está todo planeado.
Copy !req
34. - ¿Quieres que secuestren a tu esposa?
- Sí.
Copy !req
35. La cosa es que... tú pagas
el rescate— ¿qué son, $80.000?
Copy !req
36. Nos das la mitad, $40.000.
Te guardas la mitad.
Copy !req
37. Es como robar a Pedro para darle
a Juan. No tiene sentido.
Copy !req
38. Verás, no soy yo
el que pagará el rescate.
Copy !req
39. La cosa es que mi esposa es adinerada.
Su padre tiene mucho dinero.
Copy !req
40. - Y yo estoy metido en un lío—
- ¿Qué tipo de lío, Jerry?
Copy !req
41. Bueno, no quiero entrar en—
Copy !req
42. Necesito el dinero.
Su padre es muy adinerado.
Copy !req
43. ¿ Y? ¿Por qué no le pides
el dinero a él?
Copy !req
44. - ¿O a tu condenada mujer?
- ¿O a tu condenada mujer, Jerry?
Copy !req
45. Es parte de un—
Copy !req
46. No saben que lo necesito,
¿entienden? Está eso.
Copy !req
47. Y aunque supieran, no me lo darían.
Así que también está eso.
Copy !req
48. - Estos son asuntos personales.
- ¿Asuntos personales?
Copy !req
49. - Asuntos personales que no deben—
- Está bien, Jerry.
Copy !req
50. Nos encargas esta misión,
pero no quieres—
Copy !req
51. no quieres—
Copy !req
52. Al carajo.
Vamos a ver ese Ciera.
Copy !req
53. "Minneápolis, Minnesota"
Copy !req
54. - ¿Cariño?
- Hola, cariño. Bienvenido.
Copy !req
55. - ¿Cómo estuvo Fargo?
- Ja. Muy bien.
Copy !req
56. Está papá aquí.
Copy !req
57. - ¿Cómo estás, Wade?
- Ja, muy bien.
Copy !req
58. - ¿Qué estás mirando?
- Los "Gophers".
Copy !req
59. ¿Contra quién juegan?
Copy !req
60. - ¿Se quedará a cenar?
- Creo que sí. ¿Papá?
Copy !req
61. - ¿Qué?
- ¿ Te quedarás a cenar?
Copy !req
62. Sí.
Copy !req
63. - ¿Puedo retirarme?
- ¿ Ya terminaste?
Copy !req
64. - Sí, voy a salir.
- ¿Adónde?
Copy !req
65. - Al McDonald's.
- Vuelve a las 9:30.
Copy !req
66. - Está bien.
- Acaba de comer. No terminó.
Copy !req
67. Se va a McDonald's,
en vez de terminar aquí.
Copy !req
68. - Va a ver a sus amigos. Está bien.
- ¿Está bien ir a McDonald's?
Copy !req
69. ¿Qué te crees que hacen allí?
Te aseguro que no toman licuados.
Copy !req
70. Está bien, papá.
Copy !req
71. Wade... ¿tuviste oportunidad de pensar
en el negocio del que te hablé?
Copy !req
72. - ¿Esas 40 hectáreas en Wayzeta?
- Ya me dijiste.
Copy !req
73. Sí, dijiste que lo pensarías.
Entiendo que es mucho dinero.
Copy !req
74. Muchísimo. ¿Qué dijiste
que ibas a poner allí?
Copy !req
75. - Un estacionamiento grande.
- Es una cantidad grande.
Copy !req
76. - Una playa de estacionamiento grande.
- Sí, $750.000 es una gran cantidad.
Copy !req
77. - Bueno, es mucho, pero—
- Tuve estacionamientos en los años 50.
Copy !req
78. - Perdí dinero. Mucho dinero.
- Sí, pero la diferencia—
Copy !req
79. Pensé que se lo mostrarías a Stan
Grossman. El se ocupa de esas cosas.
Copy !req
80. Stan diría que no.
Para eso le pagas.
Copy !req
81. Te estoy pidiendo a ti, Wade.
Sería bueno para mí, Jean y Scotty.
Copy !req
82. Jean y Scotty nunca
tendrán de qué preocuparse.
Copy !req
83. ¿Dónde hay un restaurante
de panqueques?
Copy !req
84. - ¿Qué?
- Quiero comer panqueques.
Copy !req
85. ¿Estás loco?
Comimos panqueques de desayuno.
Copy !req
86. Hay que ir a un lugar donde se pueda
tomar una cerveza y comer un bistec.
Copy !req
87. Basta de panqueques.
Vamos.
Copy !req
88. ¡Por favor, hombre!
Copy !req
89. Mira, tengo una idea. Podemos
detenernos en las afueras de Brainerd.
Copy !req
90. Conozco un lugar donde podemos joder.
¿Qué te parece?
Copy !req
91. - Es ahora que tengo hambre, sabes.
- Sí, sí, Cristo santo.
Copy !req
92. Digo que podemos parar,
comer panqueques y joder. ¿Está bien?
Copy !req
93. Nos sentamos en esta misma oficina
y lo discutimos hasta el cansancio.
Copy !req
94. - Sí, pero el sellador—
- Estaba aquí sentado y le dije...
Copy !req
95. que no quería sellador.
Copy !req
96. Si no lo compra con sellador,
se le oxidará.
Copy !req
97. - Le costará más de $500.
- Usted es un disco rayado.
Copy !req
98. - Ya hablamos de esto.
- Sí, pero el sellador—
Copy !req
99. Hicimos un trato por $19.500.
Usted me dijo...
Copy !req
100. que me daba este auto, estas opciones,
sin el sellador, por $19.500.
Copy !req
101. - Está bien. No le digo que no.
- Me llamó hace 20 minutos...
Copy !req
102. y dijo que estaba listo para entregarlo.
"¡Venga a buscarlo!"
Copy !req
103. Y aquí está, haciéndonos perder
el tiempo a mí y a mi esposa.
Copy !req
104. ¡No pienso pagarle más de $19.500
por este vehículo!
Copy !req
105. Está bien.
Hablaré con mi jefe.
Copy !req
106. Es que instalan el sellador en la
fábrica. No hay nada que pueda hacer.
Copy !req
107. Pero hablaré con mi jefe.
Copy !req
108. Estos tipos son increíbles.
Copy !req
109. Siempre es igual.
Siempre piden más.
Copy !req
110. - ¿Piensas ir al partido el domingo?
- Claro que sí.
Copy !req
111. - ¿No tendrás un boleto de más?
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
112. ¡Bien!
Copy !req
113. Nunca hizo esto antes, pero como son
circunstancias especiales...
Copy !req
114. dice que le puedo descontar $100
a ese sellador.
Copy !req
115. ¿Cien?
Copy !req
116. Me mintió.
Copy !req
117. - Usted es un mentiroso desvergonzado.
- Bucky, por favor.
Copy !req
118. ¡Un... mentiroso de mierda!
Copy !req
119. ¿Dónde está la maldita chequera?
Terminemos con esto de una vez.
Copy !req
120. ¿Dónde está?
Copy !req
121. "Bienvenidos a Brainerd, Hogar
de Paul Bunyan, Establecido en 1871"
Copy !req
122. "Motel El Buey Azul"
Copy !req
123. ¡Desde Hollywood!
"Función Nocturna", con—
Copy !req
124. Me refiero a tu capacidad.
Copy !req
125. Sí.
Copy !req
126. - No eres un estudiante mediocre.
- Sí.
Copy !req
127. Pero tienes calificaciones mediocres.
Copy !req
128. Es esa disparidad la que
nos preocupa a tu papá y a mí.
Copy !req
129. Sí.
Copy !req
130. - ¿Sabes qué es una disparidad?
- ¡Sí!
Copy !req
131. Bueno. Por eso no queremos
que vayas a jugar al hockey.
Copy !req
132. ¡Vamos! ¡Por favor!
¿Por qué tanto escándalo?
Copy !req
133. - Es solo una hora de—
- Espera.
Copy !req
134. ¿Por qué tanto escándalo?
Copy !req
135. - ¿Hola?
- Ja, hola, cariño.
Copy !req
136. - Hola, papá.
- ¿Está Jerry por ahí?
Copy !req
137. Sí. ¿Cariño? Sí, está aquí.
Ahora te lo paso.
Copy !req
138. - Pásamelo.
- Es papá.
Copy !req
139. - Mira, papá, me importa un carajo—
- ¡Scotty!
Copy !req
140. ¡Cuidado con esa lengua!
¿Cómo estás, Wade?
Copy !req
141. - ¿Qué esta pasando?
- Nada. ¿Cómo anda todo por allí?
Copy !req
142. Stan Grossman revisó tu propuesta.
Dice que es bastante buena.
Copy !req
143. - ¿En serio?
- Tal vez esté interesado.
Copy !req
144. ¿En serio?
Copy !req
145. Necesitaría el dinero pronto,
para poder cerrar el trato.
Copy !req
146. Ven a las 2:30 y lo hablaremos.
Si tus números son correctos—
Copy !req
147. Stan dice que está muy bueno—
Tú sabes, Stan Grossman.
Copy !req
148. - A las 2:30.
- Sí, bueno.
Copy !req
149. Hola, Shep. ¿Cómo estás?
Copy !req
150. ¿ Viste esos dos tipos con los
que me pusiste en contacto en Fargo?
Copy !req
151. - Te puse en contacto con Grimsrud.
- Bueno, él tenía un amigo.
Copy !req
152. - No respondo por él.
- Está bien.
Copy !req
153. Respondo por Grimsrud.
¿Quién es su amigo?
Copy !req
154. - Carl algo.
- Nunca oí hablar de él.
Copy !req
155. - No respondo por él.
- Está bien. Es un amigo de Grimsrud.
Copy !req
156. Así que no me preocupo.
Pero tengo que comunicarme con él.
Copy !req
157. ¿ Viste ese asunto para el que los
necesitaba? Creo que ya no los necesito.
Copy !req
158. - Ocurrió algo nuevo.
- Llámalo.
Copy !req
159. Lo hice.
Pero no pude encontrarlo.
Copy !req
160. Pensé que tal vez sabías
de otro número, o algo así.
Copy !req
161. - No.
- Está bien.
Copy !req
162. Todo bien, entonces.
Copy !req
163. ¿Podrías abrir
una maldita ventana?
Copy !req
164. Está demostrado que el inhalar humo
de cigarro es cancerge— Da cáncer.
Copy !req
165. Mira eso— Las Ciudades Mellizas.
El edificio de lDS.
Copy !req
166. El grande de vidrio, es el rascacielos
más alto en el centro del país...
Copy !req
167. después del edificio
de Sears en Chicago...
Copy !req
168. o el edificio John Hancock,
como sea.
Copy !req
169. - ¿Alguna vez estuviste en Minneápolis?
- No.
Copy !req
170. - ¿ Te haría muy mal decir algo?
- Ya lo hice.
Copy !req
171. "No". Es lo primero que dijiste
en las últimas cuatro horas.
Copy !req
172. Eso es un... una verdadera
fuente de conversación, amigo.
Copy !req
173. Todo un manantial.
Copy !req
174. Cuidado, papito.
No se acerquen, amigos.
Copy !req
175. Diablos.
Aquí estoy sentando, manejando—
Copy !req
176. conduciendo sin parar,
desde Brainerd—
Copy !req
177. tratando de conversar.
Copy !req
178. Sabes, tratando de mantener
el buen humor, combatir el aburrimiento.
Copy !req
179. ¿ Y no puedes decir nada
para conversar?
Copy !req
180. Al carajo. Yo tampoco
tengo que hablar, amigo.
Copy !req
181. A ver si te gusta eso.
Copy !req
182. Un silencio del carajo.
Copy !req
183. Yo también puedo jugar
a ese juego, muchacho listo.
Copy !req
184. A ver si te gusta.
Copy !req
185. Silencio total.
Copy !req
186. Sr. Lundegaard. Soy Reilly Diefenbach
de GMAC. ¿Cómo está?
Copy !req
187. - Muy bien. ¿ Y usted?
- Bien, bien.
Copy !req
188. - Encontrarlo es muy difícil.
- Estamos muy ocupados por aquí...
Copy !req
189. - pero nos gusta.
- Claro, claro.
Copy !req
190. Bien, en estos documentos
de financiación que nos envió—
Copy !req
191. No puedo leer los números
de identificación de los vehículos.
Copy !req
192. Ya tengo el— Está bien. El préstamo
está en orden, recibí los, los—
Copy !req
193. Los $320.000.
Recibió el dinero el mes pasado.
Copy !req
194. - Sí. Entonces estamos bien.
- Pero los vehículos de garantía—
Copy !req
195. No puedo distinguir los números
de identificación en sus papeles.
Copy !req
196. - Tal vez me los pueda leer.
- Sí, pero el trato está cerrado.
Copy !req
197. - Ya tengo el dinero.
- Sí, pero nos están inspeccionando.
Copy !req
198. Tengo que saber que los vehículos
con que financió el préstamo, existen.
Copy !req
199. - Bueno, claro que existen.
- Seguro que sí.
Copy !req
200. Pero no puedo leer los números
de identificación. Si me lee los—
Copy !req
201. Sí, pero— Sabe—
Copy !req
202. No los tengo aquí delante mío.
¿Puedo enviarle una copia por fax?
Copy !req
203. El fax no sirve. Por eso mismo
no puedo leer ni un maldito número.
Copy !req
204. Bien, haré que mi secretaria
le mande una copia.
Copy !req
205. Bien, porque si no puedo correlacionar
los números con los vehículos...
Copy !req
206. tendré que pedirle
el dinero de regreso.
Copy !req
207. Sí. ¿Cuánto era?
Copy !req
208. $320.000. Tengo que correlacionar
el dinero con los autos de garantía.
Copy !req
209. - Ahora mismo le envío un fax.
- ¡No! El fax no sirve—
Copy !req
210. Quiero decir— se lo envío.
Ya mismo se lo mando.
Copy !req
211. - Está bien.
- Todo bien, entonces.
Copy !req
212. - Regresamos con Katie Carlson.
- Hola.
Copy !req
213. Antes de comenzar, queremos
recordar a los televidentes...
Copy !req
214. que en marzo,
por segundo año consecutivo...
Copy !req
215. Katie y yo, junto a Viajes
de las Ciudades Mellizas...
Copy !req
216. organizaremos un crucero
de dos semanas por el Nilo.
Copy !req
217. Lo pasaremos genial. Ya han oído
de esto. Queremos que todos ustedes...
Copy !req
218. vengan con nosotros
y lo decimos de verdad.
Copy !req
219. Ahora bien, para los que
acaban de sintonizarnos...
Copy !req
220. Katie nos enseñará a hacer
Huevos Fantasía en casa.
Copy !req
221. - Debo admitir, Katie—
- ¿Qué cosa?
Copy !req
222. Me sorprendí un poquito
cuando recogí esto.
Copy !req
223. Es un huevo vacío.
Copy !req
224. - Así es, Dale.
- Aquí había un huevo, ¿no?
Copy !req
225. - Sí.
- No entiendo. ¿Cómo—
Copy !req
226. ¿No tendrás una gallina vacía
que pone huevos vacíos?
Copy !req
227. No, te garantizo que este era
un huevo con todas las de la ley—
Copy !req
228. - Ungüento.
- ¿Qué?
Copy !req
229. Necesito ungüento.
Copy !req
230. - ¿Quieres hacerlo tú?
- Empuja.
Copy !req
231. ¿Cómo estás, Stan?
¿Qué tal, Wade?
Copy !req
232. Qué bueno volver a verte, Jerry.
Copy !req
233. Si estas cifras son correctas,
esta es una buena oferta.
Copy !req
234. Las cifras son buenas.
Créeme.
Copy !req
235. - Esto se puede hacer.
- Felicitaciones, Jerry.
Copy !req
236. Gracias, Stan.
Es una buena—
Copy !req
237. ¿En qué tipo de comisión
estabas pensando?
Copy !req
238. - ¿Qué?
- Los detalles financieros están aquí...
Copy !req
239. así que lo único que no sabemos
es cuánto quieres de comisión.
Copy !req
240. ¿Mi comisión? Diablos, Wade,
¿de qué me estás hablando?
Copy !req
241. - Stan y yo estamos bien.
- ¿Sí?
Copy !req
242. Queremos hacerlo.
Copy !req
243. Pero no hablamos de tu comisión
por habernos traído el negocio.
Copy !req
244. No, Wade. Sabes, yo te traje el negocio
para que me prestaras el dinero.
Copy !req
245. Este negocio es mío.
Copy !req
246. Jerry, nosotros pensamos
que nos traías una inversión.
Copy !req
247. Sí, exacto.
Copy !req
248. ¿Estás diciendo que—
¿Qué dices exactamente?
Copy !req
249. ¡Dices que pongamos todo el dinero
y que tú cobres cuando dé ganancia!
Copy !req
250. No, no.
Copy !req
251. Les devolvería el dinero,
con interés.
Copy !req
252. Hasta les daría
un punto más por ciento.
Copy !req
253. - No somos un banco, Jerry.
- Si quisiera el interés de $750.000...
Copy !req
254. iría al Banco Midwest Federal
y hablaría con el viejo Bill Diehl.
Copy !req
255. - Está en el Norstar.
- Está en el—
Copy !req
256. No, no. Verán, yo—
Copy !req
257. No necesito una comisión.
Necesito—
Copy !req
258. ¿Cuánto es la comisión?
¿Diez por ciento? Eso no me alcanza.
Copy !req
259. - Necesito el dinero.
- No te daremos $750.000.
Copy !req
260. ¿En qué estabas pensando? Si solo
recibiré el interés bancario...
Copy !req
261. quiero una garantía absoluta.
Copy !req
262. - Ahí no veo nada de eso.
- Sí, pero—
Copy !req
263. Yo— Yo—
Copy !req
264. Está bien, les garantizo
la devolución del dinero.
Copy !req
265. No me refiero a tu maldita
palabra de honor, Jerry.
Copy !req
266. - Diablos, ¿qué te crees que—
- No somos un banco, Jerry.
Copy !req
267. Bueno, mira.
No queremos dejarte de lado...
Copy !req
268. pero este es un buen negocio.
Copy !req
269. Supongo que si no estás interesado,
no te molestará que lo hagamos nosotros.
Copy !req
270. Por nuestra cuenta.
Copy !req
271. ¡Maldición!
Copy !req
272. ¿Cariño?
Copy !req
273. Hice las compras.
Copy !req
274. ¿Sí, Wade? Soy Jerry.
Copy !req
275. Yo—
Copy !req
276. No sé qué hacer.
Es Jean.
Copy !req
277. Es mi esposa.
Copy !req
278. Tenemos que hablar.
Es algo que— Diablos.
Copy !req
279. Es algo terrible.
Copy !req
280. Wade Gustafson, por favor.
Copy !req
281. ¡Cállate la boca,
o te pondré de regreso en el baúl!
Copy !req
282. Vaya, nunca habías hablado
tanto hasta ahora.
Copy !req
283. Diablos.
Copy !req
284. Vaya, la matrícula.
Copy !req
285. Está bien,
es solo la matrícula.
Copy !req
286. No le puse la matrícula.
Copy !req
287. No te preocupes.
Yo me encargaré.
Copy !req
288. Tú quédate quieta, señora,
o nos veremos obligados a...
Copy !req
289. bueno, a matarte.
Copy !req
290. Yo me ocuparé de esto.
Copy !req
291. ¿Puedo ayudarlo, agente?
Copy !req
292. - ¿Es un auto nuevo, señor?
- Claro que sí, agente.
Copy !req
293. - Todavía huele a nuevo.
- Por ley, está obligado...
Copy !req
294. a exhibir una matrícula provisoria,
o bien en la parte trasera, o...
Copy !req
295. - en la ventana de atrás.
- Sí.
Copy !req
296. ¿Me muestra su licencia de conducir
y el registro del auto, por favor?
Copy !req
297. Con mucho gusto.
Copy !req
298. Yo quería poner la matrícula—
Copy !req
299. para acatar la ley— pero...
Copy !req
300. se me—
se me fue de la mente.
Copy !req
301. Tal vez lo mejor sea
ocuparme de eso en Brainerd.
Copy !req
302. - ¿Qué es esto, señor?
- Mi licencia y registro.
Copy !req
303. Quiero acatar la ley,
me entiende.
Copy !req
304. Pensaba que podíamos encargarnos
de eso aquí... en Brainerd.
Copy !req
305. Ponga su cartera
en el bolsillo, por favor...
Copy !req
306. y salga del auto,
señor, por favor.
Copy !req
307. ¡Cállate la boca, carajo!
Copy !req
308. Caramba.
Copy !req
309. Caramba, papito.
Copy !req
310. Y tú te ibas a encargar.
Copy !req
311. Eres todo un aristócrata, ¿sabes?
Copy !req
312. Caramba, papito.
Copy !req
313. Quítalo del camino.
Copy !req
314. Sí.
Copy !req
315. Diantres.
Copy !req
316. Hola, habla Marge.
Copy !req
317. Vaya. ¿Dónde?
Copy !req
318. ¿Sí?
Copy !req
319. Diantres.
Copy !req
320. Está bien. Voy para allá.
Copy !req
321. Muy bien, entonces.
Copy !req
322. Bien.
Copy !req
323. Sigue durmiendo.
Todavía es temprano.
Copy !req
324. - ¿ Tienes que irte?
- Sí.
Copy !req
325. Te prepararé unos huevos.
Copy !req
326. Está bien, cariño.
Estoy apurada.
Copy !req
327. Tienes que desayunar, Marge.
Copy !req
328. Te prepararé unos huevos.
Copy !req
329. Vete a dormir, cariño.
Copy !req
330. Tienes que desayunar.
Copy !req
331. Te prepararé unos huevos.
Copy !req
332. Vaya, Norm.
Copy !req
333. Gracias, cariño.
Tengo que irme.
Copy !req
334. - Te quiero, Margie.
- Yo también, cariño.
Copy !req
335. Necesito que me ayudes
a encender el patrullero.
Copy !req
336. Hola, Lou.
Copy !req
337. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
338. Margie, pensé que necesitarías
algo para calentarte.
Copy !req
339. Muchas gracias.
Copy !req
340. ¿Qué está pasando? Gary dijo
que era un homicidio triple.
Copy !req
341. Sí, parece ser bastante malo.
Dos están por aquí.
Copy !req
342. ¿Dónde está todo el mundo?
Copy !req
343. Hace frío, Margie.
Copy !req
344. Cuidado.
Copy !req
345. Diantres. Así que—
Copy !req
346. Aquí está el segundo.
Copy !req
347. En la cabeza y la mano.
Copy !req
348. - Esa es una herida defensiva.
- Ah, ja.
Copy !req
349. ¿Dónde está el alguacil?
Copy !req
350. Ahí está, en un pozo,
al lado de su patrullero.
Copy !req
351. Tenemos un alguacil
que detuvo a alguien.
Copy !req
352. Un tiroteo.
Estos muchachos pasan por aquí.
Copy !req
353. Se desata una persecución
a alta velocidad que termina aquí...
Copy !req
354. y este asunto,
como si fuera una ejecución.
Copy !req
355. Me sorprendería mucho
si el sospechoso fuera de Brainerd.
Copy !req
356. Te diré una cosa. Por sus huellas,
parece ser un tipo grande.
Copy !req
357. ¿Encontraste algo, jefa?
Copy !req
358. No, me parece que voy a vomitar.
Copy !req
359. ¡Diantres!
Copy !req
360. - ¿Estás bien, Margie?
- Sí.
Copy !req
361. Son las náuseas matutinas.
Copy !req
362. Ya pasó.
Copy !req
363. Ahora tengo hambre otra vez.
Copy !req
364. ¿ Ya desayunaste?
Copy !req
365. Sí. Norm preparó unos huevos.
Copy !req
366. Bueno...
Copy !req
367. - ¿qué te parece?
- Vamos a ver al alguacil.
Copy !req
368. Aquí hay otras huellas, Lou.
Copy !req
369. - Este otro sujeto es más pequeño.
- ¿Sí?
Copy !req
370. - Por el amor de Dios.
- ¿Cómo se ve, Marge?
Copy !req
371. Bueno, tiene el arma
a la altura de la cintura y...
Copy !req
372. parece un buen tipo.
Copy !req
373. Una verdadera lástima.
Copy !req
374. - No tocaste el auto, ¿verdad?
- De ninguna manera.
Copy !req
375. Alguien apagó las luces.
Copy !req
376. Supongo que el pequeñito se quedó aquí,
esperando a que volviera su amigo.
Copy !req
377. - Sí, debe de haber hecho frío.
- Así es.
Copy !req
378. - ¿ Te parece que Dave ya abrió?
- ¿Dave?
Copy !req
379. - ¿Crees que esté involucrado?
- No.
Copy !req
380. Quiero comprarle algunos gusanos
para pescar a Norman.
Copy !req
381. ¿ Te fijaste
en su libreta de multas?
Copy !req
382. Sí. El último vehículo que anotó
fue un Ciera ocre oscuro, a las 2:18.
Copy !req
383. Como matrícula, anotó "CNCRlA".
Supongo que lo detuvieron o...
Copy !req
384. lo mataron antes de que pudiera
escribir la matrícula entera.
Copy !req
385. - Ya veo.
- El estado está buscando...
Copy !req
386. un Ciera con matrícula que comienza
con "CNCRlA". Aún no hallaron nada.
Copy !req
387. No estoy totalmente de acuerdo
con tu trabajo de detective.
Copy !req
388. Me parece que ese vehículo tenía
la matrícula de la concesionaria.
Copy !req
389. "CNCRlA".
Copy !req
390. Ah.
Copy !req
391. Diantres.
Copy !req
392. Dime, Lou.
Copy !req
393. ¿Oíste el cuento del tipo que no tenía
dinero para una matrícula personal...
Copy !req
394. y se cambió
el nombre a J3L 2404?
Copy !req
395. Ese está bueno.
Copy !req
396. Todo lo que yo sé es que cuando uno
tiene problemas, llama a un profesional.
Copy !req
397. ¡No! Dijeron que
no llamásemos a la policía.
Copy !req
398. Fueron muy claros al respecto.
Si llamamos a la policía, la matarán.
Copy !req
399. ¡Claro que van a decir eso!
Tienen a Jean.
Copy !req
400. Si les doy un millón de dólares
a estos hijos de perra...
Copy !req
401. ¿dónde está la garantía
de que la dejarán en libertad?
Copy !req
402. - Bueno—
- ¡Un millón es mucho dinero!
Copy !req
403. - Sí, pero—
- Tienen a mi hija.
Copy !req
404. Piénsalo bien.
Si les das lo que quieren...
Copy !req
405. ¿por qué no la dejarían
en libertad?
Copy !req
406. ¡Tienes que hacerme caso, Wade!
Copy !req
407. Sí, no se sabe.
Copy !req
408. Estás diciendo tonterías.
Copy !req
409. La policía podría aconsejarnos.
Yo digo que llamemos a un profesional.
Copy !req
410. ¡No! Nada de policías.
Copy !req
411. Y es mi última palabra.
Este trato es mío, Wade.
Copy !req
412. - Tú—
- Jean es mi esposa.
Copy !req
413. Debo decirte, Wade, que me inclino
a favorecer a Jerry en esto.
Copy !req
414. - Bueno—
- Debemos proteger a Jean.
Copy !req
415. No tenemos cartas a nuestro favor.
Ellos las tienen todas.
Copy !req
416. - Tienes toda la razón.
- ¡Maldición!
Copy !req
417. - Así es.
- Bueno, ¿por qué no—
Copy !req
418. Stan, estoy pensando en ofrecerles
medio millón. ¿Qué te parece?
Copy !req
419. ¡Vamos, por favor!
¡De ninguna manera, Wade!
Copy !req
420. No estamos negociando, Wade.
Copy !req
421. Esta vez tenemos que bajar la cabeza.
Copy !req
422. ¿Cuál es el próximo paso, Jerry?
Copy !req
423. Me llamarán con instrucciones
para dejar el dinero.
Copy !req
424. - Tengo que tenerlo para mañana.
- ¡Maldición!
Copy !req
425. - ¿Cómo estuvo todo?
- Muy bueno, ja.
Copy !req
426. ¿Cómo estás tú?
Copy !req
427. Ahora juntaremos el dinero.
Copy !req
428. No te preocupes.
Copy !req
429. ¿Quieres que esté alguien
contigo en casa, hasta que llamen?
Copy !req
430. No, quieren tratar solo conmigo.
Fueron muy claros al respecto.
Copy !req
431. Dijeron que no escuchara nadie.
Que nos estarán vigilando.
Copy !req
432. ¿Sabes? Tal vez sea mentira,
pero ellos tienen todas las cartas.
Copy !req
433. Está bien.
¿Scotty estará bien?
Copy !req
434. Sí, caramba... Scotty.
Copy !req
435. Sí, hablaré con él.
Copy !req
436. ¿Cómo estás, Scotty?
Copy !req
437. Papá... ¿qué están haciendo?
Copy !req
438. ¿Qué te parece que
le estarán haciendo a mamá?
Copy !req
439. Está bien, Scotty.
No la lastimarán.
Copy !req
440. Estos hombres solo quieren dinero.
Copy !req
441. ¿ Y si algo sale mal, papá?
Copy !req
442. No, no, no.
Copy !req
443. Nada saldrá mal.
El abuelo y yo, bueno—
Copy !req
444. Nos estamos asegurando
de manejar esto bien.
Copy !req
445. - Deberíamos llamar a la policía.
- No, no.
Copy !req
446. Nadie debe saber de esto.
Copy !req
447. Tenemos que lidiar con estos tipos.
Stan Grossman te diría lo mismo.
Copy !req
448. - Sí, pero papá—
- Vamos a recuperar a mamá.
Copy !req
449. Pero tenemos que lidiar
con esto... ¿entiendes?
Copy !req
450. Así son las cosas.
Copy !req
451. Así que si llama Lorraine,
o Sylvia...
Copy !req
452. les dices que mamá se fue
a Florida con Pearl y Marty.
Copy !req
453. Es lo mejor que podemos hacer.
Copy !req
454. ¡No!
Copy !req
455. Espera.
Copy !req
456. ¡Uy!
Copy !req
457. ¡Dios mío!
Copy !req
458. - Hora de almorzar.
- Esto llegó para ti.
Copy !req
459. Hola.
Copy !req
460. - Janie, dos más de esos, por favor.
- Seguro.
Copy !req
461. Hola, cariño.
Copy !req
462. Te traje algo de almorzar, Margie.
¿Qué son? ¿Lombrices para pescar?
Copy !req
463. - Gracias, cariño.
- De nada. Gracias por el almuerzo.
Copy !req
464. Sí. Se ve muy bueno.
Copy !req
465. - ¿De dónde son? ¿De "Arby's"?
- Sí.
Copy !req
466. - ¿Cómo va la pintura?
- Bien.
Copy !req
467. Me enteré de que los Hauptmann
competirán este año.
Copy !req
468. - Eres mejor que ellos.
- Son muy buenos.
Copy !req
469. Son buenos, Norm,
pero tú eres mejor.
Copy !req
470. ¿ Te parece?
Copy !req
471. ¡Me llenaste de comida de "Arby's"!
Copy !req
472. Hola, Norm.
¿Cómo va la pintura?
Copy !req
473. - Bastante bien.
- ¿Cómo va lo del vehículo?
Copy !req
474. Ningún motel registró la llegada
de un Ciera ocre oscuro.
Copy !req
475. Pero la noche anterior, dos hombres
estuvieron en "El Buey Azul"...
Copy !req
476. y registraron un Ciera
con la matrícula en blanco.
Copy !req
477. Es una buena pista.
Copy !req
478. "El Buey Azul"-- ¿no es el lugar
de camioneros en la carretera 35?
Copy !req
479. El dueño estaba en el mostrador.
Dijo que esos dos tenían compañía.
Copy !req
480. Las dos. Ella fue a la universidad.
Copy !req
481. Estuve en Normandale
por un año y medio.
Copy !req
482. - Nos conocimos allí.
- Pero dejé los estudios.
Copy !req
483. Sí, los dejó.
Copy !req
484. - ¿De dónde son Uds.?
- De Chaska.
Copy !req
485. LeSeure, pero yo fui a la secundaria en
Lago White Bear. El equipo de los Osos.
Copy !req
486. Bueno. Quiero que me digan
cómo se veían estos tipos.
Copy !req
487. - El pequeñito era raro.
- ¿De qué manera?
Copy !req
488. - No sé. Se veía raro.
- ¿Podrías darme más detalles?
Copy !req
489. No sabría cómo decirlo.
No le hicieron la circuncisión.
Copy !req
490. ¿Se veía raro aparte de eso?
Copy !req
491. Entonces... ¿tú tuviste relaciones
con el pequeñito?
Copy !req
492. ¿Hay alguna otra cosa
que me puedas decir?
Copy !req
493. Como dije, se veía raro.
Todavía más que el resto de la gente.
Copy !req
494. - ¿ Y el otro sujeto?
- Era un poco más viejo.
Copy !req
495. - Se parecía al hombre de Marlboro.
- ¿En serio?
Copy !req
496. Pero tal vez digo eso
porque fumaba muchos Marlboro.
Copy !req
497. - Vaya.
- Como algo subconsciente.
Copy !req
498. Ah, sí. Eso puede pasar.
Copy !req
499. Dijeron que iban
a las Ciudades Mellizas.
Copy !req
500. - ¿Eso le sirve de algo?
- Claro que sí. Ja.
Copy !req
501. ¡Vamos! ¡Maldita sea!
Copy !req
502. ¡Cielos!
Copy !req
503. ¡Vamos, caja maldita!
Copy !req
504. Hace días que estamos acá.
Copy !req
505. Maldita sea,
no hay nada que hacer.
Copy !req
506. La maldita televisión no—
Copy !req
507. ¡Vamos, maldita!
¡Dame algo! ¡Dame una señal!
Copy !req
508. ¡Maldición!
Copy !req
509. ¡Es increíble! ¡Vamos!
Copy !req
510. Dios—
Copy !req
511. ¡Carajo! ¡Vamos!
Copy !req
512. ¡Llévame al ozono, nena!
Copy !req
513. El escarabajo
lleva al gusano a su nido...
Copy !req
514. donde dará de comer
a sus pequeños por seis meses.
Copy !req
515. En la primavera, se forman las larvas
y el círculo vuelve a comenzar.
Copy !req
516. Bueno...
Copy !req
517. me voy a dormir, Norm.
Copy !req
518. ¿Sí?
Copy !req
519. Aquí lo vemos, deshaciéndose
de la envoltura larval.
Copy !req
520. ¿Marge?
Copy !req
521. ¿Margie Olmstead?
Copy !req
522. - ¿Quién es?
- ¡Es Mike Yanagita!
Copy !req
523. Mike Yanagita.
¿ Te acuerdas de mí?
Copy !req
524. ¡Sí, claro!
Copy !req
525. Claro que me acuerdo de ti.
¿Cómo estás? ¿Qué hora es?
Copy !req
526. Vaya, son las once menos cuarto.
Espero no haberte despertado.
Copy !req
527. No, está bien.
Copy !req
528. Estoy de visita
en las Ciudades Mellizas.
Copy !req
529. Estaba viendo la tele,
sobre los asesinatos de Brainerd...
Copy !req
530. y te vi en las noticias.
Copy !req
531. Y pensé: "Diantres, ¿será Margie
Olmstead? ¡No lo puedo creer!"
Copy !req
532. Soy yo.
Copy !req
533. - ¿ Y cómo diablos estás?
- Bien, sabes.
Copy !req
534. - ¿Cómo estás tú?
- Muy bien.
Copy !req
535. Vaya. Ha pasado
tanto tiempo, Mike.
Copy !req
536. Qué bueno oír de ti.
Copy !req
537. Bueno, este tiene muchos—
Está lleno de cosas.
Copy !req
538. Tiene su propio—
Copy !req
539. Tiene transmisión delantera,
engranaje de cremallera y piñón...
Copy !req
540. frenos antitraba,
alarma, radar...
Copy !req
541. y se lo puedo dar
con un sellador magnífico.
Copy !req
542. El sellador "TruCoat",
que no dejará pasar la sal.
Copy !req
543. - No necesito sellador.
- No, es verdad.
Copy !req
544. ¿Estaba pensando en financiarlo
con nosotros? Tiene que saber...
Copy !req
545. de un nuevo plan que tenemos.
Es formidable.
Copy !req
546. - Llamada para ti, Jerry.
- Está bien.
Copy !req
547. Bien, Jerry.
¿Estás a solas?
Copy !req
548. ¿Sabes quién es?
Copy !req
549. Se me ocurre que sí.
¿Cómo le está funcionando el Ciera?
Copy !req
550. Cambiaron las circunstancias.
Copy !req
551. - ¿Qué quieres decir?
- Han cambiado las cosas.
Copy !req
552. Circunstancias, un acto de Dios:
force majeure.
Copy !req
553. ¿Qué diab—
Copy !req
554. ¿Cómo está Jean?
Copy !req
555. - ¿Quién es Jean?
- ¡Mi esposa!
Copy !req
556. Está bien, pero hay tres personas
en Brainerd que no están muy bien.
Copy !req
557. ¿De qué diablos me estás hablando?
Terminemos nuestro trato.
Copy !req
558. Se ha vertido sangre, Jerry.
Copy !req
559. - ¿A qué te refieres?
- Tres personas en Brainerd.
Copy !req
560. - Diablos.
- Así es y necesitamos más dinero.
Copy !req
561. ¿De qué diablos me hablas?
¿En qué se metieron?
Copy !req
562. - Necesitamos más dinero.
- ¡Dijimos que no habría violencia!
Copy !req
563. ¡No te atrevas a interrumpirme!
¡Cállate la boca!
Copy !req
564. Lo siento, pero—
Copy !req
565. ¡No pienso debatir contigo, Jerry!
Copy !req
566. - Queremos los $80.000.
- ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
567. Se ha vertido sangre.
Nos metimos en un gran riesgo.
Copy !req
568. Mañana pasaré por la ciudad.
Ten el dinero listo.
Copy !req
569. Habíamos hecho un trato.
Un trato es un trato.
Copy !req
570. ¿Sí, Jerry? Pregúntale a esos tres tipos
de Brainerd si un trato es un trato.
Copy !req
571. - ¡Vamos, pregúntales!
- ¿A qué te diablos te refieres?
Copy !req
572. "A qué diablos te refieres".
Te veré mañana.
Copy !req
573. Habla Reilly Diefenbach
de la oficina de GMAC.
Copy !req
574. Señor, no he recibido
esas identificaciones que me prometió.
Copy !req
575. Sí, yo—
Las envié por correo.
Copy !req
576. Puede ser.
De todas maneras, le informo...
Copy !req
577. que si para mañana a la tarde
no he recibido esos números...
Copy !req
578. tendré que referir este asunto
a nuestra división legal.
Copy !req
579. Mi paciencia se ha terminado.
Buen día, señor.
Copy !req
580. Creo que se quedará
sorprendido cuando—
Copy !req
581. Sé cómo se siente
cuando uno va manejando—
Copy !req
582. "Pollo y Buñuelos"
Copy !req
583. "Fricasé de pollo"
Copy !req
584. "Quimbombó Frito"
Copy !req
585. "Coliflor"
Copy !req
586. Hola, Norm.
Copy !req
587. ¿Cómo estás, Margie?
¿Está bueno el fricasé?
Copy !req
588. - Buenísimo. ¿Quieres un poco?
- No, gracias.
Copy !req
589. Tengo— Vaya, Norm, creí que
te ibas a pescar al lago Mills.
Copy !req
590. - Sí, después de almorzar.
- Ah.
Copy !req
591. - ¿Qué tienes ahí?
- Los números que pediste.
Copy !req
592. Llamadas hechas desde
el teléfono público del Buey Azul.
Copy !req
593. Dos a Minneápolis, esa noche.
Una compañía de camiones.
Copy !req
594. La segunda es a una residencia.
Un Shep Pieorgulloso.
Copy !req
595. ¿Un qué?
Copy !req
596. Shep Pieorgulloso.
Se llama así.
Copy !req
597. Ah, bueno.
Copy !req
598. - Creo que iré para allá.
- ¿Sí? Las Ciudades Mellizas.
Copy !req
599. Maldita sea,
quiero ser parte de esto.
Copy !req
600. No, Wade.
Fueron muy claros.
Copy !req
601. Dijeron que llamarían mañana
con las instrucciones...
Copy !req
602. y que tiene que ser
entregado solo por mí.
Copy !req
603. Es mi dinero. Lo entregaré yo.
¿A ellos qué les importa?
Copy !req
604. Wade tiene razón.
Si quieres, yo me ocupo de la llamada.
Copy !req
605. No, no.
Ven, ellos hablan solo conmigo.
Copy !req
606. Se siente un nerviosismo en su voz.
Copy !req
607. - Esos tipos son muy peligrosos.
- Esa es otra razón.
Copy !req
608. No quiero que— Con todo respeto,
no quiero que lo arruines todo.
Copy !req
609. - ¿A qué diablos te refieres?
- Si quieren mi dinero, hablan conmigo.
Copy !req
610. Si no, voy a un profesional. ¡Estamos
hablando de un millón de dólares!
Copy !req
611. - No, mira—
- ¡No me estás vendiendo un auto!
Copy !req
612. Este asunto es mío.
Y se terminó.
Copy !req
613. Preferimos manejarlo así.
Copy !req
614. "Mesa de Recepción"
Copy !req
615. Hola. ¿Cómo están?
Copy !req
616. - Muy bien. ¿ Y usted, señora?
- De lo mejor.
Copy !req
617. Gracias. Soy la Sra. Gunderson.
Tengo una reservación.
Copy !req
618. Así es, Sra. Gunderson.
Copy !req
619. ¿Hay un teléfono por aquí?
Copy !req
620. ¿Detective Sibert? Habla Marge
Gunderson, de Brainerd. Ya hablamos.
Copy !req
621. Estoy en la ciudad. Tenía un par
de cosas que hacer en las Ciudades...
Copy !req
622. y se me ocurrió preguntarle
sobre la búsqueda de Shep Pieorgulloso.
Copy !req
623. Tal vez vaya con él.
Copy !req
624. No, lo puedo encontrar.
Copy !req
625. Bueno, muchas gracias.
Copy !req
626. Diga, ¿sabría dónde hay un buen lugar
para almorzar en el centro?
Copy !req
627. El Radisson.
Copy !req
628. ¿Los precios son razonables?
Copy !req
629. "Terminal Principal
60 km por hora"
Copy !req
630. "Estacionamiento A Largo Plazo"
Copy !req
631. - Hola. ¿Cómo está?
- Decidí no estacionar aquí.
Copy !req
632. ¿Cómo? ¿Decidió no estacionar?
Copy !req
633. Sí, acabo de entrar.
Decidí no estacionar aquí.
Copy !req
634. - Entonces—
- Bueno— Pero—
Copy !req
635. - Lo siento, señor—
- Decidí no—
Copy !req
636. Sabe—
Copy !req
637. No— Decidí no viajar,
después de todo.
Copy !req
638. Disculpe, señor.
Le tengo que cobrar $4.
Copy !req
639. Acabo de entrar, carajo.
Copy !req
640. Sabe, hay un cargo mínimo
de cuatro dólares.
Copy !req
641. Estacionamiento A Largo Plazo
cobra por día.
Copy !req
642. ¿Así que te crees
que tienes autoridad?
Copy !req
643. Será ese uniforme del carajo.
Copy !req
644. Con tu corbata barata.
Qué tipo más importante.
Copy !req
645. Estos son los límites de tu vida.
Dueño y señor de tu maldita barrera.
Copy !req
646. Toma tus cuatro dólares,
pedazo de basura miserable.
Copy !req
647. - ¿Dónde está Shep?
- Hablando con la policía.
Copy !req
648. - ¿Policía?
- Dijo que era policía.
Copy !req
649. ¿Recuerda haber recibido una llamada
el miércoles por la noche?
Copy !req
650. No.
Copy !req
651. Todavía reside
en Freemont Terrace 1425.
Copy !req
652. - Sí.
- ¿ Vive con alguien más?
Copy !req
653. Bueno, Sr. Pieorgulloso, esa llamada
fue hecha a las 3:00 de la mañana.
Copy !req
654. Me cuesta creer
que no la recuerde.
Copy !req
655. Sé que tuvo problemas...
Copy !req
656. luchando con las drogas
y otras complicaciones.
Copy !req
657. - Y en libertad condicional.
- ¿Entonces?
Copy !req
658. Bueno, asociarse con criminales—
si realmente hablaron con usted—
Copy !req
659. Eso mismo sería violar
su libertad condicional.
Copy !req
660. Y terminaría de regreso
en la prisión.
Copy !req
661. En sus antecedentes
hay cosas pesadas, pero nada...
Copy !req
662. como un homicidio. Estoy segura
que no quiere ser cómplice de uno.
Copy !req
663. ¿Le parece que puede recordar
quiénes lo llamaron?
Copy !req
664. - ¿Sr. Lundegaard?
- Eh, sí.
Copy !req
665. - ¿Le podría robar un minuto?
- ¿De qué se trata?
Copy !req
666. ¿Le molesta si me siento?
Llevo una carga pesada.
Copy !req
667. ¿Usted es el dueño aquí?
Copy !req
668. No, soy el administrador
ejecutivo de ventas.
Copy !req
669. - Puede ayudarme. Soy Marge Gunderson.
- Mi suegro es el dueño.
Copy !req
670. Bueno, soy una agente de policía
de Brainerd, investigando una fechoría.
Copy !req
671. Me preguntaba si no le habrán robado
algún vehículo en las últimas semanas.
Copy !req
672. Concretamente,
un Ciera color ocre oscuro.
Copy !req
673. ¿Brainerd?
Copy !req
674. Hogar de Paul Bunyan,
Babe, el buey azul.
Copy !req
675. Sí, tenemos esa gran estatua.
Copy !req
676. Bien... ¿no le desapareció
ningún vehículo, entonces?
Copy !req
677. No, señora.
Copy !req
678. Muchas gracias.
Lo dejaré volver a sus papeles.
Copy !req
679. - Taller.
- Pásame con Shep.
Copy !req
680. - No está ahora.
- ¿Cómo?
Copy !req
681. - Salió.
- ¿Adónde se fue?
Copy !req
682. - Te puedo pasar con Audie.
- No, no necesito un mecánico.
Copy !req
683. Necesito un—
Copy !req
684. Diantres.
Copy !req
685. Tengo que hablar
con un amigo suyo.
Copy !req
686. Bien—
Copy !req
687. Dile que—
Copy !req
688. - ¿Qué?
- Diantres.
Copy !req
689. ¿Mike?
Copy !req
690. - ¡Diantres! Te ves genial.
- ¡Tú también!
Copy !req
691. ¡Cuidado, cuidado!
Copy !req
692. - Estoy embarazada.
- Ya veo. Qué genial.
Copy !req
693. ¿Qué quieres tomar?
Copy !req
694. Una Coca dietética, por favor.
Copy !req
695. Qué lugar más lindo.
Copy !req
696. Sí. Es el Radisson,
y... es muy lindo.
Copy !req
697. Entonces...
¿estás viviendo en Edina?
Copy !req
698. Hace un par de años.
En realidad, es Eden Prairie.
Copy !req
699. El distrito escolar. ¡Vaya!
Copy !req
700. ¡La jefa Gunderson!
Copy !req
701. Así que te casaste
con Norm "señor" Gunderson.
Copy !req
702. - Hace mucho tiempo.
- Genial.
Copy !req
703. ¿Qué te trae por aquí?
¿Estás aquí por el homicidio...
Copy !req
704. o no puedes hablar de eso?
Copy !req
705. No hay mucho que contar.
Copy !req
706. Bien.
Copy !req
707. ¿ Y tú? ¿ Te casaste?
¿ Tienes hijos?
Copy !req
708. Bueno... estuve casado.
Copy !req
709. Estuve casado con—
¿ Te molesta si me siento aquí?
Copy !req
710. Estuve casado con Linda Cooksey.
Copy !req
711. No, prefiero que te sientes ahí.
Copy !req
712. Ah.
Copy !req
713. Está bien.
Copy !req
714. - Perdón.
- Es que no quiero tener que...
Copy !req
715. - torcer el cuello para mirarte.
- Claro, ya entiendo.
Copy !req
716. - No quise—
- No, no.
Copy !req
717. Está bien.
Copy !req
718. Perdona.
Copy !req
719. Entonces, estuve casado
con Linda Cooksey.
Copy !req
720. Ya recuerdas a Linda.
Cursaba un año después que el nuestro.
Copy !req
721. Sí, creo que la recuerdo.
Copy !req
722. - ¿Así que no funcionó?
- Y estuve...
Copy !req
723. - trabajando para Honeywell.
- Es una buena empresa.
Copy !req
724. Siendo ingeniero,
podría ser mucho peor.
Copy !req
725. Pero no—
Nada comparado a tu logro.
Copy !req
726. Parece que te está yendo muy bien.
Copy !req
727. No es que las cosas
no hayan funcionado.
Copy !req
728. Es que—
Copy !req
729. Linda tuvo leucemia, sabes.
Copy !req
730. Se— Falleció.
Copy !req
731. ¡No!
Copy !req
732. - Fue difícil.
- Aquí tiene.
Copy !req
733. Fue largo—
Copy !req
734. Ella luchó mucho, Marge.
Copy !req
735. ¿Qué se puede decir?
Copy !req
736. - Por tiempos mejores, ¿no?
- Por tiempos mejores.
Copy !req
737. Y después te vi por televisión.
Copy !req
738. Me acordé de ti, ¿sabes?
Siempre me gustaste.
Copy !req
739. - Tú también a mí, Mike.
- ¡Siempre me gustaste tanto!
Copy !req
740. Bien, Mike.
¿Quieres que nos volvamos a ver?
Copy !req
741. ¡No! Yo—
Copy !req
742. Perdón.
Copy !req
743. Es que— Sabes—
No debería haber hecho esto.
Copy !req
744. - Pensé que nos divertiríamos.
- Está bien, Mike.
Copy !req
745. ¡Eres una mujer tan genial!
Copy !req
746. Y yo me siento tan solo.
Copy !req
747. Está bien, Mike.
Copy !req
748. "El Salón de Celebridades Carlton
Presenta a José Feliciano"
Copy !req
749. Esta es una canción para las damas.
Copy !req
750. Y empieza así.
Copy !req
751. Encontrémonos
Esta noche
Copy !req
752. Todo saldrá bien
Copy !req
753. No dudes ahora
Copy !req
754. - Encontrémonos esta noche
- Bien...
Copy !req
755. ¿eres de por aquí?
Copy !req
756. Estoy en viaje de negocios.
Copy !req
757. Viaje relámpago.
Copy !req
758. Un poco del viejo "uno-dos".
Copy !req
759. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
760. Yo—
Copy !req
761. ¿ Ya estuviste
en el Salón de Celebridades?
Copy !req
762. ¿Con otros clientes?
Copy !req
763. Creo que no. Es bonito.
Copy !req
764. Bueno, depende del cantante.
Copy !req
765. Con José Feliciano,
no te puedes quejar.
Copy !req
766. ¡Camarero!
Copy !req
767. ¿Es sordo?
Copy !req
768. Entonces...
Copy !req
769. ¿Hace cuánto que trabajas
para la agencia de acompañantes?
Copy !req
770. No sé. Hace unos meses.
Copy !req
771. ¿Te gusta el trabajo?
Copy !req
772. ¿De qué me estás hablando?
Copy !req
773. Bien. Vamos.
Copy !req
774. Me parece que te estás por venir.
Copy !req
775. ¿Ya estás listo? ¿Sí?
Copy !req
776. Shep, ¿qué diablos?
Me estoy sacudiendo a esta chica.
Copy !req
777. ¡Jodido idiota!
Copy !req
778. ¡Vete de aquí, carajo!
¡Me llevarás a la cárcel!
Copy !req
779. ¡Pequeño hijo de puta!
¡Vete al carajo!
Copy !req
780. ¡Miren! ¡Basta de ruidos!
Estoy tratando de dormir.
Copy !req
781. - Vamos, hermano.
- ¡Vete al carajo!
Copy !req
782. ¡Animales! ¡Animales!
Copy !req
783. ¡No te me acerques!
¡Fuma la pipa de la paz, carajo!
Copy !req
784. ¡Espera!
¡No te atrevas a pegarme!
Copy !req
785. ¡Maldita rata inmunda!
Copy !req
786. ¡Maldito hijo de puta!
Copy !req
787. ¡Maldito hijo de puta!
¡Santo cielo!
Copy !req
788. ¡Pedazo de mierda!
Copy !req
789. - ¿Ja?
- Ya estoy harto.
Copy !req
790. - ¿ Tienes el jodido dinero?
- Sí, lo tengo.
Copy !req
791. - Pero—
- No me vengas con "peros".
Copy !req
792. Lleva el dinero al estacionamiento
del Radisson, en el nivel superior.
Copy !req
793. - En media hora terminamos con esto.
- Está bien, pero—
Copy !req
794. Si no estás ahí en media hora,
te mataré a ti, a tu esposa...
Copy !req
795. y les pegaré un balazo en la nuca
a todos tus niñitos. ¿Entendido?
Copy !req
796. - No te acerques a Scotty.
- ¿Entendido?
Copy !req
797. Muy bien, entonces.
Copy !req
798. - Papá.
- Está todo bien, Scotty.
Copy !req
799. ¿Adónde vas?
Copy !req
800. Vuelvo en un minuto.
Copy !req
801. Si llama Stan,
dile que fui a Embers.
Copy !req
802. Aquí está tu maldito dinero.
Copy !req
803. Ahora... ¿dónde está mi hija?
Copy !req
804. ¡Maldito... tunante!
Copy !req
805. ¿Quién carajo eres tú?
Copy !req
806. ¡¿Quién carajo eres tú?
Copy !req
807. Tengo tu maldito dinero.
¿Dónde está mi hija?
Copy !req
808. ¡Ya estoy harto de todo esto!
¡Dame esa maleta!
Copy !req
809. - ¿Dónde está mi hija?
- ¡Vete al carajo, hombre!
Copy !req
810. ¿Dónde está Jerry?
¡Mis instrucciones fueron simples!
Copy !req
811. ¿Dónde está mi maldita hija?
Copy !req
812. - ¡Sin Jean, no hay dinero!
- ¡Deja ese maldito dinero!
Copy !req
813. ¡Sin Jean, no hay dinero!
Copy !req
814. ¿Qué es esto, un chiste?
Copy !req
815. ¿Estás contento, imbécil?
¿ Y a ustedes qué les pasa?
Copy !req
816. ¡lmbéciles del carajo!
Copy !req
817. ¡Me disparó!
Copy !req
818. - ¿Me permite su boleto, por favor?
- ¡Sube la maldita barrera!
Copy !req
819. Diantres.
Copy !req
820. - ¿Papá?
- ¿Sí?
Copy !req
821. - Llamó Stan Grossman.
- Está bien.
Copy !req
822. - Dos veces.
- Está bien.
Copy !req
823. ¿Está todo bien?
Copy !req
824. ¿ Vas a llamar a Stan?
Copy !req
825. Bueno, me—
Copy !req
826. Me voy a acostar.
Copy !req
827. - ¿Cómo está?
- ¿Sr. Mohra?
Copy !req
828. Agente Olson.
Copy !req
829. Exacto.
Copy !req
830. Bueno, estaba de cantinero en
"Ecklund y Swedlin" el martes pasado.
Copy !req
831. Un hombrecito estaba tomando y dijo:
"¿Dónde puedo encontrar acción?
Copy !req
832. Me estoy volviendo loco,
solo en el lago".
Copy !req
833. Le dije: "¿Qué tipo de acción?" Y dice:
"Mujeres. ¿ Tenga cara de otra cosa?"
Copy !req
834. Le digo: "¿ Y yo, de qué tengo cara?
No arreglo ese tipo de cosas".
Copy !req
835. Me dice: "Pero me estoy
volviendo loco, solo en el lago".
Copy !req
836. Le digo: "Sí, pero este no es
ese tipo de lugar".
Copy !req
837. Y dice: "Ya veo. Te parece
que soy un idiota por preguntar".
Copy !req
838. - Sólo que no usó esa palabra.
- Entiendo.
Copy !req
839. Me llamó idiota. Dijo que el último tipo
que lo llamó idiota, estaba muerto.
Copy !req
840. Entonces yo no dije nada.
Y me dice: "¿Qué te parece?"
Copy !req
841. Le digo: "No me parece
muy bueno para él, entonces".
Copy !req
842. ¡Tiene razón!
Copy !req
843. Me dice: "Ese tipo está muerto
y no murió de viejo".
Copy !req
844. Y me dice: "Vaya, me estoy
volviendo loco, solo en el lago".
Copy !req
845. - ¿El lago White Bear?
- Bueno, Ecklund y Swedlin...
Copy !req
846. está más cerca del lago Moose,
así que supuse que era ese.
Copy !req
847. - Claro.
- En fin, estaba tomando...
Copy !req
848. y no le di mucha importancia.
Copy !req
849. Pero entonces la Sra. Mohra oyó
sobre los asesinatos...
Copy !req
850. y se me ocurrió llamarlos.
Y los llamé.
Copy !req
851. Fin del cuento.
Copy !req
852. ¿Cómo era de aspecto este tipo?
Copy !req
853. Un hombre pequeñito.
Un poco raro.
Copy !req
854. Vaya. ¿ Y de qué manera?
Copy !req
855. De una manera general.
Copy !req
856. Bueno, muchas gracias, Sr. Mohra.
Copy !req
857. Tiene razón. Seguramente no es nada.
Pero gracias por llamarnos.
Copy !req
858. Claro. Parece que mañana
se pondrá frío.
Copy !req
859. - Se viene el malecón.
- Así es.
Copy !req
860. Santo cielo.
Copy !req
861. Valerie, parto esta mañana.
Copy !req
862. - De regreso a Brainerd.
- Qué lástima que no podré verte.
Copy !req
863. ¿ Te parece que estará bien?
Lo vi anoche.
Copy !req
864. - ¿Qué dijo?
- No es que haya dicho algo.
Copy !req
865. Es que pareció golpearlo muy duramente
la muerte de su esposa—
Copy !req
866. - ¿Su esposa?
- Linda.
Copy !req
867. - ¿Quién?
- ¡Linda Cooksey!
Copy !req
868. No, no estuvieron—
Copy !req
869. Bueno, estuvo molestando a Linda
durante más de un año.
Copy !req
870. Una verdadera peste.
No la dejaba en paz.
Copy !req
871. Así que no— Nunca se—
Copy !req
872. ¡No! Nunca se casaron.
Mike tiene problemas psiquiátricos.
Copy !req
873. - Vaya.
- Ha estado luchando.
Copy !req
874. Ahora vive con sus padres.
Copy !req
875. - Diantres.
- Linda está bien. Deberías llamarla.
Copy !req
876. Qué sorpresa.
Copy !req
877. - Disculpe la molestia. ¿Puedo pasar?
- Sí— No—
Copy !req
878. - Estoy un poco— Estoy ocupado.
- Entiendo.
Copy !req
879. Seré breve.
Copy !req
880. Estaba por salir de la ciudad,
pero me pregunté—
Copy !req
881. ¿Le molesta si me siento?
Llevo una carga pesada.
Copy !req
882. Es sobre el vehículo que
le dije ayer. Me preguntaba—
Copy !req
883. Como le dije,
no desapareció ningún vehículo.
Copy !req
884. ¡Bien! ¿Está seguro?
Copy !req
885. Quiero decir...
¿usted cómo sabe?
Copy !req
886. Porque en el crimen que investigo,
los sospechosos conducían un auto...
Copy !req
887. con matrícula de una concesionaria
y llamaron a alguien que trabaja aquí.
Copy !req
888. Sería demasiada casualidad si
no estuvieran— ya sabe— conectados.
Copy !req
889. - Sí, ya veo.
- Entonces...
Copy !req
890. ¿Cómo hacen? ¿Hicieron algún tipo
de inventario últimamente?
Copy !req
891. Ese auto no es de nuestro local.
Copy !req
892. ¿Cómo puede estar seguro
sin hacer un—
Copy !req
893. ¡Yo sé! ¡Soy el administrador
ejecutivo de ventas!
Copy !req
894. - Entiendo, pero—
- Somos muy cuidadosos aquí.
Copy !req
895. Ya sé, pero...
¿cómo lo establecen, señor?
Copy !req
896. ¿Cuentan los autos diariamente?
¿Qué tipo de rutina tienen?
Copy !req
897. Señora, ya le respondí su pregunta.
Copy !req
898. - ¿Disculpe, señor?
- Señora, le respondí su pregunta.
Copy !req
899. Ya contesté la dichosa—
Estoy cooperando.
Copy !req
900. Y no hay ningún—
Copy !req
901. Señor... no tiene por qué ser descortés.
Estoy haciendo mi trabajo.
Copy !req
902. Yo—
Copy !req
903. No le—
No estoy discutiendo con usted.
Copy !req
904. Estoy cooperando y no hay—
Copy !req
905. Hacemos lo que podemos.
Copy !req
906. Señor, ¿podría hablar
con el Sr. Gustafson?
Copy !req
907. ¡Diablos!
Si quiere jugar conmigo—
Copy !req
908. Yo quiero colaborar
con usted, pero— Está bien.
Copy !req
909. - ¡Haré que cuenten los autos!
- Señor, ¿ahora mismo?
Copy !req
910. ¡Sí, ahora mismo!
Copy !req
911. ¡Vaya que sí!
Copy !req
912. ¡Si le resulta tan importante!
Copy !req
913. ¡Disculpe, señor!
Copy !req
914. ¡Caray! ¡Diantres!
Copy !req
915. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
916. ¡Se está fugando
de la entrevista!
Copy !req
917. ¿Cómo hago para hablar
con el exterior?
Copy !req
918. Detective Sibert, por favor.
Copy !req
919. Te dije que se terminó
y pensé que había quedado claro.
Copy !req
920. Sí. Quedó muy claro.
Copy !req
921. Pero pasó algo.
Copy !req
922. ¿Qué?
Copy !req
923. Bueno, es algo pequeño,
pero podría ser un gran problema.
Copy !req
924. - Estoy embarazada.
- ¿Cómo?
Copy !req
925. Me hice un examen médico,
tengo los resultados...
Copy !req
926. y no hay duda al respecto:
voy a tener tu bebé.
Copy !req
927. Puedo explicarte.
Copy !req
928. Ves, Robin era—
es alumna mía.
Copy !req
929. ¡Deberías ver cómo quedó el otro!
Copy !req
930. ¿Qué carajo le pasó?
Copy !req
931. - Empezó a aullar, tú sabes.
- ¡Cielos!
Copy !req
932. Bueno, tengo el dinero.
Copy !req
933. Los ochenta mil.
Copy !req
934. Cuarenta para ti
y cuarenta para mí.
Copy !req
935. Es todo.
Copy !req
936. Puedes quedarte con mi camión.
Yo me llevaré el Ciera.
Copy !req
937. Eso lo dividimos.
Copy !req
938. ¿Cómo carajo dividimos el maldito auto,
cretino? ¿Con una sierra eléctrica?
Copy !req
939. Uno le paga al otro la mitad.
Copy !req
940. ¡Espera! ¡De ninguna manera!
Copy !req
941. ¿ Te fijaste en esto?
Copy !req
942. ¡Me dispararon en la cara!
Copy !req
943. ¡Fui a recoger el dinero!
¡Me hirieron cuando lo recogía!
Copy !req
944. ¡Hace 36 horas que no duermo!
Copy !req
945. ¡Ese auto me lo llevo yo!
¡Es mío, carajo!
Copy !req
946. ¡Hijo de puta! ¡Hace una semana
que escucho tu mierda!
Copy !req
947. ¿Estamos a mano?
Copy !req
948. ¡Mudo desgraciado!
Copy !req
949. ¡Si ves a tu amigo Shep Pieorgulloso,
dile que lo haré trizas!
Copy !req
950. Hay un tipo que dice que la esposa
fue secuestrada el miércoles pasado.
Copy !req
951. El día de nuestros homicidios.
Copy !req
952. - ¿ Y quién es este señor?
- El contador de su suegro.
Copy !req
953. El contador de Gustafson.
Copy !req
954. - ¿ Todavía no encontramos a Gustafson?
- Seguimos buscando.
Copy !req
955. - Perdón. No recibí, Lou.
- Aún no. Seguimos buscándolo.
Copy !req
956. Recibido. ¿ Y Lundegaard?
Copy !req
957. - ¿Dónde estás?
- Ya casi de regreso.
Copy !req
958. - Estoy manejando por el lago Moose.
- El bocazas de Jerry.
Copy !req
959. Sí, el bocazas.
Lo tiene todo el estado, ¿no?
Copy !req
960. Gustafson y Lundegaard.
Copy !req
961. Lo mandé por cable. Está en
todas partes. Ya los encontrarán.
Copy !req
962. - Hay una pista en—
- ¡Ahí está el auto!
Copy !req
963. - ¿El auto de quién?
- ¡Mi auto!
Copy !req
964. ¡El Ciera ocre oscuro!
Copy !req
965. Mucho cuidado, Margie.
Enviaré un par de patrulleros.
Copy !req
966. ¡Policía!
Copy !req
967. ¡Arriba las manos!
Copy !req
968. Así que esa era la Sra. Lundegaard,
en el piso.
Copy !req
969. Y supongo que el de la picadora
de madera era tu socio.
Copy !req
970. Y esas tres personas en Brainerd.
Copy !req
971. ¿ Y para qué?
Copy !req
972. Por un poco de dinero.
Copy !req
973. En la vida hay otras cosas,
además de un poco de dinero, sabes.
Copy !req
974. ¿No lo sabías?
Copy !req
975. Y aquí estás.
Copy !req
976. Y es un día precioso.
Copy !req
977. Bueno...
Copy !req
978. yo no lo puedo entender.
Copy !req
979. "Afueras de Bismarck,
Dakota del Norte"
Copy !req
980. ¿Sr. Anderson?
Copy !req
981. ¿Quién?
Copy !req
982. ¿Es suyo el auto color vino, 98?
Copy !req
983. - Un segundo.
- ¿Podría abrir la puerta, por favor?
Copy !req
984. ¡No! ¡Esperen!
Copy !req
985. Lo anunciaron.
Copy !req
986. ¿Lo anunciaron?
Copy !req
987. ¿Y?
Copy !req
988. La estampilla
de tres centavos.
Copy !req
989. ¿ Tu pato silvestre?
Copy !req
990. Qué formidable.
Copy !req
991. Es solo una de tres centavos.
Copy !req
992. Es formidable.
Copy !req
993. El trullo azul de Hauptmann
ganó la de 29 centavos.
Copy !req
994. La gente no usa
las estampillas de 3 centavos.
Copy !req
995. Por el amor de Dios,
claro que sí.
Copy !req
996. Cuando aumentan las tarifas, la gente
necesita las estampillas pequeñas.
Copy !req
997. Porque tienen muchas
de las viejas.
Copy !req
998. Supongo que sí.
Copy !req
999. Es formidable.
Estoy tan orgullosa de ti, Norm.
Copy !req
1000. Vaya, Norm.
Sabes, estamos muy bien.
Copy !req
1001. Te quiero, Margie.
Copy !req
1002. Te quiero, Norm.
Copy !req
1003. Faltan dos meses.
Copy !req
1004. Faltan dos meses.
Copy !req