1. En viv o desde Quah o g, Rh o de I s I and...
Copy !req
2. est o es N o ticias en Acci o n de I cana I 5...
Copy !req
3. c o n T o m Tucker,
Diane Simm o ns...
Copy !req
4. y e I mete o r ólo g o muy br o ncead o,
Oll le Wi ll iams.
Copy !req
5. - Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo soy Diane Simmons.
Copy !req
6. ¿Puedes hablar de algo
además de ti, Diane?
Copy !req
7. - ¿Perdón?
- Fantástico.
Copy !req
8. La noticia de hoy:
dos hombres arrestados...
Copy !req
9. como parte de una banda ilegal
de esteroides.
Copy !req
10. Estos cargos son falsos.
Nuestros músculos son el resultado...
Copy !req
11. de cientos de flexiones en cuclillas
yvolteretas en el suelo duro.
Copy !req
12. ¡No empuje! Guárdese sus tácticas
de matón para Sacco y Vanzetti.
Copy !req
13. Mientras tanto, las autoridades
siguiendo un dato...
Copy !req
14. registraron los pantanos cerca de
la barrera del huracán en Fox Point...
Copy !req
15. en busca de lo que creen que queda...
Copy !req
16. del conocido mafioso
el "Gordo" Pauly.
Copy !req
17. Las autoridades se decepcionaron al hallar
no lo que queda del "Gordo" Pauly...
Copy !req
18. s i n o L o que queda de l d í a,
un aburrido filme de Merchant-Ivory...
Copy !req
19. - protagonizado por sir Anthony Hopkins.
- Es curioso que pudieran confundir eso.
Copy !req
20. Enseguida, por qué su próximo viaje a la
mesa de ensaladas podría ser su último.
Copy !req
21. Pero primero, vamos en vivo
al Centro de las Artes de Quahog...
Copy !req
22. donde la corresponsal asiática Tricia
Takanawa está junto a la alfombra roja.
Copy !req
23. Tom, esta noche las estrellas
han salido...
Copy !req
24. para una exhibición especial de un filme
que se lanza directamente en DVD...
Copy !req
25. y que pronto estará en la canasta
de $3.99 en el lavadero de coches.
Copy !req
26. Aquí viene el alcalde
Adam West en persona.
Copy !req
27. Sr. West, ¿tiene algunas palabras
para nuestros televidentes?
Copy !req
28. Caja, tostadora, aluminio,
jarabe de arce- No, retiro el último.
Copy !req
29. - Voy a guardarme ese.
- Gracias, alcalde West.
Copy !req
30. Oh, y si no me equivoco, es la leyenda
popular y pupilo del estado...
Copy !req
31. el mimado de Quahog,
Sordo Engrasado.
Copy !req
32. ¡No me juzguen! ¡Sólo estoy haciendo
lo mío! Los veo en el cine.
Copy !req
33. - ¡Malvado, aquí!
- ¡Oye, Mono Malvado!
Copy !req
34. Y aquí vienen dos populares estrellas
i n v i t a d a s d e Fami l y Guy:
Copy !req
35. Drew Barrymore
y su compañero.
Copy !req
36. - ¡Oye, Kool-Aid!
- Ah, sí.
Copy !req
37. - ¿Las cosas andan bien con Drew?
- Ah, sí.
Copy !req
38. Nos divertimos muchísimo
y él me mantiene la lengua bien roja.
Copy !req
39. ¿Ven?
Copy !req
40. Gracias a todos por venir.
Copy !req
41. No se olviden de ver
mi línea de ropa C.C. Brown...
Copy !req
42. disponible en muchas tiendas minoristas.
Copy !req
43. Los llevo a todos aquí dentro.
Copy !req
44. Y aquí llegan las estrellas del filme
de esta noche: la familia Griffin.
Copy !req
45. ¡Vaya!
¿Qué es esto, una fiesta?
Copy !req
46. ¿Cómo entraron todos a mi cuarto?
Copy !req
47. Hola, soy Brian.
Copy !req
48. Estaba sentado al revés en la limusina,
así que...
Copy !req
49. en realidad, mis calzoncillos
iban al derecho.
Copy !req
50. - ¡Stewie! ¡Qué bueno que regresaste!
- Me alegro de estar de regreso.
Copy !req
51. Especialmente porque mi breve incursión
en la política, no funcionó.
Copy !req
52. Damas y caballeros, lo tenemos.
Copy !req
53. Stewie, soy de TV Gu í a.
¿Qué se siente...
Copy !req
54. al ser el actor con trabajo
más joven de Hollywood?
Copy !req
55. Se siente como siete dígitos al año,
lo cual se siente muy bien.
Copy !req
56. ¡Stewie! ¡Stewie!
Hola, soy del L.A. Times.
Copy !req
57. ¿Puedes decirnos si estás trabajando
en algún proyecto nuevo?
Copy !req
58. Pues, sí. Acabo de hacer un episodio
de Acc o rding t o Jim.
Copy !req
59. Soy la nota cómica que relaja.
Copy !req
60. Stewie, ¿sabes si Fox tiene planes
de volver a lanzar Futurama?
Copy !req
61. - ¿De qué revista eres?
- Entertainment Week l y.
Copy !req
62. Tra-l a-l a
Family Guy
Copy !req
63. ¡Hola a todos!
Copy !req
64. Lo siento. Lo siento muchísimo.
Había bebida en el auto.
Copy !req
65. Lo siento.
Copy !req
66. ¡Ay, cielos, Lois!
Por el amor de Dios, cálmate, ¿bueno?
Copy !req
67. - Cuando oí-Cuando oí...
- Dios.
Copy !req
68. que íbamos a estar en una película,
mi reacción fue: "¡Sí, seguro!".
Copy !req
69. Muy bien. ¿Sabes qué?
Tratemos de caminar en línea recta.
Copy !req
70. Nada más...
Copy !req
71. Lois, levántate.
Ay, Dios. Lois, levántate.
Copy !req
72. - ¡Súbete!
- No voy a subirme.
Copy !req
73. No voy a...
Lois. Lois. Levántate.
Copy !req
74. - Peter.
- ¿Qué?
Copy !req
75. - Súbete.
- Maldita sea.
Copy !req
76. Lo siento muchísimo, amigos.
Copy !req
77. ¡Ay! Muy bien. ¿Sabes qué?
Copy !req
78. Entremos ya. Vamos.
Copy !req
79. Dime, Meg, ¿qué se siente
al ser el centro de atención?
Copy !req
80. Ay, Dios mío.
¿Me estás hablando a mí?
Copy !req
81. ¿Me estás hablando a mí?
Bien. Bien.
Copy !req
82. - Pensé mucho en eso y yo-
- Y aquí llega David Bowie.
Copy !req
83. David, ¿qué te trae desde tan lej-?
Copy !req
84. Cierra esa boquita.
Copy !req
85. ¡Ah, yo morir por conocer
a Ziggy Stardust!
Copy !req
86. Te llevo a casa. Yo preparar sopa.
¡Sopita de pescado!
Copy !req
87. Gracias, Tricia, por hacer retroceder
mil años a tu pueblo.
Copy !req
88. Y ahora pasamos al interior de la sala
con nuestro camarógrafo oculto...
Copy !req
89. que nos procurará una copia pirateada
de la película.
Copy !req
90. Vince Vaughn, Susan Sarand o n...
Copy !req
91. en Dos personas que parece
que nunca duermen.
Copy !req
92. ¿Cómo dormiste anoche, Mary?
Copy !req
93. Dormí muchísimo.
Deja de preguntarme eso.
Copy !req
94. - Pareces cansada.
- Pues, tú también.
Copy !req
95. - Bien.
- Sí.
Copy !req
96. Se estrenar á este veran o.
Copy !req
97. Wa l t Disney Pictures presenta...
Copy !req
98. El conejito más pequeñito.
Copy !req
99. Soy un conejito
y estoy separado de mi familia.
Copy !req
100. Ay, no. Tengo que hacer
una larga travesía.
Copy !req
101. Ojalá no tuviera que hacerla solo.
Copy !req
102. Sr. Oso, necesito su ayuda.
Copy !req
103. Pero yo soy un oso solitario a quien no
le gusta que lo molesten otros animales.
Copy !req
104. Una hist o ria de amistad,
c o n m ú sica de Randy Newman.
Copy !req
105. Es una hist o ria s o bre amistad
c o n m ú sica c o mpuesta p o r m í
Copy !req
106. S o bre un o s o y un c o nejit o
Copy !req
107. A l fina l l a fami l la de l c o nejit o muere
Per o e l o s o su nueva fami l la ser á
Copy !req
108. A l g o p o r e l esti lo
Copy !req
109. Jerry, si estás leyendo esto, me acosté
con Darlene. Perdona, amigo.
Copy !req
110. Me pareció que esta era la manera
más apropiada de decírtelo.
Copy !req
111. Nos vemos en karaoke esta noche.
Copy !req
112. FAM I L Y GUY P R E S E N T A
Copy !req
113. ¡Mamá, mira! ¡Mamá! ¡Mamá!
Copy !req
114. ¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mamá, mírame! ¡Mírame!
Copy !req
115. - ¿Cómo estuvo eso?
- Tu tercera voltereta...
Copy !req
116. estuvo un poco descuidada,
pero, ¿qué sé yo, eh?
Copy !req
117. Ha pasado tanto tiempo desde que
me clasifiqué para las Olimpiadas.
Copy !req
118. ¿Tú estuviste en las Olimpiadas?
Copy !req
119. No, quedé embarazada de Meg
y no pude ir.
Copy !req
120. Ahora estoy a favor del aborto.
Copy !req
121. Oye, Meg.
Agáchate detrás de Brian.
Copy !req
122. - Voy a empujarlo a la piscina.
- Está bien.
Copy !req
123. - ¡Papá!
- ¡Maldita sea!
Copy !req
124. Meg, lo hiciste mal.
Copy !req
125. No. 1
Copy !req
126. Hasta luego, corazón. Supongo que
no puedo ir a nadar por media hora.
Copy !req
127. Stewie, ¿qué tal si papito
te enseña a nadar?
Copy !req
128. Vete... de aquí... hombre gordo.
Copy !req
129. ¿Qué estás haciendo?
¡"No" significa "no"!
Copy !req
130. Muy bien. Aquí vamos.
Copy !req
131. Vamos, Stewie.
En... la... piscina.
Copy !req
132. ¡No! ¡No, no quiero morir!
¡Quiero vivir! ¡Vivir!
Copy !req
133. Peter, basta ya.
Jamás aprenderá así.
Copy !req
134. Quizá este verano debería
tomar clases de natación.
Copy !req
135. ¿Te gustaría eso, Stewie?
Copy !req
136. Supongo que no podría ser peor
que ese verano que pasé en la India.
Copy !req
137. Hagas lo que hagas, rechoncho,
no toques nada.
Copy !req
138. Muy bien, Dr. Jones,
yo no tocar nada.
Copy !req
139. ¡Indy!
Copy !req
140. Señora aquí únicamente
porque ir a la cama con director.
Copy !req
141. Vaya. Miren este lugar.
¿Qué pasó con Video de Sal?
Copy !req
142. Los adquirimos hace dos semanas.
Bienvenido a Video El Santurrón.
Copy !req
143. 50 mil tiendas en todo el país.
Copy !req
144. Pues, bien, yo solía venir a ver a Sal
una o dos veces por semana...
Copy !req
145. para alquilar películas de su...
sala privada.
Copy !req
146. ¿Entiendes a qué me refiero?
Sala para adultos únicamente.
Copy !req
147. ¿Me entiendes? El tipo de películas
donde hay pornografía prohibida...
Copy !req
148. y gente totalmente desnuda fornica
para la cámara y fluyen cosas.
Copy !req
149. - ¿Captas?
- Lo siento, pero Video El Santurrón...
Copy !req
150. adopta una posición moral firme
contra la pornografía...
Copy !req
151. la imparcialidad y los no cristianos.
Copy !req
152. ¿Ah, sí? ¿Y por qué alquilan E l pr í ncipe
de las mareas? Barbra Streisand es judía.
Copy !req
153. Editamos algunas de nuestras películas.
Copy !req
154. Creo que estoy
enamorado de Ud., doctora.
Copy !req
155. No, Tom, estás equivocado.
Tú no me amas. Amas la idea de mí.
Copy !req
156. Hola, soy Tom Tucker.
Hágame un favor y llene esta bolsa...
Copy !req
157. con un muestreo de largometrajes...
Copy !req
158. donde aparecen mujeres con mujeres
o cualquier cosa con un amputado.
Copy !req
159. Guárdese su dinero, Tucker. Este lugar no
tiene pornografía. Creen que es inmoral.
Copy !req
160. Eso me hace rechinar los dientes.
Copy !req
161. ¿Dónde en la Biblia dice que un hombre
no puede liberar sus tensiones...
Copy !req
162. en la privacidad de la sala de su vecino
mientras su vecino está trabajando...
Copy !req
163. porque no tengo un DVD?
Copy !req
164. No sé dónde dice eso porque la Biblia
es demasiado larga para leerla.
Copy !req
165. Ésa fue una buena perorata.
Copy !req
166. Estamos buscando un hombre ordinario...
Copy !req
167. que despotrique
sobre fastidios sin sentido...
Copy !req
168. para reemplazar nuestro segmento
"Foco en el Medio Oriente".
Copy !req
169. ¡Sería fabuloso para eso!
Copy !req
170. Me muero por volver a la televisión
desde que dejé de presentar Fami l y Feud.
Copy !req
171. ¿Cómo estás, Betsy? Bienvenida
al programa. Eres una joven encantadora.
Copy !req
172. Sí, deja que meta la mano ahí
y tantee esa. Y esa.
Copy !req
173. Buscamos algo que compras
en el centro comercial. Tres segundos.
Copy !req
174. Vamos, Stewie.
No tengas miedo.
Copy !req
175. Es solo agua.
No te va a morder.
Copy !req
176. ¡Cállate!
Sé que no va a morder, estúpida.
Copy !req
177. Qué cosa más estúpida dices. Te ahogas
en ella, tarada. No tiene que morder.
Copy !req
178. Hola, muchachito. Mira a Brad.
Él es mi alumno más brillante.
Copy !req
179. - ¿Ves qué valiente es?
- Él no es valiente.
Copy !req
180. Te diré quién era valiente:
Gandhi.
Copy !req
181. Y la gente negra siempre dice:
"Oye, zorra".
Copy !req
182. Y la gente de la India no llama
a sus mujeres de esa manera.
Copy !req
183. ¡Bu! ¡Eres pésimo!
Copy !req
184. Muy bien, padres. La semana próxima
será la reunión de natación para niños.
Copy !req
185. ¡Va a ser muy divertida!
Copy !req
186. Sabes algo, es un parecido notable, Brad.
Copy !req
187. Tú, de espalda, en el agua-
¡Pareces una de mis deposiciones!
Copy !req
188. ¿Es el agua de la piscina lo que
te convierte en una llorona o es el agua?
Copy !req
189. ¡Mamá! Brian me pregunta si es
el agua de la piscina lo que me convierte...
Copy !req
190. en una llorona o si es el agua.
Copy !req
191. Oí que los nadadores olímpicos
se afeitan todo el pelo...
Copy !req
192. de la cabeza y de sus zonas íntimas...
Copy !req
193. para que los ayude a moverse más rápido.
Copy !req
194. No necesito ningún truco estúpido.
Copy !req
195. En cuanto mejore mi técnica...
Copy !req
196. superaré a Brad tan fácilmente
como dispuse de ese otro chico.
Copy !req
197. - ¡Casper, pelota larga!
Copy !req
198. Perdona por eso, amigo.
Copy !req
199. - ¿Estás muerto?
- Sí, no importa.
Copy !req
200. Iba a matarme el martes de todos modos.
Copy !req
201. Peter, ¿no deberías prepararte
para tu primer segmento de noticias?
Copy !req
202. Sí. Estoy un poco nervioso.
No estoy seguro de qué hablar.
Copy !req
203. - Podrías hablar sobre mí.
- Está bien, corazón. Hablaré sobre ti.
Copy !req
204. "Hola, soy Meg. Voy a la escuela.
Uso anteojos".
Copy !req
205. En el clavo. En el clavo.
Copy !req
206. Ah, Peter, estarás sensacional.
Tienes talento innato.
Copy !req
207. Siempre dije que no debieron
reemplazarte en R o seanne.
Copy !req
208. Oye, Rosie, ¿has visto a Darlene?
Copy !req
209. y basura.
Copy !req
210. Yo no- No puedo-¿Qué?
Copy !req
211. En otras noticias, después de varios días
penosos de una incertidumbre aterradora...
Copy !req
212. - por fin tengo mi regla.
- Diane, estoy seguro...
Copy !req
213. que tú y tu hermano
deben de estar desconsolados...
Copy !req
214. por la pérdida de la criatura
de dos cabezas que podría haber sido.
Copy !req
215. Ahora vamos a Peter Griffin en "¿Sabes
qué me hace rechinar los dientes?".
Copy !req
216. Gracias, Tom.
¿Saben qué me hace rechinar los dientes?
Copy !req
217. A nadie se le ocurrió un chiste nuevo de
un cura y un rabino en más de 30 años.
Copy !req
218. ¿Saben? Muy bien.
Copy !req
219. Un cura y un rabino entran
a un supermercado y el cura...
Copy !req
220. quiere comprar un jamón
y el rabino dice:
Copy !req
221. "No puedo comerlo.
Está prohibido.
Copy !req
222. No podría comerlo.
No está permitido".
Copy !req
223. Los cerdos son como superhéroes
para ellos. ¿Es perfecto? No.
Copy !req
224. No veo que a ninguno de Uds.
se les ocurra nada.
Copy !req
225. Y eso, gente, es lo que me hace
rechinar los dientes. Tom.
Copy !req
226. Vamos.
¿Vas a estar todo el día?
Copy !req
227. - Me estoy cepillando los dientes.
- Sólo tienes dos.
Copy !req
228. - ¿Cuánto tiempo puedes...? ¡Ay, Dios!
- Ah. Hola.
Copy !req
229. Vaya. ¿Estás... quitándote el pelo ahí?
Copy !req
230. Oh-Sí.
Copy !req
231. No dudes en decirme
que no a esto, pero...
Copy !req
232. ¿me afeitarías mi bolsa de monedas?
Copy !req
233. ¡Ah, no! ¡De ninguna manera!
Copy !req
234. ¡Bendito Dios!
Copy !req
235. No te pongas tan neura por eso.
Copy !req
236. Listo. Más calvo que Michael Chiklis.
Copy !req
237. Y tiene un extraño parecido.
Válgame, podrían ser hermanos.
Copy !req
238. E l detective Vic Mackey p o r fin
ha enc o ntrad o l a h o rma de su zapat o.
Copy !req
239. Just o cuand o pensaban que The Shield
n o p o d í a p o nerse m á s intensa.
Copy !req
240. - Oye, Mackey, tu hermano está aquí.
- Lo siento, detective.
Copy !req
241. - No tengo ningún hermano.
- Hola, Vic.
Copy !req
242. Detective Scroto. Te dije que
no quería volver a verte jamás.
Copy !req
243. ¿Sí? Bueno, tengo un problema
de atención auditiva.
Copy !req
244. Bien. Ahora haremos
nuestra primera carrera divertida.
Copy !req
245. Cuando toque este silbato,
quiero que todos los padres...
Copy !req
246. arrojen a sus hijos a la piscina.
Copy !req
247. Si su hijo no emerge inmediatamente...
Copy !req
248. probablemente esté tratando
de llamar la atención.
Copy !req
249. - ¿Listos?
- Buena suerte, Stewie.
Copy !req
250. "Buena suerte, Stewie". Ése eres tú.
Así es como suenas.
Copy !req
251. ¡Eres mío, Brad!
Copy !req
252. ¡Maldita sea, maldita sea, maldita sea!
Copy !req
253. Una curita.
Copy !req
254. Te tengo, mi amor.
Copy !req
255. - ¡Bien hecho, Brad!
- Es absolutamente adorable.
Copy !req
256. Es mucho mejor que mis hijos.
Copy !req
257. ¿Crees que puedes hacerme ver
como un tonto? ¡Pequeño desgraciado!
Copy !req
258. ¡Más vale que lo pienses!
Copy !req
259. ¡Ah, Brad!
Hay un trozo de mazapán aquí para ti.
Copy !req
260. ¿Qué diablos?
Copy !req
261. ¿El infierno?
Vaya, eso es demasiado, ¿no crees?
Copy !req
262. Seguro, me pasé toda mi vida tratando
de matar a mi madre, pero ¿quién no?
Copy !req
263. De verdad, para ser el infierno,
esto no está tan mal.
Copy !req
264. - Hola. Soy Steve Allen.
- Ah, hola.
Copy !req
265. Muy bien. Hagamos esto.
Copy !req
266. - Estoyvivo. ¡Estoyvivo!
- ¡Stewie! Mi bebé.
Copy !req
267. Creí que te había perdido.
Copy !req
268. No puedo creerlo. Todos estos años
pensé que vivía en el infierno...
Copy !req
269. pero se pone mucho peor.
Copy !req
270. Esto es una señal.
Bien, a partir de este día...
Copy !req
271. Stewart Gilligan Griffin
será un niño bueno.
Copy !req
272. No entiendo. Sólo iba a pedirle
que me arreglara el cuello.
Copy !req
273. Me pregunto qué darán en TV
en el infierno.
Copy !req
274. Buen día, Brian.
Copy !req
275. Hermoso día, ¿no? La clase de día
que te hace sentir feliz de estar vivo.
Copy !req
276. - Hice pastel de chocolate.
- Bueno.
Copy !req
277. ¿Qué...?
Copy !req
278. - ¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo?
- Por lo que percibo...
Copy !req
279. estoy masajeando a través
de unos cuantos años de estrés.
Copy !req
280. El asunto es que, cuando me morí,
alcancé a ver adónde iba...
Copy !req
281. y, bueno, no me gustó ni un poquito.
Copy !req
282. Vaya. Estoy tan incómodo
en este momento.
Copy !req
283. Así que decidí cambiar mi conducta...
Copy !req
284. porque ahora sé quién quiero ser.
Copy !req
285. C o nf ío en e l s o l
Copy !req
286. C o nf ío en l a ll uvia
Copy !req
287. C o nf ío que l a primavera
v o l ver á o tra vez
Copy !req
288. A dem á s, ver á n
C o nf ío en m í
Copy !req
289. Listo. Toma mucha agua.
Copy !req
290. - Oye, Brian.
- ¿Sí?
Copy !req
291. Gracias por escuchar.
Copy !req
292. Eso fue más perturbador que
el dibujo animado que vi el otro día.
Copy !req
293. Estén muy, muy'calleditos".
Estoy cazando "canejos".
Copy !req
294. ¿Qué cuentas, Doc?
Copy !req
295. ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios!
Copy !req
296. ¡Ay!
Copy !req
297. ¡Silencio! ¡Silencio!
Su padre está en televisión.
Copy !req
298. ¿Saben qué me hace rechinar los dientes?
Esta Lindsay Lohan.
Copy !req
299. Lindsay Lohan
con todas esas prendas pequeñitas...
Copy !req
300. brincando en el escenario semidesnuda...
Copy !req
301. con esas prendas pequeñitas.
Copy !req
302. Estás ahí arriba brincando
y yo estoy sentado aquí con mi cerveza.
Copy !req
303. Entonces, ¿qué se supone que haga?
Copy !req
304. ¿Qué quieres?
¿Vamos a salir?
Copy !req
305. ¿Es eso lo que tratas de...?
¿Por qué estás brincando por ahí...
Copy !req
306. arrojando todas esas cosas
delante de mis ojos?
Copy !req
307. ¿Eh? ¿Qué quieres, Lindsay?
¡Dime qué quieres!
Copy !req
308. Bien, yo te diré qué quieres.
No quieres nada.
Copy !req
309. No quieres nada. ¿Bueno?
Copy !req
310. Porque todos sabemos que ninguna mujer
quiere tener relaciones sexuales...
Copy !req
311. y encandilarnos con pensamientos
contrarios, es simplemente falso.
Copy !req
312. Tiene toda la razón.
Las mujeres son muy fastidiosas.
Copy !req
313. Es por eso que volví a los hombres.
Copy !req
314. Muy bien, mamá. Gracias por eso.
Hasta luego.
Copy !req
315. Continúa.
Copy !req
316. Otra cosa que me hace rechinar los dientes
es no encontrar los droides que busco.
Copy !req
317. S í, a m í tambi é n.
¿Qu é hay c o n es o?
Copy !req
318. Y eso es lo que me hace
rechinar los dientes.
Copy !req
319. Terminamos.
Quítame el micrófono.
Copy !req
320. - Excelente trabajo, Sr. Griffin.
- Fantástico, Peter.
Copy !req
321. - Absolutamente increíble.
- Fantástico.
Copy !req
322. Caramba, este trabajo es todavía mejor
que el trabajo que tenía...
Copy !req
323. proporcionándole calor nocturno
a Lara Flynn Boyle.
Copy !req
324. Muchísimas gracias, Peter.
Copy !req
325. - Estaba empezando a sentir frío.
- No hay problema, Lara.
Copy !req
326. Ahora duerme bien.
Copy !req
327. - ¿Lara?
- ¿Sí?
Copy !req
328. - ¿Dylan McDermott es agradable?
- Sí.
Copy !req
329. Bien.
Copy !req
330. Bien, ¿a quién le gustaría decir
la bendición?
Copy !req
331. ¿A nadie? Bien. Lo haré yo.
Copy !req
332. Querido Señor...
Copy !req
333. te agradecemos por esta comida
que estamos por comer...
Copy !req
334. gracias por este día precioso...
Copy !req
335. y gracias por permitirme que
lo comparta con mi buen amigo Brian.
Copy !req
336. Ése eres tú.
Copy !req
337. Y eso es todo, supongo.
Copy !req
338. Muy bien. Amén.
Copy !req
339. Mi amor, tu segmento "Me hace rechinar
los dientes" me pareció maravilloso.
Copy !req
340. ¡Sí! No puedo creer
que mi padre es famoso.
Copy !req
341. Querida, ha habido
muchos Griffin famosos...
Copy !req
342. como mi tía abuela,
Ella Fitzgerald Griffin.
Copy !req
343. Gracias, damas y caballeros.
Copy !req
344. Quisiera presentar a mi acompañante
de esta noche...
Copy !req
345. por favor saluden al joven Ray Charles.
Copy !req
346. ¡Soy ciego!
Copy !req
347. Me siento ridículo.
Copy !req
348. No puedo acomodarte aquí, ¿verdad?
Copy !req
349. ¿Adónde vamos?
Copy !req
350. Bien, la telaraña
más absolutamente perfecta...
Copy !req
351. está en los matorrales
junto a la casa de Cleveland.
Copy !req
352. - Tienes que verla.
- Ay, por el amor de Dios.
Copy !req
353. - Oye, Brian. Brian.
- ¿Qué?
Copy !req
354. - Tras, tras.
- Ay, por favor.
Copy !req
355. - Tras, tras.
- ¿Quién está ahí?
Copy !req
356. Tu amigo Stewie.
Y siempre estará ahí para ti.
Copy !req
357. - Sí. Mesa para dos.
- Lo siento. Hay 45 minutos de espera.
Copy !req
358. Ah, ¿no es una pena, querido?
Copy !req
359. Porque sé que esperar mesa
en un restaurante...
Copy !req
360. realmente te hace rechinar los dientes.
Copy !req
361. ¡Ay, Dios mío! ¡Es usted!
Copy !req
362. Me encantó su perorata sobre que el pan
es cuadrado y el salame es redondo.
Copy !req
363. Acaba de desocuparse una mesa.
Copy !req
364. - ¡Oiga! Estábamos nosotros.
- Ése es Michael Moore.
Copy !req
365. Sr. Tucker, necesitamos esta mesa.
Copy !req
366. - Pero ya pedí mi comida.
- Tenemos un reservado listo para Ud.
Copy !req
367. Por aquí.
Copy !req
368. - Griffin.
- Diane.
Copy !req
369. No puedo creer que conseguimos una mesa
en el restaurante más popular...
Copy !req
370. sin hacer una reservación.
Copy !req
371. Realmente estamos ascendiendo
en el mundo.
Copy !req
372. Sí, pero me encantaría ver
cómo son esos reservados.
Copy !req
373. Esto es totalmente inaceptable. ¿Cuánto
va a demorar? Tengo mucha hambre.
Copy !req
374. ¡Hola, B! Rupert y yo justo íbamos a-
Copy !req
375. Perdona.
¿Acabas de llamarme "B"?
Copy !req
376. Sí, B. Rupert y yo
estábamos por comer esta mezcla...
Copy !req
377. de plastilina y pelo de alfombra.
Copy !req
378. - ¿Nos acompañas?
- No, gracias.
Copy !req
379. Pensé que quizá te interesaría ver esto.
Copy !req
380. Es la telaraña más absolutamente
y perfectamente destruida.
Copy !req
381. - ¿Dónde está la araña?
- Tras, tras.
Copy !req
382. - ¿Quién está ahí?
- ¡Me la comí!
Copy !req
383. ¡Desgraciado!
¿Quién rayos te crees que eres?
Copy !req
384. Lo sabía. Sabía que
no habías cambiado en realidad.
Copy !req
385. De acuerdo. Fingía que era amable.
No es lo peor que hice en mi vida.
Copy !req
386. Steve, viene directamente hacia nosotros.
¡Agárrala!
Copy !req
387. - No quiero interponerme.
- Viene fuera.
Copy !req
388. ¿Qué daño puede causar?
Copy !req
389. De verdad no quiero ir al infierno,
pero no puedo combatir mi carácter.
Copy !req
390. - Soy una persona odiosa.
- No eres odioso.
Copy !req
391. Sólo necesitas controlar
tu ira como hago yo.
Copy !req
392. ¿Dices estando ebrio todo el día?
Copy !req
393. Un momento. Por supuesto. Eso es.
Copy !req
394. Si estoy ebrio, estaré calmo.
Si estoy calmo, seré amable.
Copy !req
395. Si soy amable, no iré al infierno.
Copy !req
396. Sírveme un whisky.
Me convertiré en un borracho bueno.
Copy !req
397. No puedes beber.
Eres un niño, ¿bueno?
Copy !req
398. Además, hay mejores maneras
de resolver tus problemas.
Copy !req
399. Supongo que tienes razón.
Gracias, Brian. Fui débil.
Copy !req
400. De nada.
Copy !req
401. ¡Ay, Dios mío!
¿Sabes qué debemos hacer ahora?
Copy !req
402. ¡Una fiesta sexy!
Copy !req
403. Dime, Brian, yo-
¿Qué?
Copy !req
404. - No dije nada.
- Pensé que-
Copy !req
405. Pensé que me interrumpiste.
Copy !req
406. - ¡No me interrumpas!
- ¿Estás bien?
Copy !req
407. Estoy tan bien como tu cara.
Copy !req
408. Perdona. Perdona. Perdona.
Copy !req
409. Dime, querido,
¿sobre qué despotricarás hoy?
Copy !req
410. - ¿Nos darías un anticipo?
- Tengo algo bueno, Lois.
Copy !req
411. Padres que dejan que sus hijos hagan
lo que quieran. Odio eso.
Copy !req
412. Como cuando estoy en un restaurante
tratando de disfrutar mi cena...
Copy !req
413. y un hijito desgraciado está ahí
desgañitándose.
Copy !req
414. Los padres necesitan
controlar a sus hijos.
Copy !req
415. ¡Atención, todos, miren! Voy a hacer-
Voy a hacer algo...
Copy !req
416. que los va a sacar de quicio.
Copy !req
417. Voy a saltar
desde esta repisa a mi silla alta.
Copy !req
418. Voy a saltar.
¿Están mirando? ¿Sí? ¿Sí?
Copy !req
419. Stewie, no interrumpas. Me hace
rechinar los dientes cuando haces eso.
Copy !req
420. ¡Ah! ¡Lo dijo!
Copy !req
421. Se lo van a...
Se lo van a perder.
Copy !req
422. Se lo van a perder.
Se lo van a perder.
Copy !req
423. ¡Ah, caramba!
¿Vieron eso?
Copy !req
424. Muchachos, ¿vieron?
Ay, caramba. Miren esto.
Copy !req
425. Miren este tajo. Miren este tajo
a lo largo de mi pierna.
Copy !req
426. Me hice un corte profundo.
Copy !req
427. - Pero no me duele.
- Muy bien. Es hora de tu siesta.
Copy !req
428. No te preocupes, Lois.
Yo lo llevo. Vamos.
Copy !req
429. ¡Dios! ¿Qué...?
¿Qué rayos?
Copy !req
430. ¿Por qué me arrastras?
¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
431. Es grosero para la...
otra gente.
Copy !req
432. - Estás borracho.
- Qué sexy eres.
Copy !req
433. Escucha, tienes que parar esto,
¿de acuerdo? Basta de beber.
Copy !req
434. - Lamento que te lo metí en la cabeza.
- No sé.
Copy !req
435. Ni siquiera sé cuál es tu problema.
Jamás me sentí mejor.
Copy !req
436. Bien, ahora jamás me sentí mejor.
Copy !req
437. Peter, habrá mucha gente viendo
el programa esta noche.
Copy !req
438. Más vale que mantengas los ojos
en las bolas-en la bola-
Copy !req
439. En la bola.
La vista en la bola.
Copy !req
440. Toma dos. Peter, habrá mucha gente
viendo el programa esta noche.
Copy !req
441. Más vale que no metas la pata.
Usen la toma dos.
Copy !req
442. No te preocupes por mí, Tom.
Estaré bien.
Copy !req
443. En el aire en tres, dos...
Copy !req
444. Y ahora "¿Saben qué me hace rechinar
los dientes?", con Peter Griffin.
Copy !req
445. Gracias, Diane.
Copy !req
446. - ¿Saben qué me hace rechinar los dientes?
- ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
447. Esas gafas de rayos X que comprábamos
de las tiras cómicas.
Copy !req
448. - ¡Oye! ¡Despierta!
- Ahorré toda mi vida para comprarlas...
Copy !req
449. y cuando por fin me las compré ayer,
no pude ver las tripas de mi hijo.
Copy !req
450. Verán, quería ver
si había comido la última oblea...
Copy !req
451. porque le dije que yo la quería.
Copy !req
452. - Eso sí me hace rechinar los dientes.
- ¡Préstame atención!
Copy !req
453. ¡Estoy tratando de arruinarte!
Copy !req
454. ¿Quería verme, señor?
Copy !req
455. Estás despedido, Tom. Entrega tu pase de
prensa y toda otra propiedad del canal.
Copy !req
456. ¿Qué estamos haciendo aquí?
Copy !req
457. ¿Te gusta estar borracho?
Bien. Te voy a emborrachar tanto...
Copy !req
458. que no querrás volver a beber nunca.
Copy !req
459. Ven.
Copy !req
460. Qué frío. Hace tanto frío.
Copy !req
461. - Gracias, Horace.
- ¿Él tiene 18 años?
Copy !req
462. Horace, la edad
para consumir alcohol es 21.
Copy !req
463. Muy bien...
Copy !req
464. brindo por el hombre negro.
Copy !req
465. Gracias por soportarlo todo con calma.
Copy !req
466. P o rque e l suicidi o
es ind o lo r o
Copy !req
467. Causa
much o s cambi o s
Copy !req
468. Ypued o aceptar lo
o dejar lo
Copy !req
469. Si se me da l a gana
Copy !req
470. ¿Eso estuvo bien?
Copy !req
471. Ay, Dios.
Gracias, amigo.
Copy !req
472. Agarra la fruta. Son más puntos.
Copy !req
473. - Agarra-Agarra la fruta.
- No voy a agarrar la fruta.
Copy !req
474. - Agarra la fruta.
- No puedo agarrar la fruta.
Copy !req
475. ¡No voy a agarrar la fruta!
¡Hay un fantasma ahí!
Copy !req
476. No puedo creer que guardaste todas esas.
Copy !req
477. Lois- Lois-
¿Crees que le gustarán a Lois?
Copy !req
478. - ¡Amas a Lois!
- ¡Cállate!
Copy !req
479. ¿Sabes qué?
Dame tus llaves.
Copy !req
480. - Ah, no. Estoy bien.
- No, no. Dame tus llaves.
Copy !req
481. Manejo yo.
Copy !req
482. - Dame tus llaves. Estás borracho.
- Estoy bien.
Copy !req
483. Peter- Meg- Brian. Estás demasiado-
Estás demasiado borracho para manejar.
Copy !req
484. Estoy-Yo-
Copy !req
485. Tienes razón. Toma.
Aquí tienes.
Copy !req
486. Eso es todo en deportes. Pasemos a
Ollie Williams con Adopte-Una-Mascota.
Copy !req
487. - ¿Quién quiere este perro?
- Gracias, Ollie.
Copy !req
488. Y ahora pasamos a Peter Griffin con
"¿Saben qué me hace rechinar los-?".
Copy !req
489. ¡Tom! ¿Qué haces?
Tú ya no trabajas aquí.
Copy !req
490. Pues, Diane,
tengo una historia exclusiva.
Copy !req
491. Y no sé acceder a mi correo electrónico
desde casa.
Copy !req
492. - ¿Verificaste tus posiciones de TCP/IP?
- Sí, Ollie.
Copy !req
493. - ¿Habilitaste las c oo kies?
- Sí, Ollie.
Copy !req
494. - ¿Quieres este perro?
- No, gracias, Ollie. Pasen la cinta.
Copy !req
495. É sta fue l a escena
en La C o ncha B o rracha an o che...
Copy !req
496. cuand o un aut o c o nducid o
p o r un ni ñ o ebri o...
Copy !req
497. caus o mi l es de d ól ares en da ñ o s.
Copy !req
498. Pon-
Pon esto en mi cuenta.
Copy !req
499. Fue como si todo fuera en cámara lenta.
Copy !req
500. ¿Sabe? Y yo-¡Caramba!
Pero no pude parar.
Copy !req
501. ¿Y quién es el padre
del niño en ese auto?
Copy !req
502. ¡Tom! ¡Tom!
Yo sé. Yo sé esto.
Copy !req
503. Tom, aquí. ¡Tom!
Copy !req
504. El hombre que todos Uds. respetan tanto.
Su querido Peter Griffin.
Copy !req
505. Qué suerte que no me llamó.
Yo iba a decir "Grant Goodeve".
Copy !req
506. Gracias, Tom. Y ahora, el padre negligente
y último paria social de Quahog...
Copy !req
507. Peter Griffin, con otro segmento
de "Me hace rechinar los dientes".
Copy !req
508. - Peter.
- Gracias, Diane.
Copy !req
509. ¿Saben qué me hace rechinar los dientes?
La gente del siglo XIX.
Copy !req
510. ¿Por qué no adoptan
el condenado programa?
Copy !req
511. Se llama automóvil, amigos.
Es mucho más rápido que un caballo.
Copy !req
512. Vaya, parece que me han despedido.
Copy !req
513. Considerando que ya no trabajo más aquí,
dejen que les diga algo.
Copy !req
514. ¿Saben qué realmente me hace rechinar
los dientes? Ustedes, Estados Unidos.
Copy !req
515. ¡Púdranse! Diane.
Copy !req
516. Oye, Tom. ¡Atrapa!
Copy !req
517. ¿Extrañaste a papito?
¿Extrañaste a papito?
Copy !req
518. Ah, no. Está bien.
Ah, estás temblando.
Copy !req
519. - Vete.
- ¿Tienes una pequeña resaca?
Copy !req
520. No voy a beber otra vez.
Nunca.
Copy !req
521. Quizá tome una crema de menta
de tanto en tanto, pero eso es todo.
Copy !req
522. No puedes quedarte en la cama todo-
¡Ay, Dios! ¡Estás desnudo!
Copy !req
523. ¿Sí? ¿Qué pasó con mi ropa?
Copy !req
524. ¡Querido Señor! ¿Qué rayos hice anoche?
Copy !req
525. - Espero que hayas aprendido algo de esto.
- Claro que sí, Brian.
Copy !req
526. Parece que aún
me estoy buscando a mí mismo.
Copy !req
527. Así es la vida. Tienes que ayudarte
tú mismo. Nadie lo hará por ti.
Copy !req
528. Sí, supongo que tienes razón.
Copy !req
529. Es una pena que no haya alguien
en el mundo igualito a mí...
Copy !req
530. que me entienda tan bien
como para enseñarme el camino.
Copy !req
531. Sí. Stewie, estoy seguro que hay alguien
en el mundo igual a ti.
Copy !req
532. Mientras tanto,
a 5 mil kilómetros de distancia...
Copy !req
533. Sí, reservé una habitación para
no fumadores con vista de la bahía.
Copy !req
534. Sin jabón en el baño, solo toallitas
húmedas y una máscara para dormir.
Copy !req
535. ¿Y podría enviar un ramo de orquídeas
y una caja de bombones?
Copy !req
536. Pero, por ahora,
debo aceptar el hecho...
Copy !req
537. de que soy un niño enojado que
a veces tratará de quemar una casa...
Copy !req
538. o arrojar un dardo envenenado
a su madre.
Copy !req
539. No puedo permitir que estar al borde de
la muerte me cambie toda la vida, ¿no?
Copy !req
540. Me alegra que finalmente
hayas deducido eso.
Copy !req
541. Aunque, debo decir, para que conste,
que eres divertido borracho.
Copy !req
542. Gracias a Dios que no hubo
repercusiones a largo plazo.
Copy !req
543. Debes jugar esta carta correctamente,
Roger. No puedes parecer desesperado.
Copy !req
544. Espera tres días.
Ésa es la regla.
Copy !req
545. ¡Ay, Dios! ¡Quiero hablar con él ahora!
Copy !req
546. ¡Rayos!
Copy !req
547. ¡Vaya! Éste debe de ser uno
de esos televisores de plasma nuevos.
Copy !req
548. - ¿Desea algo para tomar?
- Agua para mí, por favor.
Copy !req
549. Agua para mí también,
pero con limón.
Copy !req
550. - Una Sam Adams para mí.
- Son las 9:30 de la mañana.
Copy !req
551. ¿Y no tienes una infracción
por conducir ebrio pendiente?
Copy !req
552. Sí, pero debo quitarme el gusto
de la yerba y la saliva de una zorra.
Copy !req
553. Una Sam Adams para mí también.
Copy !req
554. Samuel Adams.
Siempre una buena decisión.
Copy !req
555. Si compro un fax, ¿puedo seguir en línea
y recibir igual el fax...
Copy !req
556. sin una línea dedicada?
Copy !req
557. Sí, puedes poner un pedazo de papel aquí
y hacer una llamada telefónica...
Copy !req
558. y tu amigo recibirá otro pedazo de papel
con el mismo dibujo.
Copy !req
559. ¿Puedo hablar con alguien que no vino
a este país en una puerta flotante?
Copy !req
560. - ¿Necesitan algo?
- Sí. Queremos reemplazar nuestro video.
Copy !req
561. Sí, no intente ninguno
de sus trucos de vendedor...
Copy !req
562. como ese sujeto que me convenció
de comprar un tiranosaurio como mascota.
Copy !req
563. Muy bien, Parche,
¡ahora ve a buscarla!
Copy !req
564. ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío!
Suéltalo. Suéltalo. Suéltalo.
Copy !req
565. ¡Uf! Tiene saliva por todas partes.
Copy !req
566. ¿Un video? Deje que les muestre algo.
Copy !req
567. Se llama TiVo.
Siempre graba lo que ven...
Copy !req
568. así, puede volver a ver
cualquier cosa que se perdió.
Copy !req
569. ¡Ah! Suena fantástico.
¿Cómo funciona?
Copy !req
570. Le diré cómo funciona.
Facilísimo, así es como funciona.
Copy !req
571. Le diré cómo funciona.
Facilísimo, así es como funciona.
Copy !req
572. - ¿Se lo envuelvo?
- Espere. Espere.
Copy !req
573. Creo que deberíamos discutirlo primero.
Copy !req
574. Una especie de parálisis. Como sea,
así es como salvé la Navidad.
Copy !req
575. Sí, adelante, envuélvanos esta cosa.
Copy !req
576. ¡Ah! Qué bien, Quagmire.
Te compraste una Winnebago.
Copy !req
577. ¡Querrás decir
una "Ahora-te-lo-hago"!
Copy !req
578. Qué inteligente.
Copy !req
579. Sí. Iré por todo el país...
Copy !req
580. y seduciré a una mujer diferente
en cada estado.
Copy !req
581. - También iré a Las Vegas.
- Nosotros fuimos a Las Vegas una vez.
Copy !req
582. ¿Te acuerdas, Lois?
Vimos al grupo Hombre del Ritual.
Copy !req
583. ¿Qué estás haciendo, papá?
Copy !req
584. Avanzo rápidamente a través de este show
latoso para llegar a los comerciales.
Copy !req
585. Hola, soy Wilford Brimley
y tengo diabetes.
Copy !req
586. Me duele al orinar
y hace que sea brusco con mi familia.
Copy !req
587. No puedo dormir de noche.
Copy !req
588. El otro día, me di en el dedo del pie
y me desquité con el perro.
Copy !req
589. Hace dos semanas, me quedé sin helado
de vainilla y le pegué a mi esposa.
Copy !req
590. Luego me entero que hace seis años
que mi esposa está muerta.
Copy !req
591. ¿A quién rayos le pegué?
Copy !req
592. Este mensaje l es ll ega a trav é s
de l a As o ciaci o n Naci o na l de Diabetes.
Copy !req
593. ¡El almuerzo está listo!
¡Vengan por él!
Copy !req
594. ¿Qué crees que sea,
mocos en bizcochos?
Copy !req
595. Eso es prob-
Eso es probablemente lo que es.
Copy !req
596. Ahora vamos en vivo
a las calles de San Francisco...
Copy !req
597. con la reportera asiática
Tricia Takanawa.
Copy !req
598. - Diane, ¿es china o japonesa?
- Es japonesa, Tom.
Copy !req
599. Vaya. Conozco a una mujer japonesa.
Copy !req
600. Tom, estoy parada aquí en medio
del acalorado debate...
Copy !req
601. sobre una petición reciente
para cambiar el nombre de la ciudad...
Copy !req
602. de San Francisco
a algo un poquito menos gay.
Copy !req
603. Disculpe, señor. ¿Cómo le gustaría
que llamaran a San Francisco?
Copy !req
604. Bueno, dado el maravilloso mercado de
calzado, le daría mi voto a "Paraíso".
Copy !req
605. - ¿Quién rayos era ese?
- ¿Qué?
Copy !req
606. Presiona el botón. Haz que pare.
Ay, Dios mío.
Copy !req
607. - Es igualito a mí.
- ¿Sabes algo? Es cierto.
Copy !req
608. Casi parece como si fuera tu padre.
Copy !req
609. Podría ser mi padre.
Copy !req
610. Mi padre verdadero. ¡Lo sabía!
Copy !req
611. Lois debe haber copulado
con este pobre sujeto.
Copy !req
612. Debo ir a California.
Copy !req
613. Me atrevo a decir que encajaría
con los chicos de 90210...
Copy !req
614. incluso el que parece mayor.
Copy !req
615. Esa prueba de mañana va a ser difícil.
Copy !req
616. Tú lo dijiste, Donna. Oye, Andrea,
¿puedes ayudarme a estudiar?
Copy !req
617. - ¿Qué?
- Dije: "¿Puedes ayudarme a estudiar?".
Copy !req
618. Dylan, te arreglé tus calcetines.
Copy !req
619. Andrea, ¿aún tenemos la cita
para ir al concierto?
Copy !req
620. Todo esto eran naranjales,
hasta donde alcanzaba la vista.
Copy !req
621. Muy bien. Entonces,
pasaré por ti a las 7:00.
Copy !req
622. Bárbara Stanwyck y yo
solíamos tomar el tranvía.
Copy !req
623. ¡Lois! Pensé que estarías de humor
para un clásico.
Copy !req
624. H o mbre Ara ñ a
H o mbre Ara ñ a
Copy !req
625. Aqu í viene Peter en l a s o ga para r o pa
per o su n o mbre n o es Peter
Copy !req
626. Es H o mbre Ara ñ a
H o mbre Ara ñ a
Copy !req
627. Ven, L o is, man o s a l a o bra
Ta l vez en e l jard í n aqu í mism o
Copy !req
628. H o mbre Ara ñ a
H o mbre Ara ñ a
Copy !req
629. T o ca mi man o c o n tu man o
H o mbre Ara ñ a
Copy !req
630. ¡Socorro! Hombre Araña.
Copy !req
631. Me está atacando el rosal malvado.
Copy !req
632. ¡Yo te salvaré, MaryJane!
Copy !req
633. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
634. No sé por qué están peleando...
Copy !req
635. pero creo que papá está ganando.
Copy !req
636. - ¡Dale, papá!
- Chicos, ¿nos dejarían tener privacidad?
Copy !req
637. Sí, son más fastidiosos que
ese presentador en los comerciales de TV.
Copy !req
638. ¡ E l h o mbre tub o inf l ab l e c o n lo s braz o s
c o m o aspas de m o l in o!
Copy !req
639. ¡ E l h o mbre tub o inf l ab l e c o n lo s braz o s
c o m o aspas de m o l in o!
Copy !req
640. Hola, soy Al Harrington, presidente
y director del Emporio de Al Harrington...
Copy !req
641. del Hombre Tubo Inflable con los Brazos
como Aspas de Molino.
Copy !req
642. Gracias a un error de envío, ahora tengo
un excedente de inventario...
Copy !req
643. de hombres tubos inflables
con brazos como aspas de molino...
Copy !req
644. ¡y les paso el ahorro a ustedes!
Copy !req
645. A traiga c l ientes a su neg o ci o, cause
un revue lo en su pr o xima presentaci o n...
Copy !req
646. A traiga c l ientes a su neg o ci o, cause
un revue lo en su pr o xima presentaci o n...
Copy !req
647. br í nde l e c o mpa ñí a a l a abue l a, pr o teja
sus c o sechas, c o nfunda a sus vecin o s.
Copy !req
648. ¿A fr o american o? L l ame un taxi,
dec l are en l a ig l esia o l evante e l tech o.
Copy !req
649. Cubra todas sus necesidades...
Copy !req
650. con un hombre tubo inflable
con los brazos como aspas de molino.
Copy !req
651. Venga al Emporio de Al Harrington...
Copy !req
652. de Hombres Tubos Inflables
con Brazos como Aspas de Molino.
Copy !req
653. ¡Ruta 2 en Weekapaug!
Copy !req
654. Por favor, perdóneme, Sr. Oinkbaum.
Lo extrañaré.
Copy !req
655. - Listo.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
656. Nada que te incumba, Ramona.
Copy !req
657. Pero si debes saber, necesito
un boleto de avión a San Francisco.
Copy !req
658. Buena suerte. Los boletos de avión
cuestan unos 450 dólares.
Copy !req
659. Cuatrocientos-
Brian, pégame en la boca.
Copy !req
660. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
661. Oí que el ratoncito Pérez
da dinero por los dientes.
Copy !req
662. - Date el gusto.
- Bien.
Copy !req
663. ¡No, no! ¡No lo hagas, no lo hagas!
Para. Para.
Copy !req
664. - ¿Por qué paraste? "Pégame".
- Te echaste atrás.
Copy !req
665. Claro que me eché atrás.
Ibas a pegarme.
Copy !req
666. Pues, decídete.
Copy !req
667. - ¿Qué quieres que haga?
- Pégame.
Copy !req
668. No, no. No lo hagas.
Copy !req
669. Perdona. Escucha,
sé que es difícil entenderme-
Copy !req
670. ¡Oiga! ¡Usted!
Compre esta bebida amarilla.
Copy !req
671. Oye, embarazosa. Embarazosa.
Te hablo a ti, panzona.
Copy !req
672. Ah, no me ignores.
Copy !req
673. Discúlpeme, señor. ¿Señor? ¿Señor?
Al diablo con esto.
Copy !req
674. ¿Así que tuvimos que hacerlo a las malas?
Copy !req
675. ¿Seis dólares?
Qué bonita esposa tienes.
Copy !req
676. Quizá vaya a visitarla
mientras estás en el hospital.
Copy !req
677. No olvides tu limonada.
Copy !req
678. Ahí estás. Pensé que deberías-
Copy !req
679. - ¿Qué estás haciendo?
- Estoy pagando cuentas.
Copy !req
680. - ¿Qué cuentas? ¿Tú tienes cuentas?
- Bueno, está el cable y-
Copy !req
681. - ¡Peter paga por el cable!
- Es en- Es en la casa de esta chica.
Copy !req
682. - ¿Quieres algo?
- Sí. Aún me falta para mi viaje.
Copy !req
683. Sólo tengo $200. Sugiero que sueltes
la diferencia inmediatamente...
Copy !req
684. o enviaré por e-mail el contenido
de tu disco rígido al FBI.
Copy !req
685. ¿De qué hablas?
No hay nada ahí.
Copy !req
686. Stewie, ¿por qué es tan difícil aceptar
que Peter es tu verdadero padre?
Copy !req
687. Porque es un idiota.
Copy !req
688. ¿Te acuerdas esa vez que fue
al programa de TV H o y?
Copy !req
689. A continuación en H o y. Tom Cruise tiene
una nueva película. Hablaremos con él.
Copy !req
690. Katie.
Copy !req
691. El cómico Al Franken
nos hará una visita.
Copy !req
692. Y Wolfgang Puck comparte su receta
para el strude lde manzana.
Copy !req
693. Sigan con nosotros, porque tenemos
esto y mucho más en la próxima hora.
Copy !req
694. ¡Katie!
Copy !req
695. - ¿Qué?
- Ah, bueno, olvídate.
Copy !req
696. ¿Quieres acompañarme, Lois?
Copy !req
697. Peter, ¿cómo voy a...?
Copy !req
698. - Perdona. ¿Dónde están mis modales?
- Ah, qué caballero.
Copy !req
699. Eso es.
Copy !req
700. - Ay, Dios mío. ¿Estás bien, corazón?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
701. Ah, esto es muy agradable.
Copy !req
702. Meg dice que Omar Sharif está muerto, pero
creo que se confunde con Anthony Quinn.
Copy !req
703. Chris, tu padre y yo estamos en la tina.
Copy !req
704. Y, Meg, estás pensando en Anthony Quinn.
¡Ahora, afuera!
Copy !req
705. Peter, esto es ridículo.
No tenemos nada de privacidad aquí.
Copy !req
706. Tenemos que sacar a esos chicos
de la casa de vez en cuando.
Copy !req
707. - ¿No deberían tener una relación?
- Eso no soluciona el problema, Lois.
Copy !req
708. Si empiezan a tener una relación,
sus cuartos están uno junto al otro.
Copy !req
709. Empezarán a tener relaciones sexuales.
Jamás los sacaremos de la casa.
Copy !req
710. No, no, idiota. Hablo de que
tengan relaciones con otra gente.
Copy !req
711. Empezaré a pasar el rato con Chris...
Copy !req
712. y le enseñaré cómo se atrae a una mujer.
Copy !req
713. Sí, y yo pasaré un rato con Meg.
Copy !req
714. Pasé muchos ratos con ella...
Copy !req
715. como cuando fuimos a nuestra última
cruzada para encontrar el santo grial.
Copy !req
716. - Elige prudentemente.
- Elijo este.
Copy !req
717. - ¿Cómo lo supiste?
- Bueno, se me ocurrió...
Copy !req
718. la taza de café que dice "Jesús".
Copy !req
719. - Ah, claro. Claro.
- Bastante obvio.
Copy !req
720. Fantástico.
Demos un beso para sellarlo.
Copy !req
721. Ven aquí, muñeca.
Copy !req
722. ¿Estás sangrando?
Sí, estás sangrando.
Copy !req
723. No me digas que irás
a California en eso.
Copy !req
724. Ir en bicicleta es difícil,
pero tiene sus beneficios.
Copy !req
725. ¿Sabías que Lance Armstrong
sale con Sheryl Crow?
Copy !req
726. Realmente dice algo de su carácter
que pueda dejar de lado...
Copy !req
727. todo el asunto de "él tuvo cáncer"...
Copy !req
728. y que aún le parezca
sexualmente atractivo.
Copy !req
729. Realmente dice algo de su carácter.
Respeto eso.
Copy !req
730. Brian, ¿qué opinas de mi cartel?
Copy !req
731. "La gira por el país de Quagmire".
¿No lleva acento "país"?
Copy !req
732. No. Atención, California.
Aquí voy.
Copy !req
733. ¡California!
Copy !req
734. - ¿Qué haces?
- Oíste al capitán Sífilis.
Copy !req
735. - Vamos a California.
- No puedes ir tú solo con Quagmire.
Copy !req
736. Escucha, te diré algo.
Si hablas en serio de esto, iré contigo.
Copy !req
737. Aunque debería preguntarles
a Peter y a Lois si está bien.
Copy !req
738. Ni siquiera se darán cuenta
que nos fuimos.
Copy !req
739. ¡ Ma l dita seas, mujer vi l!
¡Ray o s!¿ Qu é diab lo s?
Copy !req
740. S o y una herramienta. Stewie es
much o mej o r que y o en t o d o...
Copy !req
741. inc l uyend o artesan í as y l a guitarra.
Copy !req
742. N o teng o ning ú n amig o.
Copy !req
743. - Me alegra que me acompañen.
- ¿ V i e r o n Tres h o mbres y un beb é?
Copy !req
744. - Sí.
- Hay un fantasma detrás de la ventana.
Copy !req
745. Es un mito urbano. Es un cartón.
Copy !req
746. - Es un fantasma. Me lo dijeron.
- ¿Quién te lo dijo?
Copy !req
747. - Fue... Lois.
- Sí, claro.
Copy !req
748. - ¿Cleveland? ¿La muerte?
- No. No.
Copy !req
749. - ¿El Sordo Grasoso?
- ¿Él dijo eso?
Copy !req
750. ¿TE CREES MUY ESPECIAL?
Copy !req
751. Sí, sí.
Copy !req
752. ¡Rayos!
Copy !req
753. - ¿Qué haces?
- Tu caballo estaba en la torre 6.
Copy !req
754. No, mi alfil estaba en la torre 6.
Mi caballo, en la reina 5.
Copy !req
755. - No, no, no. Estaba-
- Sí. Sí.
Copy !req
756. No. Sueñas que estaba en la reina 5.
Copy !req
757. - Estaba justo-
- Yo lo vi-
Copy !req
758. - Sí-
- Ay. Mira eso. Mira eso.
Copy !req
759. Tu caballo está en el refrigerador 5.
Copy !req
760. - Qué maduro eres.
- ¿Quién es el ganador? Yo.
Copy !req
761. Griffin, una vez más.
Copy !req
762. El campeón mundial invicto.
Copy !req
763. San Francisco es un lugar grande.
Copy !req
764. ¿Has pensado cómo lo hallarás?
Copy !req
765. Es simple, Brian. Mira esto.
Copy !req
766. Dios mío. Este pobre hombre
tuvo relaciones con Lois.
Copy !req
767. Eso es más asqueroso
que mi primo Quark Griffin.
Copy !req
768. Te tengo en la mira, Quark...
Copy !req
769. así que no creas
que puedes violar las leyes.
Copy !req
770. - Sí, sí. Lo que tú digas.
- Lo digo en serio.
Copy !req
771. - Tendrás que vértelas conmigo.
- Qué miedo.
Copy !req
772. Podría transformarme en un pitón
y comerte vivo.
Copy !req
773. Oye, tengo una idea.
Copy !req
774. Transfórmate en alguien
que tenga una charla interesante.
Copy !req
775. Chicos, su madre y yo decidimos
ayudarlos en el mundo de la conquista.
Copy !req
776. Correcto.
Copy !req
777. Chris, te mostraré cómo ser
un hombre afable y atractivo...
Copy !req
778. que no huele a gorra de lana.
Copy !req
779. - ¿Por qué me criticas?
- Meg, cuando acabe contigo...
Copy !req
780. tendrás que quitártelos de encima
con las dos manos.
Copy !req
781. - Esto será muy divertido.
- Oye. Cierra la boquita.
Copy !req
782. Regla número uno: No hablarás
hasta que el hombre te hable.
Copy !req
783. Oye, ¿ya nos vamos?
Copy !req
784. Espera, pequeño.
Te veré dentro de un rato.
Copy !req
785. Ah, muy bien. Supongo que iré
a bombear el retrete químico.
Copy !req
786. Según parece,
estás a punto de hacer lo mismo.
Copy !req
787. ¿Por qué diablos tarda tanto?
Copy !req
788. Podría estar pasando este tiempo
con mi padre.
Copy !req
789. ¿Cuál de estos es el claxon?
Copy !req
790. Ése no es.
Copy !req
791. Ése tampoco es.
Copy !req
792. - Haz algo.
- Me da miedo presionar otra cosa.
Copy !req
793. Bien, Meg, la lección número uno
para atraer a un hombre.
Copy !req
794. - Aféitame la espalda.
- ¿Por qué querría hacer eso?
Copy !req
795. Créeme, Meg. Si le afeitas la espalda
a un hombre, gemirá como morsa.
Copy !req
796. Bien, Chris, ya que hablamos
de los besos y de los abrazos...
Copy !req
797. es hora de practicar las salidas...
Copy !req
798. a un restaurante elegante.
Copy !req
799. Bien, se acabó.
Copy !req
800. Escucha, pervertido,
¿por qué te tardas tanto...?
Copy !req
801. - Santo Dios.
- Ah, Stewie. Gracias a Dios.
Copy !req
802. Esa camarera me peló.
Se llevó todo mi dinero.
Copy !req
803. Toma esas llaves de allá, ¿quieres?
Copy !req
804. ¿Estas llaves? ¿Estas llaves de aquí?
Copy !req
805. ¿Éstas son las que quieres?
Copy !req
806. ¡Vete al diablo!
Copy !req
807. ¿Qué rayos haces?
¿Dónde está Quagmire?
Copy !req
808. - Dijo que nos fuéramos sin él.
- Robamos la casa rodante, ¿no?
Copy !req
809. Ay, no puedo engañarte, Brian.
Copy !req
810. Responde, Serpiente.
Habla Aguafiestas.
Copy !req
811. No quiero ser chismoso, pero alimentan
a los osos en un gallinero.
Copy !req
812. ¿Qué hacemos aquí sentados?
Copy !req
813. Un momento, Meg.
Copy !req
814. ¿Qué se supone que estoy aprendiendo
de la conquista...?
Copy !req
815. ¡Dios mío, papá!
¡Te echaste un gas!
Copy !req
816. - ¡Eso es asqueroso!
- No. No, Meg.
Copy !req
817. Esto es crucial. ¿Está bien?
Copy !req
818. Lo más sexy que puedes hacer
por un hombre es amar sus gases.
Copy !req
819. Ama el gas, Meg. Ámalo.
Copy !req
820. No, Meg. No. No.
Por eso estamos aquí.
Copy !req
821. Por eso estamos aquí.
Por eso estamos aquí.
Copy !req
822. Chris, debes aprender
a hablar con las chicas.
Copy !req
823. Te preguntaré de nuevo: ¿cómo se llaman
las mujeres de Sex and the City?
Copy !req
824. Carrie...
Copy !req
825. Miranda...
Copy !req
826. Samantha y...
Copy !req
827. ¿Scrappy-Doo?
Copy !req
828. Castígalo, Endo.
Copy !req
829. ¿Bosley? ¿Tootie? ¿Sheena Easton?
Copy !req
830. ¿Crees que deberíamos regresar
por Quagmire?
Copy !req
831. Estará bien. Es ingenioso.
Copy !req
832. ¡Rayos!
Copy !req
833. S í. Bien. S í.
Copy !req
834. Es o es. De nuev o. S í.
Copy !req
835. Qué bien.
Copy !req
836. - ¿Estás bien?
- Como nunca.
Copy !req
837. Un camionero me dio unas píldoras
en la última parada.
Copy !req
838. - Me mantienen despierto.
- ¿Tomaste píldoras?
Copy !req
839. ¡Lo mejor del oeste!
Me dijo que tomara una; las tomé todas.
Copy !req
840. - Baja la velocidad.
- Vamos a buen ritmo.
Copy !req
841. No vamos por la carretera.
Copy !req
842. - No vamos por la carretera.
- No es necesario.
Copy !req
843. La brújula marca el Oeste.
Hacia allá vamos.
Copy !req
844. - Estamos en pleno desierto.
- Lo sé.
Copy !req
845. Qué agallas tenían los que hicieron esto
en carreta.
Copy !req
846. Pioneros. Compartimos su espíritu.
Destino manifiesto.
Copy !req
847. - Bien, se acabó. Dame el volante.
- ¡Vete al infierno!
Copy !req
848. Esto es horrible.
Copy !req
849. - Tengo mucha sed.
- Ay, Dios mío. ¿Ves lo mismo que yo?
Copy !req
850. Una máquina de refresco Dr. Pepper.
Copy !req
851. Sí. Ya me lo estoy saboreando.
Copy !req
852. Rayos. Era un espejismo.
Copy !req
853. Una máquina de RC Cola.
Copy !req
854. - Se acabó. Me rindo.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
855. Para empezar,
no debí de haber intentado esto.
Copy !req
856. - Fue una estupidez.
- Oye. Oye. Anda.
Copy !req
857. - Llegaste hasta aquí, ¿no?
- Es inútil.
Copy !req
858. Aunque mi padre esté allá,
probablemente no quiera verme.
Copy !req
859. Tienes que llevar esto a buen término.
Copy !req
860. Quizá ese sujeto sea tu padre verdadero.
Quizá no.
Copy !req
861. Si no lo averiguas,
pasarás el resto de tu vida dudando.
Copy !req
862. Quizá tengas razón.
Copy !req
863. Anda. Estaré a tu lado
hasta el final...
Copy !req
864. como lo hice cuando éramos siameses.
Copy !req
865. Mira a esa mujer, Brian.
No debería de ponerse shorts.
Copy !req
866. Oiga. No debería de ponerse shorts.
Copy !req
867. Tortillas.
Vamos a preparar tacos hoy.
Copy !req
868. Les enseñamos bien, chicos.
Ahora está en manos de Dios.
Copy !req
869. Vayan al centro comercial
a conseguir pareja.
Copy !req
870. Busca a una chica que fume.
si fuma, lo consuma.
Copy !req
871. Adiós, chicos.
Copy !req
872. - ¿Crees que están listos, Peter?
- No me importa.
Copy !req
873. Sólo me importa estar a solas contigo.
Copy !req
874. A mí también.
Copy !req
875. - ¿Somos gente mala?
- No. No somos gente mala, Lois.
Copy !req
876. Los caballos son gente mala.
Copy !req
877. ¡Asesinato! ¡Asesinato!
Copy !req
878. Llegamos. San Francisco.
Copy !req
879. Apuesto a que esta ciudad está llena
de personas locas...
Copy !req
880. como las que vemos
viviendo juntas en la TV.
Copy !req
881. - Oye, León-O, ¿qué ocurre?
- No estoy seguro, Gueparda.
Copy !req
882. Pero presiento que Mumm-Ra planea algo.
Copy !req
883. Volveré enseguida.
Necesito usar el baño.
Copy !req
884. Ojo de Trueno, concédeme la visión
más allá de la visión.
Copy !req
885. ¿Qué haces, León-O?
Pillo. Pillo.
Copy !req
886. Ah, hola.
No mucho. No mucho.
Copy !req
887. ¿Quieres ir a emborracharte o algo?
Copy !req
888. Vamos a separarnos para encontrarlo.
Copy !req
889. Sí, acabo de registrarme.
Podría cortarse. Entré en el ascensor.
Copy !req
890. Sí, voy a darme una ducha.
Copy !req
891. ¿Ya comieron?
Copy !req
892. No. No. Tomaré un taxi.
Copy !req
893. ¿Tienes auto?
Copy !req
894. ¿Quieres venir a buscarme?
Copy !req
895. ¿Quieres...?
¿Quieres venir a buscarme?
Copy !req
896. ¿Quieres venir a buscarme?
Copy !req
897. ¿Quieres venir a buscarme?
Copy !req
898. ¿Quieres venir a buscarme?
Copy !req
899. ¡Padre!
Copy !req
900. Seres asquerosos.
Copy !req
901. Rayos. ¿Por qué siempre hay
un puesto de frutas?
Copy !req
902. Persecuci o n a gran ve lo cidad...
Copy !req
903. en l a ca ll e P o we ll,
hacia l a ca ll e Market.
Copy !req
904. Ya lo oyeron, gente.
Powell y Market. ¡Andando!
Copy !req
905. Busqué por toda la maldita ciudad.
Copy !req
906. Supongo que nunca sabré
quién soy en realidad.
Copy !req
907. Ay, bueno. Luego nos vemos.
Copy !req
908. Libertad para el Tíbet.
Sin amargura. Todo eso.
Copy !req
909. Podría haber jurado
que ese balón de fútbol me habló.
Copy !req
910. - ¿Ya leyó la sección de arte?
- Claro.
Copy !req
911. - ¡Ay, Dios mío!
- Ay, cielos.
Copy !req
912. Ay, cielos. Esto no está bien.
Copy !req
913. Esto está muy mal. Muy mal.
Copy !req
914. Papá, sabía que te encontraría.
Sabía que Peter no podía ser mi padre.
Copy !req
915. No. Te equivocas, Stewie.
Copy !req
916. ¿Stewie? ¿Cómo supiste mi nombre?
Copy !req
917. No soy tu padre. Soy tú.
Copy !req
918. ¿ Qu é diab lo s es est o?
Copy !req
919. Parece un intermedi o,
una o p o rtunidad de estirar l as piernas.
Copy !req
920. Caray,¿o rin é en esta taza en van o?
Copy !req
921. Pap á, pate é tu C o ca.
Copy !req
922. Luzc o fata l. ¿Me viste e l traser o?
Di o s m ío.
Copy !req
923. Est o es terrib l e. N o pued o creer
que c o rtaran mi escena de sex o.
Copy !req
924. Era de muy buen gust o.
Copy !req
925. Peter, ¿p o dr í as ir a l a c o ncesi o n?
Quier o a l g o para chupar.
Copy !req
926. O ye, Quagmire,¿crees que tenem o s
tiemp o para sa l ir a fumar?
Copy !req
927. ¿N o se ha acabad o?¿Cu á nt o dura?
Copy !req
928. Chris, ¿ tienes una escena en l a ducha?
¿O teng o que seguir s oñ and o?
Copy !req
929. SIÉNTENSE, POR FAVOR
Muy bien, regresam o s.
Copy !req
930. ¿Eres yo, del futuro? Eso es absurdo.
Copy !req
931. Es cierto, Stewie.
Copy !req
932. Soñaste que serías yo
cuando estabas a solas...
Copy !req
933. planeando dominar el mundo
y cantando como Donna Summer.
Copy !req
934. Di l e que se vaya
Copy !req
935. N o queda nada que hab l ar
Copy !req
936. Empaca su impermeab l e
Ac o mp áñ a lo a l a puerta
Copy !req
937. M í ra lo a lo s o j o s
y senci ll amente grita
Copy !req
938. Ya fue suficiente
Suficiente
Copy !req
939. N o pued o seguir
Ya n o pued o seguir
Copy !req
940. Ya fue suficiente
Suficiente
Copy !req
941. Quier o que se vaya
Quier o que sa l ga p o r esa puerta
Copy !req
942. Sí eres tú... ¡yo!
Copy !req
943. Tengo preguntas sobre el futuro.
¿Los alimentos son en píldoras?
Copy !req
944. ¿Hay autos voladores?
Copy !req
945. ¿Hallaron un vehículo apropiado
para Ellen Cleghorne?
Copy !req
946. No puedo responder eso.
Ni siquiera debo de hablar contigo.
Copy !req
947. - Viola las condiciones de mis vacaciones.
- ¿Vacaciones?
Copy !req
948. En el futuro, la gente no viaja
a otros lugares, sino a otras épocas.
Copy !req
949. El verano pasado,
fui a visitar aJesucristo.
Copy !req
950. Resulta que exageraron un poco
sus aptitudes.
Copy !req
951. Ya dije demasiado.
Tengo que regresar.
Copy !req
952. No puedes dejarme.
Debo conocer mi futuro.
Copy !req
953. Lo siento. Es contra las reglas.
Adiós, Stewie.
Copy !req
954. ¡Sorpresa!
Copy !req
955. Ay, fantástico.
Copy !req
956. No puedo creerlo. Éste es el futuro.
Copy !req
957. Un momento. Todo luce igual.
Copy !req
958. - Claro. Sólo pasaron 30 años.
- ¿Y mis monumentos?
Copy !req
959. ¿Y mis legiones de seguidores?
Copy !req
960. Creí que sería el soberano del mundo...
Copy !req
961. muy lejos de esa casa llena de idiotas.
Copy !req
962. Lo siento. Abandoné mi búsqueda
de la dominación mundial hace mucho.
Copy !req
963. ¿Soy concejal, por lo menos?
Copy !req
964. - Lo siento.
- Esto no es como lo imaginé.
Copy !req
965. Creí que habría propulsores...
Copy !req
966. cúpulas ecológicas y TV transmitida
directamente al cerebro.
Copy !req
967. Dame M o rk y Mindy.
Copy !req
968. Así no nos sentamos en una silla.
Copy !req
969. Llegaré a cenar tarde con mi familia.
Copy !req
970. Esperarás en el auto
hasta que te envíe de regreso.
Copy !req
971. ¿Esperar en el auto? No haré tal cosa.
Copy !req
972. - ¿Descongelaron a Walt Disney?
- Desgraciadamente.
Copy !req
973. Bienvenido, Sr. Disney.
Copy !req
974. - ¿Ya desaparecieron los judíos?
- No.
Copy !req
975. Vuelva a congelarme.
Copy !req
976. Ponte unos pantalones.
Los chicos llegarán muy pronto.
Copy !req
977. En un momento, Lois.
Veo el concierto de Britney Spears.
Copy !req
978. ¡BRITNEY REGRESÓ!
H o l a.
Copy !req
979. Podré haber perdido un pie
por la diabetes...
Copy !req
980. pero sigo siendo sexy, gente.
Copy !req
981. Ahora bailaré.
Copy !req
982. - Ah, Stu. Mi niñote.
- Hola, madre.
Copy !req
983. ¿Sigue viva? ¿Qué diablos ocurre?
Copy !req
984. Traje a una visita.
Copy !req
985. Él es... Pablo,
un niño de Nicaragua al que respaldo.
Copy !req
986. Válgame. Qué maravilloso.
Copy !req
987. Sí. ¿Allá conseguiste
ese bolso de cuero?
Copy !req
988. Perdón. ¡Es tu cara!
Ay. Caíste.
Copy !req
989. Treinta años después, aún te hice caer.
Copy !req
990. Ay, Dios.
Me siento tan invencible como Superman.
Copy !req
991. Hola, Mujer Maravilla.
Veo que vuelas tu avión invisible.
Copy !req
992. Caray, qué incomodo es esto.
Copy !req
993. Estoy en el baño del avión invisible.
Copy !req
994. - Ah. ¿En este momento estás...?
- Sí.
Copy !req
995. Noté que no te lavaste las manos
en el lavabo invisible.
Copy !req
996. Hola a todos. Lamentamos la tardanza.
Copy !req
997. Deja de disculparte. Hablas como mujer.
Copy !req
998. Supongo que uno de los dos debe hacerlo.
Copy !req
999. - Qué bonita blusa, Vanessa.
- Es la esposa de Chris.
Copy !req
1000. Ah, gracias. Mi cerebro minúsculo
no lo habría notado.
Copy !req
1001. Mamá, noto que tus setos
llegan a la acera, y es una violación.
Copy !req
1002. Tu matrícula venció
y tu luz trasera está rota.
Copy !req
1003. No voy a llevarte presa,
pero lo haré si no me das ¡una galleta!
Copy !req
1004. - Aquí tienes, mi cielo.
- ¡Sí!
Copy !req
1005. Sí, eso necesita el cerdo gordo:
una galleta.
Copy !req
1006. Hola, Vanessa. Luces muy linda.
Copy !req
1007. Ay, no. Me rompí la cadera.
Copy !req
1008. - ¿Necesitas ayuda, papá?
- No, estoy bien.
Copy !req
1009. ¿Éstas son las fotos
del viaje a Sonoma?
Copy !req
1010. Dios mío. Miren qué hermoso es el campo.
Copy !req
1011. Me encantaría comprar una casa allá
si tuviera dinero.
Copy !req
1012. Fueron unas vacaciones lindas.
Copy !req
1013. Mucho mejores que cuando estuve
en una isla desierta con Bono.
Copy !req
1014. Bono, deja de jugar...
Copy !req
1015. y abre esa caja de alimentos.
Copy !req
1016. La guardo para los niños hambrientos
del mundo, en caso de que nos rescaten.
Copy !req
1017. Sí, ¿sabes? Somos nosotros.
Estamos hambrientos. Ábrela.
Copy !req
1018. No puedo hacer eso.
Es para los niños hambrientos.
Copy !req
1019. Sólo me aseguro de que sepa bien
para los niños hambrientos.
Copy !req
1020. Tras, tras.
Copy !req
1021. - Hola, Ron.
- ¿Quién es? Me parece conocido.
Copy !req
1022. Es Meg. Se cambió de sexo
después de la universidad.
Copy !req
1023. Caray. ¿Fue a la universidad?
Copy !req
1024. No puedo quedarme hasta tarde.
Compraré una navaja de afeitar.
Copy !req
1025. Para mi cara, donde me crece la barba.
Copy !req
1026. Entendemos. Eres hombre.
Copy !req
1027. - ¿Ésta es de mi baile escolar?
- Ah, sí. Ella es Shirley Blitt.
Copy !req
1028. No pudimos bailar debido a su pie
deforme, pero el ponche fue delicioso.
Copy !req
1029. Creo que alguien le agregó mango.
Copy !req
1030. ¿No es chistoso que recuerde eso
después de todos estos años?
Copy !req
1031. Pues, helo ahí.
Copy !req
1032. Esto es fantástico.
Copy !req
1033. Eso no es apropiado, Stewie.
Copy !req
1034. Claro que sí. Detestaba
a ese chucho sabelotodo pulgoso.
Copy !req
1035. No, el significado
de esa palabra cambió...
Copy !req
1036. desde el presidente Imbécil.
Copy !req
1037. Gracias.
Copy !req
1038. Me llamó mi respetable adversario:
el senador Violación.
Copy !req
1039. No, no. Hizo una campaña buena...
Copy !req
1040. pero el pueblo estadounidense habló...
Copy !req
1041. y dice que quiere
cuatro años más de Imbécil.
Copy !req
1042. ¡Imbécil! ¡Imbécil!
¡Imbécil! ¡Imbécil!
Copy !req
1043. Qué buena estuvo la cena, Sra. Griffin.
Copy !req
1044. Gracias.
Copy !req
1045. Con permiso.
Ayudaré a Peter con los platos.
Copy !req
1046. Ron, Stu, necesito su ayuda.
Copy !req
1047. Deben decirles a sus padres
que se mudarán a un asilo...
Copy !req
1048. porque don Escroto Vacío,
aquí presente, no quiere hacerlo.
Copy !req
1049. Stu, tú no quieres que mamá y papá
vayan a un asilo, ¿verdad?
Copy !req
1050. Pues... es-
Copy !req
1051. Yo-
Stu, ¿podrías ayudarme con los platos?
Copy !req
1052. Iré enseguida, madre.
Copy !req
1053. En realidad, Vanessa-
Stu, ayúdame. Hay platos por doquier.
Copy !req
1054. Ah, perdón. Tengo que irme.
Copy !req
1055. No puedo hacerles eso. Son mis padres.
Copy !req
1056. ¿No quieres heredar esta casa, gordo?
Copy !req
1057. ¿Soy la única que no quiere vivir
bajo los cables eléctricos?
Copy !req
1058. ¿Qué es eso? Ah, es cáncer.
Copy !req
1059. Por favor, no hagamos esto
frente a Pablo.
Copy !req
1060. Al diablo. Ese chico es de Guam.
Copy !req
1061. Probablemente solo habla español.
Copy !req
1062. Te diré que una bala suena igual
en todos los idiomas, Nessa.
Copy !req
1063. Así que cierra la boca, arpía.
Copy !req
1064. Puedes dormir aquí esta noche,
pero mañana volverás a tu hogar.
Copy !req
1065. Pues, bienvenido a Chez Stu.
Copy !req
1066. Santo Dios, ¿aquí vivo?
Copy !req
1067. - ¿Solo, en un hotel asqueroso?
- Yo no diría "solo".
Copy !req
1068. Permite que te presente
a mi compañero de cuarto.
Copy !req
1069. A veces paga tarde el alquiler...
Copy !req
1070. y siempre comparte la cuenta del gas,
¿me entiendes?
Copy !req
1071. ¿Hiciste un chiste de gases?
Copy !req
1072. Stu, ¿tienes planes para esta noche?
Copy !req
1073. Ya lo creo, Rupert. Finalmente
organizaré mis álbumes de fotos.
Copy !req
1074. Sí, claro.
Copy !req
1075. ¿Qué le pasó en la pata?
Ah, espera, ya lo recuerdo.
Copy !req
1076. ¿Me vas a decir que un impuesto uniforme
no favorece a los ricos?
Copy !req
1077. No, y ahorra millones de horas hombre...
Copy !req
1078. que desperdicia la complejidad
del Código Fiscal...
Copy !req
1079. cosa que sabrías
si no fueras retrasado mental.
Copy !req
1080. Oye, devuélvemelo. Basta.
¿Qué haces?
Copy !req
1081. - Devuélveme su pata.
- Te la devolveré.
Copy !req
1082. Éste es mi tablero.
Aquí pongo mis historietas favoritas.
Copy !req
1083. Mira. Aquí están L o s L o ckh o rn.
Copy !req
1084. La Sra. Lockhorn dice: "Nunca iremos
a otra venta de cosas usadas".
Copy !req
1085. Porque el Sr. Lockhorn compró una tuba.
Copy !req
1086. Y por la expresión de ella...
Copy !req
1087. diría que él no la toca nada bien.
Copy !req
1088. ¿Entiendes?
Copy !req
1089. ¿Las sacaste de la revista Desfi l e?
Copy !req
1090. ¿Lees la revista Desfi l e?
Copy !req
1091. Hola, Stu. Es lunes,
y eso solo puede significar una cosa.
Copy !req
1092. Es el Día del Yogur en Tubo.
Copy !req
1093. Fran, él es Pablo, de Nicaragua.
Copy !req
1094. Pablo, ella es Fran. Es chistosísima.
Copy !req
1095. Hola, Pablo. Estoy bromeando.
Copy !req
1096. Te lo dije. Está chiflada.
Copy !req
1097. Pues, más me vale
volver a mi departamento...
Copy !req
1098. antes de que Genghis haga su ronda.
Copy !req
1099. Genghis. ¿Lo oíste en algún lado
o se te ocurrió?
Copy !req
1100. Se me ocurrió.
Copy !req
1101. Ay. El día entero.
Copy !req
1102. - Supongo que no todo es malo.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1103. No seas tímido, perro.
Te acuestas con Fran.
Copy !req
1104. ¿Cuántas veces le quitamos
esos pantalones marca Lane Bryant?
Copy !req
1105. - ¿Qué? Nunca.
- Justamente, nunca-
Copy !req
1106. - ¿Cómo que nunca?
- Nunca me acosté con ninguna mujer.
Copy !req
1107. Nunca he tenido relaciones sexuales.
Copy !req
1108. ¡Bien, se acabó!
Copy !req
1109. Soporté el apartamento atroz
y el empleo pedestre.
Copy !req
1110. ¿Ahora me dices que a los 35 años
leo la revista Desfi l e y soyvirgen?
Copy !req
1111. ¡Pues, tú, señor,
eres digno de lástima!
Copy !req
1112. No regresaré.
No me iré hasta que transformemos...
Copy !req
1113. este asunto triste al que llamas vida.
Copy !req
1114. - ¿Puedo seguir leyendo Desfi l e?
- ¡No, no puedes!
Copy !req
1115. Mañana será un gran día
en la transformación de tu vida.
Copy !req
1116. Primero, arreglaremos el apartamento.
Basta.
Copy !req
1117. - ¿Qué?
- ¿Por qué miras mis genitales?
Copy !req
1118. No puedo decirte nada de tu futuro,
pero diré esto:
Copy !req
1119. disfruta tu testículo izquierdo
mientras puedas.
Copy !req
1120. - ¿Qué?
- Ya dije demasiado.
Copy !req
1121. ¿Qué te parece?
Copy !req
1122. Tengo que reconocértelo.
Realmente es una mejoría.
Copy !req
1123. Y no has visto lo mejor.
Copy !req
1124. Velas contra el estrés
para los días difíciles en la oficina.
Copy !req
1125. Y eso no es nada.
Los martes trabajo en Devoluciones.
Copy !req
1126. Compré esta grabadora aquí
y produce un silbido agudo.
Copy !req
1127. Bien, veamos.
Copy !req
1128. ¡Ya es tuyo, bobo!
Copy !req
1129. Ahora que tienes un apartamento genial,
es hora de traer a Fran...
Copy !req
1130. y... ya sabes.
Copy !req
1131. - ¿Qué?
- No tengo idea.
Copy !req
1132. - Creí que tú sabías.
- No tengo idea.
Copy !req
1133. Tú eres el adulto. Creí que sabrías
los aspectos prácticos porque...
Copy !req
1134. como bebé, mis pistas
son los anuncios de cerveza...
Copy !req
1135. y el mito del origen de los bebés.
Copy !req
1136. Dios mío. La cigüeña.
Copy !req
1137. ¿Dónde está mi bebé?
Copy !req
1138. Preciosa, tú y yo haremos al bebé.
Copy !req
1139. ¿Cuál La l eyy e lo rden es esta?
Copy !req
1140. É s t a e s La l eyy e l o rden:
D. M. C. E. M. Q.S. L. C. M. D.
Copy !req
1141. Delitos menores contra el municipio
que superan los 5000 dólares.
Copy !req
1142. Ay, ese chico hace grafito.
Copy !req
1143. No saldrá barato
volver a pintar esa pared.
Copy !req
1144. Chicos, ¿qué hacen aquí?
Copy !req
1145. Mamá, papá, Vanessa quiere
que los metamos en un asilo.
Copy !req
1146. Pero yo creo que es ridículo.
Copy !req
1147. ¿Un asilo?
Copy !req
1148. Vanessa dice que no es tan malo, mamá.
Copy !req
1149. Dice que ahí tienen gente
para limpiarles el trasero.
Copy !req
1150. Tienes que estar bromeando.
Eso es genial.
Copy !req
1151. Eso no me parece nada ridículo, Meg.
Copy !req
1152. Me llamo Ron.
Copy !req
1153. Ojalá Brian estuviera aquí. No permitiría
que nos metieran en un asilo.
Copy !req
1154. Al menos, está en un lugar mejor.
Copy !req
1155. Caray, mírenme.
Estoy bebiendo con Ernest Hemingway...
Copy !req
1156. Van Gogh y Kurt Cobain.
Copy !req
1157. Pero creo que llegamos aquí
antes de lo debido.
Copy !req
1158. Finalmente me desplomé bajo el peso
de mi genialidad y me di un balazo.
Copy !req
1159. Yo no pude conciliar mi pasión...
Copy !req
1160. con el modo en que vivían los demás,
y me di un balazo.
Copy !req
1161. Yo odiaba que mi música formara
parte de un mecanismo corporativo...
Copy !req
1162. y me di un balazo.
Copy !req
1163. Sí, yo... me metí en la basura
y comí chocolate.
Copy !req
1164. Caramba.
Copy !req
1165. Sí, la navaja de afeitar
la inventaron a finales de los años 80.
Copy !req
1166. Bien, comencemos.
Copy !req
1167. Aquí vamos. Observa mi mano.
Y uno, dos, tres.
Copy !req
1168. Mételo, sácalo. Mételo, sácalo.
Copy !req
1169. S o y e l m o narca de l mar
Copy !req
1170. E l dirigente de l a Armada de l a Reina
Copy !req
1171. A quien Gran Breta ñ a
tiene p o r l as nubes
Copy !req
1172. Ys o m o s sus hermanas, sus primas
y sus t í as
Copy !req
1173. Bien, tienes el ritmo. Ahora prueba
con el queso. Desde el principio.
Copy !req
1174. Realmente disfruté la película.
Copy !req
1175. - Y no estoy cansada.
- ¿Ah, sí? Muy bien.
Copy !req
1176. Yo también disfruté la película.
Copy !req
1177. Me enteré de que ahora abrirán
la tienda hasta las 9:30.
Copy !req
1178. Ah, eso es-
Copy !req
1179. Eso es fenomenal.
Copy !req
1180. - Tengamos sexo.
- ¿Qué?
Copy !req
1181. Definitivamente. Volveré enseguida.
Copy !req
1182. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1183. - No puedo hacer esto.
- ¿Por qué diablos no?
Copy !req
1184. Estoy muy nervioso.
Copy !req
1185. Me estoy poniendo el diafragma.
Copy !req
1186. - ¿Ves? No sé qué es eso.
- Entra ahí.
Copy !req
1187. - No. No.
- Escucha.
Copy !req
1188. Escucha, Stewart Griffin.
Copy !req
1189. Entra ahí en este instante para...
Copy !req
1190. "introducir el falo en su vagina".
Copy !req
1191. Andando.
Copy !req
1192. Lo siento. Eso-
Copy !req
1193. Eso nunca me había sucedido.
Copy !req
1194. ¿Qué cosa? ¿Los ocho segundos de sexo
o los 40 minutos de llanto?
Copy !req
1195. Supongo que las dos cosas.
Copy !req
1196. ¿Debo darte dinero o algo así?
Copy !req
1197. Sí, ya me voy.
Copy !req
1198. Ocho segundos. Es el doble
de lo que duraste en el ensayo.
Copy !req
1199. Juan, de Instalación de Estéreos,
me dijo lo que le hiciste a Fran.
Copy !req
1200. El sexo entre colegas está prohibido...
Copy !req
1201. por más breve e insatisfactorio
que haya sido.
Copy !req
1202. Estás despedido.
Copy !req
1203. - ¿Despedido? Esto no está bien.
- Ay, cielos.
Copy !req
1204. Esto es tan malo como cuando...
Copy !req
1205. a Peter lo despidieron
c o m o d i r e c t o r d e La fuerza de l cari ñ o.
Copy !req
1206. Chicos, no me queda mucho tiempo...
Copy !req
1207. y no puedo hablar mucho rato
porque me altero.
Copy !req
1208. Quiero que hagan muchos amigos...
Copy !req
1209. y sean muy amables con las chicas.
Copy !req
1210. Serán muy importantes para Uds.
cuando yo muera.
Copy !req
1211. Genial.
Copy !req
1212. Anímate. No necesitabas
ese empleo de porquería.
Copy !req
1213. Tienes prohibido hablar.
Arruinaste todo.
Copy !req
1214. Qué lindo. Doné mi tiempo
para arreglar tu vida lastimera...
Copy !req
1215. ¿y así me lo agradeces?
Copy !req
1216. Pues, no es el primer regalo
que no saben valorar.
Copy !req
1217. Feliz Navidad, mi amor.
Copy !req
1218. Ay, Peter, gracias.
Copy !req
1219. Una máquina de Ga l aga
como las de las salas de juegos.
Copy !req
1220. Ay, gracias, Peter.
Copy !req
1221. ¡Quítate!
Copy !req
1222. Reconozco que quizá
las cosas no salieron como las planeé.
Copy !req
1223. Iremos a casa, nos reagruparemos
y atacaremos mañana.
Copy !req
1224. Santo Dios. Mi apartamento.
Copy !req
1225. La causa del incendio
fueron las velas contra el estrés.
Copy !req
1226. I r o n í a
Copy !req
1227. No sé, Peter.
Este lugar es muy deprimente.
Copy !req
1228. ¿Qué? Es como en los viejos tiempos.
Hola, Cleveland.
Copy !req
1229. Hola...
Copy !req
1230. Peter.
Copy !req
1231. Hola, Joe, ¿cómo va todo
después de la operación?
Copy !req
1232. Fenomenal, Peter.
Copy !req
1233. ¿Quién habría adivinado
que yo no estaría en silla de ruedas?
Copy !req
1234. Pero sí que extraño a Bonnie.
Copy !req
1235. Es sorprendente
que te pusieran sus piernas.
Copy !req
1236. Qui é n usa sh o rts c o rt o s
¡Yo uso shorts cortos!
Copy !req
1237. Hola, Glenn. ¿Cómo va la artritis?
Copy !req
1238. Nada mal. Pero, desde que entraste,
me siento un poco agarrotado.
Copy !req
1239. Me hice caca.
Copy !req
1240. Ay, qué desagradable.
Copy !req
1241. Oye, ¿sabes qué hago
cuando estoy deprimido?
Copy !req
1242. Juegoaalegrarme.
Copy !req
1243. Pienso en las cosas que me alegran.
Vamos a probarlo, ¿sí?
Copy !req
1244. Molinetes.
Copy !req
1245. Un gran trozo de pastel de la feria.
Copy !req
1246. Una cuestión que se pone en la gorra.
Copy !req
1247. Muy bien, lo lamento.
Todo es culpa mía.
Copy !req
1248. No, es culpa mía.
Copy !req
1249. Mi vida ha sido un desastre
desde que estuve al borde de la muerte.
Copy !req
1250. - Nada sale bien-
- Espera. Espera.
Copy !req
1251. ¿Al borde de la muerte?
¿En la piscina pública?
Copy !req
1252. - Pero eso no fue nada.
- Eso fue lo que pensé al principio.
Copy !req
1253. Pero alrededor de los 20 años,
comencé a tener pesadillas.
Copy !req
1254. Y mi psicólogo dijo
que reprimía emociones complejas...
Copy !req
1255. que pudieron causar
que corriera menos riesgos.
Copy !req
1256. Parece que solo puede hacerse una cosa.
Copy !req
1257. Tengo que regresar al pasado...
Copy !req
1258. para asegurarme de no tener el accidente
con la torre del salvavidas.
Copy !req
1259. Se me acaba de ocurrir otra cosa
para el juego de alegrarme.
Copy !req
1260. El primer corte con tijera
en un papel para maquetas.
Copy !req
1261. Ay, sí.
Copy !req
1262. Esto es lo que haremos.
Copy !req
1263. Comprarás un reloj
para viajar en el tiempo...
Copy !req
1264. volveré a mi época
y evitaré estar al borde de la muerte.
Copy !req
1265. - No me alcanza. No tengo empleo.
- No es difícil conseguir empleo.
Copy !req
1266. Incluso yo conseguí empleo
en el aeropuerto.
Copy !req
1267. PUERTA 8
J o n n y Qu e s t.
Copy !req
1268. Muy bien. Bienvenido.
Copy !req
1269. El Dr. Benton Quest.
Copy !req
1270. Muy bien. Que tenga un buen viaje.
Copy !req
1271. Hadji.
Copy !req
1272. Lo elegimos al azar
para un registro adicional.
Copy !req
1273. Pero ni siquiera tocó las teclas.
Copy !req
1274. Si dependiera de mí,
Ud. subiría al avión.
Copy !req
1275. Pero necesito que se quite los zapatos
y ese encantador... sombrero.
Copy !req
1276. - Sin, sin sa l ad í n.
- Sí, yo dejaría de hacer eso.
Copy !req
1277. Tendremos que pedirles dinero
a mamá y a papá.
Copy !req
1278. ¡Nunca vuelvas a decirles así!
Copy !req
1279. ¡Son Lois y el gordo!
Copy !req
1280. - ¿Me oyes?
- ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
1281. Huele a Head & Shoulders.
Pero tú no tienes caspa.
Copy !req
1282. Exactamente.
Copy !req
1283. - Aquí está Diane con el tránsito.
- Gracias, Tom.
Copy !req
1284. Hubo un choque múltiple
en el pabellón ambulatorio...
Copy !req
1285. cuando alguien vomitó en el pasillo.
Copy !req
1286. En noticias internacionales...
Copy !req
1287. estoy seguro de que
la enfermera filipina me roba.
Copy !req
1288. Ay, hola a los dos.
Copy !req
1289. - ¿Qué los trae por aquí?
- Lois, Pablo necesita tu ayuda.
Copy !req
1290. ¿Podemos olvidar este asunto de "Pablo"?
Copy !req
1291. ¿Crees que no recuerdo
a mi pequeño Stewie?
Copy !req
1292. Qué fiera tan lista.
Copy !req
1293. Stu, podrías meterte en un lío por esto.
Copy !req
1294. Regrésalo a su época.
Copy !req
1295. Por eso estamos aquí.
Necesito un préstamo.
Copy !req
1296. Hecho. Ésta es una cuenta secreta
a la que Peter puede acceder.
Copy !req
1297. Nunca pude confiarle el dinero a él.
Copy !req
1298. Como cuando se gastó el fondo
universitario de Meg en la catapulta.
Copy !req
1299. Excelente. Estas fichas de dominó
están puestas donde las quiero...
Copy !req
1300. junto a la porcelana fina.
Copy !req
1301. Ahora pondré este inestimable
huevo Fabergé en el centro...
Copy !req
1302. junto a mi bebé hemofílico
recién nacido.
Copy !req
1303. - Oye, ¿son tuyas?
- Sí.
Copy !req
1304. Ah. Son cosas muy bonitas.
Copy !req
1305. Gracias. ¿Oíste, Evan?
Nos hicieron un cumplido.
Copy !req
1306. Toma todo lo que necesites,
pero hay ciertas condiciones.
Copy !req
1307. Al ir al pasado...
Copy !req
1308. asegúrate de que Chris no se case
con la arpía de Vanessa.
Copy !req
1309. Y quiero que me prometas que no pasaré
mi vejez en un lugar como este.
Copy !req
1310. Créeme, Lois, prometo que nunca
terminarás en un asilo.
Copy !req
1311. Muy bien, hagámoslo.
Copy !req
1312. VIAJE EN EL TIEMPO QUAHOG, S.A.
VEA CÓMO LO HACE O.J.
Copy !req
1313. Pues, supongo que llegó la hora.
Copy !req
1314. Me doy cuenta de que si logras impedir
que estemos al borde de la muerte...
Copy !req
1315. me convertiré en un Stu
totalmente diferente.
Copy !req
1316. ¿Sabes lo que deberías de hacer?
Copy !req
1317. Ya que la cronología cambiará
de todos modos, deberías de engordar.
Copy !req
1318. Ve a comprar medio litro de helado
y atragántatelo todo.
Copy !req
1319. Date un atracón.
Copy !req
1320. Eso es brillante.
Copy !req
1321. Y si el municipio cree que pagaré
las multas de estacionamiento, sueña.
Copy !req
1322. Realmente no lo haré,
tú sabes, por si acaso.
Copy !req
1323. - Adiós, Stewie.
- Nos vemos, Stu.
Copy !req
1324. Y si a alguien no le parece
que Chris y Vanessa se casen...
Copy !req
1325. que hable ahora o calle para siempre.
Copy !req
1326. A mí.
Copy !req
1327. Que esto no impida
que disfruten la recepción...
Copy !req
1328. donde sé que tocarán
el "baile del pollo".
Copy !req
1329. Disfruten el "baile del pollo".
Copy !req
1330. Rayos. Me pasé.
1974. Universidad de Denver.
Copy !req
1331. Condoleezza Rice estudia aquí.
Copy !req
1332. Rayos. Nunca dejaré que el gobierno
me oprima, blancos locos.
Copy !req
1333. Las Panteras Negras son poderosas.
Copy !req
1334. Diablos. Ésta tampoco es la piscina.
Copy !req
1335. Pero al menos llegué
en la fecha correcta.
Copy !req
1336. Faltan 30 minutos
para que caiga la torre.
Copy !req
1337. Rayos. Tengo que llegar
a la prueba de natación.
Copy !req
1338. Hola. Stewie Griffin.
Stewie Griffin. Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
1339. Huele bien. La cena está lista.
Copy !req
1340. PISCINA QUAHOG- 8 KM
Copy !req
1341. No debí de haber aterrizado
en cámara lenta.
Copy !req
1342. No... presiones eso.
Copy !req
1343. Futuro. Virgen de 35 años.
Copy !req
1344. ¡Fran! ¡Fran!
Copy !req
1345. - ¡Fran!
- ¿Qué diablos?
Copy !req
1346. ¡Sí! ¡Lo logré!
¡Impedí que la torre cayera!
Copy !req
1347. - ¿Quién eres?
- Soy tú, del futuro.
Copy !req
1348. ¿Del futuro? Caramba.
Copy !req
1349. ¿Hallaron un vehículo apropiado
para Ellen Cleghorne?
Copy !req
1350. Qué curioso. Pregunté lo mismo
y nunca obtuve una respuesta.
Copy !req
1351. Entonces, tú eres tan prescindible
como ella.
Copy !req
1352. Ay, ven, mi pequeño campeón.
Copy !req
1353. Dios mío. Al menos, ten la decencia
de cargarme, bruja floja.
Copy !req
1354. Aunque es cómodo.
Copy !req
1355. Gracias por explicarme el fútbol,
Sr.- Perdón. No sé su nombre.
Copy !req
1356. - Puedes decirme Ron.
- Ron, ¿eh?
Copy !req
1357. Siempre me ha gustado mucho
ese nombre: Ron.
Copy !req
1358. FIN
Copy !req
1359. Ay. Ay. Ay, anda.
Copy !req
1360. Vamos. ¡Vamos!
Copy !req
1361. ¡Anda! ¡Ay! ¡Ay! ¡Eso es!
Copy !req
1362. Eso es. Eso es. Sí. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
1363. Muerde el polvo, Crash Bandicoot.
Copy !req
1364. - Tom, dos segundos.
- Buenas noches.
Copy !req
1365. Para los que llegaron
después de adelantar "la película"...
Copy !req
1366. para ver el material adicional...
Copy !req
1367. cubrimos la fiesta
de la conclusión de la filmación.
Copy !req
1368. Iremos en vivo a la Concha Borracha...
Copy !req
1369. donde Tricia Takanawa, la reportera
asiática, bebe unos tragos...
Copy !req
1370. y nos informan
que le encantó la película.
Copy !req
1371. - ¿Tricia?
- Gracias, Diane.
Copy !req
1372. "Ligeramente entretenidos" sería la mejor
manera de describir la reacción...
Copy !req
1373. aquí en la fiesta.
Copy !req
1374. Horace, el barman, realmente
se lució con las decoraciones.
Copy !req
1375. Hay globos y serpentinas.
Copy !req
1376. Veamos las reacciones de estos
grandes admiradores de Fami l y Guy.
Copy !req
1377. ¿Qué le pareció la película, señor?
Copy !req
1378. Estuvo fatal. ¿Quiere pelear?
Copy !req
1379. ¿A quién le pido que me devuelva
las últimas dos horas de mi vida?
Copy !req
1380. De haber querido oír 81 minutos
de insultos a los homosexuales...
Copy !req
1381. habría ido a la casa de mi padre.
Copy !req
1382. Genial. Y aquí viene
la familia del momento.
Copy !req
1383. ¿Habrá una segunda parte?
¿Es verdad que se lanzará para alcalde?
Copy !req
1384. ¿Cree que Capone dominará
las calles de Chicago para siempre?
Copy !req
1385. Aquí estoy con Peter Griffin.
Copy !req
1386. Peter, felicitaciones en tu gran noche.
Copy !req
1387. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1388. Oye, ¿cómo está el padre del Sr. Eddie?
Copy !req
1389. Qué impertinente.
Copy !req
1390. Peter, ¿cómo respondes
a las acusaciones...
Copy !req
1391. de que tú fuiste responsable
de la cancelación de la serie?
Copy !req
1392. El programa llevaba
un tiempo en el aire.
Copy !req
1393. Hablé con Alan Alda, y él dijo
lo mismo que Bill Cosby.
Copy !req
1394. Que era mi rostro el que transmitían
y que debía tomar el control creativo.
Copy !req
1395. Eso hice. Cruzamos los límites,
creativamente, y me atengo a mi trabajo.
Copy !req
1396. Peter, ¿podemos cortar?
Esto no me convence.
Copy !req
1397. ¿Quién grita "corte"?
El que grita "corte" es el director.
Copy !req
1398. Mira, si quieres
que me acueste con ella, lo haré.
Copy !req
1399. Pero no me obligues a hacer
todas estas sandeces.
Copy !req
1400. Muestras una faceta muy fea, Griffin.
Copy !req
1401. ¿Se me pasó mi pie?
Copy !req
1402. Probablemente me pasé de la raya
con el episodio del incesto.
Copy !req
1403. - Hola, mamá.
- Hola, Chris.
Copy !req
1404. ¡Mal! ¡Está mal!
Copy !req
1405. Pero yo no soy el que nos puso
contra Friends y Surviv o r.
Copy !req
1406. ¿Qué has hecho desde entonces?
Copy !req
1407. Tuve un par de empleos
que no resultaron.
Copy !req
1408. Creí que podía orinar en el traje,
como los astronautas.
Copy !req
1409. Creí que podía orinar en el traje...
Copy !req
1410. como los astronautas.
Copy !req
1411. - Tengo que orinar.
- Peter.
Copy !req
1412. Si abres ese traje, morirás.
Copy !req
1413. Claro. Claro. ¿Qué intentas hacer?
¿Qué me despidan?
Copy !req
1414. Y tu esposa Lois luce divina.
Copy !req
1415. ¿Cómo te sientes al haber regresado?
Copy !req
1416. Me siento bien.
Fue un período muy difícil para mí.
Copy !req
1417. - Licencia y matrícula.
- Váyase al diablo.
Copy !req
1418. ¿Sabe quién soy?
Copy !req
1419. Creo que no, señora.
Copy !req
1420. Por favor, su licencia y su matrícula.
Copy !req
1421. - Señora, ¿qué hace?
- Le daré una paliza.
Copy !req
1422. FELICITACIONES, BILL
Copy !req
1423. ¡Muy bien! ¿Quién se va a casar? ¿Tú?
Copy !req
1424. Muy bien, mi cielo. Nos divertiremos.
Copy !req
1425. Aquí vamos.
Copy !req
1426. ¿Cómo voy a saber si las quiero
si no puedo probarlas?
Copy !req
1427. - ¿Sabe quién soy?
- ¿Bonnie Franklin?
Copy !req
1428. No, tú estuviste estupendo.
Copy !req
1429. Mi psicoanalista dijo
que aprovechara el tiempo...
Copy !req
1430. e hiciera algo que siempre anhelé:
competir en la Iditarod.
Copy !req
1431. ¿Iremos al baño?
Copy !req
1432. ¿Iremos...? ¿Iremos...?
Copy !req
1433. ¿Baño? Ay, Dios.
Copy !req
1434. Escribí mi novela y pasé tiempo
conociendo a mis admiradores.
Copy !req
1435. Retribuir a las personas
que me trajeron aquí.
Copy !req
1436. Brian, ella es mi amiga Anne-Michelle.
Copy !req
1437. Anne-Michelle. Hola. ¿Qué bebes?
Copy !req
1438. Porque veo que ya pediste
la salsa picante.
Copy !req
1439. Barman, ¿qué pierna tengo que friccionar
para conseguir un martini?
Copy !req
1440. Ahora, imita a Peter.
Copy !req
1441. Oigan. Olvidé mi billetera.
¿Alguna de Uds. puede pagar?
Copy !req
1442. Fui un actor invitado en The West Wing.
Copy !req
1443. No hago eso normalmente, pero
pude flexionar mi músculo dramático.
Copy !req
1444. Ocho hombres de Tallahassee
quieren que se apruebe este proyecto.
Copy !req
1445. ¿Qué saben de los refugiados?
¿Ya dejaron la costa?
Copy !req
1446. Hay mucha charla en Internet.
Podemos elevar el nivel de alerta.
Copy !req
1447. Lo que hagas en tu tiempo libre
no me importa...
Copy !req
1448. pero cuando estés aquí, quiero
que te comportes como un profesional.
Copy !req
1449. Veré aJerry para darles un giro
a las cifras de desempleo.
Copy !req
1450. Dile a mi esposa que cambié de opinión.
El vestido azul está bien.
Copy !req
1451. Necesito la información
sobre la situación en Argentina.
Copy !req
1452. ¡Lo encontré! ¡Encontré el queso!
Copy !req
1453. ¡Ay, caray! ¡Queso!
Copy !req
1454. Te adoro, queso.
Copy !req
1455. Hice muchas cosas,
pero lo que más orgullo me da...
Copy !req
1456. es que me ofrecí como voluntaria
para entretener a las tropas.
Copy !req
1457. Si pudiera v o l ver e l tiemp o atr á s
Copy !req
1458. Si pudiera enc o ntrar una manera
Copy !req
1459. N o dir í a
Copy !req
1460. Esas pa l abras que te hirier o n
Copy !req
1461. Y te quedar í as
Copy !req
1462. Si pudiera a l canzar l as estre ll as
Copy !req
1463. Te l as dar í a t o das a ti
Copy !req
1464. Yme amar í as, me amar í as
Copy !req
1465. C o m o s o lí as hacer lo
Copy !req
1466. Y, Stewie, todos sabemos
que te mantuviste ocupado.
Copy !req
1467. Ah, sí, quedé agotado...
Copy !req
1468. entre las películas
y los programas de entrevistas.
Copy !req
1469. Creo que tendría que ser... el revolcón.
Copy !req
1470. ¿Y cuál es tu palabrota favorita?
Copy !req
1471. No diseñan los autos para la mujer.
Copy !req
1472. El volante tendría dos hendiduras.
Nosotras tenemos bolsas de aire.
Copy !req
1473. ¿Alguien quiere pastel de queso?
Copy !req
1474. Nos da gusto tenerlos
de nuevo en el aire.
Copy !req
1475. Dejaré que disfruten la fiesta.
Copy !req
1476. Peter, ¿quieres decir algo más?
Copy !req
1477. Sí, tengo algo que decir.
Copy !req
1478. ¿Saben? Siempre bromeamos...
Copy !req
1479. pero, la verdad sea dicha,
nos queremos mucho.
Copy !req
1480. Nos emociona volver porque queremos
tratar problemas serios.
Copy !req
1481. Hacer algo que nos enorgullezca.
Copy !req
1482. Aún puedo.
Copy !req
1483. Ése era yo. Pensaba que la flatulencia
era motivo de risa.
Copy !req
1484. La verdad es que 300 millones
de estadounidenses al día...
Copy !req
1485. expulsan gas por el ano.
Copy !req
1486. Para saber más sobre la flatulencia,
pueden visitar mi trasero.
Copy !req
1487. Estoy bromeando.
Copy !req