1. Cariño, ¿has visto
mi cartera?
Copy !req
2. ¿No está sobre la
mesita de noche?
Copy !req
3. Oye, sabes que vamos
un poco atrasados.
Copy !req
4. Lo sé.
Copy !req
5. ¿Cómo me veo?
Copy !req
6. Perfecta.
Copy !req
7. ¿Tengo bien el cabello?
Copy !req
8. Está fantástico.
Copy !req
9. Ni siquiera lo estás viendo.
Copy !req
10. Está hermoso.
Copy !req
11. Siempre luces hermosa.
Copy !req
12. ¿Le diste a Roz los números
de teléfono?
Copy !req
13. Los puse sobre el refri.
Copy !req
14. - ¿Vamos?
- Bien.
Copy !req
15. Muy bien.
Copy !req
16. Estoy lista.
Copy !req
17. ¿Cómo se llama la niñera?
Copy !req
18. Roz.
Copy !req
19. Bien, Roz,
ya nos vamos.
Copy !req
20. Luce increíble, Sra. Harford.
Copy !req
21. Gracias. ¿Lista
para la cama?
Copy !req
22. Sí, mami. ¿Puedo quedarme
a ver Cascanueces?
Copy !req
23. - ¿A qué hora es?
- A las 9:00.
Copy !req
24. - Claro que sí.
- ¿Puedo quedarme hasta que vuelvan?
Copy !req
25. - No, querida.
- Va a ser un poquito tarde.
Copy !req
26. Los números están
sobre el refri...
Copy !req
27. y hay mucha comida,
así que sírvase.
Copy !req
28. Volveremos antes de la 1:00.
Copy !req
29. - Nuestro taxi la llevará.
- Gracias, Dr. Harford.
Copy !req
30. Pórtate bien, cariño.
Copy !req
31. - Buenas noches, tesoro.
- Hasta mañana.
Copy !req
32. - Feliz Navidad.
- Gracias por venir.
Copy !req
33. - Me alegro de verlos.
- Jamás habríamos faltado.
Copy !req
34. Alice, qué hermosa.
¡Dios mío, estás preciosa!
Copy !req
35. Y no se lo digo a todas.
¿Verdad?
Copy !req
36. - Ah, sí lo dice.
- ¡Lo dice!
Copy !req
37. Tu colega traumatólogo
me curó el brazo.
Copy !req
38. - Ahora mi saque es increíble.
- Es el mejor de Nueva York.
Copy !req
39. Basta mirar su factura.
Copy !req
40. Entren, beban una copa,
disfruten de la fiesta.
Copy !req
41. Luego los veo.
Gracias por venir.
Copy !req
42. ¿Conoces a alguien aquí?
Copy !req
43. Ni a un alma.
Copy !req
44. ¿Por qué crees que Ziegler
nos invita todos los años?
Copy !req
45. Esto es lo que recibes
por hacer visitas a domicilio.
Copy !req
46. ¿Ves a ese hombre
en el piano?
Copy !req
47. Estudié medicina con él.
Copy !req
48. ¿De veras?
Copy !req
49. Toca muy bien para ser
un médico.
Copy !req
50. No es médico.
Dejó los estudios.
Copy !req
51. Damas y caballeros,
espero que estén disfrutando.
Copy !req
52. Tomaremos un breve descanso
y volveremos en 10 minutos.
Copy !req
53. Vayamos a saludarlo.
Copy !req
54. Necesito ir al baño
desesperadamente.
Copy !req
55. Ve a saludarlo tú.
¿Dónde te encuentro? ¿En el bar?
Copy !req
56. De acuerdo.
Copy !req
57. Nightingale.
Copy !req
58. ¡Nick Nightingale!
Copy !req
59. ¡Ay, Dios mío! Bill.
Copy !req
60. ¡Bill Harford!
¿Cómo diablos estás, amigo?
Copy !req
61. - ¿Cuánto tiempo pasó?
- No sé, ¿unos 10 años?
Copy !req
62. Y algunos más.
Copy !req
63. - ¿Tomamos una copa?
- Seguro.
Copy !req
64. No has cambiado
absolutamente nada.
Copy !req
65. Gracias, creo.
¿Cómo estás?
Copy !req
66. Nada mal, sabes,
nada mal.
Copy !req
67. Veo que te convertiste
en pianista.
Copy !req
68. Sí, así me dicen
mis amigos.
Copy !req
69. ¿Y tú? ¿Sigues en
el negocio médico?
Copy !req
70. Ya sabes lo que dicen:
"Una vez médico, siempre médico".
Copy !req
71. Sí, o en mi caso:
"Nunca médico, nunca médico".
Copy !req
72. Nunca entendí
por qué lo dejaste.
Copy !req
73. Es una buena sensación,
lo hago a menudo.
Copy !req
74. Salud.
Copy !req
75. Disculpen. Nick,
te necesito un minuto.
Copy !req
76. Enseguida voy.
Copy !req
77. Escucha, tengo algo que hacer.
Si no te veo luego...
Copy !req
78. estaré en el Village,
en un lugar llamado Sonata Café.
Copy !req
79. - Ven si puedes.
- Ahí estaré.
Copy !req
80. - Es un placer verte.
- Sí, igualmente.
Copy !req
81. Creo que ese es
mi vaso.
Copy !req
82. Estoy absolutamente seguro
de que sí.
Copy !req
83. Me llamo Sandor Szavost.
Soy húngaro.
Copy !req
84. Mi nombre es Alice Harford.
Copy !req
85. Soy norteamericana.
Copy !req
86. Encantado de conocerla, Alice.
Copy !req
87. ¿Alguna vez leyó al poeta latino
Ovidio, autor de El arte de amar?
Copy !req
88. ¿No acabó su vida
totalmente solo?
Copy !req
89. ¿Llorando inconsolablemente...
Copy !req
90. en algún lugar con un clima
muy malo?
Copy !req
91. Pero también lo pasó
bien primero.
Copy !req
92. Lo pasó muy bien.
Copy !req
93. ¿Está aquí con alguien, Alice?
Copy !req
94. Con mi esposo.
Copy !req
95. Ah, qué pena.
Copy !req
96. Pero estoy seguro que
no le importaría si bailáramos.
Copy !req
97. ¿Qué haces, Alice?
Copy !req
98. Bueno, en este momento...
Copy !req
99. estoy buscando un trabajo.
Copy !req
100. Dirigía una galería de arte
en el Soho.
Copy !req
101. Pero quebró.
Copy !req
102. Qué lástima.
Copy !req
103. Tengo amigos en
el mundo del arte.
Copy !req
104. Tal vez pueda ayudarte.
Copy !req
105. Gracias.
Copy !req
106. ¿Alguien que conoces?
Copy !req
107. Mi...
Copy !req
108. esposo.
Copy !req
109. ¿No crees que uno de los
encantos del matrimonio...
Copy !req
110. es que hace que el engaño
sea una necesidad para ambas partes?
Copy !req
111. ¿Por qué una mujer hermosa...
Copy !req
112. que podría tener a cualquier
hombre, quiere estar casada?
Copy !req
113. ¿Y por qué no querría?
Copy !req
114. ¿Es tan malo?
Copy !req
115. Es tan bueno.
Copy !req
116. ¿Conoces a Nuala Windsor?
Copy !req
117. No, no, y es un verdadero placer
conocerlas a ambas.
Copy !req
118. ¿Cómo se escribe tu nombre?
Copy !req
119. N- U-A-L-A.
Copy !req
120. No te acuerdas de mí,
¿verdad?
Copy !req
121. Fuiste muy amable
conmigo una vez.
Copy !req
122. ¿Sólo una vez? ¡Eso parece
una negligencia terrible!
Copy !req
123. Yo hacía una sesión de fotografía
en la Plaza Rockefeller...
Copy !req
124. un día de mucho viento.
Copy !req
125. - Y te entró algo en el ojo.
- La mitad de la 5ª Avenida.
Copy !req
126. ¡Fuiste un verdadero caballero!
Me diste tu pañuelo...
Copy !req
127. que además estaba limpio.
Copy !req
128. Bueno, esa es la clase de héroe
que puedo ser, a veces.
Copy !req
129. Sabes por qué las mujeres
solían casarse, ¿no?
Copy !req
130. ¿Por qué no me lo dices?
Copy !req
131. Era la única manera de
perder su virginidad...
Copy !req
132. y quedar libres para disfrutar
con otros hombres.
Copy !req
133. Con los que realmente querían.
Copy !req
134. Fascinante.
Copy !req
135. ¿Sabes qué es lo bueno
de los médicos?
Copy !req
136. En general, mucho menos de lo que
la gente se imagina.
Copy !req
137. Siempre parecen tan...
Copy !req
138. bien informados.
Copy !req
139. Ah, están muy bien
informados...
Copy !req
140. sobre todo tipo de cosas.
Copy !req
141. Pero apuesto a que
trabajan demasiado.
Copy !req
142. Nada más piensa en
todo lo que se pierden.
Copy !req
143. Probablemente tengas razón.
Copy !req
144. Díganme, ¿adónde, exactamente,
estamos yendo?
Copy !req
145. ¿Exactamente?
Copy !req
146. Adonde termina el arco iris.
Copy !req
147. ¿Adónde termina el arco iris?
Copy !req
148. ¿No quieres ir adonde
termina el arco iris?
Copy !req
149. Pues, eso depende
de dónde sea eso.
Copy !req
150. Vamos a averiguar.
Copy !req
151. Disculpen, Srtas.
Dr. Harford, perdone que interrumpa.
Copy !req
152. ¿Vendría conmigo un momento?
Algo para el Sr. Ziegler.
Copy !req
153. Está bien.
Copy !req
154. ¿Continuamos luego?
Copy !req
155. Bill, gracias por venir.
Copy !req
156. Tuvimos un pequeño accidente aquí.
Copy !req
157. ¿Qué sucedió?
Copy !req
158. Bueno, ella...
Copy !req
159. Se estaba inyectando y
tuvo una mala reacción.
Copy !req
160. ¿Qué tomó?
Copy !req
161. Azúcar o nieve,
o como demonios lo llamen.
Copy !req
162. Es heroína y cocaína.
Copy !req
163. ¿Heroína y cocaína?
Copy !req
164. ¿Algo más?
Copy !req
165. Bebimos unos tragos,
solo champaña, eso fue todo.
Copy !req
166. ¿Cuánto hace que está así?
Copy !req
167. Unos cinco minutos,
seis quizás, algo así.
Copy !req
168. ¿Cómo se llama?
Copy !req
169. Mandy.
Copy !req
170. ¿Puedes oírme, Mandy?
Copy !req
171. Nada más mueve la cabeza
si puedes oírme.
Copy !req
172. Mueve la cabeza
si puedes oírme. Eso es.
Copy !req
173. Puedes oírme.
Copy !req
174. ¿Puedes abrir los ojos?
Mandy, ¿puedes hacer eso?
Copy !req
175. Quiero ver que abras los ojos.
Eso es.
Copy !req
176. Vamos, mírame, mírame.
Copy !req
177. Mírame. Mírame.
Copy !req
178. Mírame, Mandy.
Copy !req
179. Bien.
Copy !req
180. Bien.
Copy !req
181. Me encanta la colección
de arte de Víctor, ¿y a ti?
Copy !req
182. Sí. Es maravillosa.
Copy !req
183. ¿Alguna vez viste
su galería de esculturas?
Copy !req
184. No. Nunca la vi.
Copy !req
185. Tiene una colección maravillosa
de bronces del Renacimiento.
Copy !req
186. ¿Te gusta ese período?
Copy !req
187. Me gusta mucho.
Copy !req
188. Yo lo adoro.
Copy !req
189. La galería de esculturas
es arriba.
Copy !req
190. ¿Te gustaría verla?
Copy !req
191. Te la puedo enseñar.
Copy !req
192. No tardaremos mucho.
Copy !req
193. Tal vez...
Copy !req
194. no justo...
Copy !req
195. ahora.
Copy !req
196. Qué susto tan terrible
nos diste, muchachita.
Copy !req
197. Lo siento.
Copy !req
198. ¿Cómo te sientes ahora,
Mandy?
Copy !req
199. Mejor.
Copy !req
200. Eres una muchacha muy,
muy afortunada.
Copy !req
201. ¿Sabías eso?
Copy !req
202. Lo sé.
Copy !req
203. Vas a estar bien
esta vez.
Copy !req
204. Pero no puedes seguir
haciendo esto.
Copy !req
205. ¿Entiendes?
Copy !req
206. Vas a necesitar rehabilitación.
Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
207. Sí.
Copy !req
208. Bien, Víctor...
Copy !req
209. te dejo el resto a ti.
Copy !req
210. ¿Está bien si la visto
y la saco de aquí?
Copy !req
211. No, yo la mantendría aquí
una hora más.
Copy !req
212. ¿Una hora más?
Copy !req
213. Luego, haría que alguien
la lleve a su casa.
Copy !req
214. Buenas noches, Mandy.
Copy !req
215. Escucha...
No puedo agradecerte suficiente.
Copy !req
216. - Me salvaste.
- Me alegra haber estado aquí.
Copy !req
217. Probablemente...
Copy !req
218. Sé que no necesito
mencionarlo, pero...
Copy !req
219. queda entre nosotros.
¿De acuerdo?
Copy !req
220. Por supuesto.
Copy !req
221. Gracias.
Copy !req
222. Creo que bebí un poquito más
de la cuenta de esa champaña.
Copy !req
223. Creo que debo ir a
buscar a mi esposo ahora.
Copy !req
224. Estoy seguro que él estará bien solo
un ratito más.
Copy !req
225. Sí...
Copy !req
226. ¿pero estaré bien yo?
Copy !req
227. Por supuesto que sí.
Copy !req
228. No, no, no, yo realmente
tengo que irme. Tengo que irme.
Copy !req
229. No es cierto, tú sabes.
Copy !req
230. Sí... tengo que irme.
Copy !req
231. Alice, debo verte otra vez.
Copy !req
232. - Eso es imposible.
- ¿Por qué?
Copy !req
233. Porque...
Copy !req
234. estoy casada.
Copy !req
235. Buenos días, Lisa.
Copy !req
236. Buenos días, doctor.
Su correo.
Copy !req
237. Bien. Pídele a Janelle
que me traiga café.
Copy !req
238. - Seguro.
- Gracias.
Copy !req
239. - Buenos días, Sarah.
- Buenos días, Dr.
Copy !req
240. "Era Nochebuena y
en toda la casa...
Copy !req
241. ni una criatura se movía,
ni siquiera un ratón".
Copy !req
242. Está bien.
Se puede poner la bata.
Copy !req
243. Sostén esto.
Copy !req
244. ¿Esperando que llegue Navidad?
Copy !req
245. ¿Esto duele?
Copy !req
246. ¿Ahí?
Copy !req
247. A papi le va a gustar eso.
Copy !req
248. Es una muy buena elección.
Copy !req
249. "ante mí...
Copy !req
250. cuando salto a mi cama".
Copy !req
251. Deberíamos llamar a los Ziegler
y agradecerles la invitación.
Copy !req
252. Ya me ocupé de eso.
Copy !req
253. Bien.
Copy !req
254. ¿Qué te parece si envolvemos
el resto de los regalos?
Copy !req
255. Mejor lo hacemos mañana.
Copy !req
256. Dime algo.
Copy !req
257. Esas dos muchachas...
Copy !req
258. en la fiesta de anoche...
Copy !req
259. ¿acaso...
Copy !req
260. por casualidad...
Copy !req
261. te las cogiste?
Copy !req
262. ¿Cómo?
Copy !req
263. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
264. Estoy hablando sobre
las dos muchachas...
Copy !req
265. con quienes estabas coqueteando
descaradamente.
Copy !req
266. No estaba coqueteando
con nadie.
Copy !req
267. ¿Quiénes eran?
Copy !req
268. Eran simplemente un par
de modelos.
Copy !req
269. ¿Y adónde desapareciste con ellas
tanto tiempo?
Copy !req
270. Espera un momento.
Copy !req
271. Yo no desaparecí con nadie.
Copy !req
272. Ziegler no se sentía bien...
Copy !req
273. y me pidieron
que subiera a verlo.
Copy !req
274. A propósito,
¿con quién estabas bailando?
Copy !req
275. Un amigo de los Ziegler.
Copy !req
276. ¿Qué quería?
Copy !req
277. ¿Qué quería?
Copy !req
278. Sexo...
Copy !req
279. arriba.
Copy !req
280. Ahí mismo.
Copy !req
281. ¿Eso es todo?
Copy !req
282. Sí, eso era todo.
Copy !req
283. Quería cogerse a mi esposa.
Copy !req
284. Sí, eso mismo.
Copy !req
285. Supongo que es comprensible.
Copy !req
286. ¿Comprensible?
Copy !req
287. Porque eres una...
Copy !req
288. mujer muy hermosa.
Copy !req
289. ¡Espera un momento!
Copy !req
290. Entonces, porque soy
una mujer hermosa...
Copy !req
291. la única razón por la que
un hombre quiere hablar conmigo...
Copy !req
292. es porque quiere cogerme.
¿Eso es lo que estás diciendo?
Copy !req
293. Bueno, no creo que sea
así de simple...
Copy !req
294. pero creo que ambos sabemos
cómo son los hombres.
Copy !req
295. Entonces, sobre esa base...
Copy !req
296. debo concluir que tú
querías cogerte a esas dos modelos.
Copy !req
297. Hay excepciones.
Copy !req
298. ¿Y qué te convierte a ti
en una excepción?
Copy !req
299. Lo que me convierte en
una excepción es que...
Copy !req
300. yo estoy enamorado de ti.
Copy !req
301. Y porque estamos casados...
Copy !req
302. y porque yo
nunca te mentiría...
Copy !req
303. o lastimaría.
Copy !req
304. ¿Te das cuenta que
estás diciendo que...
Copy !req
305. lo único por lo que
no te cogerías a esas modelos...
Copy !req
306. es por consideración hacia mí?
Copy !req
307. Y no porque realmente
no quieras hacerlo.
Copy !req
308. Vamos a relajarnos, Alice.
Copy !req
309. Esta yerba te está poniendo
agresiva.
Copy !req
310. ¡No! ¡No es la yerba,
eres tú!
Copy !req
311. ¿Por qué nunca me das
una respuesta directa?
Copy !req
312. Tenía la impresión
de que eso hacía.
Copy !req
313. Ni siquiera sé
por qué discutimos.
Copy !req
314. No estoy discutiendo.
Copy !req
315. Sólo trataba de averiguar
lo que piensas.
Copy !req
316. ¿Lo que yo pienso?
Copy !req
317. Mira. Digamos, por ejemplo,
que tienes a una mujer hermosísima...
Copy !req
318. parada en tu oficina,
desnuda...
Copy !req
319. y le tocas las jodidas tetas.
Copy !req
320. Lo que quiero saber...
Copy !req
321. Quiero saber qué es lo que realmente
piensas cuando las aprietas.
Copy !req
322. Alice, resulta que soy
un médico.
Copy !req
323. Es todo muy impersonal...
Copy !req
324. y sabes que siempre hay
una enfermera presente.
Copy !req
325. Entonces tocar las tetas es algo
profesional. ¿Eso es lo que dices?
Copy !req
326. Exacto.
Copy !req
327. El sexo es lo que menos tengo en mente
cuando estoy con una paciente.
Copy !req
328. Ahora, cuando a ella le están
apretando las tetitas...
Copy !req
329. ¿crees que tiene
alguna pequeña fantasía...
Copy !req
330. sobre cómo es la verguita
del apuesto Dr. Bill?
Copy !req
331. Por favor, te aseguro que
el sexo es lo último...
Copy !req
332. en la mente de
esta jodida paciente hipotética.
Copy !req
333. ¿Y por qué estás tan seguro?
Copy !req
334. A falta de una razón mejor...
Copy !req
335. porque teme
lo que yo pueda encontrar.
Copy !req
336. Bien, y entonces, después de que
le dices que todo está bien, ¿qué?
Copy !req
337. ¿Entonces qué?
Copy !req
338. No sé, Alice...
Copy !req
339. ¿Qué pasa?
Copy !req
340. Mira, las mujeres no...
Copy !req
341. Básicamente, no piensan
de esa manera.
Copy !req
342. Millones de años de evolución,
¿verdad?
Copy !req
343. Los hombres la meten
donde puedan...
Copy !req
344. pero para las mujeres se trata
de seguridad y compromiso...
Copy !req
345. ¡y lo que sea!
Copy !req
346. Un poco simplificado, Alice,
pero sí, algo por el estilo.
Copy !req
347. Si Uds. Los hombres
solo supieran.
Copy !req
348. Lo que sí sé es que estás un poco
volada, quieres pelear conmigo...
Copy !req
349. y ahora tratas de
ponerme celoso.
Copy !req
350. Pero tú no eres celoso,
¿verdad?
Copy !req
351. No, no lo soy.
Copy !req
352. Nunca tuviste celos por mí,
¿verdad?
Copy !req
353. No.
Copy !req
354. ¿Y por qué nunca tuviste
celos por mí?
Copy !req
355. Pues, no sé, Alice.
Quizás porque eres mi esposa.
Copy !req
356. Quizás porque eres la madre
de mi hija...
Copy !req
357. y sé que nunca
me serías infiel.
Copy !req
358. Estás muy, muy seguro
de ti mismo...
Copy !req
359. ¿no?
Copy !req
360. No.
Copy !req
361. Estoy seguro de ti.
Copy !req
362. ¿Te parece gracioso?
Copy !req
363. Ahora tenemos un jodido
ataque de risa, ¿verdad?
Copy !req
364. ¿Te acuerdas del verano pasado
en Cape Cod?
Copy !req
365. ¿Recuerdas que una noche
en el comedor...
Copy !req
366. había un joven oficial de
la marina...
Copy !req
367. sentado cerca de nuestra mesa
con otros dos oficiales?
Copy !req
368. No.
Copy !req
369. El camarero le trajo un mensaje
y entonces él se marchó.
Copy !req
370. ¿Nada de esto te resulta
conocido?
Copy !req
371. Bien...
Copy !req
372. lo vi primero esa mañana
en el lobby.
Copy !req
373. Se estaba registrando en
el hotel...
Copy !req
374. y estaba siguiendo al botones
con su equipaje...
Copy !req
375. hacia el ascensor.
Copy !req
376. Él me miró cuando pasó junto a mí,
solo una mirada.
Copy !req
377. Nada más.
Copy !req
378. Pero yo apenas pude...
Copy !req
379. moverme.
Copy !req
380. Esa tarde...
Copy !req
381. Helena fue al cine con
su amiga y...
Copy !req
382. tú y yo hicimos el amor.
Copy !req
383. E hicimos planes
sobre nuestro futuro...
Copy !req
384. y hablamos sobre Helena.
Copy !req
385. Y sin embargo...
Copy !req
386. en ningún momento...
Copy !req
387. él estuvo,
ni un instante...
Copy !req
388. fuera de mi mente.
Copy !req
389. Y pensé que si él
me quisiera...
Copy !req
390. aunque solo fuera...
Copy !req
391. por una noche...
Copy !req
392. yo estaba dispuesta a
perderlo todo.
Copy !req
393. A ti.
Copy !req
394. A Helena.
Copy !req
395. Todo mi jodido futuro.
Copy !req
396. Todo.
Copy !req
397. Y sin embargo era extraño porque,
al mismo tiempo...
Copy !req
398. tú me eras más querido
que nunca.
Copy !req
399. Y en ese momento,
mi amor por ti...
Copy !req
400. era a la vez...
Copy !req
401. tierno y triste.
Copy !req
402. Yo apenas pude dormir
esa noche...
Copy !req
403. y me desperté a la mañana
siguiente llena de pánico.
Copy !req
404. No sabía si temía que él
se hubiese marchado...
Copy !req
405. o que aún estuviese ahí.
Copy !req
406. Pero durante la cena...
Copy !req
407. me di cuenta que
se había marchado...
Copy !req
408. y yo me sentí...
Copy !req
409. aliviada.
Copy !req
410. Sí, habla el Dr. Harford.
Copy !req
411. ¿Cuándo ocurrió?
Copy !req
412. Tengo la dirección.
Copy !req
413. Gracias.
Copy !req
414. Lou Nathanson acaba de
fallecer.
Copy !req
415. Tendré que ir a hacer
acto de presencia.
Copy !req
416. - Hola, Rosa.
- Buenas noches, Dr. Harford.
Copy !req
417. - ¿Cómo está la Srta. Nathanson?
- No muy bien. Está en el dormitorio.
Copy !req
418. Gracias.
Copy !req
419. Adelante.
Copy !req
420. Marion...
Copy !req
421. Qué amable de su parte
en venir.
Copy !req
422. Vine en cuanto recibí
el mensaje.
Copy !req
423. Gracias.
Copy !req
424. - Lo siento mucho.
- Gracias.
Copy !req
425. Su padre era...
Copy !req
426. Era un hombre
muy valiente.
Copy !req
427. Gracias.
Copy !req
428. ¿Cómo se siente Ud.?
Copy !req
429. Estoy un poco aturdida.
Copy !req
430. Creo que aún
no me parece real.
Copy !req
431. ¿Quiere sentarse?
Copy !req
432. Es tan irreal.
Copy !req
433. Papá pasó un día tan bueno.
Copy !req
434. Tenía la mente clara y
se acordaba de tantas cosas.
Copy !req
435. Luego comió una cena liviana...
Copy !req
436. y dijo que necesitaba
dormir una siesta.
Copy !req
437. Yo fui a la cocina y hablé con Rosa
una media hora máximo...
Copy !req
438. y cuando regresé para
ver cómo estaba...
Copy !req
439. pensé que estaba dormido.
Copy !req
440. Y luego me di cuenta
que no estaba respirando.
Copy !req
441. Por lo que dice...
Copy !req
442. estoy seguro que su padre murió
tranquilo mientras dormía.
Copy !req
443. Ay, Dios, espero que sí.
Copy !req
444. Creo que tenía más miedo de
cómo iba a ocurrir realmente que...
Copy !req
445. a su muerte en sí.
Copy !req
446. ¿Tuvo oportunidad de
llamar a sus parientes?
Copy !req
447. Traté de llamar a mi madrastra
en Londres, pero había salido.
Copy !req
448. Mi novio, Carl, está haciendo
unas llamadas...
Copy !req
449. y vendrá para acá pronto.
Copy !req
450. Creo que vio a Carl aquí
algunas veces.
Copy !req
451. Sí, lo recuerdo.
Es un maestro, ¿no?
Copy !req
452. Un profesor de matemáticas.
Copy !req
453. Vamos a casarnos en mayo.
Copy !req
454. Qué noticia maravillosa.
Felicitaciones.
Copy !req
455. Gracias.
Copy !req
456. Carl aceptó un puesto en
la Universidad de Michigan.
Copy !req
457. Nos mudaremos para allá pronto.
Copy !req
458. Michigan es un hermoso estado.
Creo que les gustará mucho.
Copy !req
459. Podría ser un cambio
maravilloso para Ud.
Copy !req
460. ¡Ay, Dios mío, no!
Copy !req
461. Te amo.
Copy !req
462. Te amo, te amo, te amo.
Copy !req
463. No quiero irme con Carl.
Copy !req
464. Marion, creo que
no comprende...
Copy !req
465. Sí, comprendo.
Copy !req
466. Aunque no vuelva a verte jamás.
Quiero vivir cerca de ti.
Copy !req
467. Marion, escúcheme. Escúcheme.
Copy !req
468. Está muy alterada ahora, y
no creo que sepa lo que dice.
Copy !req
469. Te amo.
Copy !req
470. Casi ni nos conocemos.
Copy !req
471. Creo que nunca conversamos
sobre nada, salvo de su padre.
Copy !req
472. Te amo.
Copy !req
473. Probablemente sea Carl.
Copy !req
474. Por favor, no me desprecies.
Copy !req
475. - Hola, Rosa.
- Hola, Sr. Thomas.
Copy !req
476. - ¿Está en el dormitorio?
- Sí.
Copy !req
477. Gracias.
Copy !req
478. Adelante.
Copy !req
479. Querida.
Copy !req
480. Lo siento muchísimo.
Copy !req
481. ¿Estás bien?
Copy !req
482. Estoy bien.
Copy !req
483. - Doctor Harford, buenas noches.
- Buenas noches, Carl.
Copy !req
484. Muchas gracias
por venir esta noche.
Copy !req
485. - No faltaba más.
- Significa mucho.
Copy !req
486. Gracias.
Copy !req
487. Bueno, de hecho,
ya me estaba yendo.
Copy !req
488. Su padre estaba muy
orgulloso de Ud...
Copy !req
489. y sé que Ud. Le brindó un
gran consuelo estos últimos meses.
Copy !req
490. Gracias.
Copy !req
491. Lo acompañaré a la puerta.
Copy !req
492. Buenas noches.
Copy !req
493. ¡Hablo en serio!
Tengo cicatrices en el cuello.
Copy !req
494. ¿Para qué equipo juega
este zurdo?
Copy !req
495. Parece que para el rosado.
Copy !req
496. ¡Feliz Navidad, Mary!
Copy !req
497. - ¡Tu pareja está ahí!
- ¡Carne de primera!
Copy !req
498. ¿Quieres pasear por este túnel,
maricón estúpido?
Copy !req
499. Necesitas tetas para
pararte tan cerca. Lárgate.
Copy !req
500. Tengo mojones
más grandes que tú.
Copy !req
501. ¡No quieres
ser el sexo de él, viejo!
Copy !req
502. Regresa a San Francisco,
adonde perteneces.
Copy !req
503. Disculpa,
¿podrías decirme la hora?
Copy !req
504. Doce y diez.
Copy !req
505. ¿Vas a algún lugar
en particular?
Copy !req
506. No, nada más estaba
caminando un rato.
Copy !req
507. ¿Te gustaría divertirte?
Copy !req
508. ¿Cómo dices?
Copy !req
509. ¿Divertirte un poco?
Copy !req
510. Vivo ahí mismo.
Copy !req
511. ¿Te gustaría ir adentro
conmigo?
Copy !req
512. ¿Ir adentro contigo?
Copy !req
513. Es mucho más agradable dentro
que aquí fuera.
Copy !req
514. ¿Vives ahí?
Copy !req
515. ¿Sola?
Copy !req
516. Tengo una compañera,
pero no está en casa.
Copy !req
517. Oye, está bien.
Copy !req
518. Escucha, nadie nos molestará.
Copy !req
519. Está bien, ven.
Copy !req
520. Ven.
Copy !req
521. Aquí vivo.
Copy !req
522. Lindo árbol.
Copy !req
523. Perdona el desorden,
la criada tuvo el día libre.
Copy !req
524. Es...
Copy !req
525. acogedor, es...
Copy !req
526. un lugar acogedor.
Copy !req
527. Está bien.
Copy !req
528. Dime, ¿te parece que deberíamos
hablar de dinero?
Copy !req
529. Sí, supongo que sí.
Copy !req
530. Depende de
lo que quieras hacer.
Copy !req
531. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
532. Bueno,
¿tú qué recomiendas?
Copy !req
533. ¿Qué recomiendo yo?
Copy !req
534. Bueno, preferiría
no expresarlo en palabras.
Copy !req
535. ¿Qué tal si lo dejas
en mis manos?
Copy !req
536. Estoy en tus manos.
Copy !req
537. ¿Y cómo te suena 150?
Copy !req
538. Me suena de maravilla.
Copy !req
539. No te preocupes.
No controlo la hora.
Copy !req
540. Bien. ¿Lo hacemos?
Copy !req
541. Discúlpame.
Copy !req
542. Hola, ¿está todo bien?
Copy !req
543. Sí, solo me preguntaba
si tardarías mucho más.
Copy !req
544. Escucha, me resulta difícil
hablar en este momento.
Copy !req
545. Podría demorar un rato.
Copy !req
546. ¿Tienes idea de cuánto?
Copy !req
547. No, no sé realmente.
Copy !req
548. Aún estamos esperando a
algunos parientes.
Copy !req
549. Bueno, yo
me voy a acostar ahora.
Copy !req
550. ¿Ésa era la Sra.
del Doctor Bill?
Copy !req
551. ¿Te tienes que ir?
Copy !req
552. ¿Tengo que irme?
Copy !req
553. Creo que sí.
Copy !req
554. ¿Estás seguro?
Copy !req
555. Sí, me temo que sí.
Copy !req
556. Pero escucha,
quiero pagarte de todos modos.
Copy !req
557. ¿Cuánto dijiste que era?
¿Ciento cincuenta?
Copy !req
558. Pero sabes qué,
no te molestes.
Copy !req
559. No, está bien.
Copy !req
560. - De veras, no tienes que pagarme.
- Pero quiero.
Copy !req
561. ¿De veras?
Copy !req
562. Bueno, muchísimas gracias.
Copy !req
563. Gracias.
Copy !req
564. ¿Desea una mesa
o se sentará en el bar?
Copy !req
565. - Quisiera una mesa.
- Sígame, por favor.
Copy !req
566. - ¿Me permite su abrigo?
- Gracias.
Copy !req
567. ¿Desea algo para beber?
Copy !req
568. - Quisiera una cerveza.
- Enseguida.
Copy !req
569. Uno, dos, uno-dos-tres-cuatro.
Copy !req
570. Es todo por hoy,
damas y caballeros.
Copy !req
571. En el bajo, el Sr. Larry Mc Vey.
En la batería, Kip Fleming.
Copy !req
572. Y en la guitarra, el único,
el maravilloso, Sr. Bobby Berman.
Copy !req
573. Estaremos aquí
las próximas 2 semanas.
Copy !req
574. Soy Nick Nightingale.
Buenas noches.
Copy !req
575. - Nick, estuvo magnífico.
- Gracias.
Copy !req
576. Hola, Bill, viniste.
Copy !req
577. Lo siento, llegué cuando
terminaban el último número.
Copy !req
578. No importa.
La orquesta estuvo pésima hoy.
Copy !req
579. - ¿Qué tomas?
- Vodka con tónica, por favor.
Copy !req
580. Gracias.
Copy !req
581. ¿Qué te trae por aquí
a esta hora?
Copy !req
582. - Tengo un paciente en el barrio.
- ¿Vives en el Village?
Copy !req
583. No, tenemos un departamento
en Central Park.
Copy !req
584. ¿Estás casado?
Copy !req
585. Hace nueve años.
Copy !req
586. - ¿Tienen hijos?
- Sí, una hija de siete años.
Copy !req
587. ¿Y tú?
Copy !req
588. Tengo una esposa y
cuatro niños en Seattle.
Copy !req
589. Estás muy lejos de casa.
Copy !req
590. Sí, hay que ir
adonde está el trabajo.
Copy !req
591. Gracias.
Copy !req
592. - ¿Es tu orquesta?
- No, es un grupo improvisado.
Copy !req
593. - ¿Con quién tocas normalmente?
- Con cualquiera, en cualquier lado.
Copy !req
594. De hecho,
tengo otro compromiso hoy.
Copy !req
595. ¿Tocas en otro lado hoy?
Copy !req
596. No empiezan hasta las 2:00.
Copy !req
597. ¿En el Village?
Copy !req
598. Aunque no lo creas,
aún no sé la dirección.
Copy !req
599. ¿No?
Copy !req
600. No, puede que suene ridículo, pero
es en un lugar distinto cada vez...
Copy !req
601. y me avisan solo
1 o 2 horas antes.
Copy !req
602. - ¿Un lugar distinto cada vez?
- Hasta ahora.
Copy !req
603. ¿Por qué tanto misterio?
Copy !req
604. Oye, amigo,
yo solo toco el piano.
Copy !req
605. Perdona, Nick,
¿me estoy perdiendo algo?
Copy !req
606. Toco con los ojos vendados.
Copy !req
607. ¿Cómo?
Copy !req
608. Sí, toco con los ojos vendados.
Copy !req
609. ¿Es una broma?
Copy !req
610. No, es la verdad.
Copy !req
611. Y la última vez, la venda
no estaba muy bien puesta.
Copy !req
612. Bill, he visto una o dos cosas
en mi vida...
Copy !req
613. pero nunca...
Copy !req
614. nunca, vi nada
como esto...
Copy !req
615. y nunca semejantes mujeres.
Copy !req
616. Discúlpame.
Copy !req
617. Sí, señor.
Sí, señor, habla Nick.
Copy !req
618. Sé dónde es eso.
Copy !req
619. De acuerdo.
Copy !req
620. Sí, ya voy para allá.
Copy !req
621. Bien, señor. Gracias.
Adiós.
Copy !req
622. ¿Qué es esto?
Copy !req
623. Es el nombre de una ópera
de Beethoven, ¿no?
Copy !req
624. Es la contraseña.
Copy !req
625. ¿La contraseña?
Copy !req
626. Sí, escucha, lamento mucho
hacerte esto, Bill.
Copy !req
627. Me tengo que ir.
Tengo que irme ahora.
Copy !req
628. Sabes que es absolutamente
imposible...
Copy !req
629. que te vayas hoy de aquí
sin llevarme contigo.
Copy !req
630. - Por favor, amigo, déjame en paz.
- Nick, te diré algo.
Copy !req
631. Yo ya tengo la contraseña.
Copy !req
632. Nada más dame la dirección.
Iré por mi cuenta...
Copy !req
633. no habrá ninguna conexión
entre nosotros.
Copy !req
634. Escucha, digamos
por un segundo nada más...
Copy !req
635. que estoy dispuesto
a hacer eso.
Copy !req
636. No podrías entrar
con esa ropa.
Copy !req
637. ¿Por qué?
Copy !req
638. Porque todos siempre usan
disfraces y máscaras.
Copy !req
639. ¿Y dónde diablos conseguirás
un disfraz a esta hora?
Copy !req
640. Gracias. Quédese con el cambio.
Copy !req
641. Sí. ¿Quién es?
Copy !req
642. Peter, soy Bill Harford.
Copy !req
643. Me disculpo por molestarlo tan tarde,
pero necesito su ayuda.
Copy !req
644. ¿A quién busca?
Copy !req
645. Lo siento, busco a
Peter Grenning...
Copy !req
646. el dueño de Rainbow Fashions.
Copy !req
647. ¿Cómo se llama Ud.?
Copy !req
648. Me llamo Bill Harford.
Copy !req
649. Soy el médico del Sr. Grenning.
Copy !req
650. ¿El médico del Sr. Grenning?
Copy !req
651. Está bien.
Copy !req
652. Un momento.
Copy !req
653. ¿Busca a Peter Grenning?
Copy !req
654. Sí, así es.
Copy !req
655. Se mudó a Chicago,
hace más de un año.
Copy !req
656. Se mudó a Chicago.
Copy !req
657. No estaba al tanto de eso.
Copy !req
658. ¿Es Ud. El dueño actual
de Rainbow Fashions?
Copy !req
659. Así es.
Copy !req
660. Primero, por favor...
Copy !req
661. acepte mis disculpas
por molestarlo a esta hora, Sr...
Copy !req
662. Milich.
Copy !req
663. Para que sepa que soy
el Dr. Harford...
Copy !req
664. esta es mi identificación.
Copy !req
665. Bien, entonces Ud. Es
el Dr. Harford.
Copy !req
666. Y si veo a Peter
le digo que Ud. Lo buscaba.
Copy !req
667. Ah, no, espere.
Por favor...
Copy !req
668. Escuche, el motivo por el que
vine esta noche era...
Copy !req
669. Básicamente, el motivo es
que necesito un disfraz.
Copy !req
670. Y le pagaría gustosamente $ 100
sobre el precio habitual...
Copy !req
671. por el inconveniente.
Copy !req
672. ¿Cien dólares?
Copy !req
673. No me parece.
Copy !req
674. ¿Qué tal 200 dólares?
Copy !req
675. ¿200 dólares
sobre el precio de alquiler?
Copy !req
676. Entre.
Copy !req
677. Hay que ser muy cuidadoso
hoy en día.
Copy !req
678. Por favor.
Copy !req
679. ¿Está buscando algún disfraz
en particular?
Copy !req
680. Sí. Necesito un esmoquin, una capa
con capucha y una máscara.
Copy !req
681. ¿Una capa con capucha
y una máscara?
Copy !req
682. Creo que encontraremos
algo para Ud.
Copy !req
683. Sígame, por favor.
Copy !req
684. Excelente.
Copy !req
685. Parecen vivos, ¿eh?
Copy !req
686. - Sí, es maravilloso.
- Venga.
Copy !req
687. ¿De qué color la capa?
Copy !req
688. ¿Roja, marrón, roja?
Copy !req
689. Negra.
Copy !req
690. ¿Seguro que el buen doctor
no desea algo más colorido?
Copy !req
691. - No creo.
- ¿Payasos? ¿Oficiales? ¿Piratas?
Copy !req
692. No, solo el esmoquin,
la capa negra...
Copy !req
693. Con capucha y una máscara.
Copy !req
694. ¿Me permite su abrigo?
Copy !req
695. - Es un doctor en medicina, ¿sí?
- Así es.
Copy !req
696. - Mire, tengo un problema con el pelo.
- ¿Con el pelo?
Copy !req
697. Se me cae, muy rápido.
Copy !req
698. Perdí mucho pelo en 2 semanas
especialmente aquí.
Copy !req
699. Mire esto, aquí.
Copy !req
700. ¿Lo ve?
Copy !req
701. ¿Y?
Copy !req
702. Me temo que
no es mi especialidad.
Copy !req
703. ¿Qué? ¿No me puede ayudar?
Copy !req
704. No. Debe ver a un tricólogo.
Se especializa en cabello.
Copy !req
705. Sr. Milich, obviamente dejé
las cosas para muy tarde hoy.
Copy !req
706. Si no le importa...
Copy !req
707. Yo también tengo prisa,
para volver a la cama.
Copy !req
708. Entiendo.
Copy !req
709. ¿Capa negra entonces?
Copy !req
710. ¿Oyó algo?
Copy !req
711. ¿Qué es?
Copy !req
712. ¿Qué pasa?
Copy !req
713. ¿Qué es esto?
Copy !req
714. ¿Qué diablos ocurre aquí?
Copy !req
715. Milich, puedo explicar todo.
Copy !req
716. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
717. ¡Te mataré! ¡Te lo juro,
te mataré!
Copy !req
718. ¡Y tú! ¿No tienes ningún sentido
de la decencia?
Copy !req
719. Caballeros, ¿no tienen ningún
sentido de la decencia?
Copy !req
720. ¿Está loco, Milich?
La jovencita nos invitó aquí.
Copy !req
721. ¿Jovencita? ¡Ésta es mi hija!
¿No ven que es una niña?
Copy !req
722. - ¡Se lo explicarán a la policía!
- ¿Policía?
Copy !req
723. ¡Eres una putita!
Te mataré por esto.
Copy !req
724. ¡Te juro que te mataré!
¡Te mataré!
Copy !req
725. ¡Sujete a esa niña, por favor!
Copy !req
726. Milich, esto es absurdo.
La jovencita nos invitó.
Copy !req
727. ¿No notaron que está
trastornada?
Copy !req
728. Perdone que lo haga esperar.
Copy !req
729. Caballeros, esto es ahora
asunto policial.
Copy !req
730. Quédense aquí hasta que regrese.
Copy !req
731. ¡Déjenos salir!
Copy !req
732. Me temo que eso
es imposible.
Copy !req
733. Doctor, perdone,
¿qué color dijo?
Copy !req
734. - ¿Negro?
- Negro.
Copy !req
735. ¡Caballeros, tengan la amabilidad
de callarse un momento!
Copy !req
736. ¿No ven que atiendo
a mi cliente?
Copy !req
737. Perdone.
Copy !req
738. Y tú, putita, ve a la cama
ahora mismo. Criatura depravada.
Copy !req
739. Me ocuparé de ti
en cuanto acabe aquí.
Copy !req
740. Son $ 74.50.
Copy !req
741. $ 74.50. Muy bien.
Copy !req
742. Aquí tiene 80.
Copy !req
743. Le prometí $50 extra,
¿verdad?
Copy !req
744. Serán cien si me espera.
Copy !req
745. Deje que corra el reloj.
Copy !req
746. Le daré la otra mitad
cuando regrese.
Copy !req
747. ¿Cuánto va a tardar?
Copy !req
748. No sé, quizás una hora.
O quizás solo 10 minutos.
Copy !req
749. Dejaré mis cosas aquí atrás.
Copy !req
750. Buenas noches, señor.
Copy !req
751. Buenas noches.
Copy !req
752. ¿En qué le podemos servir?
Copy !req
753. Supongo que quiere
la contraseña.
Copy !req
754. Si gusta, señor.
Copy !req
755. Fidelio.
Copy !req
756. Gracias, señor.
Lo llevaremos hasta la casa.
Copy !req
757. Buenas noches, señor.
Copy !req
758. Buenas noches.
Copy !req
759. ¿Contraseña, señor?
Copy !req
760. Fidelio.
Copy !req
761. Gracias, señor.
Copy !req
762. No sé qué crees
que estás haciendo.
Copy !req
763. Pero este no es lugar
para ti.
Copy !req
764. Lo siento, pero creo que me ha
confundido con otra persona.
Copy !req
765. ¡Por favor! No seas tonto.
Copy !req
766. Debes irte, ahora.
Copy !req
767. ¿Quién eres tú?
Copy !req
768. No importa quién soy yo.
Copy !req
769. Corres un gran peligro.
Copy !req
770. Y debes irte mientras aún tengas
la posibilidad.
Copy !req
771. ¿Sería tan gentil de
disculparnos un momento?
Copy !req
772. ¿Te has estado divirtiendo?
Copy !req
773. Pues ha sido una visita
muy interesante.
Copy !req
774. ¿Quieres ir a algún lugar
un poco más privado?
Copy !req
775. ¿Privado?
Copy !req
776. Podría ser una buena idea.
Copy !req
777. Ah, aquí estás. Te estuve buscando
por todas partes.
Copy !req
778. ¿Puedo llevármelo unos minutos?
Copy !req
779. Prometo traerlo de regreso.
Copy !req
780. Creo que no comprendes
el peligro en que estás.
Copy !req
781. No puedes engañarlos mucho más.
Copy !req
782. Debes irte antes de que sea
demasiado tarde.
Copy !req
783. ¿Por qué me estás
diciendo esto?
Copy !req
784. No importa.
Copy !req
785. ¿Quién eres?
Copy !req
786. Es mejor que no lo sepas.
Pero debes irte. ¡Ahora!
Copy !req
787. ¿Vendrás conmigo?
Copy !req
788. Eso es imposible.
Copy !req
789. ¿Por qué?
Copy !req
790. Porque me costaría la vida y
posiblemente la tuya también.
Copy !req
791. Déjame ver tu rostro.
Copy !req
792. ¡Vete!
Copy !req
793. Discúlpeme, señor.
Copy !req
794. ¿Tiene Ud. Un taxi
esperando?
Copy !req
795. Sí.
Copy !req
796. Su conductor está en la puerta
y desea hablarle urgentemente.
Copy !req
797. Por favor, acérquese.
Copy !req
798. ¿Me diría la contraseña,
por favor?
Copy !req
799. Fidelio.
Copy !req
800. Eso es correcto, señor.
Ésa es la contraseña...
Copy !req
801. para que lo admitan.
Copy !req
802. Pero ¿puedo preguntarle
cuál es la contraseña para la casa?
Copy !req
803. ¿La contraseña para la casa?
Copy !req
804. Lo siento, yo...
Copy !req
805. Parece que la he...
Copy !req
806. olvidado.
Copy !req
807. Eso es lamentable.
Copy !req
808. Porque aquí no importa
si la ha olvidado...
Copy !req
809. o si nunca la supo.
Copy !req
810. Tenga la amabilidad de
quitarse la máscara.
Copy !req
811. Ahora...
Copy !req
812. desvístase.
Copy !req
813. ¿Qué me desvista?
Copy !req
814. Quítese la ropa.
Copy !req
815. Caballeros, por favor...
Copy !req
816. Quítese la ropa.
Copy !req
817. ¿O le gustaría
que lo hiciéramos por Ud.?
Copy !req
818. ¡Alto!
Copy !req
819. Dejen que se vaya.
Copy !req
820. ¡Tómenme a mí!
Copy !req
821. Estoy dispuesta a redimirlo.
Copy !req
822. ¿Estás dispuesta a redimirlo?
Copy !req
823. Sí.
Copy !req
824. ¿Estás segura de que comprendes
lo que asumes...
Copy !req
825. al hacer esto?
Copy !req
826. Muy bien.
Copy !req
827. Queda Ud. Libre.
Copy !req
828. Pero le advierto...
Copy !req
829. si hace cualquier
averiguación...
Copy !req
830. o si dice una sola palabra
a alguien...
Copy !req
831. sobre lo que ha visto...
Copy !req
832. habrá terribles consecuencias
para Ud...
Copy !req
833. y para su familia.
Copy !req
834. ¿Entiende?
Copy !req
835. ¿Qué le sucederá a
esa mujer?
Copy !req
836. Nadie puede cambiar
su destino ahora.
Copy !req
837. Cuando se ha hecho una
promesa aquí...
Copy !req
838. no hay vuelta atrás.
Copy !req
839. ¡Váyase!
Copy !req
840. Está bien.
Copy !req
841. Lo siento.
Copy !req
842. Perdona que te haya despertado.
Pero creí que tenías una pesadilla.
Copy !req
843. Acabo de tener
un sueño horrible.
Copy !req
844. ¿Qué hora es?
Copy !req
845. Un poco después de
las 4:00.
Copy !req
846. ¿Recién llegaste a casa?
Copy !req
847. Llevó más tiempo de
lo que pensé.
Copy !req
848. Debes de estar exhausto.
Copy !req
849. Ven, acuéstate.
Copy !req
850. ¿Qué estabas soñando?
Copy !req
851. Simplemente unas cosas extrañas.
Copy !req
852. ¿Qué fue?
Copy !req
853. Tan extraño.
Copy !req
854. Cuéntame.
Copy !req
855. Estábamos en una ciudad
desierta...
Copy !req
856. y había desaparecido
nuestra ropa.
Copy !req
857. Estábamos desnudos...
Copy !req
858. y yo estaba aterrada...
Copy !req
859. y me sentía avergonzada.
Copy !req
860. Ay, Dios...
Copy !req
861. Y estaba enojada
porque creía que era tu culpa.
Copy !req
862. Y tú salías corriendo para ir
a buscar ropa para nosotros.
Copy !req
863. En cuanto te fuiste, todo fue
completamente diferente.
Copy !req
864. Me sentí de maravilla.
Copy !req
865. Luego estaba tendida
en un hermoso jardín...
Copy !req
866. extendida desnuda
bajo la luz del sol...
Copy !req
867. y un hombre
salía del bosque.
Copy !req
868. Era el hombre del hotel,
el hombre del que te hablé.
Copy !req
869. El oficial de marina.
Copy !req
870. Él me miraba fijamente...
Copy !req
871. y luego se reía.
Copy !req
872. Se reía de mí.
Copy !req
873. Ése no es el final...
Copy !req
874. ¿verdad?
Copy !req
875. ¿Por qué no me cuentas
el resto?
Copy !req
876. Es demasiado horrible.
Copy !req
877. Es solo un sueño.
Copy !req
878. Él me estaba besando...
Copy !req
879. y luego estábamos
haciendo el amor.
Copy !req
880. Luego había mucha gente
alrededor de nosotros...
Copy !req
881. cientos de personas,
por todos lados.
Copy !req
882. Todos estaban cogiendo.
Copy !req
883. Y luego yo...
Copy !req
884. estaba cogiéndome
a otros hombres.
Copy !req
885. Tantos que...
Copy !req
886. yo no sé ni con
cuántos estaba.
Copy !req
887. Y sabía que tú podías verme
en los brazos de todos esos hombres...
Copy !req
888. cogiéndome
a todos esos hombres.
Copy !req
889. Y yo quería
burlarme de ti...
Copy !req
890. reírme de ti
en la cara.
Copy !req
891. Así que me reía
lo más fuerte que podía.
Copy !req
892. Y ahí debe de haber sido
cuando me despertaste.
Copy !req
893. Una taza de café, por favor.
Copy !req
894. ¿Algo más?
Copy !req
895. No, gracias.
Copy !req
896. Discúlpeme.
Copy !req
897. ¿Por casualidad sabe
a qué hora abren el Sonata Café?
Copy !req
898. Creo que hay alguien
a las 2:00 o 3:00.
Copy !req
899. No creo, pero ¿por casualidad
conoce Ud. A Nick Nightingale?
Copy !req
900. ¿El que toca el piano
ahora ahí?
Copy !req
901. ¿Nick Nightingale?
Copy !req
902. Seguro, viene aquí.
Copy !req
903. Mire, tal vez pueda ayudarme...
Copy !req
904. es muy importante
que me comunique con él.
Copy !req
905. ¿Sabe dónde se hospeda?
Copy !req
906. No sé si él querría que dé
su dirección.
Copy !req
907. No hay problema,
soy un médico.
Copy !req
908. En realidad, soy
un viejo amigo de él.
Copy !req
909. Bien, Dr...
Copy !req
910. él tocará esta noche,
¿no puede esperar hasta entonces?
Copy !req
911. Escuche, para ser
totalmente honesto...
Copy !req
912. es un asunto médico.
Copy !req
913. Unos análisis. Y sé que querrá
saber al respecto lo antes posible.
Copy !req
914. Discúlpeme.
Copy !req
915. ¡Hola! ¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
916. ¿Podría llamar al cuarto
del Sr. Nightingale?
Copy !req
917. Lo siento, el Sr. Nightingale
dejó el hotel.
Copy !req
918. ¿Dejó el hotel?
Copy !req
919. - ¿Dejó una dirección?
- No, me temo que no.
Copy !req
920. ¿Cuándo se marchó?
Copy !req
921. A eso de las 5:00
esta mañana.
Copy !req
922. ¿Hoy a las 5:00?
Copy !req
923. Muy temprano para marcharse, ¿no?
Copy !req
924. Es bastante temprano, sí.
Copy !req
925. Escuche, ¿notó Ud. Algo...
Copy !req
926. no sé...
Copy !req
927. fuera de lo común,
cuando se marchó?
Copy !req
928. ¿Fuera de lo común?
Copy !req
929. No es un detective,
¿verdad?
Copy !req
930. No, soy un viejo amigo suyo.
Copy !req
931. ¿De veras?
Copy !req
932. Soy un médico.
Copy !req
933. - Bien, ¿Bill...?
- Claro.
Copy !req
934. Es curioso que
pregunte Ud. Eso, Bill...
Copy !req
935. porqué, en verdad,
hubo algo extraño...
Copy !req
936. sobre el modo
en que se fue, sí.
Copy !req
937. ¿De veras? ¿Qué cosa?
Copy !req
938. Él vino esta mañana
a eso de las 4:30...
Copy !req
939. con dos hombres.
Copy !req
940. Hombres grandes.
Copy !req
941. Digo, estaban bien vestidos
y se veían educados.
Copy !req
942. Pero no eran del tipo
que uno toma a la ligera...
Copy !req
943. si sabe a qué me refiero.
Copy !req
944. Como sea...
Copy !req
945. noté que el Sr. Nightingale
tenía un moretón en la mejilla.
Copy !req
946. Y para ser honesto, también
me pareció que se veía algo asustado.
Copy !req
947. ¿Asustado?
Copy !req
948. Dijo que quería marcharse.
Copy !req
949. Y luego subió a su cuarto
con uno de los hombres.
Copy !req
950. Y el otro se quedó en el lobby
y pagó la cuenta.
Copy !req
951. Cuando bajaron, el Sr. Nightingale
trató de pasarme un sobre.
Copy !req
952. Pero ellos lo vieron y
lo tomaron...
Copy !req
953. y dijeron que
cualquier mensaje para él...
Copy !req
954. sería recogido por alguien
debidamente autorizado para eso.
Copy !req
955. Y se lo llevaron en un auto.
Copy !req
956. ¿Tiene alguna idea de
adónde fueron?
Copy !req
957. No, ninguna idea.
Copy !req
958. Sinceramente, le agradezco su ayuda.
Copy !req
959. Cuando guste, Bill. Adiós.
Copy !req
960. ¡Ah, el buen doctor!
Copy !req
961. - ¿Fue su atuendo un éxito?
- Sí. Gracias.
Copy !req
962. Bien, bien.
Copy !req
963. Esmoquin. Capa. Zapatos.
Copy !req
964. Creo que olvidó la máscara.
Copy !req
965. ¿No está ahí?
Copy !req
966. ¿Tal vez la dejó en
la fiesta?
Copy !req
967. No creo.
Copy !req
968. Debo haberla perdido.
¿Podría incluirla en la cuenta?
Copy !req
969. Seguro.
Copy !req
970. Aquí tiene.
Copy !req
971. Son 150 por el alquiler,
200 dijo Ud. Por la molestia...
Copy !req
972. 25 por la máscara.
Lo siento.
Copy !req
973. Son 375.
Copy !req
974. Sí, querida.
Copy !req
975. Ven, ven.
Copy !req
976. ¿Te gustaría saludar
al Dr. Harford?
Copy !req
977. Gracias, Sr. Milich.
Lo llamaré pronto.
Copy !req
978. Adiós, caballeros.
Copy !req
979. - Feliz Navidad y feliz año nuevo.
- Igualmente.
Copy !req
980. Bien, Dr. Harford...
Copy !req
981. aquí está su recibo.
Copy !req
982. Aquí rompo el recibo
de depósito...
Copy !req
983. y gracias por venir.
Copy !req
984. Sr. Milich, anoche...
Copy !req
985. Ud. Iba a llamar a
la policía.
Copy !req
986. Bueno, las cosas cambian.
Hemos llegado a otro arreglo.
Copy !req
987. A propósito, si el buen doctor
desea algo en otra ocasión...
Copy !req
988. lo que sea...
Copy !req
989. no es necesario
que sea un disfraz.
Copy !req
990. Adelante.
Copy !req
991. - Ensalada de atún y café.
- Gracias.
Copy !req
992. Escucha, ¿qué citas tengo
esta tarde?
Copy !req
993. Tiene a la Sra. Akerly a las 2:30
y a la Sra. Kominski a las 4:00.
Copy !req
994. Bien, escucha, surgió algo y
no voy a poder atenderlas hoy.
Copy !req
995. Pregúntale al Dr. Miller
si él puede, si no discúlpate...
Copy !req
996. - ... y fija una cita nueva.
- Está bien.
Copy !req
997. Y llama al garaje y diles que
tengan mi auto fuera en media hora.
Copy !req
998. Ningún problema.
Copy !req
999. Renuncie a sus averiguaciones
que son totalmente inútiles...
Copy !req
1000. y considere esto
una segunda advertencia.
Copy !req
1001. Esperamos, por su propio bien,
que esto sea suficiente.
Copy !req
1002. ¿Alguna llamada para mí?
Copy !req
1003. El Dr. Sanders y la Sra. Shapiro.
Copy !req
1004. Hola, papi.
Copy !req
1005. Hice todas estas bien.
Copy !req
1006. ¿Las hiciste todas bien?
Copy !req
1007. ¿Cada una de ellas?
Copy !req
1008. Eso está bien.
Copy !req
1009. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1010. Un poco.
Copy !req
1011. ¿Quieres comer a las 7:00?
Copy !req
1012. Escucha,
¿podría ser un poquito antes?
Copy !req
1013. Tengo unas citas en la oficina.
Copy !req
1014. ¿Tienes que volver
a salir hoy?
Copy !req
1015. Me temo que sí.
Copy !req
1016. Papá, ¿voy a recibir un cachorro
para Navidad?
Copy !req
1017. Bueno, ya lo veremos,
¿de acuerdo?
Copy !req
1018. Podría ser un perro guardián...
Copy !req
1019. Ya veremos.
Copy !req
1020. Ven, tesoro, terminemos esto.
Copy !req
1021. Muy bien, tenemos a Joe
y Joe tiene $2.50.
Copy !req
1022. Y Mike tiene un dólar
con 75 centavos.
Copy !req
1023. ¿Cuánto dinero más que Mike
tiene Joe?
Copy !req
1024. ¿Un dólar con 75?
Copy !req
1025. ¿Va a ser una resta
o una suma?
Copy !req
1026. "Cuánto más" significa
que será una resta, ¿no?
Copy !req
1027. Sí, así que vas a restar...
Copy !req
1028. Y había mucha gente
alrededor de nosotros.
Copy !req
1029. Cientos de personas,
por todos lados.
Copy !req
1030. Y todos estaban cogiendo.
Copy !req
1031. Y yo estaba cogiéndome
a otros hombres.
Copy !req
1032. Tantos que...
Copy !req
1033. ni siquiera sé
con cuántos estaba.
Copy !req
1034. Quédese con el cambio.
Feliz Navidad.
Copy !req
1035. ¿Quién es?
Copy !req
1036. ¿Domino?
Copy !req
1037. No, ella no está.
Copy !req
1038. ¿Espera que vuelva pronto?
Copy !req
1039. No, no creo.
Copy !req
1040. Tengo algo para ella.
¿Puedo dejárselo a Ud.?
Copy !req
1041. Un minuto.
Copy !req
1042. ¿Puedo decir de parte
de quién?
Copy !req
1043. Nada más dígale
que es de...
Copy !req
1044. Bill.
Copy !req
1045. ¿Tú eres Bill?
Copy !req
1046. ¿El tal Bill? ¿Eres el médico
que estuvo aquí anoche?
Copy !req
1047. Pues, supongo que sí.
Copy !req
1048. Domino dijo que fuiste
amable con ella.
Copy !req
1049. ¿Eso dijo?
Copy !req
1050. ¿Por qué no entras
un segundo?
Copy !req
1051. Seguro.
Copy !req
1052. Yo soy Sally.
Copy !req
1053. Dime, ¿tienes alguna idea de
cuándo crees que volverá Domino?
Copy !req
1054. No tengo idea.
Copy !req
1055. ¿No tienes idea?
Copy !req
1056. Para ser totalmente honesta,
puede que ni siquiera regrese.
Copy !req
1057. ¿Qué ni siquiera regrese?
Copy !req
1058. Bueno, creo que hay algo
que debería decirte.
Copy !req
1059. ¿De veras?
Copy !req
1060. Pero yo no sé.
Así que...
Copy !req
1061. ¿No sabes?
Bien, ¿qué es?
Copy !req
1062. No sé si decirte esto.
Copy !req
1063. ¿Por qué no tomas asiento?
Copy !req
1064. Bien, tomemos asiento.
Copy !req
1065. - En realidad no sé cómo decirte esto.
- ¿No sabes cómo?
Copy !req
1066. Bueno, considerando que estuviste
con Domino anoche...
Copy !req
1067. Creo que sería justo para ti
informarte que...
Copy !req
1068. hoy recibió los resultados de
sus análisis de sangre y...
Copy !req
1069. resultaron HIV positivos.
Copy !req
1070. ¿HIV positivo? Sí.
Copy !req
1071. Realmente lamento muchísimo oír eso.
Copy !req
1072. Digo, es absolutamente devastador.
Copy !req
1073. Escucha, ¿puedo ofrecerte algo?
Copy !req
1074. ¿Una taza de café, quizás?
Copy !req
1075. No, gracias.
Copy !req
1076. Creo que...
Copy !req
1077. quizás sea mejor
que me vaya.
Copy !req
1078. - ¡Taxi!
- ¡Fuera de servicio!
Copy !req
1079. Sólo voy a tomar un
capuchino, por favor.
Copy !req
1080. Enseguida se lo llevo.
Copy !req
1081. Gracias.
Copy !req
1082. Ex reina de belleza sufre
sobredosis de drogas en un hotel
Copy !req
1083. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1084. Soy el Dr. Harford.
Copy !req
1085. Admitieron a una paciente mía
esta mañana. La Srta. Amanda Curran.
Copy !req
1086. ¿Me daría su número de cuarto?
Copy !req
1087. Cómo no, doctor.
¿Me repite el nombre de ella?
Copy !req
1088. Curran. Amanda Curran.
Copy !req
1089. ¿C-U-R-R-A-N?
Copy !req
1090. ¿La Srta. Amanda Curran?
Copy !req
1091. Correcto.
Copy !req
1092. Lo siento, Dr., la Srta. Curran
murió esta tarde.
Copy !req
1093. ¿Murió esta tarde?
Copy !req
1094. Sí, a las 3:45
de la tarde.
Copy !req
1095. Lo siento.
Copy !req
1096. Porque me costaría
la vida...
Copy !req
1097. y posiblemente
la tuya también.
Copy !req
1098. Sí, habla el Dr. Harford.
Copy !req
1099. ¿Está noche?
Copy !req
1100. No, no, está bien.
Copy !req
1101. Dígale que estaré ahí
en 20 minutos.
Copy !req
1102. Adelante.
Copy !req
1103. Bill, te agradezco que hayas venido.
Perdón que te llamé así.
Copy !req
1104. - Tu abrigo.
- No, estaba afuera. Gracias.
Copy !req
1105. ¿Una copa?
Copy !req
1106. - ¿Tú beberás?
- Claro.
Copy !req
1107. ¿Qué te gustaría?
Copy !req
1108. Un poco de whisky.
Copy !req
1109. Bien.
Copy !req
1110. ¿Cómo lo tomas? ¿Puro?
Copy !req
1111. Por favor.
Copy !req
1112. Hermosa fiesta la otra noche.
Copy !req
1113. - Alice y yo disfrutamos mucho.
- Pues, bien, me alegro.
Copy !req
1114. Fue un placer verlos.
Copy !req
1115. - Salud.
- Salud.
Copy !req
1116. ¿Estabas jugando?
Copy !req
1117. No, nada más pegándole a
algunas bolas.
Copy !req
1118. - Excelente whisky.
- Añejo, 25 años.
Copy !req
1119. - Te enviaré una caja.
- No, por favor no.
Copy !req
1120. ¿Por qué no?
Copy !req
1121. ¿Tienes ganas de jugar?
Copy !req
1122. No, gracias.
Juega tú, yo miraré.
Copy !req
1123. Nada más estaba...
Copy !req
1124. Escucha...
Copy !req
1125. El motivo por el que te pedí
que vinieras es que...
Copy !req
1126. Necesito hablarte sobre algo.
Copy !req
1127. Seguro.
Copy !req
1128. Es un poquito incómodo.
Copy !req
1129. Y tengo que ser
completamente franco.
Copy !req
1130. ¿Qué clase de problema tienes?
Copy !req
1131. No es un problema médico.
Copy !req
1132. En realidad...
Copy !req
1133. tiene que ver contigo.
Copy !req
1134. Sé lo que ocurrió anoche.
Copy !req
1135. Y sé lo que ha ocurrido
desde entonces.
Copy !req
1136. Y creo que es posible que...
Copy !req
1137. tengas una idea equivocada
sobre una o dos cosas.
Copy !req
1138. Lo siento, Victor.
Copy !req
1139. ¿De qué diablos
estás hablando?
Copy !req
1140. Por favor, Bill,
nada de juegos.
Copy !req
1141. Yo estaba ahí.
Copy !req
1142. En la casa.
Copy !req
1143. Vi todo lo que pasó.
Copy !req
1144. ¿Qué demonios creías
que estabas haciendo?
Copy !req
1145. Ni siquiera podía
empezar a imaginar...
Copy !req
1146. cómo te enteraste de eso...
Copy !req
1147. y mucho menos
cómo lograste pasar la puerta.
Copy !req
1148. Y luego me acordé que te vi
con ese pianista cretino...
Copy !req
1149. Nick cómo carajo se llame,
en mi fiesta.
Copy !req
1150. Y no me llevó mucho
deducir el resto.
Copy !req
1151. No fue culpa de Nick.
Copy !req
1152. Fue culpa mía.
Copy !req
1153. Por supuesto
que fue culpa de Nick.
Copy !req
1154. Si él no te lo hubiera mencionado,
no habría ocurrido nada.
Copy !req
1155. Yo recomendé a ese infeliz
a esa gente...
Copy !req
1156. y me hizo parecer
un verdadero idiota.
Copy !req
1157. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
1158. No tenía...
Copy !req
1159. ninguna idea
en absoluto...
Copy !req
1160. de que tú estabas involucrado
de manera alguna.
Copy !req
1161. Sé que no lo sabías, Bill.
Copy !req
1162. Pero también sé que tú...
Copy !req
1163. fuiste al hotel de Nick
esta mañana y...
Copy !req
1164. hablaste con el recepcionista.
Copy !req
1165. ¿Cómo sabes eso?
Copy !req
1166. Porque te hice seguir.
Copy !req
1167. ¿Me hiciste seguir?
Copy !req
1168. De acuerdo, lo siento.
Copy !req
1169. Te debo una disculpa.
Copy !req
1170. Fue por tu propio bien,
créeme.
Copy !req
1171. Sé lo que te dijo el recepcionista.
Pero lo que no te dijo es que...
Copy !req
1172. pusieron a Nick
en un avión a Seattle.
Copy !req
1173. En este momento,
probablemente esté con su familia...
Copy !req
1174. tirándose a la Sra. Nick.
Copy !req
1175. El empleado dijo
que tenía un moretón en la cara.
Copy !req
1176. Bien, tenía un moretón
en la cara.
Copy !req
1177. Es mucho menos de
lo que se merece.
Copy !req
1178. No te das cuenta del problema
en que estabas anoche.
Copy !req
1179. ¿Quién crees que era
esa gente?
Copy !req
1180. Ésa no era gente
común y corriente.
Copy !req
1181. Si te dijera sus nombres...
no te los diré...
Copy !req
1182. pero si te los dijera, creo que
no dormirías tan bien.
Copy !req
1183. ¿Fue la segunda contraseña?
Copy !req
1184. ¿Eso fue lo que
me desenmascaró?
Copy !req
1185. Sí, finalmente.
Copy !req
1186. Pero no porque no la supieras.
Copy !req
1187. Es porque no había una
segunda contraseña.
Copy !req
1188. Claro que no ayudó demasiado que
esa gente llegara en limusinas...
Copy !req
1189. y tú aparecieras en un taxi.
Copy !req
1190. O que cuando diste tu abrigo,
hallaron el recibo del alquiler...
Copy !req
1191. a nombre de ya sabes quién.
Copy !req
1192. Había una mujer ahí...
Copy !req
1193. que trató de advertirme.
Copy !req
1194. Lo sé.
Copy !req
1195. ¿Sabes quién era?
Copy !req
1196. Ella era una ramera.
Copy !req
1197. Lo siento, pero...
Copy !req
1198. eso es lo que era.
Copy !req
1199. Una ramera.
Copy !req
1200. Supongamos que
te dijera que...
Copy !req
1201. todo lo que te sucedió ahí...
Copy !req
1202. las amenazas,
las advertencias de la muchacha...
Copy !req
1203. su intervención de
último momento...
Copy !req
1204. si dijera que todo eso...
Copy !req
1205. fue teatro.
Copy !req
1206. Que fue una especie de
representación.
Copy !req
1207. Que fue fingido.
Copy !req
1208. ¿Fingido?
Copy !req
1209. Sí. Fingido.
Copy !req
1210. ¿Por qué harían eso?
Copy !req
1211. ¿Por qué?
Copy !req
1212. En palabras simples...
Copy !req
1213. para darte un susto
del carajo.
Copy !req
1214. Para mantenerte callado
sobre dónde habías estado...
Copy !req
1215. y lo que habías visto.
Copy !req
1216. ¿Viste esto?
Copy !req
1217. Ex reina de belleza sufre
sobredosis de drogas en un hotel
Copy !req
1218. Sí, lo vi.
Copy !req
1219. Vi su cuerpo en la morgue.
Copy !req
1220. ¿Era ella la mujer
de la fiesta?
Copy !req
1221. Era ella.
Copy !req
1222. La mujer que yace muerta
en la morgue...
Copy !req
1223. era la mujer de la fiesta.
Copy !req
1224. Bueno, Victor, tal vez haya
algo que no entiendo aquí.
Copy !req
1225. Lo llamaste fingido,
una representación.
Copy !req
1226. ¿Te importaría decirme qué clase
de jodida representación...
Copy !req
1227. termina con alguien
muerto?
Copy !req
1228. Muy bien, Bill, dejémonos de
estupideces de una vez por todas.
Copy !req
1229. Estas 24 horas
estuviste en aguas prohibidas.
Copy !req
1230. ¿Quieres saber? Te diré exactamente
qué clase de representación es.
Copy !req
1231. Todo ese sacrificio falso de ella...
Copy !req
1232. con el cual te has masturbado,
no tuvo nada que ver con su muerte.
Copy !req
1233. No le pasó nada cuando dejaste la
fiesta, que no le haya pasado antes.
Copy !req
1234. La cogieron de arriba a abajo.
Punto.
Copy !req
1235. Cuando la llevaron a su casa,
estaba bien...
Copy !req
1236. y el resto está ahí
en el periódico.
Copy !req
1237. Era una drogadicta.
No hubo nada sospechoso.
Copy !req
1238. La policía está feliz.
Fin del cuento.
Copy !req
1239. Por favor. Siempre había sido
una cuestión de tiempo con ella.
Copy !req
1240. Tú mismo se lo dijiste.
Copy !req
1241. ¿Recuerdas la de las tetas grandes
que se drogó en mi baño?
Copy !req
1242. Escucha, Bill,
nadie mató a nadie.
Copy !req
1243. Alguien murió.
Sucede todo el tiempo.
Copy !req
1244. La vida continúa.
Copy !req
1245. Siempre continúa...
Copy !req
1246. hasta que se detiene.
Copy !req
1247. Pero tú sabes eso, ¿no?
Copy !req
1248. Te contaré todo.
Copy !req
1249. Helena se levantará pronto.
Copy !req
1250. Espera que la llevemos a hacer
compras de Navidad hoy.
Copy !req
1251. Eso es bonito.
Copy !req
1252. Podría llevar a Sabrina ahí.
Copy !req
1253. Es muy bonito.
Copy !req
1254. Es anticuado.
Copy !req
1255. Es grande.
Copy !req
1256. Espero que Papá Noel
me traiga uno para Navidad.
Copy !req
1257. ¿De veras?
Copy !req
1258. Bueno, tendrás que esperar
para averiguarlo.
Copy !req
1259. ¿Qué crees
que deberíamos hacer?
Copy !req
1260. ¿Qué creo
que deberíamos hacer?
Copy !req
1261. ¡Mira, mami!
Copy !req
1262. ¿Qué creo yo?
No sé.
Copy !req
1263. Quiero decir, tal vez...
Copy !req
1264. Tal vez yo crea que...
Copy !req
1265. deberíamos estar agradecidos.
Copy !req
1266. Agradecidos...
Copy !req
1267. porque logramos sobrevivir
a través de todas nuestras...
Copy !req
1268. aventuras...
Copy !req
1269. ya sea que hayan
sido reales...
Copy !req
1270. o tan solo un sueño.
Copy !req
1271. ¿Estás segura de eso?
Copy !req
1272. ¿Si estoy segura?
Copy !req
1273. Sólo tan segura como estoy...
Copy !req
1274. de que la realidad de
una noche...
Copy !req
1275. ya no digamos la de
toda una vida...
Copy !req
1276. no puede ser nunca
toda la verdad.
Copy !req
1277. Y ningún sueño jamás es...
Copy !req
1278. solo un sueño.
Copy !req
1279. Lo importante es que...
Copy !req
1280. estamos despiertos ahora...
Copy !req
1281. y con suerte...
Copy !req
1282. por mucho tiempo por venir.
Copy !req
1283. Para siempre.
Copy !req
1284. ¿Para siempre?
Copy !req
1285. Para siempre.
Copy !req
1286. Es mejor que no usemos
esa palabra.
Copy !req
1287. Me asusta.
Copy !req
1288. Pero yo te amo...
Copy !req
1289. y tú sabes...
Copy !req
1290. que hay algo
muy importante...
Copy !req
1291. que necesitamos hacer
cuanto antes.
Copy !req
1292. ¿Qué cosa?
Copy !req
1293. Coger.
Copy !req