1. Agárralo
Agárralo, Judas! Llévalo
Copy !req
2. Tenemos al monstruo
que quiere secuestrar a
nuestros hijos.
Copy !req
3. Le pondré las cadenas.
Copy !req
4. Ya lo tengo.
Copy !req
5. El antiguo mal nos ha seguido aquí
a este nuevo mundo.
Copy !req
6. ha robado a nuestros hijos
Copy !req
7. y trató de resucitar
a su malvada raza.
Copy !req
8. Pero nosotros, nuestra justicia,
ha prevalecido.
Copy !req
9. Mis bebés,
tomó a mis bebés!
Copy !req
10. Y aquí será enterrado,
Copy !req
11. y este roble
sellará su destino.
Copy !req
12. Estas raíces serán su prisión,
y nunca debe ser molestado.
Copy !req
13. Escúchame, Phineas Worrell.
Copy !req
14. Cuando la cara de la muerte
cubra la luna,
Copy !req
15. uno con tu sangre
en las venas me liberará,
Copy !req
16. y la victoria al fin
será mía
Copy !req
17. No, no, Francis.
Copy !req
18. Volverá otra vez,
ya lo verás.
Copy !req
19. Yo te destierro
a la oscuridad eterna.
Copy !req
20. Así que en horas
justo antes de la medianoche,
Copy !req
21. el pueblo de Briarville
enterró a Trantor, el Troll
Copy !req
22. en el suelo húmedo y frío.
Copy !req
23. "Fin".
Copy !req
24. Gracias, Elizabeth.
Copy !req
25. Clase, ¿qué les pareció
el informe?
Copy !req
26. Eso es mentira!
Copy !req
27. No lo es
Copy !req
28. Lo leí en un libro.
Copy !req
29. Sí, es un buen informe.
Copy !req
30. Es probable que no esté
al alcance de tu cabeza.
Copy !req
31. Se supone que fuera un informe
sobre la historia de la ciudad,
Copy !req
32. No "Pesadilla
en la calle Troll".
Copy !req
33. Ahora, comportense, clase.
Copy !req
34. Disculpaté con ella, Murdock.
Copy !req
35. ¿Qué vas a hacer
al respecto, enano?
Copy !req
36. Elizabeth Kenny viene
con una historia espeluznante.
Copy !req
37. Y al idiota le gusta.
Copy !req
38. Aunque el informe de Elizabeth
es un poco inusual,
Copy !req
39. las leyendas y los mitos
son parte real de la historia,
Copy !req
40. especialmente aquí en Briarville,
con nuestro propio pasado.
Copy !req
41. Creo que fue una estupenda idea.
Copy !req
42. Ernest
Copy !req
43. Ernest!
Deten el camión!
Copy !req
44. Así que, Elizabeth,
Copy !req
45. ¿cuál fue la maldición
que el troll puso a Phineas?
Copy !req
46. Pues bien, según la leyenda
a partir de ese momento,
Copy !req
47. Los descendientes de Phineas
se hirían haciendo tontos y más tontos...
Copy !req
48. y más tontos.
Copy !req
49. Sí, cuando me contrataron
como ingeniero sanitario,
Copy !req
50. no tenían ni idea de que yo era
en realidad Ernest P. Worrell,
Copy !req
51. hombre del destino,
gobernante de la basura,
Copy !req
52. un hombre que ha tenido el dominio
sobre el medio ambiente...
Copy !req
53. un innovador brillante
Copy !req
54. en el campo fértil
del reciclaje.
Copy !req
55. El zar de los tarros,
el barón de botellas,
Copy !req
56. el duque de polvo
Copy !req
57. Oh, no!
Copy !req
58. Uh, el interruptor está en corto!
Copy !req
59. Uh, Rimshot! Rimshot!
Un poco de ayuda aquí, Rimshot!
Copy !req
60. Rimshot!
Rimshot, el embrague!
Copy !req
61. Rimshot, el embrague!
El embrague!
Copy !req
62. El embrague, Rimshot!
Copy !req
63. Ayuda!
Copy !req
64. Rimshot, el embrague!
Copy !req
65. Rimshot!
Copy !req
66. Eso estuvo cerca.
Copy !req
67. voy a ser aplastado!
Copy !req
68. Rimshot, ayuda!
Haz algo! Rimshot!
Copy !req
69. No, no! No meteré la cabeza
en esos engranajes!
Copy !req
70. Pero eres tu o yo!
Copy !req
71. Pero tengo una familia
en la fábrica de muñecas!
Copy !req
72. Les enviaré una bonita tarjeta.
Copy !req
73. Nunca te saldrás con la tuya,
Ernest! Sé dónde vives!
Copy !req
74. Así son los Murdocks,
grandes agitadores.
Copy !req
75. Su coeficiente intelectual es menor,
que el de las plantas.
Copy !req
76. Rimshot!
Algo anda mal!
Copy !req
77. Ayuda! ¡Déjenme salir de aquí!
Copy !req
78. Ernest!
Copy !req
79. Esto debería abrirlo.
Copy !req
80. ¡Así se hace!
¡Lo lograste!
Copy !req
81. Bueno, no hay necesidad de darme las gracias,
señorita.
Copy !req
82. Sólo un poco de trabajo
rutinario de héroe.
Copy !req
83. Sheriff...
Copy !req
84. Acabo de llegar de Hackmore.
Copy !req
85. es un caos absoluto.
Copy !req
86. Se violan todos los códigos
del libro.
Copy !req
87. Quiero que esté limpia,
y quiero que esté limpia inmediatamente.
Copy !req
88. Sí. Bueno alcalde, se licitó,
y Ernest consiguió los derechos.
Copy !req
89. Si él no lo puede manejar,
hay que despedirlo.
Copy !req
90. Sí, señor.
Copy !req
91. Ahí va ese idiota, ahora.
Copy !req
92. Y se va lejos de Hackmore.
Copy !req
93. Eso estuvo cerca.
Copy !req
94. Me dijo mi papá que estaríamos
en problemas si subiamos aquí.
Copy !req
95. Bueno, está en contra de todas
las regulaciones de la ciudad,
Copy !req
96. pero como conductor
de un camión de la basura,
Copy !req
97. Me siento como capitán
de mi propio barco,
Copy !req
98. dueño de mi propio destino,
capaz de adoptar mis propias reglas,
Copy !req
99. un hombre por encima de la ley.
Copy !req
100. Es mi padre!
Copy !req
101. Esa por exceso de velocidad?
Copy !req
102. A veces el poder puro y duro
de este vehículo lo aleja de mí
Copy !req
103. Ernest, te dije que
fueras a Hackmore
Copy !req
104. Ustedes dos
Copy !req
105. salgan de ahí y suban
al coche inmediatamente.
Copy !req
106. Papá
Copy !req
107. No, no quiero oírlo.
Entra en el coche.
Copy !req
108. No fue su culpa.
Yo soy el capitán,
Copy !req
109. No, mira, te dije
que fueras a Hackmore
Copy !req
110. a limpiar,
y no lo hiciste.
Copy !req
111. Bueno, no tengo
permiso de desechos tóxicos.
Copy !req
112. Acabo de tomar una píldora,
y se supone que no debo
operar maquinaria pesada.
Copy !req
113. Mira, si quieres
conservar tu trabajo,
Copy !req
114. tendrás que ir ahí
y hacerlo.
Copy !req
115. Nos vemos, Ernest.
Copy !req
116. Vamos, muchacho.
Copy !req
117. No tenemos nada que temer
Por el miedo en sí,
Copy !req
118. solo por el hecho conocido
Copy !req
119. de que la anciana Hackmore
nos convertirá
Copy !req
120. en un par de babeantes
zombies de ojos rojos
Copy !req
121. si nos atrapa aquí.
Copy !req
122. Bueno, no hay nadie en casa.
Copy !req
123. Supongo que están fuera,
robando tumbas
Copy !req
124. o mordiendo las cabezas de los pollos
o lo que esté de moda en el vudú.
Copy !req
125. Salga de mi propiedad!
Copy !req
126. Que están haciendo
ustedes aquí?
Copy !req
127. Señora, solo estoy aquí
para recoger toda esta basura.
Copy !req
128. No hay ningúna basura aquí,
Copy !req
129. solo expresiones del alma.
Copy !req
130. Señora, yo soy
un representante oficial
Copy !req
131. del gobierno de la
ciudad de Briarville
Copy !req
132. y, de paso, amigo personal
del alcalde Murdock.
Copy !req
133. ¿No es usted
el chico Worrell?
Copy !req
134. Sí, señora.
Copy !req
135. Haras caer la maldición
sobre todos nosotros!
Copy !req
136. ¡Ay de ustedes,
oh, oh simiente de Worrell.
Copy !req
137. ¡Fuera de aquí
y no vuelvas!
Copy !req
138. Ojalá lo reconsiderara.
Copy !req
139. El reciclaje es muy importante
para el buen ciudadano.
Copy !req
140. Sí.
Copy !req
141. Y serás un ciudadano muerto.
Copy !req
142. Cuando los venenos del mal
recorran
Copy !req
143. los orificios y conductos
de tu cuerpo,
Copy !req
144. Y te vuelvas una temblorosa
masa tóxica de carne!
Copy !req
145. Tendrán que cargarte
Copy !req
146. y convertiras a
este pueblo
Copy !req
147. en un vagón de carne
para la horca!
Copy !req
148. Así, que en otras palabras,
Copy !req
149. podría ser mejor
si regreso otro día.
Copy !req
150. Fue un buen grito de miedo,
¿eh?
Copy !req
151. Mi corazón
estaba en mi garganta.
Copy !req
152. Tienes un don raro.
Copy !req
153. Y aún no han visto
el gran final.
Copy !req
154. Vengan.
Copy !req
155. Verán, vendrán aquí
y pasaran por esta puerta
Copy !req
156. de esa manera golpeará
a ese insoportable de Joey
justo en la cara
Copy !req
157. Llorón
Insoportable.
Copy !req
158. Entonces se van a arrastrar
sobre estas uvas peladas
Copy !req
159. mientras yo gritaré:
¿Dónde están mis ojos?
Copy !req
160. No pisen mis ojos!
Copy !req
161. Asqueroso!
Pero me encanta.
Copy !req
162. Son los Murdocks!
Copy !req
163. Cuidado, bruja!
Es un terremoto!
Copy !req
164. Uno bien grande
5,3 en la escala de Richter!
Copy !req
165. ¡Rápido!
Vamos por atras!
Copy !req
166. Está cediendo!
Esta cediendo!
Copy !req
167. ¡Salgan!
o Van a morir!
Copy !req
168. Está cediendo!
Copy !req
169. Vamos salgamos de aquí!
Vamos! vamos!
Copy !req
170. Ustedes caras de trasero
cometieron un gran error!
Copy !req
171. ¿dónde crees que vas?
Copy !req
172. La diversión apenas comienza!
Copy !req
173. No sé qué hacer.
Destruyeron nuestra casa embrujada.
Copy !req
174. Ellos demolieron
su casa embrujada?
Copy !req
175. Si.
Copy !req
176. Ya sabes, lo que necesitas
es parte de esa
Copy !req
177. perspectiva histérica,
Entiendes lo que digo?
Copy !req
178. No... realmente.
Copy !req
179. Necesitan aprender...
una lección de autodefensa
Copy !req
180. como la minúscula Botswana...
Copy !req
181. pequeña pero valerosa nación
que derrotó al...
Copy !req
182. gigantesco Imperio Otomano.
Copy !req
183. Ernest,
¿qué tiene que ver conmigo?
Copy !req
184. Me alegro de que lo preguntes.
Copy !req
185. Era una oscura
noche en el bajo Botswana.
Copy !req
186. Las Gigantes moscas bula bula
zumbaban en el aire inmóvil.
Copy !req
187. De repente
Copy !req
188. el chirriante grito de guerra
de las hordas otomanas.
Copy !req
189. Somos los otomanos,
y tú no!
Copy !req
190. conoceras un mundo nuevo!
Copy !req
191. Oh, yo, estoy asustada.
Copy !req
192. Claro, estoy asustado.
Copy !req
193. Todos en Botswana
están asustados.
Copy !req
194. Son solo apariencias.
Copy !req
195. En este lugar se grita
solo para aparentar.
Copy !req
196. No te preocupes por los otomanos.
Son solo unos debiluchos.
Copy !req
197. Son todos habladores.
Copy !req
198. Sabes que un explorador águila otomano.
Copy !req
199. Recibió una medalla al mérito
por masacrar al por mayor.
Copy !req
200. Vamos, somos otomanos!
Arranquenme un pedazo!
Copy !req
201. Lo que necesitamos...
son tierras altas.
Copy !req
202. En las tierras altas
Nos hay árboles.
Copy !req
203. Amigos, romanos, botswanianos,
Otórguenme sus árboles.
Copy !req
204. No hay árboles
en Botswana.
Copy !req
205. Lo sé.
Copy !req
206. soy un leñador Botswaniano,
y yo nunca tuve trabajo.
Copy !req
207. Necesitamos poner mas defensas.
Copy !req
208. Necesitan ir a las tierras altas
para mantenerse alejado de nosotros
Copy !req
209. porque...
Porque somos los otomanos!
Copy !req
210. Ernest, lo sé! ¡Lo sé!
Lo que necesitamos es...
Copy !req
211. una casa del árbol!
Copy !req
212. Pensé que necesitábamos
poner mas defensas.
Copy !req
213. Ernest!
Copy !req
214. DIRECTO.
Bien hecho, Ernest.
Copy !req
215. ¿Hueles pescado?
Copy !req
216. El primer paso
en la construcción del árbol,
Copy !req
217. que se refiere
como "paso uno",
Copy !req
218. es la selección de árboles.
Copy !req
219. En el árbol correcto,
Copy !req
220. podemos construir
una robusta fortaleza
Copy !req
221. armada con rayos nucleares,
rayos desintegradores,
Copy !req
222. y lo último
de la tecnología electrónica.
Copy !req
223. Nos proporcionaría un refugio seguro
contra las hordas de avance
Copy !req
224. además de ofrecer un
living verdaderamente elegante
Copy !req
225. en un entorno rústico.
Copy !req
226. Demasiado bajo.
Copy !req
227. Éste es bonito.
Copy !req
228. Demasiadas termitas.
Copy !req
229. Este parece bueno.
Copy !req
230. lnhabitable.
Copy !req
231. Oh, cielos.
Copy !req
232. ¿Cuál es la idea?
Un árbol es un árbol.
Copy !req
233. Tenemos que encontrar uno lo
suficientemente grande como
para mantener lejos a los otomanos.
Copy !req
234. Los otomanos?
Copy !req
235. No preguntes.
Copy !req
236. Esto es increíble!
Copy !req
237. ¡Adelante!
Copy !req
238. Está todo bien.
¡Adelante!
Copy !req
239. ¡Adelante!
Copy !req
240. No me gusta esto.
Copy !req
241. Bueno, yo no veo hiedra
venenosa por aquí.
Copy !req
242. Lo peor que podría suceder
Copy !req
243. sería ensuciarnos con olmo holandés,
y ninguno de nosotros es holandés.
Copy !req
244. Recuerden, si alguno
de nosotros se extravía,
Copy !req
245. hay una antigua forma
de encontrar el norte
Copy !req
246. la corteza siempre crece
en el exterior de un árbol.
Copy !req
247. Eso es en serio?
Copy !req
248. Me temo que sí.
Copy !req
249. Eso es!
Copy !req
250. Las tierras altas
para la fundación
Copy !req
251. el árbol de las estrellas!
Copy !req
252. Este es un árbol
para morirse.
Copy !req
253. Vamos, niños
Esto va a ser divertido.
Copy !req
254. recogí esto durante años.
Copy !req
255. Bueno, supongo que podemos
darle una oportunidad.
Copy !req
256. Sin agallas no hay gloria.
Copy !req
257. Sí, al igual que el viaje
de 1,000 millas comienza con un paso,
Copy !req
258. La casa del arbol
comenzará con un clavo.
Copy !req
259. Observen.
Copy !req
260. "Aquí será enterrado,
Copy !req
261. y este roble sellará
su destino.
Copy !req
262. Estas raíces serán su prisión,
Copy !req
263. y nunca debe ser alterada.
Copy !req
264. Devuelve este mal
al lugar de donde vino".
Copy !req
265. Una casa del árbol
en construcción.
Copy !req
266. enciendelo
Copy !req
267. bien.
Realmente funciona.
Copy !req
268. Esto es genial!
Copy !req
269. Muy bien, Joey.
Por aquí.
Copy !req
270. Otra defensa lista
Buen trabajo
Copy !req
271. Sigamos por otro lado.
Copy !req
272. Esto será algo realmente grande.
Copy !req
273. Los espíritus están sueltos de nuevo.
¿Quién se atrevería a entrar aquí?
Copy !req
274. ¡Muy bien! ¡Lo hicimos!
¡Sí!
Copy !req
275. Esta realmente buena.
Copy !req
276. Esta es tu tierra alta.
Copy !req
277. Lo presentía! lo presentía
Copy !req
278. Dios nos ayude!
Copy !req
279. Los signos me lo mostraron
Copy !req
280. el sol, la luna,
las estrellas
Copy !req
281. oh, que horror, una vez más
caminará entre nosotros.
Copy !req
282. La pesadilla comenzará
de nuevo.
Copy !req
283. Bueno, no será la casa del árbol
más grandiosa del mundo,
Copy !req
284. pero tampoco es
una pesadilla.
Copy !req
285. - Worrell!
Copy !req
286. ¿Qué has hecho?
¿Qué has hecho con el árbol?
Copy !req
287. Todo un mundo de árboles,
y tuviste que elegir este!
Copy !req
288. Bueno, no sabíamos
que era su terreno, o
le hubiesemos preguntado.
Copy !req
289. Esto abrirá la antigua puerta y
todo lo que se esconde en el interior!
Copy !req
290. Huye de este maldito lugar!
Copy !req
291. Huye!
Copy !req
292. La Anciana Hackmore!
Copy !req
293. Creí que nunca
salia de su casa.
Copy !req
294. Probablemente fue un simple
malentendido.
Copy !req
295. Tal vez debería ir
y tener una charla con ella.
Copy !req
296. Ellos volverán...
Copy !req
297. Bueno, espere un minuto.
Espere un minuto.
Copy !req
298. No estamos realmente en su lugar,
más bien un poco antes
Copy !req
299. ¿No podríamos hablar de los derechos del aire?
Aléjate. Aléjate.
Copy !req
300. Eso fue espeluznante.
Si.
Copy !req
301. Vamos. Creo que
fueron por aquí.
Copy !req
302. Si. Ellos pasaron
por aquí.
Copy !req
303. Son los Murdocks!
Copy !req
304. Está bien.
Estaciones de batalla.
Copy !req
305. Vamos a ver cómo obra este bebé
bajo condiciones reales de guerra!
Copy !req
306. ¡Vamos!
Copy !req
307. Es hora de vengarse.
Copy !req
308. Caeremos encima de este lugar
será muy divertido.
Copy !req
309. Si. Me pregunto
donde están los débiluchos.
Copy !req
310. ¡Al suelo!
¡Mira esto!
Copy !req
311. Los tengo en la mira...
Copy !req
312. bloquear y cargar...
Copy !req
313. y... fuego.
Copy !req
314. Cargalo.
Copy !req
315. Munición que entra:
pepperoni y queso.
Copy !req
316. Más munición, Rimshot.
Buen chico!
Copy !req
317. ¡Vamos!
Copy !req
318. Fuego.
Copy !req
319. - Fuego tres! Lo tengo!
Copy !req
320. Bingo!
Copy !req
321. Higado de pollo, cargado.
Copy !req
322. ¡Ahora!
Copy !req
323. Vamos, Joey!
Copy !req
324. Eso es entrega, niños
Copy !req
325. DIRECTO!
Copy !req
326. Desperdicio de pizza!
Copy !req
327. Binder, esto no
ha terminado!
Copy !req
328. Si.
Copy !req
329. Se están retirando!
Copy !req
330. Y no hay daños colaterales,
Copy !req
331. ¡Muy bien!
Eso fue genial!
Copy !req
332. ¡Alto! ¿Quién anda ahí?
Copy !req
333. Uh, no dispares.
No dispares.
Copy !req
334. Estoy de tu lado.
Copy !req
335. Lo sentimos, Ernest. Supongo
que todavía estamos un poco nerviosos.
Copy !req
336. Adivina lo que pasó.
Copy !req
337. Los Murdocks vinieron.
Copy !req
338. Pero no les dimos
oportunidad.
Copy !req
339. Sí, y los botswanianos
les pateamos el trasero.
Copy !req
340. Te lo dije.
Copy !req
341. Ernest, que problema tiene
la señora Hackmore sobre esto?
Copy !req
342. Oh, ella todavía cree en
trolls, hechizos mágicos
Copy !req
343. y cosas por el estilo.
Copy !req
344. Trolls? Como los que se ocultan
debajo de los puentes y comen niñas?
Copy !req
345. Ya basta, idiota.
Copy !req
346. Es como la leyenda
de Trantor.
Copy !req
347. Elizabeth, consiguete una vida.
Copy !req
348. El hecho de escribir
un informe al respecto
Copy !req
349. no quiere decir que se haga realidad.
Copy !req
350. Ella me habló de este duende
que tenía los ojos rojos y brillantes
Copy !req
351. y camina de esta forma.
Copy !req
352. Y si alguna vez escapa,
Copy !req
353. va a ir primero
por los niños y después
Copy !req
354. él los convertirá en
pequeños muñecos de madera,
Copy !req
355. que le dan su poder.
Copy !req
356. Y ese feo pequeño bribón
Todavía está vivo...
Copy !req
357. allá abajo.
Copy !req
358. Pero...
Copy !req
359. Él solo puede
despertar
Copy !req
360. en la noche
antes de Halloween...
Copy !req
361. Como esta noche.
Copy !req
362. cuando un Worrell...
Copy !req
363. Al igual que tu.
Copy !req
364. ponga su mano en el árbol
así y diga:
Copy !req
365. " Sí, te invoco, Trantor. "
Copy !req
366. ¿Pero cuáles son las posibilidades
de que eso ocurra?
Copy !req
367. Parece que es algo de lluvia!
Copy !req
368. No es seguro aquí!
Copy !req
369. Eh, oye, esperen un minuto, amigos.
Esperen. Esperen.
Copy !req
370. Hey, chicos, espérenme!
Copy !req
371. Date prisa, Elizabeth!
Date prisa!
Copy !req
372. ¡Vamos!
Copy !req
373. Hey, todo el mundo,
¿a dónde van?
Copy !req
374. ¿No ves que estoy aquí
todo...
Copy !req
375. ¿Solo?
Copy !req
376. Tranquilo, Rimshot.
Copy !req
377. Tranquilo, muchacho.
Copy !req
378. No hay nada que temer.
Después de todo, estamos
en las... tierras altas.
Copy !req
379. Si.
Buena sugerencia, Rimshot.
Copy !req
380. ¿Por qué no pensé en eso?
Copy !req
381. ¿Por qué no nos vamos a casa?
¿Qué te parece?
Copy !req
382. Muchacho, espero que
seas de Keebler!
Copy !req
383. Mejor quédate atrás!
No quieres pelear conmigo!
Copy !req
384. Sé tai chi, kung fu,
Shao -lin.
Copy !req
385. vi Hulkamania tres veces,
una vez en cámara lenta!
Copy !req
386. Retrocede!
Oh, no me mates!
Copy !req
387. No me mates!
no quiero morir!
Copy !req
388. Está bien.
Civilización.
Copy !req
389. Nos vemos, muchachos.
ya es tarde, y mi mamá me va a matar.
Copy !req
390. Si. Si,
A mi también.
Copy !req
391. Si es tarde, amigos.
Los veré mañana.
Copy !req
392. Que alguien me ayude!
Quien sea ayudeme!
Copy !req
393. Ayuda!
Copy !req
394. Alguien! Ernest!
Copy !req
395. Ayuda!
Copy !req
396. Kenny! Elizabeth!
¿Dónde están?
Copy !req
397. Oh, no!
Oh, ayuda! ¡Vamos!
Copy !req
398. Hey, ya te tengo.
Copy !req
399. Gracias, Ernest. Me salvaste.
Copy !req
400. Creí que estaba perdido.
Copy !req
401. Sheriff!
Copy !req
402. Sheriff Binder!
Copy !req
403. Sheriff!
Copy !req
404. Sheriff Binder! Abra!
Copy !req
405. Sheriff Binder, abra, por favor!
Copy !req
406. Ayuda!
Copy !req
407. Era un monstruo!
Fue horrible!
Copy !req
408. El árbol y los relámpagos
Copy !req
409. Tenía unos dientes grandes,
y cosas en sus oídos como estas
Copy !req
410. y su cabeza era tan grande
y ademas todo este tiempo -
Copy !req
411. Espera, espera, espera, espera.
Ernest, más despacio. ¿Qué pasó?
Copy !req
412. Ernest, ¿sabes tu
qué hora es?
Copy !req
413. Quizás la vieja señora Hackmore tenía razón
tal vez si era un troll!
Copy !req
414. Por suerte, yo estaba allí para vencerlo
a un centímetro de su cara -
Copy !req
415. Detente.
Vieja señora Hackmore?
Copy !req
416. Sí, los niños y yo construimos
por ahí una casa del árbol,
y ella se puso muy molesta
Copy !req
417. Llevaste a Kenny y los niños
por ahí,
Copy !req
418. allanaron las tierras
de esa anciana?
Copy !req
419. Sí, pero ¿qué pasó?
Copy !req
420. Sheriff, vi un troll!
Yo realmente vi un troll!
Copy !req
421. Papá, algo realmente extraño
Sucedió esta noche en el bosque.
Copy !req
422. Sí, tiene que
creérme, sheriff!
Copy !req
423. Sí, mira, Ernest, espera.
Escucha, acabas de tener
una pesadilla, ¿de acuerdo?
Copy !req
424. - Así que pellizcate...
Copy !req
425. y vete a casa -
Copy !req
426. No, no estoy soñando.
Esto no es una pesadilla.
Esto realmente duele.
Copy !req
427. Hablaremos de eso mañana.
Esta cosa era enorme!
Copy !req
428. Eso tenía esa
gran cabezota
Copy !req
429. Buenas noches, Ernest.
Copy !req
430. Fue probablemente
Copy !req
431. bueno, era hasta aquí de alto,
Copy !req
432. y se veía como un gigantesco,
Señor cabeza de patata,
Copy !req
433. Casí tan grande
como una sandía...
Copy !req
434. Crezcan mis hijos, crezcan.
Copy !req
435. Oh, señorita Hackmore
Copy !req
436. señorita Hackmore!
Copy !req
437. Lamento molestarla.
Copy !req
438. Tu has molestado
a todo el planeta.
Copy !req
439. Estás maldito,
y ahora te apegas mí.
Copy !req
440. Pero sucedió
lo que usted dijo.
Copy !req
441. Deje el troll fuera.
Copy !req
442. Lo que fue prometido
sucederá.
Copy !req
443. Era enorme!
Copy !req
444. Tenía un gran, gran cabeza y
pequeños, minúsculos ojos y brillantes,
Copy !req
445. y gran, gran nariz!
Copy !req
446. Era...
fue horrible!
Copy !req
447. Usted no ha llegado a ver
las cosas horribles que hace
a los niños.
Copy !req
448. Dios nos ayude.
Copy !req
449. Los que asesinen
serán los mas afortunados!
Copy !req
450. lo presentía!
Que el cielo nos ayude.
Copy !req
451. Después de todos estos años,
esa cosa está suelta otra vez.
Copy !req
452. Oh! Vampiros,
hombres lobo
Copy !req
453. se puede manejar eso.
Copy !req
454. unos crucifijos,
un poco de ajo...
Copy !req
455. tal vez una bala de plata.
Copy !req
456. Ghouls, zombis...
Copy !req
457. Ha sido mi deseo de toda la vida
Copy !req
458. que este libro
nunca fuese abierto,
Copy !req
459. pero, por supuesto,
todo eso ha cambiado.
Copy !req
460. Es él!
Ese es el tipo!
Copy !req
461. La profecía cumplida.
Copy !req
462. " De la inocencia
de cinco niños,
Copy !req
463. " un ejército del mal se levantará.
Copy !req
464. " Cuando las flores
se derramen como lluvia,
Copy !req
465. " mi reino oscuro
vendrá de nuevo.
Copy !req
466. " Hay quien puede
detenerlo si se atreve,
Copy !req
467. " con el corazón
de un niño...
Copy !req
468. y el cuidado de una madre ".
Copy !req
469. ¿Hay más fotos?
Copy !req
470. Hay que detenerlo
antes de que llegue a los niños.
Copy !req
471. Él tiene que tener cinco niños
antes de mañana a la medianoche!
Copy !req
472. Yo? Detener a eso?
Copy !req
473. Tiene al hombre equivocado.
Copy !req
474. Usted es el descendiente directo
Copy !req
475. del reverendo
Phineas Worrell!
Copy !req
476. Es tu legado!
Copy !req
477. Sí, pero yo soy...
y el es...
Copy !req
478. y estamos hablando de
peligro real aquí
Copy !req
479. " lecciones inolvidables"
" la línea de fuego ",
Copy !req
480. " el momento de la verdad ",
" el final de la línea ",
Copy !req
481. "el octavo nivel del Mario Brothers".
Copy !req
482. Eres el único
combateduendes que tenemos.
Copy !req
483. Tu eres el séptimo hijo
del séptimo hijo.
Copy !req
484. Eres el bebé.
Eres el muchacho.
Copy !req
485. Eres la gran esperanza
del campesino sureño.
Copy !req
486. La gran esperanza del campesino sureño.
Copy !req
487. Alerta de Troll!
Este no es un simulacro!
Copy !req
488. Un duende real
Copy !req
489. ha sido avistado
en la zona de Briarville!
Copy !req
490. Por favor mantengan la calma!
Copy !req
491. Repito,
no se asuste!
Copy !req
492. Los niños deben permanecer en casa
hasta nuevo aviso...
Copy !req
493. ¿Qué esta gritando Ernest ahora?
Copy !req
494. Algo estúpido
sobre trolls.
Copy !req
495. Asegúrense de que sus zapatos
se encuentran en el pie correcto
Copy !req
496. y empuje a todos sus muebles
contra la pared!
Copy !req
497. Trabajen conmigo, gente,
trabajen conmigo!
Copy !req
498. Tenemos un problema aquí!
Copy !req
499. Trolls
Salgan de las calles!
Copy !req
500. preparense para lo peor!
Copy !req
501. Los trolls se acercan!
Los trolls se acercan!
Copy !req
502. De prisa Bobby, de prisa.
Vamos, el tiempo es dinero.
Copy !req
503. Tiempo es dinero
Copy !req
504. Tenemos una gran cantidad de
mercancía para vender, ahora.
Copy !req
505. ¿Estás listo?
Rueda.
Copy !req
506. Hola, amigos,
Soy Tom Tulip
Copy !req
507. con Tulip Brothers '
única salida de emergencia.
Copy !req
508. Este es mi hermano mayor,
Bobby.
Copy !req
509. El otro día viene
un tipo y me dice:
Copy !req
510. " Tulip Brothers quiero
que me des una buena oferta
Copy !req
511. para motor fuera de borda
y algunos suministros de taxidermia? "
Copy !req
512. Y le dije: " un gordo cachorro
le hace odiar los coches rápidos"
Copy !req
513. Y entonces me dice:
Copy !req
514. " Bueno, y ademas me vas a dar
Copy !req
515. " algún excedente de productos
enlatados del gobierno
Copy !req
516. y una variedad de llaves de paso"
Copy !req
517. Y le dijo: " Cuando el pato
tiene una sola pierna nada en circulos"
Copy !req
518. Pero no,
en serio, amigos
Copy !req
519. Tom, tienes que ayudarme!
Copy !req
520. Hay un troll en libertad,
un troll!
Copy !req
521. Ernest, Ernest!
Corta, Bobby, corta!
Copy !req
522. ¿No ves? Estamos ocupados
en comunicarnos con las masas
Copy !req
523. Pero estamos en serios
problemas, trolls!
Copy !req
524. Trolls! Bobby, nuestro amigo
Ernest ha visto trolls.
Copy !req
525. Trolls?
Copy !req
526. Trolls.
Copy !req
527. Oh, este es tu día de suerte,
pero, por supuesto, ya sabías
Copy !req
528. que cuando estube
acuartelado en Alemania
Copy !req
529. con la División 82 Aerotransportada,
Copy !req
530. Estaba a cargo de la unidad
de destruccion de trolls.
Copy !req
531. Tengo una oferta para ti.
Copy !req
532. Siento llegar tarde.
¿Todavía No ha llegado Joey?
Copy !req
533. No, Joey no llegó
anoche a su casa.
Copy !req
534. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
535. Dijiste que Ernest fue
anoche a tu casa gritando trolls.
Copy !req
536. ¿No piensas que tal vez...
Copy !req
537. Vamos, no existe
tal cosa como los trolls.
Copy !req
538. Pero Ernest seguro
vio algo en la casa del árbol,
Copy !req
539. y nunca antes nos ha mentido.
Copy !req
540. Sí, pero trolls?
Vamos, vayamos a echar
un vistazo a la casa del árbol.
Copy !req
541. Quizá Joey ya esté allí.
Copy !req
542. No lo sé.
Copy !req
543. No tendras miedo,
verdad?
Copy !req
544. Cuatro latas, de repelente de Troll,
Copy !req
545. $ 19.95 cada una,
Copy !req
546. dos hondas del Ejército de Bolivia...
Copy !req
547. $ 9.95 cada una,
Copy !req
548. Camuflaje contra duendes,
Copy !req
549. $ 119,50,
Copy !req
550. oh, nunchaku ninja contra gnomos
$ 9.95,
Copy !req
551. guantes profesionales atrapa duendes
$ 49.95,
Copy !req
552. cebo picado para duende,
$ 3 la libra...
Copy !req
553. 50 libras,
Copy !req
554. 14 bandas para Troll,
solo $ 9.95 cada una,
Copy !req
555. y un motor eléctrico,
$ 79,95,
Copy !req
556. hace un total de...
Copy !req
557. $ 1749.98...
Copy !req
558. Más impuestos.
Más impuestos.
Copy !req
559. ¿Eso incluye
el mas grande álbum
Copy !req
560. con todas las canciones de amor
sobre duendes que se haya escrito?
Copy !req
561. Las serpientes de cascabel
se besan con cuidado?
Copy !req
562. Joey!
Copy !req
563. Joey!
Copy !req
564. Este lugar
se ve diferente.
Copy !req
565. Joey?
Copy !req
566. Joey?
Copy !req
567. Algo muy raro está
pasando aquí.
Copy !req
568. Te lo dije.
Es la leyenda.
Copy !req
569. ¡Mira eso!
Copy !req
570. Ese agujero no estaba ayer!
Copy !req
571. Se parece a...
Copy !req
572. Joey.
Copy !req
573. ¿Y si es Joey?
Copy !req
574. ¿Y si realmente lo es?
Copy !req
575. Hay algo allí!
Copy !req
576. Vamonos de aquí!
Copy !req
577. Tiene ante usted
Copy !req
578. el arte del mañana en
la tecnica de combate contra Trolls
Copy !req
579. multidireccional,
unitarizados,
Copy !req
580. máquina de combate de alta tecnología
libre de sal, protegiendo al atún,
Copy !req
581. y viene con 15 megabytes
Copy !req
582. Aleacion extradelgada de doble densidad,
Copy !req
583. Creando la realidad virtual
Copy !req
584. mas moderna
en el exterminio de Trolls.
Copy !req
585. No se necesita decir mas
Copy !req
586. Ernest está aquí!
¡Vamos!
Copy !req
587. No podemos entrar ahí!
Es el terreno de la vieja
señora Hackmore!
Copy !req
588. Está bien.
Él sabrá qué hacer.
Copy !req
589. Hay alguien en casa?
Copy !req
590. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
591. Hola, chicos!
Ernest!
Copy !req
592. Fuimos a la casa del árbol
Había cinco agujeros
Copy !req
593. Y en uno de los agujeros,
había un pequeño muñeco de madera.
Copy !req
594. Y se parecía a Joey.
Copy !req
595. Ernest! mientras mas tiempo pasa,
mayor es el peligro!
Copy !req
596. - ¿Quiénes son?
Copy !req
597. Cuidado de una madre
¿qué significa?
Copy !req
598. No le hagan caso.
Ella es de Géminis.
Copy !req
599. Y además, es luna llena,
Copy !req
600. Saben a lo que me refiero?
Copy !req
601. El troll
es cada vez más fuerte.
Copy !req
602. Ya tiene un niño.
Copy !req
603. Pero ahora, están brotando del árbol
sus capullos malditos.
Copy !req
604. Capullos?
Copy !req
605. Capullos!
Copy !req
606. Y si tocan el suelo,
todo estará perdido!
Copy !req
607. Él necesita cuatro almas más
Copy !req
608. antes de poder liberar
a su ejército
Copy !req
609. y comenzar a capturar
Copy !req
610. a los niños de todo el mundo.
Copy !req
611. Sólo los niños?
Copy !req
612. Escucha las dos últimas líneas
del poema del troll.
Copy !req
613. " Hay alguien que puede detenerlo
si se atreve,
Copy !req
614. con el corazón de un niño
y el cuidado de la madre ".
Copy !req
615. necesitamos un corazón...
Copy !req
616. El corazón de un niño!
Copy !req
617. tu en realidad no sacrificarías a alguien,
¿verdad, Ernest?
Copy !req
618. Si, eso es una locura.
Copy !req
619. Bueno, el sacrificio humano
será sin duda el último recurso.
Copy !req
620. Ahora, trampas
adonde está.
Copy !req
621. Miren, el Sr. grande, malo,
petizo y feo
Copy !req
622. probablemente venga paseando
por el bosque
Copy !req
623. diciendo algo como:
"Oh, no me vendría mal un descanso,
Copy !req
624. "tal vez ver una película por cable.
Copy !req
625. Me registraré
en este Hotel para trolls."
Copy !req
626. Y entonces lo tenemos.
Copy !req
627. Y con este sistema de alarma,
Copy !req
628. Todo lo que esté a minutos
de nuestra trampa,
Copy !req
629. activará la alarma.
Copy !req
630. Y adiós Trolls,
Comprendido?
Copy !req
631. Vamos,
te acompañare a tu casa.
Copy !req
632. Date prisa, Kenny,
tenemos trabajo que hacer.
Copy !req
633. Sigo sin entender
¿por qué no puedo ir con ustedes?
Copy !req
634. Nosotros no podemos luchar
contra el troll.
Copy !req
635. Buscaré a mi padre.
Él sabrá qué hacer.
Copy !req
636. ¿Qué hay de la fiesta?
Copy !req
637. Tú te quedas aquí esta noche.
Copy !req
638. Otra alma.
Copy !req
639. Crezcan fuertes,
mis pequeños.
Copy !req
640. Gracias por el viaje a casa, Ernest.
Copy !req
641. Vale, este es el plan
Copy !req
642. Primero localizaré al Troll
para combatirlo.
Copy !req
643. Patrullaré
las calles de Briarville
Copy !req
644. como un perro rabioso,
sin ánimo de ofender
Copy !req
645. Segundo paso para combatir al Troll?
Copy !req
646. Ernest, ¿buscar a mi papá
Copy !req
647. y encontranos contigo en el árbol?
Copy !req
648. Sí, tu papá podría enojarse
Copy !req
649. si nos involucramos en
esto nosotros solos.
Copy !req
650. ¿Cuál es el problema, Kenny?
Copy !req
651. ¿Un Troll te hace
mojar los pantalones?
Copy !req
652. Eres un cobarde,
Binder.
Copy !req
653. Kenny, ¿qué está pasando?
Copy !req
654. Nada. Estoy bien.
Copy !req
655. ¿Dónde está papá?
Copy !req
656. ¿Dónde has estado?
Copy !req
657. Estaba con Ernest
colocando trampas para trolls.
Copy !req
658. Kenny, no tienes nada
que hacer con Ernest.
Copy !req
659. Mamá, tengo que encontrar a papá.
Es muy importante.
Copy !req
660. Kenny - Kenny,
vuelve aquí!
Copy !req
661. Adios!
Feliz Halloween!
Copy !req
662. ¡Tengan cuidado! Adios!
Tengan cuidado!
Copy !req
663. Cariño, apenas has tocado
la cena de esta noche.
Copy !req
664. Esto es solo Halloween.
Copy !req
665. Se supone que es divertido,
Copy !req
666. Disfrazarse
truco o dulce.
Copy !req
667. Pero, mamá, el muñeco
se parecía a Joey,
Copy !req
668. y Ernest dijo
Copy !req
669. Cariño, ya hablamos de esto.
Copy !req
670. No hay tales cosas
como trolls.
Copy !req
671. Mamá...
mientras estás aquí,
Copy !req
672. podrías mirar debajo de la cama?
Copy !req
673. Creí oír...
Copy !req
674. Deja de actuar
como si estuvieras 2 años de edad.
Copy !req
675. No hay nada debajo de la cama.
Copy !req
676. Ahora, ponte el disfraz
y ve abajo
Copy !req
677. Iremos todos juntos
a la fiesta de Halloween.
Copy !req
678. Pero, mamá
Copy !req
679. Elizabeth, no seas tonta!
Copy !req
680. No hay nada
debajo de la cama.
Copy !req
681. No hay nada
debajo de la cama.
Copy !req
682. No hay nada
debajo de la cama.
Copy !req
683. Oh, Snuffies...
Copy !req
684. solo eres tu.
Copy !req
685. Ya sabes, Rimshot,
Copy !req
686. cuando se trata de
la captura de los trolls,
Copy !req
687. a veces las métodos antiguos
son los mejores,
Copy !req
688. Sabes lo que quiero decir?
Copy !req
689. Disfrazado como un niño rico,
Copy !req
690. serás el cebo,
Copy !req
691. y esto acabará,
de una vez por todas,
Copy !req
692. con la bestia de Briarville.
Copy !req
693. Ya sabes, Rimshot...
eres un lindo perrito,
Copy !req
694. pero como niño, eres feo.
Copy !req
695. Bueno, Rimshot,
Ahora, tráeme el palo.
Copy !req
696. El palito, muchacho.
Copy !req
697. Tráeme el palo!
Copy !req
698. Por favor, Rimshot,
Copy !req
699. Estaba bromeando acerca
de que te ves feo.
Copy !req
700. Rimshot!
Copy !req
701. Rimshot, es hora
de endulzar nuestra sangre
Copy !req
702. Comprobare el rango de seguridad
de la zona de combate,
ya sabes lo que quiero decir?
Copy !req
703. Como esto es serio.
Utilizaré mi mejor voz de C.B
Copy !req
704. Líder Azul, este es Combatiente de Troll.
Copy !req
705. Líder Azul, este es Combatiente de Troll.
Copy !req
706. Adelante,
¿Cómo están?
Copy !req
707. Roger, Combatiente de Troll.
Este es Líder Azul.
Copy !req
708. Bobby, no te preocupes
la seguridad primero.
Copy !req
709. Ponte a trabajar.
Copy !req
710. ¿Cuál es tu posicion, Combatiente de Troll?
Adelante
Copy !req
711. Estamos en camino
al gran árbol,
Copy !req
712. donde estará el radal aereo AWAC
Copy !req
713. a las 23.00 horas
sin cambios.
Copy !req
714. Bueno, eso es todo,
la gran noche,
Copy !req
715. la gran confrontación
entre el hombre
Copy !req
716. que somos nosotros
Copy !req
717. y el folclorico troll
que tanto te gusta.
Copy !req
718. Trolls.
Copy !req
719. Correcto, Ernest, correcto.
Ahora, a mantenerse alerta.
Copy !req
720. Si ves algo nos avisas.
Copy !req
721. Cambio y fuera.
Copy !req
722. Vamos, vamos.
Copy !req
723. Sabes, Jimmy,
un león hambriento caza mejor,
Copy !req
724. pero en el ejército
se viaja con el estómago lleno.
Copy !req
725. Entiendes lo que digo?
Copy !req
726. Iras a la gran fiesta
de la escuela, Ernest?
Copy !req
727. No, alguien tiene
que vigilar la ciudad,
Copy !req
728. permanecer en el puesto,
controlar el barco,
Copy !req
729. estar siempre alerta,
entre las comidas
Copy !req
730. permaneciendo firme
y truncados
Copy !req
731. Entiendes lo que digo?
Copy !req
732. Caramba, Jimmy
que te sucede?
Copy !req
733. Oh, oh, charadas.
Me encantan las charadas.
Veamos, algo grande.
Copy !req
734. Una boca grande?
Copy !req
735. Veamos, grande.
Copy !req
736. Un gran proyecto de ley?
Un pájaro grande?
Copy !req
737. grande? Pico grande?
grande, uh, uh, suena como...
Copy !req
738. uh, dos, dos, " T " -
té para dos?
Copy !req
739. " T "? dos " T "
Te para dos?
Copy !req
740. Dos para el té?
Copy !req
741. Desmond Tutu?
Uh, dos barriles?
Copy !req
742. Vaya Jimmy, cuando juegas charadas
juegas en serio
Copy !req
743. Entiendes lo que digo?
Copy !req
744. Hey, Greg,
¿has visto a mi padre?
Copy !req
745. No. ¿Dónde está tu disfraz?
Copy !req
746. Se supone que debemos ir
a la escuela ahora.
Copy !req
747. Kenny
Copy !req
748. ¿Has oído eso?
Copy !req
749. Sí, - sonaba
como Elizabeth.
Copy !req
750. Por aquí, Kenny.
Copy !req
751. Elizabeth?
Copy !req
752. Elizabeth, ¿eres tú?
Copy !req
753. Elizabeth?
Copy !req
754. No está aquí
Copy !req
755. Por aquí, Kenny.
Copy !req
756. No puedes escapar.
Copy !req
757. Es hora de que te unas
con tus pequeños amigos.
Copy !req
758. rápido, Kenny.
Copy !req
759. Te alcanzaré
Copy !req
760. apresurate Kenny.
estoy justo detrás de ti.
Copy !req
761. No iba a escapar
a través de la ventana!
Copy !req
762. Cliff, ella ni siquiera quería salir!
- Joey nunca volvió a casa.
Copy !req
763. ¿Por qué no haces algo
Lo estoy haciendo ¿de acuerdo?
Copy !req
764. mi basura no ha sido recogida
en dos días, Cliff.
Copy !req
765. Tengo invitados en casa!
Copy !req
766. Cliff, Cliff!
¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
767. Silencio, silencio, silencio, silencio, silencio!
¿Qué?
Copy !req
768. Cliff, ¿has visto a Kenny?
No, se supone que estaría contigo.
Copy !req
769. No, se fue corriendo
a buscarte.
Copy !req
770. Está bien, escucha, es probable
que haya ido a la escuela.
Copy !req
771. No sé dónde fue.
Sólo tienes que ir a
la escuela y buscarlo.
Copy !req
772. Tengo invitados en casa, Cliff!
Copy !req
773. ¡Escuchen! ¡Escuchen!
Copy !req
774. Probablemente ya
estén en la escuela.
Copy !req
775. Hey, chico, sal
de la calle!
Copy !req
776. Disfrazado,
¡cuidado!
Copy !req
777. Sí, Rimshot,
Copy !req
778. tenemos que mantenernos
concentrados esta noche.
Copy !req
779. Mantener nuestros sentidos
al filo de la navaja,
Copy !req
780. entiendes lo que digo?
Copy !req
781. Somos la delgada línea
de la defensa
Copy !req
782. que se encuentra entre la victoria
y una muerte segura,
Copy !req
783. y supongo que tienes esperanza.
Copy !req
784. Alerta Troll!
Alerta Troll, Rimshot!
Copy !req
785. ¡Ya lo tenemos!
¡Ya lo tenemos!
Copy !req
786. Tenemos al cabeza dura
allí mismo!
Copy !req
787. Lo hicimos, Rimshot.
Copy !req
788. Lo tenemos.
Copy !req
789. Escúchalo aullar.
Copy !req
790. Sí, pero ya es demasiado tarde
Sr. Troll, grandote y malvado.
Copy !req
791. Ha elegido enredarse
con la persona equivocada
Copy !req
792. Labios de calamar
Copy !req
793. Papá, realmente hay un troll!
Lo vi con mis propios ojos!
Copy !req
794. Fue horrible!
Copy !req
795. El utiliza la voz de Elizabeth!
Y convirtió a Greg en un muñeco!
Copy !req
796. Espera, espera, espera!
Escuchame, jovencito,
estás en graves problemas.
Copy !req
797. Desobedeciste a tu madre,
y ahora está preocupada por ti.
Copy !req
798. Cliff, son mis niños.
Se han ido, desaparecieron.
Copy !req
799. Se suponía que vendrían a verme
hace unas horas y nadie los ha visto.
Copy !req
800. No teman,
Ernest P. Worrell está aquí.
Copy !req
801. Y, sheriff, he capturado
a ese troll
Copy !req
802. Ernest, ¿quieres decir
que atrapaste a ese trol?
Copy !req
803. Sí, con la ayuda
de los más avanzados
Copy !req
804. equipos antitroll
de la mas moderna tecnología
Copy !req
805. Cállate Worrell!
Copy !req
806. Cliff, tienes que movilizar
un grupo de búsqueda
para encontrar a mis hijos.
Copy !req
807. Papá, Ernest y yo
pusimos trampas trolls!
Copy !req
808. Escúchalo!
No está mintiendo!
Copy !req
809. Sí, lo tengo justo fuera,
sheriff.
Copy !req
810. Está bien, escucha,
Copy !req
811. No sé lo que está pasando aquí,
pero vamos a echar un vistazo.
Copy !req
812. Vamos, vamos a ver que tienes,
Ernest.
Copy !req
813. Uh, Cliff...
Copy !req
814. Quiero un boletín sobre la
desaparicion de mis hijos
en todos lados
Copy !req
815. Eso escapa a mi trabajo policial,
alcalde.
Copy !req
816. Ernest, abrelo.
Copy !req
817. Quiere ver la calabaza plana,
sheriff?
Copy !req
818. Sólo abre la maldita cosa,
Ernest!
Copy !req
819. lentamente.
Copy !req
820. lentamente.
Copy !req
821. Haras rodaralgunas cabezas,
No es verdad, papi?
Copy !req
822. Chicos.
Copy !req
823. Esta vez si que la hiciste, muchacho
Copy !req
824. Ernest, no puedo creer!
todas sus meteduras de pata!
Copy !req
825. Sin embargo, alcalde,
realmente hay un troll, Lo vi.
Copy !req
826. Ernest es el único
que trata de hacer algo.
Copy !req
827. Kenny, ya basta.
Copy !req
828. Lo hiciste, Worrell.
¡Estás despedido!
Copy !req
829. Uh, pero, uh,
la alarma!
Copy !req
830. Estaciona el camión,
y entrega las llaves,
Copy !req
831. y larguate de aquí!
Copy !req
832. Vamos, muchachos.
Copy !req
833. Ernest, has estado actuando
como un niño
Copy !req
834. acerca de esta cosa troll.
Copy !req
835. Es hora de crecer.
Copy !req
836. Pero lo vi.
Era...
Copy !req
837. Kenny, vamos.
Copy !req
838. Kenny...
Copy !req
839. Dile.
Copy !req
840. Kenny, entra en el coche!
Copy !req
841. Supongo que esta vez
realmente explotó
Copy !req
842. Hemos terminado
en esta ciudad.
Copy !req
843. Fue demasiado por ser un héroe.
Copy !req
844. Gracias, pero es inútil.
Copy !req
845. Soy un Worrell...
Copy !req
846. maldito...
Copy !req
847. la parte mas baja
de la reserva genética...
Copy !req
848. sin dinero...
Copy !req
849. nada por qué vivir.
Copy !req
850. Rimshot!
Copy !req
851. ¡Gracias!
lnecesitaba eso!
Copy !req
852. Tienes razón.
Nunca he sido un cobarde.
Copy !req
853. ¿Por qué?
por qué nunca he sabido
cuándo parar.
Copy !req
854. Pregúntale a mi maestra de cuarto grado.
Copy !req
855. Nunca supo
cuándo parar.
Copy !req
856. Eliza, Michael,
Allison, Joshua...
Copy !req
857. Su tiempo ha llegado,
hijos mios.
Copy !req
858. Uno más, y el ciclo
estará completo
Copy !req
859. Bueno, Rimshot, Supongo
que no hay trolls aquí.
Copy !req
860. Caramba ¿Puedes creerlo?
Copy !req
861. Esto me recuerda a
una escena de la película
Copy !req
862. " Los Cerebros de Percebes
del Planeta Tycor "
Copy !req
863. ya sabes, cuando los cerebros
percebes estaban preparados
Copy !req
864. para engancharse en
el cerebro de la reina Paternia?
Copy !req
865. Y entonces
Copy !req
866. Caramba!
Copy !req
867. se parecen
alas coles de Bruselas.
Copy !req
868. Odias las coles de Bruselas,
¿no es así?
Copy !req
869. Mejor vamos a decirle a
la señora Hackmore.
Copy !req
870. Dios, Rimshot, muy pronto los
niños no tendrán que preocuparse
Copy !req
871. de comer sus coles de Bruselas
Copy !req
872. porque las coles de Bruselas
se los comeran a ellos!
Copy !req
873. Rápido, repelente de Troll!
Copy !req
874. ¡No puedo creerlo!
Copy !req
875. Funcionó!
Oh, pero no por mucho tiempo!
Copy !req
876. Está en el techo!
Copy !req
877. Tenemos que hacer algo!
Copy !req
878. Tom, Bobby!
Tom, Bobby, ayuda!
Copy !req
879. Mayday, Mayday,
Día de Navidad, Día de la Raza!
Copy !req
880. Tom, Bobby, hagan algo!
Copy !req
881. Está en el techo!
Tom!
Copy !req
882. Adelante, atrapa Trolls,
este es Líder Azul.
Adelante.
Copy !req
883. Tom, Bobby!
Tom, Bobby, ayuda!
Copy !req
884. Vas a pagar por los pecados
de vuestros padres!
Copy !req
885. No tuve cuatro padres,
Solo tuve un padre,
Copy !req
886. y yo no lo
conocí muy bien!
Copy !req
887. Demasiado inteligente
para ti, ¿eh?
Copy !req
888. ¡Aléjate de mí,
tapón de mocos!
Copy !req
889. Bueno rechoncho
¿qué tal un poco de superioridad?
Copy !req
890. En guardia!
Copy !req
891. No sospechabas
Copy !req
892. que yo soy un maestro
del tijerasdepodarkito,
Copy !req
893. el arte secreto de la lucha oriental
de los jardineros japoneses.
Copy !req
894. Lo hicimos, Rimshot!
¡Ya lo tenemos!
Copy !req
895. Soy el Combatiente de Trolls
Número uno.
Copy !req
896. Rimshot!
Copy !req
897. No lo creeras,
Rimshot.
Copy !req
898. está tirando en contra de...
200 caballos de fuerza.
Copy !req
899. Ponlo en reversa.
Copy !req
900. Oh, no!
Copy !req
901. ¿Qué tal un sandwich de parachoques,
labios viscosos?
Copy !req
902. Bonsai!
Copy !req
903. Bingo! Ya lo tienes, Rimshot.
Copy !req
904. vamos por él!
Copy !req
905. ¿Adónde se fue, Rimshot?
Copy !req
906. ¿Adónde fue? Simplemente
no pudo haber desaparecido.
Copy !req
907. ahora debería ser una mancha
de grasa en la carretera.
Copy !req
908. ¿Dónde se fue?
Copy !req
909. ¿Dónde se fue?
Copy !req
910. Cuidado, Bobby!
Copy !req
911. Así que lo estaba hipnotizando
con mis veloces movimientos
Copy !req
912. Y estaba a punto de derribarlo
con un poderoso golpe
Copy !req
913. Cuando el labios viscosos
Copy !req
914. Pidió tiempo muerto
Copy !req
915. Y me dio un puñetazo, el mamón.
Copy !req
916. Oh, mira. Mira esto.
Copy !req
917. hay dos páginas
Copy !req
918. pegadas.
Copy !req
919. " Tu puedes
Copy !req
920. destruir a los trolls ".
Copy !req
921. " Se puede destruir
a los trolls con..."
Copy !req
922. Uh, M - i - algo -K.
Copy !req
923. Podemos destruir un troll...
Copy !req
924. Los capullos
todavía no han caído.
Copy !req
925. Midk.
Copy !req
926. Trantor todavía busca
otro niño.
Copy !req
927. Eso es todo!
Copy !req
928. MIAK búlgaro auténtico.
Copy !req
929. Están en la escuela.
Tenemos que ir.
Copy !req
930. Mira, muchacho, entra,
encuentra a tu madre
Copy !req
931. y quédate con ella.
Copy !req
932. no quiero que te le alejes
por ningún motivo.
Copy !req
933. ¿Me entiendes?
Sí, señor.
Copy !req
934. Está bien.
Copy !req
935. Eso es.
Copy !req
936. Tom...
Copy !req
937. Tom, ¿has visto a Elizabeth?
Copy !req
938. Uh, no, yo no lo creo.
Copy !req
939. Elizabeth?
Copy !req
940. Elizabeth?
Copy !req
941. kiwi, kiwi!
a Todo el mundo le encanta!
Copy !req
942. Kiwi!
Copy !req
943. Kenny?
Copy !req
944. Kenny.
Copy !req
945. Receta casera de Tom y Bobby.
Copy !req
946. Salteado de sushi.
Copy !req
947. Buenas noches y bienvenidos a
la gala de Halloween en Briarville.
Copy !req
948. Sonrian, sonrian.
Copy !req
949. Señora Johnson,
¿ha visto a Kenny?
Copy !req
950. No, no está,
y realmente no puedo esperar
por más tiempo.
Copy !req
951. Probablemente lo tenga el Troll de Ernest.
Copy !req
952. la banda más caliente
del condado de Taylor
Copy !req
953. "The Fun Box".
Copy !req
954. - Vamos, Rimshot.
Copy !req
955. De todas las personas
en el mundo, ¿por qué él?
Copy !req
956. Mira, tú querías estar
en el concurso de disfraces,
Copy !req
957. y este es el traje
que quisiste en la tienda.
Copy !req
958. Esta cosa es muy estupida.
Y no voy a llevarlo.
Copy !req
959. No vuelvas a contestarme así.
Copy !req
960. Entra ahora mismo allí
Copy !req
961. Te odio!
Copy !req
962. Bueno, yo tampoco estoy
muy contenta contigo!
Copy !req
963. Mami... Lo siento.
Copy !req
964. Te quiero.
Copy !req
965. Yo también te quiero.
Copy !req
966. El amor incondicional.
Copy !req
967. Ese es el corazón de un niño.
Copy !req
968. Trolls! Trolls!
Copy !req
969. Salven a los niños! Trolls!
Copy !req
970. Es un privilegio
darles la bienvenida
Copy !req
971. A la competencia de disfraces
¡Sálvese quien pueda!
Copy !req
972. Trolls!
Copy !req
973. Ernest
Copy !req
974. ¿Alguien que lo saque de aquí?
Ahora mismo!
Copy !req
975. ¡Sálvese quien pueda!
Copy !req
976. ¡Sálvese quien pueda!
Copy !req
977. Ahora, como su alcalde,
Copy !req
978. es un privilegio dar comienzo
al concurso de disfraces.
Copy !req
979. Y para comenzar
Copy !req
980. nuestra primera concursante
es Rachel Benson
Copy !req
981. de la clase de cuarto grado
de la señorita Johnson
Copy !req
982. Rachel...
Copy !req
983. un traje espeluznante.
Copy !req
984. Conozco a un idiota
apenas lo veo.
Copy !req
985. Matt!
Copy !req
986. Matt! Matt!
Copy !req
987. Aduya! Ayuda!
Copy !req
988. Ayuda! Ayuda!
Copy !req
989. Por favor, tengo que encontrar
a Ernest.
Copy !req
990. Por favor,
Tengo que encontrar Ernest.
Copy !req
991. Es el final del camino
para ti, abusivo.
Copy !req
992. Aloha, sayonara,
el rancho grande.
Copy !req
993. Eres historia, amigo.
Eres Elvis.
Copy !req
994. vamos, cara de cráter,
Estoy listo para ti.
Copy !req
995. Veamos si te gusta
un poco de esto, MIAK.
Copy !req
996. MIAK?
Copy !req
997. Sí, MIAK.
Copy !req
998. Apuesto a que pensaste
que no conseguiría ninguno
en esta época del año.
Copy !req
999. Bueno, supongo que soy
demasiado ingenioso para ti,
Copy !req
1000. un poco velocidad
en mis pies.
Copy !req
1001. Así que, vamos,
come MIAK y muere
Copy !req
1002. Rimshot, vuelve!
Copy !req
1003. ¿Qué pasó?
Copy !req
1004. Oh, Ernest,
¿estás bien?
Copy !req
1005. Si. Si.
Copy !req
1006. Cuando vio que lo que
estaba engañando,
Copy !req
1007. Corrió de aquí,
Copy !req
1008. a reagruparse,
El Troll sufrió un trauma temporal.
Copy !req
1009. Sí, este tipo
es malo para los huesos.
Copy !req
1010. Ernest...
Copy !req
1011. Rimshot.
Copy !req
1012. Rimshot, muchacho.
Copy !req
1013. ¿Qué será ahora de mí?
Copy !req
1014. Él es todo lo que tengo.
Copy !req
1015. No te preocupes, Ernest.
Copy !req
1016. Encontraremos alguna manera
de vencer a esta cosa.
Copy !req
1017. Te diré cómo le ganamos a esta cosa
Copy !req
1018. Te diré cómo lo haremos
Copy !req
1019. mi tatara-tatara abuelo
lo puso en el agujero,
Copy !req
1020. y así lo haré.
Copy !req
1021. Alguien con una nariz que moquea
va a morir.
Copy !req
1022. Si! Ve por él!
Copy !req
1023. "El cuidado de una madre..."
la leche.
Copy !req
1024. Eso es... leche.
Copy !req
1025. Estás a punto de morir troll,
Copy !req
1026. tu pequeño,
Boca grande de dientes chuecos.
Copy !req
1027. Eso tiene a mi hijo.
Copy !req
1028. Tenemos que acabar con él ahora!
Depende de nosotros!
Copy !req
1029. Espera, ¿De qué estás hablando?
Matar a qué? ¿A dónde?
Copy !req
1030. Ernest dice que es un árbol
en el terreno Hackmore.
Copy !req
1031. Sí, papá, es la leche.
La leche mata al troll.
Copy !req
1032. Vamos.
Estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
1033. Espere, alcalde.
¿Qué?
Copy !req
1034. Ese es el cuidado de la madre,
el helado, la leche!
Copy !req
1035. Vamos.
Copy !req
1036. Murdock!
Copy !req
1037. Kenny, escucha,
espera aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1038. Tu madre te está buscando.
Nosotros nos encargaremos de esto.
Copy !req
1039. Murdock!
Copy !req
1040. ¿Qué te pasa, muchacho?
No hay tiempo que perder.
Copy !req
1041. Mi papá me dijo
que me quedara aquí.
Copy !req
1042. Hay veces en que tienes
que hacer lo correcto,
Copy !req
1043. Sin importar lo que te digan.
Copy !req
1044. ¿De qué sirve un perro de madera?
Copy !req
1045. Oh, claro, nada mejor,
pero como deberé llamarte?
Copy !req
1046. Astilla?
Copy !req
1047. Hey, Binder...
Copy !req
1048. Lo siento por Matt.
Copy !req
1049. ¿Cómo atrapamos a esta cosa?
Copy !req
1050. Sígueme.
Copy !req
1051. ¡Sí! ¡Vamos!
¡Sí!
Copy !req
1052. ¡Vamos!
Copy !req
1053. La última alma
para liberar mis niños.
Copy !req
1054. Bueno, labios viscosos, es momento
de preparar brocheta de Troll.
Copy !req
1055. ¿Estás bien, Rimshot?
Copy !req
1056. Bien, otra ventaja de ser
un perro de madera.
Copy !req
1057. ¿Adónde fue?
Copy !req
1058. Ha llegado el momento
de las coles de Bruselas.
Copy !req
1059. No podemos permitir que
choquen con el suelo, Rimshot.
Copy !req
1060. Esa lo logró?
Copy !req
1061. La tengo.
Copy !req
1062. Oh, no.
Copy !req
1063. Oh, no.
Esto se ve muy mal.
Copy !req
1064. no otro más.
Copy !req
1065. Es hora de poner un freno a esto.
Copy !req
1066. El truco es hacer
Un poco de presión con el cuerpo.
Copy !req
1067. Vamos al final del pasillo
y dividamonos!
Copy !req
1068. ¿Qué hacen niños?
Copy !req
1069. Es una emergencia!
Copy !req
1070. Hey, no puedes andar por aquí!
Esto es muy importante!
Copy !req
1071. ¡Fuera de esta tienda!
Copy !req
1072. Voy por las municiones!
Copy !req
1073. Esos disfraces
no me engañan!
Copy !req
1074. Muevanse
Copy !req
1075. ¡vamos!
¡vamos!
Copy !req
1076. La leche!
Voy por la leche!
Copy !req
1077. ¡vamos!
Copy !req
1078. Vamos!
Copy !req
1079. Kenny Barton, cuando tu padre
se entere de esto va a...
Copy !req
1080. ¡Espera!
Copy !req
1081. Estamos retrasados
Copy !req
1082. Si! Ja, ja, ja!
Copy !req
1083. Esto se está yendo de las manos.
Copy !req
1084. Devoren al humano.
Copy !req
1085. Y la multitud se vuelve loca.
Copy !req
1086. Sale sobre la cerca,
fuera del parque.
Copy !req
1087. Con este golpe se lograron
tres carreras más.
Copy !req
1088. Ataquen! Ataquen!
Copy !req
1089. dispersense
los encontraremos.
Copy !req
1090. Gente, no hay nada de qué preocuparse,
Copy !req
1091. Lo tengo todo bajo control.
Copy !req
1092. Alto ahí.
Detenganse.
Copy !req
1093. Oye, detente.
Espera un minuto.
Copy !req
1094. Suéltame.
Copy !req
1095. Dame eso.
Copy !req
1096. Suelta mi escopeta.
Copy !req
1097. ¿No tienen ningún respeto
por la autoridad?
Copy !req
1098. Vamos
Copy !req
1099. Aquí hay otro
Copy !req
1100. Tienes el zapato desatado.
Copy !req
1101. Piensa en un número
entre 1 y 10.
Copy !req
1102. Fue el 2?
Copy !req
1103. Oh, no.
Copy !req
1104. Me culparan de todo esto.
Copy !req
1105. Bobby, imagina fotos de estas cosas
en el "National Enquirer"
Copy !req
1106. nos haremos ricos más allá
de nuestros sueños más locos.
Copy !req
1107. Trae la cámara afuera.
Ve, ve, ve.
Copy !req
1108. Oh, preciosa.
Copy !req
1109. Dinero, dinero, dinero,
dinero, dinero, dinero.
Copy !req
1110. ¿Así que quieres
jugar duro, ¿eh?
Copy !req
1111. Oh, ya puedo imaginarme
los titulares.
Copy !req
1112. "Negociante de Briarville
Tiene encuentro cercano
con raza alienigena".
Copy !req
1113. Allí hay más.
Vamos.
Copy !req
1114. ¡Ayúdenme! Ayudenme!
Copy !req
1115. Quitenmelo de encima!
Quitenmelo de encima!
Copy !req
1116. Hay un duende en mi espalda!
Copy !req
1117. Worrell selecciona una bola
y camina hacía la línea.
Copy !req
1118. Parece un partido
7-10.
Copy !req
1119. Un silencio cae sobre la multitud.
Copy !req
1120. Hay un troll aquí!
Ayudenme!
Copy !req
1121. Aquí viene.
Copy !req
1122. El famoso toque Worrell...
la liberación...
Copy !req
1123. ¡Sí! Es bueno!
Copy !req
1124. La multitud se vuelve loca!
Copy !req
1125. Me gustaría darle las gracias,
a todos y a cada uno,
Copy !req
1126. por este hermoso
trofeo de bolos.
Copy !req
1127. Gracias, gracias, gracias,
gracias, gracias, gracias,
Copy !req
1128. gracias, gracias,
gracias, gracias, gracias.
Copy !req
1129. Gracias, gracias, gracias,
gracias, gracias
Copy !req
1130. Gracias, gracias,
gracias, gracias.
Copy !req
1131. Nunca supo
cuándo parar.
Copy !req
1132. Kenny? Kenny!
Copy !req
1133. No podemos detenernos ahora.
Copy !req
1134. Tráiganme la cabeza
de Ernest P. Worrell.
Copy !req
1135. Apuesto a que ustedes tienen
problemas para conocer chicas.
Copy !req
1136. No saben qué decir, que hacer
cómo poner las cosas en marcha.
Copy !req
1137. Bueno, aquí está la solución
a sus problemas.
Copy !req
1138. Es el centro de entretenimiento en casa
Lobina CD Pimco
Copy !req
1139. Un sistema de sonido del última generación
fabricado completamente de chapa.
Copy !req
1140. Pero esperen, hay más!
Copy !req
1141. Soy demasiado joven para morir.
Copy !req
1142. No me mates.
No me mates.
Copy !req
1143. No me mates, por favor.
Copy !req
1144. Espero que no sea
demasiado tarde.
Copy !req
1145. Devuélveme el arma!
Copy !req
1146. No! Deja eso!
Copy !req
1147. que esta cargado.
Copy !req
1148. Oh, no, no las balas.
Copy !req
1149. Soy demasiado rápido para ustedes?
Copy !req
1150. Tambien demasiado inteligente.
Copy !req
1151. Los atrapé.
Copy !req
1152. Aquí vamos de nuevo.
Copy !req
1153. No, no, no.
Copy !req
1154. Aquí, aquí, traigan la leche.
Vamos.
Copy !req
1155. Vamos.
Copy !req
1156. Papá.
Copy !req
1157. No.
Copy !req
1158. ¿Estás seguro de que la leche
va a funcionar?
Copy !req
1159. Vamos a averiguarlo.
Copy !req
1160. No.
Copy !req
1161. Kenny! Kenny, no!
No! Kenny, no!
Copy !req
1162. La leche funciona, papá.
realmente funciona.
Copy !req
1163. ¡Sí!
Copy !req
1164. Consigue la llave.
Consigue la llave.
Copy !req
1165. Aquí está.
Tengo que irme.
Copy !req
1166. Kenny!
Ve por ellos, Kenny!
Copy !req
1167. Vamos, muchachos.
Copy !req
1168. Vamos por ellos.
Copy !req
1169. Sólo me queda un par
cosas aquí.
Copy !req
1170. Ernest!
Copy !req
1171. ¡Espera!
Estoy llegando!
Copy !req
1172. Basta.
Copy !req
1173. Este es el tipo
de broma de Halloween
que le duele a la gente.
Copy !req
1174. Hey, aliento a trasero!
Copy !req
1175. ¿Eh?
Copy !req
1176. ¿Cómo hiciste eso?
Copy !req
1177. Es la leche.
Los erradica.
Copy !req
1178. Sí, ademas se
deshace de ellos.
Copy !req
1179. Sayonara, tapón de mocos.
Copy !req
1180. Demonios del mal...
haganme fuerte.
Copy !req
1181. Su tiempo ha llegado.
Copy !req
1182. Esta noche el hechizo
se romperá.
Copy !req
1183. Por fin nuestras oraciones
han sido respondidas.
Copy !req
1184. Pronto, mis pequeños, pronto.
Copy !req
1185. Hey! Déjenme ir!
Copy !req
1186. ¿Qué están tramando?
Copy !req
1187. No te preocupes, hijo.
Estamos en tierras altas.
Copy !req
1188. ¿Has oído eso?
Copy !req
1189. Muchacho, estoy seguro que sí.
Copy !req
1190. Vinimos, observamos,
y tomamos las tierras altas.
Copy !req
1191. A pesar de que algunos de nosotros
estaban muy cansados.
Copy !req
1192. Trolls, ¿verdad?
Copy !req
1193. Oh, muy bien,
Tengo que defender el fuerte
Copy !req
1194. con alguien de múltiples personalidades.
Copy !req
1195. Mira, que están usando
cosas con ganchos.
Copy !req
1196. ¿Dónde está mi ametralladora?
Copy !req
1197. ¿Dónde está mi adorada ametralladora?
Copy !req
1198. Estábamos buscando un buen lugar
cuando encontramos este.
Copy !req
1199. Ahora estoy hasta el cuello,
de todos ustedes.
Copy !req
1200. Un poco de higiene nasal
Copy !req
1201. Recorreras un largo camino, jovencito.
Copy !req
1202. Aquí tienes.
Copy !req
1203. Espero que me lo agradezcas.
Copy !req
1204. Los Trolls pequeños en China
ni siquiera reciben leche.
Copy !req
1205. Y dicen que el fijador
para cabello, no soluciona nada.
Copy !req
1206. Esto es mucho dinero.
Copy !req
1207. Posters, figuras de acción
de duendes, cromos.
Copy !req
1208. vuelve aquí!
Copy !req
1209. Bobby, haz algo!
Se está comiendo la película!
Copy !req
1210. Bobby, haz algo!
No!
Copy !req
1211. Bobby...
Copy !req
1212. Este era nuestro boleto
para el gran momento.
Copy !req
1213. Se ha terminado.
Copy !req
1214. Sólo un poco más
Copy !req
1215. Cargue por arriba.
Copy !req
1216. Estás seguro de que esto
detendrá a esos trolls?
Copy !req
1217. Malditos sean
Se ven horribles para mí.
Copy !req
1218. Cualquiera puede derrotar un troll.
Copy !req
1219. As, el muro
Copy !req
1220. Come lactosa, canalla.
Copy !req
1221. Espera, papá!
Copy !req
1222. No te acerques!
Quédate ahí, hijo!
Copy !req
1223. Ustedes chicos, quieren probar
un poco de este ponche de leche?
Copy !req
1224. Esa leche debe haberles
caído mal.
Copy !req
1225. Lo siento, señores,
pero el cuentagotas
es el único modo.
Copy !req
1226. Oh, no, no el gotero.
Copy !req
1227. El gotero del fin del mundo.
Copy !req
1228. Oh, no, eso no.
Copy !req
1229. No habrá misericordia?
Copy !req
1230. me gusta.
Copy !req
1231. El trabajo de una mujer
nunca termina.
Copy !req
1232. Supongo que tendré que
terminar esto por mi misma.
Copy !req
1233. Vengan, demonios.
Copy !req
1234. a su creación mas malvada.
Copy !req
1235. Ahora haganme invencible.
Copy !req
1236. Todo un ejército troll aniquilado,
Copy !req
1237. y salen los últimos dos
para mi
Copy !req
1238. La victoria es nuestra.
Copy !req
1239. ¡Muy bien!
Copy !req
1240. Nunca van a tener hambre.
Copy !req
1241. Hablando de alivio, oh.
Copy !req
1242. No hay desorden, ninguna queja,
los trolls son polvo,
Entiendes lo que digo?
Copy !req
1243. Si. Lo hicimos.
Ganamos.
Copy !req
1244. Sabes, sabía que cuando
las cosas estaban perdidas
Copy !req
1245. Se podía contar contigo,
peregrino.
Copy !req
1246. Gracias, Ernest.
Tu también lo hiciste muy bien.
Copy !req
1247. Eres un gran grupo
de muchachos.
Copy !req
1248. Muy bien, Kenny!
Copy !req
1249. Vamos, Kenny!
muy bien!
Copy !req
1250. No lo entiendes.
Es que no ha terminado todavía.
Copy !req
1251. Es que no ha terminado todavía.
Copy !req
1252. No lo entiendes.
Es que no ha terminado todavía.
Copy !req
1253. Kenny, detrás de ti!
Copy !req
1254. Tenemos que hacer algo!
Copy !req
1255. Kenny!
Copy !req
1256. Oh, Dios mío!
Copy !req
1257. Kenny!
Kenny, sal de ahí!
Copy !req
1258. Kenny, Salta!
Copy !req
1259. Te lo dije, Kenny,
es la leyenda.
Copy !req
1260. Ernest!
Copy !req
1261. Ahora soy demasiado fuerte
para eso.
Copy !req
1262. Ni siquiera la leche
puede detenerme ahora.
Copy !req
1263. Errrneeeeest!
Copy !req
1264. Kenny!
Copy !req
1265. Kenny!
Copy !req
1266. No!
Copy !req
1267. Kenny... Kenny...
Copy !req
1268. Has sentido un desagradable frío
desde que nos conocimos.
Copy !req
1269. yendo por ahí, ya sabes.
Copy !req
1270. Sabes lo que siempre dicen
Copy !req
1271. matar de hambre una fiebre,
alimenta un resfriado.
Copy !req
1272. ¿O era alimentar a una fiebre,
y morirse de hambre resfriado?
Copy !req
1273. Eso siempre consigue confundirme,
Copy !req
1274. 30 días tiene
Septiembre.
Copy !req
1275. Es mi club y eres
un miembro, y, uh...
Copy !req
1276. Worrell, ahora muere.
Copy !req
1277. Vamos, horripilante,
Copy !req
1278. lo haces muy bien contra
niños pequeños y perros.
Copy !req
1279. Vamos a ver cómo le haces frente
a un hombre de verdad.
Copy !req
1280. Vamos.
¡Vamos!
Copy !req
1281. Mátalo!
Copy !req
1282. ¡Vamos!
Mátalo!
Copy !req
1283. Vamos, tapon de mocos.
Tengo algo para ti.
Copy !req
1284. ¡Vamos!
¡Vamos!
Copy !req
1285. Ernest no entiende.
ahora no es la leche.
Copy !req
1286. El amor incondicional,
el corazón de un niño.
Copy !req
1287. El amor incondicional.
Copy !req
1288. ¡Sí!
Copy !req
1289. ¡Mátalo!
Copy !req
1290. ¡Mátalo!
Copy !req
1291. El corazón de un niño,
amor incondicional.
Copy !req
1292. Mátalo!
Copy !req
1293. Vamos, amiguito.
Copy !req
1294. Oh, eres tan lindo.
Copy !req
1295. Grandioso. Lo hiciste.
Eres un verdadero héroe.
Copy !req
1296. Sí, realmente lo hiciste.
Eres una leyenda.
Copy !req
1297. Si,
nunca tuvo oportunidad.
Copy !req
1298. Con mi cerebro y velocidad,
nunca supo qué lo golpeó.
Copy !req
1299. Sí,
casi no era justo.
Copy !req
1300. tenía algunos buenos movimientos,
Copy !req
1301. pero cuando las cosas
se redujeron a...
Copy !req
1302. ¿Eh?
Copy !req
1303. Pero, ya saben, cuando
luchas contra los trolls,
Copy !req
1304. tienes que convertirte...
Copy !req
1305. Kenny!
en un besador.
Copy !req
1306. Al igual que mi antecesor Phineas
me decía,
Copy !req
1307. " Pequeño Ernie,
manten tu peso bajo ".
Copy !req
1308. Hijo, ¿estás bien?
Copy !req
1309. Eso fue
muy extraño.
Copy !req
1310. Mamá, te dije que
había un troll.
Copy !req
1311. Mike,
Me alegro de verte.
Copy !req
1312. Kenny, pensé que nunca
te volvería a ver.
Copy !req
1313. Mamá.
Copy !req
1314. Hijo,
cometí muchos errores
Copy !req
1315. Debí haberte escuchado.
Estoy tan orgulloso de ti.
Copy !req
1316. Gracias, papá.
Copy !req
1317. Manten la calma,
permanece sentado...
Copy !req
1318. Ya sabes, Ernest,
Copy !req
1319. en reconocimiento a su
magnífico logro,
Copy !req
1320. consideramos darte
un repelente de Troll de regalo.
Copy !req
1321. Tal vez deberíamos abrir
una lavandería.
Copy !req
1322. Francis?
Copy !req
1323. Hermana Francis?
Copy !req
1324. ¿Esto es verdad?
Copy !req
1325. Mi hermana.
Mi hermana.
Copy !req
1326. Ohhh. Te extrañé.
Copy !req
1327. Michael, Michael,
Te extrañé.
Copy !req
1328. ¿Cómo te hiciste tan vieja?
Copy !req
1329. Hay muchas cosas de que hablar,
pero ahora,
Copy !req
1330. todo está bien.
Copy !req
1331. ¿Cuál es el problema, Ernest?
Copy !req
1332. No hay nada
en ese árbol para mí.
Copy !req
1333. Rimshot.
Copy !req
1334. Rimshot!
Rimshot!
Copy !req
1335. Chico, ¿dónde has estado?
Copy !req
1336. ¿Habías perdido a tu papá?
Copy !req
1337. Te fuiste y todas esas cosas.
Y eras un tipo de madera.
Copy !req
1338. Ahora que estás de vuelta,
y no te dejaré nunca más.
Copy !req
1339. sabes a dónde vamos?
Copy !req
1340. Vamos a dar una vuelta
en el camión,
Copy !req
1341. Y vamos a ir a casa y...
Copy !req
1342. y comeremos
solo lo mejor...
Copy !req