1. "Seguridad ante todo"...
ese es mi lema.
Copy !req
2. Cuando uno hace un trabajo peligroso...
Copy !req
3. uno debe poner mucha atención
a la seguridad de su cuerpo...
Copy !req
4. ¿Saben lo que digo?
Copy !req
5. Pero algún día,
voy a ser guía de campamento...
Copy !req
6. y voy a estar a cargo del lugar.
Copy !req
7. Estaré formando y moldeando
jóvenes mentes...
Copy !req
8. a una vista enfocada del mundo.
Copy !req
9. Sí.
Copy !req
10. Ernesto P. Worrell, guía de campamento...
Copy !req
11. algo extraordinario de ver.
Copy !req
12. ¡Bajen del camión!
¡Bajen del camión!
Copy !req
13. ¡Vamos, rápido, rápido, rápido!
Copy !req
14. BIENVENIDOS A KAMPO KIKAKEE.
Copy !req
15. Formen una línea, vamos.
Copy !req
16. Vamos.
Rápido, muévanse.
Copy !req
17. Adelante caballeros.
Copy !req
18. ¡Adelante!
¡Muévanse!
Copy !req
19. Hola, amigos.
Bienvenidos a Kampo Kikakee.
Copy !req
20. Arreglé todo en las cabañas
para ustedes...
Copy !req
21. ¿Saben a lo que me refiero?
Copy !req
22. Bien, vean quién está aquí.
Justo como en los viejos tiempos.
Copy !req
23. Sí. ¿Recuerdas todo lo que
nos divertimos el verano pasado?
Copy !req
24. Oigan, hay que comenzar bien
las cosas. ¿Qué dicen?
Copy !req
25. Mis ma...
Copy !req
26. Mis ma... mis... ma...
Copy !req
27. mis manos... ¡manos!
Copy !req
28. Hijo, tienes un problema
de actitud.
Copy !req
29. ¡Vamos, vamos!
¡Muévete!
Copy !req
30. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
31. Formen líneas derechas.
Vamos.
Copy !req
32. Hombres...
Copy !req
33. ¡bienvenidos a otro gran
verano aquí en Kampo Kikakee!
Copy !req
34. Justo aquí en este mismo suelo...
Copy !req
35. una vez los indios probaron
a sus jóvenes valientes...
Copy !req
36. y les enseñaron los
secretos del bosque.
Copy !req
37. Y justo aquí, ustedes también
serán probados y enseñados...
Copy !req
38. justo como ellos, hace
cientos de años...
Copy !req
39. nadando...
Copy !req
40. haciendo fogatas,
cocinando, acampando...
Copy !req
41. arquería, sobrevivencia
en lo salvaje.
Copy !req
42. Para aquellos de ustedes
que acepten el reto...
Copy !req
43. habrá una ceremonia
del cuchillo... la piedra...
Copy !req
44. y la flecha.
Copy !req
45. Muy bien chicos... ¡vamos!
Copy !req
46. Muy bien, al piso... lagartijas.
Copy !req
47. Hagan 10.
Copy !req
48. Listos...
Copy !req
49. ¡Uno!
Copy !req
50. ¡Dos!
Copy !req
51. ¡Tres!
Copy !req
52. ¡Cuatro!
Copy !req
53. ¡Cinco!
Copy !req
54. ¡Seis!
Copy !req
55. ¡Siete!
Copy !req
56. Nueve
Copy !req
57. Buenos días, Ernesto.
Copy !req
58. Hola, señorita St. Cloud.
Copy !req
59. El sol camina alto...
Copy !req
60. en... su camino...
a través de los cielos.
Copy !req
61. ¿Dónde... está la roja...
Copy !req
62. tumbona?
Copy !req
63. Ernesto, para lo que vine es...
Copy !req
64. ¿Sabes? Montar tu
puesto de salvavidas...
Copy !req
65. es un asunto importante.
Copy !req
66. Debes lograr que tus
ángulos sean correctos.
Copy !req
67. Por supuesto que no siempre
estaré arreglando cosas aquí.
Copy !req
68. Un día seré guía hecho y derecho.
Copy !req
69. He aprendido todos los
pasos del camino del valiente...
Copy !req
70. he memorizado el manual...
Copy !req
71. y he aprendido el lenguaje
de señas Kikakee.
Copy !req
72. Si tan solo me dieran
una oportunidad.
Copy !req
73. Estoy segura de que
te la darán, Ernesto.
Copy !req
74. Pero la verdadera razón
por la que estoy aquí...
Copy !req
75. es para ver si ya te
pusiste todas tus inyecciones.
Copy !req
76. ¿Inyecciones?
Copy !req
77. Sí...
Copy !req
78. Está bien.
Copy !req
79. ¿Y cómo está tu abuelo?
Copy !req
80. No lo he visto últimamente.
Copy !req
81. Ya se fue de aquí.
Copy !req
82. A veces me preocupa.
Es viejo.
Copy !req
83. Pero estos bosques
son su hogar.
Copy !req
84. Sí, es un hombre sabio.
Copy !req
85. No le gustan las cosas
modernas como... inyecciones.
Copy !req
86. Es cierto.
Copy !req
87. Vive según las maneras antiguas.
Copy !req
88. De hecho, piensa que pierdo
mi tiempo estudiando medicina.
Copy !req
89. ¿No crees que deberías
practicar más...
Copy !req
90. antes de ir por ahí
picando a la gente con agujas?
Copy !req
91. He practicado mucho.
Copy !req
92. Si sigo haciéndolo, quizá
hasta me vuelva buena.
Copy !req
93. ¿Ves? Nariz húmeda y fría.
Bueno color.
Copy !req
94. No hay fiebre.
Copy !req
95. Vamos, Ernesto.
Copy !req
96. Sabes que no te va a doler...
Copy !req
97. mucho.
Copy !req
98. Puedo soportarlo,
señorita St. Cloud.
Copy !req
99. Los verdaderos hombres pueden
soportarlo, y yo soy uno de ellos...
Copy !req
100. un hombre con una sonrisa cordial,
una espalda firme...
Copy !req
101. los dientes apretados y
clavos en sus nudillos.
Copy !req
102. un hombre que nunca ha
probado quiche...
Copy !req
103. ¿Es tu aguja más chica?
Copy !req
104. ¡Yo fui!
Copy !req
105. ¡Yo robé al bebé Lindbergh!
Copy !req
106. ¡Yo soy Josef Mengele!
Copy !req
107. Bueno, como ya saben...
Copy !req
108. nuestro campamento ha sido
seleccionado por el gobierno...
Copy !req
109. para ser parte en su, programa
para jóvenes con desventajas.
Copy !req
110. Lo llaman,
"Segunda Oportunidad".
Copy !req
111. Algunos campamentos
tienen toda la suerte.
Copy !req
112. Y me acaban de avisar que
los de la segunda oportunidad...
Copy !req
113. estarán listos para
ser elegidos hoy...
Copy !req
114. y quiero que ustedes
estén listos.
Copy !req
115. Mejor escondan sus carteras.
Copy !req
116. Sí y saquen sus boxers de metal.
Copy !req
117. De por sí tenemos poco personal.
¿Qué haremos con estos delincuentes?
Copy !req
118. No son delincuentes.
Copy !req
119. Sólo son chicos de un ambiente
un poco más difícil que el nuestro.
Copy !req
120. Querrás decir niños criminales.
Copy !req
121. No lo son.
Copy !req
122. Todos son residentes del
Instituto Estatal para Jóvenes...
Copy !req
123. pero no son criminales.
Copy !req
124. Stennis, tú serás su guía.
Copy !req
125. ¿Por qué tengo que
quedarme con ellos?
Copy !req
126. Porque eres el que
tiene mas experiencia.
Copy !req
127. Además, después de que
conozcas a esos chicos—
Copy !req
128. No voy a aguantarles
ninguna tontería.
Copy !req
129. Si se pasan de la raya,
voy a mandarlos de regreso.
Copy !req
130. Ross, Ross... escúchame.
Copy !req
131. Haz lo mejor que puedas.
Copy !req
132. Si no puedes con ellos...
Copy !req
133. no tendremos elección.
Los mandaremos de regreso.
Copy !req
134. Claro que puedo con ellos.
Copy !req
135. Probablemente lo que necesitan
es un poco de disciplina.
Copy !req
136. Ernesto, ¿puedes ir en el camión...
Copy !req
137. a recoger a los de la
segunda oportunidad?
Copy !req
138. No puedo esperar
para irme de aquí.
Copy !req
139. Cualquier lugar es
mejor que este basurero.
Copy !req
140. Cállense ustedes dos.
Copy !req
141. Última advertencia...
Copy !req
142. se pasan de la línea,
y no van.
Copy !req
143. Todos los jóvenes en la sección 6...
Copy !req
144. reportarse inmediatamente
al patio de ejercicios.
Copy !req
145. Hola, amigos.
Copy !req
146. ¿Están listos para su
grandioso verano...
Copy !req
147. y el camino de los valientes,
y ese tipo de cosas?
Copy !req
148. Si me lo preguntas, esto de la segunda
oportunidad es una pérdida de tiempo...
Copy !req
149. Señor...
Copy !req
150. Worrell... Ernesto P. Worrell.
Copy !req
151. No envidio a quien se vaya a
encargar de este grupo de punks.
Copy !req
152. Son problema en toda
la extensión de la palabra.
Copy !req
153. Mi lema es,
"nunca he conocido a un niño malo".
Copy !req
154. Entonces déjeme presentarle
a algunos.
Copy !req
155. Estos inadaptados fueron escogidos
por sus oficiales guardianes...
Copy !req
156. por ser los que más
necesitan ayuda.
Copy !req
157. Este es el cabecilla,
Bobby Wayne.
Copy !req
158. Ha entrado y salido de
instituciones así...
Copy !req
159. desde que tenía 11.
Copy !req
160. Desde los 9.
Copy !req
161. Y este es Crutchfield...
Copy !req
162. 12 años y ya es un
ladrón maestro.
Copy !req
163. Es como un don o algo.
Copy !req
164. Bueno, gracias.
Copy !req
165. El es Danny Simpson.
Copy !req
166. Viene de una larga línea
de problemáticos.
Copy !req
167. Es tradición familiar.
Copy !req
168. Tengo una reputación
que mantener.
Copy !req
169. Y El Albert Einstein
de esta institución...
Copy !req
170. Chip O zgood.
Copy !req
171. Butch "Demasiado Cool" Vargas.
Copy !req
172. ¡Oye, Moose! ¡Apúrate!
Copy !req
173. Moustafa, el enano
de la camada.
Copy !req
174. Ya te dije...
Copy !req
175. es peligroso correr con
cosas en la boca.
Copy !req
176. Si señora, lo siento.
Copy !req
177. Bueno, todos a bordo
vamos a desembarcar.
Copy !req
178. Aquí vamos...
la vida en el carril de alta.
Copy !req
179. Bonito camión.
Copy !req
180. ¿Si camina?
Copy !req
181. Amigos, nos vamos a divertir
mucho este verano.
Copy !req
182. Vamos a remar en bote,
a acampar...
Copy !req
183. a nadar y tradiciones indias...
Copy !req
184. y ya tenemos todo listo
para ustedes.
Copy !req
185. ¡Adivina quien!
Copy !req
186. Veamos, ¿Bobby?
Copy !req
187. - No, no.
- No.
Copy !req
188. No eres Moose.
Copy !req
189. Tampoco Ozgood.
Copy !req
190. No me digan, en serio.
Soy bueno en esto. En verdad.
Copy !req
191. - Veamos...
- ¡Ernesto, gira a la izquierda!
Copy !req
192. Vargas.
Copy !req
193. ¡No!
Copy !req
194. ¿No? Bueno.
Copy !req
195. Oigan chicos, cuando lleguen
los nuevos campistas...
Copy !req
196. démosles una gran bienvenida
Kikakee, ¿de acuerdo?
Copy !req
197. Vaya, el líder es el más
nerd de todos.
Copy !req
198. No eres Crutchfield.
¡Crutchfield! ¡Así es!
Copy !req
199. Todo el tiempo supe
que era Crutchfield.
Copy !req
200. ¡Ernesto!
Copy !req
201. ¿Qué sucedió?
Copy !req
202. Ernesto no estaba
viendo el camino.
Copy !req
203. Bueno chicos, muévanse.
Esto no es un crucero de placer.
Copy !req
204. Vamos. Muévanse.
Copy !req
205. Chicos, formen una línea.
Copy !req
206. Honestamente, estoy
decepcionado contigo, Ernesto.
Copy !req
207. Te doy una tarea sencilla
y esto es lo que obtengo.
Copy !req
208. No sé cómo esperas
alguna vez ser guía.
Copy !req
209. Tiene razón, Sr. Tipton.
Copy !req
210. El no está hecho para guía.
Copy !req
211. Sr... no... no es mi culpa.
Copy !req
212. Bien, vámonos.
Copy !req
213. Yo estaba...
Copy !req
214. O sea, estaba...
Copy !req
215. Lo siento, Sr. Tipton.
Intentaré hacerlo mejor.
Copy !req
216. ¡Cielos!
Copy !req
217. Vamos. Sigan caminando.
Copy !req
218. Bueno, aquí están...
su casa lejos de prisión.
Copy !req
219. Stennis, los delincuentes que pediste.
Copy !req
220. Todos tuyos.
Copy !req
221. Diviértanse, chicos.
Copy !req
222. Mi nombre es Stennis...
Guía Stennis para ustedes.
Copy !req
223. Vamos. Muévanse. Adentro.
Copy !req
224. Muy bien, limpien este lugar.
Copy !req
225. Y vayan al comedor
en 10 minutos.
Copy !req
226. ¡Que basurero!
Copy !req
227. Ya llegó la chusma.
Copy !req
228. Mas bien parece
"proyecto última oportunidad".
Copy !req
229. Vamos, pandilla.
Síganme.
Copy !req
230. Bueno, bueno.
Copy !req
231. Parece que los caballeritos de
papi están contentos de vernos.
Copy !req
232. Sí, si el pan blanco pudiera hablar,
me quedaría justo aquí.
Copy !req
233. Hay mucho amor en este cuarto.
Copy !req
234. Puedo sentirlo, es hermoso.
Copy !req
235. Sí, estoy conmovido.
Copy !req
236. Hola, amigos.
Copy !req
237. Les preparé algo especial...
Copy !req
238. por su primer día en el campamento.
Copy !req
239. ¿Qué son estas cosas?
Copy !req
240. Son bolitas de azúcar
con salsa guisada...
Copy !req
241. con un poco de chapuza de
boloña de nuez en puerco marinado.
Copy !req
242. Creo que va a ser un gran empujón
para la fibra de la juventud americana.
Copy !req
243. ¿Verdad, Jake?
Copy !req
244. Por supuesto que sí.
Copy !req
245. No huele tan mal.
Copy !req
246. Y lo dice el que...
Copy !req
247. una vez se comió un kilo
de plastilina.
Copy !req
248. ¡Plastilina!
Copy !req
249. ¡Plastilina amarilla!
Copy !req
250. Es el ingrediente secreto
para los huevos erroneous.
Copy !req
251. Las proteínas van a
parecer oro.
Copy !req
252. ¡Por supuesto!
¡Vuelve al trabajo!
Copy !req
253. Plastilina...
Copy !req
254. Plastilina.
Copy !req
255. ¿Acaso el pequeñito se
cayó y se pego?
Copy !req
256. Parece que necesita
clases especiales de caminar.
Copy !req
257. Oye, ¿también te metes con los de tu
tamaño o solo con niños pequeños?
Copy !req
258. Oye, ¿es mi culpa que el
niño no sepa caminar?
Copy !req
259. Fue un accidente.
Copy !req
260. ¿Un accidente?
Copy !req
261. Bueno...
Copy !req
262. ¿Quién lo diría?
¡Otro Accidente!
Copy !req
263. Algo debe estar pasando.
Copy !req
264. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
265. ¿Qué creen que están haciendo?
Copy !req
266. - ¡Esto!
- ¡Esto!
Copy !req
267. ¡Cielos!
¡No puede respirar!
Copy !req
268. Hagamos algo, vamos.
Copy !req
269. ¡Vamos chicos! ¡Lo tengo!
¡Lo tengo, chicos!
Copy !req
270. ¡Atrás!
Copy !req
271. ¡Manténganlo derecho!
Copy !req
272. Caballeros, esta zanja tiene
que llegar hasta el río.
Copy !req
273. Quizá para entonces algo de
las ganas de pelear se les quite.
Copy !req
274. Oye, esto no es justo.
Ellos empezaron.
Copy !req
275. Sí, hombre.
¡Le metieron el pié a Moose!
Copy !req
276. Chicos, tienen que aprender...
Copy !req
277. si juegan... la pagan.
Copy !req
278. No trabajen mucho, amigos.
Copy !req
279. Sí, la vida es una zanja.
Copy !req
280. ¿Pueden cavarla?
Copy !req
281. Solo pido un buen golpe
para el güerejo.
Copy !req
282. Eddie, si no lo revuelves,
se te va a cuajar.
Copy !req
283. ¿Algo se quema?
Copy !req
284. Mira lo que tenemos para ti.
Copy !req
285. Mira eso.
Copy !req
286. La especialidad du jour de Jake...
huevos erroneous.
Copy !req
287. Está hecho con huevos en polvo
y 17 hierbas y especias...
Copy !req
288. metidas de contrabando al país
por monjes Tibetanos.
Copy !req
289. Ernesto, quiero que te
sirvas una buena porción...
Copy !req
290. de estos huevos erroneous.
Copy !req
291. No, no puedo comer
con el estómago vacío.
Copy !req
292. Pero claro que puedes.
Copy !req
293. Eddie lo hace y mira como
le brillan los dientes.
Copy !req
294. No.
Copy !req
295. - Vamos.
- No.
Copy !req
296. Dime Ernesto, ¿alguien vestido así
te mentiría acerca de comida?
Copy !req
297. Por más cariño que le tenga
a la cocina Tibetana...
Copy !req
298. un león hambriento caza mejor,
¿sabes a lo que me refiero?
Copy !req
299. - Anímate. Una probadita.
- No.
Copy !req
300. - Una probadita.
- No.
Copy !req
301. - Abre la boca.
- No.
Copy !req
302. - Vamos.
- No.
Copy !req
303. - Ernesto...
- ¡No!
Copy !req
304. - ¡Ernesto!
- ¡No!
Copy !req
305. ¡Eddie!
Copy !req
306. Es hora de que el avión
entre al hangar.
Copy !req
307. ¿Eso de ahí es un conejo?
Copy !req
308. ¡Un conejo, Jake!
Copy !req
309. ¡Podríamos usar un conejo!
Copy !req
310. ¡Un conejo!
Copy !req
311. ¡Eso es! ¡Un conejo!
Copy !req
312. ¡Un conejo grande y gordo
con todos sus posibilidades!
Copy !req
313. Chicos, ustedes si que
saben vestir con estilo.
Copy !req
314. Debió estar preparado.
Copy !req
315. El que se duerme, pierde.
Copy !req
316. ¡Mejor cuídate!
Copy !req
317. ¡Te atraparé!
Copy !req
318. Muy bien.
Todos a formarse.
Copy !req
319. Bien, todos al agua.
Copy !req
320. ¡Esto es genial!
Copy !req
321. ¡Vamos, Moose!
Copy !req
322. Moose-tafa... Moose...
como sea que te digan...
Copy !req
323. Entra ya.
Copy !req
324. Así que eres el único
que no puede nadar, ¿eh?
Copy !req
325. No... por favor.
Copy !req
326. Bueno, aprenderás...
a la manera de Stennis.
Copy !req
327. ¡No! ¡No!
Copy !req
328. ¡No sé nadar!
Copy !req
329. ¡Auxilio!
Copy !req
330. ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
331. ¡Auxilio!
Copy !req
332. Gracias, Ernesto.
Pude lograrlo.
Copy !req
333. Me alegra ayudar.
Copy !req
334. Bien, idiotas,
vamos a intentarlo otra vez.
Copy !req
335. Esta vez irán al final
del lago y de regreso.
Copy !req
336. Miren.
Copy !req
337. Todos al agua.
Copy !req
338. Mi pierna. Mi pierna.
Copy !req
339. Está aprendiendo a nadar
a la manera de Stennis.
Copy !req
340. ¡Mi pierna!
Copy !req
341. Es una pena el accidente
del guía Stennis.
Copy !req
342. No fue un accidente.
Copy !req
343. No sé que hacer.
Copy !req
344. Es importante que el
experimento funcione.
Copy !req
345. ¡Regrésalos!
¡Sácalos de aquí!
Copy !req
346. Estos chicos no respetan nada.
Copy !req
347. El mayor problema es que ya
de por si tenemos poco personal.
Copy !req
348. Necesitamos un guía nuevo.
Copy !req
349. Oigan...
Copy !req
350. Tengo una idea.
Copy !req
351. Ernesto, ¿tienes alguna experiencia
como líder de un grupo?
Copy !req
352. Una vez tuve una granja de hormigas.
Copy !req
353. Casi igual.
Copy !req
354. ¿Te gustaría ser guía?
Copy !req
355. ¿Bromea?
¿Un guía de verdad?
Copy !req
356. ¿Un guía como ustedes, un guía?
Copy !req
357. Igual que nosotros, Ernesto.
Copy !req
358. Sr. Tipton, es genial.
Copy !req
359. Y... haré un gran trabajo..
un gran trabajo...
Copy !req
360. y también haré mi
trabajo de siempre.
Copy !req
361. No puedo creer que sea cierto...
yo, un guía.
Copy !req
362. Un guía de verdad.
Copy !req
363. No puedo creerlo.
Gracias, Sr. Tipton.
Copy !req
364. Gracias, gracias, gracias.
Copy !req
365. Un guía de verdad...
de verdad, verdad, verdad...
Copy !req
366. verdad, verdad, verdad,
guía de verdad.
Copy !req
367. Gracias, Sr. Tipton. Gracias.
Copy !req
368. Como su guía...
Copy !req
369. los llevaré a las
profundidades del bosque...
Copy !req
370. en busca de naturaleza real.
Copy !req
371. Viajaremos rápido...
Copy !req
372. con andar ligero, con oído
atento en la floresta.
Copy !req
373. Quédense juntos,
acuérdense del clima...
Copy !req
374. y por el amor de dios...
Copy !req
375. no se rasquen, o nunca sanará.
Copy !req
376. Este tipo parece una tienda
de saldos militares andante.
Copy !req
377. Del ejército de salvación.
Copy !req
378. Parece el ciego guiando
al estúpido.
Copy !req
379. Es un perdedor.
Copy !req
380. Oye, Rambo, ¿a dónde vamos?
Copy !req
381. Quizá conoce un atajo.
Copy !req
382. Quizá estamos perdidos.
Copy !req
383. ¿Qué es esto, "La hora salvaje"?
Copy !req
384. ¿No les parece genial salir
del camino de siempre?
Copy !req
385. ¿Salir a donde vive
realmente la naturaleza?
Copy !req
386. Nada de esas cosas de
parques de diversiones.
Copy !req
387. Vamos, Ernesto.
Vas a hacer que nos perdamos.
Copy !req
388. Estuvimos perdidos
semanas en Vietnam.
Copy !req
389. Me estaban disparando,
mi cuerpo acribillado con metralla...
Copy !req
390. malaria, mono...
Copy !req
391. calcetines mojados.
Copy !req
392. Entonces... ¿cómo salimos de aquí?
Copy !req
393. Sí, éramos... éramos rudos, fuertes
y no nos podían engañar.
Copy !req
394. Hombres de acero...
Copy !req
395. hombres que nunca probaron quiche.
Copy !req
396. ¿En serio?
Copy !req
397. Bueno, no se podía
conseguir quiche en Vietnam.
Copy !req
398. Cielos, Ernesto, supongo
que has hecho de todo.
Copy !req
399. Algunos hombres intentan
y otros hombres mueren.
Copy !req
400. Lo está esperando.
Copy !req
401. Sr. Blatz... Sr. Blatz.
Copy !req
402. Parece que estamos progresando, señor.
Copy !req
403. Esta muestra es 20% petrocita.
Copy !req
404. 20%. Entonces esta pequeña
expedición puede haber valido la pena.
Copy !req
405. Explícame, George.
Copy !req
406. Bien, Sr. Blatz...
Copy !req
407. he estudiado los resultados
de las exploraciones...
Copy !req
408. y la mayor veta está
justo aquí en campo Kikakee.
Copy !req
409. ¿Ya llegó Blatz?
Copy !req
410. ¿Lo conseguiste?
Copy !req
411. No.
Copy !req
412. No logré que el viejo indio cediera.
Copy !req
413. Sherman, parece como de otro planeta.
Copy !req
414. No quiero escusas.
Copy !req
415. Quiero resultados.
Copy !req
416. De acuerdo, Sherman.
Lo intentaré otra vez.
Copy !req
417. ¿Tengo que recordarle, Sr. Blatz...
Copy !req
418. lo valiosa que es la petrocita
para el programa espacial...
Copy !req
419. y para cualquier contratista
de defensa en el mundo?
Copy !req
420. De lo que estamos hablando aquí...
Copy !req
421. es el mayor depósito jamás encontrado.
Copy !req
422. Hay millones en juego.
Copy !req
423. Así que lleve su pequeño
trasero de abogado...
Copy !req
424. a ese campamento y tráigame
ese contrato.
Copy !req
425. Aprender a encender fuego...
Copy !req
426. sin cerillos y gasolina
es esencial.
Copy !req
427. Necesitas conocer la física
básica de la fricción.
Copy !req
428. Es una simple regla
de la naturaleza.
Copy !req
429. ¿Saben? Así pueden
encender fuego.
Copy !req
430. Cielos, es doloroso.
Copy !req
431. ¿Pueden creer lo que
hace este tipo?
Copy !req
432. ¡Chicos, miren!
Copy !req
433. Una familia de tejones.
Copy !req
434. Justo como les prometí...
naturaleza real.
Copy !req
435. El Badgerus Maximus Ferocius
con crías.
Copy !req
436. La cría se ve igual que
los tejones normales...
Copy !req
437. solamente más chicos.
Copy !req
438. Ahora, hay una lección
que aprender...
Copy !req
439. aunque parezcan tiernos
y juguetones...
Copy !req
440. nunca, pero nunca, le hagan
esto a una familia de tejones.
Copy !req
441. ¡Muy bien!
¡Podemos practicar primeros auxilios!
Copy !req
442. - ¡Sí, vamos!
- ¡Sí!
Copy !req
443. Este es una gran
vestimenta de campo, amigos...
Copy !req
444. pero no puedo respirar.
Copy !req
445. ¿Qué dices, Ernesto?
No puedo oírte.
Copy !req
446. Tienes una gasa en la boca.
Copy !req
447. Dije que no puedo respirar.
Copy !req
448. ¡Sáquenme de aquí, rápido!
Copy !req
449. ¿Dijiste rápido?
Copy !req
450. Claro, no hay problema.
Copy !req
451. Te sacaremos en un santiamén.
Copy !req
452. Solo quédate quieto.
Te sacaremos.
Copy !req
453. Espera.
Copy !req
454. ¿Qué sucedió?
Copy !req
455. Ernesto nos enseña
primeros auxilios.
Copy !req
456. Bueno... al menos nadie
salió lastimado.
Copy !req
457. Mire, señora St. Cloud,
¿cómo puedo convencerla?
Copy !req
458. Es la oportunidad de su vida,
para usted y su abuelo.
Copy !req
459. Mire, el recibirá 5%...
Copy !req
460. 5% de regalías, jefe...
Copy !req
461. por cada onza de petrocita...
Copy !req
462. que minería Krader extraiga del suelo.
Copy !req
463. Eso significa muchísimo dinero...
Copy !req
464. mucho más de un millón de
dólares, solo en el primer año.
Copy !req
465. Muy bien, lo intentaré de nuevo...
Copy !req
466. Gracias.
Copy !req
467. Pero conozco a mi abuelo.
Copy !req
468. Tendrás gran riqueza...
Copy !req
469. si dejas que estos hombres
sean dueños de la tierra.
Copy !req
470. Dijo, "¿quién puede ser
dueño de un árbol"
Copy !req
471. "¿Quién puede ser dueño
de una roca?"
Copy !req
472. "Solo el gran espíritu."
Copy !req
473. Sr. Blatz, este campamento
está aquí...
Copy !req
474. porque estas eran antiguas
tierras ceremoniales.
Copy !req
475. Mi abuelo y yo somos los
últimos miembros de nuestra tribu.
Copy !req
476. Esto es parte de una
confianza sagrada.
Copy !req
477. Mi abuelo ve a esos chicos
como jóvenes guerreros...
Copy !req
478. que mantienen vivas las
tradiciones de nuestros ancestros.
Copy !req
479. Lamento escuchar eso,
Señorita St. Cloud...
Copy !req
480. pero que tenga un buen día.
Copy !req
481. Hola, Bobby Wayne,
déjame ver eso.
Copy !req
482. Es una verdadera belleza.
Copy !req
483. Deja que tu viejo amigo Ernesto...
Copy !req
484. te enseñe como sacarle un
buen filo a esa hoja.
Copy !req
485. ¿Qué te parece?
Copy !req
486. Primero, mojas la piedra.
Copy !req
487. Esa es la parte difícil.
Copy !req
488. Luego, sostienes el cuchillo en
un ángulo perfecto de 45 grados...
Copy !req
489. y la pasas dinámicamente
por la piedra...
Copy !req
490. y luego por la carne
de tu mano.
Copy !req
491. Aquí tienes, navaja afilada.
Copy !req
492. ¿Eso de allá es un conejo?
Copy !req
493. - Primeros auxilios.
- Primeros auxilios.
Copy !req
494. Eddie, como imagino esto es...
Copy !req
495. que el nuevo servidor de
almuerzo de pan de hígado...
Copy !req
496. puede alimentar a todo el
campamento en... en dos minutos.
Copy !req
497. Rebana, hace cubos, consomé.
Copy !req
498. ¡Y enseña respeto!
Copy !req
499. Sí, Jake, el almuerzo
de pan de hígado...
Copy !req
500. nos acerca un poco más al
evasivo huevos erroneous.
Copy !req
501. ¿Listo, Eddie?
Copy !req
502. ! Sopa de langosta!
Copy !req
503. ¡Sopa de langosta!
¡Listo, listo!
Copy !req
504. ¡No, no, no sopa de langosta!
Copy !req
505. ¿No quieres entrar al
servidor de pan de hígado?
Copy !req
506. ¡No!
Copy !req
507. Bueno, entonces no
te pondré ahí.
Copy !req
508. ¡Fuera de ahí!
Tú y tu ñoño amigo.
Copy !req
509. ¡No, no!
Copy !req
510. Me encantan los crustáceos.
Adelante.
Copy !req
511. Muy bien, la tengo, Jake.
La tengo.
Copy !req
512. ¡Más, más!
Copy !req
513. Muy bien, Jake.
Copy !req
514. ¡Pastel de pollo!
Copy !req
515. Pastel...
Copy !req
516. De...
Copy !req
517. Pollo.
Copy !req
518. Pastel de pollo.
Copy !req
519. ¡Ahí te va, Eddie!
¡Es una bomba!
Copy !req
520. ¡Dispara, bebé!
¡Dispara!
Copy !req
521. Esta vez iremos a lo grande.
Copy !req
522. ¡Listo, Jake!
Copy !req
523. Y ahora Fetuccini Alfredo.
Copy !req
524. Fetuccini Alfredo, Jake.
Copy !req
525. Primero, el fetuccini.
Copy !req
526. Y luego un italiano
de nombre Fredo.
Copy !req
527. ¡No, mamma mía!
Copy !req
528. ¡No el servidor de pan de hígado!
Copy !req
529. Claro que sí.
Copy !req
530. Échalo a andar, Jake.
Copy !req
531. ¡Muy bien, sí!
Copy !req
532. Está bien.
Copy !req
533. Sí, aquí está bien.
Copy !req
534. Comparado con el instituto.
Copy !req
535. Sí. Me gusta un poco la naturaleza.
Copy !req
536. Full... damas y vaqueros.
Copy !req
537. - ¡Maldición!
- Eso es todo para mí.
Copy !req
538. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
539. Póquer.
Copy !req
540. Parece que voy a
tener que enseñarles...
Copy !req
541. una pequeña lección de juego.
Copy !req
542. Pon los huevos, mamá...
Copy !req
543. porque papi va a traer el tocino,
¿saben a lo que me refiero?
Copy !req
544. Claro, Ernesto.
Vamos, repártele, Oz.
Copy !req
545. Ven aquí, buena suerte.
Copy !req
546. Recuerdo una vez que estaba
jugando con unos tipos rudos...
Copy !req
547. por los campos de
petróleo de Delacroix.
Copy !req
548. Jugábamos sudor de gorila
mexicano de 5 cartas...
Copy !req
549. doces y treces eran comodines...
Copy !req
550. y, chicos estaba sacando cartas
como si tuviera doce dedos...
Copy !req
551. ¿saben a lo que me refiero?
Copy !req
552. Me pagan los viernes.
Podría darte $30 a la semana.
Copy !req
553. De esa manera te pagaría en 14 años...
Copy !req
554. y unos cuantos meses.
Copy !req
555. El yacimiento cuatro
debe estar limpio, ¡esta noche!
Copy !req
556. ¡Y ellos siguen ahí!
Copy !req
557. Escúchame.
Existe algo llamado leyes.
Copy !req
558. Hay canales adecuados.
Copy !req
559. No puedes ir a la
casa de alguien y tomar la—
Copy !req
560. Hola.
Copy !req
561. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
562. ¡Siguen ahí!
Copy !req
563. Sherman, ¿no podemos darle a
esta familia un poco más de tiempo?
Copy !req
564. ¿Tienen algún derecho
legal para estar aquí?
Copy !req
565. Técnicamente... no.
Copy !req
566. ¡Entonces desaste de ellos!
Copy !req
567. Gracias.
Copy !req
568. Esta casa es nuestro
último estorbo.
Copy !req
569. Ya le dije, no va a quitarnos
nuestra casa...
Copy !req
570. no me importa lo
que diga el papel.
Copy !req
571. ¡No, no!
Copy !req
572. - ¡Fuera de aquí!
- ¡Ya salgo!
Copy !req
573. ¡Salgan en este momento!
Copy !req
574. ¿Por qué no me das mas escusas...
Copy !req
575. sobre el contrato de campo
Kikakee que no has conseguido?
Copy !req
576. A los chicos les va
a fascinar esto.
Copy !req
577. ¿Apoco no soy un genio?
Copy !req
578. Hombres...
Copy !req
579. Antes de empezar las
actividades de hoy...
Copy !req
580. quiero recordarles...
Copy !req
581. que como parte del camino
del valiente...
Copy !req
582. cada cabaña tendrá un proyecto.
Copy !req
583. El proyecto deberá reflejar la orgullosa
tradición del campamento Kikakee.
Copy !req
584. Los ganadores de la
competencia del año pasado...
Copy !req
585. hicieron un penacho indio
ceremonial completo.
Copy !req
586. ¿Y qué con eso?
Copy !req
587. Este año...
Copy !req
588. espero que alguno de
nuestros grupos lo haran aún mejor.
Copy !req
589. Bueno, amigos, ¡a trabajar!
Copy !req
590. Bueno, hombres, quiero piensen
de manera especial...
Copy !req
591. en la competencia que
dijo el Sr. Tipton.
Copy !req
592. ¿Quién sabe? Quizá hasta podamos
ganarles en su propio juego.
Copy !req
593. Sí, con un poco de
trabajo en equipo...
Copy !req
594. con un poco de sangre,
sudor y lágrimas...
Copy !req
595. quizá podamos ganar.
Copy !req
596. Vamos, hasta un fracasado
lo intentaría.
Copy !req
597. ¿Alguien tiene alguna idea?
Copy !req
598. Podemos renunciar porque
no tenemos oportunidad.
Copy !req
599. ¿Renunciar?
Copy !req
600. Sabes que no nos
dejarán ganar nada.
Copy !req
601. Ni siquiera nos quieren aquí.
Copy !req
602. ¡Andando!
¡Todos al campo de arquería!
Copy !req
603. Vamos, chicos, al menos
debemos intentarlo.
Copy !req
604. ¡Ya se! Podemos construir
un tepee indio auténtico.
Copy !req
605. Es fácil, podemos cortar
algunos troncos largos...
Copy !req
606. y conseguir pintura y
ataduras especiales y...
Copy !req
607. Ernesto, si en verdad quieres
construir un tepee, te ayudaré.
Copy !req
608. ¡Andando, chaparro!
¡Te estamos esperando!
Copy !req
609. 21 grados al noroeste
por 7 grados al sudeste...
Copy !req
610. dividido por 6,
llevamos uno.
Copy !req
611. ¡Hola, Ernesto!
Copy !req
612. Hola, enfermera St Cloud.
Copy !req
613. ¿Te perdiste otra vez?
Copy !req
614. No, no, no.
El bosque es mi hogar.
Copy !req
615. Así es, conozco cada centímetro
cuadrado del campamento.
Copy !req
616. Soy uno con la naturaleza.
Copy !req
617. Sí, todo está aquí.
Copy !req
618. Un agudo sentido de orientación...
Copy !req
619. y una gran comprensión de
lo que controla los elementos.
Copy !req
620. Ten. Come algo.
Copy !req
621. Gracias.
Copy !req
622. Mantequilla de maní en pan blanco...
Copy !req
623. mi comida rústica favorita
al aire libre.
Copy !req
624. Esto es vida...
estar al aire libre...
Copy !req
625. una hermosa mujer,
mucha comida...
Copy !req
626. y hormigas rojas.
Copy !req
627. ¿Hormigas rojas?
Copy !req
628. Hagas lo que hagas,
no te rías.
Copy !req
629. Ernesto, los chicos
vinieron a verte.
Copy !req
630. ¡Hola, Ernesto!
¿Estás bien?
Copy !req
631. Escuchamos sobre
el ejército de hormigas.
Copy !req
632. Sí, te trajimos un regalo
para animarte. Ten.
Copy !req
633. Gracias, amigos.
Copy !req
634. ¿Saben? digan lo que digan
de ustedes, voy a decir, "Oigan...
Copy !req
635. están hablando de mis
chicos," ¿me entienden?
Copy !req
636. Adelante, huélelas, Ernesto.
Son buenas.
Copy !req
637. Fíjate en el arreglo aromático.
Copy !req
638. Es fenomenal.
Copy !req
639. Es el mejor regalo para
mejorarme que me han dado.
Copy !req
640. Bueno, te estaremos viendo.
Copy !req
641. Claro, te estaremos viendo.
Copy !req
642. - Luego nos vemos.
- ¡Aroma!
Copy !req
643. Gracias, amigos.
Copy !req
644. ¡Increíble!
Copy !req
645. Esos chicos son geniales, ¿verdad?
Copy !req
646. ¿Eso te trajeron?
Copy !req
647. Es un regalo para
que me mejore.
Copy !req
648. Es hiedra venenosa, Ernesto...
Copy !req
649. y con tanta cobertura...
Copy !req
650. vas a necesitar otra inyección.
Copy !req
651. ¡No otra vez!
Copy !req
652. ¡Dios mío!
Copy !req
653. La abrazó y todo.
Copy !req
654. Dijo que era el mejor
regalo de enfermo.
Copy !req
655. Chicos...
Copy !req
656. Estoy muy decepcionada
de ustedes.
Copy !req
657. Eso no estuvo bien.
Copy !req
658. Era solo una broma.
Copy !req
659. Sí, además es un idiota.
Copy !req
660. Sí, bueno, no era
nuestra intención...
Copy !req
661. Sí, no queríamos hacerle daño.
Copy !req
662. De acuerdo, de acuerdo,
tiene razón.
Copy !req
663. Parece que mientras más me
esfuerzo, peor salen las cosas.
Copy !req
664. Me agradan los chicos, pero
creo que yo no a ellos.
Copy !req
665. El Sr. Tipton me
regañó dos veces.
Copy !req
666. Creo que me lo merecía, pero
no es divertido, ¿me entiendes?
Copy !req
667. Esto del ser guía es
más difícil de lo que pensé...
Copy !req
668. pero es lo que quiero hacer.
Copy !req
669. Vamos, Pokey, tengo
que hablar con alguien.
Copy !req
670. Sé que eres inactivo, de sangre
fría y todo eso, pero—
Copy !req
671. ¡Pokey!
Copy !req
672. ¡Bestia sin corazón!
Copy !req
673. ¡Pokey, mi seno nasal!
Copy !req
674. ¡Dijiste que nunca harías
esto otra vez!
Copy !req
675. ¡Hola, Ernesto!
Copy !req
676. ¡Hombre, tienes una
tortuga en la nariz!
Copy !req
677. No, no, es un grano.
Copy !req
678. Me sale de vez en cuando.
Copy !req
679. Vamos, amigos, podemos arrancarle
esa cosa en un segundo.
Copy !req
680. ¡No! ¡No, no!
Copy !req
681. La única manera de quitarlo
es cantándole para que duerma.
Copy !req
682. De acuerdo, chicos, vamos.
Copy !req
683. Y uno, y dos,
y un, dos, tres.
Copy !req
684. ¿Qué está pasando?
Copy !req
685. Bueno, miren quien llegó.
Los chicos de la última oportunidad.
Copy !req
686. ¿Cómo van chicos?
Copy !req
687. ¿Los dejan andar
sueltos por ahí?
Copy !req
688. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
689. Parece un esqueleto o algo.
Copy !req
690. Es un kayak, tarado.
Copy !req
691. Y con este bebé ganaremos la
competencia otra vez, amigo.
Copy !req
692. ¿Y ustedes que están haciendo?
Copy !req
693. No les importa.
Copy !req
694. ¿Un proyecto secreto, eh?
Copy !req
695. Me pregunto que será.
Copy !req
696. Apuesto a que no tienen nada.
Copy !req
697. - ¡Claro que tenemos!
- Seguro que sí.
Copy !req
698. Mira, no sabes nada de nada,
güerito, y eso es un hecho.
Copy !req
699. ¡Sí, lo verán muy pronto!
Copy !req
700. - Sí, cuando ganemos.
- Estoy muy espantado.
Copy !req
701. Vamos, ¡empújame a mí!
¡Vamos!
Copy !req
702. - ¡Te haré cantar en soprano!
- ¡Cállate!
Copy !req
703. Ven, Vargas, vámonos.
Copy !req
704. No tienen nada.
Copy !req
705. Cielos, que bola de perdedores.
Copy !req
706. ¿Sabes? Moose...
Copy !req
707. recrear tu artefacto
indio genuino...
Copy !req
708. no es solo otra
artesanía. Es un arte.
Copy !req
709. ¿Ernesto?
Copy !req
710. ¿Crees que si ganamos el concurso...
Copy !req
711. podremos quedarnos aquí
para siempre...
Copy !req
712. y no regresar al
viejo instituto?
Copy !req
713. Bueno, si dependiera de
mí, Moose...
Copy !req
714. se quedarían aquí
de ahora en adelante.
Copy !req
715. ¿Depende de ti?
Copy !req
716. No.
Copy !req
717. Me lo imaginaba.
Copy !req
718. Bueno, no tiene caso
hablar con el viejo indio.
Copy !req
719. El anciano no deja de hablar
de las viejas costumbres.
Copy !req
720. Espíritus, esa clase de
tonterías de voodoo.
Copy !req
721. Sherman, no entiendes.
El viejo no escucha razones.
Copy !req
722. Es decir, ¿quién puede
poseer un árbol?
Copy !req
723. ¿Qué?
Copy !req
724. Nada.
Copy !req
725. No lo has intentado
con suficientes ganas.
Copy !req
726. ¡El dinero habla!
Copy !req
727. Sherman, tenemos que
andar con cuidado.
Copy !req
728. - Está el viejo tratado—
- ¡Este es el mundo real!
Copy !req
729. ¡Jugamos rudo!
Copy !req
730. No puedes ser suave y educado...
Copy !req
731. y esperar que las
cosas salgan como quieres.
Copy !req
732. Tengo mucho en juego aquí...
Copy !req
733. Y no dejaré que un viejo indio
lo tire todo por la borda.
Copy !req
734. Pásame esa cuerda
que está ahí, por favor.
Copy !req
735. Está bien.
Copy !req
736. Sí, el interior comienza
a verse bien.
Copy !req
737. Estos chicos realmente entraron
a la competencia con ambos pies.
Copy !req
738. Sólo necesitaban poder
sentirse orgullosos de algo.
Copy !req
739. Oye, Crutch, la próxima vez que
me escape del instituto...
Copy !req
740. voy a construirme uno de estos.
Copy !req
741. Oigan, chicos, miren esto.
Copy !req
742. Eso no es trabajo
de mancos.
Copy !req
743. Oigan, quizá podamos
ganar esta cosa.
Copy !req
744. ¿Saben? Creo que le estoy entendiendo
a esto de la construcción.
Copy !req
745. Alguien que me dé una mano.
Copy !req
746. Yo te ayudaré.
Copy !req
747. Entonces creyó oírlo...
Copy !req
748. entonces Vernon se volteó...
Copy !req
749. y miró en su espejo retrovisor...
Copy !req
750. y ahí, viéndolo también...
Copy !req
751. ¡estaba el hombre del garfio!
Copy !req
752. Entonces, pisó el acelerador,
¡y salió corriendo de ahí!
Copy !req
753. Y al siguiente día, Vernon,
se subió a su coche...
Copy !req
754. y ahí, colgando del espejo
retrovisor...
Copy !req
755. ¡estaba el garfio!
Copy !req
756. Pensé que debía estar
en la manija de la puerta.
Copy !req
757. Sí, originalmente ahí estaba, pero...
Copy !req
758. luego vernon lo colgó en el
espejo, ya sabes, como un recuerdo...
Copy !req
759. como los dados, o
zapatos de bebé.
Copy !req
760. Bueno, ¿alguien más tiene
una historia interesante?
Copy !req
761. Jefe, ¿podría contarnos
una buna historia?
Copy !req
762. Le hablo a los
jóvenes valientes...
Copy !req
763. para que conozcan las
viejas costumbres.
Copy !req
764. Les hablo a ellos,
para que puedan saber...
Copy !req
765. lo que esta tierra guarda
de los espíritus del pasado.
Copy !req
766. Cuando un joven valiente estaba
listo para convertirse en guerrero...
Copy !req
767. los ancianos y los sabios lo
llamaban a este lugar.
Copy !req
768. Si tenía fe en el gran espíritu,
el cuchillo no lo cortaría...
Copy !req
769. si tenía valor,
verdadero valor...
Copy !req
770. la roca no lo rompería.
Copy !req
771. Si el bravo era
puro de corazón...
Copy !req
772. la flecha no lo alcanzaría.
Copy !req
773. Y entonces se
convertiría en guerrero.
Copy !req
774. Como algún día harán ustedes.
Copy !req
775. Y se llamaba la ceremonia del
cuchillo, la piedra y la flecha.
Copy !req
776. Como en nuestra cultura,
piedra, papel y tijeras.
Copy !req
777. Vaya historia que nos contó el jefe.
Copy !req
778. Sí, me pregunto si
es cierto.
Copy !req
779. Bueno, pues nunca me verás
parado...
Copy !req
780. mientras un loco
me avienta cuchillos.
Copy !req
781. ¡Es nuestro tepee!
Copy !req
782. ¿Quién lo hizo?
Copy !req
783. ¿Quién creen?
Copy !req
784. - ¡Vamos por ellos!
- Sí, vamos.
Copy !req
785. Parece que se les olvidó algo.
Copy !req
786. No quisiéramos que les diera
sed, ¿verdad que no, amigos?
Copy !req
787. Venimos a devolverles
el favor.
Copy !req
788. Tus chicos están
fuera de control.
Copy !req
789. Esta última pelea
fue el colmo.
Copy !req
790. Tengo que cuidar a los
demás campistas.
Copy !req
791. Creo que lo mejor
para todos...
Copy !req
792. es que los regresemos
a la institución...
Copy !req
793. donde pueden
cuidarlos como es debido.
Copy !req
794. No lo haga, señor.
Copy !req
795. Ernesto, realmente no es
tu culpa. Es mía.
Copy !req
796. Pensé que podías hacerlo.
Pero me equivoqué.
Copy !req
797. Pero no es justo regresarlos.
Copy !req
798. No es su culpa.
Quizá fui un mal guía.
Copy !req
799. No tendrían que
sufrir por eso.
Copy !req
800. Si le da a los chicos de la segunda
oportunidad, otra oportunidad...
Copy !req
801. y a mi otra oportunidad,
serían tres oportunidades...
Copy !req
802. mas las dos oportunidades
que ya teníamos, son...
Copy !req
803. cinco o seis oportunidades...
llevamos uno...
Copy !req
804. Bueno, Ernesto, otra oportunidad...
Copy !req
805. dejare que se queden
los chicos...
Copy !req
806. pero tienen que
seguir el programa.
Copy !req
807. ¿Me entiendes?
Copy !req
808. Lo entiendo. Sí, señor.
Gracias.
Copy !req
809. Gracias.
Copy !req
810. Estaban listos para
regresarlos al instituto...
Copy !req
811. cuando ya-saben-quien
intervino y salvó el día.
Copy !req
812. ¿Ven? Les dije que
no era tan tonto.
Copy !req
813. Pero lo quemaron, Ernesto.
Copy !req
814. Un chango no
detiene la función.
Copy !req
815. Todavía podemos ganar.
Copy !req
816. Vamos, Ernesto, ¿para qué?
Copy !req
817. Para siempre hacer tu
mejor esfuerzo...
Copy !req
818. siempre dar lo
mejor de ti.
Copy !req
819. Para valientemente llegar a
donde ningún hombre ha llegado.
Copy !req
820. Es el camino del valiente.
Copy !req
821. Bueno, no se ustedes, chicos...
Copy !req
822. pero yo no voy a dejarlos
salirse con la suya.
Copy !req
823. Voy a reconstruir esto.
Copy !req
824. Es cierto, chicos.
Tiene razón.
Copy !req
825. Vengan, vamos.
Copy !req
826. Ernesto, llegó el
momento de demostrarles.
Copy !req
827. Sr. Nube al viento.
Copy !req
828. Esto parece un museo.
Copy !req
829. Puedo sentir la historia.
Copy !req
830. Sr. Nube al viento,
soy Sherman Krader.
Copy !req
831. Corporación minera Krader.
Copy !req
832. Mi abogado, el Sr. Blatz, le
ha comunicado mi muy...
Copy !req
833. Mi abogado, el Sr. Blatz...
Copy !req
834. le ha comunicado mi muy
generosa oferta...
Copy !req
835. para obtener un contrato para
una porción de tierra, que usted...
Copy !req
836. como uno de los últimos
miembros de su tribu, controla.
Copy !req
837. Yo he venido a
duplicar esa oferta.
Copy !req
838. Sé que salgo perdiendo...
Copy !req
839. pero me doy cuenta de
que hay mucho...
Copy !req
840. valor sentimental aquí...
Copy !req
841. y estoy listo para ofrecerle...
Copy !req
842. el 10% de regalías
de toda la petrocita...
Copy !req
843. que minemos en el área
Kikakee... ¡10%!
Copy !req
844. Sr. Nube al Viento...
Copy !req
845. Sr. Nube al Viento, creo
que usted no entiende...
Copy !req
846. sería un tonto si
no firma este papel.
Copy !req
847. Sr. Nube al Viento,
¡debe firmar el papel!
Copy !req
848. ¡Es un deber patriótico!
Copy !req
849. ¿Entendió alguna palabra
de lo que dije?
Copy !req
850. Jefe, su canoa
está en el rio.
Copy !req
851. Lo siento. No sabía
que tenía compañía.
Copy !req
852. Disculpe.
Copy !req
853. Soy, Bob Wilson,
quizá pueda ayudarme.
Copy !req
854. Soy del departamento de
suelos y conservación del agua.
Copy !req
855. Estoy teniendo un poco de
problemas para comunicarme...
Copy !req
856. con el Sr. Nube al Viento.
Copy !req
857. Verá, hay una, una compañía
minera rio arriba.
Copy !req
858. Estoy visitando a los
dueños de tierras...
Copy !req
859. para que firmen esta petición
para detener sus actividades...
Copy !req
860. antes de que arruinen
el rio por completo.
Copy !req
861. Quizá usted pueda
"hablar" con él.
Copy !req
862. Y hacer que firme esto.
Copy !req
863. Comunicarse con las culturas
nativo americanas...
Copy !req
864. es mi especialidad.
Copy !req
865. Soy bilingüe.
Copy !req
866. Es una habilidad complicada, pero la
adquirí después de años de estudio.
Copy !req
867. Señor, ha recurrido
al hombre adecuado.
Copy !req
868. No problemo.
¿Comprendo, déjà vu?
Copy !req
869. Si, entiendo.
Gracias.
Copy !req
870. Es un día triste para
el campamento Kikakee.
Copy !req
871. Tengo una orden firmada que dice
que hay que cerrar el campamento.
Copy !req
872. - No es posible.
- ¿Qué?
Copy !req
873. Lo siento, amigos.
Copy !req
874. Tenemos que empacar
e irnos.
Copy !req
875. ¿Qué sucedió?
Copy !req
876. Esto no tiene sentido.
Copy !req
877. El jefe cedió el
control de la tierra...
Copy !req
878. a la compañía minera Krader.20
Copy !req
879. Pasado mañana, Krader
se adueñará de todo.
Copy !req
880. Van a traer su maquinaria pesada...
Copy !req
881. y destruirán todo lo que hay aquí...
Copy !req
882. para buscar un mineral.
Copy !req
883. Lo siento, chicos.
Copy !req
884. Siento que pasara esto.
Copy !req
885. Alguien debió...
Copy !req
886. haber convencido al jefe
para que firmara.
Copy !req
887. Bueno, chicos, a empacar.
Hay que irnos de aquí.
Copy !req
888. Aquí solo hay dos personas que
pueden comunicarse con el abuelo.
Copy !req
889. Todo es un gran malentendido.
Yo lo arreglaré. ¿Entiendes?
Copy !req
890. Lo arreglaré.
Vas a ver.
Copy !req
891. Hombre, esto es un fastidio.
Copy !req
892. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
893. Regresar al instituto. ¿Qué más?
Copy !req
894. Me empezaba a gustar aquí.
Copy !req
895. Oye, no pienso regresar
a ninguna institución.
Copy !req
896. - Yo tampoco.
- De ninguna manera.
Copy !req
897. Nadie tendrá que irse.
Copy !req
898. Sabía que pensarías
en algo, Ernesto.
Copy !req
899. ¿Tienes un plan?
Copy !req
900. Voy a arreglar este contrato
de una buena vez.
Copy !req
901. Sí, arréglalo, Ernesto.
Copy !req
902. Sí, quiero ver eso.
Copy !req
903. Claro, quizá deba romper
algunas mandíbulas...
Copy !req
904. regalar unos cuantos
emparedados de nudillos.
Copy !req
905. ¡Muy bien, así me gusta!
Copy !req
906. Vamos, amigos.
Veamos al hombre trabajar.
Copy !req
907. ¿Ven estas manos?
¿Las ven?
Copy !req
908. Si las meto en mis bolsillos...
Copy !req
909. me arrestarían por portar
armas mortales.
Copy !req
910. ¿Entienden?
Copy !req
911. ¡Adelante!
Copy !req
912. Quiero hablar con la basura...
Copy !req
913. responsable de las acciones
de esta compañía.
Copy !req
914. ¡Ahora!
Copy !req
915. ¡Vamos, Ernesto!
Copy !req
916. ¡Destruye al vigilante malvado!
Copy !req
917. ¡Vamos, Ernesto!
Copy !req
918. ¡Puedes con él!
No es tan grande.
Copy !req
919. Rompe su mandíbula, Ernesto.
Copy !req
920. ¡Sí! ¡Apágale las luces!
Copy !req
921. No estoy seguro.
Copy !req
922. Su mandíbula se ve
difícil de romper.
Copy !req
923. Me gusta.
Copy !req
924. También me gusta
tu sombrero.
Copy !req
925. Vamos, Ernesto. ¡Levántate!
Copy !req
926. - ¡Vamos, vamos!
- ¡Arriba!
Copy !req
927. Si viene a molestarnos
otra ves...
Copy !req
928. le voy a dar uno de
estos por aquí...
Copy !req
929. y uno de estos por allá.
Copy !req
930. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
931. ¡No! ¡Déjame ir!
Copy !req
932. - ¡Ven aquí, Moose!
- ¡Cuidado!
Copy !req
933. - ¡Muy bien, vamos, Ernesto!
- ¡Arriba!
Copy !req
934. ¿Estás bien, hijo?
Copy !req
935. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
936. ¡Vamos!
Copy !req
937. ¡Levántate!
¡Levántate!
Copy !req
938. ¡Levántate, hombre!
Copy !req
939. Está acabado.
Copy !req
940. Ven a ayudarme aquí, amigo.
Copy !req
941. Parece que no
queda mucho de Ernesto.
Copy !req
942. Sí, él no es nadie.
Copy !req
943. Rompe su mandíbula, Ernesto.
Copy !req
944. Puras tonterías.
Copy !req
945. Creo en ti, Ernesto.
Copy !req
946. Pero hay algunas cosas con
las que no puedes hacer nada.
Copy !req
947. Tenía a los primeros dos o tres
justo donde los quería.
Copy !req
948. Y los otros se me aventaron.
Copy !req
949. Hiciste algo valiente, Ernesto.
Copy !req
950. Casi compensa la tontería
que hiciste con el abuelo.
Copy !req
951. Desearía haber estado ahí.
Copy !req
952. No era un lugar para una mujer.
Copy !req
953. El daño hecho ahí esta noche,
no es bonito de ver.
Copy !req
954. Ernesto "El Martillo" Worrell...
Copy !req
955. guerrero de la tierra
sagrada de nuestros padres...
Copy !req
956. o tus padres.
Copy !req
957. Hubiera podido...
Los tenía...
Copy !req
958. Este lugar... y estos niños...
Copy !req
959. Lo es todo para mí.
Copy !req
960. Era un guía.
Copy !req
961. Lo tenía todo.
Copy !req
962. Y ahora todo se acabó.
Copy !req
963. ¿Qué están haciendo aquí, chicos?
Copy !req
964. Debieron haberse ido con los otros.
Copy !req
965. No vamos a regresar.
Copy !req
966. No pueden quedarse aquí.
Copy !req
967. Pronto arrasarán con toda el área.
Copy !req
968. ¿Dónde está Ernesto?
Copy !req
969. Empacando, probablemente.
Copy !req
970. Es más tonto que una cubeta
llena de aire, ¿verdad?
Copy !req
971. ¿Sabes lo que es tonto?
Copy !req
972. Tonto es no saber
quienes son tus amigos.
Copy !req
973. Ernesto es la única persona en el
mundo que se preocupó por ustedes.
Copy !req
974. Trató de ayudarlos.
Copy !req
975. Los defendió cuando nadie mas
en el mundo quería conocerlos.
Copy !req
976. Ernesto está perdiendo todo
lo que le importa...
Copy !req
977. su casa, su trabajo, todo.
Copy !req
978. Y en todo lo que pueden pensar
es en lo que ustedes quieren.
Copy !req
979. ¿No te vas a ir, verdad Ernesto?
Copy !req
980. Sí, no mas guía Ernesto.
Copy !req
981. No mas moldear y formar
mentes jóvenes...
Copy !req
982. en una vista centrada del mundo.
Copy !req
983. No mas Kampo Kikakee.
Copy !req
984. Ernesto, hemos estado pensando.
Copy !req
985. Sí. Es difícil que resulte,
pero tenemos un plan.
Copy !req
986. Si detenemos a esos mineros,
seguiría habiendo Kampo Kikakee.
Copy !req
987. Chicos, no podemos
detener a los mineros.
Copy !req
988. Miren lo que me hicieron,
y tan solo era uno.
Copy !req
989. Vamos, Ernesto.
Copy !req
990. Eso no suena como el verdadero
camino del valiente.
Copy !req
991. No quiero regresar
a ningún instituto.
Copy !req
992. Quiero quedarme justo aquí contigo.
Copy !req
993. Sí, yo también.
Copy !req
994. Todos queremos.
Copy !req
995. Sí, vamos Ernesto.
Copy !req
996. Vamos, podemos con ellos.
Copy !req
997. Mira, es el camino del valiente.
Copy !req
998. Vamos. Podemos con ellos.
Copy !req
999. - Hay que hacerlo.
- Podemos hacerlo.
Copy !req
1000. Podemos lograrlo, Ernesto.
Copy !req
1001. ¿Saben lo que creo?
Copy !req
1002. Creo que quizá podríamos ganarles.
Copy !req
1003. - Muy bien.
- Genial.
Copy !req
1004. Y correrlos de esta tierra.
Copy !req
1005. Creo que tendremos que
armar un poco de alboroto.
Copy !req
1006. Y puede ser algo
feo de ver.
Copy !req
1007. ¿Tenemos un plan?
Copy !req
1008. - ¡Uno para todos!
- ¡Y todos para uno!
Copy !req
1009. - Sí, vamos.
- ¡Muy bien!
Copy !req
1010. - ¡Sí!
- Vamos a acabar con ellos.
Copy !req
1011. Ya no tenemos hidráulicos.
Copy !req
1012. Miren, son Ken y Barbie.
Copy !req
1013. ¿Qué están haciendo aquí, tarados?
Copy !req
1014. Creí que habían huido
con los demás.
Copy !req
1015. Parece que se olvidaron
de nosotros.
Copy !req
1016. No podemos permitir que vayan
a pelearse sin nosotros.
Copy !req
1017. Vengan.
Copy !req
1018. Eddie, ahí está bien.
Copy !req
1019. Vamos, Eddie.
Copy !req
1020. Munición, Jake.
Copy !req
1021. Prepara este linguini...
Copy !req
1022. Con caparazones de almeja.
Copy !req
1023. Abuelo... ¡no puedes hacer esto!
Copy !req
1024. ¡Son niños!
Copy !req
1025. Ernesto, ¿estás loco?
Pelearán con adultos.
Copy !req
1026. No tienen oportunidad.
Copy !req
1027. No se apoderarán de este campamento.
Copy !req
1028. No podemos ganar esta
pelea sin ayuda legal.
Copy !req
1029. No se apoderarán de este campamento.
Copy !req
1030. Bien.
Bobby Wayne, Crutchfield...
Copy !req
1031. - irán aquí con el arco múltiple.
- De acuerdo.
Copy !req
1032. Vargas, Danny, tomarán la división.
Copy !req
1033. Moose, vendrás conmigo
al lanza faroles.
Copy !req
1034. listo.
Copy !req
1035. EFECTOS DE SONIDO.
Copy !req
1036. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1037. ¡Fuego!
Copy !req
1038. Muy bien.
Copy !req
1039. Hombres, a sus puestos de batalla.
Copy !req
1040. Ozgood, a los controles.
Crutchfield, al nido del cuervo.
Copy !req
1041. Bobby Wayne, vayan arriba.
Copy !req
1042. Danny, Vargas, usarán la grúa.
Copy !req
1043. BOMBAS DE HUMO.
Copy !req
1044. ¡270 metros, 20 grados a la derecha!
Copy !req
1045. Está listo, preparados.
Copy !req
1046. ¿Listos?
Copy !req
1047. 228 por 6.6.
Copy !req
1048. ¡Ahora!
Copy !req
1049. Tráeme el bouillabaisse de galletas.
Copy !req
1050. Galletas Graham.
Copy !req
1051. No, yo no.
Sí, tú.
Copy !req
1052. ¿También yo?
Claro.
Copy !req
1053. Otra vez.
Copy !req
1054. Listo, listo.
Copy !req
1055. ¡Fuego!
Copy !req
1056. Pokey.
Copy !req
1057. Traen listos sus pequeños
paracaídas.
Copy !req
1058. Muerte desde las alturas.
Que bien.
Copy !req
1059. 216 por 121.
Copy !req
1060. - Tengo miedo, sargento.
- Todos tenemos miedo
Copy !req
1061. Bueno. ¿Listos?
Copy !req
1062. ¡Ahora!
Copy !req
1063. ¡Ataque aéreo!
Copy !req
1064. - ¡Salgamos de aquí!
- ¡Espera, espera!
Copy !req
1065. ¿Listos?
Copy !req
1066. ¡Está en llamas!
Copy !req
1067. ¡Ahora!
Copy !req
1068. ¡Sr. Krader!
¡Sr. Krader, responda!
Copy !req
1069. ¿Qué demonios está
sucediendo ahí?
Copy !req
1070. ¡Nos están atacando!
Copy !req
1071. ¿Atacando?
Copy !req
1072. Tortugas paracaidistas han
acabado con todo el personal.
Copy !req
1073. ¿Tortugas qué?
Copy !req
1074. Sr. Krader, el campamento
está hecho un desastre.
Copy !req
1075. ! Esos niños y su guía han incendiado
todo el equipo que teníamos!
Copy !req
1076. ¡Todo está quemándose!
Copy !req
1077. Muy bien. Es suficiente.
Copy !req
1078. Empezaremos a llenar los
papeles en la mañana.
Copy !req
1079. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1080. Voy a terminar con esto.
Copy !req
1081. Sherman, no puedes hablar en serio.
Copy !req
1082. Cállate, Blatz.
Copy !req
1083. Sherman, has llevado esto
demasiado lejos.
Copy !req
1084. Hay que absorber las pérdidas
y buscar satisfacción legal.
Copy !req
1085. Esto ya no es por negocios,
¡es personal!
Copy !req
1086. Sherman, estás loco.
Copy !req
1087. ¡Si, señor!
Copy !req
1088. Bueno, amigos.
Vámonos de aquí.
Copy !req
1089. ¡Sí! ¡Vámonos!
Copy !req
1090. ¡Hay que darles! ¡Vamos!
Copy !req
1091. ¡Excavadora a las 2, Jake!
Copy !req
1092. Vamos a ser pastel
de Jake y Eddie.
Copy !req
1093. ¡Mis muslos se están quemando!
Copy !req
1094. ¡Serpentina!
¡Serpentina!
Copy !req
1095. ¡Ayúdame, Eddie!
Copy !req
1096. ¡Jake, van a aplastarnos!
Copy !req
1097. Eddie, dale vuelta.
Vamos a darle otro tiro.
Copy !req
1098. ¿Voltearlo yo solito?
Necesito ayuda, Jake.
Copy !req
1099. ¡No hay tiempo para ayuda!
Copy !req
1100. No podemos perderlo, Jake.
Copy !req
1101. - Vámonos, Eddie.
- No.
Copy !req
1102. Amigos, síganme. Tengo una idea.
Copy !req
1103. ¡Muévanse!
Copy !req
1104. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1105. ¡Traigan cualquier cosa
que se queme!
Copy !req
1106. ¡Vamos!
Copy !req
1107. Rayos, no es suficiente.
Copy !req
1108. ¡No tenemos oportunidad!
Copy !req
1109. ¡Hagan cancha!
Copy !req
1110. ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
Copy !req
1111. La substancia más poderosa
conocida por el hombre...
Copy !req
1112. huevos erroneous,
serie experimental 106.
Copy !req
1113. Enciéndelo, Pennington.
Copy !req
1114. ¿Qué haces?
¿Qué haces, Ernesto?
Copy !req
1115. El camino del valiente.
¿Me entiendes?
Copy !req
1116. ! Déjalo ir, es nuestra
única oportunidad!
Copy !req
1117. Es todo.
Copy !req
1118. Se acabó.
Copy !req
1119. Carne muerta. Desechado.
Copy !req
1120. Las marmotas le están
trayendo su correo.
Copy !req
1121. ¡Tiene un arma!
Copy !req
1122. Rápido, chicos.
Vengan.
Copy !req
1123. ¡Cuidado, Ernesto!
¡Quítate de ahí!
Copy !req
1124. Si tiene fe en el todo poderoso...
Copy !req
1125. el cuchillo no lo cortará.
Copy !req
1126. Falló.
No puedo creer que falló.
Copy !req
1127. Si tiene valor, verdadero valor...
Copy !req
1128. la roca no lo romperá.
Copy !req
1129. Si el bravo es puro de corazón...
Copy !req
1130. la flecha no puede alcanzarlo.
Copy !req
1131. Piedra, papel y tijeras.
Copy !req
1132. Parece que esto no está
en sus manos, Krader.
Copy !req
1133. ¡Lo conseguimos!
¡Lo conseguimos!
Copy !req
1134. ¡El juez ha otorgado
una orden de restricción!
Copy !req
1135. Ernesto...
Copy !req
1136. A que no adivinas.
Copy !req
1137. El abogado de Krader admitió
que engañaron a mi abuelo.
Copy !req
1138. Así que todo es cosa del pasado.
Copy !req
1139. Si, y mis chicos no tienen
que regresar al instituto...
Copy !req
1140. y este campamento tiene
un guía de todo el año.
Copy !req
1141. Estoy muy orgullosa de ti, Ernesto.
Copy !req
1142. Hiciste algo que nadie
mas podría haber hecho.
Copy !req
1143. Si, supongo que soy del tipo
de gente de armas tomar...
Copy !req
1144. un hombre de visión que
aprovecha las oportunidades.
Copy !req
1145. La cuerda está un poco larga.
Copy !req
1146. ¿Qué sucedió?
Copy !req
1147. Ernesto rompió el letrero.
Copy !req
1148. Bueno... al menos nadie se lastimó.
Copy !req
1149. Subtitulado por Bruty.
Copy !req
1150. Consistencia.
Copy !req
1151. El aroma...
Copy !req
1152. Lo he logrado.
Copy !req
1153. Estos son los huevos
erroneus por excelencia.
Copy !req
1154. Alguien debe probar esto.
Copy !req
1155. ¿Eddie?
Copy !req
1156. Eddie, prueba esto.
Copy !req
1157. Son huevos erróneos.
Están perfectos.
Copy !req
1158. ¡Es lo que hemos estado esperando!
Copy !req
1159. ¡Yo no!
Copy !req
1160. ¡Eddie!
Copy !req
1161. Pruébalo.
Copy !req