1. Hola, cariño. Habla tu madre.
Copy !req
2. Gracias por mostrarme
tu nuevo apartamento.
Copy !req
3. Estoy preocupada por ti.
Copy !req
4. ¿Cómo puedes vivir así?
Copy !req
5. ¿Puedes llamarme?
Reunámonos otra vez.
Copy !req
6. Te quiero.
Copy !req
7. El caos es un orden sin descifrar.
Copy !req
8. Control.
Copy !req
9. Todo se trata del control.
Copy !req
10. Todas las dictaduras
tienen una obsesión.
Copy !req
11. Y es esa.
Copy !req
12. En la antigua Roma...
Copy !req
13. le daban al pueblo pan y circo.
Copy !req
14. Mantenían al populacho entretenido.
Copy !req
15. Pero otras dictaduras usan otras
estrategias para controlar las ideas.
Copy !req
16. El conocimiento.
Copy !req
17. ¿Cómo lo hacen?
Copy !req
18. Disminuyen la educación.
Copy !req
19. Limitan la cultura.
Copy !req
20. Censuran la información.
Copy !req
21. Censuran cualquier forma
de expresión individual.
Copy !req
22. Y es importante recordar
que este es un patrón...
Copy !req
23. que se repite
a través de la historia.
Copy !req
24. De acuerdo.
Copy !req
25. Nos vemos la semana entrante.
Copy !req
26. - Hola.
- Hola.
Copy !req
27. ¿Cómo estás?
Copy !req
28. Bien.
Copy !req
29. En todas las dictaduras...
Copy !req
30. hay una sola obsesión,
que es el control.
Copy !req
31. Quieren tener control sobre la gente.
Copy !req
32. En la antigua Roma, daban pan y circo.
Copy !req
33. Mantenían al populacho entretenido.
Copy !req
34. En otras dictaduras,
tienen otras estrategias.
Copy !req
35. Limitan la información,
las ideas, el conocimiento.
Copy !req
36. ¿Cómo lo hacen?
Copy !req
37. Disminuyen la educación,
limitan la cultura.
Copy !req
38. Censuran cualquier forma
de expresión del ser.
Copy !req
39. Pero es importante recordar
que es un patrón...
Copy !req
40. que se repite...
Copy !req
41. a través de la historia.
Copy !req
42. No vas al cine, ¿verdad?
Copy !req
43. ¿Al cine?
Copy !req
44. Sí, ¿te gusta el cine?
Copy !req
45. ¿En tu tiempo libre?
Copy !req
46. No sé...
Copy !req
47. no salgo mucho, no me gusta el cine.
Copy !req
48. No tienes que salir para disfrutar
una buena película en casa.
Copy !req
49. Es verdad.
Copy !req
50. Por lo general, yo las alquilo.
Copy !req
51. La mayoría no lo hace ahora...
Copy !req
52. pero yo sí.
Copy !req
53. ¿Me lo preguntas por alguna razón?
Copy !req
54. No.
Copy !req
55. Porque lo mencionaste, y pensé...
Copy !req
56. que tenías una recomendación
o te gustó una película...
Copy !req
57. y querías mencionármela.
Copy !req
58. Claro, siempre hay algo.
Copy !req
59. Puedo ir a ver algo alegre.
Copy !req
60. El que quiere, puede.
Copy !req
61. Es verdad.
Copy !req
62. Es una película, la vi hace tiempo...
Copy !req
63. pero recuerdo que me gustó.
Copy !req
64. El que quiere, puede.
Copy !req
65. Sí, esa es.
Copy !req
66. Es una película local.
Copy !req
67. La tendré en cuenta.
Copy !req
68. Creo que estoy borracha.
Copy !req
69. ¿Vamos a acostarnos?
Copy !req
70. ¿Vamos a acostarnos?
Copy !req
71. No, terminaré de calificar estos
trabajos y luego te acompaño.
Copy !req
72. Sr. Henderson, mi esposo regresará.
Copy !req
73. Su esposo acaba de ganarme mucho dinero.
Copy !req
74. Se veía en su mirada que no pretendía...
Copy !req
75. ¡Basta!
Copy !req
76. ¡Basta!
Copy !req
77. De acuerdo.
Copy !req
78. ¿Qué sucede?
Copy !req
79. Te llamaré mañana.
Copy !req
80. RECEPCIÓN
Copy !req
81. Lamento llegar tarde.
Copy !req
82. Muy bien.
Copy !req
83. En la última clase,
hablamos de la dictadura..
Copy !req
84. así que hoy empezaremos con Hegel.
Copy !req
85. Hegel decía que los eventos mundiales
se daban dos veces.
Copy !req
86. Y Karl Marx agregó
que la primera vez era una tragedia...
Copy !req
87. y la segunda, una farsa.
Copy !req
88. Es raro pensar...
Copy !req
89. que a muchos
pensadores les preocupe...
Copy !req
90. que este siglo sea
una repetición del anterior.
Copy !req
91. Y se observa algo interesante,
una memoria creativa...
Copy !req
92. para recordar una cosa,
una persona...
Copy !req
93. Volga
Daniel Saint Claire
Copy !req
94. Créditos - filmografía:
"El que quiere, puede" - 2005
Copy !req
95. "Llámame más tarde" - 2003
"Pasajero sin boleto" - 2000
Copy !req
96. Estoy buscando Llámame más tarde
o Pasajero sin boleto.
Copy !req
97. Llamada entrante
Madre
Copy !req
98. Contáctenos
Copy !req
99. ¡Donde se encuentran estrellas!
Agencia de talentos Volga
Copy !req
100. 74 Vía Callaghan - Oficina 901
Toronto ON - M7T 2W9
Copy !req
101. Mierda.
Copy !req
102. ¿Anthony?
Copy !req
103. ¡Anthony!
Copy !req
104. Hola, ¡tiempo sin verte!
Copy !req
105. No te reconocí con esa barba.
¿Es para una película?
Copy !req
106. Sí.
Copy !req
107. No venías hace siglos.
Copy !req
108. Sí, no sé desde hace cuánto.
Copy !req
109. Yo diría que seis meses.
Copy !req
110. Seis meses o más.
Copy !req
111. Sí. ¿Y cómo va todo?
Copy !req
112. Genial.
Copy !req
113. ¿Viniste a encontrarte con alguien?
Porque no hay nadie.
Copy !req
114. - ¿No?
- No.
Copy !req
115. Sabes que nadie viene los sábados.
Copy !req
116. Yo debía recoger la cosa...
Copy !req
117. Para la película.
Copy !req
118. Y olvidé que era sábado...
Porque tengo la cabeza...
Copy !req
119. Ustedes los actores son un caso.
Espera, veré si hay algo para ti.
Copy !req
120. Genial.
Copy !req
121. Sí, aquí está, mira.
Copy !req
122. Parece que es esto. Sí, esto es.
Copy !req
123. - Allí tienes. ¿Está bien?
- De acuerdo.
Copy !req
124. - Oye, no te pierdas.
- No lo haré.
Copy !req
125. - Buena suerte con esa película.
- Genial. Sí.
Copy !req
126. DANIEL SAINT CLAIRE
AGENCIA DE TALENTOS VOLGA
Copy !req
127. PERSONAL Y CON FIDENCIAL
Copy !req
128. ANTHONY CLAIRE
CALLE RATHBURN OESTE 3650
Copy !req
129. Anthony Claire.
Copy !req
130. Calle Rathburn 3650.
Copy !req
131. ¿Hola?
Copy !req
132. - Buenas tardes. Llamo...
- Hola.
Copy !req
133. - Llamo para hablar con...
- ¿De dónde estás llamando?
Copy !req
134. Perdón, creo que hubo un malentendido.
Copy !req
135. Llamo para hablar
con Daniel Saint Claire, el—
Copy !req
136. ¿Anthony?
Copy !req
137. Anthony, llamaste a casa.
Copy !req
138. Perdón, no entiendo.
Copy !req
139. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
140. - No me llamo Anthony.
- ¿No eres Anthony?
Copy !req
141. No, llamo para hablar
con Daniel Saint Claire, el actor.
Copy !req
142. Si no me equivoco, es el nombre que
usa Anthony Claire para las películas.
Copy !req
143. Para su trabajo.
Copy !req
144. Sí.
Copy !req
145. Sí, Daniel no está,
pero puedo decirle que lo llame.
Copy !req
146. Bien, lamento molestarla.
Copy !req
147. ¿Qué?
Copy !req
148. ¿Qué?
Copy !req
149. Yo—
Copy !req
150. ¿Quién habla?
Copy !req
151. ¿Hola? ¿Quién habla?
Copy !req
152. Él no me conoce.
Copy !req
153. No.
Copy !req
154. - Llamaré más tarde.
- ¿Anthony?
Copy !req
155. ¿Hola?
Copy !req
156. Hola, habla Anthony—
Copy !req
157. Habla Anthony Claire, ¿no?
Copy !req
158. ¿De parte de quién?
Copy !req
159. Llamé antes.
Hablé con su esposa. Es una locura.
Copy !req
160. Es usted.
Copy !req
161. Si vuelve a llamar,
llamo a la policía...
Copy !req
162. No. Solo escúcheme.
Copy !req
163. ¿Puede decir algo de nuevo?
¿Puede hablar otra vez?
Copy !req
164. ¿Quién habla?
Copy !req
165. Es una locura. Es increíble.
Copy !req
166. Su voz es igual a la mía.
¿Me oye la voz?
Copy !req
167. Su voz es igual a la mía.
Copy !req
168. Mierda.
Copy !req
169. - Escuche...
- Perdón, por favor.
Copy !req
170. Escúcheme un segundo, ¿sí?
Copy !req
171. Sé que parece una locura.
Perdón. Me emocioné.
Copy !req
172. Cuando me emociono, actúo raro.
Copy !req
173. Solo escúcheme un segundo.
Copy !req
174. He visto tres películas suyas.
Copy !req
175. Usted actúa genial en todas.
Copy !req
176. Somos exactamente iguales.
Copy !req
177. Llamé a su esposa hoy.
Copy !req
178. Ella creyó que yo era usted.
Copy !req
179. Estoy confundido.
Copy !req
180. Sé que esta llamada debe ser tan confusa
para usted como para mí.
Copy !req
181. Me llamo Adam Bell.
Soy maestro de historia.
Copy !req
182. Creo que deberíamos encontrarnos.
Copy !req
183. Oiga. De acuerdo.
Copy !req
184. Escuche. No vuelva a llamar aquí.
Copy !req
185. ¿Quién era?
Copy !req
186. El mismo tipo.
Copy !req
187. ¿Qué quería?
Copy !req
188. No sé. Parecía loco.
Copy !req
189. Parecía un acosador.
Copy !req
190. - ¿Un acosador?
- Sí, dijo que era fan mío.
Copy !req
191. Que quería conocerme.
Copy !req
192. ¿Qué?
Copy !req
193. - No.
- Sí.
Copy !req
194. Estás tomándome el pelo.
Copy !req
195. ¿Verdad?
Copy !req
196. ¿Anthony?
Copy !req
197. ¿Quieres comer algo?
Copy !req
198. ¿Quién llamó?
Copy !req
199. Helen, el mismo tipo que llamó antes.
Copy !req
200. Fue el que llamó.
Copy !req
201. Te lo dije.
¿Por qué saldría con otra historia?
Copy !req
202. ¿Estás mintiéndome?
Copy !req
203. Yo...
Copy !req
204. Estás mintiéndome.
Copy !req
205. Estás actuando como una loca.
Copy !req
206. No estoy loca. ¿Quién llamó?
Copy !req
207. Te dije que fue un hombre el que llamó.
Copy !req
208. ¿Estás viéndote con ella?
Copy !req
209. Helen, no quiero que hablemos de eso.
Copy !req
210. ¿Estás viéndote con ella de nuevo?
Copy !req
211. Necesitamos comer algo.
Copy !req
212. Vamos a buscar comida y luego—
Copy !req
213. No quiero ir a buscar nada.
Copy !req
214. ¡Era un hombre!
Copy !req
215. ¿Quién crees que era?
¿Un esposo celoso?
Copy !req
216. Sí.
Copy !req
217. No quiero hablar
de esto otra vez. ¿Bien?
Copy !req
218. No quiero hablar de esto.
Copy !req
219. Voy a dar una caminata.
Copy !req
220. adam bell profesor de historia
Copy !req
221. Departamento de Historia UGT
Lista de profesores - Adam Bell
Copy !req
222. Adam Bell
Profesor adjunto, UGT
Copy !req
223. Adam Bell
MAESTRO
Copy !req
224. Adam Bell
Profesor adjunto, UGT
Copy !req
225. Llamada entrante
ANTHON Y CLAIRE
Copy !req
226. - Sí.
- Sí, soy yo.
Copy !req
227. Qué extraño.
Presentí que me llamaría.
Copy !req
228. Presintió. ¿Qué significa eso?
Copy !req
229. Es una figura de discurso. No es...
Copy !req
230. Está bien. He estado pensando en esto.
Copy !req
231. Quiero un encuentro.
Copy !req
232. De acuerdo.
Copy !req
233. Conozco un hotel
llamado Breezeway Inn.
Copy !req
234. Queda a una hora de la ciudad.
¿Sabe dónde es?
Copy !req
235. No.
Copy !req
236. Lo llamaré el domingo
para darle indicaciones.
Copy !req
237. - A la 1.:00, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
238. Muy bien.
Copy !req
239. - Nos vemos pronto.
- Sí.
Copy !req
240. Sí, nos vemos pronto.
Copy !req
241. Hola.
Copy !req
242. Hola.
Copy !req
243. ¿Todo está bien?
Copy !req
244. ¿Cuántos meses tienes?
Copy !req
245. Seis.
Copy !req
246. Qué bien.
Copy !req
247. Debo irme.
Tengo que dar una clase.
Copy !req
248. Nunca se sabe cómo va a estar el día.
Copy !req
249. Que pases un buen día.
Copy !req
250. ¿Cómo estás, cariño?
Copy !req
251. ¿Hola?
Copy !req
252. ¿Hola?
Copy !req
253. Hola.
Copy !req
254. Hace un calor infernal.
Copy !req
255. En los últimos
10 minutos de mi carrera...
Copy !req
256. un chico de unos 22 años...
Copy !req
257. me siguió todo el tiempo.
Copy !req
258. Nunca voy a vencer a este chico.
Copy !req
259. Y se salió.
Copy !req
260. ¿Crees que debo afeitarme la barba?
Porque hace calor.
Copy !req
261. Espera. ¿Para qué me llamaste?
¿Me llamaste por algo?
Copy !req
262. Cariño, ¿dónde están los arándanos?
Copy !req
263. ¿Dónde están los arándanos?
Copy !req
264. Te dije hace como dos días.
Copy !req
265. Los arándanos orgánicos,
no los convencionales.
Copy !req
266. No puedo usarlos para la malteada.
Copy !req
267. ¿Qué sucede?
Copy !req
268. Lo dije porque leí en una revista
que los arándanos...
Copy !req
269. que los orgánicos son mejores...
Copy !req
270. ¿Vas a decirme qué sucede?
Copy !req
271. Yo...
Copy !req
272. Fui...
Copy !req
273. Fui a ver al tipo.
Copy !req
274. ¿A quién? ¿A qué te refieres?
Copy !req
275. Al tipo que llamó.
Copy !req
276. Fui a su lugar de trabajo.
Copy !req
277. ¿Por qué lo hiciste? Es peligroso.
Copy !req
278. Yo quería saber.
Copy !req
279. ¿Estás bien?
Copy !req
280. Él tenía la misma voz.
Copy !req
281. Es idéntico a ti.
Copy !req
282. ¿A qué te refieres con "idéntico"?
Copy !req
283. ¿Qué está pasando?
Copy !req
284. No tengo idea a qué te refieres.
Copy !req
285. Creo que sí sabes.
Copy !req
286. Creo que sí sabes.
Copy !req
287. ANTHONY CLAIRE
PERSONAL Y CON FIDENCIAL
Copy !req
288. ¿Hola?
Copy !req
289. Te lo dije.
Copy !req
290. - Muéstrame las manos.
- ¿Por qué?
Copy !req
291. Vamos, muéstrame las manos.
Copy !req
292. Quizá seamos hermanos.
Copy !req
293. No somos hermanos.
Copy !req
294. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
295. ¿Tienes una...?
Copy !req
296. ¿Tienes una cicatriz en el pecho?
Copy !req
297. ¿Cómo esta?
Copy !req
298. La tienes, ¿no?
Copy !req
299. Yo...
Copy !req
300. - ¿Cuándo cumples años?
- Esto fue mala idea.
Copy !req
301. Creo que cometí un error.
Copy !req
302. Tengo...
Copy !req
303. Tengo esto. Fui...
Copy !req
304. a la empresa que te representa,
me lo dieron... Te lo dieron a ti.
Copy !req
305. Lo siento.
Copy !req
306. Lo siento.
Copy !req
307. Descuida, cariño.
Copy !req
308. Ese tipo no volverá a llamar aquí.
Copy !req
309. Carajo.
Copy !req
310. Tiene que haber alguna diferencia.
Copy !req
311. No la hay.
Copy !req
312. No puede ser exactamente igual.
Copy !req
313. Lo somos.
Copy !req
314. ¿Te desvestiste delante de él?
Copy !req
315. No.
Copy !req
316. Está bien.
Copy !req
317. No comiste.
Copy !req
318. Lo último que necesitas es encontrarte
con extraños en cuartos de hotel.
Copy !req
319. Se te dificulta quedarte
con una sola mujer, ¿no?
Copy !req
320. Toma.
Copy !req
321. No me gustan los arándanos.
Copy !req
322. Claro que te gustan, te convienen.
Copy !req
323. Haré de cuenta que no oí una palabra
de lo que me contaste.
Copy !req
324. Solo quería tu consejo.
Copy !req
325. No quieres ningún consejo.
No quiero volver a saber nada de esto.
Copy !req
326. Eres mi único hijo.
Copy !req
327. Soy tu única madre.
Copy !req
328. Tienes un trabajo respetable,
un bonito apartamento...
Copy !req
329. y ya que estamos siendo francos...
Copy !req
330. debes renunciar a esa fantasía
de ser un actor de tercera categoría.
Copy !req
331. Cómete eso. ¿Quieres un café?
Copy !req
332. Te tengo una pregunta.
Copy !req
333. ¿Te acostaste con mi esposa?
Copy !req
334. ¿Te acostaste con mi esposa?
Copy !req
335. ¡Te acostaste con mi esposa!
Copy !req
336. ¿Te acostaste con mi esposa?
Copy !req
337. Así está bien. Muy bien.
Copy !req
338. Haremos esto.
Me darás tu ropa y tu auto.
Copy !req
339. Llevaré a tu novia
a una salida romántica.
Copy !req
340. Mañana, la llevaré a casa.
Copy !req
341. Regresaré aquí...
Copy !req
342. traeré tus cosas
y desapareceré de tu vida para siempre.
Copy !req
343. Luego me iré.
Copy !req
344. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
345. ¿Qué lugar es este? ¿Vives aquí?
Copy !req
346. Te tengo algunas preguntas.
Copy !req
347. Por favor, vete, o llamo a la policía.
Copy !req
348. Adelante, llama a la policía.
¿Qué le dirás?
Copy !req
349. ¿Qué le dirás?
Copy !req
350. ¿Por qué me buscaste?
Copy !req
351. No lo sé.
Copy !req
352. Quería saber.
Copy !req
353. Querías saber. Sí. De acuerdo.
Copy !req
354. Pero cuando llamaste a mi casa,
hablaste con mi esposa.
Copy !req
355. ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
356. Ella fue la que contestó.
Copy !req
357. Sí, pero...
Copy !req
358. ¿Puedo preguntarte algo entre hombres?
Copy !req
359. ¿Te acostaste con mi esposa?
Copy !req
360. No sé a qué te refieres.
Copy !req
361. ¿Te acostaste con mi esposa?
Copy !req
362. Esto es una locura.
Copy !req
363. Solo responde la pregunta.
Copy !req
364. Respóndeme la maldita pregunta,
y me iré.
Copy !req
365. Estás loco de remate.
Copy !req
366. Muy bien.
Copy !req
367. ¿Estoy loco de remate?
Copy !req
368. ¿Estoy loco de remate?
Copy !req
369. ¿Estoy loco de remate?
Copy !req
370. Involucraste a mi esposa en esto.
Copy !req
371. Así que yo involucraré
a tu novia también.
Copy !req
372. Si quieres que me vaya de tu vida,
haremos lo siguiente:
Copy !req
373. Me darás tu ropa y tu auto.
Copy !req
374. Llevaré a tu novia
a una salida romántica.
Copy !req
375. La llevaré a casa mañana,
regresaré aquí...
Copy !req
376. traeré tus cosas...
Copy !req
377. y desapareceré
de tu vida para siempre.
Copy !req
378. Así quedaremos empatados.
Copy !req
379. Sr. Claire. Buenas tardes. ¿Todo bien?
Copy !req
380. Sí, es que...
Copy !req
381. Olvidé mis llaves.
Copy !req
382. ¿La Sra. Claire no está en casa?
Copy !req
383. ¿Quiere que le abra la puerta?
Copy !req
384. Eso sería perfecto. Sí.
Copy !req
385. No puedo dejar
de pensar en la otra noche.
Copy !req
386. No puedo sacármela de la cabeza.
Copy !req
387. Sé que no debería hablar de esto...
Copy !req
388. pero me encantaría regresar.
Copy !req
389. Supe que cambiaron las guardas
y distribuyeron llaves nuevas.
Copy !req
390. Pero no creo que yo esté en la lista.
Copy !req
391. Quiero regresar.
Copy !req
392. Veré qué puedo hacer.
Copy !req
393. No sé si sea posible.
Copy !req
394. Llámeme si sabe algo.
Copy !req
395. Después de usted.
Copy !req
396. - Bien. Adelante, Sr. Claire.
- Gracias.
Copy !req
397. ¿Hola?
Copy !req
398. - ¿Anthony?
- Hola.
Copy !req
399. La luz está encendida, me asustaste.
Copy !req
400. Perdón.
Copy !req
401. ¿Qué haces aquí?
Te hacía en casa de tu mamá.
Copy !req
402. Lo cancelé.
Copy !req
403. Debiste llamarme.
Copy !req
404. Me quedé más tiempo en la piscina...
Copy !req
405. porque creí que no estarías en casa.
Copy !req
406. ¿Necesitas algo?
Copy !req
407. Estoy bien.
Copy !req
408. Voy a acostarme.
Copy !req
409. De acuerdo.
Copy !req
410. ¿Estás segura de que no necesitas nada?
Copy !req
411. Porque tú...
Copy !req
412. Cuando entraste
y dijiste que fuiste a la piscina...
Copy !req
413. pensé que quizá estuviste allá
mucho tiempo...
Copy !req
414. que habías tenido que caminar a casa
y debes estar...
Copy !req
415. ¿Todo está bien?
Copy !req
416. Tienes seis meses de embarazo,
así que no sabía.
Copy !req
417. No, estoy bien.
Copy !req
418. ¿Por qué no vienes a acostarte?
Copy !req
419. Yo...
Copy !req
420. ¿No vas a quitarte la ropa?
Copy !req
421. Sí.
Copy !req
422. ¿Pasaste un buen día en la escuela?
Copy !req
423. ¿Qué?
Copy !req
424. Olvídalo.
Copy !req
425. ¿Qué?
Copy !req
426. Mary.
Copy !req
427. ¿Qué sucede?
Copy !req
428. El anillo. La marca en tu dedo.
Copy !req
429. ¿A qué te refieres?
Copy !req
430. Siempre la he tenido.
Copy !req
431. ¡No!
Copy !req
432. ¿Quién eres? No me toques.
Copy !req
433. ¿A qué te refieres?
Copy !req
434. - ¡No me toques!
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
435. El anillo. La marca en tu dedo.
Copy !req
436. ¿Qué sucede?
Copy !req
437. ¿Qué sucede?
Copy !req
438. Es que no podía dormir.
Copy !req
439. Yo tampoco podía dormir.
Copy !req
440. Lo siento.
Copy !req
441. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
442. ¿Qué estoy haciéndote?
Copy !req
443. Quiero que te quedes.
Copy !req
444. - Detén el auto.
- ¿Qué detenga el auto?
Copy !req
445. - Detén el maldito auto.
- Lo detendré.
Copy !req
446. ¿Quieres que detenga el auto?
Copy !req
447. Bájate. Esto harto de esto.
Copy !req
448. Ni siquiera puedo hablarte.
Copy !req
449. - Vete al carajo.
- Te portas como una niña.
Copy !req
450. Tú no eres hombre.
Copy !req
451. - ¿No soy hombre?
- Basta. No me necesitas para empezar.
Copy !req
452. ¿No soy hombre?
Copy !req
453. ¿No soy un maldito hombre? ¡Bájate!
Copy !req
454. - ¡Bájate, carajo!
- ¡Suéltame!
Copy !req
455. Cielo soleado con máximo 24°C hoy,
la noche será clara con mínimo 13°C.
Copy !req
456. Sigue James con un vistazo al tráfico.
Copy !req
457. La vía Lake Shore está cerrada
al oeste en Bathurst y Strachan...
Copy !req
458. mientras los equipos limpian
los restos de un choque de esta mañana.
Copy !req
459. La policía no ha dado detalles aún...
Copy !req
460. Pero sabemos que había un solo vehículo.
Copy !req
461. ANTHONY CLAIRE
PERSONAL Y CON FIDENCIAL
Copy !req
462. Olvidé decirte que tu madre llamó.
Copy !req
463. Deberías devolverle la llamada.
Copy !req
464. De acuerdo.
Copy !req
465. Helen, ¿tienes planes para esta noche?
Copy !req
466. Porque creo que tengo que salir.
Copy !req
467. ¿Helen?
Copy !req
468. ¿Helen?
Copy !req
469. BASADA EN "EL HOMBRE DUPLICADO",
NOVELA DE JOSÉ SARAMAGO
Copy !req