1. 1929
Copy !req
2. LA ECONOMÍA MUNDIAL SE DERRUMBÓ COMO...
Copy !req
3. CONSECUENCIA DE LA
PRIMERA GUERRA MUNDIAL.
Copy !req
4. EL FASCISMO SE EXTENDIÓ.
Copy !req
5. LA GENTE ESTABA DESESPERADA
POR ENCONTRAR UNA SALIDA.
Copy !req
6. EL DOCTOR FRIEDRICH RITTER
Y DORE STRAUCH...
Copy !req
7. ABANDONAN ALEMANIA Y VIAJAN...
Copy !req
8. ALREDEDOR DEL MUNDO, HASTA LA
ISLA DESHABITADA DE FLOREANA...
Copy !req
9. EN EL ARCHIPIÉLAGO
DE LAS GALÁPAGOS.
Copy !req
10. EL MUNDO CONOCE LA
VIDA RECLUSA DE RITTER,
Copy !req
11. A TRAVÉS DE SUS CARTAS,
Copy !req
12. QUE OCASIONALMENTE ERAN RECOGIDAS
POR UN BARCO QUE PASABA POR ALLÍ.
Copy !req
13. "BUZÓN DE CORREO"
Copy !req
14. ESCRIBIR UNA FILOSOFÍA
RADICALMENTE NUEVA...
Copy !req
15. QUE SALVARÁ A LA
HUMANIDAD DE SÍ MISMA.
Copy !req
16. ¿Cuál es el verdadero
significado de la vida?
Copy !req
17. El dolor.
Copy !req
18. En el dolor encontramos
la verdad...
Copy !req
19. y en la verdad, la salvación.
Copy !req
20. INSPIRADA EN LAS HISTORIAS
DE LOS QUE LO SOBREVIVIERON.
Copy !req
21. Querida madre:
Copy !req
22. Para cuando
recibas esta carta...
Copy !req
23. habremos vendido todas
nuestras posesiones materiales...
Copy !req
24. y habremos comprado un boleto
de ida a las Galápagos.
Copy !req
25. ¿Harry?
Copy !req
26. La salud del joven Harry...
Copy !req
27. ha seguido deteriorándose...
Copy !req
28. pero no podemos costearnos
la recomendación del médico...
Copy !req
29. de dos años en un sanatorio...
Copy !req
30. y Heinz se ha inspirado...
Copy !req
31. por la búsqueda de Friedrich Ritter
de una existencia mejor.
Copy !req
32. ¿Esto es Floreana?
Copy !req
33. ¿Qué esperaba?
¿El paraíso?
Copy !req
34. Siento haberme ido
sin despedirme...
Copy !req
35. pero no podía
soportar otro sermón tuyo...
Copy !req
36. sobre cómo me casé con un
hombre destrozado por la guerra.
Copy !req
37. Por fin.
Copy !req
38. Simplemente estoy haciendo
lo que siempre me enseñaste...
Copy !req
39. apoyar a mi marido.
Copy !req
40. Es cierto.
Copy !req
41. Esta no es la vida que
imaginaba para mí...
Copy !req
42. pero tampoco imaginé
tener que elegir...
Copy !req
43. entre pagar el alquiler
y comprar comida, ya no.
Copy !req
44. Y recuerda, Harry,
el Doctor Ritter no tiene dientes,
Copy !req
45. así que no lo mires fijamente.
Copy !req
46. - No lo haré.
- Vamos a cambiarnos.
Copy !req
47. El artículo dice que es una caminata
de 45 minutos cuesta arriba.
Copy !req
48. Sé que debes pensar
que estoy loca...
Copy !req
49. y tal vez lo esté...
Copy !req
50. o quizás el mundo
se ha vuelto loco...
Copy !req
51. y escapar de él es lo único
sensato que se puede hacer.
Copy !req
52. El tiempo lo dirá.
Copy !req
53. Siempre tuya, Margret.
Copy !req
54. INVIERNO - 1932
Copy !req
55. Están rezando.
Deberíamos irnos.
Copy !req
56. No seas tonta.
Son ateos.
Copy !req
57. ¡Hola!
Copy !req
58. Disculpen.
Hola.
Copy !req
59. Una gran sonrisa ahora.
Harry, tú también.
Copy !req
60. Disculpen.
Copy !req
61. Me llamo Heinz Wittmer.
Copy !req
62. Esta es mi esposa,
Margret, y mi hijo, Harry.
Copy !req
63. Usted debe de ser el Doctor Ritter.
Copy !req
64. ¿Y usted es su esposa,
Dore Strauch?
Copy !req
65. No.
Copy !req
66. ¿No es Dore?
Copy !req
67. No, sí lo soy,
pero no soy su esposa de él.
Copy !req
68. El matrimonio te enferma.
Copy !req
69. ¿Qué los trae por Floreana?
Copy !req
70. Porque ustedes lo hicieron.
Copy !req
71. Su historia nos inspiró
a dejarlo todo atrás...
Copy !req
72. y empezar de nuevo.
Copy !req
73. ¿Nuestra historia incluía esos
pequeños trajecitos de safari...
Copy !req
74. y esa red para mariposas?
Copy !req
75. Disculpen, el periódico decía
que así es como se vestían.
Copy !req
76. ¿Qué periódico?
Copy !req
77. Han estado publicando sus cartas.
Copy !req
78. Lleva más de un año causando
sensación en Alemania.
Copy !req
79. ¿No decían las cartas que
vine aquí para estar solo?
Copy !req
80. Me dibujaron como una jorobada.
Copy !req
81. - ¿Hay más de estos?
- Sí. Bastantes.
Copy !req
82. Tome...
Copy !req
83. Vengan.
Copy !req
84. Vengan a ver mi jardín.
Copy !req
85. Gracias.
Copy !req
86. Como somos vegetarianos
estrictos...
Copy !req
87. esta es nuestra principal
fuente de alimento.
Copy !req
88. La malla metálica mantiene
alejados a los cerdos.
Copy !req
89. - ¿Hay cerdos?
- Jabalíes, vacas, perros.
Copy !req
90. Hay muchas plagas.
Copy !req
91. Muchas plagas...
Copy !req
92. Fuiste una novia niña, ¿no?
Copy !req
93. ¿Perdón?
Copy !req
94. Es solo que te miro a ti
y miro a tu hijo pequeño...
Copy !req
95. y hago los cálculos.
Copy !req
96. Harry no es mi hijo.
Su madre falleció.
Copy !req
97. Soy la segunda esposa de Heinz.
Copy !req
98. ¿Quieres venir a saludar?
Copy !req
99. ¡Dios!
Son todos tan superficiales.
Copy !req
100. Son un poco
sensacionalistas, pero...
Copy !req
101. capturan la magia
de su vida aquí.
Copy !req
102. Nada de nuestra
vida aquí es "mágico".
Copy !req
103. ¿Sabes cuánto tiempo me
llevó limpiar esta maleza...
Copy !req
104. y construir, jardinear?
Copy !req
105. 12 meses.
Luego está el problema del agua.
Copy !req
106. ¿Qué problema?
Copy !req
107. No hay ninguna,
ni lagos, ni ríos, nada.
Copy !req
108. No, solo dos pequeños manantiales
que recolectan la lluvia.
Copy !req
109. No se deje engañar por
nuestro éxito, Herr Wittmer.
Copy !req
110. Nadie más ha sido
capaz de sobrevivir...
Copy !req
111. porque la vida aquí es espantosa,
frustrante.
Copy !req
112. El fracaso es inevitable.
Copy !req
113. ¿Has traído comida en esa mochila?
Copy !req
114. No, no, no. ¡No!
No la asustes.
Copy !req
115. Es una avispa gigante.
Su picadura puede matarte.
Copy !req
116. Todo en esta Isla puede matarte.
Copy !req
117. Bueno, no hemos venido aquí
para relajarnos, ¿verdad?
Copy !req
118. ¿Por qué han venido, exactamente?
Copy !req
119. Mi hijo tenía tuberculosis.
Copy !req
120. Su médico le recetó un sanatorio...
Copy !req
121. pero dada la sórdida
situación de Alemania...
Copy !req
122. ni siquiera un hombre como yo,
Copy !req
123. con un buen trabajo en la
administración pública...
Copy !req
124. podría costeárselo.
Copy !req
125. Friedrich odia que le
preste tanta atención.
Copy !req
126. ¿Por qué?
Copy !req
127. Dice que amar a un animal...
Copy !req
128. es complacer nuestro
mezquino deseo humano...
Copy !req
129. de recibir afecto constante.
Copy !req
130. Burro...
Copy !req
131. ¿Cuán mal está en Alemania?
Copy !req
132. - Es repugnante.
- No, es inevitable.
Copy !req
133. Bueno, eso no lo sé.
Copy !req
134. A todo el mundo le encanta
luchar por la libertad,
Copy !req
135. pero luego nos volvemos perezosos.
Copy !req
136. La democracia conduce al fascismo,
que conduce a la guerra.
Copy !req
137. Democracia, fascismo, guerra...
y vuelta a empezar.
Copy !req
138. Y nuestras gallinas...
Copy !req
139. ¿Es cierto que Frau Strauch
se ha curado...
Copy !req
140. de su esclerosis múltiple?
Copy !req
141. - Lo estará.
- Eso es maravilloso.
Copy !req
142. ¿Puedo preguntar cómo?
Copy !req
143. Tú y el resto del mundo
lo descubrirán...
Copy !req
144. cuando termine mi manuscrito.
Copy !req
145. ¡Dore!
Copy !req
146. Presta tu burro a los Wittmer.
Copy !req
147. Aquí estamos.
Copy !req
148. Podrán dormir en esas cuevas.
Copy !req
149. Los piratas las
excavaron hace años.
Copy !req
150. Los mantendrán más o menos secos.
Copy !req
151. Y para el agua,
ahí está el manantial.
Copy !req
152. Traigan el burro esta noche o
Dore les cortará la cabeza.
Copy !req
153. ¿Esa es nuestra fuente de agua?
Copy !req
154. No me agradan.
Copy !req
155. Ella es una simple ama de casa,
él es un burócrata ingenuo...
Copy !req
156. y su hijo, ¡Dios mío!
Copy !req
157. Van a necesitar mucha ayuda.
Copy !req
158. Nosotros vinimos aquí
para aislarnos...
Copy !req
159. y ahora estamos abarrotados
por esta familia.
Copy !req
160. No es justo para la humanidad...
Copy !req
161. que dependa de que
termines este trabajo.
Copy !req
162. ¿Qué dice Nietzsche?
Copy !req
163. Hay caos en un...
Copy !req
164. "¿Te aconsejo que ames a tu prójimo?"
Copy !req
165. - No.
- No.
Copy !req
166. "Huye de tu prójimo".
Copy !req
167. Los instalé en las cuevas.
Copy !req
168. ¡Dios...
Copy !req
169. Es imposible cultivar
un huerto allí arriba.
Copy !req
170. Sí, eres un genio.
Copy !req
171. Se habrán ido, para antes de que
termine la temporada de lluvias.
Copy !req
172. Odio este lugar.
Copy !req
173. ¡Respira!
¡Respira!
Copy !req
174. ¡Vamos!
Copy !req
175. ¡Deténgase!
Escala. Escala.
Copy !req
176. - ¿El mismo sueño?
- Sí.
Copy !req
177. Heinz, tengo un retraso
en mi periodo.
Copy !req
178. Ya han pasado tres ciclos
y tengo un retraso.
Copy !req
179. ¿Estás segura?
Copy !req
180. Felicidades, mi amor.
Copy !req
181. ¡Fuera!
¡Váyanse!
Copy !req
182. ¡Fuera!
Copy !req
183. Todo va a salir bien.
Copy !req
184. Durante la mayor parte de
la historia de la humanidad...
Copy !req
185. nos hemos engañado a
nosotros mismos, creyendo que...
Copy !req
186. existe un mundo mejor,
justo más allá de nuestro alcance.
Copy !req
187. Los cristianos lo llaman el Cielo.
Los hindúes lo llaman Nirvana.
Copy !req
188. Los musulmanes lo llaman el Paraíso.
Copy !req
189. Yo lo llamo una mentira.
Copy !req
190. Dios ha muerto.
Sólo existe el hombre.
Copy !req
191. ¡Hola!
Copy !req
192. Hola, Doctor Ritter.
Copy !req
193. Si queremos un mundo mejor...
Copy !req
194. tenemos que arreglarlo en...
Copy !req
195. Siento molestar...
Copy !req
196. pero me preguntaba si podría
tomar prestado su burro.
Copy !req
197. Tenemos que subir el
resto de las provisiones.
Copy !req
198. Los perros salvajes se
han comido nuestra comida.
Copy !req
199. Lo siento, Burro está ocupado.
Copy !req
200. Tenemos que arreglar
el mundo en esta vida...
Copy !req
201. sin esperar a la siguiente.
Copy !req
202. ¿Cómo va su escritura,
Doctor Ritter?
Copy !req
203. Fluye de mí como un río.
Copy !req
204. Me alegro de oírlo.
Copy !req
205. Es evidente que están sufriendo.
Copy !req
206. ¿Cogemos?
Copy !req
207. - ¿Tu pierna mala?
- Sí. Está bien.
Copy !req
208. De acuerdo, bien.
Copy !req
209. Sí.
Copy !req
210. Controla la respiración.
Concéntrate.
Copy !req
211. No, Dore, cierra los ojos.
Copy !req
212. Lo sé.
Copy !req
213. A la mente que esté en calma...
Copy !req
214. A la mente que esté en calma...
Copy !req
215. Todo el Universo se rinde...
Copy !req
216. Me rindo ante ti...
Copy !req
217. - Lo siento. Lo siento.
- Detente, Dore.
Copy !req
218. - No, cuidado.
- ¿Qué?
Copy !req
219. - Mi diente.
- ¿Qué?
Copy !req
220. - ¿Qué?
- Está infectado.
Copy !req
221. - Está bien.
- Dore, mírame.
Copy !req
222. - Mira.
- Te estoy mirando.
Copy !req
223. Respira.
Respira.
Copy !req
224. Más idiotas.
Copy !req
225. Señorita, la lancha está lista...
Copy !req
226. y todo en la playa está
tal y como lo pidió.
Copy !req
227. ¡Ya voy!
Copy !req
228. Soy la encarnación
de la perfección.
Copy !req
229. "EL RETRATO DE DORIAN GREY"
DE OSCAR WILDE
Copy !req
230. Caballeros...
Copy !req
231. ¡Les presento Hacienda Paraíso!
Copy !req
232. Aquí es donde construiremos.
Copy !req
233. Es perfecto, mi amor.
Copy !req
234. No puedo creer que
realmente lo haya hecho.
Copy !req
235. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
236. Ya estamos aquí.
Copy !req
237. Somos piratas.
Copy !req
238. ¡Somos piratas!
Copy !req
239. ¡Vamos!
Copy !req
240. ¡Hacienda Paraíso!
Copy !req
241. ¡Fuera! ¡Fuera!
¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
242. ¡Brillante!
¡Genial!
Copy !req
243. De acuerdo, ellos ya están aquí.
Copy !req
244. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
245. Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
Copy !req
246. Dore Strauch.
Copy !req
247. - Baronesa.
- Gracias, mi amor.
Copy !req
248. Ahora, ¿dónde está el
infame Doctor?
Copy !req
249. Yo soy Ritter.
Copy !req
250. Los periódicos no
te hicieron justicia...
Copy !req
251. He esperado mucho tiempo para
estar en presencia del hombre...
Copy !req
252. que domó la naturaleza
y construyó un Reino.
Copy !req
253. Es una casa sencilla.
Copy !req
254. No...
Copy !req
255. Este lugar significa mucho
para tus leales seguidores.
Copy !req
256. Dondequiera que voy:
Viena, Londres, París.
Copy !req
257. Presidentes, Primeros Ministros,
filósofos en salones...
Copy !req
258. todo el mundo habla
del hombre brillante...
Copy !req
259. que se extrajo sus propios dientes,
para evitar una infección...
Copy !req
260. y la mujer de voluntad férrea.
Copy !req
261. Friedrich y Dore:
El Sol y su Luna...
Copy !req
262. unidos para construir un
futuro para la civilización.
Copy !req
263. Es un testimonio de amor...
Copy !req
264. y todo el mundo necesita
una gran historia de amor.
Copy !req
265. ¿Están hablando de mí
en los salones?
Copy !req
266. Pues sí.
Copy !req
267. ¿Están hablando de cómo
la civilización moderna...
Copy !req
268. está al borde de
la autodestrucción?
Copy !req
269. - ¿Eso es lo que creen?
- ¡Por supuesto!
Copy !req
270. De las cenizas de
la destrucción surgirá...
Copy !req
271. una verdadera democracia, que ya no
estará definida por el dinero...
Copy !req
272. sino por la mente.
Copy !req
273. Por la mente...
Copy !req
274. Pero, cariño, no se puede
organizar una buena cena...
Copy !req
275. solo con la mente.
Copy !req
276. ¿Dónde van a montar su campamento?
Copy !req
277. En la playa, por supuesto.
Copy !req
278. ¡No, no!
No hay agua dulce en la playa.
Copy !req
279. Les mostraré el
manantial más cercano.
Copy !req
280. ¡Disculpen!
Copy !req
281. Hola.
Disculpen.
Copy !req
282. ¡Para atrás!
Copy !req
283. Yo, yo, yo vivo allí arriba
con mi familia y ustedes están...
Copy !req
284. nadando en nuestra
única fuente de agua potable.
Copy !req
285. ¡¿Qué demonios está pasando aquí?
Copy !req
286. Rudy, está bien.
Copy !req
287. No hay problema.
Copy !req
288. Mis más sinceras disculpas.
Copy !req
289. Necesitaba desesperadamente
quitarme la sal de mi cuerpo.
Copy !req
290. Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
Copy !req
291. Somos los Wittmer.
Copy !req
292. Heinz y Margret.
Copy !req
293. ¿A qué debemos este... honor?
Copy !req
294. Soy su nueva vecina.
Gracias, cariño.
Copy !req
295. No hasta aquí arriba,
claro, qué paseo tan largo.
Copy !req
296. No, estoy construyendo
mi Hacienda en la playa.
Copy !req
297. Pero Rudy, mi ingeniero...
Saluda, Rudy.
Copy !req
298. Rudy dice que llevará
algún tiempo...
Copy !req
299. para excavar un pozo
de agua adecuado...
Copy !req
300. y Robert, mi guardaespaldas,
está de acuerdo.
Copy !req
301. Así que, mientras tanto,
debemos tomar prestado del suyo.
Copy !req
302. No les importaría, ¿verdad?
Copy !req
303. He traído correo.
Algunas deben de ser para ustedes.
Copy !req
304. El resto es para el Doctor Ritter.
¿Se las pueden entregar?
Copy !req
305. Espléndido.
Copy !req
306. ¡Adiosito!
Copy !req
307. ¿Heinz?
Copy !req
308. ¿Qué es esto?
Las han abierto.
Copy !req
309. Dore, han abierto el correo.
Copy !req
310. Yo no.
Copy !req
311. - ¿Te las dio esa mujer?
- Ya la conociste.
Copy !req
312. Vino ayer, justo después de llegar.
Copy !req
313. Entonces, ¿por qué no te
entregó ella misma el correo?
Copy !req
314. Porque quiere que pensemos que
ustedes invadieron nuestra privacidad.
Copy !req
315. La subestimé.
Copy !req
316. Pero ustedes le dieron la bienvenida.
Yo le ofrecí agua.
Copy !req
317. Fuimos muy amables.
Copy !req
318. Tú luchaste en la guerra...
Copy !req
319. - Verdún.
- Las trincheras.
Copy !req
320. Infantería.
Copy !req
321. Viste muchas cosas.
Copy !req
322. Lo peor de la humanidad.
Copy !req
323. Lo más auténtico de la humanidad.
Copy !req
324. No, Rudy,
sí queremos atraer inversores...
Copy !req
325. necesitamos
14 habitaciones, no 12.
Copy !req
326. Todas con vistas al mar,
sin concesiones.
Copy !req
327. Quiero una terraza privada, una hamaca
y una nevera para el champán.
Copy !req
328. El hielo requerirá
refrigeración, pero...
Copy !req
329. Todo es posible, mi amor.
Copy !req
330. ¡Baronesa!
Copy !req
331. Herr Wittmer,
que agradable sorpresa.
Copy !req
332. ¿Podemos hablar, por favor?
Copy !req
333. En privado.
Copy !req
334. Por supuesto.
Copy !req
335. Marqués. ¡Abajo!
¡Abajo! Buen chico.
Copy !req
336. ¿Este perro es salvaje?
Copy !req
337. Lo era, pero ahora es un encanto.
Copy !req
338. Puedes quedarte con mi almuerzo.
Copy !req
339. Lo he llamado Marqués de Sade.
Copy !req
340. Marqués... Heinz.
Copy !req
341. ¿En qué puedo ayudarle,
Herr Wittmer?
Copy !req
342. He venido a decirle...
Copy !req
343. que no me gusta que intente
poner a mi vecino en mi contra.
Copy !req
344. Usted abrió las
cartas del Doctor Ritter...
Copy !req
345. para hacerle creer que fui yo.
Copy !req
346. ¿Por qué?
Copy !req
347. ¿Por qué crees tú que
el Doctor Ritter...
Copy !req
348. me mostró el
camino a su manantial...
Copy !req
349. en lugar de ofrecer el suyo?
Copy !req
350. Sí, él también está intentando
ponerles en mi contra.
Copy !req
351. Para sacarnos de esta Isla.
Copy !req
352. Créeme,
para estas fechas el año que viene,
Copy !req
353. uno de nosotros ya no estará aquí.
Copy !req
354. Personalmente,
espero que no sean ustedes.
Copy !req
355. Heinz, déjame enseñarte algo.
Copy !req
356. Mis grandes planes son
noticia de portada en Ecuador.
Copy !req
357. BARONESA CONSTRUIRÁ
UN HOTEL EN LAS GALÁPAGOS
Copy !req
358. ¿Quiere construir un Hotel aquí?
Copy !req
359. No es un Hotel cualquiera.
Copy !req
360. El complejo turístico
más exclusivo del mundo.
Copy !req
361. Sólo para millonarios.
Copy !req
362. ¿Aquí?
Copy !req
363. Lo llamaré Hacienda Paraíso.
Copy !req
364. Ahora mismo estamos
en la suite nupcial.
Copy !req
365. ¿Aquí?
Copy !req
366. Sí, aquí.
Copy !req
367. ¿Por qué sigues haciendo la
misma pregunta una y otra vez?
Copy !req
368. Ya no tengo paciencia con los
hombres que cuestionan mi ambición.
Copy !req
369. Buenos días, Doctor.
Copy !req
370. Cerdo.
Copy !req
371. ¿Qué has dicho?
Copy !req
372. He dicho: "Buenos días, Doctor...
y cerdo".
Copy !req
373. ¿Cómo te atreves?
Repítelo, a mi cara.
Copy !req
374. Dímelo a la cara.
¡Vamos!
Copy !req
375. Dímelo a la cara.
Copy !req
376. Aquí estoy.
Dímelo ahora.
Copy !req
377. ¡Cerdito, cerdito,
cerdito, cerdito, cerdito!
Copy !req
378. ¡Cerdo! ¡Dios mío!
Dore, un cerdo.
Copy !req
379. ¡Fuera!
¡Fuera!
Copy !req
380. ¡Las verduras!
Copy !req
381. ¡Fuera, fuera, fuera!
Copy !req
382. ¡Margret!
Copy !req
383. ¡Quita la tubería!
Copy !req
384. ¡Quita la tubería!
Copy !req
385. Y quítate de en medio.
Copy !req
386. ¡Maldito cerdo, maldito cerdo!
¡Fuera!
Copy !req
387. ¡Mierda!
Copy !req
388. Ya tenemos leche.
Copy !req
389. ¡Maldita sea!
Copy !req
390. ¿Han visto eso?
Copy !req
391. El Doctor Ritter no tiene un arma.
Copy !req
392. PRIMAVERA
Copy !req
393. Salta.
Copy !req
394. ¡Heinz!
Copy !req
395. ¿Qué?
Copy !req
396. Mira.
Copy !req
397. Nuestras primeras verduras.
Copy !req
398. ¡Sorpresa!
Copy !req
399. Ahora somos vecinos de verdad.
Copy !req
400. Déjame.
Copy !req
401. Manuel,
¿puedes llenar las cantimploras?
Copy !req
402. Aquí arriba está mucho más fresco.
Copy !req
403. Sí...
Copy !req
404. Dile a tu marido
que no se preocupe.
Copy !req
405. Esto es solo hasta que construyan
mi Hacienda en la playa.
Copy !req
406. Mi ingeniero Rudy lo
está pasando fatal...
Copy !req
407. intentando encontrar
un pozo que funcione...
Copy !req
408. y yo estoy perdiendo la paciencia.
Copy !req
409. - ¿Verdad, Rudy?
- Sí.
Copy !req
410. ¿Por qué te casaste con él?
Copy !req
411. Eres tan jovencita e inocente.
Copy !req
412. Él es... como un nabo hervido.
Copy !req
413. Sólo hay dos razones por las que
te casarías con un hombre mayor.
Copy !req
414. O es rico o, ya sabes...
Copy !req
415. está dotado.
Copy !req
416. Así que está dotado.
Bien hecho.
Copy !req
417. Yo no he dicho eso.
Copy !req
418. No tuviste qué...
Copy !req
419. Baronesa, por favor,
esto es muy inapropiado...
Copy !req
420. - Son cosas de chicas.
- Pare ya.
Copy !req
421. ¿Quieres saber cuál es el
don especial de Robert?
Copy !req
422. Me casé con él porque me lo pidió.
Copy !req
423. Pobrecita.
Copy !req
424. No necesito de su compasión.
Necesito paz.
Copy !req
425. Ven aquí.
Déjame abrazarte.
Copy !req
426. Estoy embarazada.
Copy !req
427. ¿Vas a tener un bebé?
Copy !req
428. ¿Aquí?
Copy !req
429. Sí.
Copy !req
430. Lo que significa que necesito
descanso y tranquilidad.
Copy !req
431. Y comunidad.
Copy !req
432. Por suerte para ti, la hospitalidad
es nuestra especialidad.
Copy !req
433. Está hecho.
Copy !req
434. Vamos a tener un bebé.
Copy !req
435. - Bueno, felicidades.
- Vamos a tener un bebé.
Copy !req
436. Me encantan los bebés.
Copy !req
437. - ¡Por Dios! ¡Por Dios!
- No puedo.
Copy !req
438. ¡Dore!
El jabalí ha vuelto.
Copy !req
439. Mientras reconstruimos
la sociedad...
Copy !req
440. tras su destrucción,
habrá contratiempos.
Copy !req
441. No se rindan.
Copy !req
442. Porque un hombre desesperado,
es un hombre patético.
Copy !req
443. Un hombre desesperado es incapaz
de razonar, incapaz de pensar...
Copy !req
444. incapaz de...
Copy !req
445. ¡Mierda!
Copy !req
446. ¡Dios!
Copy !req
447. Lo han hecho.
Copy !req
448. Buenos días, Wittmers.
Copy !req
449. Buen trabajo.
Copy !req
450. Qué agradable sorpresa.
Copy !req
451. Disculpen, esto debe de
ser molesto para ustedes.
Copy !req
452. ¿Puedo tener esa cabeza de vaca?
Copy !req
453. Te la cambio por estos pollitos.
Copy !req
454. Bueno...
Copy !req
455. Doctor,
siento molestarle, pero...
Copy !req
456. me preguntaba si me
haría el gran honor...
Copy !req
457. de atender el parto.
Copy !req
458. Me temo que no.
Copy !req
459. - Por favor.
- He dicho que no.
Copy !req
460. ¿Seguimos con esto?
Copy !req
461. Quizás lo reconsideres.
Copy !req
462. ¿Cuál es el propósito de la vida?
Copy !req
463. Disculpa.
Copy !req
464. Van a tener un hijo.
Debe de haber alguna razón para ello.
Copy !req
465. - Sí.
- Porque queremos uno.
Copy !req
466. ¿Por qué?
Copy !req
467. Porque la familia lo
es todo para nosotros.
Copy !req
468. ¿Por qué?
Copy !req
469. Porque lo es.
Copy !req
470. Porque tú dices que lo es.
Copy !req
471. No, porque el mundo dice que lo es.
Copy !req
472. El mundo...
Copy !req
473. Sigues siendo parte del rebaño.
Copy !req
474. Eres una oveja que no se
da cuenta de que el mundo...
Copy !req
475. y sus valores universales
son un montón de mierda.
Copy !req
476. Ya no formo parte de ese mundo...
Copy !req
477. y ya no soy un doctor.
Copy !req
478. Tómala.
Copy !req
479. Todos los días nacen bebés.
Copy !req
480. Hay tres posibilidades entre cinco
de que estarás bien.
Copy !req
481. ¿Ya no seremos vegetarianos?
Copy !req
482. Para ser vegetariano, Dore,
hay que comer verduras...
Copy !req
483. y para eso hay que
cultivar un huerto.
Copy !req
484. Y tú estás demasiado ocupada
haciendo manualidades.
Copy !req
485. Tenemos huevos y todavía
hay fruta en los árboles.
Copy !req
486. "Estamos cediendo a
la voluntad de vivir".
Copy !req
487. No me vengas con Schopenhauer.
Copy !req
488. "Voluntad de vivir".
Copy !req
489. - Sí, quiero vivir.
- No, es...
Copy !req
490. - Quiero comer.
- No, es...
Copy !req
491. Deberías haber visto su jardín
de ellos.
Copy !req
492. Es increíble lo que han conseguido.
Copy !req
493. Pero, claro, Margret está
en sus mejores años.
Copy !req
494. Yo estoy trabajando
muy duro por nosotros.
Copy !req
495. No, estás haciendo un bastón,
un bastón para caminar.
Copy !req
496. - Sí.
- Deberías estar meditando.
Copy !req
497. La esclerosis múltiple
no se curará sola.
Copy !req
498. Tú deberías enfocarte
en tu manuscrito.
Copy !req
499. El mundo no se curará solo.
Copy !req
500. ¿O ya has olvidado el
por qué estamos aquí?
Copy !req
501. Harry, ¿puedes traernos leña?
Copy !req
502. - Pero, ya tenemos leña.
- No discutas.
Copy !req
503. Haz lo que dice tu madre,
por favor.
Copy !req
504. Está bien.
Copy !req
505. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
506. ¡Mierda!
Copy !req
507. ¡Rudy!
Copy !req
508. Sé un buen chico y calienta un poco
de carne enlatada para mí.
Copy !req
509. Sé un buen chico, ahora.
Sí, guau, guau...
Copy !req
510. Se nos ha acabado.
Copy !req
511. ¿La carne enlatada?
Copy !req
512. Todo lo enlatado.
El ron también.
Copy !req
513. ¿Cómo has podido dejar
que esto ocurriera?
Copy !req
514. Sabes que yo solo como
comida del continente.
Copy !req
515. ¡No tenemos comida!
Copy !req
516. No tenemos comida, ni jardín,
ni Hotel, ni hogar.
Copy !req
517. Tú nos jodiste
y luego nos cogiste.
Copy !req
518. Bravo por nuestra intrépida lideresa.
Copy !req
519. ¿Está bien?
Copy !req
520. Sí, estoy bien, querido.
Copy !req
521. Está triste.
Copy !req
522. ¿No lo estamos todos?
Copy !req
523. Pero usted es una Baronesa,
creí que...
Copy !req
524. El poder no es nada sin respeto.
Copy !req
525. Así es como llegué aquí.
Copy !req
526. La gente solo te respetará,
cuando te respetes a ti mismo.
Copy !req
527. ¿Y tú?
Copy !req
528. ¿Te respetas a ti mismo?
Copy !req
529. Me gustaría.
Copy !req
530. Sígueme.
Copy !req
531. ¿Adónde va?
No puedo correr.
Copy !req
532. Sí que puedes.
Copy !req
533. La única diferencia entre el miedo
y el valor es la convicción.
Copy !req
534. Repite conmigo. Soy la
encarnación de la perfección.
Copy !req
535. Soy la encarnación
de la perfección.
Copy !req
536. ¡Repítelo y corre!
Copy !req
537. ¡Corre!
Copy !req
538. Soy la encarnación
de la perfección.
Copy !req
539. Voy a estar sano.
Copy !req
540. No vas a estarlo, ¡lo estás!
Dilo.
Copy !req
541. Soy saludable.
Copy !req
542. Sigue adelante.
Copy !req
543. Ya casi lo consigues.
¡Sigue así!
Copy !req
544. Puedo respirar.
¡Puedo respirar!
Copy !req
545. ¡Te lo dije!
Copy !req
546. ¿Me dejaría trabajar en su Hotel?
Copy !req
547. Querido, puedes ser mi maître.
Copy !req
548. No tengo ni idea de
lo que significa eso.
Copy !req
549. Pero acepto.
Copy !req
550. Podría hacer excursiones
para observar aves.
Copy !req
551. ¿Te gustan las aves?
Copy !req
552. Sólo me encantan.
Copy !req
553. ¿Se comen a las aves en esta Isla?
Copy !req
554. Por supuesto que no.
Copy !req
555. Tenemos pollos.
Copy !req
556. Desde luego...
Copy !req
557. ¿Y alimentos enlatados?
Copy !req
558. Sí...
Copy !req
559. ¿A dónde vas?
Copy !req
560. A cazar con papá.
Copy !req
561. ¿Tu padre sabe que vas con él?
Copy !req
562. Me siento bien.
Te lo prometo.
Copy !req
563. Llévate al perro.
Copy !req
564. ¡Lump!
Copy !req
565. Vamos.
Copy !req
566. Tenemos que ponernos en marcha.
Vamos.
Copy !req
567. Paciencia, pequeño.
Sólo unas semanas más.
Copy !req
568. - ¿Algo?
- No. Nada.
Copy !req
569. ¡Harry!
Copy !req
570. ¡Heinz!
Copy !req
571. Baronesa, ¿está ahí?
Copy !req
572. Vamos.
Copy !req
573. ¿Hay alguien?
Copy !req
574. ¿Baronesa?
Copy !req
575. Sí, ¿qué hay ahí?
Copy !req
576. ¿Hay alguien?
Copy !req
577. ¿Manuel?
Copy !req
578. ¿Rudy?
Copy !req
579. De acuerdo.
Copy !req
580. ¡Heinz!
Copy !req
581. ¿Heinz?
Copy !req
582. Heinz, el bebé está viniendo.
Copy !req
583. ¡Harry!
Copy !req
584. ¡Ayúdenme!
Copy !req
585. ¡Heinz!
Copy !req
586. ¡No!
Copy !req
587. ¿Eso es todo?
Copy !req
588. Esto solo durará unas semanas.
Copy !req
589. - Ayuda... ayuda...
- Manuel...
Copy !req
590. - ¡Vamos!
- Detente.
Copy !req
591. - Pero podría morir.
- ¡Para ya!
Copy !req
592. Estás aquí por mí, no por ella.
Copy !req
593. Me ayudarás a mí.
Copy !req
594. ¿Entendido?
Copy !req
595. ¡Aléjense!
¡Deténganse!
Copy !req
596. ¡Lump!
Atrápalos.
Copy !req
597. ¡Váyanse!
Copy !req
598. ¡Dios!
Copy !req
599. ¡Margret!
Copy !req
600. - ¡Dios!
- ¡Heinz!
Copy !req
601. Vamos.
Copy !req
602. Heinz...
Copy !req
603. Despierta.
Copy !req
604. Despierta.
Copy !req
605. Lo siento...
Copy !req
606. ¡Despierta!
Copy !req
607. Ve a buscar las tijeras,
las vendas y el cordel.
Copy !req
608. Margret, si despertó.
Copy !req
609. ¡Doctor Ritter!
¡Doctor Ritter!
Copy !req
610. Mi esposa ha dado a luz,
pero está enferma.
Copy !req
611. Lo siento mucho.
Copy !req
612. Pero te lo dije, te lo dije...
Copy !req
613. Floreana no es lugar
para tener un bebé.
Copy !req
614. El bebé está bien.
Es Margret.
Copy !req
615. Por favor.
Copy !req
616. ¡Por favor!
Copy !req
617. Friedrich.
Copy !req
618. ¿Cuánto tiempo ha
pasado desde el parto?
Copy !req
619. Seis horas.
Copy !req
620. - ¿No tienes instrumentos?
- No, no tengo instrumentos.
Copy !req
621. Te dije que no había venido aquí
para hacer de médico.
Copy !req
622. Margret.
Copy !req
623. Es Friedrich.
Copy !req
624. Duele, ¿verdad?
Copy !req
625. ¿Sigues sintiendo contracciones?
Copy !req
626. Muy bien.
Copy !req
627. Muy bien.
Copy !req
628. La placenta está
atascada en su útero.
Copy !req
629. Habrá que sacarla inmediatamente.
Copy !req
630. Necesito agua caliente
y una cuchara.
Copy !req
631. - Sí. Aquí.
- Bien.
Copy !req
632. ¿Qué?
Copy !req
633. ¿Por qué no lo detuviste,
por qué no le hiciste daño?
Copy !req
634. Idiota. Ahora serán mejores
amigos por tu culpa.
Copy !req
635. Y tú estás despedido.
¡Vete!
Copy !req
636. Muy bien, relájate.
Sí, así.
Copy !req
637. Sujétala.
Margret, necesito que te relajes.
Copy !req
638. Intentaré aflojarla.
Copy !req
639. Ahora, voy a introducir
mi mano en el útero...
Copy !req
640. y extraer la placenta.
Copy !req
641. ¡Sujétala, Heinz!
Copy !req
642. ¡Bien!
Copy !req
643. Se acabó ya, Margret.
Copy !req
644. Ahora tengo que limpiarle,
raspar con una cuchara.
Copy !req
645. Querida madre:
Copy !req
646. No sé cuándo recibirás esto.
Copy !req
647. Ya que no ha habido
ningún barco en meses.
Copy !req
648. Pero tengo algunas noticias
emocionantes que compartir.
Copy !req
649. La salud de Harry sigue mejorando.
Copy !req
650. El aire fresco de Floreana
está surtiendo efecto...
Copy !req
651. lo cual es un gran alivio
tanto para Heinz, como para mí.
Copy !req
652. Y estoy encantada de
anunciar la llegada...
Copy !req
653. de tu nieto, el pequeño Rolf.
Copy !req
654. Parece que lo estamos consiguiendo
aquí, en las Galápagos.
Copy !req
655. Por favor,
haz que el resto de la familia...
Copy !req
656. se entere de esta
maravillosa noticia.
Copy !req
657. Tu querida hija, Margret.
Copy !req
658. Sólo hemos venido a
felicitarles por su nuevo hijo...
Copy !req
659. y a traerles un pequeño regalo.
Copy !req
660. Sí.
Copy !req
661. Qué detalle.
Copy !req
662. Es lo que hacen los vecinos.
Copy !req
663. También estoy aquí para disculparme
por los recientes malentendidos...
Copy !req
664. entre la dirección del Hotel
y los lugareños.
Copy !req
665. Resulta que mi empleado
ecuatoriano era un ladrón.
Copy !req
666. En fin, ha sido expulsado
de la Isla. Adiosito.
Copy !req
667. Está esperando en la playa
un barco pesquero, así que...
Copy !req
668. ¿Sabes quién más
debería ser castigado?
Copy !req
669. ¡Tú!
Por ser tan guapo.
Copy !req
670. ¿Me permites?
Copy !req
671. Eres el niño más afortunado
del mundo, ¿lo sabías?
Copy !req
672. El primer nativo de Floreana.
Copy !req
673. Recuérdenlo.
Copy !req
674. Quiero celebrar su pequeño milagro
con un almuerzo.
Copy !req
675. Trae a tu familia.
Yo invitaré a los Ritter.
Copy !req
676. Vendrán, ¿cierto?
Copy !req
677. ¡No!
Copy !req
678. Pero es nuestra vecina.
Copy !req
679. ¡Me da igual que sea el
maldito Kaiser Guillermo IV!
Copy !req
680. Nos robó la comida, mientras
tú estabas dando a luz...
Copy !req
681. sola, por cierto,
y por si fuera poco...
Copy !req
682. tuvo el descaro de devolvernos
nuestra avena, como regalo.
Copy !req
683. Pero las repercusiones podrían
ser peores, si decimos que no.
Copy !req
684. Son peligrosos, Heinz.
Copy !req
685. Es solo una comida.
Sólo una.
Copy !req
686. Bravo.
Copy !req
687. Bienvenidos, amigos.
Copy !req
688. Gracias por venir a esta
celebración tan monumental...
Copy !req
689. en la futura ubicación
de Hacienda Paraíso.
Copy !req
690. Un brindis...
Copy !req
691. por Rolf...
Copy !req
692. por mi Hacienda y por...
los nuevos comienzos.
Copy !req
693. - Salud.
- Salud.
Copy !req
694. Y buen provecho.
Copy !req
695. Esa es una cantidad enorme
de comida.
Copy !req
696. Me enorgullezco de mis reservas.
Copy !req
697. Ritter, qué dientes tan bonitos.
Copy !req
698. - ¿Comerás?
- No.
Copy !req
699. Margret, tienes que contarnos
todo sobre el parto.
Copy !req
700. ¿Fue divertido?
Copy !req
701. ¿Divertido?
Copy !req
702. No exactamente.
Copy !req
703. ¿Cómo va su libro, Doctor Ritter?
Copy !req
704. ¿Estás escribiendo un libro?
Copy !req
705. ¡Cómo me gustan los libros!
Robert, querido, tráeme mi favorito.
Copy !req
706. Creía que Lorenz era tu querido.
Copy !req
707. "El Retrato de Dorian Gray",
de Oscar Wilde.
Copy !req
708. Lo llevo conmigo a todas partes.
Me encanta, me encanta, me encanta.
Copy !req
709. Imaginen tener la capacidad de
permanecer joven para siempre.
Copy !req
710. No creo que ese sea
el mensaje pretendido del autor.
Copy !req
711. ¿Y su libro, Doctor?
Copy !req
712. No es un libro. Es un
paradigma completamente nuevo.
Copy !req
713. - No.
- Sí.
Copy !req
714. Une la filosofía
oriental y occidental...
Copy !req
715. y, cuando se publique,
salvará a la humanidad de sí misma.
Copy !req
716. - Así que sí es un libro.
- ¿Es la Santa Biblia un libro?
Copy !req
717. - Sí.
- No...
Copy !req
718. ¿Me pasarías un poco de
la carne robada, por favor?
Copy !req
719. Margret, ¿por qué te casaste
con un tipo tan aburrido?
Copy !req
720. Claro, porque él te lo pidió.
Copy !req
721. Estoy deseando leer su libro
cuando lo termine, Doctor.
Copy !req
722. Estoy deseando terminarlo...
Copy !req
723. sin esta constante
interrupción...
Copy !req
724. de un flujo
constante de turistas.
Copy !req
725. Aún no hay turistas, cariño.
Copy !req
726. Pero vendrán y, cuando lo hagan,
necesitaré trabajadores.
Copy !req
727. ¿Quizás podría contratarle...
Copy !req
728. para ser nuestro filósofo
residente, Doctor?
Copy !req
729. ¿Te he ofendido de alguna manera?
Copy !req
730. Crees que está por encima de mí.
Copy !req
731. Que tus intenciones son
más nobles que las mías.
Copy !req
732. Pero tú y yo somos iguales.
Somos prostitutas.
Copy !req
733. Cuando llegué, Doctor...
Copy !req
734. le dio a mi Capitán un
correo para entregar.
Copy !req
735. ¿Estaba dirigido a
familiares, amigos?
Copy !req
736. No, estaba dirigido a los
editores de The Times...
Copy !req
737. The Herald y The Berliner Daily.
Copy !req
738. Ahora bien, ¿por qué harías eso?
Copy !req
739. Él busca reconocimiento
y yo también...
Copy !req
740. construyendo el Hotel
más exclusivo del mundo.
Copy !req
741. Parece que eso está
progresando muy bien.
Copy !req
742. ¿Cómo te encuentras, Dore?
Copy !req
743. ¿Personalmente?
Copy !req
744. Nunca he estado mejor, gracias.
Copy !req
745. ¿Cómo está tu preciado Burro?
Copy !req
746. Es como un hijo para ti, ¿verdad?
Copy !req
747. Tiene sentido...
Copy !req
748. dado que no tienes
hijos de verdad.
Copy !req
749. Yo nunca he querido tener hijos.
Copy !req
750. No, son asquerosos.
Copy !req
751. Excepto nuestros queridos
Harry y Rolf, por supuesto.
Copy !req
752. ¿Tú, Dore, quieres tener hijos?
Copy !req
753. No nos interesa.
Copy !req
754. A ti no te interesará.
Copy !req
755. Dore, por otro lado...
Copy !req
756. ¡Siguiente tema!
Copy !req
757. ¿Qué pasa?
¿No lo han intentado?
Copy !req
758. Sí lo han intentado.
¡Ritter será estéril!
Copy !req
759. No seas ridícula.
Copy !req
760. Eso explicaría muchas cosas.
Copy !req
761. ¡A ella le hicieron una histerectomía!
Copy !req
762. El médico era un charlatán.
Copy !req
763. - ¿Por qué le dices eso?
- ¿Qué?
Copy !req
764. - No importa.
- No digas eso.
Copy !req
765. - No importa.
- Es solo que...
Copy !req
766. En realidad, esto es una tontería.
Copy !req
767. Una tontería absoluta.
Todo esto.
Copy !req
768. Esta comida, este Hotel... todo.
Me voy.
Copy !req
769. - Dore.
- Eres un fraude.
Copy !req
770. Siéntate.
¡Siéntate!
Copy !req
771. ¡Marqués!
¡Detenla!
Copy !req
772. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
773. - ¿Qué es esto?
- Detente. ¡Cállate!
Copy !req
774. Yo lo entrené.
Copy !req
775. Viens.
Copy !req
776. Bien.
Copy !req
777. Los perros son como los hombres.
Copy !req
778. Primero, debes hacerles daño, luego
cuidarlos hasta que se recuperen...
Copy !req
779. et voilà,
te querrán para siempre.
Copy !req
780. Quiero que te vayas de mi Isla.
Copy !req
781. Si no te vas por tu
propia voluntad...
Copy !req
782. yo mismo te pondré
los grilletes...
Copy !req
783. y te arrastraré fuera.
Copy !req
784. - ¡Cállate!
- ¡Baronesa!
Copy !req
785. Por muy tentador
que sea estar atada...
Copy !req
786. debo informarte de
que esta no es tu Isla.
Copy !req
787. Es mi Isla.
Copy !req
788. ¿Quién dice que es tu Isla?
Copy !req
789. El Gobernador de las Galápagos.
Copy !req
790. Un hombre encantador.
Copy !req
791. Es falso.
Copy !req
792. - Léelo en voz alta.
- ¡No!
Copy !req
793. "Por la presente, concedo a la Baronesa
Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet...
Copy !req
794. 2.500 acres para construir
la Hacienda Paraíso...
Copy !req
795. en el lugar que ella elija
en Floreana".
Copy !req
796. ¡Imposible!
A mí solo me concedió 40 acres.
Copy !req
797. Porque te falta visión.
Copy !req
798. Todo lo que puedes ver
desde esta playa...
Copy !req
799. hasta tu pequeña
propiedad, es mío.
Copy !req
800. Vámonos.
Copy !req
801. ¿Tienes algo que decirme?
Copy !req
802. Gracias por la deliciosa comida.
Copy !req
803. Necesito un rifle.
Copy !req
804. Te daré 10 libras de arroz.
Copy !req
805. Tú no cazas.
Copy !req
806. 20 libras.
Copy !req
807. ¿Es cierto que te casaste conmigo
solo porque te lo pedí?
Copy !req
808. Estás dejando que ella te afecte.
Copy !req
809. Respóndeme.
Copy !req
810. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
811. Porque es importante.
Copy !req
812. Tenía 23 años, Heinz.
Copy !req
813. Todavía vivía en casa...
Copy !req
814. con una hermana menor que
ya estaba comprometida.
Copy !req
815. Una madre que me recordaba
constantemente que yo...
Copy !req
816. era demasiado rara, demasiado tímida,
demasiado ansiosa para ser una esposa.
Copy !req
817. Nunca me habían besado
antes de conocerte.
Copy !req
818. Así que sí, me casé contigo
porque tú me lo pediste.
Copy !req
819. ¡Ese demonio!
Copy !req
820. Friedrich, no vayas a usar
esa arma.
Copy !req
821. Friedrich, no es...
Copy !req
822. No huyan del dolor.
Copy !req
823. Acéptenlo.
Copy !req
824. El dolor nos da un propósito.
El dolor nos da sentido.
Copy !req
825. El dolor nos dice
que estamos vivos.
Copy !req
826. VERANO
Copy !req
827. No se dejen seducir por los supuestos
piadosos que hay entre nosotros.
Copy !req
828. Son falsos ídolos...
Copy !req
829. que quieren controlarnos
con su moral.
Copy !req
830. Debemos bloquearlos.
Copy !req
831. Del mismo modo, no se dejen
seducir por las hordas bacanales.
Copy !req
832. Su único propósito en
la vida es distraernos.
Copy !req
833. Su único propósito es convertirnos
de nuevo en animales sin mente.
Copy !req
834. ¡No! Su único propósito es
destruirnos con el libertinaje...
Copy !req
835. por lo que debemos
destruirlos primero.
Copy !req
836. Porque nuestro
propósito es más noble.
Copy !req
837. ¡No! Porque nuestro propósito
es superarnos a nosotros mismos.
Copy !req
838. ¡No!
Eso es de Nietzsche.
Copy !req
839. Nuestro propósito es
derrocar el sistema.
Copy !req
840. El sufrimiento es nuestra meta.
Copy !req
841. ¡Maldita sea! Demasiado banal.
Demasiado pedante.
Copy !req
842. Nuestro propósito es...
Copy !req
843. Nuestro, nuestro propósito es...
Copy !req
844. Nuestro propósito es...
Copy !req
845. Es todo lo que pude encontrar.
Copy !req
846. Disculpen.
Copy !req
847. Siento molestarles.
Copy !req
848. ¿Me pueden dar algo de comida?
Copy !req
849. Llevo días sin comer.
¿Por favor?
Copy !req
850. Ella lo aprendió todo de las películas.
Copy !req
851. El nombre "Baronesa",
su acento continental...
Copy !req
852. sus gestos, sus historias,
todo es falso.
Copy !req
853. Me dijo que su madre
era una puta...
Copy !req
854. que la abandonó cuando
tenía siete años.
Copy !req
855. ¡Es una mentira!
Copy !req
856. Sus padres la echaron de casa...
Copy !req
857. porque es un agujero negro...
Copy !req
858. que se traga todo lo
que hay en su órbita.
Copy !req
859. Recorrió Europa, utilizando su belleza
para ganarse el favor de los demás...
Copy !req
860. solo para quemarlo todo
al salir por la puerta.
Copy !req
861. París era la única
ciudad que le quedaba...
Copy !req
862. así que, se vio
obligada a trabajar...
Copy !req
863. como bailarina barata
en los cabarets...
Copy !req
864. y fue entonces cuando
entró en mi vida.
Copy !req
865. ¿Cómo encaja Phillipson
en todo esto?
Copy !req
866. Era un empleado de mi tienda.
Copy !req
867. Después de que ella se gastara todo
mi dinero y nos quedáramos sin nada...
Copy !req
868. ella leyó sobre
el Doctor Ritter.
Copy !req
869. Nos convenció de que
este era nuestro destino.
Copy !req
870. - ¿Y tú le creíste?
- Sí.
Copy !req
871. Lo sé. Sé que debe
parecer una locura.
Copy !req
872. Pero cuando... Eloise te quiere...
Copy !req
873. es embriagador.
Copy !req
874. De repente,
tu vida tiene un propósito divino.
Copy !req
875. ¡¿Dónde carajos están
mis cigarrillos?
Copy !req
876. Te dije que se
acabaron hace semanas.
Copy !req
877. He estado buscando tus colillas
y combinándolas.
Copy !req
878. ¿Qué hacías allí arriba?
¿Qué les has dicho?
Copy !req
879. ¿Qué mentiras estás contando ahora?
Copy !req
880. Qué gracioso.
Copy !req
881. Estabas suplicando.
Te dieron de comer.
Copy !req
882. Están intentando dividirnos.
Copy !req
883. No me importa, tengo hambre.
Copy !req
884. No puedo controlar
las lluvias, Rudy.
Copy !req
885. ¡No soy una Diosa!
Copy !req
886. Ese es el problema.
¡Tú no eres nada!
Copy !req
887. ¡Oye!
Copy !req
888. Deus Ex Machina.
Copy !req
889. Caballeros.
Bienvenidos al Edén.
Copy !req
890. ¡Dios mío!
Copy !req
891. - Limpien todo.
- Sí.
Copy !req
892. Hemos estado esperando esto.
Copy !req
893. Sí, por supuesto.
Copy !req
894. Rudy, ayúdanos a limpiar.
Copy !req
895. ¿Por qué?
Copy !req
896. Porque tenemos un visitante...
Copy !req
897. y puede que él sea tu única
oportunidad de salir de la Isla.
Copy !req
898. "¡ES TAN BUENO VOLVER A VERLE,
DOCTOR RITTER!
Copy !req
899. ¡HAN PASADO DOS AÑOS DESDE
MI ÚLTIMA EXPEDICIÓN A LAS GALÁPAGOS!"
Copy !req
900. - ¿Has conseguido la toma?
- Sí, señor.
Copy !req
901. Genial, saquemos una de
Post Office Barrel...
Copy !req
902. y luego a Friedo.
Copy !req
903. He leído que ha habido
una sequía terrible...
Copy !req
904. así que he traído agua, cereales,
aceites, semillas y conservas de carne.
Copy !req
905. Allan Hancock, un placer.
Copy !req
906. Un nombre muy corto para el
propietario de un yate tan grande.
Copy !req
907. Bueno, supongo que así es como
lo hacemos en Estados Unidos.
Copy !req
908. Ya veo.
Copy !req
909. ¿Y qué hace exactamente en
Estados Unidos, Allan Hancock?
Copy !req
910. Bueno, soy lo que se llama
un hombre orquesta, señora.
Copy !req
911. Mi verdadera pasión
es la exploración...
Copy !req
912. pero también soy petrolero,
promotor inmobiliario y director de cine.
Copy !req
913. ¿Vive en Hollywood?
Copy !req
914. Hollywood me pertenece, señora.
Copy !req
915. ¿Tiene una casa en Hollywood?
Copy !req
916. Bueno, soy dueño de todo,
desde los fosos de La Brea...
Copy !req
917. hasta Laurel Canyon.
Copy !req
918. Son unos 10.000 acres, más o menos.
Copy !req
919. ¿Son esos los Wittmers?
Copy !req
920. Bravo.
Copy !req
921. - Bravo.
- Gracias.
Copy !req
922. Increíble.
Copy !req
923. Damas y caballeros,
es mi privilegio...
Copy !req
924. estar en tan
distinguida compañía...
Copy !req
925. con los mejores
biólogos del mundo...
Copy !req
926. botánicos, oceanógrafos...
Copy !req
927. así como con algunas de las
personas más valientes que conozco.
Copy !req
928. Doctor Ritter,
usted es un pionero...
Copy !req
929. y todos estamos
deseando leer su trabajo.
Copy !req
930. Señor y señora Wittmer,
ustedes lograron lo impensable...
Copy !req
931. han tenido el primer
hijo de Floreana.
Copy !req
932. Son la definición misma de la
supervivencia del más apto.
Copy !req
933. Por último, Baronesa...
Copy !req
934. Ahora bien, el Doctor Ritter puede ser
la razón por la que la gente dirigió...
Copy !req
935. su atención hacia esta Isla...
Copy !req
936. pero usted, es la razón por
la que siguen observándola.
Copy !req
937. A aquellos que se atreven a soñar.
Copy !req
938. A aquellos que se atreven a soñar.
Copy !req
939. Bravo.
Copy !req
940. - Buen provecho a todos.
- Buen provecho a todos.
Copy !req
941. ¿Qué ha sido eso?
Copy !req
942. Ella va a corromperlo.
Copy !req
943. Debemos conseguirnos
toda la comida...
Copy !req
944. que podamos esta noche.
Ven.
Copy !req
945. Toma todo lo que puedas.
Copy !req
946. Yo recogeré el resto al amanecer.
Copy !req
947. Friedrich, detén esto.
Copy !req
948. - Detente.
- ¿Qué?
Copy !req
949. Sólo detente.
Copy !req
950. Sé que tenemos hambre,
pero esto no es lo que somos.
Copy !req
951. ¿Qué, prefieres que ellos la tengan
y nosotros pasemos hambre?
Copy !req
952. No, no, prefiero vivir
según los principios...
Copy !req
953. que tú me enseñaste.
Copy !req
954. ¿Qué te está pasando?
Copy !req
955. Quiero comer.
Copy !req
956. Nunca te había visto
entrar en pánico.
Copy !req
957. Allan, cariño,
tengo planes que enseñarte.
Copy !req
958. ¿No puedo convencerte para
que te quedes más tiempo?
Copy !req
959. Por desgracia,
tenemos una expedición oceánica...
Copy !req
960. prevista para mañana.
Copy !req
961. ¡Allan!
Copy !req
962. ¿Me permites?
Copy !req
963. Debo confesar que tenía
mis dudas sobre ti.
Copy !req
964. - ¿En serio?
- Los nuevos ricos...
Copy !req
965. según mi experiencia,
son tan poco sofisticados.
Copy !req
966. Pero tú, querido,
eres un auténtico caballero.
Copy !req
967. Baronesa, no creo que eso
sea una buena idea.
Copy !req
968. Lo lamento.
Copy !req
969. ¡Dios!
Copy !req
970. ¿Estás bien?
Copy !req
971. - Mi pecho.
- ¿Estás bien?
Copy !req
972. Me duele, lo noto oprimido...
Copy !req
973. ¿Sientes eso?
Copy !req
974. No, llamaré a nuestro médico.
Copy !req
975. Él no puede ayudarme.
Copy !req
976. Es dolor de corazón, querido mío.
Copy !req
977. La vida es muy solitaria
por aquí.
Copy !req
978. Sólo hay una cura real.
Copy !req
979. Lo siento, lo siento.
Copy !req
980. ¿De verdad te funciona este truco?
Copy !req
981. ¿Truco?
Copy !req
982. Mira, venimos de mundos
completamente diferentes.
Copy !req
983. No, no es así.
Copy !req
984. Los dos somos eruditos.
Los dos somos absurdamente ricos.
Copy !req
985. Eloise, yo quiero a la Baronesa...
Copy !req
986. todos la queremos,
pero, es solo una actuación.
Copy !req
987. Casi me engañas ahí, Allan Hancock.
Copy !req
988. Qué sucio hombre que eres.
Copy !req
989. Ven a besarme.
Copy !req
990. Adiós, Eloise.
Copy !req
991. Tengo un barco esperándome.
Copy !req
992. Te arrepentirás de esto.
Copy !req
993. Estoy bastante seguro de que no.
Copy !req
994. ¿Se lo has preguntado?
¿Me aceptará?
Copy !req
995. Ha aceptado invertir en mi Hotel.
Copy !req
996. Está muy impresionado.
Copy !req
997. Ahora ayuda a subir las cajas.
Copy !req
998. No, tengo que hablar
con él ahora mismo.
Copy !req
999. - Rudy.
- ¿Quién ha robado mis cosas?
Copy !req
1000. Tengo que irme.
No sobreviviré otra semana aquí.
Copy !req
1001. Sólo cállate.
Copy !req
1002. Nadie dormirá hasta que
todo esté en mi campamento.
Copy !req
1003. Sí.
Copy !req
1004. Soy la encarnación
de la perfección.
Copy !req
1005. Soy la encarnación
de la perfección.
Copy !req
1006. Soy la encarnación
de la perfección.
Copy !req
1007. Soy la encarnación
de la perfección.
Copy !req
1008. Vamos, vamos.
Copy !req
1009. Es hora de que elijan
un bando.
Copy !req
1010. ¿En qué puedo ayudarle,
Doctor Ritter?
Copy !req
1011. Dile a tu chico que
se vaya a la mierda.
Copy !req
1012. Está protegiendo su propiedad.
Copy !req
1013. - ¡Mi propiedad!
- Nuestra propiedad.
Copy !req
1014. Heinz, ¿de verdad pensabas que...
Copy !req
1015. iba a compartirlo contigo?
Copy !req
1016. Qué bonito.
Copy !req
1017. No, iba a robarlo todo.
Copy !req
1018. - No le hagas caso.
- Así que nos...
Copy !req
1019. moriríamos de hambre
en esta Isla, ¿lo ves?
Copy !req
1020. No escuches a estas tonterías.
Copy !req
1021. Soy la única que nos
está cuidando aquí.
Copy !req
1022. Queremos lo que es nuestro...
Copy !req
1023. ¡Y luego nos iremos!
Copy !req
1024. - Bájalo.
- ¡Baja tu arma!
Copy !req
1025. Deja de apuntarle, ¿me oyes?
Copy !req
1026. Quiero mis cosas.
Copy !req
1027. - ¡Papá!
- ¡Harry!
Copy !req
1028. ¡Paren ya!
Copy !req
1029. ¿Qué están haciendo?
¡Somos vecinos!
Copy !req
1030. Dejen esta tontería,
todos ustedes, por favor.
Copy !req
1031. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1032. No te dejaré que nos destruyas.
Copy !req
1033. Me voy a cazar.
Copy !req
1034. ¿Qué, no vas a dejar
nada para mis gallinas?
Copy !req
1035. Dales esto.
Copy !req
1036. - No, esto está descompuesto.
- ¡Está en salmuera!
Copy !req
1037. - No les voy a dar esto.
- Estarán bien.
Copy !req
1038. No voy a desperdiciar buena carne
en las malditas gallinas.
Copy !req
1039. Coman.
Copy !req
1040. ¿Rudy?
Copy !req
1041. Rudy, sal un momento, por favor.
Copy !req
1042. Esto es un abuso.
Copy !req
1043. Sólo quiero hablar.
Copy !req
1044. No seas tonto.
Copy !req
1045. Ya es demasiado tarde para eso.
Copy !req
1046. Nunca olvidaré lo
que me hiciste sentir...
Copy !req
1047. cuando nos conocimos.
Copy !req
1048. Me hiciste creer...
Copy !req
1049. que yo tenía algo importante
que ofrecer a este mundo.
Copy !req
1050. Tómalo.
Copy !req
1051. ¿Qué es esto?
Copy !req
1052. Ropa y comida.
Copy !req
1053. Eres libre de irte,
si eso es lo que quieres.
Copy !req
1054. Nunca quise retenerte, Rudy.
Copy !req
1055. ¿Necesitarás algo
antes de que me vaya?
Copy !req
1056. ¿Qué pasa?
Copy !req
1057. - Cálmate.
- Hay algo en el jardín.
Copy !req
1058. ¿Es un jabalí?
Copy !req
1059. ¿Hola?
Copy !req
1060. Mierda, nuestra agua.
Copy !req
1061. No.
Copy !req
1062. ¿Friedrich?
Copy !req
1063. Friedrich, ven a ver esto.
Copy !req
1064. Te dije que no les dieras
carne en mal estado.
Copy !req
1065. ¡Ven aquí!
Copy !req
1066. ¿Burro?
Copy !req
1067. ¿Burro?
Copy !req
1068. ¿Burro?
Copy !req
1069. ¿Dónde está Burro?
Copy !req
1070. ¡Burro!
Copy !req
1071. ¡Margret!
Copy !req
1072. ¡¿Lo han visto?
Copy !req
1073. ¿Han visto a Burro?
Copy !req
1074. ¿Lo tienen ustedes?
Copy !req
1075. No, ¿qué?
Copy !req
1076. Alguien se lo ha llevado.
Copy !req
1077. ¡Mataré a quien haya hecho esto,
con mis propias manos!
Copy !req
1078. Harry, ve a ayudarla.
Copy !req
1079. Alguien lo ha matado.
Está muerto.
Copy !req
1080. - ¡Ritter!
- Sé que está muerto.
Copy !req
1081. Ella se ha caído.
Copy !req
1082. ¡Dios mío!
Copy !req
1083. ¡Dore!
Copy !req
1084. Ahí.
Copy !req
1085. - Yo lo hice.
- ¡Idiota!
Copy !req
1086. Estaba oscuro.
Copy !req
1087. - Yo no...
- Basta.
Copy !req
1088. Tenías razón,
es hora de elegir bando.
Copy !req
1089. ¿Eloise?
Copy !req
1090. Dore está destrozada.
Copy !req
1091. Digo, Heinz prácticamente
la cargó a casa.
Copy !req
1092. ¿Y Ritter sospecha de Heinz?
Copy !req
1093. Se están peleando.
Copy !req
1094. Lo hiciste.
Copy !req
1095. No sé cómo, pero lo hiciste.
Copy !req
1096. Lo has conseguido.
Copy !req
1097. Si que lo has conseguido.
Copy !req
1098. Por favor, por favor, no, no.
Copy !req
1099. No me hagan daño, no me hagan daño.
Copy !req
1100. Ella me obligó.
Copy !req
1101. Ella me obligó,
me dijo que podría irme a casa.
Copy !req
1102. Lo siento mucho.
Copy !req
1103. Por favor, solo quiero irme a casa.
Copy !req
1104. Tenemos que reforzar el techo,
antes de que lleguen las lluvias.
Copy !req
1105. Bajen al Valle a recoger hierba.
Copy !req
1106. ¿Ahora?
Copy !req
1107. Sí, los dos.
Copy !req
1108. Es la primera gran
aventura de Rolf.
Copy !req
1109. Vamos, Lump.
Copy !req
1110. Ven.
Copy !req
1111. El plan es hablar, ¿no?
Copy !req
1112. Si que hablaremos.
Copy !req
1113. ¡Baronesa!
Copy !req
1114. Discutamos.
Copy !req
1115. Vuelvan más tarde.
Copy !req
1116. No puede esperar.
Copy !req
1117. ¡Ahora!
Copy !req
1118. ¡No!
Copy !req
1119. Baronesa.
Copy !req
1120. ¡Dios!
Copy !req
1121. Qué alivio.
Copy !req
1122. Llevo meses intentando
alejarme de él.
Copy !req
1123. Era violento,
manipulador, posesivo.
Copy !req
1124. Era todo de lo que huí en París.
Copy !req
1125. Caballeros,
me gustaría ofrecerles algo.
Copy !req
1126. Me gustaría ofrecerles...
Copy !req
1127. Una participación igualitaria
en Hacienda Paraíso.
Copy !req
1128. Una cuarta parte para cada uno.
Copy !req
1129. Todos ustedes han demostrado
con creces su valía, su talento...
Copy !req
1130. y su aptitud para
la supervivencia.
Copy !req
1131. Hagámoslo oficial.
Voy a buscar un bolígrafo.
Copy !req
1132. No se lo voy a decir a Dore.
Copy !req
1133. Tú no deberías decírselo a Margret.
Copy !req
1134. Tendremos que decirles algo.
Copy !req
1135. ¡Se han ido!
Copy !req
1136. - Se han ido.
- ¿Quién se ha ido?
Copy !req
1137. Eloise me dijo ayer
que ella y Phillipson...
Copy !req
1138. iban a abordar
un barco a Tahití.
Copy !req
1139. Por supuesto que, no le creí...
Copy !req
1140. pero, cuando me desperté
esta mañana, ya se habían ido.
Copy !req
1141. ¿Quién me ha dejado esta carta?
Copy !req
1142. ¿Tú?
Copy !req
1143. Es la letra de Robert.
Copy !req
1144. ¿Entonces, la Baronesa
ya ha abandonado la Isla?
Copy !req
1145. Sí.
En un barco.
Copy !req
1146. Yo no vi ningún barco.
Copy !req
1147. Yo tampoco.
Copy !req
1148. Yo tampoco.
Copy !req
1149. Bueno, ella se ha ido.
Copy !req
1150. Venderé sus cosas.
Copy !req
1151. Se fue sin su ropa.
Copy !req
1152. Se llevó las prendas bonitas
y sus joyas.
Copy !req
1153. Para alguien que valoraba
tanto sus posesiones...
Copy !req
1154. se fue con muy poco.
Copy !req
1155. Tomaré mi comida,
por supuesto...
Copy !req
1156. y los cubiertos.
Copy !req
1157. Dos alfombras y
la mesa del comedor.
Copy !req
1158. 100 sucres.
Copy !req
1159. 500.
Copy !req
1160. 125.
Copy !req
1161. 400.
Copy !req
1162. - 150.
- 300.
Copy !req
1163. 200.
Copy !req
1164. ¿Quieres que me vaya?
Necesito dinero para irme.
Copy !req
1165. 250.
Oferta final.
Copy !req
1166. Te daré 225.
Copy !req
1167. ¿Qué demonios estás haciendo?
No me engañes.
Copy !req
1168. Él te va a incriminar.
Copy !req
1169. ¿Quién?
Copy !req
1170. El Doctor Ritter.
Copy !req
1171. ¿Por qué?
Copy !req
1172. Por asesinato.
Copy !req
1173. Ni siquiera sabemos
sí están muertos.
Copy !req
1174. ¿Empezamos de nuevo?
Copy !req
1175. Ayer oí un disparo.
Copy !req
1176. Revisé tu rifle antes de acostarme.
Copy !req
1177. Seguía cargado.
Copy !req
1178. Revisé las balas, estaban todas.
Copy !req
1179. Así que tú no disparaste.
Copy !req
1180. ¿Quién más tiene un arma?
Copy !req
1181. ¿Rudy Lorenz?
No.
Copy !req
1182. ¿El Doctor Ritter?
Copy !req
1183. No era mi intención
enfrentarme a ella.
Copy !req
1184. Fue Phillipson.
Copy !req
1185. - El Doctor Ritter...
- Basta.
Copy !req
1186. Él va a escribirle al Gobernador.
Copy !req
1187. El Gobernador vendrá.
¿Y luego qué?
Copy !req
1188. Tienes que dejarme.
Copy !req
1189. ¿E ir adónde?
Copy !req
1190. Hemos construido
todo en esta Isla...
Copy !req
1191. a pesar de que ellos han hecho
todo lo posible por arruinarnos.
Copy !req
1192. No lo han conseguido.
Copy !req
1193. Y no lo conseguirán.
Copy !req
1194. Porque somos una familia.
Copy !req
1195. He puesto mi carta en el barril.
Copy !req
1196. Pronto vendrá un barco.
Y todo esto habrá terminado.
Copy !req
1197. Te voy a dejar.
Copy !req
1198. No bromeo.
Copy !req
1199. Lo sé.
Copy !req
1200. Eres incapaz de tener sentido del humor,
lo que lo hace tan divertido.
Copy !req
1201. Vinimos aquí para
hacer algo grandioso.
Copy !req
1202. Pero lo único que tú haces
es malgastar tus días...
Copy !req
1203. intentando boicotear a tus vecinos.
Copy !req
1204. Me arruinaron la vida.
Copy !req
1205. No.
Copy !req
1206. No, Friedrich.
Copy !req
1207. Tú te arruinaste tu vida.
Copy !req
1208. Traicionaste a la causa.
Copy !req
1209. Duele.
Copy !req
1210. No toques eso.
Copy !req
1211. Te duele ese diente.
¿Sí?
Copy !req
1212. No toques eso.
Copy !req
1213. Hemos venido aquí para
enfrentarnos al dolor.
Copy !req
1214. A partir de ahora, si tenemos
un problema, lo solucionáremos.
Copy !req
1215. - Lo afrontamos.
- Este es mi dolor.
Copy !req
1216. Este es mi dolor que debo superar.
¡Este es mi dolor que debo aguantar!
Copy !req
1217. De todo lo que ha sido escrito.
¿Cuál es la cita?
Copy !req
1218. De todo lo que ha sido escrito,
mi amor...
Copy !req
1219. No lo cites a él.
Copy !req
1220. "¡Sólo lo que el hombre
ha escrito con su sangre!"
Copy !req
1221. - ¿Quién dijo eso?
- No lo cites.
Copy !req
1222. Eres una vergüenza.
Copy !req
1223. ¿Quién ha dicho eso?
¿Quién ha dicho eso?
Copy !req
1224. Eres una vergüenza para él.
Copy !req
1225. Y eres un traidor.
Copy !req
1226. Eres un maldito traidor.
Copy !req
1227. Jódete.
Copy !req
1228. ¿Quieres hacerlo?
Copy !req
1229. ¡Dore!
Copy !req
1230. Ahí estás.
Copy !req
1231. Heinz me dijo que tus
gallinas están enfermas.
Copy !req
1232. Pensé que te vendrían bien estas.
Copy !req
1233. No.
Copy !req
1234. Friedrich dice que las
nuestras se pueden comer...
Copy !req
1235. siempre y cuando se les hierva.
Copy !req
1236. Entonces, para los huevos.
Copy !req
1237. No. No.
Copy !req
1238. ¿Qué te dijo el Doctor Ritter,
sobre la Baronesa?
Copy !req
1239. ¿Qué la mató?
Copy !req
1240. Cuidado.
Copy !req
1241. Te está mintiendo.
Copy !req
1242. Es un hombre peligroso, Dore.
Copy !req
1243. Friedrich Ritter ha
dedicado toda su vida...
Copy !req
1244. a practicar la no violencia.
Copy !req
1245. Entonces, ¿por qué nos hizo
un trueque por un arma?
Copy !req
1246. Porque vivíamos en
circunstancias atenuantes.
Copy !req
1247. ¿Y qué le pasó a tus dientes?
Copy !req
1248. Se infectaron.
Copy !req
1249. Tengo antiséptico para tus encías,
por favor.
Copy !req
1250. ¿Estás intentando ser mi amiga?
Copy !req
1251. Tú no eres mi amiga.
Copy !req
1252. Tampoco soy tu enemiga.
Copy !req
1253. El Doctor Ritter es un
hombre muy inteligente...
Copy !req
1254. y estoy segura de que ha
ideado un plan brillante...
Copy !req
1255. para echarnos de la Isla.
Copy !req
1256. ¿Y entonces qué?
Copy !req
1257. Sólo quedarán tú y él.
Copy !req
1258. Y la tranquilidad que teníamos,
antes de que ustedes nos la quitaran.
Copy !req
1259. Es un error común, ya sabes.
Copy !req
1260. Pensar que se pueden eliminar las...
Copy !req
1261. bacterias de la carne en
mal estado, hirviéndola.
Copy !req
1262. Sí, las bacterias se morirán.
Copy !req
1263. Pero no las toxinas venenosas...
Copy !req
1264. que ya se han
liberado a la carne.
Copy !req
1265. ¡Ayuda!
¡Ayuda!
Copy !req
1266. ¡Dios!
Copy !req
1267. ¡Oye!
Copy !req
1268. ¡Te pagaré 50 sucres por llevarme
de vuelta a la Isla Isabela!
Copy !req
1269. Iríamos contra corriente.
Copy !req
1270. No, por favor.
Copy !req
1271. ¡100 sucres!
Copy !req
1272. Me voy a quedar sin gasolina.
Copy !req
1273. ¡400!
Copy !req
1274. Hecho.
Copy !req
1275. Sí. Yo...
Copy !req
1276. He tenido un gran avance.
Copy !req
1277. El hombre siempre se ha
situado por encima...
Copy !req
1278. del animal, según Nietzsche,
según el cristianismo.
Copy !req
1279. Pero nuestros instintos animales
son nuestra verdad interior.
Copy !req
1280. Cazamos, luchamos,
cogemos, matamos.
Copy !req
1281. Ese es el propósito de la vida.
Copy !req
1282. Sí.
Copy !req
1283. Durante 10.000 años,
hemos huido de nosotros mismos.
Copy !req
1284. Ya no más.
Copy !req
1285. ¿Lo celebramos con pollo?
Copy !req
1286. Una idea fantástica.
Copy !req
1287. Estoy hambriento.
Copy !req
1288. Siento como si se hubiera abierto
un enorme espacio en mi cerebro...
Copy !req
1289. inundado de ideas nuevas.
Copy !req
1290. Me siento evolucionado.
Copy !req
1291. Renacido.
Copy !req
1292. ¿Quieres probar un poco?
Copy !req
1293. No.
Copy !req
1294. Mi encía sigue sangrando.
Copy !req
1295. Más para mí.
Copy !req
1296. Ahora, nuestros años de sacrificio
nos han traído a este momento.
Copy !req
1297. ¿Dore?
Copy !req
1298. Es Friedrich.
Está muy enfermo.
Copy !req
1299. Tienes que venir.
Copy !req
1300. ¿Puedes venir?
Copy !req
1301. Harry.
Copy !req
1302. Ve a buscar a tu padre.
Copy !req
1303. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1304. Intoxicación alimentaria.
Copy !req
1305. Un error inocente.
Copy !req
1306. Ven, Harry, vámonos.
Copy !req
1307. ¿Dore?
Copy !req
1308. Creo que deberías entrar.
Copy !req
1309. Friedrich...
Copy !req
1310. Ahora, ahora eres inmortal.
Copy !req
1311. ¿Lo ves?
Copy !req
1312. Te maldigo...
Copy !req
1313. con mi último aliento.
Copy !req
1314. OTOÑO
Copy !req
1315. ¡Atención!
Póngase de pie ante el Gobernador.
Copy !req
1316. A la casa, solo.
Copy !req
1317. ¿Por qué me hace perder el tiempo?
¡Admítalo!
Copy !req
1318. No voy a firmar.
Nunca lo firmaré.
Copy !req
1319. Señor Wittmer...
yo sé lo que hizo.
Copy !req
1320. Su marido mató a la Baronesa.
Copy !req
1321. ¿Ah, sí?
Copy !req
1322. ¿Y quién se lo ha dicho?
Copy !req
1323. ¡El Doctor Ritter!
Copy !req
1324. "ASESINATO EN FLOREANA",
por el Doctor Friedrich Ritter
Copy !req
1325. Él escribió una carta.
Copy !req
1326. Un pescador la entregó
la semana pasada.
Copy !req
1327. ¿Y usted cree en esta tontería?
Copy !req
1328. Dore Strauch lo confirmó.
Copy !req
1329. ¿Alguna vez se ha parado a pensar
por qué el Doctor Ritter está muerto?
Copy !req
1330. Intoxicación alimentaria.
Copy !req
1331. ¿Un hombre que había sobrevivido
aquí, durante cuatro años...
Copy !req
1332. comete de repente un
error de principiante...
Copy !req
1333. de comer pollo en mal estado?
Copy !req
1334. ¿Le dijo Dore que
yo le di pollo fresco...
Copy !req
1335. el día anterior?
Copy !req
1336. Mire los hechos, Gobernador.
El Doctor Ritter está muerto.
Copy !req
1337. Rudy Lorenz vendió las cosas
de la Baronesa y escapó.
Copy !req
1338. Dore está hecha un desastre.
Copy !req
1339. Pero nosotros, los Wittmer,
que no tenemos disputas con nadie...
Copy !req
1340. no hemos huido,
no hemos hecho nada sospechoso...
Copy !req
1341. somos los
principales sospechosos.
Copy !req
1342. Discúlpenme, caballeros.
Copy !req
1343. Son los últimos que quedan.
Copy !req
1344. ¿Seguro que no quieren irse?
Copy !req
1345. Este es nuestro hogar.
Copy !req
1346. Vámonos.
Copy !req
1347. LOS CUERPOS DE LA BARONESA Y...
Copy !req
1348. ROBERT PHILIPPSON
NUNCA FUERON ENCONTRADOS.
Copy !req
1349. DORE STRAUCH REGRESÓ A ALEMANIA,
Copy !req
1350. DONDE FALLECIÓ DE
ESCLEROSIS MÚLTIPLE, EN 1943.
Copy !req
1351. ANTES DE SU MUERTE, DORE PUBLICÓ SU...
Copy !req
1352. VERSIÓN DE LOS
ACONTECIMIENTOS EN FLOREANA.
Copy !req
1353. MARGRET WITTMER RESPONDIÓ
CON SU PROPIO LIBRO,
Copy !req
1354. QUE CONTRADECÍA EL RELATO DE DORE.
Copy !req
1355. RUDY LORENZ NUNCA LLEGÓ A ISABELA.
Copy !req
1356. ÉL Y EL CAPITÁN FUERON ENCONTRADOS
A 150 MILLAS NÁUTICAS DE FLOREANA.
Copy !req
1357. SU BARCO SE QUEDÓ SIN COMBUSTIBLE
Y SE DESVIÓ DE SU RUMBO.
Copy !req
1358. MARGRET WITTMER VIVIÓ EN FLOREANA,
HASTA SU MUERTE EN EL AÑO 2000.
Copy !req
1359. ELLA TENÍA 96 AÑOS.
Copy !req
1360. SUS DESCENDIENTES SIGUEN
VIVIENDO ALLÍ, HOY EN DÍA.
Copy !req
1361. Y REGENTAN UN PEQUEÑO
HOTEL TURÍSTICO.
Copy !req