1. Hey, calmense, si?
Copy !req
2. Quien es la cumpleañera?
- Yo!
Copy !req
3. Cuantos años cumples?
- Así!
Copy !req
4. Llámame cuando sea así, okay?
Ahi vamos!
Copy !req
5. Entendieron, okay?
Ahi quietitos.
Copy !req
6. Hermoso, hermoso!
Okay!
Copy !req
7. Hey, que pasa aquí?
Hay algo malo?
Copy !req
8. Johnny me pega.
Ya no le gusto.
Copy !req
9. Oh, entiendo por lo que estas pasando.
Copy !req
10. Le diste los mejores tres meses de tu vida, verdad?
Copy !req
11. Y luego te dejó
por una pala y un balde.
Copy !req
12. De todos modos, qué le viste?
De qué estas enamorada?
Copy !req
13. Él no tiene tu nivel. Le teme a la obscuridad.
Moja sus pantalones.
Copy !req
14. Cuando come se empabona la cara con comida.
Es un nene de mamá.
Copy !req
15. En que estás ahora,
maternal?
Copy !req
16. Te garantizo que cuando llegues a preescolar,
te olvidarás de él.
Copy !req
17. Hey, miren quien está aquí!
Diversión! El conejo Bobby, huh?
Copy !req
18. Ahi vamos!
El conejo Bobby está aquí!
Copy !req
19. Que es eso?
- Oh, nada, nada.
Copy !req
20. Al conejo Bobby se le cayeron unas zanahorias,
eso es todo.
Copy !req
21. You don't have to talk
all night?
Copy !req
22. I'm a man
who can't say no?
Copy !req
23. You don't have
to twist my arm?
Copy !req
24. Just point me
where you wanna go?
Copy !req
25. Take me to the action
take me to the track?
Copy !req
26. Take me to a party if
they're bettin' in the back?
Copy !req
27. I've been workin' all my life
can't afford to wait?
Copy !req
28. Let me call my wife so i
can tell her i'll be late?
Copy !req
29. I want the easy
mmm?
Copy !req
30. Easy, easy money?
Copy !req
31. I could get lucky?
Copy !req
32. Oh, things could go right?
Copy !req
33. I want the easy?
Copy !req
34. Easy, easy money?
Copy !req
35. Maybe this one time?
Copy !req
36. Maybe tonight?
Copy !req
37. You don't have to try
too hard?
Copy !req
38. I don't need
a song and dance?
Copy !req
39. I don't need
an invitation?
Copy !req
40. If you've got
a game of chance?
Copy !req
41. Take me to the tables
take me to the fights?
Copy !req
42. Run me like a numbers
roll me like a dice?
Copy !req
43. When you're countin' on a
killin' always count me in?
Copy !req
44. Talk me into losing
just as long as i can win?
Copy !req
45. I want the easy?
Copy !req
46. Easy, easy money?
Copy !req
47. I want the good times?
Copy !req
48. Oh, i never had?
Copy !req
49. I want the easy?
Copy !req
50. Mmm, easy money?
Copy !req
51. Oh, i want the good life?
Copy !req
52. Mmm, i want it bad?
Copy !req
53. Easy money?
Copy !req
54. You say i fool myself?
Copy !req
55. But better me than being
a fool for someone else?
Copy !req
56. I got a hot slot machine
of a system ready to go?
Copy !req
57. Easy money?
Copy !req
58. I got a one-track mind and a
good reputation layin' on the line?
Copy !req
59. I'll either come back
a bum or a king?
Copy !req
60. Baby, i don't know?
Copy !req
61. Repasemos la agenda para hoy.
Copy !req
62. Son exactamente las 6:33.
Copy !req
63. Son exactamente las 6:34!
Copy !req
64. A las 7:00, nos reuniremos con el jefe del departamento mobiliario en relación al inventario.
Copy !req
65. Pospón la reunión. Que se rehaga el inventario, y despide a la gente encargada de la limpieza.
Copy !req
66. 7:20, aplastará las esperanzas
de los estibadores.
Copy !req
67. en relación a mejoras en las condiciones de trabajo.
Copy !req
68. Cancela la reunión,
y envía un memorandum...
Copy !req
69. de que las condiciones de trabajo
en el departamento de cargas...
Copy !req
70. permanecerán como fueron en
los últimos35 años.
Copy !req
71. At 7:30, nos reuniremos con los Contadores...
Copy !req
72. en relación a donaciones y
contribuciones de caridad.
Copy !req
73. Cancela esa reunión, y
cancela mi cheque para La Villa de la Niñez.
Copy !req
74. A qué hora viene Scrappleton?
Copy !req
75. Uh, 7:50, con los documentos
legales que pidió.
Copy !req
76. Tan pronto como termine lo de Scrappleton,
salimos para Staten Island...
Copy !req
77. A la boda de su nieta
Allison.
Copy !req
78. Bueno, espero que haya hecho una mejor elección...
Copy !req
79. respecto a la que hizo su madre!
Copy !req
80. Jesús! Rose!
Copy !req
81. Como me metiste en esto?
Copy !req
82. Deberías hacer esto con Allison.
Ella es la que debe usarlo!
Copy !req
83. Es de mala suerte para la novia usar su vestido nupcial antes del día de la boda.
Copy !req
84. Mala suerte mayor?
Fíjate con quien se casa.
Copy !req
85. Monty! No deberías hablar así.
Copy !req
86. Julio es un buen muchacho.
- Vamos, Rose!
Copy !req
87. Date cuenta de lo que es.
Pertenece a una pandilla!
Copy !req
88. Una pandilla de buenos chicos.
Ayudan a la gente.
Copy !req
89. - Ooh, ten cuidado, si?
- Oh, lo siento. En donde te hinqué?
Copy !req
90. Si te muestro donde, nunca saldremos de aquí.
- Bueno, quieto un momento.
Copy !req
91. Debo terminar esto. Tu debes ir a recoger la torta,
y mamá está por llegar.
Copy !req
92. Tu madre!
Copy !req
93. Debo ir al baño.
- Monty! Oh, el vestido!
Copy !req
94. No, tu eres maravilloso.
- Allison, necesito el teléfono.
Copy !req
95. Ocupado!
- Sal de ahí!
Copy !req
96. Corta ya, si?
- Estoy tan colgada de ti.
Copy !req
97. Buena idea.
- Te veo en la iglesia!
Copy !req
98. Papi!
- No te preocupes, no lo perderás.
Copy !req
99. Belinda, dale ya!
Copy !req
100. Algun día estaré
fuera de tu vida.
Copy !req
101. Si, pero ahora mismo
estarás fuera del baño.
Copy !req
102. Esto es lo mejor de tener hijas.
Copy !req
103. Nicky, es Monty.
Copy !req
104. Cierra la puerta.
Copy !req
105. Si?
Copy !req
106. Nicky, la madre de Rose,
viene en camino.
Copy !req
107. Y?
Que necesitas de mí?
Copy !req
108. Necesito la camioneta. Debo retirar la torta para la boda. - Y que soy? La empresa de taxi carga?
Copy !req
109. Realmente sabes como abusar de una amistad.
Copy !req
110. Cuando fue la última vez que me hiciste un favor?
- Tienes poca memoria.
Copy !req
111. Quien fue a Atlantic City a pagar
tu fianza cuando debiste $400?
Copy !req
112. En Belmont, perdiste 4 veces seguidas.
Copy !req
113. Quien te dio el ganador de la 5ta?
- La torta es para tu ahijada, malagradecido!
Copy !req
114. Bueno, bueno. Dame unos minutos.
Voy enseguida.
Copy !req
115. En donde esta mi equipo?
- Al lado de la puerta. Por que la prisa?
Copy !req
116. Debo trabajar. Hay una boda que debo pagar.
- No olvides la torta.
Copy !req
117. Hace cuantos años me conoces?
Alguna vez olvidé algo?
Copy !req
118. Nicky, justo a tiempo.
Hermoso!
Copy !req
119. No quiero ver a su maldita... madre
Copy !req
120. - Era Nicky?
- No, no. No era Nicky. No.
Copy !req
121. Oh, es mamá!
- Déjalo, querida. Simplemente vete de aquí.
Copy !req
122. Su cuerpo entero es un desperdicio.
Nunca cambiará.
Copy !req
123. Si, encantado de verla también.
Copy !req
124. Será tan divertido tenerlos a todos acá.
- Si, muy divertido, muy divertido.
Copy !req
125. Opa! Mi pariente favorito!
- No empieces con la pavada, si?
Copy !req
126. Monty, por favor lleva el equipaje
de mamá arriba.
Copy !req
127. Y para que está este? para molestar?
- No, no, Monty, déjame ayudarte.
Copy !req
128. Como puedes soportarlo?
- Debes llegar a conocerlo.
Copy !req
129. La boda será maravillosa.
Copy !req
130. Te vemos muy poco.
- La tienda me absorve todo el tiempo.
Copy !req
131. Madre, por qué te esfuerzas tanto?
El dinero no tiene importancia.
Copy !req
132. Cuando tu padre vivía,
manejaba Monahan's como un tirano.
Copy !req
133. Pagaba casi nada en sueldos.
Copy !req
134. Manejaba a los empleados como perros de trineo.
- Hombre maravilloso.
Copy !req
135. Maravilloso! Ahora que ya no está,
continúo su obra.
Copy !req
136. Rose,
Copy !req
137. No sé como puedes vivir con ese... hombre.
Copy !req
138. Somos felices
tal como estamos.
Copy !req
139. Felices? Si, lo estuvimos
hasta hace unos minutos.
Copy !req
140. Y no queremos ni un centavo suyo,
me entendió?
Copy !req
141. Sin intención de ofender.
Copy !req
142. Sin ofender?
Copy !req
143. Sin ofender?
Copy !req
144. Tú eres una ofensa!
Copy !req
145. Apenas puedes caminar erecto.
Copy !req
146. Polucionas el ambiente
con tus fumatas.
Copy !req
147. Apestas a licor y solo Dios sabe que cosa mas.
Eres una amenaza ecológica!
Copy !req
148. Y Ud. fue la inspiración para las camas separadas.
Y le voy a decir algo mas...
Copy !req
149. Monty, no empieces con mamá.
- No empiezo nada. Nunca terminó.
Copy !req
150. Y pensar con quien pudiste haberte
casado... Pat Flannigan.
Copy !req
151. No empiece a vomitar la lista
de con quienes debió haberse casado.
Copy !req
152. Me voy a la mierda.
- Empezó como albañil.
Copy !req
153. Ahora tiene su propia empresa de construcción.
Copy !req
154. Y Tom O'Rourke.
Empezó como ayudante de cocina.
Copy !req
155. Hoy tiene su propio restaurante.
Copy !req
156. Y qué? Yo empecé como bebé.
y hoy soy un fotografo de bebés. Ok?
Copy !req
157. La veré mas tarde.
Y estoy seguro que hablará mal de mi al irme.
Copy !req
158. En donde vives? En otra ciudad?
Por que tardaste tanto?
Copy !req
159. Por que dejas que su madre te moleste?
Copy !req
160. Déjalo ahí, si?
Copy !req
161. Nunca quiso que Rose se casara conmigo.
Nunca.
Copy !req
162. Dice que bebo mucho, fumo mucho, hago apuestas.
Copy !req
163. Tiene razón, pero que puedo hacer!
No me puedo controlar.
Copy !req
164. No tengo... cual es la palabra...? No tengo...
- Estilo
Copy !req
165. Noo, sabemos que tengo estilo.
Copy !req
166. Es una palabra específica. Cual es la palabra
para alguien que no sabe decir "no"?
Copy !req
167. Sonia.
- No Sonia. No, no Sonia.
Copy !req
168. No tengo...
Copy !req
169. Fuerza de voluntad! Esa es la palabra.
No tengo fuerza de voluntad.
Copy !req
170. Si, fuerza de voluntad.
Copy !req
171. A la izquierda en esta calle.
Voy a hacer una fotos rápidas.
Copy !req
172. Que fotos? No dijiste nada acerca de fotos.
Copy !req
173. Deja de molestar. Tengo suficientes problemas.
Dobla aquí un rato..
Copy !req
174. Un trabajito rápido. Puedes ayudarme.
- Bueno, gracias.
Copy !req
175. En serio piensas que no tengo estilo?
Copy !req
176. No, no pienso que no lo tengas.
Copy !req
177. Ahora voy a ser un tristón.
Mmmmm. Muy bien!
Copy !req
178. Ahora voy a ser un monstruo.
Mira esto. Grrrrr.
Copy !req
179. Ahora el mejor.
Copy !req
180. Okay, el mejor.
Puedes ser feliz?
Copy !req
181. Esa es buena!
Okay, sé feliz.
Copy !req
182. Okay, aquí va.
Sonríe, hermosa.
Copy !req
183. Hermosa!
Ya está.
Copy !req
184. La otra puerta. La otra puerta!
- La tengo.
Copy !req
185. Salgan del camino.
Copy !req
186. Oooh!
Oh!
Copy !req
187. La torta! La torta!
Copy !req
188. Cuidado con el tope.
- Estoy atendiendo, estoy atendiendo.
Copy !req
189. No se va a resbalar ahí?
No, lo tengo trabada contra un inodoro.
Copy !req
190. Grandioso. Todo de una.
Copy !req
191. Y tengo a Monty en la camioneta
con la torta de la boda.
Copy !req
192. Tengo que recoger a mi madre
y llevarla al salón de belleza.
Copy !req
193. Cual es el pálpito?
Big boy en la 5ta.
Copy !req
194. Olvídalo!
La 5ta se corre a las 3:00.
Copy !req
195. - Vamos a las carreras?
- No puedo. Tengo que atender el bar.
Copy !req
196. - Esta es segura. 40 a 1
- Hey!
Copy !req
197. Despierta, estamos cerrando.
- Aun no terminé mi trago.
Copy !req
198. La terminaste ahora. Sal de aquí.
Aca está tu dolar.
Copy !req
199. Apúrate, tenemos 5 minutos para apostar.
Copy !req
200. Hey! Rajen de ahí!
Copy !req
201. Tranquilos.
Son chicos.
Copy !req
202. Nicky, encárgate de esto.
Copy !req
203. Que estas haciendo?
Copy !req
204. Sesenta segundos para apostar.
Copy !req
205. Ud es el siguiente.
- Que?
Copy !req
206. Va a apostar o no?
Copy !req
207. Oh, si, si. Quisiera al número...
siete, por favor.
Copy !req
208. Treinta segundos para apostar.
Copy !req
209. Dos dólares a ganador,
dos dólares a los tres...
Copy !req
210. y dos dólares a tercero.
- Ok, amigo, buena suerte.
Copy !req
211. La próxima vez que apueste,
recuerde, en lugar de decir...
Copy !req
212. 15 segundos para apostar. - 2 dólares a ganador,
2 dólares a los 3, 2 dólares al tercero,
Copy !req
213. solo diga,
"dos a todo"
Copy !req
214. Ah, entonces en lugar de decir...
- Que estas comprando, una casa?
Copy !req
215. Vamos mientras seamos jóvenes, Ok?
Copy !req
216. Se nos va a cerrar! Vamos!
Copy !req
217. Tengo un amigo que quiere apostar al número 7.
- Dos segundos para apostar.
Copy !req
218. 50 a ganador, número seis.
Seis.
Copy !req
219. No mas apuestas.
Copy !req
220. Y largaron!
Copy !req
221. Ahi vamos! Nicky, ven.
Vamos al frente.
Copy !req
222. Big boy levantando gran polvareda por afuera
Copy !req
223. moviendose al cuarto lugar.
Copy !req
224. Aquí viene Big Boy
por la parte exterior.
Copy !req
225. Que tal va? Que tal va?
Copy !req
226. - Adelante y alejandose mas y mas.
- Dame eso!
Copy !req
227. Cinco cuerpos adelante!
Copy !req
228. 50 mangos
y 40 a 1!
Copy !req
229. Son 2000 U$S para cada uno!
2000 U$S!
Copy !req
230. Tu me arrastraste hasta aquí!
Te quiero, te quiero!
Copy !req
231. Son 2000 U$S para cada uno!
Copy !req
232. - Me voy a Hawaii! Me voy a Hawaii!
- Se está quedando.
Copy !req
233. No voy a Hawaii!
Copy !req
234. Está muy adelante como para perder.
Copy !req
235. Que piensa? Que es ski acuatico?
Copy !req
236. - Ya habíamos ganado. Que pasó?
- Si, ahí está nuestro ganador.
Copy !req
237. Tuve que cerrar mi bar!
Vete a la mierda!
Copy !req
238. Te mataré.
Copy !req
239. Te mataré, Bosco!
Copy !req
240. Lo mataré.
Te mataré!
Copy !req
241. Se suponia que... ladrones!
Copy !req
242. Se suponía que iba a comprar
un nuevo letrero de neón.
Copy !req
243. Si, así!
Písale la cara!
Copy !req
244. Ese hijo de puta!
Copy !req
245. Agarralo, Nicky!
Copy !req
246. Los vestidos del cortejo
son verde limon.
Copy !req
247. Y mi dama de honor
también vestirá de verde limón.
Copy !req
248. El vestido de la dama de honor debería siempre
contrastar con los del cortejo.
Copy !req
249. - Esto es delicioso! Que nombre tiene?
Copy !req
250. Pollo
Copy !req
251. Sé que es pollo, querida, pero
que tipo. Hay kiev, a la florentina...
Copy !req
252. shake'n bake
Copy !req
253. Madre, estoy feliz
que estés aquí.
Copy !req
254. Siempre lamenté que no estuvieses
en mi boda.
Copy !req
255. - Sabes que no podía ir a tu boda.
- Eso fue porque papá estuvo ahí.
Copy !req
256. - En donde está tu papi esta noche, querida?
- Fotografiando bebés.
Copy !req
257. Ha! Que clase de bebé está aun
despierto a las 9:00 de la noche?
Copy !req
258. Cariño,
ten cuidado con este tipo.
Copy !req
259. Te comprará una cervecita, y
luego te lo exprimirá por las lolas.
Copy !req
260. Es mi amigo.
No le hagas caso.
Copy !req
261. Disculpe, señorita. No es mi intención
interrumpirla en su trabajo.
Copy !req
262. Me preguntaba si... podría venir
a mi casa el domingo a cenar...
Copy !req
263. y conocer a mi madre?
Copy !req
264. - Me estás cansando, ve a tu casa.
- Solo está bromeando.
Copy !req
265. Disculpa, viejo. Tienes algún problema?
Es mi amigo.
Copy !req
266. - Y quien eres tú?
- Quien soy yo?
Copy !req
267. El que instaló los baños en este lugar.
Ese soy yo.
Copy !req
268. Ahora ya sé porqué el lugar apesta,
Ok, amigo?
Copy !req
269. Dejen de discutir, si?
Que pasa?
Copy !req
270. Tranquilizate, si?
Copy !req
271. Ma?
Hmm?
Copy !req
272. Soy linda?
Copy !req
273. Oh, eres hermosa,
mi amor!
Copy !req
274. Julio es un muchacho con mucha suerte.
Copy !req
275. Quiero hacerlo feliz.
Copy !req
276. Pero hay tanta cosa que desconozco.
Copy !req
277. - Como qué?
- Como acerca de... tu sabes.
Copy !req
278. - Sé qué?
- Tu sabes!
Copy !req
279. Oh, eso!
Copy !req
280. Tu padre no te dijo todo
lo que necesitas saber?
Copy !req
281. Siempre empieza
pero nunca termina.
Copy !req
282. Que quieres saber?
Copy !req
283. Juego previo.
Oiste hablar de eso alguna vez?
Copy !req
284. No, con tu padre, no.
Copy !req
285. Es bueno que tengamos estas charlas.
Copy !req
286. Vayamos a ayudar a Belinda con el café.
- Espera, mamá.
Copy !req
287. Como supiste que realmente amabas a papá?
Copy !req
288. Estabamos en Coney Island
en la rueda de la fortuna.
Copy !req
289. Nos detuvimos estando bien arriba.
Copy !req
290. Mas tarde,
me enteré...
Copy !req
291. que le había pagado al hombre
para que parara la rueda.
Copy !req
292. Tu padre me dijo cosas...
Copy !req
293. tan dulces,
tan romanticas.
Copy !req
294. Me dije,
"Que hombre mas sensible"
Copy !req
295. Por una vez, un putisimo cuatro!
Copy !req
296. Cuatro!
Sacamos un cuatro!
Copy !req
297. Dame los dados, estoy cargado.
Dame los dados.
Copy !req
298. Espera, espera! Ganamos, verdad?
- Si
Copy !req
299. Ganamos. Podemos retirarnos como ganadores.
Ok, vámonos.
Copy !req
300. Vamos. Doble o nada.
Ahi va.
Copy !req
301. Oh, Monty!
Copy !req
302. Lo volviste a hacer, huh?
Copy !req
303. Estabamos de ganadores.
Podiamos habernos ido.
Copy !req
304. Eso es lo que soy.
Una vez que arranco no puedo parar.
Copy !req
305. Vamos. Olvídalo, ya es historia.
Vámonos.
Copy !req
306. - Buena mierda.
- Debería serlo. Lo obtuve de un policía.
Copy !req
307. - Me muero de hambre.
- Vayamos a Lucky's. Abre hasta tarde.
Copy !req
308. DE VACACIONES. VAYA A POP'S
Copy !req
309. - Está cerrado.
- Vamos, Pop está dentro. Nos permitirá entrar.
Copy !req
310. POP MURIÓ. VAYA A LUCKY'S
Copy !req
311. El último plato de Pop.
Copy !req
312. Media hora que damos vueltas. Lo mas cercano
a conseguir comida fue atropellar un venado.
Copy !req
313. Hey, ahí hay algo abierto.
Copy !req
314. Tengo tanta hambre que me podría
comer una camarera.
Copy !req
315. ABIERTO DURANTE 23 HORAS
Copy !req
316. - No, no! No! Es incorrecto. Nicky, no está bien.
- Solo quiero ver saber...
Copy !req
317. Está mal!
Copy !req
318. Sabor de torta de bodas.
Adoro las tortas de bodas.
Copy !req
319. Y por que no te casas?
Copy !req
320. Déjame lamer a la novia.
Copy !req
321. Es mi hija!
Copy !req
322. Es una muñeca de plástico.
No es tu hija.
Copy !req
323. Sólo una florcita cada uno.
Copy !req
324. Hay muchas florecitas.
Nadie va a notar la diferencia.
Copy !req
325. Olvídalo.
Salgamos de acá.
Copy !req
326. Y no conduzcas rápido.
Estas borracho.
Copy !req
327. No te preocupes. Conduzco mejor estando borracho.
Copy !req
328. Tienes un sentido de humor torcido,
lo sabias?
Copy !req
329. Te ries de todo.
Reportes climáticos, persecuciones de autos.
Copy !req
330. Mantente derecho.
Vas zigzagueando por todos lados.
Copy !req
331. Voy recto.
Sigo la línea amarilla, ya te lo dije.
Copy !req
332. Mantente de este lado. Vas por el otro carril!
Vuelve a este lado!
Copy !req
333. - Mantén la derecha!
- Saca las manos del volante!
Copy !req
334. Micky, cuidado!
Copy !req
335. Mi cabeza!
Me golpeé la cabeza!
Copy !req
336. Que es tan cómico? Todo te resulta cómico.
Solo ries y ries.
Copy !req
337. Fíjate en el camino, si?
Te fijarás en el camino?
Copy !req
338. Perdí mi porro.
En donde está mi porro?
Copy !req
339. Solo céntrate en el camino.
Copy !req
340. Tienes una aspirina?
Copy !req
341. Oh, no!
Copy !req
342. Lo siento.
Era una emergencia.
Copy !req
343. - Estas segura de que es una buena idea?
- Papi!
Copy !req
344. No es hermosa?
Copy !req
345. Si, pero quien es ese que esta con ella?
Copy !req
346. Que le ves a este tipo?
Copy !req
347. - Tiene todo lo que lo que siempre quise.
- No pides mucho, verdad?
Copy !req
348. Tu madre te enseñó todo
lo que precisas saber?
Copy !req
349. - Me enseñó como freír bananas.
- Maravilloso.
Copy !req
350. Acabarás trabajando
en un restaurante latino.
Copy !req
351. No estas embarazada, verdad?
Copy !req
352. Papi!
Del modo como me educaste?
Copy !req
353. Ok.
Copy !req
354. Bienvenida, Allison.
Bienvenido, uh, Julio.
Copy !req
355. Julio Vidal Ocampo,
aceptas a Allison...
Copy !req
356. Juliana Capuletti,
como esposa,
Copy !req
357. para vivir juntos en pacto matrimonial
Copy !req
358. La amarás, confortarás, honrarás
y la mantendrás...
Copy !req
359. en la salud y en la enfermedad,
Copy !req
360. y renunciando a todos los demás,
le serás fiel durante toda tu vida?
Copy !req
361. Acepto.
Copy !req
362. - En donde está tu padre?
- Dirigiendo el tránsito.
Copy !req
363. Por favor, vamos. Salgan de ahí.
Vamos, hacia mi.
Copy !req
364. Atras, atras! Gira el volante a la derecha.
El volante!
Copy !req
365. Adonde vas? Que pasa aquí?
Debemos salir de aquí.
Copy !req
366. Espera, si? No está yendo a ningún lado.
Cual es tu problema?
Copy !req
367. Hey!
Copy !req
368. Whoo!
Copy !req
369. Hey!
Copy !req
370. Whoo!
Copy !req
371. Por que no arregla la entrada?
Está así desde hace meses!
Copy !req
372. Por que no haces a todos felices
y le das la mano al muchacho?
Copy !req
373. - Yo no.
- Dale la mano.
Copy !req
374. - Míralo, míralo.
- Si lo miro, no le pasaré la mano!
Copy !req
375. Míralo.
Dale.
Copy !req
376. Mira, Julio. Somos familia ahora, Ok?
Copy !req
377. Solo haz lo correcto.
Haz feliz a Allison.
Copy !req
378. Es una gran muchacha.
Yo lo sé, viví con ella durante 18 años.
Copy !req
379. Puedo llamarlo... papá?
Copy !req
380. Oh, es maravilloso verlos llevarse bien.
Copy !req
381. Adios, amor!
Copy !req
382. Hey, que hacemos acá? Mi vaso está vacio.
Vamos, si?
Copy !req
383. Wow.
Copy !req
384. Aquí estamos.
Copy !req
385. Si, nuestra
primera habitación de motel.
Copy !req
386. Okay, subamos aquí al hombre
que pagó por esta fiesta.
Copy !req
387. Esperen, esperen.
Déjenlo hablar.
Copy !req
388. - Nada tengo para decir.
- Entonces cántanos una canción.
Copy !req
389. - No sé cantar, bromeas?
- Canta "la consonetta."
Copy !req
390. No soy Sinatra,
pero aquí va. Okay?
Copy !req
391. Algunos piensan que el mundo fue
hecho para divertirse y retozar.
Copy !req
392. Y yo también, y yo también
Copy !req
393. Algunos piensan que está bien
ser tan melancólico.
Copy !req
394. Se entristecerán y suspirarán,
se entristecerán y suspirarán
Copy !req
395. Pero me gusta pasar el tiempo cantando
Copy !req
396. canciones alegres,
canciones alegres
Copy !req
397. hacer que el aire se llene de
música sonando por siempre
Copy !req
398. estoy tan equivocado?
estoy tan equivocado?
Copy !req
399. Oigan, oigan
se oye musica a lo lejos
Copy !req
400. Oigan, oigan
con corazón alegre
Copy !req
401. Funiculi, funicula
funiculi, funicula?
Copy !req
402. La alegría está por doquier
funiculi, funicula?
Copy !req
403. Oigan, oigan
se oye música a lo lejos
Copy !req
404. Oigan, Oigan
con corazón alegre
Copy !req
405. Funiculi, funicula
funiculi, funicula?
Copy !req
406. La alegria está por doquier
funiculi, funicula?
Copy !req
407. Oigan, oigan
se oye música a lo lejos
Copy !req
408. Oigan, oigan
con corazón alegre
Copy !req
409. Funiculi, funicula
funiculi, funicula?
Copy !req
410. La alegría está por doquier
funiculi, funicula?
Copy !req
411. Como me veo?
Copy !req
412. Te ves hermosa.
Copy !req
413. Siempre soñé con el día de mi boda.
Copy !req
414. Creo que nunca pensé en la noche de bodas.
Copy !req
415. Sé gentil conmigo.
Copy !req
416. Julio!
Copy !req
417. Esto es el juego previo.
Copy !req
418. - Tengo dolor de cabeza.
- No quiero tocarte la cabeza.
Copy !req
419. Por favor, Julio.
Nunca estuve con un hombre antes.
Copy !req
420. Yo tampoco.
Copy !req
421. Julio!
Copy !req
422. - Que pasa contigo?
- No sé que hacer.
Copy !req
423. - Traje un libro.
- Un libro?
Copy !req
424. El placer del sexo.
Copy !req
425. - Está en español.
- Te lo traduciré.
Copy !req
426. Tiene un final muy feliz.
Te encantará.
Copy !req
427. Allison?
Copy !req
428. Que pretendes de mi,
Julio?
Copy !req
429. Nunca vi nada parecido.
Copy !req
430. Trata de entender.
Copy !req
431. En todo momento oigo a mi padre decir:
"no lo hagas"
Copy !req
432. Se refería a antes de casarte.
Copy !req
433. No estoy tan segura.
No conoces a mi padre.
Copy !req
434. Allison,
Copy !req
435. escúchame.
Copy !req
436. Mi primo
conoció a un tipo,
Copy !req
437. y este tipo salió con una virgen...
Copy !req
438. durante seis meses.
Copy !req
439. Y en su noche de bodas,
cuando se casaron,
Copy !req
440. y quisieron consumar el matrimonio...
Copy !req
441. la mujer no le permitió.
Copy !req
442. y en la mañana,
Copy !req
443. lo encontraron al tipo muerto...
Copy !req
444. en la cama, al lado de ella.
Copy !req
445. - Oh.
- Allison?
Copy !req
446. No quiero morir.
Copy !req
447. - Eres mi esposa.
- Si.
Copy !req
448. - Te amo.
- Si.
Copy !req
449. Estamos solos.
Copy !req
450. Y tu padre,
Copy !req
451. está a un millón de millas de aquí.
Copy !req
452. Hola?
Copy !req
453. Julio, solo quiero decirle
buenas noches a mi bebita.
Copy !req
454. Mi padre!
Copy !req
455. Le colgaste el teléfono a mi padre?
Yo no le cortaría a tu padre.
Copy !req
456. Tu no entenderías a mi padre.
Copy !req
457. Si? Bueno, tampoco estoy
tan segura de entenderte a ti.
Copy !req
458. Entonces por que no vas a pasar
tu noche de bodas con tu padre.
Copy !req
459. Ok... Lo haré!
Copy !req
460. - Monty, no olvides de arreglar la entrada.
- Si.
Copy !req
461. Cuidado, cuidado!
Atiende por donde vas!
Copy !req
462. Mi correo aéreo!
Copy !req
463. Oh, mi correo aéreo!
Copy !req
464. Oye Capuletti, escúchame.
Quiero a mi esposa de regreso.
Copy !req
465. Mira quien está aquí.
Don Juan.
Copy !req
466. - Es tu culpa que me dejara.
- Que, yo soy el responsable?
Copy !req
467. Cuando Eddie Fisher rompió con Debbie,
también me culpaste? Ella no te quiere ver.
Copy !req
468. - Debes ayudarme.
- Dale tiempo. Volverá cuando esté lista.
Copy !req
469. Debiste haberle dado unos tragos.
Copy !req
470. Fué así que hice que su madre estuviese lista.
Copy !req
471. Veo.
Copy !req
472. - Depende de ti, paddy.
- Si.
Copy !req
473. - Que mierda es eso que tienes puesto?
- Esto era una camisa.
Copy !req
474. Conoces a Rose. No tira nada.
Siempre controla los puños de las camisas.
Copy !req
475. Apenas se dehilachan, se convierten
en una camisa de mangas cortas.
Copy !req
476. Cuando se funde el cuello,
termina convertido en piyama.
Copy !req
477. Ahora mismo tengo 23 piyamas.
Copy !req
478. Sabes que encontré en el closet?
100 calendarios de 1978.
Copy !req
479. - Para qué?
- Así es Rose.
Copy !req
480. - Si 1978 regresa, ya estamos preparados.
- Vamos a hablar o a jugar?
Copy !req
481. Él hablará.
Copy !req
482. Nicky, tranquilo.
Copy !req
483. Tranquilo.
Él no lo dijo en serio.
Copy !req
484. Monty, el teléfono.
Copy !req
485. Hola? Hola?
Copy !req
486. Monty,
tienes que levantar el tubo.
Copy !req
487. Equivocado.
No hay nadie en casa. Estamos durmiendo.
Copy !req
488. Sr. Capuletti?
Copy !req
489. - Esta ahí?
- Monty, quien es?
Copy !req
490. Hola! Hola!
Ahi alguien ahí?
Copy !req
491. Ah, ah.
Copy !req
492. Conoces a un tal Scrappleton?
Copy !req
493. El abogado de mamá.
Copy !req
494. Si? Si?
Copy !req
495. Que terrible!
Copy !req
496. No, no. Lo siento. Se lo diré.
Copy !req
497. Se lo diré.
Lo siento.
Copy !req
498. Monty, que pasó?
Copy !req
499. Rose, mejor te sientas para esto.
Copy !req
500. Es... mamá?
Copy !req
501. Rose, hubo un choque de avión.
Copy !req
502. Tu madre...
se ganó sus alas.
Copy !req
503. Está bien.
Está bien, amor.
Copy !req
504. "Y para mi sobrino Clive..."
Copy !req
505. "... hijo de mi querido y difunto hermano..."
Copy !req
506. "... a quien me comprometí a criar como hijo propio..."
Copy !req
507. "... y visto que siempre llevó
una vida simple y virtuosa..."
Copy !req
508. "... y debido a que es mi deseo
que continúe siendo así..."
Copy !req
509. "... le dejo en legado un ingreso
adicional de $5,000 al año..."
Copy !req
510. "... por el resto de su vida."
Copy !req
511. Ah... debe haber algún error allí.
Copy !req
512. - Debe haber algunos ceros mas.
- No.
Copy !req
513. Um, una coma?
Copy !req
514. No.
Copy !req
515. "Para mi amada hija Rose..."
Copy !req
516. "... con el peso de sus preocupaciones
y responsabilidades..."
Copy !req
517. "... le lego el remanente de mis activos..."
Copy !req
518. "... que incluye la tienda de departamentos Monahan's..."
Copy !req
519. "... valor estimado,
10 millones de dólares..."
Copy !req
520. Oh!
Copy !req
521. "... si y solo si, su marido Monty..."
Copy !req
522. "... se reforma en un año"
Copy !req
523. De que reforma estamos hablando?
Copy !req
524. Hay un apartado agregado
al testamento, Sr. "Capalooti."
Copy !req
525. - Es Capuletti.
- Sr. Capuletti.
Copy !req
526. Que enlista las actividades
que serán proscriptas
Copy !req
527. Estas son, las cosas de las
que se deberá abstener.
Copy !req
528. No fumar.
Nada de mujeres.
Copy !req
529. No jugar. Nada de drogas. Nada de alcohol.
Copy !req
530. - Alcohol? Prohibe la cerveza también?
- Ciertamente
Copy !req
531. Y debe pesar no mas de 80 Kgrs.
- Ah, pregunta.
Copy !req
532. Suponiendo que Monty no se pueda reformar...
Dios no quiera.
Copy !req
533. Oh, entonces Ud. hereda el dinero.
Copy !req
534. Si?
Copy !req
535. - Olvídenlo. No lo haré.
- Tienes razón, olvidalo.
Copy !req
536. Papi, puedes hacerlo!
Son 10 millones de dólares!
Copy !req
537. Oh, y Sr. "capalooti,"
Copy !req
538. en caso de aceptar estos términos,
Copy !req
539. recuerde...
lo estaremos observando.
Copy !req
540. Necesito un trago y un cigarrillo
para pensar bien esto.
Copy !req
541. Doce meses?
Tranquilo.
Copy !req
542. Puedes hacerlo patas para arriba.
Es dinero fácil.
Copy !req
543. Hey, es mucho dinero, Monty.
Copy !req
544. Lo podemos doblar
en una fortuna para ti
Copy !req
545. Es lo que menos me importa, Monty,
pero piensa en las chicas.
Copy !req
546. - Piensa en mami.
- Piensa en tu esposa, y tus hijas.
Copy !req
547. Piensa en mí, vagabundo!
Copy !req
548. Monty, el desayuno está listo.
Copy !req
549. Oh, desayuno.
Hermoso.
Copy !req
550. Paré de fumar.
Me muero de hambre.
Copy !req
551. - Papá, pásame el almíbar.
- Aquí tienes.
Copy !req
552. Rose, te equivocaste de plato.
Donde están mis huevos y mis papas fritas?
Copy !req
553. Estos son tus huevos, y estas tus papas.
Copy !req
554. y esto es estofado de manzanas.
Copy !req
555. Belinda, no voy a poder comer mis papas.
Quieres unas pocas?
Copy !req
556. No, gracias.
Copy !req
557. Ten, Monty.
Oohhh, pasala a Belinda.
Copy !req
558. Si quieres perder peso,
debes empezar ahora.
Copy !req
559. Ooh, comida.
Copy !req
560. - Dificil de renunciar a ella.
- Allison, come.
Copy !req
561. Allison, debes comer.
Copy !req
562. Sé que el matrimonio es difícil.
Copy !req
563. No todo es canoas y luz de luna.
Eso es en las películas.
Copy !req
564. - No quiero hablar de eso.
- Que te pasa?
Copy !req
565. No comes.
No hablas con nadie.
Copy !req
566. Te encierras en tu habitación
todas las noches.
Copy !req
567. Del modo como vas,
nunca conocerás a nadie mas.
Copy !req
568. Que dije?
Copy !req
569. "Nunca conocerás a nadie mas"
Copy !req
570. Saca la basura.
Copy !req
571. "Saca la basura"
Copy !req
572. Ni comí, y debo sacar la basura.
Copy !req
573. Hola!
Copy !req
574. Ella no vale 10 millones de dólares
Copy !req
575. tal vez 5 millones
Copy !req
576. Hey, aquí no!
Aquí no!
Copy !req
577. Soy su nuevo vecino, Bill
Jones. Llamame Bill. Salude a King.
Copy !req
578. - Hey King, aquí no. Llevalo a tu propiedad.
- Interrumpe los asuntos de King, lo enerva.
Copy !req
579. Y que te hace pensar que
quiero heredar sus asuntos?
Copy !req
580. Si te molesta tanto,
lo limpiaré.
Copy !req
581. Entonces eres Monty Capuletti!
Felicidades por la boda de tu hija.
Copy !req
582. Tremenda fiesta, segun me dijeron.
Para que te lo digo? Estuviste ahí.
Copy !req
583. Mira, soy tu vecino. Deberíamos ser amigos.
Copy !req
584. Me gustaría una relación. Mas importante
para nosotros... una buena amistad.
Copy !req
585. Espera a conocer a Ginger.
Mi mejor mitad.
Copy !req
586. Ya vi tu mejor mitad.
De hecho, vi mas de la mitad.
Copy !req
587. Ella es dinamita. La conocí en
Las Vegas hace un par de años.
Copy !req
588. Oh, viejo, es una persona amorosa, comprensiva y entregada. Por ahí se llegan a entender.
Copy !req
589. Necesito que con tu perro te regreses. Ya estoy lo suficientemente nervioso. Me estas bromeando?
Copy !req
590. Nervioso? Tal vez necesites
un poco de... humo.
Copy !req
591. Subidas, bajadas, alguito.
Tengo todo lo que necesitas.
Copy !req
592. Por que me hablas de drogas?
Tengo a mi hija aquí! Tiene solo 12 años!
Copy !req
593. Bueno, ya tienes una conección en la familia,
quédate con ella.
Copy !req
594. Pero solo por esta vez,
permíteme ser Papá Noel.
Copy !req
595. Ahi va uno, dos. Ahora rajamos.
Vamos, King.
Copy !req
596. Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.
Copy !req
597. Dos, cuatro, seis, ocho, diez.
Dos, cuatro, seis, ocho, diez.
Copy !req
598. Esto es ridículo.
Copy !req
599. Pero papi, correr
es bueno para ti.
Copy !req
600. Gracias a que corren, mas que nunca
la gente muere en perfecta salud.
Copy !req
601. Cinco mas.
Copy !req
602. - Pizza Celebrity.
- Envíe lo de siempre. Ocho Pies.
Copy !req
603. Dos Lollobrigidas, Dos
Jerry Vales, Dos Pavarottis,
Copy !req
604. Un Caruso
y un Frank Nitti.
Copy !req
605. - Monty, eres tú?
- Si. Estoy resfriado.
Copy !req
606. Espera un momento.
Ya traigo el dinero.
Copy !req
607. Espera, solo una porcion pequeña.
Puedes dormir tarde, si?
Copy !req
608. La de arriba
tenía anchoas.
Copy !req
609. Ok, quien entra?
Copy !req
610. Vamos, elijan la fecha
en la que se rendirá.
Copy !req
611. Eres un gran tipo,
lo sabías?
Copy !req
612. Te mueres por que fracase, huh?
Apostando a eso.
Copy !req
613. Mira quien habla.
Que eres? Un monaguillo?
Copy !req
614. Huh? Eres tremenda influencia.
Apuestas frente a él, bebes frente a él.
Copy !req
615. Lo que uno ve, lo quiere hacer, sabes?
Copy !req
616. Hector, Hector.
No me empujes.
Copy !req
617. Escúchame.
Va a funcionar.
Copy !req
618. Ves estas monedas?
Copy !req
619. Las tomas, las tiras a la ventana.
Yo me esconderé tras el arbusto.
Copy !req
620. Lo vi en una película.
Va a funcionar perfectamente.
Copy !req
621. Si precisas ayuda,
oye a lo que te iré diciendo que digas.
Copy !req
622. Allá vamos.
Copy !req
623. - Adonde vas?
- Estaré tras el arbusto.
Copy !req
624. Tira las monedas.
Copy !req
625. - Y tu estarás en el arbusto
- Aquí mismo
Copy !req
626. Quien está ahí?
Copy !req
627. Hey.
Como estas?
Copy !req
628. Yo solo, uh-
Copy !req
629. andaba por el barrio,
Copy !req
630. y pensé en pasar,
a ver que había por acá.
Copy !req
631. - Es Julio?
- Si.
Copy !req
632. - Que le digo?
- Dile que baje.
Copy !req
633. Muéstrale que eres el hombre.
Copy !req
634. Baja ahora.
Soy el hombre.
Copy !req
635. Ponte duro.
Dile que eres malo.
Copy !req
636. - Soy malo.
- Habla en serio!
Copy !req
637. Allison!
Soy malo!
Copy !req
638. No, no, no!
Copy !req
639. Dilo saltando.
Copy !req
640. Soy malo!
- Hazte el enojado.
Copy !req
641. - Con quien estas hablando?
- Julio... y un arbusto.
Copy !req
642. Soy tan malo,
debería estar preso.
Copy !req
643. No. Sé malvado.
Copy !req
644. Sacude los brazos.
Hazle creer que estas enojado.
Copy !req
645. Escúchame!
Copy !req
646. No soy esa clase de tipo...
Copy !req
647. que va a estar jodiendo
en una entrada de autos
Copy !req
648. No voy a perder los estribos
frente a la mujer que amo!
Copy !req
649. Arrodillate.
Ruégale.
Copy !req
650. Dile que piensas en suicidarte.
Copy !req
651. No.
Yo no hablo así.
Copy !req
652. Me oyes?
Yo no hablo así.
Copy !req
653. Si tanto sabes de mujeres,
TU háblale a ella.
Copy !req
654. El arbusto,
Allison Capuletti.
Copy !req
655. Allison, el arbusto
tiene algo que decirte.
Copy !req
656. - No sé que decirle.
- Oh, AHORA no sabes que decir!
Copy !req
657. Allison, Julio está muy infeliz.
Copy !req
658. - Me hiciste hacer el ridículo!
- Deja mi oreja! Suelta mi pierna!
Copy !req
659. Almuerzo sabatino.
Puedo comer un pedazo de fruta, citricos,
Copy !req
660. o 110 gramos de pescado.
Copy !req
661. Creo que comeré las frutas.
Copy !req
662. - A veces esta gente inspecciona el pescado.
- Que le sirvo?
Copy !req
663. - Dos con chucrut y una gaseosa.
- Marchando.
Copy !req
664. Dos con chucrut.
Gaseosa.
Copy !req
665. - Y para Ud., amigo?
- Nada. Solo oleré lo de él.
Copy !req
666. Sabes porqué soporto todo esto, Micky?
Por mis hijos.
Copy !req
667. No existe mayor amor en el mundo, los chicos.
Es amor invencible.
Copy !req
668. Por eso uno hace las cosas, por los hijos.
Eso es amor, para los chicos.
Copy !req
669. Ahi está, ves? Ese hombre con su hijo.
Copy !req
670. Eso es amor. Mira como ama a su hijo,
lo hamaca sobre sus rodillas.
Copy !req
671. - Eso es amor.
- Ahi está! Gracias a Dios está bien!
Copy !req
672. Estaba acá sentado
y el chico saltó en mi regazo.
Copy !req
673. - Aléjese de mi hijo!
- Cálmense todos.
Copy !req
674. - Tiene alguna identificación, señor?
- Está en mi otro impermeable.
Copy !req
675. Nunca te alejes de mamá.
Escupe eso ahora mismo!
Copy !req
676. Ya está.
Copy !req
677. Ya está listo.
Ven y pruébalo.
Copy !req
678. Debes ir a 50 Kms/hora...
Copy !req
679. durante 15 minutos
para que funcione.
Copy !req
680. Mas rápido, mas rápido.
Dale.
Copy !req
681. Mas rápido.
Debes levantar velocidad.
Copy !req
682. Rápido, rápido, rápido!
Copy !req
683. Mas rápido. 50 Kms/hora.
Mas. Mas.
Copy !req
684. Oh, mi...
oh, no! Oh.
Copy !req
685. Vamos. En silencio.
Baja la cabeza.
Copy !req
686. - Se me aplasta el peinado?
- No.
Copy !req
687. Te ves fantástico.
Vamos.
Copy !req
688. Vamos. Ok. Dame eso.
Copy !req
689. Llaveado.
Vamos a jugar Space Invaders.
Copy !req
690. No. Subiremos
por la canaleta.
Copy !req
691. No te preocupes.
Todo va a salir bien.
Copy !req
692. Todo lo que debemos hacer es trepar.
Copy !req
693. Vamos.
Vamos.
Copy !req
694. Puedes hacerlo!
Eres malo!
Copy !req
695. - Me tuve que enganchar a la única virgen de NY.
- No te enseñan esto en el colegio?
Copy !req
696. Enseñan matemáticas en
el tuyo pero no sabes dividir.
Copy !req
697. Al menos sé multiplicar.
Copy !req
698. Estas seguro que este es el cuarto de Allison?
Copy !req
699. Conozco este lugar como la palma de mi mano.
Copy !req
700. Que pasó?
- Se me atascó la palma de la mano en el inodoro.
Copy !req
701. Óyeme.
Debemos hacerlo en silencio.
Copy !req
702. Debemos estar en silencio.
Copy !req
703. - En donde está la llave de luz?
- Shh!
Copy !req
704. Esta no es.
Copy !req
705. Esta tampoco.
Y esta tampoco.
Copy !req
706. El aparato de higiene bucal.
Copy !req
707. El plan es este:
Copy !req
708. Voy a ir a hablar con Allison.
Copy !req
709. Cuando salga de la habitación,
tu...
Copy !req
710. Estamos aquí.
Copy !req
711. Cálmate.
Copy !req
712. Solo cálmate,
y sal por la ventana.
Copy !req
713. Ow!
Copy !req
714. - Te veo en el auto.
- Si.
Copy !req
715. Estaré bien.
No te preocupes.
Copy !req
716. Julio!
Copy !req
717. Julio!
Copy !req
718. Quiero el número tres
con tortillas de harina.
Copy !req
719. Mmm.
Que sean dos.
Copy !req
720. Um... el especial. Numero uno.
Copy !req
721. Quiero una ensalada junior.
Sin aderezos.
Copy !req
722. Por que no paras con esto, Monty?
Copy !req
723. Al ritmo al que vas, te apuesto
100 mangos a que no lo logras.
Copy !req
724. Si apuesto,
entonces no lo lograré.
Copy !req
725. "Cuando el camino se
vuelve duro, el duro sigue el camino"
Copy !req
726. Y si uno no es duro?
Copy !req
727. Debes ser fuerte como yo.
Copy !req
728. Mira. Que es esto?
Nada!
Copy !req
729. Lo apago. No será mi amo.
Copy !req
730. Dame fuego, Lou.
Copy !req
731. Mm, Monty, debes tener "disceplono."
Copy !req
732. Disciplina.
Copy !req
733. Puedo comer la aceituna?
Te sobran aceitunas?
Copy !req
734. Quieres la negra o la verde?
Copy !req
735. - Cual quieres?
- Depende de ti. Toma la verde.
Copy !req
736. Solo un minuto. Ok?
Debes quedarte quieto. Ok, niño?
Copy !req
737. Quédate quieto.
Niño, quieto.
Copy !req
738. Monty, habías visto una
carita como esa antes?
Copy !req
739. No. De ser así, la recordaría.
Copy !req
740. Ok, le tomaré una
buena foto ahora. Ok?
Copy !req
741. - Miralo! Tiene mis ojos.
- Tiene mi nariz.
Copy !req
742. y mis condolencias.
Bueno...
Copy !req
743. Tambien queremos unas
fotos tamaño carnet.
Copy !req
744. Este niño no cabrá en ese tamaño.
Copy !req
745. Haz unas buenas fotos.
Mi esposa es muy exigente.
Copy !req
746. Y tú, John?
Es muy exigente también.
Copy !req
747. Sorprendente que se hayan casado.
Copy !req
748. Ok.
Mira, niño.
Copy !req
749. Estoy cansado de repetirte lo mismo.
Debes quedarte quieto. Atiende...
Copy !req
750. - Anthony, haré un trato contigo.
- Anthony, presta atención.
Copy !req
751. Quédate quieto.
Copy !req
752. Si queremos una buen foto,
debes quedarte quieto.
Copy !req
753. - Quieto.
- Ayuda al chico.
Copy !req
754. - Háblale, abuela.
- Aquí vamos, Anthony.
Copy !req
755. Cállate.
Copy !req
756. Quédate.
En silencio, si?
Copy !req
757. Silencio! John, háblale.
Silencio!
Copy !req
758. Hey, niño,
silencio, si?
Copy !req
759. Por favor! Hagan callar
al gordito de mierda!
Copy !req
760. Que es la ley?
Copy !req
761. No corresponder exactamente,
punto por punto.
Copy !req
762. - Esa es la ley.
- Que es la ley?
Copy !req
763. No derramar sangre.
Copy !req
764. sus precios son una locura!
Copy !req
765. todo lo que necesitamos
es un alfiler, Rodney.
Copy !req
766. Y ahora, continuamos con
"Dias sin huella"
Copy !req
767. Él que ha roto la ley,
debe ir a la casa del dolor.
Copy !req
768. Regreso al dolor!
Copy !req
769. Monty.
Copy !req
770. Monty, son las 3:00 de la mañana.
Copy !req
771. Ven a la cama. No has tenido
un sueño decente en semanas.
Copy !req
772. No sé como dormir.
Solo sé como desmayarme.
Copy !req
773. Tal vez debieras ver a un doctor.
Copy !req
774. Si voy al médico, lo arruinaré todo.
Te dan píldoras para dormir.
Copy !req
775. Sabes que hago cuando
no puedo dormir?
Copy !req
776. - Que?
- Tejo.
Copy !req
777. Tal vez me teja una cerveza.
Copy !req
778. Que tal un poco de leche caliente?
Te hará bien.
Copy !req
779. Hay que probar de todo.
Copy !req
780. - Leche caliente.
- Vamos.
Copy !req
781. Monty, sé por lo que
estas pasando.
Copy !req
782. Querrias hablar de eso?
Copy !req
783. Sabes? Tu amiga
Blanche Genaro...
Copy !req
784. Su hijo, Anthony?
Lo llamé "gordito de mierda"
Copy !req
785. Si, muy simpático. Nos estamos
riendo y me quedo sin trabajo.
Copy !req
786. Monty, eres un tremendo fotógrafo.
Copy !req
787. - Tendras otro trabajo.
- Si? Cuando?
Copy !req
788. Mientras, no tengo
nada para hacer.
Copy !req
789. Que hace la gente cuando
nada tiene para hacer?
Copy !req
790. Lo que debes hacer
es cambiar hábitos.
Copy !req
791. Si?
Con quien has estado hablando?
Copy !req
792. La Sra. Dugan.
Es una experta.
Copy !req
793. Tuvo tres maridos.
Todos murieron por el alcohol.
Copy !req
794. No es una experta,
es portadora de enfermedad.
Copy !req
795. Sabes que estuve recordando?
Copy !req
796. Coney island.
Cuando las chicas eran pequeñas?
Copy !req
797. Recuerdas cuando subiste
a Allison al pony...
Copy !req
798. y trataste de hacer sonreír al
pony para hacer sonreír a Allison?
Copy !req
799. - Nunca me reí tanto.
- Eran los hermosos días de antaño.
Copy !req
800. Si logro esto, te compraré
Coney Island.
Copy !req
801. No necesito Coney Island.
Te necesito a ti.
Copy !req
802. - Hola, Nicky.
- Hola, Rose.
Copy !req
803. - Hey, linda.
- Oh, no, Nick.
Copy !req
804. - Que estas tocando, Mozart?
- Escalas.
Copy !req
805. Escalas?
Nunca lo oí nombrar.
Copy !req
806. Rose! Rose!
Rose!
Copy !req
807. Hey, whoa!
Que estas haciendo?
Copy !req
808. Estas enloqueciendo?
Copy !req
809. Te digo, Nicky, que es duro. Es duro.
Copy !req
810. Que hay de malo contigo?
Que es esto?
Copy !req
811. Rose me dijo
que necesito hobbies.
Copy !req
812. Estoy haciendo un avión.
Es un Messerschmitt.
Copy !req
813. Gran trabajo.
Copy !req
814. Me alimento de todo.
Copy !req
815. Quiero ir a dormir y despertar en
cuatro meses cuando todo haya acabado.
Copy !req
816. Sabes cual es tu problema?
Todo este tema no te resulta real.
Copy !req
817. No sabes en que te estas adentrando.
Alguna vez viste la Tienda Monahan's?
Copy !req
818. Una vez de afuera
cuando llevé a Rose.
Copy !req
819. Por que no lo vemos por dentro?
Nos reiremos un poco.
Copy !req
820. Huh? Vamos.
Necesito una camisa nueva.
Copy !req
821. Rose, hay un Messerschmitt en la cocina.
Límpialo, si?
Copy !req
822. Que lugarcito, huh?
Copy !req
823. Cuando te hagas cargo,
déjame reparar los baños aquí.
Copy !req
824. Estos no entran al baño aquí.
Copy !req
825. Ves esto?
Copy !req
826. Podría alguien ayudarnos aquí?
Copy !req
827. No creo que se pueda.
Copy !req
828. Mi amigo aquí,
está busc...
Copy !req
829. Mi amigo aquí, está
buscando una camisa.
Copy !req
830. Si. Tiene algo en
negro obscuro?
Copy !req
831. Necesita algo que pueda usar
durante cuatro o cinco días seguidos.
Copy !req
832. Tendría ropa masculina para hombres?
Copy !req
833. Buscó en la tienda del
Ejército o de la Marina?
Copy !req
834. Muy simpático. Una
palabra tuya demás y la liga este.
Copy !req
835. Vamos.
Copy !req
836. Por que no juntan las
cabezas y forman un culo?
Copy !req
837. - Adonde vas?
- Ahi dice: "Entre y curiosee"
Copy !req
838. - La ayudo?
- No, gracias. Solo estoy curioseando.
Copy !req
839. Que tienen en este lugar?
Antigüedades?
Copy !req
840. No, esos son los clientes.
Copy !req
841. - Lo ayudo?
- No, gracias. Solo estamos curioseando.
Copy !req
842. Por cuanto tiempo va a curiosear?
Copy !req
843. A esa señora no le preguntó
por cuanto tiempo iba a curiosear.
Copy !req
844. - Por que nos lo pregunta a nosotros?
- No aparentan ser "curiosos"
Copy !req
845. - No? Como aparentan ser los "curiosos"?
- Tal vez soy mitad "curioso".
Copy !req
846. - De parte de su padre.
- Como sea, prefiero que ya no "curioseen"
Copy !req
847. Es un pais libre
Copy !req
848. Si esta gente puede curiosear,
también nosotros podemos.
Copy !req
849. Nicky, mostrémosle a la
señora que somos "curiosos", huh?
Copy !req
850. Hey, mírennos.
Estamos curioseando.
Copy !req
851. - Hey, patos en celo.
- Por favor! Eso es del siglo 18.
Copy !req
852. Gente, mejor sigan
curioseando o ella los echará de acá.
Copy !req
853. - Mirennos. Estamos curioseando.
- Esta es la mitad o el final?
Copy !req
854. Señora, si compramos dos medios
nos muestra su final?
Copy !req
855. Ohh!
Copy !req
856. Seguridad! Seguridad!
Seguridad!
Copy !req
857. - Si?
- Por favor, el Sr. Barlow.
Copy !req
858. - Que es?
- Conoce a un tal Monty Capuletti?
Copy !req
859. - Si.
- Bien, va en camino a su oficina.
Copy !req
860. Cierto?
Copy !req
861. Caballeros, archivemos estos
temas insignificantes por el momento.
Copy !req
862. El yerno de nuestra difunta y querida
presidenta viene en camino hacia acá.
Copy !req
863. así que simplemente
sentémonos a fumar y beber por un rato.
Copy !req
864. Brent, Brice!
Copy !req
865. Decídete ya.
Quien de los dos te gusta más?
Copy !req
866. Salud!
Copy !req
867. Sr. Barlow, este payaso
dice que lo conoce.
Copy !req
868. Este payaso es parte
de la familia Monahan, Gus.
Copy !req
869. Oh, lo siento, señor.
Copy !req
870. Gente, este es Monty Capuletti
y su amigo, Nick "marino."
Copy !req
871. - No es necesario que se paren.
- Monty, que te trae por aquí?
Copy !req
872. Nicky estaba buscando una
camisa pero no pudo hallar ninguna.
Copy !req
873. Uds. tienen cosas que nadie quiere comprar.
Copy !req
874. Monahan's tiene
una clientela exclusiva.
Copy !req
875. Los caballeros clientes nuestros
son conscientes de lo que es estilo.
Copy !req
876. Los hombres no tienen estilo.
Copy !req
877. Los hombres visten ropas.
Las mujeres tienen estilo.
Copy !req
878. Que tipo de camisa
estabas buscando?
Copy !req
879. Una camisa normal.
Copy !req
880. Ves esta camisa? Todos los tipos
de nuestra cuadra tienen una igual.
Copy !req
881. Ustedes no visten de modo normal.
Copy !req
882. Visten chalecos. Y aquí dentro
hace un calor de mil demonios.
Copy !req
883. Estas damas y caballeros fueron cuidadosamente seleccionados para trabajar aquí...
Copy !req
884. y vestir acorde.
Copy !req
885. En donde encontraste a esta
gente? En el Arca de Noé?
Copy !req
886. Y tu. Tienes grandes problemas
para encontrar tu cierre.
Copy !req
887. Realmente debo disculparme.
Copy !req
888. He cometido un error. No me di
cuenta de tus verdadero talentos.
Copy !req
889. - Oh, no.
- Tienes tanto talento para la moda.
Copy !req
890. Todo lo que hemos estado comprando...
errado. Equivocado. Dinos mas.
Copy !req
891. - Sus pantalones...
- Nuestros pantalones.
Copy !req
892. Los pantalones deben ser bien amplios...
Copy !req
893. así al sentarte,
no se rajarán.
Copy !req
894. Y cierres fáciles de usar para arreglar
la ropa interior. Entiendes?
Copy !req
895. - Les slacks blousants avec le zip.
- Lo que digas.
Copy !req
896. - Y los zapatos?
- Se necesitan unos de uso sencillo.
Copy !req
897. Así, sin calzadores ni cordones.
Incomodan.
Copy !req
898. Ah, ya veo.
Copy !req
899. Resistentes mocasines tipo
cartero con medias blancas de algodón.
Copy !req
900. Amplias camisas ablusadas
para jugar a los bolos.
Copy !req
901. Mel. El estilo del hombre común.
Copy !req
902. No puedes estar tan loco.
El tipo parece una venta de baratijas.
Copy !req
903. Sé lo que hago. Esta es la
oportunidad que he estado esperando.
Copy !req
904. El aburrimiento del desempleado
de seguro lo puede llevar a beber.
Copy !req
905. - Y tú también.
- Tranquilo, Nicky. Tranquilo
Copy !req
906. Monty, necesitamos una
mente como la tuya.
Copy !req
907. Me gustaría ofrecerte un cargo
como consultor de modas de la empresa.
Copy !req
908. Quien, yo? Yo no soy un
consultor de modas. Que te pasa?
Copy !req
909. Acepta. Acepta.
Copy !req
910. Lo primero que haremos
será despedir a la tarada...
Copy !req
911. que nos impidió "curiosear".
Copy !req
912. Dame con Sergio. Ubica a Alfonso.
Que preparen un presupuesto para el Sr. Capuletti.
Copy !req
913. Filtremos la historia a la prensa.
Copy !req
914. Hola.
Copy !req
915. - El Sr. Capuletti, por favor.
- Para Ud. Es su esposa.
Copy !req
916. Rose, me sacaron todas las ropas!
Copy !req
917. A qué hora vienes a casa?
Copy !req
918. Como puedo ir?
No tengo nada para vestir.
Copy !req
919. Te llamo mas tarde.
Ten esto.
Copy !req
920. - Gire, por favor.
- La próxima camisa.
Copy !req
921. Tranquila, querida.
No tengo buen perfil.
Copy !req
922. Podría girar, por favor?
Copy !req
923. Quita las gomas de mascar
de las suelas y analiza los zapatos.
Copy !req
924. - Deben ser copiados estos shorts?
- Si, copiados y fumigados.
Copy !req
925. Lo próximo. Tengo los
tonos obscuros para las camisas.
Copy !req
926. Eso es del departamento del Sr. Capuletti.
Copy !req
927. Hay negro medianoche,
negro cuervo, negro licor...
Copy !req
928. Si Nicky estuviera aquí,
tendrias negro morado.
Copy !req
929. Treinta centímetros.
Copy !req
930. Cuanto? Estas equivocado!
Copy !req
931. Damas y caballeros.
Gentileza de Monty Capuletti,
Copy !req
932. Invitaciones para la presentación
de la línea "El estilo del hombre común"
Copy !req
933. Bartender, dame un agua mineral con limón.
Copy !req
934. Lo siento.
Solo tengo agua en el baño.
Copy !req
935. Nicholas, Patrick,
que bueno verlos de nuevo.
Copy !req
936. Sé lo que piensan.
Por que no envié a otra persona?
Copy !req
937. Estoy aquí para
invitarlos personalmente.
Copy !req
938. Pero no estoy
seguro que deban ir.
Copy !req
939. Somos sus amigos.
Estaremos ahí. Damelas.
Copy !req
940. Es vuestra desición. Estoy seguro que
tienen las mejores intenciones pero piénsenlo.
Copy !req
941. No es conveniente para Monty asociarse
con gente que hace lo que él solia hacer.
Copy !req
942. - Lo protegeremos de esa gente.
- Se refiere a nosotros.
Copy !req
943. Si realmente son sus amigos,
tratarán de hacerlo fácil para él.
Copy !req
944. Mírense.
Fuman, beben.
Copy !req
945. Estamos en un bar.
Que se supone que hagamos?
Copy !req
946. Seguro que piensas
que soy estúpido o algo así.
Copy !req
947. Tengo pinta de haber
llegado del campo recientemente?
Copy !req
948. Sé lo que tratas de hacer.
Maricón, sal de aquí antes que te abofetee.
Copy !req
949. Nicky, tranquilízate. Si?
Copy !req
950. Nick, realmente quieres que
Monty reciba el dinero. Verdad?
Copy !req
951. Por que permites que te afecte?
Lo único que quiere es el dinero.
Copy !req
952. - Lo que me molesta es que tiene razón.
- Y que si la tiene?
Copy !req
953. Piensas que tiene razón?
Digo... Nicky es su entrenador.
Copy !req
954. le dice que coma fruta,
que haga ejercicios.
Copy !req
955. No vale lo que diga, es lo que hacemos.
La presión viene del grupo.
Copy !req
956. Si, claro.
Tenemos vidas atractivas.
Copy !req
957. Parece que Nicky y
Paddy no vendrán.
Copy !req
958. Tampoco llamaron, verdad?
Copy !req
959. - No.
- Esta noche presentamos...
Copy !req
960. nuestro tributo
a la Figura Americana.
Copy !req
961. Damas y caballeros,
"El estilo del hombre común"
Copy !req
962. Jonathan y Billy visten el atuendo
informal otoñal del hombre común.
Copy !req
963. Pantalones de poliester
rayados de doble costura.
Copy !req
964. con camisas de estampados no uniformes.
Copy !req
965. Pie viste el estilo
"Restaurante Italiano"
Copy !req
966. Perfecto para picnics donde
uno mismo puede ser su propio mantel.
Copy !req
967. Tie muestra el modelo
deportivo "Corredor de bowling"
Copy !req
968. El siguiente... Peter,
vistiendo...
Copy !req
969. el estilo del hombre
común de salón en negro...
Copy !req
970. obscuro, obscuro.
Copy !req
971. Parece que les gusta.
Todos sonríen.
Copy !req
972. Les gusta apostar? No pueden
dejar de usar la bata del hombre común.
Copy !req
973. La clásica
Copy !req
974. lana azul iridescente.
Copy !req
975. Ese traje.
Fíjese en ese traje.
Copy !req
976. ve ese traje...?
Copy !req
977. y ahora...
Copy !req
978. me complace presentar al hombre
responsable de lo visto esta noche.
Copy !req
979. El Sr. Monty Capuletti!
Copy !req
980. Un aplauso para Monty.
Copy !req
981. Gordito. Comiendo de nuevo,
gordito, gordito?
Copy !req
982. Gordito, gordito.
Comiendo de nuevo, gordito, gordito?
Copy !req
983. Gordito, gordito, gordito...
Copy !req
984. - Quien puso esto ahí?
- Intentaba ayudar.
Copy !req
985. No ayuda. Estoy cansado de
la gente que trata de ayudarme.
Copy !req
986. - Monty, cálmate.
- Que estas mirando?
Copy !req
987. Ve arriba y limpia tu habitación.
Parece un chiquero.
Copy !req
988. Déjame en paz!
Copy !req
989. - Sé lo que estas pensando.
- Oh, Dios.
Copy !req
990. Lo que siempre quise
era una familia feliz.
Copy !req
991. Solo eso deseaba,
una familia feliz.
Copy !req
992. Una familia que se amara.
Nunca me importó nada mas.
Copy !req
993. Por favor, contrólate.
Ya no lo soporto.
Copy !req
994. El dinero es el causante de todo esto.
Copy !req
995. No quiero ser rico.
No se supone que lo seamos.
Copy !req
996. No nos vemos como los ricos,
no hablamos como ellos, no olemos como ellos!
Copy !req
997. Basta ya de esto! Quiero
que volvamos a ser como antes.
Copy !req
998. Hey, gordito, gordito.
Copy !req
999. - Monty! Adonde vas?
- Estaré en Louie's... emborrachándome.
Copy !req
1000. Toma esto, Julio.
Vé y tráela.
Copy !req
1001. - Es tu esposa. Vé a traerla.
- Cierto. Es mi esposa.
Copy !req
1002. Una pistola?
No quiero una pistola.
Copy !req
1003. Vé y tráela, Julio.
Copy !req
1004. Debí haber estado
loco para meterme en esto...
Copy !req
1005. aaah, miren
quien está aquí.
Copy !req
1006. La quiero de vuelta, viejo.
Es mía.
Copy !req
1007. Guarda eso!
Te vas a lastimar.
Copy !req
1008. Mira, no estoy de
humor para aguantarte.
Copy !req
1009. Enfermera!
En donde está?
Copy !req
1010. Nunca están
cuando se las necesita.
Copy !req
1011. Ay, Dios.
Copy !req
1012. Oh, enfermera, ya vino.
En donde estaba, huh?
Copy !req
1013. Trescientos cincuenta
mangos al día. En donde está?
Copy !req
1014. En donde está?
Copy !req
1015. Fíjese. Me estoy
muriendo de sed.
Copy !req
1016. Hey, como estas? Escuché que
tuviste un incidente desafortunado.
Copy !req
1017. En donde estabas
cuando te necesité?
Copy !req
1018. Vine a compensártelo.
Lo siento.
Copy !req
1019. Está bien, Nicky,
somos amigos. Ok?
Copy !req
1020. Te debe ser
difícil comer, huh?
Copy !req
1021. Comer?
Deberías verme ir al baño.
Copy !req
1022. - Monty! Hola, Nicky. Regresamos.
- Rose, estas de vuelta.
Copy !req
1023. Como está nuestro paciente hoy?
Ooh, se ve mucho mejor.
Copy !req
1024. - Que tal durmió
- Bromea? No dormí nada.
Copy !req
1025. Veamos su ficha.
Copy !req
1026. Recibió un tiro en la
zona carnosa del gluteus maximus.
Copy !req
1027. Ah, está equivocado.
Me agarró en el culo.
Copy !req
1028. No tocó zonas vitales.
Copy !req
1029. - Sin dudas, se repondrá.
- Por cuanto mas estaré aquí?
Copy !req
1030. Déjeme ver.
Tal vez debamos retenerlo por aquí...
Copy !req
1031. durante cuatro,
o tal vez cinco semanas.
Copy !req
1032. Rose, no estaré aquí
colgado durante cinco semanas!
Copy !req
1033. Monty, al menos sé que estas bien.
Copy !req
1034. - Debo recojer a mi madre del salón de belleza.
- Ok, Nicky.
Copy !req
1035. Como se siente hoy?
Se ve bien.
Copy !req
1036. Oh, papi!
Copy !req
1037. Nunca me di cuenta
de cuanto me ama Julio.
Copy !req
1038. Fué el momento mas
romántico de mi vida...
Copy !req
1039. cuando casi te mató.
Copy !req
1040. Puedo llamarlo "papá" ahora?
Copy !req
1041. Cuidado!
Copy !req
1042. Esas son suturas
recientes, sabe?
Copy !req
1043. Por que no lo
perdonas y lo olvidas?
Copy !req
1044. Como podría olvidar? Cada
vez que me siente, pensaré en él.
Copy !req
1045. Monty, como estas?
Copy !req
1046. Que pregunta insensible!
Te dispararon.
Copy !req
1047. Esto te animará.
Somos un éxito.
Copy !req
1048. De que estas hablando?
Se rieron de mí!
Copy !req
1049. Pero ahora reimos nosotros,
directo a mi banco.
Copy !req
1050. - Mira esto.
- Que?
Copy !req
1051. Colocamos las prendas en los
escaparates y los chicos enloquecieron.
Copy !req
1052. No lo entiendo
pero, que importa?
Copy !req
1053. "El estilo del hombre común"
es un gran éxito.
Copy !req
1054. Ud hizo "El estilo del hombre común"? Acabo
de comprar dos de sus pijamas de mangas cortas.
Copy !req
1055. - Rose, tengo que salir de aquí.
- Papi, esto es genial!
Copy !req
1056. Para cuando salgas del
hospital, ya tendremos el dinero.
Copy !req
1057. Y habrás perdido
peso también.
Copy !req
1058. Ví la comida. Monty,
tiene razón. Ya llega lo mejor
Copy !req
1059. Pero mi paciencia colapsó.
Copy !req
1060. Afuera todos! Se acabó
la hora de visita. Por favor!
Copy !req
1061. Tenemos enfermos aquí.
Ud también Dr, por favor!
Copy !req
1062. Disculpen, Uds dos!
Copy !req
1063. Esto es un hospital.
Hey, vamos, fuera.
Copy !req
1064. Mmm, mmm, mmm, mmm.
Dios San...
Copy !req
1065. Disculpen.
Pueden irse? Vamos!
Copy !req
1066. Papi!
Copy !req
1067. - Como está Sr Manucci?
- Chau, Monty.
Copy !req
1068. Martha lo cuidará muy bien hoy.
Que tal estuvo su almuerzo?
Copy !req
1069. Veo que no ha comido mucho.
No lo culpo, corazón.
Copy !req
1070. Aprovechando que estoy aquí arriba,
por que no me revisa el aceite?
Copy !req
1071. DAME UN BESO, SOY RICA!
Copy !req
1072. - Jesús!
- Espero que haya nadado placenteramente, Sr.
Copy !req
1073. - Su camisa.
- No quiero esa camisa. Bromea?
Copy !req
1074. - Pero debe vestir adecuadamente.
- No quiero usar eso!
Copy !req
1075. Si? Soy el consultor
de negocios del Sr Capuletti.
Copy !req
1076. En que lo puedo servir?
o mejor... en que me puede Ud servir?
Copy !req
1077. Plata cayó?
Llame al Llanero Solitario. Él lo levantará.
Copy !req
1078. Hola.
Copy !req
1079. Pozos petrolíferos?
Muy interesante.
Copy !req
1080. - Albóndigas, sr?
- No.
Copy !req
1081. - Madam?
- No.
Copy !req
1082. Albóndigas, sr?
Copy !req
1083. - En donde están los pistachos?
- Las cáscaras crean muchos problemas.
Copy !req
1084. Ah, si?
Me gustan las cáscaras, sabes?
Copy !req
1085. Hmm.
Copy !req
1086. No tendrías salame
o provolone?
Copy !req
1087. Salame, salame.
Provolone.
Copy !req
1088. Dáselo a él.
Copy !req
1089. Por que no vas a broncearte un
poco y vuelves la semana próxima?
Copy !req
1090. Julio?
Copy !req
1091. Julio?
Copy !req
1092. Julio.
Copy !req
1093. Julio.
Copy !req
1094. Oh, eres un chico malo.
Te escondes de mi.
Copy !req
1095. - No.
- Ahora te encontré...
Copy !req
1096. - Jugarás un rato conmigo?
- No... de nuevo, no.
Copy !req
1097. - Mira lo que me puse... para ti.
- Allison, estoy exhausto.
Copy !req
1098. Capítulo seis,
"el joyo."
Copy !req
1099. - Contrataste a un capitán?
- Si. Todo está bajo control.
Copy !req
1100. - Sabe como llegar a Coney Island?
- Si, se lo dije. Es fácil.
Copy !req
1101. Espera, te mostraré.
Copy !req
1102. Vamos al norte por el Atlántico,
luego al oeste por el Hudson.
Copy !req
1103. Llegamos a la estatua de la mujer esa
y doblamos a la derecha.
Copy !req
1104. Toma 20 minutos,
media hora si hay tránsito.
Copy !req
1105. Dile que suelte amarras tan pronto
como firme los papeles con Scrappleton
Copy !req
1106. Que es eso,
alarma de fuego?
Copy !req
1107. - El almuerzo. Vamos.
- Me muero de hambre.
Copy !req
1108. - Felicitaciones.
- Papi, acabo de ver la cosita mas linda.
Copy !req
1109. Allison, estas casada con Julio.
Copy !req
1110. Esto es vida, huh? Y dicen que
el dinero no compra la felicidad...
Copy !req
1111. Al menos puedes
elegir tu propia miseria.
Copy !req
1112. Clive, eres el único que no ha visto mi cicatriz.
Quieres echarle un vistazo?
Copy !req
1113. Ooh. Ooh. Ahh!
Copy !req
1114. Oh, no!
Ahh!
Copy !req
1115. Disculpe.
Copy !req
1116. El Sr. Daniel Scrappleton,
Señor
Copy !req
1117. Hey, Scrappy, muéstrame
donde firmar, huh?
Copy !req
1118. Y la Sra. Kathleen Monahan.
Copy !req
1119. Oh, no!
Copy !req
1120. - Dios mío! Es mamá.
- Volvió de la tumba. Es mejor que Houdini.
Copy !req
1121. Nunca me he
sentido mejor en mi vida!
Copy !req
1122. - Abuela, me trajiste algo?
- Un sombrero, tal como el mío.
Copy !req
1123. Nunca te has sentido mejor?
Tuviste un accidente de avión!
Copy !req
1124. - No hubo accidente alguno.
- Yo lo inventé todo.
Copy !req
1125. Rose, lo hice por
ti y por mis nietas.
Copy !req
1126. Alguien debía frenar
el libertinaje de Monty.
Copy !req
1127. - Estaba yendo al infierno sobre patines.
- Si, muy cierto.
Copy !req
1128. - Y también para probarlo a Ud.
- Tu fracasaste!
Copy !req
1129. - La mataré. La mataré!
- Calma. Calma.
Copy !req
1130. La mataré!
La mataré!
Copy !req
1131. La mataré!
Déjame!
Copy !req
1132. Que bárbaro. Tiene el
descaro de continuar viva.
Copy !req
1133. Yo pasé por todo esto para nada?
Copy !req
1134. No, sirvió para mucho, Monty.
Me demostraste mucho.
Copy !req
1135. Y para asegurarme que
continúes por el buen camino...
Copy !req
1136. Me mudaré con ustedes.
Copy !req
1137. - Que hay de postre?
- Spumoni, señorita.
Copy !req
1138. Tu favorito, Monty.
Copy !req
1139. Shrimpton,
nada para el Sr. Capuletti.
Copy !req
1140. - Correcto, madre.
- Y Shrimpton...
Copy !req
1141. El sr. Capuletti
tampoco tomará el café.
Copy !req
1142. - Me mantendrá despierto, verdad mamá?
- Así mismo, querido.
Copy !req
1143. Y Shrimpton, vi que había una
botella de cerveza en la heladera.
Copy !req
1144. - Deshazte de ella.
- Correcto de nuevo, mamá.
Copy !req
1145. Bueno, creo que
es todo para mi.
Copy !req
1146. Creo que iré afuera a
caminar y digerir las verduras.
Copy !req
1147. Y luego de eso...
a la cama.
Copy !req
1148. - Buenas noches, amor.
- Buenas noches, cariño.
Copy !req
1149. - Y Shrimpton?
- Si, señor.
Copy !req
1150. De paso deshazte también
de esa fruta glaseada. Engorda
Copy !req
1151. Ciertamente, señor.
Copy !req
1152. - Buenas noches, Belinda.
- Buenas noches, papi.
Copy !req
1153. Ooh.
Buenas noches, mamá.
Copy !req
1154. Hey, mamá.
Ese perfume me enloquece.
Copy !req
1155. Creo que me casé con
Rose para estar cerca de ti.
Copy !req
1156. Buenas noches a todos.
Copy !req
1157. Rose, es un
hombre nuevo.
Copy !req
1158. - Finalmente, tienes un buen matrimonio.
- Ya teníamos un buen matrimonio.
Copy !req
1159. Si, pero ahora estas
casada con un ser humano.
Copy !req
1160. No me importa decirlo,
estoy orgullosa de lo que hice.
Copy !req
1161. No fue sencillo,
Copy !req
1162. pero ahora lo tengo bajo control!
Copy !req
1163. Donde está la pizza?
Me muero de hambre!
Copy !req
1164. - Monty, en donde has estado?
- Lo estamos manteniendo caliente para ti.
Copy !req
1165. Espera un minuto.
No engrases las cartas.
Copy !req
1166. Dame la de pepperoni, si?
Copy !req
1167. Dame una servilleta.
Copy !req
1168. Que le dijiste esta noche?
- Esta noche?
Copy !req
1169. Le dije que su perfume
me estaba volviendo loco.
Copy !req
1170. Luego le dije que me casé con
Rose para estar cerca de ella.
Copy !req
1171. Dame una cerveza.
Copy !req
1172. Mi suegra... durante años no le besé
la cara, y acabé besándole el trasero.
Copy !req
1173. All right?
Copy !req
1174. You don't have to talk
all night?
Copy !req
1175. I'm a man
who can't say no?
Copy !req
1176. You don't have to twist
my arm?
Copy !req
1177. Just point me
where you wanna go?
Copy !req
1178. Take me to the action
take me to the track?
Copy !req
1179. Take me to a party if
they're bettin' in the back?
Copy !req
1180. I've been workin' all my life
can't afford to wait?
Copy !req
1181. Let me call my wife so
i can tell her i'll be late?
Copy !req
1182. I want the easy
mmm?
Copy !req
1183. Easy, easy money?
Copy !req
1184. I could get lucky?
Copy !req
1185. Oh, things could go right?
Copy !req
1186. I want the easy?
Copy !req
1187. Easy, easy money?
Copy !req
1188. Maybe this one time?
Copy !req
1189. Maybe tonight?
Copy !req
1190. You don't have
to try too hard?
Copy !req
1191. I don't need
a song and dance?
Copy !req
1192. I don't need
an invitation?
Copy !req
1193. If you've got
a game of chance?
Copy !req
1194. Take me to the tables
take me to the fights?
Copy !req
1195. Run me like the numbers
roll me like the dice?
Copy !req
1196. When you're countin' on a
killin' always count me in?
Copy !req
1197. Talk me into losin'
just as long as i can win?
Copy !req
1198. I want the easy?
Copy !req
1199. Easy, easy money?
Copy !req
1200. I want the good times?
Copy !req
1201. Oh, i never had?
Copy !req
1202. I want the easy?
Copy !req
1203. Mmm, easy money
ooh?
Copy !req
1204. Oh, i want the good life?
Copy !req
1205. Mmm, i want it bad?
Copy !req
1206. Easy money
you say i fool myself?
Copy !req
1207. But better me than being
a fool for someone else?
Copy !req
1208. I got a hot slot machine
of a system ready to go?
Copy !req
1209. Easy money?
Copy !req
1210. I got a one-track mind and a
good reputation layin' on the line?
Copy !req
1211. I'll either come back
a bum or a king?
Copy !req
1212. Baby, i don't know?
Copy !req
1213. Ahh-hah?
Copy !req
1214. You sure don't have
to start a fight?
Copy !req
1215. I'm a man
who can't say no?
Copy !req
1216. If you got
a little risky business?
Copy !req
1217. Just point me
where you wanna go?
Copy !req
1218. Take me to the power
take me to the heat?
Copy !req
1219. Take me to the cleaners
if it's open to the streets?
Copy !req
1220. Something's got to pay off
someone's got to break?
Copy !req
1221. Someone's got a fortune that
they're begging me to take?
Copy !req
1222. I want the easy?
Copy !req
1223. Easy, easy money?
Copy !req
1224. I could get lucky?
Copy !req
1225. Things could go right?
Copy !req
1226. Oh, i want the easy?
Copy !req
1227. Easy, easy money?
Copy !req
1228. Maybe just this time?
Copy !req
1229. Oh, maybe tonight?
Copy !req
1230. Easy money?
Copy !req
1231. I don't want no hard cash?
Copy !req
1232. I just want the easy money?
Copy !req
1233. Oh, oh
i could get lucky?
Copy !req
1234. Easy money?
Copy !req
1235. Oh, i got to, got to-?
Copy !req