1. "AL ESTE DEL EDÉN"
Copy !req
2. Al norte de California,
las montañas de Santa Lucía,
Copy !req
3. oscuras e inquietantes,
se alzan como muro entre el pacífico
Copy !req
4. pueblo de Salinas y el escabroso
y escarpado puerto pesquero
Copy !req
5. de Monterrey, a veinticinco kilómetros.
Copy !req
6. MONTERREY, 1917
Fuera de los límites de la ciudad
Copy !req
7. Bonito ingreso.
Has elegido bien el negocio, Sally.
Copy !req
8. Gracias.
Copy !req
9. Buenos días.
Copy !req
10. Ingreso.
Copy !req
11. Otro bonito ingreso.
Copy !req
12. Sally y tú habéis elegido un buen negocio.
Copy !req
13. Tengo prisa, por favor.
Copy !req
14. Hola, Kate.
Copy !req
15. ¿Has limpiado la casa de enfrente?
Copy !req
16. Aún no he tenido tiempo.
Copy !req
17. Siempre deberías hacer esa primero.
Copy !req
18. ¡Anne!
Copy !req
19. Ven aquí.
Copy !req
20. ¿Habías visto a ese chico alguna vez?
Copy !req
21. Puede que anoche estuviera en el bar.
Copy !req
22. Llama a Joe.
Copy !req
23. Joe.
Copy !req
24. Hola, bonito.
Copy !req
25. - ¿Me has llamado, Kate?
- Sí. Mira por la ventana.
Copy !req
26. Hay un chico que me ha seguido
al ir y al volver del banco.
Copy !req
27. Ven aquí, mequetrefe.
Copy !req
28. - ¿Me dice a mí?
- ¿Por qué has tirado esa piedra?
Copy !req
29. ¿Hay alguna ley que lo prohíba?
Copy !req
30. ¿Eres un machito? ¡Ven aquí!
Copy !req
31. ¿Qué se te ha perdido por aquí?
Copy !req
32. - ¿Querrá hablar conmigo?
- ¿Kate?
Copy !req
33. ¿Para qué? ¿Qué quieres?
Copy !req
34. Sólo quiero hablar con ella.
Copy !req
35. - ¿Qué quieres?
- Nada.
Copy !req
36. ¿Vives por aquí?
Copy !req
37. - ¿En Monterrey?
- En Salinas.
Copy !req
38. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
39. ¿No hablas? Oye,
Copy !req
40. ¿por qué sigues a Kate?
Copy !req
41. ¿Qué pretendes, mequetrefe?
Copy !req
42. ¿Hay alguna ley que prohíba
seguir por el pueblo...
Copy !req
43. a la madame, o como se llame?
Copy !req
44. No sé si hay alguna ley que lo prohíba,
pero a ella no le gusta.
Copy !req
45. Esa casa de allí también es suya, ¿verdad?
Copy !req
46. Pero no merodees por aquí, mequetrefe.
Eres muy joven.
Copy !req
47. Vamos, lárgate.
Copy !req
48. ¿Es su verdadero nombre?
Copy !req
49. - Kate. ¿Es su verdadero nombre?
- Claro, que yo sepa. ¿Por qué?
Copy !req
50. ¿Cuál es su apellido?
Copy !req
51. Nadie tiene apellido por aquí, muchacho.
¿Por qué?
Copy !req
52. Dile que la odio.
Copy !req
53. Debería haber entrado directamente.
Copy !req
54. Debería haber entrado
y haber hablado con ella.
Copy !req
55. Anoche Cal no volvió a casa.
Papá le regañará.
Copy !req
56. - ¿Sabes qué le llaman las chicas en clase?
- No, ¿qué?
Copy !req
57. El merodeador.
Copy !req
58. - Se lo diré.
- Mejor que no lo hagas, Aron.
Copy !req
59. - Promete no hacerlo.
- ¿Por qué?
Copy !req
60. Por favor. No quiero que...
Copy !req
61. - Hola, Cal.
- Hola.
Copy !req
62. Hola, Cal.
Copy !req
63. Perdona que hable.
Copy !req
64. Vamos a ver la fábrica de hielo
que va a comprar papá.
Copy !req
65. - ¿Te vienes?
- ¿Qué fábrica de hielo?
Copy !req
66. La que va a comprar
para congelar verduras.
Copy !req
67. Lleva toda la semana hablando
de ella cada noche.
Copy !req
68. ¿Estará allí papá?
Copy !req
69. Claro, va a comprarla.
Copy !req
70. Creo que paso.
Copy !req
71. Algún día tendrás que verlo, Cal.
Copy !req
72. - Vamos.
- Oye, Aron.
Copy !req
73. ¿Sí?
Copy !req
74. - ¿Por qué no me preguntas adónde he ido?
- ¿Vas a decírmelo?
Copy !req
75. - No.
- Entonces, ¿por qué voy a preguntarte?
Copy !req
76. - ¿Está enojado papá?
- Pasaste la noche fuera.
Copy !req
77. Estaba preocupado.
Copy !req
78. Sí, seguro.
Copy !req
79. ¿Te vienes o no?
Copy !req
80. Vale. Nos vemos en la cena.
Copy !req
81. Viene.
Copy !req
82. Viene.
Copy !req
83. ¿Ves, Will?, saqué la idea
de un artículo que leí.
Copy !req
84. Desenterraron un mastodonte
en algún lugar de Siberia.
Copy !req
85. Llevaba miles de años en el hielo
y la carne aún estaba bien.
Copy !req
86. ¿Mastodonte?
Copy !req
87. ¿Qué excusa tienes?
Copy !req
88. Éste es mi hijo Cal.
Copy !req
89. Supongo que a su edad
pensarías que lo correcto sería...
Copy !req
90. hablar con tu padre
antes de pasar la noche fuera.
Copy !req
91. O al menos pedirle disculpas
cuando volvieras a casa.
Copy !req
92. Bueno, los tiempos cambian.
Copy !req
93. Como te decía, un mastodonte
es un tipo de elefante.
Copy !req
94. Hace mucho que no vive en la Tierra.
Copy !req
95. - ¿Y la carne aún está fresca?
- Tierna como una chuleta de cerdo.
Copy !req
96. Esto es lo que más te ha emocionado
en mucho tiempo.
Copy !req
97. Parezco emocionado, ¿verdad?
Copy !req
98. Mira, Will, siempre he estado en el rancho.
Copy !req
99. - Llevo 16 o 17 años sin meterme en nada.
- Ya lo sé.
Copy !req
100. Pero ahora siento
que si pudiera hacer algo,
Copy !req
101. poca cosa, antes de morir,
algo que sirva para el progreso,
Copy !req
102. para la gente quizá. Llámalo como quieras.
Copy !req
103. Podría compensar todos los años
que he estado en barbecho.
Copy !req
104. Así que últimamente he estado leyendo
lo que he podido sobre refrigeración.
Copy !req
105. Y no puedo quitarme de la cabeza
que puedes mantener cualquier cosa...
Copy !req
106. si la mantienes lo bastante fría.
Como aquel mastodonte.
Copy !req
107. - Buenas tardes, Abra.
- Buenas tardes, Sr. Trask.
Copy !req
108. - Hola, Sr. Hamilton.
- Hola.
Copy !req
109. - Hola, hijo.
- Hola, papá.
Copy !req
110. Mi hijo Aron cree
que tal vez sea una buena idea.
Copy !req
111. Papá envolvió una lechuga
en papel de cera,
Copy !req
112. la tuvo en el congelador,
más de tres semanas...
Copy !req
113. y seguía fresca y buena. ¿Verdad?
Copy !req
114. Sí, hijo.
Copy !req
115. - Papá, ¿podemos echar un vistazo?
- Claro, Aron. Ahora es nuestra.
Copy !req
116. ¿Sabes dónde está el mayor mercado
de verduras en invierno?
Copy !req
117. - ¿Dónde?
- En Nueva York.
Copy !req
118. Y allí no se plantan.
Copy !req
119. Pero el ferrocarril me había prometido
vagones de frutas.
Copy !req
120. ¿No tienes nada que decirme, Cal?
Copy !req
121. - Sí.
- Ya era hora. ¿Y bien?
Copy !req
122. Leí en el periódico de Monterrey...
Copy !req
123. que si entramos en esa guerra,
Copy !req
124. habrá quien haga fortuna.
Copy !req
125. Pero se hará con alubias, maíz y cosas así.
Copy !req
126. - No hace falta todo este hielo.
- Tienes razón.
Copy !req
127. Las alubias han subido 3 centavos.
Copy !req
128. Si quieres beneficios, planta alubias.
Copy !req
129. También se conservan bien, ¿no?
Copy !req
130. No estoy especialmente interesado
en obtener beneficios, Cal.
Copy !req
131. Mira esto, Will.
Copy !req
132. No soy inventor ni científico,
Copy !req
133. pero sé que esta es una buena idea.
Copy !req
134. Vengo de una familia de inventores.
Gente llena de ideas como esta.
Copy !req
135. Soy el único que no ha ideado nada...
Copy !req
136. y el único que ha ganado dinero.
Copy !req
137. Para obtener beneficios, planta alubias.
Copy !req
138. ¡Tira ese cigarrillo!
¡Eso está lleno de serrín!
Copy !req
139. - Vamos, Adam, solo es un poco irreflexivo.
- ¿Irreflexivo? Es un desconsiderado.
Copy !req
140. No sé. Ese chico ha agotado mi paciencia.
Copy !req
141. No lo comprendo.
Nunca lo he comprendido.
Copy !req
142. A Aron lo he comprendido desde pequeño.
Copy !req
143. Ayúdame.
Copy !req
144. - No le cae bien nadie, ¿verdad?
- ¿A quién, a papá?
Copy !req
145. No, a Cal.
Copy !req
146. Esto está oscuro y da miedo.
Copy !req
147. ¿Por qué está siempre tan solo?
Copy !req
148. - Porque quiere.
- Nadie quiere estar siempre solo.
Copy !req
149. Papá ha hecho una gran compra, ¿verdad?
Congelaremos verduras.
Copy !req
150. Eso le dará un motivo por el que vivir.
Copy !req
151. ¿Qué pasa, Abra, no te cae bien Cal?
Copy !req
152. - Supongo que no lo conozco muy bien.
- Yo lo quiero.
Copy !req
153. Es natural, es tu hermano. Da miedo.
Copy !req
154. - ¿Que da miedo?
- Cuando te mira.
Copy !req
155. Como un animal.
Copy !req
156. No sé, a mí me da miedo.
Copy !req
157. Aron, ¿cuándo nos casaremos?
Copy !req
158. En cuanto acabe con la condenada escuela.
Copy !req
159. Me gustaría que fuera ya.
Copy !req
160. - Y a mí.
- ¿Sí?
Copy !req
161. Abra.
Copy !req
162. - Cuando nos...
- Te quiero, Aron.
Copy !req
163. Cuando nos casemos, todo será perfecto.
Copy !req
164. Todo será perfecto.
Copy !req
165. Serás una madre estupenda, Abra.
Copy !req
166. - Espero que sí.
- Seguro.
Copy !req
167. Perfecta.
Copy !req
168. No recuerdas a tu madre, ¿verdad, Aron?
Copy !req
169. No, murió justo después
de que Cal y yo naciéramos.
Copy !req
170. Debe de ser duro no haber tenido madre.
Copy !req
171. - ¿Qué es eso?
- Mira, ¿qué hace ahí arriba?
Copy !req
172. - Qué loco.
- Nos está mirando.
Copy !req
173. - No.
- Que sí.
Copy !req
174. Pongámonos aquí, Aron.
Copy !req
175. - No nos está mirando.
- Tengo la sensación de que aún nos ve.
Copy !req
176. Te quiero, Aron.
Copy !req
177. En serio, te quiero.
Copy !req
178. Claro. Yo también te quiero.
Copy !req
179. ¡Cal, para! ¡Deja eso, Cal!
Copy !req
180. ¿Qué estás haciendo? ¡Para!
Copy !req
181. "Bienaventurado aquél
cuya transgresión ha sido perdonada...
Copy !req
182. "y cubierto su pecado.
Copy !req
183. "Bienaventurado el hombre a quien
el Señor no culpa de iniquidad...
Copy !req
184. "y en cuyo espíritu no hay malicia."
Copy !req
185. Y tú estás perdonado, Cal.
Copy !req
186. Creo que no hay iniquidad en tus acciones,
Copy !req
187. solo algo que desconozco.
Copy !req
188. ¿Por qué has tirado el hielo?
Copy !req
189. No lo sé.
Copy !req
190. ¿Ha sido...?
Copy !req
191. ¿Ha sido venganza? ¿Ira?
Copy !req
192. ¿Miedo a que te castigara
por no venir anoche a casa?
Copy !req
193. ¿Qué ha sido?
Copy !req
194. Quería ver cómo se deslizaba
por el vertedor.
Copy !req
195. - Quizá sería mejor que leyeras desde aquí.
- Yo lo leeré, papá.
Copy !req
196. No, tiene que leerlo Cal.
Copy !req
197. Empieza con el versículo quinto.
Copy !req
198. Versículo quinto.
Copy !req
199. "Mi pecado te manifesté
y no encubrí mi iniquidad.
Copy !req
200. "Dije: Confesaré
mis transgresiones al Señor...
Copy !req
201. "y tú perdonaste
la iniquidad de mi pecado. Amén."
Copy !req
202. Sigue.
Copy !req
203. Sexto.
Copy !req
204. Sugiero que un poco más lento, Cal.
Copy !req
205. Y no hace falta leer
los números de los versículos.
Copy !req
206. "Por esto orará a ti todo santo.
Copy !req
207. "Y en la inundación de muchas aguas...
Copy !req
208. "no llegarán estas a él. Amén."
Copy !req
209. Séptimo.
Copy !req
210. Los números no, Cal.
Copy !req
211. "Tú eres mi refugio,
me guardarás de angustia,
Copy !req
212. "con cánticos de liberación
me rodearás. Amén."
Copy !req
213. - Octavo.
- ¡No te arrepientes! ¡Eres malo!
Copy !req
214. Malo de pies a cabeza.
Copy !req
215. Disculpadme. Voy a salir a esperar a Abra.
Copy !req
216. Tienes razón. Soy malo.
Hace tiempo que lo sabía.
Copy !req
217. No quería decir eso, Cal.
Ha sido un momento de ira.
Copy !req
218. Bueno, es verdad.
Copy !req
219. Aron es el bueno.
Copy !req
220. Supongo que recibes cierta cantidad...
Copy !req
221. de bueno y malo de tus padres,
Copy !req
222. - y yo solo recibí lo malo.
- Eso no es cierto.
Copy !req
223. Cal, escúchame.
Copy !req
224. Puedes hacer lo que quieras de tu vida.
Copy !req
225. Es cosa tuya. Un hombre puede elegir.
Copy !req
226. Eso lo diferencia de un animal.
Copy !req
227. No escuchas. Nunca lo recordarás.
Copy !req
228. Mi madre...
Copy !req
229. no murió y se fue al cielo,
Copy !req
230. ¿verdad?
Copy !req
231. ¿Por qué me preguntas eso?
Copy !req
232. No está muerta.
Copy !req
233. Ni está enterrada en el este como dijiste.
Copy !req
234. Está viva.
Copy !req
235. - ¿Qué te hace pensar eso?
- Se lo oí a un tipo.
Copy !req
236. - ¿A quién?
- No sé cómo se llama.
Copy !req
237. Iba de paso.
Copy !req
238. ¿Por qué nos dijiste a Aron y a mí
que murió?
Copy !req
239. - Pensé que os ahorraría dolor.
- ¿Dolor?
Copy !req
240. Si aún estuviera viva,
¿dónde crees que estaría?
Copy !req
241. No tengo ni idea. Se fue al este.
Copy !req
242. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
243. Cuando abandonó el rancho
donde vivíamos cuando nacisteis,
Copy !req
244. oí que se iba al este.
Copy !req
245. ¿Cómo era? ¿Era mala?
Copy !req
246. Supongo que...
Copy !req
247. Nunca supe cómo era.
No era como los demás.
Copy !req
248. Parecía que le faltaba algo.
Copy !req
249. Bondad quizá. Conciencia.
Copy !req
250. Nunca supe qué quería.
Copy !req
251. - ¿Por qué te dejó?
- Eso tampoco lo supe nunca.
Copy !req
252. Estaba llena de odio.
Copy !req
253. - ¿Odio hacia ti?
- Hacia todo.
Copy !req
254. ¿No le dirás a Aron que no murió?
Copy !req
255. No.
Copy !req
256. No debo hacer nada que haga daño a Aron.
Copy !req
257. ¿De qué es la cicatriz
que tienes en el hombro, padre?
Copy !req
258. Ya te lo he dicho, Cal.
Copy !req
259. Es una vieja herida
de escaramuzas contra los indios.
Copy !req
260. - ¿Por qué me preguntas eso ahora?
- ¿Cómo era ella? ¿Era guapa?
Copy !req
261. Tenía unas manos preciosas.
Copy !req
262. Como el marfil.
Copy !req
263. Se las cuidaba mucho.
Copy !req
264. Su madre tenía artritis.
Copy !req
265. Siempre le asustó
que le pasara a ella en sus manos.
Copy !req
266. Habla conmigo, padre.
Copy !req
267. Necesito saber quién soy.
Necesito saber a quién me parezco.
Copy !req
268. Necesito saber...
Copy !req
269. ¿Dónde está?
Copy !req
270. Te lo digo sinceramente, Cal,
Copy !req
271. no volví a saber de ella desde que se fue.
Copy !req
272. Espera. Quiero seguir hablando contigo.
Copy !req
273. Si dejas esta sala ahora,
puede que ya no podamos volver a hablar.
Copy !req
274. ¿Vendrás a casa esta noche, Cal?
Copy !req
275. ¿Qué más da? Tú estás en casa.
Es a ti a quien quiere.
Copy !req
276. Buenas noches, Cal.
Copy !req
277. Muy agitado. Agitadísimo.
Copy !req
278. Buenas noches, Abra.
¿Y mi víctima de ajedrez?
Copy !req
279. - Le está esperando, Sr. Albrecht.
- Bien.
Copy !req
280. ¿Qué crees que quería decir con eso?
Copy !req
281. ¡Vamos, largo!
Copy !req
282. Tu mujer ha llamado tres veces.
Copy !req
283. - Mi mujer es una...
- Ya lo sé. Lárgate.
Copy !req
284. ¡Joe!
Copy !req
285. Vale, amigo, te has quedado sin dinero.
Copy !req
286. Sr. Hawks.
Copy !req
287. - ¿Qué quieres?
- Quiero...
Copy !req
288. - ¿Qué quieres beber?
- Una cerveza.
Copy !req
289. ¡Eh!
Copy !req
290. - ¿Y mi bebida?
- Ya va.
Copy !req
291. Eso no está muy limpio, es...
Copy !req
292. No pasa nada.
Copy !req
293. - Será mejor que te vayas.
- ¿Por qué?
Copy !req
294. Eres el que ha seguido a Kate
esta mañana.
Copy !req
295. - Es un país libre, ¿no?
- Es un país libre.
Copy !req
296. Sólo que Joe dijo que si volvía a verte
debía decírselo.
Copy !req
297. Díselo si quieres.
Copy !req
298. Eres solo un chaval, ¿verdad?
Copy !req
299. - Soy mayor que tú.
- Sí, claro, pero eso no...
Copy !req
300. - ¡Eh!
- Ya voy.
Copy !req
301. Por favor, chaval,
Copy !req
302. no deberías ir por ahí
tirando piedras y cosas.
Copy !req
303. No está bien. Ni bebiendo cerveza.
Copy !req
304. Ahí está Joe.
Copy !req
305. Vete, chaval, por favor.
No querrás resultar herido.
Copy !req
306. Puedes decírselo si quieres.
Es tu oportunidad.
Copy !req
307. Eres un descarado, ¿verdad?
Copy !req
308. - ¿Conoces a Kate?
- Éste es el local de Kate.
Copy !req
309. - ¿Te trata bien?
- Claro.
Copy !req
310. Tengo que irme ya, chaval.
Copy !req
311. ¿Es agradable?
Copy !req
312. Que no te vea Joe, por favor.
Copy !req
313. No te trata mal ni nada, ¿verdad?
Copy !req
314. Por favor, chaval, tengo que irme.
Me alegro de conocerte.
Copy !req
315. ¿No tiene nada bueno?
Copy !req
316. ¿Qué te pasa, chaval?
Copy !req
317. - Tenía las manos bonitas. ¿Las viste?
- ¿Las manos?
Copy !req
318. ¿Se las miraste?
Copy !req
319. No, creo que no se las he visto nunca.
Siempre lleva guantes.
Copy !req
320. ¿Dónde está?
Copy !req
321. - ¿Quieres decir ahora?
- Sí.
Copy !req
322. - Estará en su despacho.
- ¿Dónde está eso?
Copy !req
323. Por allí detrás.
Copy !req
324. ¿Me lo muestras?
Copy !req
325. Mira, chaval, no causes problemas.
Copy !req
326. No voy a causar problemas. Venga.
Copy !req
327. Nosotros... Señala la puerta y yo iré.
Copy !req
328. No, en serio.
Copy !req
329. Este sitio es duro.
No puedo perder el trabajo.
Copy !req
330. - Bueno, no se me da muy bien.
- No lo perderás.
Copy !req
331. Si doy un mal paso,
Kate me echará inmediatamente.
Copy !req
332. Anda, por favor.
Copy !req
333. Muéstrame solo dónde está la puerta.
Copy !req
334. Vamos.
Copy !req
335. Ayúdame.
Copy !req
336. Vamos.
Copy !req
337. Ahí está la puerta.
Copy !req
338. Gracias. Ya puedes volver.
Copy !req
339. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
340. Por favor, chaval, no causes problemas.
Copy !req
341. No causaré problemas.
Esperaré a que te hayas ido, ¿vale?
Copy !req
342. ¿Me deja hablar con usted? Por favor.
Copy !req
343. Tengo que hablar con usted.
Copy !req
344. ¡Joe!
Copy !req
345. ¡Sal de aquí! ¡Joe! ¡Tex!
Copy !req
346. ¡Llamad al sheriff! ¡Sacadlo de aquí!
Copy !req
347. ¡Llamad al sheriff! ¡Sacadlo de aquí!
Copy !req
348. ¡Quiero hablar con ella!
Copy !req
349. ¡Quiero hablar contigo!
Copy !req
350. ¡Por favor, háblame!
Copy !req
351. ¡Habla conmigo, por favor! ¡Madre!
Copy !req
352. ¿Hay alguna ley que prohíba
que uno intente ver a su madre?
Copy !req
353. No, supongo que no.
Copy !req
354. Toma.
Copy !req
355. Ponte esto en la mejilla. Toma.
Copy !req
356. Bebe un poco de café.
Copy !req
357. Pero ¿cómo descubriste lo de Kate?
Copy !req
358. ¿Ese tipo que vi hablando contigo
en el bar la otra noche?
Copy !req
359. Ése al que llaman "Conejo".
Copy !req
360. Eso pensé. Nunca fue bueno.
Copy !req
361. Recuerdo cuando trabajaba
en el rancho de tu padre.
Copy !req
362. Bueno, ya no volverá a aparecer, Cal.
Ha dejado el pueblo para siempre.
Copy !req
363. - ¿Por qué pierdes el tiempo en bares?
- ¿Hay alguna ley que...?
Copy !req
364. ¡Sí, la hay! Yo soy la ley.
Copy !req
365. Métetelo en la cabeza.
Copy !req
366. ¡Cállate!
Copy !req
367. ¿Sabe Adam que tú...
Copy !req
368. rondas por aquí de noche?
Copy !req
369. Adam es un viejo amigo mío,
¿sabes, Cal?, de...
Copy !req
370. cuando se dedicaba al rancho.
Copy !req
371. Cuando os trasladasteis
aquí el año pasado, me temí...
Copy !req
372. que pudierais descubrir algo sobre Kate.
Copy !req
373. Pero entonces ella estaba aquí,
en la Bahía,
Copy !req
374. y vosotros al otro lado
de las montañas de Salinas.
Copy !req
375. - Y pensé que no pasaría nada.
- ¿Cree que él nunca sabrá nada de ella?
Copy !req
376. Él no vendría nunca por aquí.
Copy !req
377. Toma. Ahora puedes ver esto.
Copy !req
378. Es una fotografía de tus padres
el día de su boda.
Copy !req
379. Eres la primera persona
a quien se la enseño.
Copy !req
380. Lo sabía.
Copy !req
381. Sabía que era cierto.
Copy !req
382. Lo supe cuando me lo dijo ese tipo del bar.
Copy !req
383. ¿Cómo supiste que era cierto?
Copy !req
384. Porque ella no es buena y yo tampoco.
Copy !req
385. Sabía que había una razón
por la que yo no era bueno.
Copy !req
386. La odio.
Copy !req
387. Y a él también.
Copy !req
388. Vamos, te llevaré a casa.
Copy !req
389. - ¡No tiene que llevarme a casa!
- ¡Sé que no tengo que llevarte a casa!
Copy !req
390. Toma.
Copy !req
391. Una copa te sentará bien.
Copy !req
392. Vamos.
Copy !req
393. ¿Cómo la conoció papá?
Copy !req
394. ¿De dónde era?
Copy !req
395. En realidad, nadie sabía de dónde era.
Copy !req
396. En aquellos tiempos
había muchos trotamundos.
Copy !req
397. De todas partes.
Copy !req
398. ¿Por qué se casó con ella?
Copy !req
399. No tienes ni idea de lo guapa que era, Cal.
Copy !req
400. Joven y llena de espíritu.
Copy !req
401. Y tu padre no había salido
mucho del rancho.
Copy !req
402. No es un hombre sofisticado.
Copy !req
403. - ¿Ella le disparó?
- Sí.
Copy !req
404. ¿Por qué?
Copy !req
405. No lo sé.
Copy !req
406. ¿Le hizo él algo a ella?
Copy !req
407. - ¿Le hizo daño?
- No.
Copy !req
408. Él no podía hacerle daño.
Copy !req
409. Cuando ella lo dejó, él murió.
Andaba, pero estaba muerto.
Copy !req
410. Debió de hacerle daño.
Copy !req
411. No. No, señor.
Copy !req
412. Le dio todo lo que una mujer podía pedir.
Copy !req
413. Tu padre tiene más bondad...
Copy !req
414. y más conciencia
que ningún hombre que yo haya conocido.
Copy !req
415. Es un buen hombre, Cal.
No lo infravalores, muchacho.
Copy !req
416. Va a funcionar.
Copy !req
417. Si pudiera conservarlas bastante frías
el tiempo suficiente.
Copy !req
418. Va a funcionar.
Copy !req
419. Bueno, ahí está. Vamos a probarlo.
Atrás, chicas.
Copy !req
420. De acuerdo, echadla. Vamos.
Copy !req
421. ¿Creéis que funcionará?
Copy !req
422. - Buenos días, Sr. Trask.
- Buenos días.
Copy !req
423. Alguien nos afanó
el vertedor de carbón del vagón.
Copy !req
424. Vaya, vaya. Ya no se respeta nada.
Copy !req
425. Es esa guerra de Europa.
Copy !req
426. Hay una ola de anarquía
esparciéndose por todo el país.
Copy !req
427. En fin, alguien nos afanó el vertedor.
Copy !req
428. - ¿Está cargando ahí?
- Sí.
Copy !req
429. Vamos a seguir. Buenos días, Sr. Trask.
Copy !req
430. Es esa guerra de Europa.
Copy !req
431. ¿Sabes dónde está Aron?
Copy !req
432. En los campos. Está controlando.
Copy !req
433. ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
434. No. Hay algunos asuntos
que quiero comentar con él.
Copy !req
435. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
436. Supuse que ahorraría tiempo. Así que...
Copy !req
437. Es muy ingenioso, Cal. Muy ingenioso.
¿Se te ocurrió a ti?
Copy !req
438. Sí.
Copy !req
439. Me gusta cómo te lo estás tomando...
Copy !req
440. y estás trabajando muy bien, Cal.
Copy !req
441. Gracias. Gracias, papá.
Copy !req
442. Creo que será mejor que comáis.
Es la hora.
Copy !req
443. Hola, Cal.
Copy !req
444. - Aron está en el campo.
- Le he traído la comida.
Copy !req
445. - Bien, se la llevaré.
- Cal.
Copy !req
446. Lydia, vamos.
Copy !req
447. Vendrá enseguida.
Copy !req
448. Le he preparado la comida a Aron.
Si quieres, luego te preparo la tuya.
Copy !req
449. No, gracias.
Copy !req
450. ¿Estarías comiendo con ella
si yo no estuviera?
Copy !req
451. ¿Con quién?
Copy !req
452. No, no le he pedido que viniera.
Copy !req
453. Las chicas te siguen, ¿verdad?
Copy !req
454. - ¿Te molesta?
- No me molesta.
Copy !req
455. ¿Quién es?
Copy !req
456. No la había visto en mi vida.
Copy !req
457. Seguro.
Copy !req
458. Estás trabajando de verdad
en esto de las lechugas, ¿verdad, Cal?
Copy !req
459. ¿Crees que saldrá bien?
Copy !req
460. Si no, tu padre perderá mucho dinero.
Copy !req
461. Casi todo lo que tiene.
Copy !req
462. Tu padre me cae bien.
Copy !req
463. ¿Sí?
Copy !req
464. Una vez tiré unos 3.000 dólares.
Copy !req
465. ¿Sí?
Copy !req
466. - A los 13 años.
- ¿Los tiraste?
Copy !req
467. Un anillo de diamantes que valía eso.
Copy !req
468. Al menos eso me dijo mi padre
que le había costado.
Copy !req
469. Lo tiré al río. Papá se enfadó muchísimo.
Copy !req
470. Supongo que sí.
Copy !req
471. Pero le perdoné.
Y desde entonces todo ha ido bien.
Copy !req
472. - ¿Le perdonaste?
- Sí.
Copy !req
473. ¿Le perdonaste porque tiraste
un anillo de 3.000 dólares al río?
Copy !req
474. - Exacto.
- ¿Y tú le perdonaste?
Copy !req
475. Sí.
Copy !req
476. ¿Hay un huevo en la cesta?
Copy !req
477. Pensaba que no me quería
y eso hacía que me sintiera fatal.
Copy !req
478. Las chicas quieren mucho a sus padres.
Copy !req
479. ¿Sí?
Copy !req
480. Mi madre murió cuando tenía 13 años...
Copy !req
481. y papá enseguida volvió a casarse.
¿Lo sabías?
Copy !req
482. No, no lo sabía.
Copy !req
483. ¿Te interesa que te hable de mí?
Copy !req
484. Sí.
Copy !req
485. Que papá volviera a casarse
me puso enferma.
Copy !req
486. Odiaba a todo el mundo.
Copy !req
487. Me sentaba y miraba a la gente...
Copy !req
488. o ni siquiera respondía
cuando me hablaban.
Copy !req
489. - ¿Por qué me cuentas todo esto?
- Porque quiero.
Copy !req
490. Estuve meses así. Odiaba a todo el mundo.
Copy !req
491. Pensé que nadie me quería.
Copy !req
492. Era horrible.
Copy !req
493. Entonces encontré el anillo
que papá regaló a mi nueva madre,
Copy !req
494. - lo cogí y lo tiré al río.
- Bien hecho.
Copy !req
495. Pensé que eso te gustaría.
Copy !req
496. - ¿Lo encontró?
- Jamás.
Copy !req
497. Lo intentaron.
Copy !req
498. ¿Qué te hicieron?
Copy !req
499. Papá me castigó. No demasiado, supongo.
Copy !req
500. Pero yo sentía
que no debería haberme castigado.
Copy !req
501. Sentía que debería haberme querido más
por haberlo hecho.
Copy !req
502. Pero no fue así.
Copy !req
503. ¿No es extraño?
Copy !req
504. Ya soy mayor,
Copy !req
505. pero aún entiendo más a los niños
que a los mayores.
Copy !req
506. No eres tan mayor.
Copy !req
507. - Soy muy adulta.
- Ésa es tu opinión.
Copy !req
508. Soy muy adulta.
Copy !req
509. Más que papá, porque le perdoné
por no comprenderme.
Copy !req
510. Y cuando le perdoné mentalmente,
Copy !req
511. me sentí mejor.
Copy !req
512. Ahora nos llevamos bien.
Copy !req
513. Nos queremos.
No como cuando tenía 13 años,
Copy !req
514. pero bastante como para vivir juntos
hasta que me case.
Copy !req
515. Ahora solo es mi padre.
Nada del otro mundo.
Copy !req
516. Ella sigue sin gustarme mucho,
pero es una mujer.
Copy !req
517. Esa chica me odia, ¿verdad?
Copy !req
518. Dile que soy la novia de tu hermano.
Copy !req
519. No tengo que explicar nada a nadie.
Copy !req
520. Me voy y le dejo el campo libre.
Copy !req
521. Qué despeinado estás.
Copy !req
522. Papá, ¿qué es eso?
Copy !req
523. Algo que improvisó Cal. Es buena idea.
Copy !req
524. ¡Aron! Te he traído la comida.
Copy !req
525. Parece un vertedor de carbón.
Copy !req
526. ¿Un vertedor de carbón?
Copy !req
527. Bueno, mujer, ¿y las alubias?
Copy !req
528. ¡Cal!
Copy !req
529. ¿Qué te hace pensar que tienes derecho
a coger algo así?
Copy !req
530. Has hecho que esos hombres
no puedan trabajar. Devuélvelo.
Copy !req
531. Está elogiando a Cal y Cal está encantado.
Copy !req
532. ¡Aron! Mira, que hagan uno de madera.
Copy !req
533. - Ahorrará mucho tiempo.
- ¡Sí, señor!
Copy !req
534. - Lástima de tiempo y dinero.
- Y de lechuga.
Copy !req
535. - ¿Qué has dicho?
- Que es buena idea si funciona.
Copy !req
536. Va a funcionar porque debe funcionar.
Copy !req
537. Debe funcionar porque lo digo yo.
Copy !req
538. Si no funciona no es culpa de ese chico.
Copy !req
539. Nunca he visto trabajar tanto a nadie.
Copy !req
540. Vamos, Pete. ¡Ahora, Leonard!
Copy !req
541. Buena suerte, Adam.
Copy !req
542. ¿Conoces el principio del motor
de combustión interna?
Copy !req
543. No, me temo que no.
Will, nunca seré capaz de...
Copy !req
544. Claro que sí. Escucha a Roy.
Copy !req
545. Estudió en la escuela de automóviles
de Chicago.
Copy !req
546. El Sr. Trask ha revolucionado
el mercado de las verduras.
Copy !req
547. - Espere a que lleguen a Nueva York.
- No te preocupes.
Copy !req
548. Es hora de que tenga
su propio automóvil...
Copy !req
549. y de que aprenda a conducir.
Copy !req
550. - ¿No te parece, Roy?
- Haré lo que pueda.
Copy !req
551. Prestad atención, chicos.
Copy !req
552. ¡No toques eso!
Copy !req
553. Espera hasta que te lo explique.
Copy !req
554. No, por Dios, que nadie toque nada.
Copy !req
555. La explosión ejerce una presión
sobre el pistón,
Copy !req
556. conectado a la biela y al cigüeñal...
Copy !req
557. a través de la trasmisión,
y de ahí a las ruedas traseras.
Copy !req
558. - ¿Hasta aquí lo entiende?
- Claro que lo ha entendido.
Copy !req
559. Ahora vamos
al funcionamiento del automóvil.
Copy !req
560. Ésta es la llave de contacto.
Copy !req
561. ¿Le importaría apagar el cigarrillo,
por favor?
Copy !req
562. Gire este chisme a la izquierda.
Eso pone en marcha la batería.
Copy !req
563. - ¿Ve donde pone "bat"?
- Sí.
Copy !req
564. - Es la abreviatura de batería.
- Exacto. Buen chico.
Copy !req
565. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
566. Primero se retarda el encendido.
Copy !req
567. Si no, probablemente le dará
una patada en el condenado brazo.
Copy !req
568. No lo olvides.
Copy !req
569. Esto es el encendido.
Copy !req
570. Se sube. Escuche.
Copy !req
571. - Aquí está la gasolina. Se empuja...
- Hacia abajo.
Copy !req
572. - Ya ha tomado clases.
- No, acabo de ver cómo lo hace.
Copy !req
573. - Es un viejo zorro listo.
- Muchas gracias.
Copy !req
574. - Tiene los ojos abiertos, ¿verdad?
- Lo intento.
Copy !req
575. Esto es la manivela.
Copy !req
576. ¿Ve este cable que sobresale del radiador?
Es el estárter.
Copy !req
577. Ahora fíjese bien. Se coge la manivela así.
Copy !req
578. Se empuja para que arranque.
Copy !req
579. ¿Ve que dejo el dedo hacia abajo?
Copy !req
580. Ya lo he visto. ¿Por qué lo hace?
Copy !req
581. Si la pongo así, con el dedo encima,
Copy !req
582. me hará polvo el condenado dedo.
Copy !req
583. Vaya. Primero pierde el condenado brazo
y luego el condenado dedo.
Copy !req
584. - Lo lógico sería lo contrario.
- ¿Cómo es eso?
Copy !req
585. Le ha gastado una broma.
Nunca le había visto tan contento.
Copy !req
586. Se saca el estárter y se gira
para que tome la gasolina.
Copy !req
587. Luego se le da una vuelta rápida.
Copy !req
588. - ¡Lo ha cogido a la primera!
- ¿Qué ha cogido?
Copy !req
589. Encender y retardar la gasolina.
Copy !req
590. Alcanzarlo deprisa y encender la dinamo.
Copy !req
591. Bueno, ya está.
Copy !req
592. ¿No es maravilloso?
Copy !req
593. Claro, no es exactamente
ir a ninguna parte, ¿no?
Copy !req
594. Ésa es la parte fácil.
Copy !req
595. - Adam.
- Quiero que repitáis lo que diga.
Copy !req
596. Encender y retardar gasolina.
Copy !req
597. Encender la batería.
Copy !req
598. Manivela de compresión, dedo abajo.
Copy !req
599. ¿Lo tenéis? Vamos a repetirlo.
Copy !req
600. Encender y retardar gasolina.
Copy !req
601. - ¿Qué pasa?
- Una avalancha de nieve.
Copy !req
602. Cortó el paso y detuvo los vagones
a unos 160 kilómetros.
Copy !req
603. Sale agua de los vagones.
Copy !req
604. Sigue siendo buena idea.
El frío conserva las cosas.
Copy !req
605. Algún día lo demostrará alguien.
Copy !req
606. - Fue idea tuya.
- ¡No!
Copy !req
607. Fue presuntuoso por mi parte
pensar que sería yo.
Copy !req
608. Supongo que cogimos más lechugas
de las que podíamos comer.
Copy !req
609. ¿Qué te parece?
Pensaba que le dolería más.
Copy !req
610. No lo comprendes.
Copy !req
611. - No puedes entrar ahí.
- Debo ver a Will Hamilton.
Copy !req
612. Terminará dentro de una hora.
Acaban de empezar.
Copy !req
613. - Déjeme verlo.
- Hay guerra en Europa.
Copy !req
614. Estos chicos intentan
ponerse en forma, así que largo.
Copy !req
615. Derecha, izquierda.
Copy !req
616. Flexiones de rodillas, seguidme.
Copy !req
617. - ¿Qué es eso?
- La alarma de incendios.
Copy !req
618. Será mejor que echemos un vistazo.
Copy !req
619. - Puede que sean los alemanes.
- Fuego o alemanes, da igual, me rindo.
Copy !req
620. - Hola, Sr. Albrecht.
- Hola, Cal.
Copy !req
621. - Sr. Hamilton.
- Hay un incendio.
Copy !req
622. - No. Yo toqué la alarma.
- ¿Sí?
Copy !req
623. Sí. Tenía que verle.
Copy !req
624. Estás loco. Loco de atar.
Copy !req
625. Lo supe cuando echaste el hielo
por el vertedor.
Copy !req
626. Vámonos de aquí
antes de que empiecen a tocar el piano.
Copy !req
627. Bueno, habrá algún modo
más sencillo de detener a los alemanes.
Copy !req
628. - Mire, tengo que ganar dinero.
- Claro, como todo el mundo.
Copy !req
629. ¿Recuerda que dijo
que para ganar dinero...
Copy !req
630. había que plantar alubias?
Copy !req
631. Sí, las alubias han subido ya 3,5 centavos.
Copy !req
632. Tal y como yo lo veo, es como usted dijo.
Copy !req
633. El país va a entrar en guerra, ¿no?
Copy !req
634. No veo otra salida.
Copy !req
635. - La guerra es buena para los negocios.
- Lo mejor que hay.
Copy !req
636. Por eso quiero entrar en lo de las alubias.
Copy !req
637. Quiero ganar bastante dinero
para devolver a mi padre lo que perdió.
Copy !req
638. Entiendo.
Copy !req
639. ¿Crees que puedes recuperar
todo ese dinero?
Copy !req
640. Tengo que hacerlo.
Copy !req
641. ¿Sabes?, estás loco.
Copy !req
642. Mira, Cal, ¿no sabes...
Copy !req
643. que para ganar dinero
tienes que tener dinero?
Copy !req
644. - Conseguiré algo de dinero.
- ¿Cómo?
Copy !req
645. Lo conseguiré.
Copy !req
646. Mira, no te acerques tanto,
no quiero volver a calentarme.
Copy !req
647. - ¿Cuánto podrías conseguir?
- ¿Cuánto cree que necesito?
Copy !req
648. Si tuvieras 5.000 dólares...
Copy !req
649. ¿Cinco mil dólares?
Copy !req
650. Es algo diferente cuando empiezas
a ponerlo en cifras, ¿verdad?
Copy !req
651. Sé que quieres ayudar a tu padre,
Copy !req
652. pero un chico de tu edad no puede esperar
obtener 5.000 dólares.
Copy !req
653. Si pudieras conseguir unos 100,
podríamos darte una participación.
Copy !req
654. No quiero una participación,
lo quiero todo.
Copy !req
655. - Conseguiré 5.000 dólares.
- Si Aron y tú fuerais juntos.
Copy !req
656. Aron no tiene nada que ver con esto.
Es mi trato.
Copy !req
657. Obtendré los 5.000.
Copy !req
658. ¿Qué vas a hacer, pedirlo prestado?
Copy !req
659. Sí.
Copy !req
660. De acuerdo. Si consigues 5.000 dólares,
Copy !req
661. conozco a un granjero que tiene
más de 300 hectáreas.
Copy !req
662. - Están en cultivo.
- Bien. ¿Qué hacemos?
Copy !req
663. Si le garantizamos 10 centavos por kilo...
Copy !req
664. y le hacemos un préstamo
plantará alubias.
Copy !req
665. Como muchos granjeros más.
Copy !req
666. Podemos contratar
toda la superficie sembrada que quieras.
Copy !req
667. Eso es. Fantástico. ¿Cuándo empezamos?
Copy !req
668. Pero, ¿cómo sabe
que el precio pasará de 5?
Copy !req
669. ¿Has leído los periódicos esta mañana?
Copy !req
670. Estamos a punto de entrar en guerra.
Copy !req
671. Tengo un contrato
con la Agencia Británica de Compras...
Copy !req
672. y un amigo en el Cuerpo de Intendencia.
Copy !req
673. ¿Sabes qué podríamos vender
las alubias secas...
Copy !req
674. que encontremos
a 20 centavos por kilo o más?
Copy !req
675. Eso es lo que quiero. Eso. ¿Entiende?
Copy !req
676. - ¿Cuánto ganaré?
- De sobra para lo que quieres.
Copy !req
677. - ¿De qué viene Cal?
- De Caleb.
Copy !req
678. Está en la Biblia.
Copy !req
679. - ¿Cómo se llama tu hermano?
- Aron.
Copy !req
680. También está en la Biblia.
Copy !req
681. ¿Cómo es?
Copy !req
682. Se parece a usted.
Copy !req
683. ¿Es como yo?
Copy !req
684. No. Es bueno.
Copy !req
685. Yo soy más como usted.
Copy !req
686. ¿Cómo está Adam?
Copy !req
687. ¿Cómo está tu padre?
Copy !req
688. No quiero hablar de él.
Copy !req
689. - ¿No quieres?
- No.
Copy !req
690. Cuando viniste no sabía quién eras.
Copy !req
691. Ya lo sabía.
Copy !req
692. ¿No te da miedo volver a venir por aquí?
Copy !req
693. Sí. No. Bueno, un poco.
Copy !req
694. ¿Qué quieres?
Copy !req
695. ¿Sólo mirarme?
Copy !req
696. Quiero 5.000 dólares.
Copy !req
697. Bien, pasa. Siéntate.
Copy !req
698. Pasa.
Copy !req
699. Siéntate ahí.
Copy !req
700. Tienes los ojos de tu padre.
Copy !req
701. Es lo único que veo de él.
Copy !req
702. - Eres un chico guapo.
- Sí, señora.
Copy !req
703. - Yo era muy guapa.
- Sí, señora.
Copy !req
704. Caleb y Aron.
Copy !req
705. Tu padre aún cree
que vive en la Biblia, ¿eh?
Copy !req
706. Sólo son nombres.
Copy !req
707. Joe dice que vas a clase a Salinas.
Copy !req
708. ¿Eres bueno en los estudios?
Copy !req
709. Me las apaño.
Copy !req
710. ¿Se las apaña Aron?
Copy !req
711. Es inteligente.
Copy !req
712. ¿Qué harás cuando acabes?
¿Ir a la universidad?
Copy !req
713. Quizá.
Copy !req
714. ¿O volverás a algún rancho?
Copy !req
715. No, no me gusta el rancho.
Copy !req
716. Has salido a mí.
Copy !req
717. Me pongo mala
solo de pensar en un rancho.
Copy !req
718. Siéntate.
Copy !req
719. Gracias.
Copy !req
720. ¿Para qué quieres 5.000 dólares?
Copy !req
721. Quiero entrar en un negocio.
Copy !req
722. - Eres un poco joven para eso, ¿no?
- Soy lo bastante mayor.
Copy !req
723. Sí, supongo que tienes razón.
Copy !req
724. - ¿En qué negocio quieres entrar?
- Las alubias.
Copy !req
725. Las alubias han subido 3,5 centavos.
Copy !req
726. Y si entramos en guerra,
se cuadruplicarán.
Copy !req
727. - Si entramos en guerra.
- Es un riesgo que hay que correr.
Copy !req
728. - Will Hamilton dice que...
- ¿Will?
Copy !req
729. ¿Vas a negociar con Will Hamilton?
Copy !req
730. Verá...
Copy !req
731. mi padre perdió casi todo lo que tenía en...
Copy !req
732. Sí, ya lo sé. Lo he oído.
Copy !req
733. Quiero ganar lo bastante
para devolvérselo.
Copy !req
734. ¿Qué le pasa? ¿No puede ganar dinero él?
Copy !req
735. Sí.
Copy !req
736. Sólo que...
Copy !req
737. Sólo que es demasiado bueno
para preocuparse por el dinero.
Copy !req
738. Está bien.
Copy !req
739. ¿Qué te hace pensar
que te daría 5.000 dólares?
Copy !req
740. No puedo pedírselo a nadie más.
Copy !req
741. Tienes mucho valor viniendo a mí.
Copy !req
742. ¿Por qué? No le he hecho nada.
Copy !req
743. Es una buena operación de negocios.
Copy !req
744. Se lo devolveré. Le pagaré intereses.
Copy !req
745. Es una mujer de negocios, ¿no?
Copy !req
746. Una de las mejores, hijo.
Copy !req
747. Sam me dijo que piensas
que deberían echarme del pueblo.
Copy !req
748. Te asusta que tu padre y Aron
me descubran, ¿verdad?
Copy !req
749. Y los 5.000 dólares...
Copy !req
750. No serán ningún chantaje, ¿verdad?
Copy !req
751. No lo había pensado.
Copy !req
752. Y ahora que lo piensas
te parece una buena idea, ¿no?
Copy !req
753. - Supongo, quizá.
- No lo es.
Copy !req
754. Bueno, no haré daño
a tu valioso padre ni a tu hermano.
Copy !req
755. - ¿Saben algo de mí?
- No.
Copy !req
756. Papá piensa que está en el este...
Copy !req
757. y Aron, que estás muerta.
Copy !req
758. Entonces no hay razón para pensar
que descubrirán nada sobre mí.
Copy !req
759. No nos movemos en los mismos círculos.
Copy !req
760. ¿Qué miras?
Copy !req
761. ¿Por qué lo hizo?
Copy !req
762. ¿Por qué hice qué?
Copy !req
763. Disparar a mi padre.
Copy !req
764. ¿Eso te dijo?
Copy !req
765. ¿Por qué nos abandonó?
¿Por qué le disparó?
Copy !req
766. - ¿Por qué nos abandonó e hizo todo eso?
- No es cosa tuya.
Copy !req
767. Le disparé porque intentó detenerme.
Copy !req
768. Podría haberle matado si hubiera querido
y no lo hice.
Copy !req
769. Sólo quería que dejara que me fuera.
Copy !req
770. - ¿Por qué?
- Porque intentaba dominarme.
Copy !req
771. Quería tenerme atada.
Copy !req
772. Quería mantenerme
en un asqueroso rancho,
Copy !req
773. lejos de todo el mundo.
Tenerme solo para él.
Copy !req
774. A mí nadie me domina.
Copy !req
775. - Pero la quería.
- Amor.
Copy !req
776. Quería poseerme.
Copy !req
777. Quería educarme
como si fuera una mocosa...
Copy !req
778. y decirme lo que tenía que hacer.
A mí nadie me dice qué tengo que hacer.
Copy !req
779. Siempre tenía razón. Lo sabía todo.
Copy !req
780. Me leía la Biblia.
Copy !req
781. - ¿Por qué sonríes?
- Por nada.
Copy !req
782. Quizá sepas de qué hablo, ¿verdad?
Copy !req
783. ¿Siempre tiene razón?
Copy !req
784. - Sí.
- Sí.
Copy !req
785. Tal vez, como has dicho ahí fuera,
tú seas más como yo.
Copy !req
786. Sí, tú tienes sentido común.
Copy !req
787. Quizá a ti tampoco te engañe
con esas tonterías.
Copy !req
788. Quizá sepas cómo es la gente
de verdad. Lo que quiere.
Copy !req
789. Tengo la casa más estricta de la costa...
Copy !req
790. y la clientela más elegante.
Copy !req
791. La mitad del apestoso ayuntamiento
la frecuenta.
Copy !req
792. Entran a hurtadillas por la noche...
Copy !req
793. mientras yo entro de día
por la puerta delantera.
Copy !req
794. Y lo creé de la nada.
Copy !req
795. Ahora quieres 5.000 dólares de mi dinero...
Copy !req
796. para negociar
y devolver a tu padre lo que perdió.
Copy !req
797. Es curioso, ¿sabes?
Copy !req
798. No creo que se entere de dónde lo saqué.
Copy !req
799. Es curioso igualmente.
Copy !req
800. Tu padre.
Copy !req
801. Es el hombre más puro que existe, ¿no?
Copy !req
802. Pensó que me tenía atada con su pureza.
Copy !req
803. Y ahora te doy 5.000 dólares
del dinero que he ganado...
Copy !req
804. para salvar su pureza.
Copy !req
805. Si no crees que es curioso,
será mejor que no vayas a la universidad.
Copy !req
806. Está bien.
Copy !req
807. Di a Will Hamilton que venga a verme.
Copy !req
808. Es un buen hombre de negocios.
Copy !req
809. ¿Cómo es posible que te deje entrar
en este negocio de las alubias?
Copy !req
810. No lo sé.
Copy !req
811. Yo sí. Tal vez le caigas bien.
Copy !req
812. Tal vez.
Copy !req
813. Eres un chico agradable.
Copy !req
814. Dale esto.
Copy !req
815. Si quiere apostar
porque entramos en guerra,
Copy !req
816. me parece bien.
Copy !req
817. Eres un chico agradable.
Copy !req
818. Vamos, vete de aquí.
Copy !req
819. Vamos, vete. Llevo un negocio.
Copy !req
820. Salinas Sentinel
Copy !req
821. - Los alemanes no saben luchar.
- No.
Copy !req
822. Hola, socio.
Copy !req
823. Cada día y sea como sea
nos hacemos más ricos.
Copy !req
824. El káiser.
Copy !req
825. Sólo tenemos que desafiar su engaño.
Se echará como un perro.
Copy !req
826. Dentro de 15 días llegaremos para limpiar
esa basura para los extranjeros.
Copy !req
827. Cal, estate quieto.
Copy !req
828. Ahí está Cal.
Copy !req
829. - Hola, muchacho. ¿Quieres?
- Hola, Cal.
Copy !req
830. Gracias.
Copy !req
831. Tu Woodrow Wilson dijo que debes hacer
que el país sea seguro para la democracia.
Copy !req
832. - ¿No dijo eso?
- Sí, eso dijo.
Copy !req
833. ¿Tú irás?
Copy !req
834. Creo que la guerra acabará. No creo...
Copy !req
835. Si crees en todo esto, ¿por qué no vas?
Si crees que está bien.
Copy !req
836. No he dicho que esté bien, Aron.
Copy !req
837. No, supongo que no.
Copy !req
838. ¿Por qué no vuelves y te unes al desfile?
Copy !req
839. Nada me hará ir. Nada.
Copy !req
840. No creo que esté bien.
Copy !req
841. - ¿Has regado bien?
- Claro, con mucha agua.
Copy !req
842. - No demasiada.
- No, la justa.
Copy !req
843. 120.000 PRISIONEROS EN MANOS
Copy !req
844. Marty Hopps recibió hoy un telegrama.
Su hijo ha muerto.
Copy !req
845. Recuerdo cuando lo enviamos.
Copy !req
846. Muchos barcos se han hundido
y no nos dicen nada.
Copy !req
847. - La guerra va a durar.
- Los alemanes tienen ejército.
Copy !req
848. Son una nación militar.
Copy !req
849. ¡Vuelve a tu tierra, alemán!
Copy !req
850. ¡Vete a tu casa, alemán!
Copy !req
851. Esto es solo el comienzo.
Copy !req
852. Esa piedra del escaparate
es solo el principio.
Copy !req
853. Los alemanes no quieren esta guerra.
Copy !req
854. Las historias que cuentan
de lo que hacen los alemanes...
Copy !req
855. no son ciertas. Ni las buenas.
Copy !req
856. Últimamente me pregunto
si no deberíamos volver al rancho.
Copy !req
857. Allí no te librarás de ello, papá.
Copy !req
858. No sé, de algún modo,
en un rancho, no sé...
Copy !req
859. La guerra parece ser
cosa de la gente de ciudad.
Copy !req
860. Los granjeros. ¿Qué tiene que ver
un granjero con la guerra?
Copy !req
861. ¿Estás cansado, papá?
Copy !req
862. La vista, supongo. Trabajo mucho
en la Junta de Conscripción.
Copy !req
863. Será mejor que me revisen las gafas,
a ver si están bien.
Copy !req
864. El otro día eché un vistazo
a la cuenta bancaria.
Copy !req
865. No queda mucho
después de mi gran fracaso.
Copy !req
866. No nos preocupemos por el dinero, papá.
Copy !req
867. No nos preocupemos por el dinero, papá.
Copy !req
868. No nos preocupemos por el dinero.
Copy !req
869. ¡Eh, Rantani!
Copy !req
870. ¿No te parece precioso?
Copy !req
871. ¡Alubias!
Copy !req
872. Sí, chico, fantásticas alubias.
Copy !req
873. Vienes todos los días, muchacho,
¿qué crees,
Copy !req
874. que vas a hacer que crezcan más deprisa?
Copy !req
875. Está loco.
Copy !req
876. Eh, ¿dónde has estado?
Copy !req
877. Venga.
Copy !req
878. Esta noche nos vamos a divertir mucho.
Copy !req
879. - Has ganado otro puro.
- Espera un momento.
Copy !req
880. ¿Quiere probar? ¿No?
Copy !req
881. Coge mi puro.
Copy !req
882. - Estoy esperando a alguien.
- Me esperas a mí.
Copy !req
883. No.
Copy !req
884. ¿Por qué no dejas
que te lleve a dar un paseo?
Copy !req
885. Si no deja de molestarme,
tendré que llamar a alguien.
Copy !req
886. - Hola, Cal.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
887. Intentaba decir a este caballero
que estaba esperando a alguien.
Copy !req
888. Éste es un sitio asqueroso
para dejar a tu novia esperando.
Copy !req
889. - Señor, no volverá a pasar.
- Eso espero.
Copy !req
890. Por aquí hay muchos tipos asquerosos.
Lo siento, señorita.
Copy !req
891. Aquí estoy, señora.
Copy !req
892. Es la primera vez que me pasa.
Copy !req
893. - ¿Qué haces aquí?
- He quedado con Aron.
Copy !req
894. Me apeteció venir pronto
y echar un vistazo.
Copy !req
895. - ¿Nunca habías venido?
- Por la noche no.
Copy !req
896. - ¿A qué hora has quedado?
- A las 20:00.
Copy !req
897. Pensé que debía animarlo.
Últimamente ha estado muy deprimido.
Copy !req
898. Sí, ya lo sé.
Copy !req
899. Me alegra que estés aquí.
Copy !req
900. ¿A las 20:00?
Copy !req
901. ¿Te queda media hora?
Copy !req
902. ¿Cómo estás, Cal? Ya no te vemos nunca.
Copy !req
903. No ando lejos.
Copy !req
904. He estado varias veces en tu casa
pero nunca estabas allí.
Copy !req
905. - Ya no voy a casa.
- Aron dice que casi no te ve.
Copy !req
906. Lo siento mucho por él.
Copy !req
907. Eres terrible.
Copy !req
908. Es la primera vez que me pasa.
Copy !req
909. Me pregunto si desde aquí
veremos a Aron.
Copy !req
910. Lo siento mucho por él.
Tiene razón, ¿sabes?
Copy !req
911. Es horrible lo de la guerra
y la gente matándose.
Copy !req
912. ¿Por qué lo sientes por él?
Siéntelo por la gente.
Copy !req
913. Pero parece afectarle personalmente.
Copy !req
914. En eso estamos de acuerdo.
Copy !req
915. Tiene razón.
Copy !req
916. Siempre tiene razón.
Copy !req
917. Y siempre ha tenido razón.
Copy !req
918. Vamos a hablar de otra cosa.
Copy !req
919. De acuerdo.
Copy !req
920. A las 20:00.
Copy !req
921. Tenemos mucho que ver.
Copy !req
922. ¿Y Aron, nos dará tiempo?
Copy !req
923. Vale. Me encantaría.
Copy !req
924. Tranquila.
Copy !req
925. Aquí está tu puro.
¿Dónde te has escondido?
Copy !req
926. - ¿Quién era esa?
- ¿Quién?
Copy !req
927. - Esa chica.
- No veo a nadie.
Copy !req
928. Estaba de pie justo...
Te persiguen las chicas, ¿verdad?
Copy !req
929. ¿Cómo son esas chicas?
Copy !req
930. Bueno, no importa.
Copy !req
931. Los alemanes fueron los agresores
en las guerras europeas...
Copy !req
932. desde los tiempos de Julio César.
Copy !req
933. No me atrevo a describir
los horrores cometidos por los alemanes.
Copy !req
934. Mira.
Copy !req
935. ¿Nos dará tiempo?
Copy !req
936. después de que pasaran los alemanes...
Copy !req
937. - las mujeres de la ciudad...
- Otra vez ese alemán.
Copy !req
938. No es cierto. Mentira, todo es mentira.
Copy !req
939. Vamos, Cal. ¿No da miedo?
Copy !req
940. Allá vamos.
Copy !req
941. Mentira, todo es mentira.
Copy !req
942. Me gustaría decirle lo que pienso a ese tío.
Copy !req
943. Mira allí. Eso es Castroville.
Copy !req
944. Todo parece muy pequeño.
Copy !req
945. Cada vez más altas, cada vez más altas
Copy !req
946. ¿Qué?
Copy !req
947. Creciendo y creciendo,
creciendo y creciendo
Copy !req
948. - ¿De qué hablas?
- Algún día te lo contaré.
Copy !req
949. ¿Aron me quiere de verdad?
Copy !req
950. Es como si lo hubiera perdido.
Copy !req
951. Algún día nos casaremos, pero...
Copy !req
952. Bueno, si me quiere, no...
Copy !req
953. No puedo contárselo a nadie.
Copy !req
954. Cal, ¿puedo preguntarte algo?
Copy !req
955. Sí, dime.
Copy !req
956. Esas chicas con las que vas siempre.
Copy !req
957. La joven mexicana de aquella vez,
¿recuerdas?
Copy !req
958. ¿Cómo son esas chicas?
Copy !req
959. En realidad no las quieres, ¿verdad?
Copy !req
960. ¿Por qué sales con ellas?
¿Es porque eres malo?
Copy !req
961. No te has enfadado, ¿verdad?
Copy !req
962. - Bueno, entonces, ¿por qué? ¿Eres malo?
- ¿Crees que soy malo?
Copy !req
963. No lo sé.
Copy !req
964. Supongo que no sé
qué es bueno y qué es malo.
Copy !req
965. Quiero decir que Aron es muy bueno...
Copy !req
966. y yo no.
Copy !req
967. Al menos no lo bastante buena para Aron.
Copy !req
968. Porque a veces, cuando estoy con Aron,
Copy !req
969. a Aron le gusta hablar
de que estamos enamorados...
Copy !req
970. y yo lo pienso y está bien, pero...
Copy !req
971. Esas chicas con las que sales, ¿tú...?
Copy !req
972. Tal vez no sepa
qué es el amor exactamente.
Copy !req
973. Sé que el amor como lo ve Aron es bueno,
Copy !req
974. pero es más que eso, debe serlo.
Copy !req
975. No debería decírtelo a ti,
Copy !req
976. pero no sé con quién hablarlo.
Copy !req
977. A veces creo que soy mala de verdad.
Copy !req
978. Otras veces no sé qué pensar.
Copy !req
979. - Aron cambiará eso.
- ¿Sí?
Copy !req
980. Debe hacerlo.
Copy !req
981. En mi opinión,
Copy !req
982. como Aron nunca ha tenido madre,
Copy !req
983. la ha hecho todo lo buena
que puede imaginar...
Copy !req
984. y eso es lo que cree que soy.
Copy !req
985. Está enamorado de esa persona, no de mí.
Copy !req
986. Porque yo no tengo nada que ver
con la inventada. Nada.
Copy !req
987. No pienso que yo sea mala de verdad.
Copy !req
988. Mira esa estrella.
Copy !req
989. Debe de ser un planeta, es muy brillante.
Copy !req
990. Probablemente.
Copy !req
991. Seguro que esa chica te está esperando
por ahí abajo.
Copy !req
992. Que espere.
Copy !req
993. Era guapa.
Copy !req
994. Has sido muy amable
ocupándote de mí, Cal.
Copy !req
995. Quiero a Aron. En serio, le quiero.
Copy !req
996. Le quiero.
Copy !req
997. Para dar a esos demonios una lección...
Copy !req
998. ¿Ha visto a Abra, Sr. Albrecht?
Copy !req
999. Mentira. Todo es mentira.
Copy !req
1000. ¿Qué te pasa esta noche, Gus?
Copy !req
1001. Gus, venga.
Copy !req
1002. Ahí está Aron.
Copy !req
1003. Eres un buen zapatero.
Copy !req
1004. Ahí abajo está Aron.
Copy !req
1005. Alcalde, no se meta en política.
Copy !req
1006. Sr. Albrecht.
Copy !req
1007. Le están empujando.
¿Qué están haciendo?
Copy !req
1008. Eso mataría a papá si se enterara.
Copy !req
1009. Eh, operador,
¿cuándo volverá a moverse esto?
Copy !req
1010. ¡Eh!
Copy !req
1011. ¡Cal, no hagas eso!
Copy !req
1012. ¡Cuidado, vuelve atrás!
Copy !req
1013. Por favor, que alguien lo detenga.
Copy !req
1014. ¡No me molesten!
Copy !req
1015. Vamos.
Copy !req
1016. - Gus, vamos, tómate algo.
- No, Charlie, no me tomo nada.
Copy !req
1017. ¿A qué esperáis?
Copy !req
1018. Sr. Albrecht, cálmese. No son malos tipos.
Copy !req
1019. Aron, eres un niño.
Copy !req
1020. Sólo he intentado invitarle a una copa.
Copy !req
1021. Gustav.
Copy !req
1022. Silencio.
Copy !req
1023. Todos le queríais hace unas semanas,
¿qué os ha pasado?
Copy !req
1024. Estoy harto de que apoye a los alemanes.
Copy !req
1025. - ¿Eres amigo de los alemanes?
- Soy amigo de este alemán.
Copy !req
1026. En ese arriate hay rosales.
Por favor, mirad dónde pisáis.
Copy !req
1027. Nos caía bien. Nos hacía reír
con su divertido acento alemán.
Copy !req
1028. Que lea esto
con su divertido acento alemán.
Copy !req
1029. - ¿Qué es?
- Que baje y que lo lea.
Copy !req
1030. - Él no tiene que leer nada.
- Lo leeré.
Copy !req
1031. A ver, démelo.
Copy !req
1032. "El Gobierno
lamenta profundamente informarle...
Copy !req
1033. "que su hijo murió en combate
el 15 de abril.
Copy !req
1034. "Murió como un héroe
y un buen americano."
Copy !req
1035. Lo siento, Sra. Hopps. Yo no...
Copy !req
1036. No lo siente lo bastante.
Copy !req
1037. - Yo no creo que lo sienta.
- No lo siente en absoluto.
Copy !req
1038. - Oigan, ¿por qué no se van a casa...?
- No lo siente lo bastante.
Copy !req
1039. ¿Por qué no estás en la guerra?
Copy !req
1040. Esto hará que lo lamentes.
Copy !req
1041. Hola, Charlie.
Copy !req
1042. Danny, ¿qué hacéis aquí, chicos?
Copy !req
1043. Levántate.
Copy !req
1044. Loretta, no esperaba encontrarte aquí.
Copy !req
1045. Buenas noches, Rose.
Copy !req
1046. Parece que han estropeado un poco
tu jardín de rosas, Gus.
Copy !req
1047. Alguien te debe una disculpa.
Copy !req
1048. ¿Qué tal si os vais a casa?
Copy !req
1049. Creo que ya basta por hoy.
Copy !req
1050. Buenas noches, Sra. Albrecht.
Copy !req
1051. - ¿Puedo?
- Adelante.
Copy !req
1052. Este lugar se quedará como estaba.
Copy !req
1053. - Yo me encargaré.
- Ja. Él se encargará.
Copy !req
1054. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1055. ¿De dónde sacaste su abrigo?
Copy !req
1056. ¿Estás bien?
Copy !req
1057. Tenías que empezar a dar golpes, ¿no?
¿Estabas luciéndote delante de ella?
Copy !req
1058. Tenías que empezar a dar golpes.
Copy !req
1059. - Intentaba ayudarte.
- No necesito tu ayuda.
Copy !req
1060. Si quieres golpear a la gente,
hazlo por ti, no por mí.
Copy !req
1061. - Y no mientas diciendo que intentabas...
- ¡Aron, intentaba ayudarte!
Copy !req
1062. - El bueno de Aron.
- ¿Has terminado?
Copy !req
1063. - ¡No!
- ¡Cal, para! No le pegues.
Copy !req
1064. - No.
- No hagas eso.
Copy !req
1065. - No le pegues.
- ¡Abra, no hagas eso!
Copy !req
1066. Espera aquí.
Copy !req
1067. Intentaba ayudarle.
Copy !req
1068. ¿A quién estoy engañando?
Copy !req
1069. Intentaba matarlo.
Copy !req
1070. Mike, ponme una copa.
Copy !req
1071. - No bebas más.
- ¿Por qué?
Copy !req
1072. - No, por favor. No es bueno.
- Sí es bueno.
Copy !req
1073. - No, vas a emborracharte.
- Sí, voy a emborracharme.
Copy !req
1074. Por favor, olvida lo que pasó en la noria.
Copy !req
1075. No significó nada, en serio.
Copy !req
1076. Por favor, olvídalo. No significó nada.
Copy !req
1077. Dilo, por favor. Di que no significó nada.
Copy !req
1078. Algún día sabrá de verdad quién es su hijo.
Copy !req
1079. ¿Qué?
Copy !req
1080. Algún día lo sabrá.
Copy !req
1081. No te entiendo. Me asustas.
Copy !req
1082. - Ya lo sé. Me asusto a mí mismo.
- Abra.
Copy !req
1083. Ponme otra copa.
Copy !req
1084. - Quiero ese dinero. Dámelo.
- Sabes que aquí no tengo dinero.
Copy !req
1085. Bueno.
Copy !req
1086. - ¿Cuándo lo tendrás?
- Por la mañana, supongo.
Copy !req
1087. Bien. Dormiré aquí.
Copy !req
1088. Vamos. Debes irte a casa.
Copy !req
1089. Si te sientes igual por la mañana,
Copy !req
1090. vuelve, iremos al banco...
Copy !req
1091. y me ocuparé de que te lleves
todo lo que te corresponde.
Copy !req
1092. Compraré tu parte,
seguiré y haré una fortuna con ella.
Copy !req
1093. Bien. Eso me parece justo, Will.
Copy !req
1094. Abra.
Copy !req
1095. ¿Qué?
Copy !req
1096. - ¿Quién es?
- Cal.
Copy !req
1097. - ¿Cal?
- Sí.
Copy !req
1098. - ¿Qué demonios haces aquí?
- Quiero verte.
Copy !req
1099. Espera que me ponga algo encima.
Copy !req
1100. Tengo que decirte algo.
¿Puedes guardar un secreto?
Copy !req
1101. Sí. ¿Qué es?
Copy !req
1102. ¿Qué pasa? Tienes muy mal aspecto.
Copy !req
1103. - Lo conseguí.
- ¿Qué?
Copy !req
1104. ¿Recuerdas ese dinero?
¿El que perdió papá?
Copy !req
1105. ¿En el negocio de la lechuga?
Copy !req
1106. - Lo conseguí.
- ¿Quieres decir que lo has ganado?
Copy !req
1107. - Lo he ganado todo.
- Eso es estupendo, Cal.
Copy !req
1108. ¿Tienes tiempo libre mañana
en el hospital?
Copy !req
1109. Tengo una hora para comer. ¿Por qué?
Copy !req
1110. El jueves es el cumpleaños de papá.
Copy !req
1111. Y voy a dar una fiesta para él.
Copy !req
1112. Y quiero que tú y yo, tú y Aron y yo...
Copy !req
1113. estemos allí.
Copy !req
1114. Le daré el dinero de regalo de cumpleaños.
Copy !req
1115. Podrías venir a ayudarme
a buscar algunos trastos...
Copy !req
1116. - para decorar la casa.
- Claro.
Copy !req
1117. Y compraremos globos...
Copy !req
1118. - y cosas de niños para cumpleaños.
- Podemos ir a la tienda de 5 y 10 centavos.
Copy !req
1119. - ¿Te parece bien?
- Me encantará.
Copy !req
1120. Estoy como...
Copy !req
1121. ¿Por qué le pegué a Aron?
Copy !req
1122. ¿Por qué le pegué tan fuerte?
Copy !req
1123. ¿Me ayudarás?
Copy !req
1124. ¿Me ayudarás de verdad?
Copy !req
1125. Te ayudaré, Cal.
Copy !req
1126. Ten cuidado.
Copy !req
1127. ¿Cómo habré subido?
Copy !req
1128. - ¿Viene tu padre?
- Sí.
Copy !req
1129. - Cal, no te pongas nervioso.
- Creo que está precioso.
Copy !req
1130. ¿Verdad? Me encanta cómo ha quedado.
Copy !req
1131. - Parece festivo, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1132. Sí, Cal, está muy bonito.
Copy !req
1133. - ¿No te parece infantil?
- En absoluto.
Copy !req
1134. La sala está muy bonita.
A tu padre le va a encantar.
Copy !req
1135. - ¿Cómo está el pavo?
- Es un buen pavo.
Copy !req
1136. - Huele muy bien.
- Está a punto.
Copy !req
1137. - ¿Aron no va a regalarle nada?
- Me dijo que tenía algo.
Copy !req
1138. - ¿Qué?
- No me dijo lo que era.
Copy !req
1139. - No igualará al mío, ¿verdad?
- No.
Copy !req
1140. - ¿Quieres ver el mío?
- Me gustaría.
Copy !req
1141. - Lo tengo envuelto.
- Enséñamelo.
Copy !req
1142. - ¿Quieres verlo?
- Sí.
Copy !req
1143. Vale.
Copy !req
1144. - ¿Te gusta?
- Es bonito.
Copy !req
1145. ¿Crees que es bonito?
Copy !req
1146. No bebas más vino.
Copy !req
1147. - ¿Te dijo Aron cuál era el regalo?
- No.
Copy !req
1148. - ¿Seguro?
- De verdad, no.
Copy !req
1149. Si me lo hubiera dicho, te lo diría.
De verdad.
Copy !req
1150. Todo irá bien. Toma.
Copy !req
1151. Las escobas.
Copy !req
1152. - No hagas nada que me delate.
- No.
Copy !req
1153. Dejaremos que entre
y que la casa hable por sí misma.
Copy !req
1154. - Haremos como si fuera un día normal.
- Sí. Espera, Cal.
Copy !req
1155. Cal.
Copy !req
1156. Estás magnífico.
Copy !req
1157. Gracias.
Copy !req
1158. Pero necesito a mi hijo.
Copy !req
1159. No es que no quiera luchar
por su país. Sí quiere.
Copy !req
1160. Lo necesito en la granja.
Copy !req
1161. Las cosas no pueden ir tan mal,
Sr. Piscora.
Copy !req
1162. Debe de estar ganando mucho dinero
con sus cosechas.
Copy !req
1163. Nada. La cosecha de este año
la vendí a 10 centavos antes de plantarla.
Copy !req
1164. Ahora todo cuesta mucho.
Copy !req
1165. Y ya debo vender la próxima cosecha.
Necesito a mi hijo.
Copy !req
1166. No puedo hacer nada, Sr. Piscora.
Copy !req
1167. Sinceramente, no puedo eximir a su hijo.
Copy !req
1168. - Vamos, papá.
- No me gusta.
Copy !req
1169. Se lo digo. No me gusta.
Copy !req
1170. Hola, Abra. Me alegro de verte.
Copy !req
1171. - ¿Te quedas a cenar?
- Sí. ¿Pasa algo?
Copy !req
1172. No, nada. Supongo que no debí aceptar
ese trabajo de la Junta de Conscripción.
Copy !req
1173. - ¿Te fijaste en la nieve de Mount Toro?
- Sí, la vi.
Copy !req
1174. Eso significa que vamos a tener
un buen año.
Copy !req
1175. - Nos vendría bien.
- Vamos dentro.
Copy !req
1176. - Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños, Sr. Trask.
Copy !req
1177. ¿Es posible? Estoy emocionado.
Copy !req
1178. - ¿Sorprendido?
- No tenía ni idea. Lo había olvidado.
Copy !req
1179. - Eso lo sabíamos, ¿verdad?
- Completamente. No sé qué decir.
Copy !req
1180. Tenemos pavo.
Copy !req
1181. - Y champán.
- Champán y todo lo demás.
Copy !req
1182. - Aquí tenemos los adornos.
- ¿No es precioso?
Copy !req
1183. Tengo algo para ti.
Copy !req
1184. Regalos también. ¿No es precioso? Mira.
Copy !req
1185. - ¿No lo vas a abrir?
- Sí.
Copy !req
1186. Papá, Abra y yo tenemos otro regalo,
solo que no podemos dártelo en mano.
Copy !req
1187. No le he dicho a Abra que iba a hacerlo,
pero estamos prometidos.
Copy !req
1188. No podría desear nada más hermoso.
Copy !req
1189. Un bonito regalo de cumpleaños.
Copy !req
1190. - Tenéis mi bendición.
- Gracias, papá.
Copy !req
1191. - Pero aún no ha abierto el regalo de Cal.
- No.
Copy !req
1192. Pero no puedo imaginar tener
nada mejor que esto.
Copy !req
1193. Disculpadme.
Copy !req
1194. Claro que lo sospechaba.
Pero Cal, volviendo a mi cumpleaños.
Copy !req
1195. ¿Qué es esto?
Copy !req
1196. ¿Qué es esto?
Copy !req
1197. Lo gané. Y es para ti.
Es el dinero que perdiste con las lechugas.
Copy !req
1198. ¿Lo ganaste? ¿Cómo?
Copy !req
1199. Sigue.
Copy !req
1200. - Con alubias.
- ¿Alubias?
Copy !req
1201. Sí, compramos futuros a 5 centavos,
Copy !req
1202. empezó la guerra
y el precio se puso por las nubes.
Copy !req
1203. Así que es para ti.
Copy !req
1204. Es el dinero que perdiste
en el negocio de las lechugas.
Copy !req
1205. Es para ti.
Copy !req
1206. - Lo gané para ti.
- Tendrás que devolverlo.
Copy !req
1207. No, lo gané para ti, papá.
Quiero que te lo quedes.
Copy !req
1208. - Tendrás que devolverlo.
- ¿A quién? No puedo devolverlo...
Copy !req
1209. - A quienes se lo arrebataste.
- No, ¿a la Agencia Británica de Compras?
Copy !req
1210. - No puedo devolverlo.
- A los granjeros a los que robaste.
Copy !req
1211. No robamos a nadie, papá.
Copy !req
1212. Pagamos a 4 centavos el kilo,
2 centavos por encima del mercado.
Copy !req
1213. Pongo mi firma y hay chicos que se van,
y algunos mueren...
Copy !req
1214. y otros tienen que vivir
sin brazos ni piernas.
Copy !req
1215. Ninguno volverá ileso.
Copy !req
1216. ¿Crees que puedo sacar beneficios de eso?
Copy !req
1217. ¡No quiero ese dinero, Cal!
¡No podría quedármelo!
Copy !req
1218. - Te agradezco la idea, pero...
- Te lo guardaré.
Copy !req
1219. Lo envolveré y lo guardaremos aquí.
Copy !req
1220. ¡No lo cogeré nunca!
Copy !req
1221. Hijo, sería feliz si me dieras...
Copy !req
1222. algo como lo que me ha dado tu hermano.
Copy !req
1223. Algo sincero, humano y bueno.
No te enfades, hijo.
Copy !req
1224. Si quieres hacerme un regalo,
dame una buena vida.
Copy !req
1225. Es algo que sabría valorar.
Copy !req
1226. ¡Te odio!
Copy !req
1227. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1228. No quiere nada de mí.
Copy !req
1229. Cal, no llores.
Copy !req
1230. Por favor.
Copy !req
1231. ¡Abra!
Copy !req
1232. No vuelvas a tocarla nunca.
Copy !req
1233. No me fío de ti.
Copy !req
1234. No eres bueno.
Copy !req
1235. Eres mezquino, despiadado y alocado.
Y siempre lo has sido.
Copy !req
1236. Tú ya lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
1237. Papá y yo hemos aguantado
todas las vilezas...
Copy !req
1238. que se te podían ocurrir desde pequeño.
Y siempre te hemos perdonado.
Copy !req
1239. Pero ya no quiero que te acerques a Abra.
Copy !req
1240. No quiero que hables con ella.
¡Aléjate de ella!
Copy !req
1241. - ¿Quieres acompañarme a un sitio?
- ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
1242. Tengo algo que mostrarte.
Copy !req
1243. - Creo que lo encontrarás muy interesante.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1244. Puede que después de todo
nuestra madre no muriera y fuera al cielo.
Copy !req
1245. - ¿Qué quieres decir con eso?
- Puede que no.
Copy !req
1246. Quizá esté viva en algún lugar.
Copy !req
1247. ¿Qué tramas ahora?
Copy !req
1248. ¿Recuerdas que de pequeños
nos inventábamos historias sobre ella?
Copy !req
1249. Decías que debió de ser como el ángel
más joven del cielo, ¿recuerdas?
Copy !req
1250. ¿Recuerdas la vez que maté al conejo?
Copy !req
1251. Gritaste y dijiste...
Copy !req
1252. que ella también habría gritado
porque tenía buen corazón.
Copy !req
1253. Y dijiste que yo era malo,
¿te acuerdas de eso?
Copy !req
1254. Sólo quiero mostrarte una cosa.
No llevará mucho tiempo.
Copy !req
1255. ¿Qué pasa, tienes miedo?
Copy !req
1256. No me da miedo mirar nada
que puedas mostrarme.
Copy !req
1257. ¿Puedes enfrentarte a la verdad
por una vez?
Copy !req
1258. Ven, puedes enfrentarte
a la verdad por una vez. ¿Verdad?
Copy !req
1259. Vamos.
Copy !req
1260. Quiero mostrarte algo.
No llevará mucho tiempo.
Copy !req
1261. Oh, Cal.
Copy !req
1262. Hola.
Copy !req
1263. Madre, este es tu otro hijo, Aron.
Copy !req
1264. Aron es todo bondad, madre.
Copy !req
1265. Saluda a tu madre.
Copy !req
1266. ¡Saluda a tu madre, Aron!
Copy !req
1267. ¡Joe!
Copy !req
1268. - ¡Toca otra canción!
- ¡Silencio!
Copy !req
1269. ¡Cinco!
Copy !req
1270. "Estoy pensando en los lilos
que agitaron sus plumas violetas
Copy !req
1271. "Estoy pensando en el arroyo
con su sereno y plateado caudal
Copy !req
1272. "En la vieja roca gris que lo ensombreció
y la menta debajo"
Copy !req
1273. - ¿Dónde está Aron?
- No sé. No soy la niñera de mi hermano.
Copy !req
1274. - ¿Adónde habéis ido?
- A dar un paseo.
Copy !req
1275. - ¿Por qué os habéis peleado?
- Por ti.
Copy !req
1276. - Estás enfadado por lo del dinero.
- No, no estoy enfadado.
Copy !req
1277. Me gusta. Creo que es estupendo.
Copy !req
1278. Me iré fuera y me llevaré el dinero.
Copy !req
1279. Creo que empezaré un pequeño negocio.
Como hizo mi madre.
Copy !req
1280. - ¿Qué sabes de tu madre?
- Sé dónde está y lo que es.
Copy !req
1281. Y sé por qué te dejó. No pudo soportarlo.
Copy !req
1282. No la querías más
de lo que me quieres a mí.
Copy !req
1283. A causa de tu bondad y tu rectitud.
Copy !req
1284. Nunca nos concediste ni un ápice...
Copy !req
1285. de lo que tú creías que era lo justo.
Copy !req
1286. Te pasaste la vida perdonándonos,
pero nunca nos quisiste.
Copy !req
1287. Sé por qué no me querías.
Copy !req
1288. Porque soy como mi madre...
Copy !req
1289. y nunca te perdonaste por haberla amado.
Copy !req
1290. No voy a perdonarle. Nunca le perdonaré.
Copy !req
1291. - ¿Y Aron?
- Está con ella, con su madre.
Copy !req
1292. Está en Monterrey, si quieres saberlo.
Copy !req
1293. Es dueña de una de las casas.
Copy !req
1294. Esta noche he llevado allí a Aron
porque estaba celoso.
Copy !req
1295. Le he tenido celos toda la vida.
Tantos que no podía soportarlo.
Copy !req
1296. Esta noche he intentado comprar tu amor.
Copy !req
1297. Pero ya no lo quiero.
Copy !req
1298. - Ya no me sirve para nada.
- No hables así a tu padre.
Copy !req
1299. Ya no quiero ninguna clase de amor.
Copy !req
1300. No vale la pena.
Copy !req
1301. No tiene futuro.
Copy !req
1302. Deja que se vaya si quiere.
Copy !req
1303. No.
Copy !req
1304. Tú también me odias, ¿verdad?
Copy !req
1305. Me asustas.
Copy !req
1306. No sé cómo afectará a Aron
lo que le has hecho esta noche.
Copy !req
1307. Siento que yo también soy culpable.
Copy !req
1308. - ¡Adam!
- Estoy aquí. ¿Qué pasa?
Copy !req
1309. borracho y se ha peleado
un par de veces. Está como loco.
Copy !req
1310. Ahora está en comisaría.
Espera, te llevaré en mi coche.
Copy !req
1311. ¡Cal!
Copy !req
1312. - ¿Qué ha pasado entre Aron y tú?
- ¿Por qué?
Copy !req
1313. Está como loco. Está borracho,
se ha peleado un par de veces...
Copy !req
1314. y parecía decidido a hacerse daño.
Copy !req
1315. Esta noche se va en el tren de la tropa...
Copy !req
1316. y dice que mañana se alistará en King City.
Copy !req
1317. Adam va hacia allí a hablar con él
antes de que salga el tren.
Copy !req
1318. Creo que será mejor que vayas.
Copy !req
1319. - Sí.
- Tengo el coche abajo.
Copy !req
1320. ¿Sabes qué es una apoplejía exactamente?
Copy !req
1321. Ésta es un escape en la sangre del cerebro
causada por un shock.
Copy !req
1322. Antes ha habido
otros escapes más pequeños.
Copy !req
1323. El lado izquierdo está paralizado
y el derecho parcialmente.
Copy !req
1324. En otras palabras,
tu padre está casi imposibilitado.
Copy !req
1325. - ¿Se va a morir?
- Podría vivir una semana o un año.
Copy !req
1326. Podría morir esta noche.
Copy !req
1327. - ¿Me reconocerá?
- Tendrás que averiguarlo tú mismo.
Copy !req
1328. Buenos días.
Copy !req
1329. Buenos días, doctor. Buenos días, Sam.
Copy !req
1330. "Caín se levantó contra su hermano Abel
y lo mató.
Copy !req
1331. "Salió pues Caín y habitó
en la tierra de Nod, al este del Edén."
Copy !req
1332. ¿Por qué no te vas a alguna parte?
Copy !req
1333. - Tiene razón.
- No.
Copy !req
1334. Sí, la tiene. Tiene razón. Eso haré.
Copy !req
1335. ¿Quién va a lavar esto?
Copy !req
1336. Gracias.
Copy !req
1337. - Ahí está.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1338. Está bien. Es un encanto.
Copy !req
1339. Le he lavado la cara, le he peinado.
Copy !req
1340. ¿Puedo entrar ya?
Copy !req
1341. Sólo un momento. Quiero que descanse.
Debe dormir mucho.
Copy !req
1342. - ¿Cómo está? En serio.
- ¿No la he visto en el hospital?
Copy !req
1343. - No es de la familia, ¿verdad?
- No.
Copy !req
1344. Eso pensaba.
Copy !req
1345. Puedo decírselo,
este trabajo no me durará mucho.
Copy !req
1346. Es mi destino. Parece que siempre
los pillo viejos y a punto de morirse.
Copy !req
1347. ¿Acaso no está guapo?
Va a ser un cielo de paciente.
Copy !req
1348. Ha intentado sonreírme y todo,
¿verdad, querido?
Copy !req
1349. - No cansen a mi paciente.
- Por favor, váyase.
Copy !req
1350. Escuche, señorita,
no intente darme órdenes.
Copy !req
1351. Se lo diré al doctor.
Copy !req
1352. ¿Quiere salir de la habitación
y cerrar la puerta?
Copy !req
1353. Padre.
Copy !req
1354. ¿Puedes oírme?
Copy !req
1355. Hice algo horrible.
Copy !req
1356. Lo siento.
Copy !req
1357. Sr. Trask, ¿puede oírme?
Copy !req
1358. ¿No quiere responder a Cal?
Copy !req
1359. ¿Puede responder?
Copy !req
1360. De todos modos, creo que me comprende.
Copy !req
1361. Creo que detrás de sus ojos
está tan atento como siempre.
Copy !req
1362. Comprende todo lo que digo,
pero no puede mostrarlo.
Copy !req
1363. Perdóneme, Sr. Trask,
por atreverme a hablarle de esta manera,
Copy !req
1364. pero es horrible que no te quieran.
Es lo peor del mundo.
Copy !req
1365. No me pregunte por qué lo sé.
Simplemente lo sé.
Copy !req
1366. Te hace mezquino, violento y cruel.
Copy !req
1367. Y así se ha sentido Cal toda la vida.
Copy !req
1368. Sé que no quería que fuese así,
pero es la verdad.
Copy !req
1369. Nunca le dio su amor.
Nunca le pidió el suyo.
Copy !req
1370. Nunca le ha pedido nada.
Copy !req
1371. Cal se va, Sr. Trask.
Pero antes de que se vaya...
Copy !req
1372. Hizo algo muy mal
y no le pido que le perdone.
Copy !req
1373. Debe darle alguna señal de que le quiere...
Copy !req
1374. o nunca será un hombre.
Copy !req
1375. Seguirá sintiéndose culpable y solo,
a no ser que usted lo libere.
Copy !req
1376. Por favor, ayúdele.
Copy !req
1377. Quiero a Cal, Sr. Trask,
y quiero que esté sano y fuerte,
Copy !req
1378. y usted es el único que puede hacerlo.
Copy !req
1379. Así que, por favor, inténtelo.
Copy !req
1380. Si pudiera pedirle algo.
Copy !req
1381. Deje que le ayude y así sabrá
que le quiere.
Copy !req
1382. Deje que lo haga por usted.
Copy !req
1383. Perdóneme, Sr. Trask, por atreverme
a hablarle así, pero debía hacerlo.
Copy !req
1384. Ha agotado a mi paciente...
Copy !req
1385. y desde luego informaré de ello
al doctor por la mañana.
Copy !req
1386. No sabes si está acusándote.
No sabes qué está pensando.
Copy !req
1387. Ya está bien, Cal.
¿Vas a estar llorando toda la vida?
Copy !req
1388. - No.
- Entonces déjalo ya.
Copy !req
1389. Entra ahí y habla con él
antes de que sea demasiado tarde.
Copy !req
1390. - No puedo.
- Por favor, inténtalo.
Copy !req
1391. Soluciónalo.
Copy !req
1392. Intenta hacerle entender, por favor, Cal,
antes de que sea demasiado tarde.
Copy !req
1393. - ¿Hay café por aquí?
- Enseguida se lo doy.
Copy !req
1394. Inténtalo.
Copy !req
1395. ¿Hay algo para leer por aquí?
Copy !req
1396. ¿Qué le gustaría leer?
Copy !req
1397. - Algo para distraerme.
- Allí hay algo.
Copy !req
1398. Intenté creer que era de nacimiento...
Copy !req
1399. y que no podía evitarlo, pero no es así.
Copy !req
1400. Un hombre puede elegir.
Copy !req
1401. Solías decir que eso era
lo que le diferenciaba de un animal.
Copy !req
1402. ¿Ves?, lo recuerdo.
Copy !req
1403. Un hombre puede elegir
y la elección le hace un hombre.
Copy !req
1404. ¿Ves?, lo recuerdo.
Copy !req
1405. - No encuentro el café.
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
1406. Mira.
Copy !req
1407. Haz algo...
Copy !req
1408. por mí.
Copy !req
1409. Sí.
Copy !req
1410. Esa mujer,
Copy !req
1411. la enfermera, no la soporto.
Copy !req
1412. Busca a otra.
Copy !req
1413. Yo tampoco la soporto.
Copy !req
1414. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
1415. Ha dicho: "No busquéis a nadie".
Copy !req
1416. Ha dicho: "Quédate conmigo...
Copy !req
1417. "y cuídame tú".
Copy !req