1. Los sueños son mensajes
de lo profundo.
Copy !req
2. Mi planeta, Arrakis, es muy hermoso
cuando el sol desciende.
Copy !req
3. Cuando el viento sopla
la arena...
Copy !req
4. se puede ver la especia
en el aire.
Copy !req
5. Al anochecer, aterrizan
los cosechadores de especia.
Copy !req
6. Los extranjeros trabajan
contrarreloj...
Copy !req
7. para evitar el calor del día.
Copy !req
8. Arrasan nuestras tierras
frente a nuestros ojos.
Copy !req
9. Su crueldad contra mi pueblo
es todo lo que conozco.
Copy !req
10. Esos extranjeros,
los harkonnen...
Copy !req
11. llegaron mucho antes
de que yo naciera.
Copy !req
12. Al controlar
la producción de especia...
Copy !req
13. se volvieron
obscenamente ricos...
Copy !req
14. más ricos
que el mismo Emperador.
Copy !req
15. Nuestros guerreros no liberaron Arrakis
de los harkonnen.
Copy !req
16. Pero un día,
por decreto imperial...
Copy !req
17. se fueron.
Copy !req
18. ¿Por qué escogió
ese camino el Emperador?
Copy !req
19. ¿Y quiénes serán
nuestros nuevos opresores?
Copy !req
20. AÑO 10191
Copy !req
21. Qué bueno que madrugaste.
Copy !req
22. Tu padre te quiere de gala
para el heraldo del Emperador.
Copy !req
23. ¿De gala?
Copy !req
24. ¿Militar?
Copy !req
25. Ceremonial.
Copy !req
26. ¿Para qué tanta molestia
si ya fue decidido?
Copy !req
27. Es ceremonial.
Copy !req
28. Gracias.
Copy !req
29. Si la quieres,
oblígame a dártela.
Copy !req
30. - Usa la voz.
- Mamá, acabo de despertarme.
Copy !req
31. Dame el agua.
Copy !req
32. El vaso no te escucha.
Oblígame.
Copy !req
33. Dame el agua.
Copy !req
34. Por poco.
Copy !req
35. ¿Por poco?
Copy !req
36. Aprender las técnicas
Bene Gesserit toma años, Paul.
Copy !req
37. Te ves cansado.
Copy !req
38. ¿Los sueños otra vez?
Copy !req
39. No.
Copy !req
40. Las temperaturas extremas...
Copy !req
41. y eventos climáticos
traicioneros...
Copy !req
42. hacen que la vida fuera
de las ciudades de Arrakis...
Copy !req
43. sea verdaderamente hostil.
Copy !req
44. Con tormentas de arena
tan poderosas...
Copy !req
45. que pueden
atravesar el metal.
Copy !req
46. Solo las tribus nativas,
conocidas como los fremen...
Copy !req
47. se han adaptado
lo suficiente para sobrevivir.
Copy !req
48. Al preferir habitar las regiones
más remotas de Arrakis...
Copy !req
49. los fremen comparten
el desierto profundo...
Copy !req
50. con los gusanos
de arena gigantes,
Copy !req
51. llamados Shai Hulud
por los fremen.
Copy !req
52. La larga exposición
a la especia...
Copy !req
53. le ha dado a la tribu...
Copy !req
54. sus característicos
ojos azules...
Copy !req
55. los ojos de Ibad.
Copy !req
56. Se sabe poco más
de los fremen...
Copy !req
57. fuera de que son peligrosos
y poco confiables.
Copy !req
58. Los ataques de los fremen...
Copy !req
59. hacen que la extracción
de especia...
Copy !req
60. sea en extremo arriesgada.
Copy !req
61. Para los fremen, la especia
es un alucinógeno sagrado...
Copy !req
62. que preserva la vida...
Copy !req
63. y otorga enormes beneficios
a la salud.
Copy !req
64. Para el imperio,
la especia es usada...
Copy !req
65. por los navegantes
de la Cofradía Espacial...
Copy !req
66. para buscar rutas seguras
entre las estrellas.
Copy !req
67. Sin la especia, el viaje
interestelar es imposible.
Copy !req
68. Lo que la vuelve,
por mucho...
Copy !req
69. la sustancia más valiosa
del universo.
Copy !req
70. Sonríe, Gurney.
Copy !req
71. Esta es mi sonrisa.
Copy !req
72. ¿Cuánto les va a costar...
Copy !req
73. el viajar hasta aquí
por esta formalidad?
Copy !req
74. Tres navegantes
de la Cofradía.
Copy !req
75. 1 460 062 solaris, viaje redondo.
Copy !req
76. Por la gracia de Shaddam IV...
Copy !req
77. de la Casa Corrino...
Copy !req
78. ascendente al trono
del León Dorado de Padisha...
Copy !req
79. emperador
del universo conocido...
Copy !req
80. hoy me presento ante usted
como heraldo del cambio.
Copy !req
81. Atestiguan miembros
de la corte imperial...
Copy !req
82. representantes
de la Cofradía Espacial...
Copy !req
83. y una de las hermanas
Bene Gesserit.
Copy !req
84. El Emperador ha hablado.
Copy !req
85. "La Casa Atreides
tomará de inmediato...
Copy !req
86. "el control de Arrakis,
y fungirá como su senescal".
Copy !req
87. ¿Acepta usted?
Copy !req
88. Somos la Casa Atreides.
Copy !req
89. No hay llamado
al que no respondamos...
Copy !req
90. ni hay fe
a la que demos la espalda.
Copy !req
91. Si el Emperador nos pide
que llevemos la paz a Arrakis...
Copy !req
92. ¡la Casa Atreides acepta!
Copy !req
93. ¡Atreides!
¡Atreides! ¡Atreides!
Copy !req
94. Su sello.
Copy !req
95. ¿Eso es todo?
Copy !req
96. Es todo.
Copy !req
97. ¿Cómo la sentiste?
Copy !req
98. Los estabilizadores
están muy flojos.
Copy !req
99. Los arreglaré.
Copy !req
100. De nada.
Copy !req
101. - Duncan.
- ¡Chico!
Copy !req
102. Hola.
Copy !req
103. Paul, mi amigo.
Copy !req
104. Así que te vas
a Arrakis mañana.
Copy !req
105. Con la avanzada.
Copy !req
106. Sí, me voy a Arrakis mañana,
con la avanzada.
Copy !req
107. Quiero que me lleves contigo.
Copy !req
108. ¿Eso quieres?
Copy !req
109. Qué lástima, porque no.
Copy !req
110. Duncan...
Copy !req
111. ¿Quieres que me hagan
juicio militar?
Copy !req
112. - ¿Qué ocurre?
- ¿Puedo confiarte algo?
Copy !req
113. Siempre, y te consta.
Copy !req
114. Tengo sueños últimamente.
Copy !req
115. Sobre Arrakis y los fremen.
Copy !req
116. Bien.
Copy !req
117. ¿Y?
Copy !req
118. Y te vi.
Copy !req
119. Con los fremen.
Copy !req
120. Sí, los encontraré.
Copy !req
121. Ahí está,
es un buen presagio, ¿no?
Copy !req
122. ¡Lanville!
Copy !req
123. Te vi muerto en el suelo.
Copy !req
124. Caído en batalla.
Copy !req
125. Sentí que si hubiera
estado ahí...
Copy !req
126. estarías vivo.
Copy !req
127. Para empezar,
no voy a morir.
Copy !req
128. Duncan, no me tomas en serio—
Copy !req
129. Y por eso quieres ir conmigo.
Escucha.
Copy !req
130. Los sueños
son buenas historias...
Copy !req
131. pero todo lo importante
pasa despiertos.
Copy !req
132. Es cuando hacemos las cosas.
Copy !req
133. ¿Y esto?
¿Te salieron músculos?
Copy !req
134. ¿Sí?
Copy !req
135. Oye.
Copy !req
136. Te veo en Arrakis, muchacho mío.
Copy !req
137. Padre, te pido permiso
de ir con Duncan Idaho...
Copy !req
138. en la misión de expedición
a Arrakis mañana.
Copy !req
139. Estudié la lengua fremen,
podría ayudar.
Copy !req
140. Descartado.
Copy !req
141. Viajarás a Arrakis en unas semanas
como todos nosotros.
Copy !req
142. Me he entrenado
toda la vida...
Copy !req
143. - ... ¿de qué sirve si no—
- Bien lo sabes, Paul.
Copy !req
144. Eres el futuro
de la Casa Atreides.
Copy !req
145. ¡Y el abuelo toreaba
solo por deporte!
Copy !req
146. Sí.
Copy !req
147. Y mira cómo le fue.
Copy !req
148. Te necesito a mi lado.
Copy !req
149. Cuando lleguemos
a Arrakis...
Copy !req
150. enfrentaremos
un enorme peligro.
Copy !req
151. ¿Qué peligro?
Copy !req
152. ¿Los fremen?
Copy !req
153. - ¿El desierto?
- Peligro político.
Copy !req
154. Las Grandes Casas
buscan nuestro liderazgo...
Copy !req
155. eso amenaza al Emperador.
Copy !req
156. Al quitarle Arrakis
a los harkonnen...
Copy !req
157. y dárnoslo a nosotros...
Copy !req
158. sentó las bases
para una guerra...
Copy !req
159. que debilitará
a ambas Casas.
Copy !req
160. Pero si nos mantenemos firmes...
Copy !req
161. y aprovechamos
el verdadero poder de Arrakis...
Copy !req
162. podríamos ser más fuertes
que nunca.
Copy !req
163. ¿A qué te refieres?
¿A explotar la especia...
Copy !req
164. y mantener a los fremen
subyugados?
Copy !req
165. - Seremos como los harkonnen.
- No...
Copy !req
166. formando una alianza
con los fremen...
Copy !req
167. por eso envié a Duncan Idaho
a prepararla.
Copy !req
168. Aquí en Caladan...
Copy !req
169. gobernamos con poder aéreo
y poder marino...
Copy !req
170. en Arrakis tenemos que cultivar
el poder del desierto.
Copy !req
171. Quiero que asistas a mi concejo,
aprende lo que hago.
Copy !req
172. Papá, ¿y si no lo soy?
Copy !req
173. ¿Qué cosa?
Copy !req
174. El futuro de la Casa Atreides.
Copy !req
175. Le dije a mi padre
que yo tampoco lo quería.
Copy !req
176. Yo quería ser piloto.
Copy !req
177. No me habías dicho eso.
Copy !req
178. Tu abuelo decía:
Copy !req
179. "Un gran hombre
no busca ser líder...
Copy !req
180. recibe el llamado y lo responde".
Copy !req
181. Y si tu respuesta es no...
Copy !req
182. Seguirás siendo lo único
que yo siempre necesité.
Copy !req
183. Mi hijo.
Copy !req
184. Tuve que buscar
mi propia manera.
Copy !req
185. También hallarás la tuya.
Copy !req
186. En su honor.
Copy !req
187. Inténtalo.
Copy !req
188. Nunca le des
la espalda a la puerta.
Copy !req
189. ¿Cuántas veces
hay que decírtelo?
Copy !req
190. Supe que eras tú por tus pisadas,
Gurney Halleck.
Copy !req
191. Cualquiera puede
imitar mi paso.
Copy !req
192. Notaría la diferencia.
Copy !req
193. ¿Eres el nuevo
maestro de armas?
Copy !req
194. Sin Duncan Idaho aquí,
debo hacer lo que se pueda.
Copy !req
195. Escoge tu espada.
Copy !req
196. Fue un día largo, Gurney.
Copy !req
197. Mejor canta una canción.
Copy !req
198. Qué grosero.
Copy !req
199. A ver... Aquí estoy.
Copy !req
200. Abuelo.
Copy !req
201. Una espada lenta
penetra el escudo.
Copy !req
202. Hoy no estoy de humor
para esto.
Copy !req
203. - ¿De humor?
- Sí.
Copy !req
204. ¿Qué tiene que ver el humor con esto?
Copy !req
205. Uno pelea cuando la necesidad
se presenta...
Copy !req
206. tu humor no importa.
¡Pelea!
Copy !req
207. ¡Ven acá!
Copy !req
208. Te tengo.
Copy !req
209. Sí, pero mira abajo,
mi señor...
Copy !req
210. hubiéramos muerto juntos.
Copy !req
211. Creo que te pusiste de humor.
Copy !req
212. ¿Tan mal va a estar?
Copy !req
213. No has entendido, ¿no?
Copy !req
214. No entiendes la grave naturaleza
de lo que nos está pasando.
Copy !req
215. Ochenta años Arrakis le perteneció
a la Casa Harkonnen...
Copy !req
216. ochenta años como dueños
de los campos de especia.
Copy !req
217. ¿Te imaginas la riqueza?
Copy !req
218. Tus ojos, tengo que verlo
en tus ojos.
Copy !req
219. Nunca has enfrentado
a un harkonnen, yo sí, Paul.
Copy !req
220. Y no son humanos,
¡son brutales!
Copy !req
221. Tienes que estar listo.
Copy !req
222. Mi señor barón.
Copy !req
223. Rabban.
Copy !req
224. Nuestras últimas naves
partieron de Arrakis.
Copy !req
225. Está hecho.
Copy !req
226. Muy bien.
Copy !req
227. Tío, ¿cómo lo permitimos?
Copy !req
228. ¿Cómo pudo el Emperador...
Copy !req
229. quitarnos todo
lo que construimos...
Copy !req
230. y dárselo a ese duque?
¿Cómo?
Copy !req
231. ¿Por qué piensas
que fue un acto de amor?
Copy !req
232. ¿De qué habla?
Copy !req
233. ¿Cuándo un obsequio
no es un obsequio?
Copy !req
234. La voz de los atreides
está creciendo.
Copy !req
235. Y el Emperador es muy celoso.
Copy !req
236. Un hombre celoso y peligroso.
Copy !req
237. Paul.
Copy !req
238. Paul, despierta.
Copy !req
239. - ¿Qué pasa?
- Vístete y ven conmigo.
Copy !req
240. ¿Qué ocurre?
Copy !req
241. La Reverenda Madre
Gaius Helen Mohiam está aquí.
Copy !req
242. Ella fue mi maestra
en la escuela Bene Gesserit...
Copy !req
243. y es la decidora de verdad
del mismísimo Emperador.
Copy !req
244. Quiere conocerte ahora.
Copy !req
245. ¿Por qué?
Copy !req
246. Quiere saber
de tus sueños, Paul.
Copy !req
247. ¿Y ella cómo sabe de mis sueños?
Copy !req
248. ¿Qué hace aquí el doctor Yueh?
Copy !req
249. Solo necesita un momento.
Copy !req
250. Hola, mi señor.
Copy !req
251. Su madre me pidió que lo revise.
Copy !req
252. ¿Qué pasa?
Copy !req
253. Las Bene Gesserit dicen
que sirven al bien común...
Copy !req
254. Pero, con todo respeto
a su señora madre...
Copy !req
255. también sirven
a sus propios planes.
Copy !req
256. ¿Qué está insinuando?
Copy !req
257. Tenga cuidado.
Copy !req
258. Su corazón late
con fuerza, mi señora.
Copy !req
259. No le diga a nadie de esto.
Copy !req
260. Paul.
Copy !req
261. Recuerda tu entrenamiento.
Copy !req
262. ¿Quién eres tú?
Copy !req
263. Ojos desafiantes.
Copy !req
264. Igual que su padre.
Copy !req
265. Retírate.
Copy !req
266. Haz todo lo que te diga
la Reverenda Madre.
Copy !req
267. ¿Despacha a mi madre
en su propia casa?
Copy !req
268. Ven aquí. Arrodíllate.
Copy !req
269. ¿Cómo osa usar la voz conmigo?
Copy !req
270. La mano derecha en la caja.
Copy !req
271. Tu madre te pidió
que obedecieras.
Copy !req
272. Tengo contra tu cuello
la Gom Jabbar.
Copy !req
273. Aguja envenenada,
muerte instantánea.
Copy !req
274. La prueba es sencilla.
Copy !req
275. Saca la mano de la caja...
Copy !req
276. y morirás.
Copy !req
277. ¿Qué hay en la caja?
Copy !req
278. Dolor.
Copy !req
279. Ni llames a los guardias.
Copy !req
280. Tu madre custodia la puerta,
nadie podrá pasar.
Copy !req
281. ¿Por qué hace esto?
Copy !req
282. Un animal en una trampa...
Copy !req
283. devoraría su propia pata
para escapar.
Copy !req
284. ¿Qué harías tú?
Copy !req
285. Silencio.
Copy !req
286. No debo temer.
Copy !req
287. El miedo mata la mente.
Copy !req
288. El miedo es la pequeña muerte
que lleva a la devastación.
Copy !req
289. Enfrentaré mi miedo
y permitiré que pase...
Copy !req
290. a través y sobre mí.
Copy !req
291. Y cuando haya pasado...
Copy !req
292. Veré con mi ojo interior
su camino.
Copy !req
293. Y por donde se haya ido
el miedo...
Copy !req
294. ya no habrá nada.
Copy !req
295. Solo yo permaneceré.
Copy !req
296. Suficiente.
Copy !req
297. Como si cerniéramos arena
por una malla...
Copy !req
298. cernimos a la gente.
Copy !req
299. Si no hubieras podido
controlar tus impulsos...
Copy !req
300. como un animal...
Copy !req
301. no te habría dejado vivir.
Copy !req
302. Heredas demasiado poder.
Copy !req
303. ¿Por qué soy el hijo del duque?
Copy !req
304. Por ser hijo de Jessica.
Copy !req
305. Tienes más de un legado, niño.
Copy !req
306. Jessica.
Copy !req
307. Le has enseñado nuestra manera.
Copy !req
308. Háblame de tus sueños.
Copy !req
309. Tuve uno esta noche.
Copy !req
310. Una chica, en Arrakis.
Copy !req
311. ¿Y ya habías soñado
con ella?
Copy !req
312. Muchas veces.
Copy !req
313. ¿A menudo sueñas cosas
que pasan tal como las soñaste?
Copy !req
314. No tal cual.
Copy !req
315. Adiós, joven humano.
Copy !req
316. Espero que vivas.
Copy !req
317. ¿Tenía que haber ido tan lejos?
Copy !req
318. Tú decidiste enseñarle la manera...
Copy !req
319. desafiaste nuestra regla.
Copy !req
320. Porta nuestro poder...
Copy !req
321. tenía que poner a prueba
sus límites.
Copy !req
322. Demasiado potencial
desperdiciado en un hombre.
Copy !req
323. Se te dijo
que engendraras solo hijas...
Copy !req
324. pero por vanidad creíste...
Copy !req
325. que podrías dar a luz
al Kwisatz Haderach.
Copy !req
326. ¿Y me equivoqué?
Copy !req
327. Fue pura suerte
que no acabara muerto.
Copy !req
328. Si es el elegido,
le falta aprender mucho...
Copy !req
329. apenas despierta su visión
y ahora lo lanzan al fuego.
Copy !req
330. Pero nuestros planes
se miden en siglos...
Copy !req
331. y hay otros prospectos...
Copy !req
332. si no cumple
lo que se espera de él.
Copy !req
333. ¿Tan pocas esperanzas ve?
Copy !req
334. En Arrakis hicimos
lo que pudimos por ustedes.
Copy !req
335. La senda está dispuesta...
Copy !req
336. esperemos que él
no la desperdicie.
Copy !req
337. Paul.
Copy !req
338. ¿A qué se refiere con...
Copy !req
339. si soy el elegido?
Copy !req
340. La oíste.
Copy !req
341. Las Bene Gesserit
somos compañeras poderosas...
Copy !req
342. de las Grandes Casas.
Copy !req
343. Pero hacemos más que eso.
Copy !req
344. Sí. Dirigen la política
del imperio desde las sombras.
Copy !req
345. Lo sé.
Copy !req
346. Desde hace miles de años...
Copy !req
347. hemos cruzado cuidadosamente
las líneas sanguíneas...
Copy !req
348. - ... para procrear—
- Al Elegido.
Copy !req
349. Una mente...
Copy !req
350. lo bastante poderosa
para ser el puente...
Copy !req
351. entre el espacio y el tiempo.
Copy !req
352. Pasado y futuro.
Copy !req
353. Que nos pueda guiar
hacia un mejor futuro.
Copy !req
354. Creemos que ya está
muy cerca.
Copy !req
355. Muchas creemos
que ya está aquí.
Copy !req
356. Todo es parte de un plan.
Copy !req
357. Escudos.
Copy !req
358. "Respiro el aire del tiempo...
Copy !req
359. "tras la arena
que lleva el viento".
Copy !req
360. ¡Thufir Hawat!
Copy !req
361. Mi joven señor.
Copy !req
362. ¿Qué se siente caminar
en un nuevo mundo?
Copy !req
363. Es emocionante,
sin exagerar.
Copy !req
364. Mi señor.
Copy !req
365. ¿Cómo estás, viejo amigo?
Copy !req
366. Mi equipo de avanzada
aseguró la ciudad.
Copy !req
367. Seguimos puliendo
algunas partes difíciles.
Copy !req
368. Mi señora.
Copy !req
369. ¡Lisan al-Gaib!
Copy !req
370. ¡Lisan al-Gaib!
¡Lisan al-Gaib!
Copy !req
371. Que no los engañe
la bienvenida...
Copy !req
372. obedecen a sus viejos amos,
fue asistencia obligatoria.
Copy !req
373. Eso que ven
es amor harkonnen.
Copy !req
374. ¡Enciendan
el escudo solar derecho!
Copy !req
375. ¡Sí, señor!
Copy !req
376. ¡Atreides!
Copy !req
377. Vamos
a llevarlos a la sombra.
Copy !req
378. El calor mata
en este planeta.
Copy !req
379. Estaban señalándonos.
Copy !req
380. ¿Qué decían?
Copy !req
381. Lisan al-Gaib,
"la voz del mundo exterior".
Copy !req
382. Es "mesías" en su lengua.
Copy !req
383. O sea que las Bene Gesserit
hicieron su trabajo aquí.
Copy !req
384. ¿Implantando supersticiones?
Copy !req
385. Preparando el camino, Paul.
Copy !req
386. Estas personas llevan siglos
esperando a su Lisan al-Gaib.
Copy !req
387. Cuando te ven, ven las señales.
Copy !req
388. Solo ven lo que les dijeron
que vieran.
Copy !req
389. Podemos irnos.
Copy !req
390. El muro escudo.
Copy !req
391. Protege a la ciudad
del clima y los gusanos.
Copy !req
392. Los lugareños llaman
a la grande La mano de Dios.
Copy !req
393. Pues La mano de Dios...
Copy !req
394. está fastidiando
nuestras comunicaciones.
Copy !req
395. Qué silencio.
Copy !req
396. Sí.
Copy !req
397. Eso también me preocupa.
Copy !req
398. Ese es el puerto espacial...
Copy !req
399. y esa columna de polvo
es la refinería de especia.
Copy !req
400. Los dos puntos
más vulnerables.
Copy !req
401. Refuerza la guardia.
Copy !req
402. Si no podemos refinar
la especia y transportarla...
Copy !req
403. - ... es nuestra ruina.
- Mi señor.
Copy !req
404. El sol está muy alto,
hay que sellar las puertas.
Copy !req
405. ¿Qué es lo que dicen
de este maldito infierno?
Copy !req
406. "Para bañarte, debes tallarte
el ano con arena", mi señor.
Copy !req
407. - Es lo que dicen.
- Así ha de ser.
Copy !req
408. Las candidatas para
amas de llaves, mi señora.
Copy !req
409. - ¿Cuál es tu nombre?
- Shadout Mapes, mi señora.
Copy !req
410. Las demás ya pueden irse.
Copy !req
411. Gracias.
Copy !req
412. Shadout.
Copy !req
413. Es una palabra chakobsa.
Copy !req
414. "La que bebe del pozo".
Copy !req
415. Eres fremen.
Copy !req
416. Sabe las lenguas antiguas.
Copy !req
417. Sé muchas cosas.
Copy !req
418. Sé que tienes un arma
escondida en tu faja.
Copy !req
419. Ahora no.
Copy !req
420. Si quieres lastimarme...
Copy !req
421. te advierto
que lo que sea que escondes...
Copy !req
422. no bastará conmigo.
Copy !req
423. Mi arma tiene como fin
ser un obsequio.
Copy !req
424. Si de verdad es la elegida.
Copy !req
425. ¿Sabe qué es?
Copy !req
426. Es un cuchillo Crys.
Copy !req
427. ¿Sabe lo que significa?
Copy !req
428. Prepárate para la violencia.
Copy !req
429. Es un hacedor...
Copy !req
430. Un hacedor
del desierto profundo.
Copy !req
431. Cuando se vive de profecías
tanto tiempo...
Copy !req
432. el momento de la revelación
es un shock.
Copy !req
433. Lisan al-Gaib,
la madre y el hijo.
Copy !req
434. Esto es suyo.
Copy !req
435. Un diente de Shai Hulud.
Copy !req
436. ¡Lisan al-Gaib!
Copy !req
437. Hola.
Copy !req
438. No debería salir
a esta hora del día.
Copy !req
439. Ellos salieron.
Copy !req
440. Peregrinos fremen.
Copy !req
441. No le temen a la insolación.
Copy !req
442. No sabía que hubiera
palmeras datileras aquí.
Copy !req
443. No, no son indígenas.
Copy !req
444. No sobrevivirían sin mí.
Copy !req
445. Cada una de ellas
bebe todos los días...
Copy !req
446. el equivalente
a cinco hombres.
Copy !req
447. Veinte palmeras.
Copy !req
448. Cien vidas.
Copy !req
449. ¿Y si las quitamos
y ahorramos agua?
Copy !req
450. No, no, no, no.
Copy !req
451. Son sagradas.
Copy !req
452. Un viejo sueño.
Copy !req
453. El organismo más grande
y más peligroso de Arrakis...
Copy !req
454. es el gusano de arena.
Copy !req
455. Capaz de crecer
hasta 400 metros de longitud.
Copy !req
456. Para evitar hacer
ruidos rítmicos...
Copy !req
457. lo que atrae
a los gusanos de arena...
Copy !req
458. los fremen cruzan
espacios desérticos...
Copy !req
459. usando "El andar
de la arena"...
Copy !req
460. un movimiento parecido
a un baile de ritmo irregular...
Copy !req
461. que simula los sonidos
naturales del desierto.
Copy !req
462. La escasa vida vegetal
que existe en Arrakis...
Copy !req
463. se debe a los fremen...
Copy !req
464. que han cultivado
plantas terrícolas...
Copy !req
465. de raíces profundas,
como el saguaro...
Copy !req
466. hierba del burro,
verbena de arena...
Copy !req
467. y la plata de incienso.
Copy !req
468. El árbol de pastores tiene
las raíces más profundas...
Copy !req
469. que se hayan documentado...
Copy !req
470. con más de 137 metros.
Copy !req
471. Estas plantas
se aferran a la vida...
Copy !req
472. en un paisaje seco
y carente de nutrientes.
Copy !req
473. Un cazador buscador.
Copy !req
474. Quien lo opera
debe estar cerca todavía.
Copy !req
475. El agente harkonnen se emparedó ahí
hace seis semanas.
Copy !req
476. Metió el cazador buscador
por la tubería de la pared.
Copy !req
477. Mis señores, les fallé,
no tengo excusas.
Copy !req
478. Tienen mi renuncia.
Copy !req
479. ¿Nos privarías de tus talentos
en estos momentos?
Copy !req
480. - Señor, mi honor me—
- ¡Intentaron tomar la vida de mi hijo!
Copy !req
481. ¡A mí qué me importa tu honor!
Copy !req
482. ¿Quieres absolución?
¡Atrapa a los espías!
Copy !req
483. Mi señor.
Copy !req
484. Que esa cosa se vaya.
Copy !req
485. Puede hablar sin miedo.
Copy !req
486. Nuestra mascota
no entiende su lenguaje.
Copy !req
487. ¡Lárgate!
Copy !req
488. Sí lo entiende.
Copy !req
489. Activa el silencio.
Copy !req
490. ¿Cuál es el mensaje
del Emperador?
Copy !req
491. Él le dará fuerza a su mano.
Copy !req
492. Con su ejército Sardaukar.
Copy !req
493. Jamás debe saberlo nadie.
Copy !req
494. No hay satélites
sobre Arrakis.
Copy !req
495. Los atreides
morirán a oscuras.
Copy !req
496. Hablando de eso.
Copy !req
497. El duque Leto Atreides no tiene valor
para nuestra orden...
Copy !req
498. pero protegemos a su esposa
y, por añadidura, a su hijo.
Copy !req
499. Permítales la dignidad
del exilio.
Copy !req
500. La Casa Harkonnen
no se atrevería a violar...
Copy !req
501. la santidad de su orden.
Copy !req
502. Le doy mi palabra.
Copy !req
503. No los lastimaremos.
Copy !req
504. Si el hijo del duque vive—
Copy !req
505. Ningún Atreides va a vivir.
Copy !req
506. Mi señor, le dio su palabra
a la bruja.
Copy !req
507. Y ella ve demasiado.
Copy !req
508. Dije que no los lastimaré...
Copy !req
509. y no lo haré.
Copy !req
510. Pero Arrakis es Arrakis...
Copy !req
511. y el desierto aniquila
a los débiles.
Copy !req
512. Mi desierto.
Copy !req
513. ¡Mi Arrakis!
Copy !req
514. ¡Mi duna!
Copy !req
515. Tu primera junta
de estrategia.
Copy !req
516. Paul Atreides, que atrapa
cazadores buscadores...
Copy !req
517. con las manos,
como héroe antiguo.
Copy !req
518. Gracias por la humillación,
abuelo.
Copy !req
519. Te voy a estar vigilando.
Copy !req
520. ¡Atención!
Copy !req
521. Empecemos.
Copy !req
522. Thufir, operaciones.
Copy !req
523. Aseguré los libros
de contabilidad...
Copy !req
524. de los harkonnen.
Copy !req
525. Los harkonnen se llevaban
diez mil millones de solaris...
Copy !req
526. del planeta anualmente.
Copy !req
527. "Se aprovecharán
de la abundancia de los mares...
Copy !req
528. y los tesoros de la arena".
Copy !req
529. No veremos ganancias así
en un tiempo...
Copy !req
530. no con el equipo
que nos dejaron.
Copy !req
531. ¿Qué tan mal está?
Copy !req
532. Estos son los silos de especia.
Copy !req
533. Tenemos que llenar
todas las cajas.
Copy !req
534. ¿Todas?
Copy !req
535. Cada 25 días estándar.
Copy !req
536. Los harkonnen
nos sabotearon y nos lisiaron.
Copy !req
537. ¿No debería haber mediación?
Copy !req
538. Un árbitro del cambio
debió supervisar la transición.
Copy !req
539. - ¿A quién nombró el Emperador?
- A la Dra. Liet Kynes...
Copy !req
540. ecóloga imperial.
Copy !req
541. Lleva aquí 20 años.
Copy !req
542. Y es excéntrica,
por lo que me dicen.
Copy !req
543. Quiero ver los campos
de cosecha personalmente.
Copy !req
544. No lo recomiendo, mi señor.
Copy !req
545. Y que esa árbitra del cambio
nos acompañe.
Copy !req
546. Ya debería conocerla.
Copy !req
547. Y tendremos un poco
de protección imperial.
Copy !req
548. Una rehén.
Copy !req
549. Eso me encanta.
Copy !req
550. Él llegó, mi señor.
Copy !req
551. Jila hiyak sa fadla.
Copy !req
552. Atiéndanlos, son amigos.
Copy !req
553. - ¡Duncan!
- ¡Mi muchacho!
Copy !req
554. - Juraría que estás más alto.
- Y tú hueles peor.
Copy !req
555. Viví cuatro semanas
con los fremen...
Copy !req
556. oculto en el desierto,
en una comunidad llamada Sietch.
Copy !req
557. El líder de esa Sietch
vino a conocerlo, señor.
Copy !req
558. ¿Una Sietch?
¿Cómo la ocultan?
Copy !req
559. Bajo tierra. Arrakis está
lleno de cavernas.
Copy !req
560. ¿Y de qué tamaño era?
Copy !req
561. Para diez mil personas.
Copy !req
562. Y hay cientos de Sietches.
Copy !req
563. Millones de fremen.
Tenías razón.
Copy !req
564. Los harkonnen estimaban
50000 en todo el planeta.
Copy !req
565. Los fremen me vieron buscarlos
por días, jamás los vi.
Copy !req
566. Al final enviaron
un guerrero a matarme.
Copy !req
567. Y se los juro...
Copy !req
568. jamás estuve tan cerca
de la muerte.
Copy !req
569. No hay mejores guerreros
en el imperio.
Copy !req
570. Pelean como demonios.
Copy !req
571. Poder del desierto.
Copy !req
572. Duncan, bien hecho.
Copy !req
573. - Gracias, majestad.
- Señor.
Copy !req
574. Su líder tiene un cuchillo
que no quiere entregarnos.
Copy !req
575. Un cuchillo Crys.
Es sagrado para su pueblo.
Copy !req
576. Déjenlo pasar.
Copy !req
577. Alto ahí. ¡Oiga! ¡Oiga!
Copy !req
578. Stilgar.
Copy !req
579. Bienvenido.
Copy !req
580. Señor, yo respeto
la dignidad...
Copy !req
581. de cualquier persona
que respete la mía.
Copy !req
582. Alto.
Copy !req
583. Gracias, Stilgar...
Copy !req
584. por el obsequio
del agua de tu cuerpo.
Copy !req
585. Lo aceptamos en el ánimo
en el que fue dado.
Copy !req
586. Gracias por venir.
Copy !req
587. Creo que su pueblo
y el mío...
Copy !req
588. tienen mucho que ofrecerse
el uno al otro.
Copy !req
589. Son de otro mundo,
vienen por la especia...
Copy !req
590. se la llevan
y no dan nada a cambio.
Copy !req
591. Es cierto.
Copy !req
592. Sé que han sufrido
a manos de los harkonnen.
Copy !req
593. Dígame lo que quiere.
Copy !req
594. Si está en mi poder,
se los daré sin pedir nada a cambio.
Copy !req
595. Le pido esto:
No busquen nuestras Sietches...
Copy !req
596. no invadan nuestras tierras.
Copy !req
597. El desierto era nuestro
mucho antes de que vinieran.
Copy !req
598. Vayan, saquen su especia,
pero cuando la tengan...
Copy !req
599. vuelvan a este lado
del muro escudo...
Copy !req
600. y déjenle el desierto a los fremen.
Copy !req
601. Te dirigirás al duque
como "mi señor" o "señor"...
Copy !req
602. Gurney, un momento.
Copy !req
603. El Emperador
me entregó Arrakis...
Copy !req
604. como mi feudo,
para gobernarlo y protegerlo...
Copy !req
605. no puedo prometer
que no viajaré al desierto...
Copy !req
606. si mi deber me obliga.
Copy !req
607. Pero sus Sietches
serán suyas para siempre.
Copy !req
608. Y jamás los van a atacar
mientras yo gobierne.
Copy !req
609. Eso es muy honorable.
Ya me voy.
Copy !req
610. Es todo lo que tengo
que decirle.
Copy !req
611. ¿Quiere quedarse?
Copy !req
612. Sería nuestro honor.
Copy !req
613. El honor exige
que vaya a otra parte.
Copy !req
614. Te reconozco.
Copy !req
615. No me cae bien.
Copy !req
616. Nuestro plan rinde frutos.
Copy !req
617. Pero se necesita tiempo.
Copy !req
618. Sí.
Copy !req
619. Se necesitará tiempo.
Copy !req
620. Ten, te traje esto.
Copy !req
621. Es una parabrújula...
Copy !req
622. las lunas tienen
un campo magnético...
Copy !req
623. así que una brújula de aguja
no apunta al norte.
Copy !req
624. Se necesita un aparato astuto
para resolverlo.
Copy !req
625. ¿Los fremen las hacen?
Copy !req
626. Destiltrajes,
compactadores de arena...
Copy !req
627. y muchas cosas ingeniosas.
Copy !req
628. ¿Qué es un compactador de arena?
Copy !req
629. El compactador de arena.
Copy !req
630. No puede ser, te volviste nativo.
Copy !req
631. Los admiras.
Copy !req
632. Es cierto.
Copy !req
633. Son fieros, pero leales.
Copy !req
634. En sintonía con el desierto,
son parte de él.
Copy !req
635. Y es parte de ellos.
Copy !req
636. Tienes que verlo.
Copy !req
637. Es muy hermoso.
Copy !req
638. Aviso de amanecer
a todos los trabajadores.
Copy !req
639. La temperatura de hoy
alcanzará los 60 grados.
Copy !req
640. En este momento estamos
a 32 grados...
Copy !req
641. y en diez minutos llegaremos
a 48 grados.
Copy !req
642. Último aviso de amanecer
a todos los trabajadores.
Copy !req
643. La planta va a cerrar
en diez minutos.
Copy !req
644. El uno conectado,
conectando el dos.
Copy !req
645. Hay temperaturas razonables
esta mañana...
Copy !req
646. en todos los sectores.
Copy !req
647. Estables a 75 grados
centígrados.
Copy !req
648. Los vientos del nornoreste
están levantando polvo.
Copy !req
649. La árbitra del cambio, señor.
Copy !req
650. La doctora Liet Kynes.
Copy !req
651. Mi señor duque.
Copy !req
652. Bienvenido a Arrakis.
Copy !req
653. ¿Usted es
la ecóloga imperial?
Copy !req
654. Gracias por los destiltrajes.
Copy !req
655. Los elaboran los fremen.
Los mejores.
Copy !req
656. Con su permiso, señor,
debo revisar la integridad de—
Copy !req
657. Oye. Déjala.
Copy !req
658. Está bien.
Copy !req
659. Doctora Kynes,
somos todos suyos.
Copy !req
660. El destiltraje es un sistema...
Copy !req
661. de filtración de alta eficiencia.
Copy !req
662. Aun a esta hora de la mañana...
Copy !req
663. no sobrevivirían
dos horas sin uno de ellos.
Copy !req
664. Enfría el cuerpo...
Copy !req
665. y recicla el agua
que se pierde en el sudor.
Copy !req
666. El movimiento de su cuerpo
le da energía.
Copy !req
667. Dentro de la máscara
hay un tubo...
Copy !req
668. que sirve para beber
el agua reciclada.
Copy !req
669. Con un funcionamiento
correcto...
Copy !req
670. su traje no perderá
más de un dedal de agua al día.
Copy !req
671. Es impresionante.
Copy !req
672. Revisaré el suyo, joven.
Copy !req
673. ¿Ya había usado un destiltraje?
Copy !req
674. No, es la primera vez.
Copy !req
675. Se puso las botas
para movilidad en los tobillos.
Copy !req
676. ¿Quién le enseñó a usarlas así?
Copy !req
677. Me pareció lo apropiado.
Copy !req
678. Conocerá tus caminos
como si fueran los suyos.
Copy !req
679. ¿Usted es fremen?
Copy !req
680. Me aceptan tanto
en Sietch como en poblados.
Copy !req
681. Ahora, vamos a ver
las arenas de especias...
Copy !req
682. de las que depende su sustento.
Copy !req
683. ¿Qué haría si su tóptero
se desplomara aquí?
Copy !req
684. No querría
que se desplomara aquí.
Copy !req
685. Es territorio de gusanos.
Copy !req
686. Nube de polvo.
Copy !req
687. Ya la vi.
Copy !req
688. Esa es una de sus cosechadoras.
Copy !req
689. Se puede ver cómo la especia
se esparce en la superficie.
Copy !req
690. Es una veta rica, por el color.
Copy !req
691. Si asciende un poco,
la verán mejor.
Copy !req
692. Esa nave vigía
busca señales de gusanos.
Copy !req
693. ¿Señales?
Copy !req
694. Ondulaciones en la arena
en dirección al tractor.
Copy !req
695. Los gusanos viajan
en lo profundo...
Copy !req
696. pero salen a la superficie
para atacar.
Copy !req
697. Si son pacientes,
deberíamos ver uno.
Copy !req
698. ¿Los gusanos siempre vienen?
Copy !req
699. Siempre. Los ruidos rítmicos
los atraen.
Copy !req
700. ¿Por qué no le ponen escudos?
Copy !req
701. Los escudos son sentencias
de muerte en el desierto.
Copy !req
702. Atraen a los gusanos...
Copy !req
703. y los ponen
en un frenesí asesino.
Copy !req
704. ¿Eso es un gusano?
Copy !req
705. Y grande.
Copy !req
706. Tiene buena vista.
Copy !req
707. Llamando al tractor Delta Ajax 9...
Copy !req
708. alerta de gusano, confirmen.
Copy !req
709. ¿Quién llama a Delta Ajax 9?
Cambio.
Copy !req
710. Se ve que se lo toman
con calma.
Copy !req
711. Vuelo sin matrícula,
asuntos imperiales...
Copy !req
712. señales de gusano
al norte y al este de ustedes.
Copy !req
713. A 3,7 kilómetros.
Copy !req
714. Delta Ajax 9, aquí Vigía 1.
Copy !req
715. Señales confirmadas.
Copy !req
716. Estableciendo el rumbo.
Copy !req
717. Gusano en curso de intercepción
hacia su posición...
Copy !req
718. contacto en cinco minutos.
Copy !req
719. ¿Y qué pasará ahora?
Copy !req
720. Un ala de acarreo
se llevará el tractor.
Copy !req
721. Ellos cosecharán
hasta el último momento.
Copy !req
722. Llamando a ala de acarreo Alfa 0...
Copy !req
723. listos para acoplamiento.
Copy !req
724. Contacto en cinco minutos,
cambio.
Copy !req
725. ¿Alguien ve el ala de acarreo?
Copy !req
726. Allá está.
Copy !req
727. Ala de acarreo Alfa 0
a tractor Delta Ajax 9.
Copy !req
728. Llegando desde el este.
Copy !req
729. Corrigiendo altitud
y preparando acoplamiento.
Copy !req
730. Copiado, Alfa 0, iniciando
secuencia de acoplamiento.
Copy !req
731. Secuencia en D-5, cambio.
Copy !req
732. D-5, D-5.
Copy !req
733. Prepárense para despegar
en 30 segundos.
Copy !req
734. Secuencia de acoplamiento
iniciada. Sujétense.
Copy !req
735. Alfa 0, falló un punto
de contacto.
Copy !req
736. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
737. Es un anclaje, no responde.
Copy !req
738. Mierda.
Copy !req
739. ¡Ala de acarreo
no puede proceder!
Copy !req
740. ¡No podemos elevarlo
sin esa ancla!
Copy !req
741. ¡Atención! ¡Cualquier ala
de acarreo en el sector, responda!
Copy !req
742. Vigía 1, actualiza
la posición. Cambio.
Copy !req
743. Sistema hidráulico muerto,
no podremos.
Copy !req
744. Tendrán que evacuar.
Copy !req
745. ¿Cuántos hombres
hay en el tractor?
Copy !req
746. Tripulación de 21.
Copy !req
747. Caben seis en cada nave.
Copy !req
748. Aún se quedarían tres.
Copy !req
749. Hallaremos la manera.
Copy !req
750. Aquí el duque Leto Atreides.
Copy !req
751. Bajaremos para evacuar
a la tripulación...
Copy !req
752. del Delta Ajax 9.
Copy !req
753. Aterrizaremos al oeste.
Copy !req
754. Los generadores de escudos
pesan 100 kilos.
Copy !req
755. Gurney, que las escoltas dejen
sus generadores de escudos.
Copy !req
756. Sí, señor.
Copy !req
757. Paul, quédate detrás del tóptero
para ayudarlos a abordar.
Copy !req
758. Delta Ajax 9, que suban siete
a cada una de mis naves, ahora.
Copy !req
759. Contacto en dos minutos.
Copy !req
760. Atención, todos,
siete en cada tóptero.
Copy !req
761. Está muy cerca.
Tenemos que abandonar la nave.
Copy !req
762. Alfa respondiendo al canal uno.
Copy !req
763. ¿Dónde están?
Copy !req
764. Señor, tenemos protocolos
por una razón...
Copy !req
765. si salimos a la arena,
estamos muertos.
Copy !req
766. Además, tenemos
un cargamento de especia...
Copy !req
767. no podemos dejarla.
Copy !req
768. ¡Quiero a todos los hombres
de ese tractor, ahora!
Copy !req
769. ¡Oigan!
Copy !req
770. ¡Siete por aquí
y siete por allá!
Copy !req
771. ¡Corran!
¡Corran! ¡Corran!
Copy !req
772. Especia. Kwisatz Haderach.
Copy !req
773. Kwisatz Haderach.
Copy !req
774. Despierta.
Kwisatz Haderach.
Copy !req
775. Kwisatz Haderach.
Copy !req
776. ¡Despierta!
Copy !req
777. - ¡Rápido, suban!
- ¿Dónde está?
Copy !req
778. ¿Solo hay seis?
¡Rápido, rápido!
Copy !req
779. ¡Rápido!
Copy !req
780. ¡Ya está aquí!
Copy !req
781. ¡Paul!
Copy !req
782. ¡Paul!
Copy !req
783. Reconozco tus pasos, abuelo.
Copy !req
784. ¡De pie! ¡Vámonos!
Copy !req
785. - ¿Qué te pasa?
- ¡Corre! ¡Rápido!
Copy !req
786. ¡Corre!
Copy !req
787. ¡Oigan!
Copy !req
788. Bienaventurado el hacedor
y su agua.
Copy !req
789. Bienaventurada
su llegada y su partida.
Copy !req
790. Pueda su paso
purificar el mundo.
Copy !req
791. Pueda él conservar
el mundo para su pueblo.
Copy !req
792. ¡Oye, tú no puedes arriesgarte así!
Copy !req
793. - Sí, señor.
- Tienes responsabilidades.
Copy !req
794. - Sí, lo siento, no se va a repetir.
- Ve.
Copy !req
795. Doctora Kynes.
Copy !req
796. Ya lo vio.
Copy !req
797. Con sus propios ojos.
En blanco y negro.
Copy !req
798. Nada del equipo
que nos dejaron sirve.
Copy !req
799. Nos sabotearon
y se fueron.
Copy !req
800. Esa ala de acarreo solo es vieja.
Copy !req
801. El desierto no es gentil
con el equipo.
Copy !req
802. ¿Sabe lo que va a pasar...
Copy !req
803. si no consigo poner
la producción de especia al día?
Copy !req
804. Mi rol aquí
no es estar de su parte.
Copy !req
805. Arrakis ha visto a hombres
como usted llegar e irse.
Copy !req
806. Tiene que cuidar bien
a su familia.
Copy !req
807. El desierto tampoco
es gentil con los humanos.
Copy !req
808. La especia
es un químico psicoactivo.
Copy !req
809. Al parecer, es sensible.
Copy !req
810. Estará bien.
Copy !req
811. Gracias, doctor Yueh.
Copy !req
812. No fue una reacción alérgica.
Copy !req
813. Tuve una visión.
Copy !req
814. Mis ojos estaban abiertos.
Copy !req
815. ¿Y qué viste?
Copy !req
816. Kwisatz Haderach.
Copy !req
817. Ya puedes ver.
Copy !req
818. Es confuso,
creí que vi mi muerte...
Copy !req
819. pero no lo era.
Copy !req
820. Sé que un cuchillo es importante,
de algún modo.
Copy !req
821. Alguien me va a dar
un cuchillo...
Copy !req
822. pero no sé quién,
ni cuándo, o dónde.
Copy !req
823. Pero otras cosas están muy claras,
puedo sentirlo.
Copy !req
824. Sé que estás embarazada.
Copy !req
825. No puedes saberlo.
Copy !req
826. Apenas yo lo supe,
tengo pocas semanas.
Copy !req
827. ¿Por qué nos necesita el barón?
Copy !req
828. Los harkonnen
son más que los atreides.
Copy !req
829. Las legiones atreides
son las mejores del imperio.
Copy !req
830. Entrenadas por Gurney Halleck
y Duncan Idaho.
Copy !req
831. Nosotros somos los sardaukar.
Copy !req
832. Las espadas del Emperador.
Copy !req
833. Los que se nos oponen, mueren.
Copy !req
834. Exacto.
Copy !req
835. Tres batallones.
Ese fue el trato.
Copy !req
836. Si el Emperador lo ordena,
está hecho.
Copy !req
837. Tienes que saber
algo importante de Paul.
Copy !req
838. No.
Copy !req
839. Creo que no quiero saberlo.
Copy !req
840. Desde que lo llevaste ante
tu Reverenda Madre, no ha sido el mismo.
Copy !req
841. Está distraído.
Copy !req
842. Jessica, me diste un hijo...
Copy !req
843. y desde el momento
que nació, yo jamás...
Copy !req
844. te cuestioné,
confié ciegamente en ti.
Copy !req
845. Aunque te muevas
en las sombras.
Copy !req
846. Ahora te hago una sola pregunta.
Copy !req
847. Si llega a pasar algo...
Copy !req
848. ¿protegerás a nuestro hijo?
Copy !req
849. Con mi vida.
Copy !req
850. No te pregunto como madre,
sino como Bene Gesserit.
Copy !req
851. ¿Protegerás a Paul?
Copy !req
852. ¿Por qué
estás pensando eso?
Copy !req
853. Leto, tú no eres así.
Copy !req
854. Creí que tendríamos
más tiempo.
Copy !req
855. Buenas noches, mi señor Paul.
Copy !req
856. Descanse, doctor Yueh.
Copy !req
857. Necesitas dormir.
Copy !req
858. No. No con eso.
Copy !req
859. Debí casarme contigo.
Copy !req
860. Hawat. Seguridad.
Copy !req
861. ¡Seguridad!
Copy !req
862. Señor. ¡Señor!
Copy !req
863. El escudo está apagado.
Copy !req
864. Dios santísimo.
Copy !req
865. ¡Que despegue todo
lo que tenga armas, ahora!
Copy !req
866. ¡Corran, corran, corran!
Copy !req
867. ¡Síganme! ¡Síganme!
Copy !req
868. ¡Atreides!
Copy !req
869. ¡Atreides!
Copy !req
870. ¡Sardaukar!
Copy !req
871. Perdón, mi señor.
Copy !req
872. Pero hice un trato
con el barón.
Copy !req
873. ¿Por qué?
Copy !req
874. No tuve salida.
Copy !req
875. Los harkonnen
tienen a mi esposa, Wanna.
Copy !req
876. La desmembraron como muñeca.
Copy !req
877. Compraré su libertad.
Copy !req
878. Y usted es el precio.
Copy !req
879. Para Paul.
Copy !req
880. Voy a hacer lo que pueda.
Copy !req
881. Y usted matará
a alguien por mí.
Copy !req
882. Le voy a cambiar
una muela.
Copy !req
883. Si la muerde con fuerza,
este diente se romperá.
Copy !req
884. Exhale, y llenará
el aire de veneno.
Copy !req
885. Será su último aliento...
Copy !req
886. pero si escoge bien su momento...
Copy !req
887. también será el del barón.
Copy !req
888. Paul.
Copy !req
889. Los dejaremos en el desierto.
Copy !req
890. Que los gusanos
se los coman.
Copy !req
891. ¿Por qué no les cortamos
el cuello y ya?
Copy !req
892. Si nos interroga
una decidora de verdad...
Copy !req
893. diremos que no los matamos.
Copy !req
894. El de las cicatrices
es sordo.
Copy !req
895. ¡Váyanse al infierno!
Copy !req
896. Nunca he estado con una noble.
Copy !req
897. ¿Y tú?
Copy !req
898. Esta es lo bastante noble
para mí.
Copy !req
899. Le damos el niño a los gusanos,
y a ella una larga despedida.
Copy !req
900. No se atrevan
a tocar a mi madre.
Copy !req
901. No hables.
Copy !req
902. ¡No! No estás listo.
Copy !req
903. Quítale la mordaza.
Copy !req
904. Cállate.
Copy !req
905. Busca el tono correcto.
Copy !req
906. Ya estamos bastante lejos.
Copy !req
907. Arrojemos al chico.
Copy !req
908. Quítale la mordaza.
Copy !req
909. ¡Mátalo!
Copy !req
910. ¡Libéranos!
Copy !req
911. ¡Detente! ¡Corta la cuerda!
Copy !req
912. ¡Dame el cuchillo!
Copy !req
913. Forzaste mucho el tono.
Copy !req
914. ¡Una fremochila!
Copy !req
915. Inhabilitaron la nave.
Copy !req
916. Tienes una maravillosa
cocinera, primo.
Copy !req
917. Esta es la letra
del doctor Yueh.
Copy !req
918. "Si alguien escapa
de Arrakeen con vida...
Copy !req
919. "hay un radiofaro atreides
en la fremochila...
Copy !req
920. "con él, podrán encontrarlos".
Copy !req
921. Mi señor barón.
Copy !req
922. El doctor Yueh.
Copy !req
923. El traidor.
Copy !req
924. ¿Qué quieres?
Copy !req
925. Interferí su comunicación...
Copy !req
926. bajé sus escudos.
Copy !req
927. Le entregué al duque
y a su familia.
Copy !req
928. El trato al pie de la letra.
Copy !req
929. ¿Y yo qué tenía
que hacer por ti?
Copy !req
930. Liberar a mi esposa
de su agonía.
Copy !req
931. Sí.
Copy !req
932. Dije que la liberaría.
Copy !req
933. Que te unirías a ella.
Copy !req
934. Únete a ella.
Copy !req
935. ¿Y quién crees que sigue?
Copy !req
936. Un martillador.
Copy !req
937. No hay destiltrajes.
Copy !req
938. Lo que sí necesitábamos.
Copy !req
939. Llevamos cientos de años
pagando sangre por sangre.
Copy !req
940. Pero se acabó.
Copy !req
941. Tu hijo está muerto,
tu concubina está muerta.
Copy !req
942. Esta noche cayó
la Casa Atreides.
Copy !req
943. Tu linaje
muere para siempre.
Copy !req
944. ¿Qué dijiste?
Copy !req
945. "Y heme aquí...
Copy !req
946. "y aquí permaneceré".
Copy !req
947. ¡Kynes!
Copy !req
948. No es seguro para ti
estar aquí.
Copy !req
949. ¿Les dirás a las Grandes Casas
del Landsraad cómo nos traicionaron?
Copy !req
950. ¿Cómo mataron
a la mejor de todas?
Copy !req
951. Se me ordenó no decir nada.
Copy !req
952. Y no ver nada.
Copy !req
953. ¿El Emperador nos envió
a esta traición?
Copy !req
954. Hay especia en la tienda.
Copy !req
955. Es el futuro, se avecina.
Copy !req
956. Una guerra santa
se esparce por el universo...
Copy !req
957. como un fuego imposible
de apagar.
Copy !req
958. Paul, estás asustado, se nota.
Copy !req
959. Por favor, dime qué temes.
Copy !req
960. Vengan a ayudarme,
por favor.
Copy !req
961. Paul.
Copy !req
962. Se avecina.
Copy !req
963. Una guerra santa
se esparce por el universo...
Copy !req
964. como un fuego imposible
de apagar.
Copy !req
965. Una religión de guerreros
que porta el estandarte Atreides...
Copy !req
966. en el nombre de mi padre.
Copy !req
967. ¡Legiones de fanáticos
rinden culto...
Copy !req
968. al pie del altar
del cráneo de mi padre!
Copy !req
969. ¡Una guerra en mi nombre!
Copy !req
970. ¡Multitudes gritan mi nombre!
Copy !req
971. Paul.
Copy !req
972. Paul Atreides.
Copy !req
973. Tú eres el hijo de tu padre...
Copy !req
974. tú eres mi hijo,
tú eres el duque.
Copy !req
975. Paul Atreides.
Copy !req
976. Tú sabes quién eres.
Tú sabes—
Copy !req
977. ¡Déjame en paz!
Copy !req
978. ¡Esto es tu culpa!
Copy !req
979. ¡Las Bene Gesserit
me hicieron un monstruo!
Copy !req
980. Mi padre está muerto.
Copy !req
981. Alguien viene.
Copy !req
982. Bebe agua.
Copy !req
983. Es agua reciclada de la tienda.
Copy !req
984. Sudor y lágrimas.
Copy !req
985. Hay que irnos ya.
Copy !req
986. Es Duncan.
Copy !req
987. ¡Paul!
Copy !req
988. Mi señora. Paul.
Copy !req
989. Lo siento mucho,
tu padre...
Copy !req
990. Lo sé.
Copy !req
991. Mi señor duque.
Copy !req
992. Tenga.
Copy !req
993. Beba esto.
Copy !req
994. Los harkonnen atacaron...
Copy !req
995. todas las poblaciones
del planeta a la vez.
Copy !req
996. Al menos diez legiones,
cientos de naves.
Copy !req
997. Había sardaukar con ellos.
Copy !req
998. - Al menos dos batallones.
- ¿Qué? ¿Estás seguro?
Copy !req
999. Si cruzas espadas
con los sardaukar...
Copy !req
1000. estás seguro.
Copy !req
1001. Entonces el Emperador
tomó partido.
Copy !req
1002. ¿Qué dice la árbitra del cambio?
Copy !req
1003. El Emperador me prohíbe
decir cualquier cosa.
Copy !req
1004. Pero arriesga la vida
para ayudarnos.
Copy !req
1005. ¡Viene una tormenta!
Copy !req
1006. La tormenta llegará
en unas horas...
Copy !req
1007. estaremos a salvo aquí.
Copy !req
1008. ¿Saben qué es este lugar?
Copy !req
1009. Es una vieja estación
de experimentos ecológicos.
Copy !req
1010. Iban a transformar el planeta...
Copy !req
1011. a liberar el agua
debajo de la arena.
Copy !req
1012. Arrakis hubiera sido un paraíso.
Copy !req
1013. Ya habían empezado...
Copy !req
1014. pero descubrieron la especia...
Copy !req
1015. y ya nadie quiso
desaparecer el desierto.
Copy !req
1016. Tanat, ¿buscarías destiltrajes
para nuestras visitas?
Copy !req
1017. Sí, Liet.
Copy !req
1018. Shamir, un servicio
de café, por favor.
Copy !req
1019. Claro, Liet.
Copy !req
1020. ¿Quién es usted para los fremen?
Copy !req
1021. ¿Sabe cuál es el peor temor
de las Casas, doctora Kynes?
Copy !req
1022. Exactamente
lo que nos acaba de pasar.
Copy !req
1023. Que los sardaukar
vayan a matarlas una por una.
Copy !req
1024. Solo juntas
podremos enfrentar al imperio.
Copy !req
1025. ¿Servirá de testigo?
Copy !req
1026. ¿Testimonio de que
el Emperador nos atacó aquí?
Copy !req
1027. Si es que creen en mis palabras.
Copy !req
1028. Será una guerra abierta...
Copy !req
1029. entre las Grandes Casas
y el Emperador.
Copy !req
1030. Caos.
En todo el imperio.
Copy !req
1031. Supongamos que le presento al Emperador
una alternativa al caos.
Copy !req
1032. El Emperador no tiene hijos.
Copy !req
1033. Y sus hijas no tienen esposo.
Copy !req
1034. ¿Trataría de apoderarse
del trono?
Copy !req
1035. El Emperador temía
a los atreides...
Copy !req
1036. los trajo aquí para matarlos...
Copy !req
1037. ¿qué no entendió de eso?
Copy !req
1038. Usted es un chico perdido,
escondido en un agujero.
Copy !req
1039. Los fremen hablan
del Lisan al-Gaib.
Copy !req
1040. Cuidado.
Copy !req
1041. La voz del otro mundo
que los llevará al paraíso.
Copy !req
1042. Supersticiones.
Copy !req
1043. Sé que amaba
a un guerrero fremen...
Copy !req
1044. y lo perdió en batalla.
Copy !req
1045. Sé que anda entre dos mundos
y tiene muchos nombres.
Copy !req
1046. He visto su sueño.
Copy !req
1047. Como emperador,
doctora Kynes...
Copy !req
1048. puedo hacer un paraíso de Arrakis
con solo mover la mano.
Copy !req
1049. ¿De verdad creen
que sea el Mahdi?
Copy !req
1050. Yo lo veo muy joven.
Copy !req
1051. ¡Sardaukar!
Copy !req
1052. ¡No! ¡Duncan!
Copy !req
1053. Paul, ¡no, no!
Copy !req
1054. Duncan, ¡no!
Copy !req
1055. ¡No!
Copy !req
1056. Duncan, ¡no!
Copy !req
1057. Aseguró la puerta.
Copy !req
1058. Lo asesinaron.
Copy !req
1059. ¡Duncan!
Copy !req
1060. Tenemos que irnos.
No nos queda otra.
Copy !req
1061. ¡Paul, corre!
Copy !req
1062. ¡Vámonos, corran, corran!
Copy !req
1063. ¡Rápido!
Copy !req
1064. Sigan la luz, encontrarán
un tóptero listo para volar.
Copy !req
1065. La tormenta que viene
es su mejor oportunidad.
Copy !req
1066. Como a 5000 metros
es más polvo que nada.
Copy !req
1067. Suban a esa altura,
no bajen...
Copy !req
1068. vayan al sur,
encuentren a los fremen.
Copy !req
1069. ¿No va con nosotros?
Copy !req
1070. No, solo caben dos.
Copy !req
1071. Iré a la siguiente estación...
Copy !req
1072. y reportaré este ataque
al Landsraad.
Copy !req
1073. ¿Cómo?
Copy !req
1074. Soy fremen.
Copy !req
1075. El desierto es mi hogar.
Copy !req
1076. - Buena suerte.
- Buena suerte.
Copy !req
1077. Kynes. Traicionaste
al Emperador.
Copy !req
1078. Yo solamente sirvo a un amo.
Copy !req
1079. Su nombre es Shai Hulud.
Copy !req
1080. Hay destellos de naves.
Copy !req
1081. Paul, ¡nos falta altura!
Copy !req
1082. No debo temer.
El miedo mata a la mente.
Copy !req
1083. El miedo es la pequeña muerte...
Copy !req
1084. que lleva a la devastación.
Copy !req
1085. Mira al amigo.
Copy !req
1086. Mira al amigo.
Copy !req
1087. El misterio de la vida
no es un problema a resolver.
Copy !req
1088. Es una realidad
que hay que vivir.
Copy !req
1089. Un proceso que no se puede
entender si le pones fin.
Copy !req
1090. Debemos avanzar
con el flujo del proceso.
Copy !req
1091. Hay que unirnos a él.
Copy !req
1092. Debemos fluir con él.
Copy !req
1093. Suelta todo.
Copy !req
1094. Suelta todo.
Copy !req
1095. Todavía no ha sanado.
Copy !req
1096. Los perseguimos...
Copy !req
1097. hasta una tormenta Coriolis.
Copy !req
1098. Vientos de 800 kilómetros
por hora.
Copy !req
1099. Nada sobrevive
a esas tormentas...
Copy !req
1100. están muertos.
Copy !req
1101. Es un hecho.
Copy !req
1102. Terminó, por fin.
Copy !req
1103. Notifica a Giedi Prime...
Copy !req
1104. que vendan
las reservas de especia.
Copy !req
1105. Pero despacio.
Copy !req
1106. No queremos
que se desplome el precio.
Copy !req
1107. No sabes cuánto me costó
reunir las fuerzas para invadir aquí.
Copy !req
1108. Ahora solo tengo
un requisito: ingresos.
Copy !req
1109. A exprimir, Rabban,
a exprimir duro.
Copy !req
1110. Sí, tío.
Copy !req
1111. ¿Y los fremen?
Copy !req
1112. Mátalos.
Copy !req
1113. ¡Pasamos los 5000 metros!
Copy !req
1114. En cuanto aterricemos,
corre a las rocas.
Copy !req
1115. Respira con esto.
Copy !req
1116. Ahora hay que buscar
a los fremen.
Copy !req
1117. ¿Estás bien?
Copy !req
1118. Sí.
Copy !req
1119. Sigue al amigo. Al amigo.
Copy !req
1120. No tengas miedo.
Copy !req
1121. Hasta un pequeño ratón
del desierto sobrevive.
Copy !req
1122. No tengas miedo.
Copy !req
1123. Necesitas enfrentar tus miedos.
Copy !req
1124. Un amigo,
un amigo te va a ayudar.
Copy !req
1125. Sigue al amigo.
Copy !req
1126. Tienes mucho que aprender.
Copy !req
1127. Yo te enseñaré la manera
del desierto.
Copy !req
1128. Ven conmigo.
Copy !req
1129. La Sietch
donde vivió Duncan...
Copy !req
1130. debe ser por allá.
Copy !req
1131. Veo un invernadero hacia allá.
Copy !req
1132. Allá.
Copy !req
1133. O sea que ahí viven los fremen.
Copy !req
1134. Cruzaremos cuando oscurezca.
Copy !req
1135. Así lo hacen los fremen.
Copy !req
1136. Vamos a entrar
a territorio de gusanos.
Copy !req
1137. No podemos caminar
como humanos normales...
Copy !req
1138. si lo hacemos,
moriremos.
Copy !req
1139. Hay que caminar
igual que los fremen...
Copy !req
1140. le dicen el andar de la arena.
Copy !req
1141. O eso decían
los librofilms de casa.
Copy !req
1142. Sí, sí, está bien.
Copy !req
1143. Está bien, sígueme.
Copy !req
1144. Hazlo como yo.
Copy !req
1145. Creo que vamos bien.
Copy !req
1146. Está cerca.
Copy !req
1147. Vámonos de aquí.
Copy !req
1148. Espera.
Copy !req
1149. Un tambor de arena.
Copy !req
1150. ¡Corre!
Copy !req
1151. ¡Corre, corre!
Copy !req
1152. Un martillador.
Copy !req
1153. Alguien activó un martillador.
Copy !req
1154. ¡Paul! ¡Corre!
Copy !req
1155. ¿Qué tan grandes son?
Qué locura.
Copy !req
1156. Alguien más lo llamó.
Copy !req
1157. No estamos solos.
Copy !req
1158. No corran.
Copy !req
1159. Solo desperdiciarán
el agua de su cuerpo.
Copy !req
1160. Alto.
Copy !req
1161. Stilgar.
Copy !req
1162. Oye, me conoces...
Copy !req
1163. estuve ahí cuando fuiste
a la audiencia con mi padre.
Copy !req
1164. Es el hijo del duque.
Copy !req
1165. ¿Qué esperamos?
Copy !req
1166. Necesitamos su agua.
Copy !req
1167. Él es el joven
del que les hablé.
Copy !req
1168. No podemos tocarlo.
Copy !req
1169. ¿Cómo puede ser el Lisan al-Gaib?
Copy !req
1170. Tiene que demostrarlo.
Copy !req
1171. Son débiles.
Copy !req
1172. Jamis.
Copy !req
1173. Ellos fueron muy valientes
para cruzar...
Copy !req
1174. el camino de Shai Hulud.
Copy !req
1175. Él no habla ni actúa
como un débil.
Copy !req
1176. Y su padre tampoco.
Copy !req
1177. Mi martillador le salvó la vida.
Copy !req
1178. Recupera la razón, Stilgar.
Copy !req
1179. No es el elegido.
Copy !req
1180. Tenemos amigos poderosos.
Copy !req
1181. Si nos ayudan a volver
a Caladan...
Copy !req
1182. serán bien recompensados.
Copy !req
1183. ¿Qué riquezas puedes ofrecer
fuera del agua de tu cuerpo?
Copy !req
1184. El chico es joven, puede
aprender nuestras maneras.
Copy !req
1185. Le ofrecemos santuario.
Copy !req
1186. Pero la mujer
no está entrenada.
Copy !req
1187. Es muy vieja para aprender.
Copy !req
1188. Atrás, perros...
Copy !req
1189. o me cortará el cuello.
Copy !req
1190. ¿Por qué no dijiste que eras...
Copy !req
1191. una mujer mística
y una guerrera?
Copy !req
1192. La conversación fue corta.
Copy !req
1193. Paz, mujer.
Copy !req
1194. Paz.
Copy !req
1195. Juzgué demasiado rápido.
Copy !req
1196. El sol ya va a salir.
Copy !req
1197. Hay que llegar
a la Sietch Tabr.
Copy !req
1198. Que se decida ahí
el destino de estos extraños.
Copy !req
1199. Hasta entonces...
Copy !req
1200. Tienen mi ayuda.
Copy !req
1201. Mi palabra los protege.
Copy !req
1202. No te hubiera dejado
lastimar a mis amigos.
Copy !req
1203. Dicen que eres el Mahdi.
Copy !req
1204. Pero pareces un niñito.
Copy !req
1205. Subiste por la ruta
más difícil. Sígueme.
Copy !req
1206. ¡Vámonos!
Copy !req
1207. Dámela.
Copy !req
1208. Tendrás tu propia pistola maula
cuando te la ganes.
Copy !req
1209. Entrégamela.
Copy !req
1210. Chani, hazte cargo
de los recién llegados...
Copy !req
1211. que tengan
un viaje seguro. Vayan.
Copy !req
1212. Yo no los acepto.
Copy !req
1213. Jamis.
Copy !req
1214. Ya he hablado, cálmate.
Copy !req
1215. Hablas como un líder...
Copy !req
1216. pero los fuertes guían.
Copy !req
1217. Ella te venció.
Copy !req
1218. Invoco la Amtal.
Copy !req
1219. No puedes desafiar
a una sayyadina.
Copy !req
1220. Que alguien pelee
en su nombre.
Copy !req
1221. Jamis, no hagas eso.
Copy !req
1222. No. La noche se acaba.
Copy !req
1223. Pues que el sol
atestigüe esta muerte.
Copy !req
1224. ¿Dónde está su campeón?
Copy !req
1225. Acepto a su campeón.
Copy !req
1226. Paul Atreides debe morir...
Copy !req
1227. para que el Kwisatz Haderach
surja.
Copy !req
1228. No tengas miedo.
Copy !req
1229. No te resistas.
Copy !req
1230. Cuando quitas una vida,
pierdes la tuya.
Copy !req
1231. No creo que seas
el Lisan al-Gaib.
Copy !req
1232. Pero quiero que mueras
con honor.
Copy !req
1233. Mi tía abuela
me obsequió este Crys.
Copy !req
1234. Está hecho de un diente
de Shai Hulud...
Copy !req
1235. el gusano de arena.
Copy !req
1236. Será un gran honor para ti
morir usándolo.
Copy !req
1237. ¿Dónde está el de otro mundo?
Copy !req
1238. Jamis es un buen guerrero.
Copy !req
1239. No te hará sufrir.
Copy !req
1240. Chani.
Copy !req
1241. No importa.
Copy !req
1242. Que tu Crys se despostille
y se rompa.
Copy !req
1243. Recibe con gusto mi cuchillo.
Copy !req
1244. Este mundo te mataría.
Copy !req
1245. Así es más rápido.
Copy !req
1246. ¿Te rindes?
Copy !req
1247. El joven no sabe nuestra regla.
Copy !req
1248. Nadie se rinde
por la regla del Amtal...
Copy !req
1249. la única solución es la muerte.
Copy !req
1250. ¿Está jugando con él?
Copy !req
1251. Paul jamás ha matado
a un hombre.
Copy !req
1252. Kwisatz Haderach.
Copy !req
1253. Kwisatz Haderach.
Copy !req
1254. ¡Asciende!
Copy !req
1255. ¡Sube!
Copy !req
1256. Ya eres uno de nosotros.
Copy !req
1257. Vida por vida.
Copy !req
1258. Acompáñanos a la Sietch Tabr.
Copy !req
1259. No. Paul debe salir del planeta.
Copy !req
1260. Deben tener cómo,
tienen contrabandistas...
Copy !req
1261. - ... tienen naves, tienen—
- No.
Copy !req
1262. El Emperador nos envió
a este planeta.
Copy !req
1263. Y mi padre vino...
Copy !req
1264. no por la especia...
Copy !req
1265. no por las riquezas...
Copy !req
1266. vino por la fuerza de tu gente.
Copy !req
1267. Mi camino conduce al desierto.
Copy !req
1268. Ya lo veo.
Copy !req
1269. Si nos reciben...
Copy !req
1270. iremos.
Copy !req
1271. Poder del desierto.
Copy !req
1272. Y esto es solo el principio.
Copy !req