1. HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
DE BALDY VIEW
Copy !req
2. Ahí está de nuevo.
Copy !req
3. Dos décadas y sigue viniendo.
Copy !req
4. Qué triste.
Copy !req
5. ¿Cómo estás, amigo?
Copy !req
6. Te traje tus dulces favoritos.
Copy !req
7. Por favor, Lloyd,
tienes que olvidarla.
Copy !req
8. Mary Samsonite era solo una chica.
Copy !req
9. Además, está casada.
Copy !req
10. Y aunque hubiera funcionado,
¿te habría gustado tener bebés pelirrojos?
Copy !req
11. Qué asco.
Copy !req
12. ¡Tienes que hacer algo!
Copy !req
13. Lloyd, tengo algo importante que decirte.
Copy !req
14. No puedo seguir viniendo.
Copy !req
15. Tengo un grave problema médico.
Copy !req
16. Es algo complicado.
Copy !req
17. Voy a estar muy ocupado
estos próximos meses.
Copy !req
18. En fin,
Copy !req
19. estás en buenas manos.
Copy !req
20. Cuídate, amigo.
Copy !req
21. Lloyd, ¿dijiste algo?
Copy !req
22. Caíste.
Copy !req
23. Eso es. Tú puedes.
¡Hazlo! ¡Escúpelo!
Copy !req
24. ¡Caíste!
Copy !req
25. ¿Qué?
Copy !req
26. ¡Deberías de ver tu cara!
Copy !req
27. ¡Te engañé en serio!
Copy !req
28. ¡Un segundo!
Copy !req
29. ¿Quieres decir
que fingiste durante 20 años?
Copy !req
30. ¿Quieres decir
Copy !req
31. que desperdiciaste
los mejores años de tu vida?
Copy !req
32. ¡Por la borda!
Copy !req
33. Me hiciste venir
todos los miércoles durante mil semanas,
Copy !req
34. y ¿todo era una broma?
Copy !req
35. Eso es
Copy !req
36. ¡increíble!
Copy !req
37. ¡Lo sé! Tienes que aceptar
que te engañé como nunca.
Copy !req
38. ¡Me lo tragué todo!
Copy !req
39. Mis piernas están algo débiles
después de tanto tiempo sentado.
Copy !req
40. Llévame adentro.
Copy !req
41. Le diré a la enfermera
que me retire el catéter.
Copy !req
42. Quiero ver si mi lagarto
todavía escupe bien.
Copy !req
43. No necesitamos enfermeras.
Yo sé hacerlo.
Copy !req
44. Pero ¿no tienes que...?
Copy !req
45. ¡Dios!
Copy !req
46. ¡Esa cosa echó raíz!
Copy !req
47. ¡Muchachos!
Copy !req
48. Échenme una mano.
Copy !req
49. Sacar del pipí.
Copy !req
50. ¿Estás seguro, Har?
Copy !req
51. Por lo general,
los médicos hacen estas cosas.
Copy !req
52. Solo es por el seguro.
Copy !req
53. A la cuenta de tres. ¡Tres!
Copy !req
54. JAZZ Y BLUES
ROLLOS PRIMAVERA Y JAZZ
Copy !req
55. ¡Eres un maldito genio, Lloyd!
Copy !req
56. ¡Nadie más hubiera logrado eso!
Copy !req
57. Las terapias de choque,
la lobotomía parcial.
Copy !req
58. - ¡Eso es compromiso!
- Sí.
Copy !req
59. Rompió la monotonía.
Copy !req
60. Pero no entiendo una cosa.
Copy !req
61. ¿Por qué fingiste durante 20 años?
Copy !req
62. No hubiera sido gracioso
si hubiera parado antes.
Copy !req
63. En la comedia, hay que saber cuándo.
Copy !req
64. Sí, pero ¿no hubiera sido igual de gracioso
si hubieras parado en 10 años?
Copy !req
65. Definitivamente. Pero no tanto.
Copy !req
66. Pájaro bonito.
Copy !req
67. - ¡No puede ser!
- Pájaro bonito.
Copy !req
68. ¿Es el Billy adulto del 4-C?
Copy !req
69. Vamos, Siskel. Dame una frase del cine.
¿Qué dijeron en Jerry Maguire?
Copy !req
70. "Me atrapaste cuando dijiste 'hola'".
Copy !req
71. ¿Titanic?
Copy !req
72. "Soy el rey del mundo".
Copy !req
73. ¡Muy bien!
Copy !req
74. Hay que pasar de puntitas.
Copy !req
75. No puedes hacer eso con un ciego.
Tienen muy buen oído.
Copy !req
76. ¿Qué?
Copy !req
77. Eso es un mito.
Copy !req
78. Como que las mujeres no deben
fumar embarazadas.
Copy !req
79. A mí no me pasó nada.
Mi mamá fumaba como chimenea.
Copy !req
80. Sobre todo cuando bebía.
Copy !req
81. Es igual. No importa.
Billy ya superó lo de Petey.
Copy !req
82. Deberías ver su apartamento.
Copy !req
83. Tiene la mejor colección
de aves raras de Rhode Island.
Copy !req
84. Tengo que ver eso.
Copy !req
85. ¡Oye, Billy!
Copy !req
86. Me dicen que tienes
muchos pájaros en mano.
Copy !req
87. ¿Eres tú, Lloyd?
Copy !req
88. Muy bien.
Copy !req
89. No creí que me reconocerías
después de tantos años.
Copy !req
90. ¿Cómo has estado, amigo?
Copy !req
91. ¿Has visto alguna película buena?
Copy !req
92. Ya sabes,
Copy !req
93. en la radio.
Copy !req
94. ¿Qué fue eso?
Copy !req
95. ¿Les diste algo de comer?
Copy !req
96. Tranquilo. Son solo dulces.
Copy !req
97. ¡No puedes darle dulces a las aves!
¡Sus estómagos explotan!
Copy !req
98. ¿Aunque sean
dulces efervescentes?
Copy !req
99. ¿Estás loco?
¡Recoge eso!
Copy !req
100. - ¡Recógelo!
- ¡Está bien!
Copy !req
101. Dios.
Copy !req
102. Fue un gusto.
Copy !req
103. Luego nos vemos.
Copy !req
104. ¡No si yo te veo antes!
Copy !req
105. ¡Buena!
Copy !req
106. No. Tranquilo, Siskel.
Copy !req
107. Papá no dejará
que se acerque a ti.
Copy !req
108. ¿Ves? Te dije que lo del oído era un mito.
Copy !req
109. ¡Sí!
Copy !req
110. ¿Quién es él?
Copy !req
111. Es Ano. Lo encontré
hace un par de años en el callejón.
Copy !req
112. ¿Por qué le pusiste "Ano"?
Copy !req
113. Por esto.
Copy !req
114. Sí. Buen nombre.
Copy !req
115. Le queda perfecto.
Copy !req
116. Me gusta lo que hiciste aquí.
Copy !req
117. Linda máquina
para hacer capuchinos.
Copy !req
118. ¿Quién es el astronauta?
Copy !req
119. Mi compañero de casa.
Copy !req
120. ¿Compañero de casa?
Copy !req
121. ¿Tienes un nuevo compañero?
Copy !req
122. Para que pagara la mitad del alquiler
mientras estabas en el hospital.
Copy !req
123. ¿Cómo estás, Pica hielo?
Copy !req
124. Qué buen día.
De hecho, es el mejor día de mi vida.
Copy !req
125. Pica hielo hace
unas piedras de dulce que te marean.
Copy !req
126. Vienen de toda la ciudad
para comprarlas.
Copy !req
127. Me arden los ojos.
Copy !req
128. Deben tener picante.
Copy !req
129. ¿Cuál es el grave problema médico
que mencionaste?
Copy !req
130. Más vale que sea algo bueno.
Copy !req
131. Lloyd, hay algo...
Copy !req
132. Lo sé desde hace tiempo,
pero no quería preocuparte.
Copy !req
133. Necesito un trasplante de riñón.
Copy !req
134. ¡No es cierto!
¿En serio?
Copy !req
135. ¿Qué quieres hacer esta noche?
Copy !req
136. ¿Quieres ir a los Hermanos Haven?
Copy !req
137. ¡Podría comerme el recto
de un zorrillo muerto!
Copy !req
138. ¿No me escuchaste, Lloyd?
Copy !req
139. Conseguir un riñón nuevo
no es cualquier cosa.
Copy !req
140. Hay listas de espera,
formularios que llenar.
Copy !req
141. Si no consigo otro riñón pronto,
soy hombre muerto.
Copy !req
142. Sí, bueno,
Copy !req
143. tal vez
Copy !req
144. haya alguien en el mundo
a quien le importas tanto
Copy !req
145. que estaría dispuesto
a donar parte de sí mismo
Copy !req
146. para salvar tu vida.
Copy !req
147. ¿En serio, Lloyd?
¿Harías eso?
Copy !req
148. ¿Yo? Cómo no.
¡Buen intento!
Copy !req
149. ¡Qué descaro!
Copy !req
150. Lo haría sin pensarlo.
Copy !req
151. Pero nuestra orina no es compatible.
Copy !req
152. La mía no es
tan espumosa como la tuya.
Copy !req
153. Espera. No te alarmes.
Copy !req
154. Sé exactamente
lo que tenemos que hacer.
Copy !req
155. No sé, Lloyd.
Hace más de 20 años que no voy a casa.
Copy !req
156. ¡Por favor, Harry!
Copy !req
157. Necesitas a alguien que sea
compatible genitalmente. Son tus padres.
Copy !req
158. No voy a arrastrarme frente a ellos
después de lo que hicieron.
Copy !req
159. ¿Qué te hicieron?
Copy !req
160. Me echaron de la casa.
Copy !req
161. ¿Por qué?
Copy !req
162. Porque les dije que era gay.
Copy !req
163. ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
164. Estaba harto de podar el césped.
Copy !req
165. Claro.
Copy !req
166. No tienes alternativa.
Copy !req
167. O enfrentas las cosas en casa
o te sofocas con tu propia orina.
Copy !req
168. Supongo que tienes razón.
Lo haré.
Copy !req
169. Bien. Sube.
Copy !req
170. ¡Encender propulsores!
Copy !req
171. ¡No, Lloyd!
Copy !req
172. Perdón, Harry.
Copy !req
173. Llegamos.
Copy !req
174. La casa se ve más pequeña
de cómo la recordaba.
Copy !req
175. Sí.
Copy !req
176. Muchos recuerdos en esta calle.
Copy !req
177. Sí.
Copy !req
178. ¿Recuerdas cuando llegamos
en la bicicleta hace dos segundos?
Copy !req
179. Sí, fue increíble.
Copy !req
180. Qué tiempos aquellos.
Copy !req
181. Recuerdo una tarde,
era el primer día de la primavera,
Copy !req
182. todo florecía, el sol brillaba,
Copy !req
183. y tú y yo rodábamos en esa colina.
Copy !req
184. ¡Lo recuerdo!
Copy !req
185. Era el Lincoln de tu papá, ¿no?
Copy !req
186. Sí.
Copy !req
187. Te pusiste furioso
cuando tiré del volante.
Copy !req
188. ¡Rápido! ¡Pónganle velocidad!
Copy !req
189. ¡Cuánto tiempo, Harry!
Copy !req
190. Perdón. Después regresamos.
Copy !req
191. - ¡Oye!
- ¡No! Quise decir:
Copy !req
192. cuánto tiempo sin verte.
Copy !req
193. ¿Dónde estabas?
Copy !req
194. ¡Pasen!
Copy !req
195. Gracias, papá.
Copy !req
196. Verán,
Copy !req
197. tengo más probabilidades
con un pariente de sangre.
Copy !req
198. Familia.
Copy !req
199. Harry, no has tocado
tu mantequilla de maní.
Copy !req
200. No te preocupes.
No tengo mucha hambre, papá.
Copy !req
201. Cuando Harry era niño,
Copy !req
202. le encantaba
la mantequilla de maní.
Copy !req
203. Desaparecía tres frascos a la semana.
Copy !req
204. Es bueno saberlo.
Copy !req
205. Entonces, ¿quién
de ustedes dos dará el riñón?
Copy !req
206. ¿Qué? ¿Qué fue eso?
Copy !req
207. ¡Espere!
Copy !req
208. ¡Ya sé!
Es el roedor de Los locos del golf.
Copy !req
209. ¡Mírala! ¡Lo imita perfecto!
Copy !req
210. Te amamos, Harry.
Copy !req
211. ¿Lo quieren mucho?
Copy !req
212. Pero sabes que no eres
nuestro verdadero hijo, ¿cierto?
Copy !req
213. Eres adoptado.
Copy !req
214. Papá, ¿qué estás diciendo?
Copy !req
215. Lo siento, Harry.
Creímos que ya lo sabías.
Copy !req
216. Qué golpe en las pelotas.
Copy !req
217. No te pongas triste, Har.
Copy !req
218. Solo significa
que tus verdaderos padres están ahí afuera.
Copy !req
219. E iré hasta el fin del mundo para...
Copy !req
220. Verdaderos padres muertos.
Copy !req
221. Esto no es bueno.
Copy !req
222. James Bueno.
Copy !req
223. Harry.
Copy !req
224. No sé lo que dijiste, mamá,
pero igualmente.
Copy !req
225. Harry, antes de que te vayas,
tu correspondencia de muchos años.
Copy !req
226. Te la guardamos.
Copy !req
227. Basura.
Copy !req
228. Me aceptaron
en la Universidad de Arizona.
Copy !req
229. Mira esto.
Copy !req
230. Es una postal de Fraida Felcher.
Copy !req
231. ¿La chica de Cranston?
Copy !req
232. ¿Qué te dice?
Copy !req
233. "Harry, estoy embarazada.
Por favor llama".
Copy !req
234. Lloyd, ¡voy a ser papá!
Copy !req
235. ¡No puede ser!
Copy !req
236. Mira el sello. 1991.
Copy !req
237. ¿Sabes lo que significa, Harry?
Copy !req
238. Tienes un hijo adulto.
Copy !req
239. Con riñones de adulto.
Copy !req
240. Cafetería Hermanos Haven
Copy !req
241. No tenemos
número telefónico ni dirección
Copy !req
242. ni nada.
¿A quién queremos engañar?
Copy !req
243. Aunque lo encuentre,
mi hijo no me conoce.
Copy !req
244. ¿Por qué querría darme un riñón?
Copy !req
245. ¿Hablas en serio?
Copy !req
246. ¿Después de todo
lo que hiciste por él?
Copy !req
247. Es lo menos que puede hacer.
Copy !req
248. ¿Qué he hecho por él?
Copy !req
249. Le diste su espacio.
Los jóvenes adoran eso.
Copy !req
250. No quería ser
un padre sobreprotector.
Copy !req
251. Y lo llenaste de asombro.
Copy !req
252. - ¿Asombro?
- Sí.
Copy !req
253. "Me asombra
que mi papá sea tan fracasado".
Copy !req
254. No importa, Lloyd.
Copy !req
255. Llevé una vida plena.
Copy !req
256. Fui repartidor de periódico
durante una semana.
Copy !req
257. Tuve un hijo.
Copy !req
258. He visto todos los episodios
de Tres por tres.
Copy !req
259. ¿Todos?
Copy !req
260. Bien.
Copy !req
261. ¿Cómo lo haremos?
Copy !req
262. Si encontramos a Fraida,
daremos con tu hijo. Y con él, tu riñón.
Copy !req
263. Sencillo.
Copy !req
264. Sí, pero nunca supe
dónde vivía Fraida.
Copy !req
265. Yo no tenía auto. Ella siempre iba
a buscarme en su camioneta.
Copy !req
266. ¿No la conociste
a través de Pete Stainer?
Copy !req
267. ¿Quién?
Copy !req
268. ¡Pis Tiene!
Copy !req
269. Él podrá contactarla.
Copy !req
270. Pero hace cien años
que no hablo con Pis Tiene.
Copy !req
271. No puedo llegar
a su casa a medianoche
Copy !req
272. para pedirle el número de una chica.
Copy !req
273. ¡Claro que puedes!
Copy !req
274. Está bien.
Pero tenemos que ser sutiles y "correptos".
Copy !req
275. Se dice "correcto", Harry.
Con "c".
Copy !req
276. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
277. Tenías un "insepto".
Copy !req
278. Deberíamos tomar un autobús
a casa de Pis Tiene.
Copy !req
279. No podemos.
Tenemos la bicicleta.
Copy !req
280. Los autobuses ahora tienen
rejillas para bicicletas al frente.
Copy !req
281. Genial.
Copy !req
282. Perfecto.
Copy !req
283. Qué práctico.
Copy !req
284. ¡Oigan!
Copy !req
285. ¡Olvidaron su bicicleta!
Copy !req
286. No es nuestra.
Alguien la dejó afuera de la casa.
Copy !req
287. Sí. La dejaron
encadenada a un árbol.
Copy !req
288. ¿Quieres oír el segundo sonido
más desesperante del mundo?
Copy !req
289. Claro.
Copy !req
290. Sí, es muy desesperante.
Copy !req
291. No es eso.
Copy !req
292. ¿Por qué demonios tocas
de esa forma
Copy !req
293. a medianoche?
Copy !req
294. ¡Eso!
Copy !req
295. Sr. Stainer. Sra. Stainer.
Qué gusto verlos.
Copy !req
296. Harry, Lloyd.
Copy !req
297. ¿A qué debemos el honor
a estas horas de la noche, caballeros?
Copy !req
298. Queríamos ver si Pis Tiene
quería salir a beber algo.
Copy !req
299. Y tal vez recibir una golpiza
en un par de juegos de Dig Dug.
Copy !req
300. Lloyd.
Copy !req
301. Peter está muerto.
Copy !req
302. Sí, claro. ¿Desde cuándo?
Copy !req
303. Desde 1991. ¿Recuerdan?
Copy !req
304. ¿El accidente en motocicleta?
Copy !req
305. Creí que había salido de eso.
Copy !req
306. El obituario decía
que le sobrevivían sus padres.
Copy !req
307. No. No lo logró.
Copy !req
308. ¿Seguro?
Copy !req
309. Sí.
Copy !req
310. TE AMAMOS, PETER
Copy !req
311. Sí.
Copy !req
312. Tienen razón.
Copy !req
313. En fin, lamentamos todo ese asunto.
Copy !req
314. Pis Tiene y yo éramos buenos amigos.
Copy !req
315. Lo sabemos.
Copy !req
316. Tú le vendiste la motocicleta.
Copy !req
317. Y si mal no recuerdo,
Copy !req
318. le ofrecí un excelente trato.
Mi motocicleta por su casco, así nada más.
Copy !req
319. Esa cosa era un cohete.
Copy !req
320. Algo inestable en las curvas,
Copy !req
321. pero al entrar a las rectas...
Copy !req
322. Buenas noches, Lloyd.
Buenas noches, Harry.
Copy !req
323. - Eso fue incómodo.
- Tú lo has dicho.
Copy !req
324. Cuando alguien llega
a tu casa a las 3:00 a. m.,
Copy !req
325. te pones pantalones.
Copy !req
326. Un segundo.
Copy !req
327. Ahí conocí a Fraida Felcher.
Copy !req
328. Trabajaba en la funeraria
que sepultó a Pis Tiene.
Copy !req
329. Piénsalo.
Copy !req
330. Si no le hubiera
vendido ese avión a Pis Tiene,
Copy !req
331. tú no tendrías un hijo bastardo
que te salvará la vida.
Copy !req
332. Dios tiene
un trastornado sentido del humor.
Copy !req
333. Sí. Apuesto a que fuma hierba.
Copy !req
334. Si no, ¿por qué puso
nuestros testículos fuera del cuerpo
Copy !req
335. donde alguien puede hacer esto?
Copy !req
336. FUNERARIA
FELCHER Y FELCHER
Copy !req
337. ¡Arbustazo!
Copy !req
338. ¿Qué haces, Lloyd?
Copy !req
339. ¡Estoy por conocer a mi hijo!
Copy !req
340. Lo siento. No se ve
esa clase de arbustos todos los días.
Copy !req
341. Disculpe, señor.
¿Hoy trabaja Fraida?
Copy !req
342. Yo soy Fraida.
Copy !req
343. Perdón por la confusión.
Nos referimos a Fraida, su ardiente hija.
Copy !req
344. No hay Fraida hija.
Copy !req
345. Soy la única Fraida de la familia.
Copy !req
346. Esa belleza debió
darnos un nombre falso.
Copy !req
347. Soy yo, chicos.
Copy !req
348. Fraida Felcher.
Copy !req
349. Cómo no.
Copy !req
350. Como si hubiéramos peleado
por esas mejillas de pez globo.
Copy !req
351. No te ofendas.
Copy !req
352. Harry.
Copy !req
353. Lloyd.
Copy !req
354. Lo voy a decir una vez más.
Copy !req
355. Yo soy Fraida.
Copy !req
356. Tatuaje.
Copy !req
357. ¿Sí? Entonces muéstranos tu tatuaje.
Copy !req
358. Fraida tenía
una carita feliz en la espalda,
Copy !req
359. justo arriba de la línea del bikini.
Copy !req
360. Se parece.
Copy !req
361. Hola, Fraida.
Copy !req
362. ¡Hola! ¿Cómo has estado?
Copy !req
363. ¿Haces yoga?
Copy !req
364. Estoy algo ocupada.
¿Están aquí por algún motivo?
Copy !req
365. Sí.
Copy !req
366. Acabo de recibir esta postal
que me enviaste hace 22 años.
Copy !req
367. El correo es muy lento.
Copy !req
368. Más vale que pasen.
Copy !req
369. ¿Tuviste al bebé?
Copy !req
370. Tuve una hija.
Se llama Fanny.
Copy !req
371. ¿Escuchaste, Har?
Una pequeña.
Copy !req
372. ¡Fanny Felcher!
Copy !req
373. - ¿Estás bien?
- Problemas de espalda.
Copy !req
374. Tengo muchas cosas
que preguntarte.
Copy !req
375. ¿Cómo qué?
Copy !req
376. Para empezar,
¿qué tal el embarazo?
Copy !req
377. ¿Fue difícil?
¿Tuvieron que abrirte?
Copy !req
378. Oye, Harry. Tranquilo.
Copy !req
379. Estamos hablando
del milagro de dar a luz.
Copy !req
380. Lo que quiso decir
mi insensible amigo es esto:
Copy !req
381. ¿Te hicieron una cesárea
Copy !req
382. o tuviste a la bebé al natural?
Copy !req
383. Todo salió bien.
Copy !req
384. ¿Dónde está?
Copy !req
385. ¿Puedo conocerla?
Copy !req
386. La puse en adopción.
Copy !req
387. ¿Qué?
Copy !req
388. ¿Por qué?
Copy !req
389. Porque estaba en la ruina
y me asusté.
Copy !req
390. Me arrepentí
justo después de hacerlo.
Copy !req
391. Pero era demasiado tarde.
Copy !req
392. Ya había cedido todos mis derechos.
Copy !req
393. Hace un par de años,
Copy !req
394. le escribí una carta.
Copy !req
395. Pero jamás respondió.
Copy !req
396. Esperen aquí.
Copy !req
397. ¿Ahora qué hacemos?
Copy !req
398. ¿A qué te refieres?
Copy !req
399. ¿Qué hacemos
en este preciso momento?
Copy !req
400. ¿No lo entiendes, Harry?
Es el fin.
Copy !req
401. ¡Se acabó!
Copy !req
402. Necesito un trago.
Copy !req
403. ¡Basta, Harry!
Copy !req
404. ¡Lo intentamos y fracasamos!
Copy !req
405. Como decía Vince Lombardi,
tienes que saber cuándo darte por vencido.
Copy !req
406. Ya que estamos aquí,
deberías elegir un féretro.
Copy !req
407. - Tal vez...
- ¡Demonios, Har!
Copy !req
408. No puedo seguir
en esta montaña rusa emocional.
Copy !req
409. Me siento mal por decirlo,
pero estás perdido.
Copy !req
410. Es una foto que encontré
de mi hija en la red.
Copy !req
411. O podríamos dejar de lloriquear,
Copy !req
412. apretarnos el cinturón
y buscar a esa niña.
Copy !req
413. Alto.
Copy !req
414. Le escribiste una carta.
¡Debes saber dónde vive!
Copy !req
415. Sí. La rastreé con una página
de búsqueda de adoptados.
Copy !req
416. La crio un importante científico.
Copy !req
417. ¿Por qué no fuiste
a buscarla en persona?
Copy !req
418. Si no quiere conocerme,
no voy a obligarla.
Copy !req
419. Tal vez no recibió tu carta.
Copy !req
420. Claro que la recibió.
Copy !req
421. Regresar al remitente
y no volver a contactar
Copy !req
422. ¿Por qué no vamos
nosotros a buscarla?
Copy !req
423. No pueden demandarnos por eso.
Copy !req
424. ¿Hablan en serio?
Copy !req
425. ¿Me ayudarían?
Copy !req
426. Claro que te ayudaremos.
Necesitaremos ruedas.
Copy !req
427. Les prestaré un auto.
Copy !req
428. Hecho.
Copy !req
429. Sí, usando esta dirección
Copy !req
430. y nuestros instintos superiores,
Copy !req
431. tú y tu pequeña tendrán
una reunión familiar en muy poco tiempo.
Copy !req
432. ¡Salud!
Copy !req
433. ¿De dónde sacaron eso?
Copy !req
434. De la máquina de sodas de atrás.
Copy !req
435. Es líquido para embalsamar.
Copy !req
436. ¿Tiene aspartame?
Copy !req
437. No.
Copy !req
438. Bien.
Copy !req
439. Oigan, ¡miren eso!
Copy !req
440. ¿Qué hay de las calles azules
con números grandes?
Copy !req
441. Son ríos.
Copy !req
442. - ¿Son ríos?
- Sí.
Copy !req
443. Podríamos conseguir un bote.
Copy !req
444. Los botes son peligrosos.
Copy !req
445. Es aquí.
Copy !req
446. Elmwood 6765.
Copy !req
447. Pareces nervioso.
Copy !req
448. ¡Estoy nervioso!
Conoceré a mi hija y no sé qué decirle.
Copy !req
449. Es sencillo, Har.
Copy !req
450. Dile por qué no estuviste
en sus cumpleaños,
Copy !req
451. días de fiesta y graduaciones.
Copy !req
452. Quizá un par de chistes sobre penes
para relajarla.
Copy !req
453. Y entonces le pides el riñón.
Copy !req
454. ¿Qué hago si dice "no"?
Copy !req
455. No dirá "no".
Es sangre de tu sangre.
Copy !req
456. No puedo creerlo.
Copy !req
457. Eres el vivo retrato de tu madre.
Copy !req
458. Idiotas.
Copy !req
459. Esta es la dirección del remitente.
Copy !req
460. La suya está
en el lado de la estampilla.
Copy !req
461. Aun así,
el parecido es impactante.
Copy !req
462. Oxford, Maryland.
Copy !req
463. Ahí ha estado viviendo
mi pequeña todos estos años.
Copy !req
464. ¡Oye, Har!
Copy !req
465. Mira. Un cascanueces gigante.
Copy !req
466. ¡Quiero
Copy !req
467. tus nueces,
Copy !req
468. Harry!
Copy !req
469. Me hubiera gustado
Copy !req
470. estar a su lado
cuando era pequeña.
Copy !req
471. Como sea.
Copy !req
472. Todo eso ya quedó atrás.
Copy !req
473. Velo por el lado positivo.
Por fin podrás conocerla
Copy !req
474. y jamás tuviste que cambiar
todos esos pañales sucios.
Copy !req
475. Eso hace un padre, Lloyd.
Copy !req
476. Además, cambié tus pañales sucios
durante 20 años.
Copy !req
477. Qué forma de engañarte.
Copy !req
478. La mitad de las veces,
ni siquiera era mi popó.
Copy !req
479. Me pregunto
cómo hubiera sido criar una hija.
Copy !req
480. No tenía el dinero para enviarla
a las mejores escuelas públicas,
Copy !req
481. pero apuesto
a que habría sido un buen papá.
Copy !req
482. No necesitas ruedas de entrenamiento.
Puedes hacerlo.
Copy !req
483. ¡Aquí vamos!
Copy !req
484. ¡Vamos!
Copy !req
485. ¡No puedo creerlo!
Copy !req
486. ¡Estuvo increíble!
Copy !req
487. ¡Increíble!
Copy !req
488. Perfecto. Bien.
Copy !req
489. Uno,
Copy !req
490. dos,
Copy !req
491. tres...
Copy !req
492. Hola, Sr. Dunne.
Copy !req
493. Hola, Baxter. ¿Cómo estás?
Qué gusto verte.
Copy !req
494. Aquí tienes, cielo.
Copy !req
495. - Gracias, Sr. Dunne.
- ¡Adiós, papá!
Copy !req
496. Srta. Rhode Island
Copy !req
497. ¿No es genial?
Copy !req
498. ¡Sr. Dunne!
Copy !req
499. ¡Sr. Dunne!
Copy !req
500. ¡Hola, Sr. Dunne!
Copy !req
501. ¿Le molesta?
Copy !req
502. ¡Provecho, muchacho!
Copy !req
503. ¡Lloyd!
Copy !req
504. ¿Qué haces?
Copy !req
505. ¡Intento limpiar esta mancha!
Pero ¿sabes qué?
Copy !req
506. ¡Creo que es por dentro!
Copy !req
507. MOTEL CANGREJO AZUL
Copy !req
508. Esta clase de noche siempre nos da
Copy !req
509. sorpresas interminables.
Miren quién llegó. Tom Brady
Copy !req
510. con su hermosa esposa, Gisele.
Copy !req
511. ¿No se ve radiante?
Creo que Tom está de acuerdo.
Copy !req
512. Es muy sexy.
Copy !req
513. Sí.
Copy !req
514. Por eso conquista
a todas las mujeres.
Copy !req
515. Sería increíble.
Copy !req
516. ¿Qué sería increíble, Lloyd?
Copy !req
517. Que me presentara
a una de sus ardientes amigas.
Copy !req
518. Amigas. ¡Tiene 22 años!
Copy !req
519. Y ¿eso?
Copy !req
520. Es mucho más joven que tú.
Copy !req
521. Cuando lleguemos a casa,
te emparejaré con alguien de tu edad.
Copy !req
522. ¿De mi edad? ¡Qué asco!
Copy !req
523. ¿De qué hablaríamos?
Copy !req
524. No lo sé.
De lo que hablabas en la preparatoria
Copy !req
525. cuando llevabas
a las chicas a Oyster Swallow Cove.
Copy !req
526. Oyster Swallow Cove.
Copy !req
527. Qué buen paseo
por la Avenida Mamaria.
Copy !req
528. ¡Demonios!
Copy !req
529. ¡Tenemos que volver a Providence!
Copy !req
530. ¿Por qué?
Copy !req
531. ¿Recuerdas que Pica hielo tenía
que entregar dulces en Maine?
Copy !req
532. Sí.
Copy !req
533. Olvidé conseguir a alguien
para que alimentara a Ano.
Copy !req
534. Tranquilo. Yo me hice cargo.
Copy !req
535. ¿En serio?
Copy !req
536. Sí.
Copy !req
537. Billy, del 4-C, lo alimentará.
Copy !req
538. ¡Genial!
Copy !req
539. ¿Le diste la llave
de nuestro apartamento?
Copy !req
540. No.
Copy !req
541. No quiero marcas
de ruedas en la alfombra.
Copy !req
542. Le escribí una nota, dejé comida
Copy !req
543. y lancé a Ano a su casa
cuando nos íbamos.
Copy !req
544. Pero, Lloyd, ¡Billy tiene
más de cien pájaros raros ahí dentro!
Copy !req
545. Y ¿eso?
Copy !req
546. No se van a meter
con un gato callejero de 13 kilos.
Copy !req
547. ¡Dios!
Copy !req
548. ¡Hola a todos!
¡Ya llegué!
Copy !req
549. ¿Chicos?
Copy !req
550. Cuánto silencio.
Copy !req
551. Háblame, Siskel.
Copy !req
552. ¡El horror!
Copy !req
553. ¿Seguro de que no quieres venir, papá?
Copy !req
554. No será tan divertido sin ti.
Copy !req
555. Claro que quiero ir, amor,
pero es imposible.
Copy !req
556. No puedo viajar
con el estómago así.
Copy !req
557. Pero todos los científicos
se van a decepcionar.
Copy !req
558. ¡Por fin iban a conocerte en persona!
Copy !req
559. Lo siento, cielo.
Copy !req
560. Srta. Pinchelow, su auto está aquí.
Copy !req
561. ¡Gracias, Travis!
Copy !req
562. Bien.
Copy !req
563. Cuida a mi papá, Adele.
Copy !req
564. Penny, ¿tienes el discurso que escribí?
Copy !req
565. Sí.
Copy !req
566. Bien.
Copy !req
567. Casi lo olvido.
Hay algo más.
Copy !req
568. Quiero que tomes esta caja,
Copy !req
569. se la des en persona a la directora
de la conferencia, la Dra. Walcott,
Copy !req
570. y le digas lo mucho
que lamento no poder estar ahí.
Copy !req
571. Claro.
Copy !req
572. ¿Qué hay en la caja, cielo?
Copy !req
573. Un pequeño regalo.
Copy !req
574. Genial, Penny.
Copy !req
575. ¿Darás un discurso?
Copy !req
576. Solo diré un par de oraciones
el último día,
Copy !req
577. pero luego,
aceptaré una recompensa para mi papá.
Copy !req
578. Reconocimiento, hija.
Copy !req
579. ¿Llevas la tarjeta
del cajero automático que te di?
Copy !req
580. Sí. ¿Cuál es mi clave personal?
Siempre la olvido.
Copy !req
581. Es 11-11.
Copy !req
582. Creí que debían ser cuatro números.
Copy !req
583. Son cuatro números.
Copy !req
584. Uno, uno, uno, uno.
Copy !req
585. Es hora de irnos.
Vamos, Penny.
Copy !req
586. ¿Me estás sonriendo?
Copy !req
587. ¡Buen chico! ¡Sí, señor!
Copy !req
588. ¡Déjame ver tus bonitos dientes!
Copy !req
589. ¡Habla, no escupas!
Copy !req
590. Estamos cerca.
Me dijo que tomara la siguiente salida.
Copy !req
591. Sacarán las esferas de la lotería.
Copy !req
592. Aquí están los números de hoy,
con un premio de 34 millones de dólares.
Copy !req
593. El primer número es 44.
El siguiente es 2.
Copy !req
594. 38, 24, 21 y 54.
Copy !req
595. ¡Joder! ¡Estuve tan cerca!
Copy !req
596. Tengo todos los números,
pero en el orden equivocado.
Copy !req
597. Cielo, mi estómago está matándome.
Copy !req
598. ¿Me traes más Pepto?
Copy !req
599. Te estoy haciendo avena caliente.
Copy !req
600. Te calmará el estómago.
Copy !req
601. ¿Qué haces?
Copy !req
602. Le preparo el almuerzo a mi esposo.
Copy !req
603. No es suficiente.
Copy !req
604. Tenemos que acelerar el paso.
Lo queremos muerto
Copy !req
605. antes de que Tontina regrese
de esa convención, ¿recuerdas?
Copy !req
606. Tranquilo.
Copy !req
607. Si ponemos demasiado,
podría aparecer en la autopsia.
Copy !req
608. Esto no.
Copy !req
609. Me lo dio mi gemelo.
Es de operaciones especiales.
Copy !req
610. Completamente indetectable.
Copy !req
611. Vamos.
Copy !req
612. Hay que apresurar esto.
Copy !req
613. Así, estaremos solos unos días
para disfrutar nuestra herencia.
Copy !req
614. Habrá suficiente tiempo para eso.
Copy !req
615. Con cinco millones de dólares,
puedes comprar mucha champaña.
Copy !req
616. Dámelo.
Copy !req
617. Te gusta, ¿verdad?
Copy !req
618. Sí. No está mal.
Copy !req
619. Seré honesto.
No me encanta.
Copy !req
620. ¿Quién demonios es?
Copy !req
621. Qué choza, ¿no, Har?
Copy !req
622. Sí, pero si quitas
la hierba de los muros
Copy !req
623. y pones placas de aluminio,
no se vería tan mal.
Copy !req
624. Sí. Son escaleras para ratas.
Copy !req
625. Por favor, basta.
Copy !req
626. Aquí hay un hombre muy enfermo
que intenta descansar.
Copy !req
627. ¡Disculpe, señora!
¡Buscamos a Fanny Felcher!
Copy !req
628. La de los riñones.
¿Está aquí?
Copy !req
629. Aquí no hay nadie
con ese horrible nombre.
Copy !req
630. Váyanse.
Copy !req
631. ¿Es la Avenida Elmwood 6765,
Copy !req
632. Cranston, Rhode Island?
Copy !req
633. Están en Maryland.
Copy !req
634. ¡El lado de la estampilla!
Copy !req
635. Es decir, ¿es Foothill Road 1111?
Copy !req
636. Así es.
Copy !req
637. Pero aquí no vive ningún Felcher.
Es la residencia Pinchelow.
Copy !req
638. Un segundo.
Mi amigo Harry
Copy !req
639. puso a su hija en adopción
hace unos 20 años,
Copy !req
640. y nos dijeron que vivía aquí.
Copy !req
641. Tenemos que encontrarla
Copy !req
642. por una emergencia médica.
Mientras no tenga SIDA.
Copy !req
643. Adele, quienquiera que sea,
debe referirse a Penny.
Copy !req
644. Es adoptada.
Copy !req
645. Los recibiré.
Déjalos pasar.
Copy !req
646. ¿Qué demonios fue eso?
Copy !req
647. ¡No necesitamos
esas sorpresas inesperadas!
Copy !req
648. Tranquilo.
Copy !req
649. ¿Quieren té con limón?
Copy !req
650. No. Sé por qué nos ofrece eso.
Copy !req
651. Dos caballeros viajando juntos.
Copy !req
652. Pero no somos gay.
Copy !req
653. Para ser sincero, Harry,
Copy !req
654. esta es una sorpresa inesperada.
Copy !req
655. ¡Sí! Yo también.
Copy !req
656. Siempre me pregunté
cómo sería el padre biológico de Penny.
Copy !req
657. Cuando la adopté
con mi difunta esposa,
Copy !req
658. no nos dieron mucha información
acerca de sus padres.
Copy !req
659. Solo nos dijeron
que su madre era soltera y que era...
Copy !req
660. Puedes decirlo, cielo.
Copy !req
661. Había rumores
de que era una puta titánica.
Copy !req
662. ¡Es mentira!
¡Fraida jamás puso un pie en el Titanic!
Copy !req
663. Debe ser cuando se acostó
con la tripulación
Copy !req
664. del ferry de Block Island.
Copy !req
665. ¡Buena!
Copy !req
666. ¿Penny está aquí?
Copy !req
667. Por desgracia, no.
Esta mañana tomó un avión a El Paso.
Copy !req
668. Irá a la conferencia de KEN.
Copy !req
669. ¿Qué?
Copy !req
670. ¿Quién es ese Ken?
Copy !req
671. No.
Copy !req
672. La conferencia de KEN es un simposio
Copy !req
673. donde las nuevas tecnologías,
conceptos creativos e ideas
Copy !req
674. se presentan y discuten.
Copy !req
675. Vaya.
Copy !req
676. Esa es la oración más aburrida
que había escuchado en mi vida.
Copy !req
677. Adele, ¿por qué no llamamos
a Penny ahora
Copy !req
678. para decirle
que su padre biológico la busca?
Copy !req
679. Se emocionará mucho.
Copy !req
680. Tal vez no se emocione
tanto como cree, doc.
Copy !req
681. Cuando su madre intentó contactarla,
Copy !req
682. le envió esta carta de regreso.
Copy !req
683. Regresar al remitente
y no volver a contactar
Copy !req
684. Interesante.
Copy !req
685. ¿Qué, cielo?
Copy !req
686. Nada. Jamás me lo mencionó.
Copy !req
687. Pero eso fue
hace un par de años.
Copy !req
688. Seguro apreciará
las molestias que te has tomado
Copy !req
689. para encontrarla.
Hay que llamarla.
Copy !req
690. ¡Está sonando!
Copy !req
691. Quienquiera que sea,
estamos en algo muy importante.
Copy !req
692. ¿Puede llamar después?
Copy !req
693. No, no puedo llamar después.
Copy !req
694. Tengo algo que decirte
que tal vez te altere un poco,
Copy !req
695. pero habla tu papá.
Copy !req
696. ¿Qué? Espera.
Copy !req
697. Oigan, sé que es mal momento,
pero tengo que tomar esta llamada.
Copy !req
698. Es mi papá muerto.
Copy !req
699. Estoy en espera.
Copy !req
700. Papá, ¿qué hiciste con las Pent-house?
¿Las tiraste?
Copy !req
701. No, están bajo mi colchón.
¿Por qué?
Copy !req
702. Idiota. ¡Es el teléfono de Penny!
Copy !req
703. No.
Copy !req
704. ¡No! ¡Esto es terrible!
Copy !req
705. ¡Olvidó el paquete!
Copy !req
706. ¿Qué haces?
¡No debes levantarte!
Copy !req
707. Tranquilo. Lo enviaremos
por mensajería.
Copy !req
708. No podemos.
Copy !req
709. Los frutos del trabajo
de toda mi vida están en esta caja.
Copy !req
710. Es demasiado valiosa para enviarla.
Copy !req
711. ¿No dijiste que era solo un regalo?
Copy !req
712. Lo es.
Un regalo para toda la humanidad.
Copy !req
713. Quería que fuera una sorpresa, Adele.
Copy !req
714. Por eso, iba a presentarlo
en la conferencia de KEN.
Copy !req
715. Vaya.
Copy !req
716. Algo así debe valer millones.
Copy !req
717. - Miles de millones.
- ¿Miles de millones?
Copy !req
718. Sí. Pero yo no recibiré un centavo.
Copy !req
719. Moralmente, sería
incorrecto lucrar con esto.
Copy !req
720. Esto contiene uno de los descubrimientos
más importantes de la historia,
Copy !req
721. y toda la humanidad tiene
derecho a tener libre acceso.
Copy !req
722. Por eso, renuncié
Copy !req
723. a todos mis derechos
de propiedad intelectual.
Copy !req
724. ¿Cuándo hiciste eso?
Copy !req
725. Todo está en el discurso
que leerá Penny en la entrega de premios.
Copy !req
726. ¡Dios mío! ¡Qué lindo!
Copy !req
727. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
728. Parecían ocupados,
así que construimos un fuerte en el sofá.
Copy !req
729. ¿Quiere pasar, Dr. P.?
Copy !req
730. Lo siento, no se permiten mujeres.
Copy !req
731. Los niños ganan,
las niñas lloran.
Copy !req
732. Un momento.
Copy !req
733. Tengo una idea.
Copy !req
734. ¿Por qué no le pedimos a Harry
y a Lloyd que le lleven la caja a Penny?
Copy !req
735. De esa forma,
Copy !req
736. Harry conocerá a su hija en persona,
Copy !req
737. y tú tendrás la seguridad
de que la caja llegará a salvo.
Copy !req
738. ¿Estás loca?
Copy !req
739. ¿Crees que le voy a entregar
mi invento a estos niños de 10 años?
Copy !req
740. No te preocupes.
Travis irá con ellos.
Copy !req
741. No permitirá
que le pase nada a la caja.
Copy !req
742. Y los llevará directo con Penny.
Copy !req
743. Cuente con nosotros, señor.
Copy !req
744. Siempre cumplimos, don.
Copy !req
745. James Don.
Copy !req
746. ¿Iré con ellos?
¿Por qué demonios le dijiste eso?
Copy !req
747. ¿No ves lo que nos acaba
de caer del cielo?
Copy !req
748. Nuestros 5 millones acaban
de convertirse en mil millones.
Copy !req
749. ¿Qué le pasa a esta cosa?
Copy !req
750. Sí, pero dijo que lo iba a regalar.
Copy !req
751. No si llegamos con Penny
antes de que lea ese discurso.
Copy !req
752. Oye.
Copy !req
753. ¿Cuándo empieza esta cosa de KEN?
Copy !req
754. En realidad, empieza hoy,
Copy !req
755. pero Penny da su discurso
la noche del 2 de mayo.
Copy !req
756. Eso nos da...
Copy !req
757. ¿Cuántos días tiene abril?
Copy !req
758. "30 días tiene septiembre
y los demás, lo olvido siempre".
Copy !req
759. Debe tener 31
porque nada rima con agosto.
Copy !req
760. No, creo que tiene 32, Har.
Copy !req
761. Abril es mes bisiesto.
Copy !req
762. 31.
Copy !req
763. 32.
Copy !req
764. - 31.
- 32.
Copy !req
765. - 31.
- ¡2, 2, 2!
Copy !req
766. ¡31, 1, 1, 1!
Copy !req
767. ¡Tiene 30!
Copy !req
768. ¡Gracias!
Copy !req
769. Dijiste 31.
Copy !req
770. Sí, pero me acerqué más.
Copy !req
771. Oigan, ¿dónde está la caja?
Copy !req
772. ¿Qué caja?
Copy !req
773. La caja con el invento
de mil millones.
Copy !req
774. Lloyd, ¿qué hiciste con la caja?
Copy !req
775. ¿Yo? Tú la tenías.
Copy !req
776. No, ¿recuerdas
que nos detuvimos en esa parada
Copy !req
777. y pateamos goles de campo con ella
Copy !req
778. - en el estacionamiento?
- Sí.
Copy !req
779. La pateé sobre los cables
y tú dijiste...
Copy !req
780. Tienes razón.
Yo la tenía.
Copy !req
781. ¡Mira eso!
Copy !req
782. ¡Acabo de salvar a la humanidad!
Copy !req
783. ¿Saben qué?
Tal vez yo debería llevarla.
Copy !req
784. No lo creo, amigo.
El doctor me la "incomodó" a mí.
Copy !req
785. Veré que llegue a manos de mi hija,
sana y salva.
Copy !req
786. Hasta ahora,
estás haciendo un excelente trabajo.
Copy !req
787. ¿Quieren jugar "Quien lo huela"?
Copy !req
788. Sí.
Copy !req
789. ¿Qué es eso?
Copy !req
790. Es complicado,
así que pon atención.
Copy !req
791. Subimos las ventanas, y el primero
que huela un gas gana un punto.
Copy !req
792. Si dices quién lo lanzó,
Copy !req
793. dos puntos.
Copy !req
794. Pero si dices que hueles un gas
Copy !req
795. y nadie lo echó,
como al pasar por una granja...
Copy !req
796. ¡Gas en falso!
Copy !req
797. Pierdes un punto.
Y no puedes oler tus propios gases.
Copy !req
798. ¿Es broma? ¡No!
Copy !req
799. No voy a olfatear sus gases
Copy !req
800. como un sabueso de flatulencias.
Copy !req
801. ¡Olvídenlo!
Copy !req
802. Está bien.
Lloyd y yo jugaremos solos.
Copy !req
803. Sí, frente a frente.
Copy !req
804. ¿Cómo pueden jugar los dos solos?
Copy !req
805. Si huelen un gas y ustedes no lo lanzaron,
¿no es obvio que fue el otro?
Copy !req
806. ¿No dijiste que jamás habías jugado?
Copy !req
807. Sí. Parece que él escribió el reglamento.
Copy !req
808. Creo que tenemos un estafador, Har.
Copy !req
809. ¿Qué haces?
Copy !req
810. Lo olvidé.
Copy !req
811. Voy a poner una regla.
Copy !req
812. No habrá juegos de gases
mientras yo esté en el auto.
Copy !req
813. Vaya.
Copy !req
814. ¿Quién te nombró el rey del auto?
Copy !req
815. Sé cómo arreglar esto.
Copy !req
816. Pensaré un número
entre el uno y el tres.
Copy !req
817. Quien lo adivine será
el rey del auto.
Copy !req
818. - ¡Uno!
- No.
Copy !req
819. - ¿Tres?
- No.
Copy !req
820. ¿Cuál es?
Copy !req
821. Dos.
Copy !req
822. ¡Te juro que iba a decir eso!
Copy !req
823. Está decidido.
Yo soy el rey del auto, ¿sí?
Copy !req
824. Bien.
Copy !req
825. Disculpe, Su Alteza,
¿podría pasarme un bocadillo de atrás?
Copy !req
826. Uno de los largos.
Copy !req
827. Sí.
Copy !req
828. ¿Qué hacen?
Copy !req
829. ¡Dios! ¡Oye!
Copy !req
830. ¡No! ¡Oye!
Copy !req
831. ¿Qué es eso? ¡Dios!
Copy !req
832. Mira, Harry.
Copy !req
833. Está en el asiento "trasero".
Copy !req
834. ¡Por el amor de Dios,
tengan piedad!
Copy !req
835. Hola, está llamando a Herbert Felcher,
de la Funeraria Felcher y Felcher.
Copy !req
836. Deje su mensaje
después de la señal.
Copy !req
837. ¡Hola! Este es un mensaje privado
para Fraida Felcher.
Copy !req
838. ¿Podría decirle a Fraida que llamó Harry?
Harry Dunne.
Copy !req
839. El chico que la embarazó
hace unos 20 años.
Copy !req
840. FUEGOS ARTIFICIALES
Copy !req
841. Por cierto,
es un placer finalmente conocerlos.
Copy !req
842. En fin, ¿podría decirle
Copy !req
843. que localicé a nuestra hija?
Copy !req
844. Está en una cosa llamada
conferencia de KEN en El Paso.
Copy !req
845. La ciudad que tiene
nombre de salsa de frijol.
Copy !req
846. ¡Qué tierno!
Copy !req
847. ¡Adiós, abuela!
Copy !req
848. Diviértete, linda.
Copy !req
849. Ese es un verdadero hombre.
Copy !req
850. Apuesto a que no orina sentado.
Copy !req
851. ¡No toques ese control!
Copy !req
852. BAILE DE GRADUACIÓN
Una noche para hacer el amor
Copy !req
853. ¡Miren!
Copy !req
854. ¡Liberen
Copy !req
855. a mi pueblo!
Copy !req
856. ¡Harry!
Copy !req
857. Duele mucho, Lloyd.
Copy !req
858. ¿Cuál te duele, Harry?
¿Este o este?
Copy !req
859. ¡Basta! Lloyd, por favor,
Copy !req
860. salva a mi hija.
Copy !req
861. Y luego,
Copy !req
862. quiero que la penetres
como una fortaleza reforzada.
Copy !req
863. ¿Escuchaste, amigo?
Copy !req
864. ¿Buscabas esto?
Copy !req
865. ¿Qué haces?
Copy !req
866. Está limpio, señor.
Copy !req
867. Está listo para irse.
Copy !req
868. Chiflado.
Copy !req
869. Oigan.
Copy !req
870. Hagamos una tregua.
Copy !req
871. Empezamos con el pie izquierdo.
Copy !req
872. No quiero discutir
con ustedes todo el camino a El Paso.
Copy !req
873. ¿Qué dicen? ¿Paz?
Copy !req
874. ¡Ven aquí!
Copy !req
875. ¿Por qué no?
Copy !req
876. Bien.
Copy !req
877. Está bien. Ya.
Copy !req
878. Ya.
Copy !req
879. Oigan, ¿nunca han jugado
"Nueces en el embudo"?
Copy !req
880. ¿Qué?
Copy !req
881. Tienen que haber
jugado "Nueces en el embudo".
Copy !req
882. Es el mejor juego
que se haya inventado.
Copy !req
883. Miren esto, toman el embudo
Copy !req
884. y lo ponen
en sus pantalones de esta forma.
Copy !req
885. Después, se ponen
un maní en la nariz de esta forma
Copy !req
886. y cuando están listos...
Copy !req
887. ¡No puede ser!
¡Debe ser una broma!
Copy !req
888. ¡Eso no está bien!
Copy !req
889. Gana la persona
que atrape más nueces.
Copy !req
890. ¿Quién me enfrentará primero?
Copy !req
891. Yo lo haré.
Copy !req
892. - ¡Es mío!
- ¡Tú siempre vas primero!
Copy !req
893. ¡Yo lo tenía primero!
Copy !req
894. Esperen. Miren.
Copy !req
895. Ustedes jueguen primero,
y yo enfrentaré al ganador.
Copy !req
896. Bien. Aquí tienen.
Copy !req
897. Tómense su tiempo.
Lleva tiempo. Busquen el equilibrio.
Copy !req
898. Miren hacia arriba.
Copy !req
899. Bien. Sigan mirando el cielo.
Copy !req
900. No la suelten
hasta que estén listos.
Copy !req
901. ¡Lo tengo!
Copy !req
902. Qué raro.
Copy !req
903. Oler manís hace
que mi salchicha se ponga fría.
Copy !req
904. Encogió la mía.
Copy !req
905. ¡Oye!
Copy !req
906. ¿Puedes creerlo?
¿Viste lo que hizo?
Copy !req
907. ¡Esto es guerra!
Copy !req
908. Sí.
Copy !req
909. ¡Va a caer!
Copy !req
910. Justo cuando terminemos de jugar
"Nueces en el embudo".
Copy !req
911. - ¡No lo despiertes!
- Lo sé.
Copy !req
912. ¿Cuántos pusiste?
Copy !req
913. Los suficientes
para molestarlo un poco.
Copy !req
914. ¡No! ¡Dios!
Copy !req
915. ¡No! ¡Dios mío!
Copy !req
916. ¡Dios mío!
Copy !req
917. Espera, Lloyd.
Creo que está herido.
Copy !req
918. ¿Estás bien?
Solo fue una broma.
Copy !req
919. Sí. Por cierto, estamos a mano.
Copy !req
920. ¡Los quiero muertos ahora!
¿Me escuchaste?
Copy !req
921. Cálmate.
Copy !req
922. ¡No! ¡Ya no lo soporto!
Copy !req
923. ¡Si no me dejas matarlos ahora,
me retiraré! ¡Hablo en serio!
Copy !req
924. Está bien.
Dame tiempo para pensar.
Copy !req
925. Pensaré en un plan.
Copy !req
926. ¿Un plan? ¡No necesitas un plan!
¡Son unos imbéciles!
Copy !req
927. Ya te dije que mi hermano
está en operaciones especiales.
Copy !req
928. ¡Sé cómo lograr
que se hagan las cosas!
Copy !req
929. Está bien. Pero asegúrate
de que nadie sepa que nos visitaron.
Copy !req
930. No quiero que esto se nos regrese.
Copy !req
931. ¡Cállate!
Copy !req
932. Me pregunto qué hay aquí adentro.
Copy !req
933. ¡Eso vale una fortuna!
¡Ten cuidado!
Copy !req
934. Sí, dámela.
Copy !req
935. Me gustaría saber
qué hay adentro.
Copy !req
936. No he dejado de pensar en eso.
Tengo una teoría.
Copy !req
937. ¿Sí?
Copy !req
938. Dijo que era algo que ayudará
a todo el mundo, ¿no?
Copy !req
939. Sí.
Copy !req
940. Podría ser una patata al horno.
Copy !req
941. ¿Cómo ayudaría
una patata al horno a todo el mundo?
Copy !req
942. Es la única parte
que todavía no deduzco.
Copy !req
943. Lo deducirás, Lloyd.
Copy !req
944. Deberíamos comprar crema y cebollín,
por si acaso.
Copy !req
945. ¿Tienen idea de dónde estamos?
Copy !req
946. En realidad no. Tú nos dijiste que
tomáramos el atajo fuera de la autopista.
Copy !req
947. Sí. Como si quisieras
aislarnos para matarnos
Copy !req
948. y tomar la caja
de mil millones de dólares.
Copy !req
949. Pero ¿qué motivo tendrías?
Copy !req
950. Sí.
Copy !req
951. Sí.
Copy !req
952. Más vale que saque el mapa.
Copy !req
953. - Claro.
- Está bien.
Copy !req
954. Oigan, ¿quién más está
ayudándolos a buscar a tu hija?
Copy !req
955. Nadie.
Copy !req
956. ¿Nadie?
Copy !req
957. ¿Ni siquiera algún amigo?
Copy !req
958. No, solo nosotros.
Copy !req
959. - ¿Qué hay de sus esposas?
- ¿Esposas?
Copy !req
960. ¿Crees que somos estúpidos?
Copy !req
961. ¿Harry?
Copy !req
962. Tranquilo.
Copy !req
963. Estuvo cerca.
Copy !req
964. ¿Novias?
Copy !req
965. Ya pasé por eso.
Copy !req
966. No queremos
que nada ni nadie nos ate.
Copy !req
967. No tenemos
ni tarjetas del seguro social.
Copy !req
968. Se las vendimos
a dos brasileños por 30 dólares.
Copy !req
969. La ventaja de no tener identidad
Copy !req
970. es que jamás debes preocuparte
por un robo de identidad.
Copy !req
971. Ni siquiera pueden
identificarlo por sus dientes
Copy !req
972. porque jamás ha ido al dentista.
Copy !req
973. Y jamás me he unido a nada. Nunca.
Copy !req
974. Así mantienes un perfil bajo.
Copy !req
975. Sí, no hay pruebas de que existimos.
Copy !req
976. Si muriéramos,
nadie se daría cuenta.
Copy !req
977. Es una bendición.
Copy !req
978. ¿Qué demonios pasó, Harry?
Copy !req
979. ¿Qué?
Copy !req
980. ¿Qué demonios pasó?
Copy !req
981. ¡No te oigo!
Copy !req
982. Adiós, muchachos.
Copy !req
983. Tal vez estuvimos involucrados
en un secuestro alienígena, Harry.
Copy !req
984. ¿Tu trasero está bien?
Copy !req
985. ¡Harry!
Copy !req
986. ¡Maldita sea!
¡Nos dejó!
Copy !req
987. ¿Qué?
Copy !req
988. Se fue y nos dejó.
Copy !req
989. ¿Qué?
Copy !req
990. No puedo creer que ese idiota haya
robado nuestra cocheza fúnebre.
Copy !req
991. Espero que le pase algo muy malo.
Copy !req
992. No, pero una vez comí avestruz.
Copy !req
993. Harry, santo cielo.
Copy !req
994. Me preocupas.
Estás más sordo que un murciélago.
Copy !req
995. Eso no es lo que pasó, Lloyd.
Copy !req
996. Tu madre se metió a la cama conmigo.
Copy !req
997. Se acabó.
Te conseguiremos un aparato auditivo.
Copy !req
998. CASA DE RETIRO
St. Joseph
Copy !req
999. ¿Puedo ayudarlos?
Copy !req
1000. Mi amigo viene a visitar
a su tierna abuela.
Copy !req
1001. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1002. Le daré una pista.
Copy !req
1003. Es la que tiene
los aparatos auditivos más grandes.
Copy !req
1004. Sra. Snergle,
Copy !req
1005. su nieto y su amigo están aquí.
Copy !req
1006. ¡Esto es estúpido, Lloyd!
Copy !req
1007. ¡No voy a robar
el aparato de una anciana!
Copy !req
1008. ¡Calma!
Copy !req
1009. Solo estamos buscando
Copy !req
1010. un par adicional.
Copy !req
1011. Debe haber uno por aquí.
Copy !req
1012. ¿Mikey?
Copy !req
1013. Sí, abuela.
Copy !req
1014. Soy Mikey.
Copy !req
1015. Gracias a Dios que viniste.
Copy !req
1016. Tengo los diamantes.
Copy !req
1017. ¿Dijo "diamantes"?
Copy !req
1018. Adelante, abuela.
Mikey te escucha.
Copy !req
1019. Quiero que te lleves
todos los diamantes cuando te marches.
Copy !req
1020. Los oculté de esos abogados ladrones.
Copy !req
1021. Eso es bueno.
Copy !req
1022. ¡La abuela hizo algo bueno!
Copy !req
1023. ¿Dónde están las rocas?
Copy !req
1024. Debajo de mí.
Copy !req
1025. ¿Bajo la cama?
Copy !req
1026. No, bajo la manta.
Copy !req
1027. No encuentro nada.
Copy !req
1028. Sube más.
Copy !req
1029. - ¿Aquí arriba?
- Sigue.
Copy !req
1030. ¿Los ocultaste
dentro de este pavo?
Copy !req
1031. Sí.
Copy !req
1032. Espera.
Copy !req
1033. ¡Aquí no hay diamantes!
Copy !req
1034. Y ¡tú no eres mi nieto!
Copy !req
1035. Harry, me atrapó.
Copy !req
1036. ¡Está apretando mucho!
Copy !req
1037. ¿Lloyd?
Copy !req
1038. Creo que era su "abuegina".
Copy !req
1039. ¡Exacto!
Copy !req
1040. ¡Ya puedes tacharlo
de tu lista de cosas que hacer!
Copy !req
1041. ¡Oye, Dedos de Oro!
Copy !req
1042. Toma.
Copy !req
1043. Te lo ganaste.
Copy !req
1044. ¿Es en serio?
Copy !req
1045. ¿Travis está muerto?
Copy !req
1046. Así es.
Copy !req
1047. La policía de Kansas me lo informó
esta mañana.
Copy !req
1048. Pensé que querría saberlo.
Copy !req
1049. Gracias, capitán Lippincott.
Copy !req
1050. Sé que nunca es fácil dar
esta clase de noticias.
Copy !req
1051. Pero quiero que sepa que su hermano,
Travis, fue mucho más que un ayudante.
Copy !req
1052. Era
Copy !req
1053. como de la familia.
Copy !req
1054. ¿En serio?
Copy !req
1055. ¿También lame el queso
de los pies de mamá y papá?
Copy !req
1056. ¿Perdone?
Copy !req
1057. Mi hermano me lo contó todo.
Copy !req
1058. No sé de qué habla.
Copy !req
1059. Mire, sé que está matando
a su esposo.
Copy !req
1060. Yo le proporcioné los irrastreables.
Copy !req
1061. ¿Recuerda? También sé
Copy !req
1062. que mi hermano debía eliminar
a esos dos idiotas,
Copy !req
1063. pero de alguna forma,
se invirtieron las cosas.
Copy !req
1064. Tranquila.
Copy !req
1065. No estoy aquí para entregarla.
Copy !req
1066. Estoy aquí para ayudarla.
Copy !req
1067. ¿Cómo funciona esa cosa?
Copy !req
1068. Nada mal.
Puedo oírte un poco.
Copy !req
1069. Déjame subir el volumen.
Copy !req
1070. Cielo, ¿quieres panqueques?
Copy !req
1071. Sí, me encantaría.
Copy !req
1072. ¿Qué?
Copy !req
1073. ¡No grites!
Copy !req
1074. No estoy gritando.
Copy !req
1075. ¿Por qué dices
que estoy gritando?
Copy !req
1076. ¡Esto es gritar!
Copy !req
1077. ¡Harry!
Copy !req
1078. ¡Creo subí el volumen demasiado!
Copy !req
1079. ¡Mira! La autopista Barbara Hershey.
Copy !req
1080. Dedicada a
la actriz de cine Barbara Hershey
Copy !req
1081. Momento.
Copy !req
1082. Creo que sé dónde estamos.
Copy !req
1083. Sígueme.
Copy !req
1084. ¿Estás seguro, Lloyd?
Copy !req
1085. Completamente. El chico trabajaba
en la pista de hockey cerca del museo.
Copy !req
1086. Barbara HERSHEY
Copy !req
1087. ¡Rápido, Harry!
Copy !req
1088. Conducía un quita escarcha.
Copy !req
1089. Pista de patinaje - PALACIO DE HIELO
PELUQUERÍA CANINA
Copy !req
1090. Dios mío.
Jamás creí que lo volvería a ver.
Copy !req
1091. No sé si te lo dije, Har,
Copy !req
1092. pero ese chico se aprovechó
cuando intercambié la bicicleta.
Copy !req
1093. Solo me dejó
un cuarto de tanque de gasolina.
Copy !req
1094. ¿Estás pensando lo mismo que yo?
Copy !req
1095. NADIE LEVANTA EL PALO EN EL
CABARET NUDISTA DEL SR. PANTALONES
Copy !req
1096. ¡Sí!
Copy !req
1097. ¡Arbustazo!
Copy !req
1098. ¡Arbustazo!
Copy !req
1099. Me siento muy bien, Har.
Copy !req
1100. ¡Yo también!
Copy !req
1101. ¡Muy bien!
Copy !req
1102. ¡Más vale que le pises, Har!
Copy !req
1103. El Paso - 32 km
Juárez, México - 40 km
Copy !req
1104. EL PASO LE DA LA BIENVENIDA
A LA CONFERENCIA DE KEN
Copy !req
1105. NEXO DE CONOCIMIENTO EN INGENIERÍA
CONFERENCIA DE KEN
Copy !req
1106. Mira todos los cerebritos.
Copy !req
1107. ¡Me ciegan con ciencia!
Copy !req
1108. Escucha, Lloyd.
Averiguaré a qué hora empieza esta cosa.
Copy !req
1109. Tú busca a Penny.
Copy !req
1110. Entendido.
Copy !req
1111. Damas y caballeros,
esto es una alerta AMBER.
Copy !req
1112. ¿Alguien ha visto
a este hermoso y delicado ángel?
Copy !req
1113. ¿La han visto?
Hermosa y delicada.
Copy !req
1114. Esta chica es deslumbrante.
Copy !req
1115. Sí, yo la conozco.
Copy !req
1116. Aquí tengo algo.
Copy !req
1117. Es Penny Pinchelow.
Ayer la conocí en el bar.
Copy !req
1118. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
1119. Tranquilo, amigo.
Solo pasamos un tiempo juntos.
Copy !req
1120. ¿Sabes dónde está ahora?
Copy !req
1121. Mis amigos fueron
a buscarla a su hotel.
Copy !req
1122. Vendrán caminando.
Esta noche dará un discurso.
Copy !req
1123. Cuando la veas,
dile que la buscan Lloyd y su papá.
Copy !req
1124. Y dile que me llame a este teléfono.
Copy !req
1125. ¡Ahí estás!
Copy !req
1126. Te busqué por todas partes.
Copy !req
1127. ¡Genial!
Copy !req
1128. Hablé con un mexicano que conoce a Penny.
Viene para aquí.
Copy !req
1129. Vamos a la fila.
Copy !req
1130. ¿Vestido así?
Copy !req
1131. La gente que viene
a estas cosas es lista.
Copy !req
1132. No podemos entrar
con aspecto de tontos.
Copy !req
1133. Sí. Vamos a comprar cosas de listos.
Copy !req
1134. Hotel Comfy Night
Copy !req
1135. ¿Cómo estás?
Copy !req
1136. Viviendo el sueño.
Copy !req
1137. Esos macarrones se ven deliciosos.
Copy !req
1138. Creo que voy a necesitar
palillos chinos
Copy !req
1139. o un tenedor muy delgado.
Copy !req
1140. Seguro.
Copy !req
1141. ¡Está abierto!
Copy !req
1142. ¡Hola, Penny!
Copy !req
1143. ¡Hola, Tom!
¡Hola, Gus!
Copy !req
1144. Oye, Penny.
Copy !req
1145. ¿Por qué estás en ropa interior
enfrente del tipo de servicio a cuartos?
Copy !req
1146. No lo conoces.
Copy !req
1147. Me enseñaron un truco
para no ponerme nerviosa
Copy !req
1148. al dar mi discurso.
Copy !req
1149. Solo tienes que imaginar
que estás en ropa interior.
Copy !req
1150. Llevo toda la tarde practicando.
Copy !req
1151. ¿Necesita algo más?
Copy !req
1152. No. Solo el tenedor delgado.
Copy !req
1153. Claro.
Copy !req
1154. Hay que aprovechar la luz del día.
Copy !req
1155. Buenas noticias.
Tu papá llegó a la conferencia.
Copy !req
1156. ¿Qué?
Copy !req
1157. Gordy nos llamó.
Copy !req
1158. Habló con un tal Lloyd
que estaba con tu padre.
Copy !req
1159. Estaban afuera
del centro de convenciones.
Copy !req
1160. Santo cielo.
Copy !req
1161. ¿Estás completamente segura?
Copy !req
1162. ¿No podría haber un error?
Copy !req
1163. Sí, enviaré a alguien
para que lo reciba en la entrada.
Copy !req
1164. Está bien.
Copy !req
1165. Adiós.
Copy !req
1166. ¿Qué pasa?
Copy !req
1167. Vendrá el Dr. Pinchelow.
Copy !req
1168. ¿Qué? ¿Segura?
¡Creí que estaba enfermo!
Copy !req
1169. Parece que está mejor.
Hablé con su hija, Penny,
Copy !req
1170. y viene para aquí
para reunirse con él.
Copy !req
1171. Él ni siquiera fue
a su ceremonia del Nobel.
Copy !req
1172. Vino a lo nuestro.
Ve buscarlo.
Copy !req
1173. Sí, claro.
Copy !req
1174. ¡Mira, Lloyd!
Copy !req
1175. Invitados Penny Pinchelow
Copy !req
1176. Penny hablará pronto.
Copy !req
1177. Qué ardiente.
Copy !req
1178. - ¿Lo hiciste?
- No.
Copy !req
1179. Llegaron unos idiotas canadienses
antes de que pudiera eliminarla.
Copy !req
1180. Bien.
Copy !req
1181. Sigue a Penny
y mátala en la siguiente oportunidad.
Copy !req
1182. Yo eliminaré a esos dos
y conseguiré la caja.
Copy !req
1183. ¿Qué hacemos
si ya entraron a la conferencia?
Copy !req
1184. Imposible.
Copy !req
1185. Las entradas se agotaron hace más
de un año y hay demasiada seguridad.
Copy !req
1186. Billetes, por favor.
Copy !req
1187. No, gracias.
No nos gustan los discursos aburridos.
Copy !req
1188. Solo tenemos que ver
que su hija reciba esta caja.
Copy !req
1189. Sin entrada, nadie entra.
Sin excepciones.
Copy !req
1190. ¿Encontraste al Dr. Pinchelow?
Copy !req
1191. No. Ni siquiera sé cómo es.
Copy !req
1192. Es ridículo. ¿Cómo encontraré
al hombre entre la multitud
Copy !req
1193. cuando solo sé
que usa un aparato auditivo?
Copy !req
1194. Genial. Las entradas se agotaron.
Estoy muerto.
Copy !req
1195. Inútil educación superior.
Copy !req
1196. Tranquilo, Har.
Copy !req
1197. La encontraremos.
No agotes ese riñón delirante.
Copy !req
1198. No es el riñón.
Creo que tengo que pinchar algo.
Copy !req
1199. ¿Pinchelow? ¿Alguien dijo "Pinchelow"?
Copy !req
1200. ¡No puedo creerlo!
¡Es usted!
Copy !req
1201. ¡En verdad llegó!
Soy el Dr. Meldmann.
Copy !req
1202. ¿Qué tal el viaje de Maryland?
Copy !req
1203. No muy bien.
Robaron nuestro auto
Copy !req
1204. y él manoseó a una anciana.
Copy !req
1205. Suena terrible.
Lo cuidaremos bien ahora que está aquí.
Copy !req
1206. ¿Quiere ir al vestíbulo
para la recepción, Dr. Pinchelow?
Copy !req
1207. Sí, al Dr. Pinchelow le encantaría ir
al vestíbulo para la recepción.
Copy !req
1208. Perfecto. Vamos a embriagarnos.
Copy !req
1209. Por aquí, por favor.
Copy !req
1210. Disculpe, ¿cuál es su nombre?
Copy !req
1211. Soy su colega, el Dr. Navidad.
Copy !req
1212. ¿Navidad como las fiestas?
Copy !req
1213. No. Como el árbol.
Copy !req
1214. ¿Puedo preguntarle algo, doctor?
Y no quiero ser insensible,
Copy !req
1215. pero ¿el Dr. Pinchelow tiene Asperger?
Copy !req
1216. Tal vez.
Copy !req
1217. No se limpia muy bien.
Copy !req
1218. Pónganse cómodos, caballeros.
Copy !req
1219. Voy a buscar
a la directora de la conferencia,
Copy !req
1220. la Dra. Bárbara Walcott.
Está ansiosa por conocerlo.
Copy !req
1221. ¿La Dra. Bárbara?
¿Una mujer médico? ¿En serio?
Copy !req
1222. Mujer médico.
Eso siempre me da risa.
Copy !req
1223. Sí, doctora lavando ropa, tal vez. ¿No?
Copy !req
1224. Ahora vuelvo.
Copy !req
1225. ¿En qué estabas pensando, Lloyd?
Ahora cree que somos médicos.
Copy !req
1226. Al menos entramos.
Copy !req
1227. Hay que fingir que somos inteligentes
y encajaremos.
Copy !req
1228. Está bien.
Copy !req
1229. Hola, Camarero.
Copy !req
1230. - ¿Cuánto por una cerveza?
- Es cortesía.
Copy !req
1231. Suena caro.
Copy !req
1232. ¿Nos das un momento?
Copy !req
1233. Gastamos todo el dinero
en las togas de graduación.
Copy !req
1234. No deberíamos beber.
Copy !req
1235. ¿Estás loco?
Necesito alcohol.
Copy !req
1236. Si conozco a tu hija sobrio,
pensará que soy un idiota.
Copy !req
1237. ¡Un momento!
Copy !req
1238. ¿Qué te parece
si ejecutamos el viejo Apestoso?
Copy !req
1239. Sí, está bien.
Copy !req
1240. Disculpe.
Copy !req
1241. ¿Sí?
Copy !req
1242. Esta cerveza huele extraño.
¿Me da otra, por favor?
Copy !req
1243. ¿Cómo que huele extraño?
Copy !req
1244. Adelante, huela.
Copy !req
1245. Le traeré otra.
Copy !req
1246. La mía también apesta.
Copy !req
1247. ¡La suya huele todavía peor!
Copy !req
1248. Ahora vuelvo.
Copy !req
1249. "La suya huele todavía peor".
Copy !req
1250. ¡Gracias!
Copy !req
1251. Eres muy bueno en esto, Lloyd.
Copy !req
1252. Aprendí de los mejores.
Copy !req
1253. Gracias, mamá.
Copy !req
1254. Me muero por ver
qué hay aquí adentro.
Copy !req
1255. Sí.
Copy !req
1256. Oye, Har.
Copy !req
1257. ¿Sabes cuánto tienes que esperar
después de una cirugía para tener sexo?
Copy !req
1258. No creo que tenga
que esperar demasiado.
Copy !req
1259. Tú no.
Me refiero a la donadora.
Copy !req
1260. - ¿De qué hablas?
- ¡Ya! ¡Está bien!
Copy !req
1261. ¡Olvídalo!
Copy !req
1262. Aquí tienen, doctores.
Copy !req
1263. Cervezas nuevas.
Copy !req
1264. También les traje unas moras
cultivadas hidropónicamente
Copy !req
1265. con salsa vegana y frituras
de calabaza orgánica. Que lo disfruten.
Copy !req
1266. ¡Gracias!
Copy !req
1267. Está salado.
Copy !req
1268. Prueba esto.
Copy !req
1269. Las tuyas tienen un sabor fuerte.
Copy !req
1270. Me encanta.
Copy !req
1271. Caballeros.
Copy !req
1272. La directora de la conferencia,
la Dra. Bárbara Walcott.
Copy !req
1273. Y Bárbara, ellos son el Dr. Pinchelow
Copy !req
1274. y su colega, el Dr. Navidad.
Copy !req
1275. Maravilloso. Es un honor conocerlos.
Copy !req
1276. Qué buen acento, doctora.
¿De dónde es?
Copy !req
1277. De Inglaterra. Surrey.
Copy !req
1278. No es nuestro rey.
Nos independizamos hace años.
Copy !req
1279. Les dimos
una patada en el trasero.
Copy !req
1280. ¡Qué bromista!
Copy !req
1281. Los llevaré a sus asientos.
Copy !req
1282. Está por comenzar
la charla del Profesor Garabedian.
Copy !req
1283. La existencia
de la materia oscura se deduce
Copy !req
1284. del efecto gravitacional
de la materia visible
Copy !req
1285. y la distribución de la lente gravitacional
de la radiación de fondo.
Copy !req
1286. Les reservamos dos asientos
al final de la segunda fila. Allá.
Copy !req
1287. Porque intentaban
descifrar las discrepancias...
Copy !req
1288. Pueden pasar por el frente.
Copy !req
1289. - Permiso.
- ¡Perdón!
Copy !req
1290. Aquí vamos.
Copy !req
1291. ¿Es seda?
Copy !req
1292. Qué mala suerte.
Copy !req
1293. Ahí estás bien. Perdón.
Copy !req
1294. Cuidado con mi rodilla.
Copy !req
1295. Estamos tapando
todo el panorama, ¿verdad?
Copy !req
1296. Espero que no sea su parte favorita.
Copy !req
1297. Hay un par de nenas ardientes por aquí.
Copy !req
1298. ¡Yo puedo!
Copy !req
1299. ¡Eso fue sencillo!
Copy !req
1300. El Dr. Pinchelow es
un personaje fascinante.
Copy !req
1301. Por supuesto.
Es un genio.
Copy !req
1302. Así, el gran colisionador
de hadrones ya nos ha demostrado
Copy !req
1303. que seguramente,
la materia oscura...
Copy !req
1304. ¡Sobre todo cuando comes ciruelas!
Copy !req
1305. Sí.
Copy !req
1306. Seguramente, la materia oscura
Copy !req
1307. es la pieza faltante del rompecabezas
Copy !req
1308. que los físicos llevan años buscando.
Copy !req
1309. ¡Ente!
Copy !req
1310. Disculpen, caballeros.
Copy !req
1311. ¡Demonios! ¿Eso salió de ti?
Copy !req
1312. El Dr. Garabedian es
un astrofísico mundialmente reconocido,
Copy !req
1313. y a muchos de nosotros nos interesa
escuchar sus hallazgos.
Copy !req
1314. - Estoy leyendo su mente.
- Yo también lo detecto.
Copy !req
1315. ¿Quién es?
Copy !req
1316. ¡Es el Dr. Pinchelow!
Copy !req
1317. ¿Bernard Pinchelow?
Copy !req
1318. La materia oscura no es un chiste.
Copy !req
1319. Su conducta resulta perturbadora.
Copy !req
1320. Gracias, Dr. Dilbeck,
Copy !req
1321. pero el Dr. Pinchelow tiene razón.
Copy !req
1322. Mis datos sobre la materia oscura
son insuficientes.
Copy !req
1323. ¿Qué demonios?
Copy !req
1324. Mis métodos fueron inapropiados.
Copy !req
1325. Soy un fracasado.
Copy !req
1326. Lo lamento mucho.
Copy !req
1327. ¿Ves?
Copy !req
1328. Al demonio.
Copy !req
1329. Bésame el trasero.
Copy !req
1330. Eso quisieras.
Copy !req
1331. Lloyd.
Copy !req
1332. Gracias, Profesor Garabedian.
Copy !req
1333. De eso se trata la conferencia KEN.
Copy !req
1334. De la verdad.
Copy !req
1335. Les pido que por favor se comporten
de forma profesional y digna...
Copy !req
1336. ¡Muéstranos tus tetas!
Copy !req
1337. - ¡Los dos!
- ¡Sí!
Copy !req
1338. Tomaremos un receso
de dos minutos. ¡Gracias!
Copy !req
1339. Increíble.
Copy !req
1340. ¡Esto es fabuloso!
Copy !req
1341. Estamos aprendiendo mucho
sobre la materia oscura.
Copy !req
1342. Efectivamente.
Copy !req
1343. Lo siento, Dr. Pinchelow,
Copy !req
1344. pero no encontramos
al Dr. Navidad en la lista de asistentes.
Copy !req
1345. No hay problema.
Viene conmigo.
Copy !req
1346. Por motivos de seguridad,
Copy !req
1347. todo el mundo debe estar
en la lista para entrar.
Copy !req
1348. Descuide, doctor.
Copy !req
1349. Creo que sé lo que quiere.
Copy !req
1350. Escuche.
Copy !req
1351. Le voy a hacer un pagaré en blanco.
Copy !req
1352. ¿Alguien tiene un bolígrafo?
Copy !req
1353. No hay excepciones.
Copy !req
1354. ¿En serio?
Le diré algo, alcaide.
Copy !req
1355. Si yo me voy,
Copy !req
1356. mi estimado colega se irá conmigo.
Copy !req
1357. No lo hará.
Copy !req
1358. ¿Tienes un segundo?
Copy !req
1359. ¿Qué haces, Har?
Copy !req
1360. - ¡Estás matándome!
- Lloyd, no puedo irme.
Copy !req
1361. Penny hablará pronto.
¡Quiero conocerla!
Copy !req
1362. ¿Qué?
Copy !req
1363. ¿Por qué vas
a conocerla antes que yo?
Copy !req
1364. Lloyd, esto es por mí.
Por mí, mi hija y mi riñón.
Copy !req
1365. Por eso estamos aquí, ¿recuerdas?
Copy !req
1366. ¿Cómo olvidarlo?
No hablas de otra cosa.
Copy !req
1367. Penny y mi riñón.
Mi riñón y Penny.
Copy !req
1368. Para serte honesto,
me estoy hartando un poco.
Copy !req
1369. Un momento.
Copy !req
1370. Sé lo que pretendes, amigo.
Copy !req
1371. Quieres quedarte
porque te gusta mi hija.
Copy !req
1372. ¿Qué?
Copy !req
1373. - ¿Cierto?
- ¿Qué?
Copy !req
1374. ¿Cierto?
Copy !req
1375. ¡Qué locura!
Copy !req
1376. ¡No lo niegues, Lloyd!
Copy !req
1377. Babeas por ella
desde que viste su foto.
Copy !req
1378. ¿Y qué? No voy a disculparme
por dejar que la naturaleza tome su curso.
Copy !req
1379. Odio decepcionarte,
pero eso no pasará.
Copy !req
1380. Mi trabajo es proteger a mi hija.
Copy !req
1381. ¿Protegerla?
Copy !req
1382. ¡Mira quién habla!
Copy !req
1383. ¡Tú quieres robarle un riñón!
Copy !req
1384. Al menos yo me casaré con ella.
Copy !req
1385. ¿Te casarás con ella? No.
Copy !req
1386. - No se van a casar.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1387. ¡No! Lloyd,
no te vas a casar con mi hija.
Copy !req
1388. ¿Por qué no?
¿Por qué es ligeramente menor? Supéralo.
Copy !req
1389. La edad es relativa.
Copy !req
1390. ¡No tiene nada que ver con la edad!
Tiene que ver con...
Copy !req
1391. Con ¿qué?
Copy !req
1392. Soy su padre, Lloyd,
Copy !req
1393. y, francamente,
Copy !req
1394. merece a alguien mejor.
Copy !req
1395. Está bien.
Copy !req
1396. - Vámonos, doctor.
- Bien, amigo.
Copy !req
1397. - ¿Harry?
- Vámonos.
Copy !req
1398. ¿Harry?
Copy !req
1399. ¿Harry?
Copy !req
1400. La Dra. Walcott tuvo
una maravillosa idea.
Copy !req
1401. ¿Por qué no funge como juez
en la competencia de jóvenes inventores?
Copy !req
1402. Sí, claro.
Vamos a juzgar.
Copy !req
1403. ¡Oye!
Copy !req
1404. Conque así se siente tocar fondo.
Copy !req
1405. Nada mal.
Copy !req
1406. ¿Hola?
Copy !req
1407. ¿Hola?
Copy !req
1408. ¿Hola?
Copy !req
1409. ¿Penny?
Copy !req
1410. No te escucho,
te estoy perdiendo.
Copy !req
1411. ¿Penny?
Copy !req
1412. ¡Penny! ¿Qué tal ahora?
Copy !req
1413. Espera. No te vayas.
Copy !req
1414. ¿Me escuchas ahora?
Copy !req
1415. Sí, ya te escucho.
Copy !req
1416. ¡Bien! Yo te escucho claro y fuerte.
Copy !req
1417. Habla Lloyd, el amigo de tu papá.
Copy !req
1418. Por desgracia,
ahora no está conmigo,
Copy !req
1419. pero quiere que busques
un lugar lindo y romántico
Copy !req
1420. para conocernos todos.
Copy !req
1421. Con "romántico",
me refiero a cómodo.
Copy !req
1422. Tiene que ser afuera
del centro de convenciones.
Copy !req
1423. ¿La fuente?
¿En la calle Main? ¿En 10 minutos?
Copy !req
1424. ¡Perfecto!
Copy !req
1425. ¡Sí!
Copy !req
1426. Es maravilloso conocerla,
Sra. Pinchelow.
Copy !req
1427. ¿Tuvo un buen viaje?
Copy !req
1428. Magnífico.
Copy !req
1429. Genial. Le reservamos
un lugar en primera fila.
Copy !req
1430. Estamos a punto
de presentar a su encantador esposo.
Copy !req
1431. ¿Mi esposo?
Copy !req
1432. Démosle una cálida bienvenida
a nuestro distinguido juez,
Copy !req
1433. el Dr. Bernard Pinchelow.
Copy !req
1434. COMPETENCIA DE JÓVENES INVENTORES
Copy !req
1435. ¡Hola!
Copy !req
1436. ¡Hola!
Copy !req
1437. ¿Abrazo?
Copy !req
1438. ¡Claro!
Copy !req
1439. Me encantan los saludos.
Copy !req
1440. A mí también.
Copy !req
1441. Usted es muy tierno, señor,
Copy !req
1442. pero estoy esperando a mi papá
y a su amigo, así que si me disculpa...
Copy !req
1443. ¡No! ¡Soy yo, Lloyd!
Copy !req
1444. Hola, Lloyd.
Yo soy Penny.
Copy !req
1445. ¡Lloyd! ¡Hola!
Copy !req
1446. ¡Mucho gusto!
Copy !req
1447. ¿Dónde está mi papá?
Copy !req
1448. Se demoró y me pidió que viniera
Copy !req
1449. para entretenerte
Copy !req
1450. hasta que pueda venir.
Copy !req
1451. Creo que quiere
que creemos un vínculo, el muy bribón.
Copy !req
1452. James Bribón.
Copy !req
1453. ¡Perfecto!
Copy !req
1454. ¿Tienes hambre?
¿Quieres algo de comer?
Copy !req
1455. ¡Claro!
Copy !req
1456. ¡Increíble!
Copy !req
1457. Podemos ir a un buen lugar.
Copy !req
1458. ¡Suena delicioso!
Copy !req
1459. Prueba esto.
Copy !req
1460. Son las mejores palomitas.
Copy !req
1461. Y yo sé de palomitas.
Soy la segunda mejor cocinera de palomitas.
Copy !req
1462. Morderé el anzuelo.
¿Quién es el tercero?
Copy !req
1463. ¡Exacto! ¡Siempre me he preguntado eso!
Copy !req
1464. ¡Arbustazo!
Copy !req
1465. ¡Lo siento!
Copy !req
1466. Es algo que juego
con mis amigos en casa.
Copy !req
1467. ¡Te amo!
Copy !req
1468. ¿Qué?
Copy !req
1469. Estoy citando a tu papá.
Copy !req
1470. "Te amo".
Copy !req
1471. Sus palabras.
Copy !req
1472. Un segundo.
Copy !req
1473. ¿Cómo sé que conoces a mi papá?
Copy !req
1474. Podrías ser
uno de esos extranjeros
Copy !req
1475. que me hacen desnudarme en línea
Copy !req
1476. porque perdieron
su pasaporte y su dinero.
Copy !req
1477. No, no soy yo.
Copy !req
1478. Mira. Puedo probarlo.
Copy !req
1479. Tengo tu teléfono.
Copy !req
1480. ¡Dios mío!
¡Por eso nadie me había llamado!
Copy !req
1481. Ingresé mi número
Copy !req
1482. por si me necesitas alguna noche.
Copy !req
1483. Y trajimos tu caja.
La dejaste en la casa, maldita estúpida.
Copy !req
1484. ¿Quieres ver algo fabuloso?
Copy !req
1485. Claro.
Copy !req
1486. ¿Seguro que los pájaros
pueden comer dulces efervescentes?
Copy !req
1487. Debe ser malo para sus dientes.
Copy !req
1488. ¡No! Solo es una leyenda suburbana.
Copy !req
1489. ¡Joder!
Copy !req
1490. Pero la combustión espontánea es
completamente posible.
Copy !req
1491. ¿Qué?
Copy !req
1492. Más vale que vengas ahora.
Copy !req
1493. Uno de esos idiotas está aquí
y se está haciendo pasar por mi esposo.
Copy !req
1494. ¿Por qué no les dices
que no es tu esposo?
Copy !req
1495. Porque no sé qué traman.
Copy !req
1496. Tal vez quiera vender la caja.
Copy !req
1497. ¡Solo ven!
Copy !req
1498. Este robot microscópico,
o nano robot,
Copy !req
1499. puede inyectarse
en el cuerpo humano
Copy !req
1500. para detectar y curar el cáncer.
Copy !req
1501. Interesante.
Copy !req
1502. ¿Puede cantar?
Copy !req
1503. ¿Qué?
Copy !req
1504. Existe un pescado
que puedes colgar en la pared.
Copy !req
1505. Cuando pasas,
canta Take Me to the River.
Copy !req
1506. ¿Quiere decir...?
Copy !req
1507. Quiero decir
Copy !req
1508. que estás así de cerca,
Copy !req
1509. pero deberías regresar
al pizarrón de diseño.
Copy !req
1510. ¡Siguiente!
Copy !req
1511. Pero cura el cáncer.
Copy !req
1512. Escucha esto.
Copy !req
1513. "Harás cosas importantes en el mundo".
Copy !req
1514. Eso es muy extraño
Copy !req
1515. porque realmente quiero hacer
cosas importantes en el mundo.
Copy !req
1516. Excelente.
Copy !req
1517. Algún día,
también quiero hacer cosas importantes.
Copy !req
1518. ¿Sí? ¿Cómo qué?
Copy !req
1519. Estoy pensando
en comprar unos altavoces nuevos.
Copy !req
1520. Siempre he querido ir a la India
Copy !req
1521. para trabajar de voluntaria
en una de esas colonias de duendes.
Copy !req
1522. Creo que te refieres a Irlanda.
Copy !req
1523. ¿Qué dice tu galleta?
Copy !req
1524. "Tendrás un increíble romance
con la persona sentada enfrente de ti".
Copy !req
1525. Qué bueno que no soy tu tío.
Copy !req
1526. "Y no te preocupes
por la diferencia de edades.
Copy !req
1527. "Solo cállate y bésala.
Copy !req
1528. "Todo se arreglará después.
Ya verás".
Copy !req
1529. Eso es demasiado específico.
Déjame ver.
Copy !req
1530. Si no te la comes,
no se hace realidad.
Copy !req
1531. ¿Dónde está mi papá?
Copy !req
1532. ¿Sabes si Adele vino con él?
Copy !req
1533. Seguramente ella lo está retrasando.
Copy !req
1534. ¿Adele?
Copy !req
1535. Su esposa.
Copy !req
1536. Harry no tiene esposa.
Copy !req
1537. ¿Quién es Harry?
Copy !req
1538. Tu padre.
Copy !req
1539. Mi padre no se llama Harry.
Se llama Bernard.
Copy !req
1540. Me refiero a tu verdadero padre.
Copy !req
1541. ¡Harry Dunne!
Copy !req
1542. El hombre que te abandonó
cuando eras una bebé.
Copy !req
1543. ¡Lo vas a adorar!
Copy !req
1544. Un segundo.
Copy !req
1545. ¿Vamos a conocer a mi padre "biográfico"?
Copy !req
1546. Sí.
Copy !req
1547. Toma.
Copy !req
1548. Es una carta que le regresaste
a tu verdadera madre, Fraida.
Copy !req
1549. Muy bien.
Copy !req
1550. "No volver a contactar".
Copy !req
1551. Esta no es mi letra.
Copy !req
1552. Ni siquiera sé hacer cursiva.
Copy !req
1553. "Querida hija:
Te puse en adopción hace 18 años
Copy !req
1554. "porque creí que era lo correcto.
Copy !req
1555. "Le pido al cielo
que haya sido la decisión correcta.
Copy !req
1556. "Fuiste concebida en Rhode Island
una fría noche de otoño
Copy !req
1557. "en el estacionamiento de
Oyster Swallow Cove.
Copy !req
1558. "Éramos jóvenes y tontos,
sobre todo él".
Copy !req
1559. ¿Oyster Swallow Cove?
Copy !req
1560. NO ENCERDARSE
AL ANOCHECER
Copy !req
1561. ¿Estás listo, amor?
Copy !req
1562. Espera. Seamos responsables.
Copy !req
1563. Traje protección.
Copy !req
1564. Hagámoslo.
Copy !req
1565. "Si quieres contactarme,
me encantaría conocerte.
Copy !req
1566. "Con todo mi amor,
Fraida Felcher, tu mamá".
Copy !req
1567. Eso significa que soy tu...
Copy !req
1568. Y casi...
Copy !req
1569. ¿Lloyd? ¿Estás bien?
Copy !req
1570. Lo siento, Lloyd,
tengo que volver a la convención.
Copy !req
1571. En cualquier momento
daré un discurso en nombre de mi papá.
Copy !req
1572. Espera.
Copy !req
1573. Tenemos mucho que hablar.
Copy !req
1574. ¡Es una emergencia!
¡Todo es un malentendido! ¡Me tengo que ir!
Copy !req
1575. ¡No irás vestida así!
¡Estás castigada!
Copy !req
1576. Un momento.
Copy !req
1577. Si es mi hija,
Copy !req
1578. entonces no es hija de Harry
y no puede darle sus riñones.
Copy !req
1579. ¿Qué he hecho?
Copy !req
1580. Hola. Necesito entrar.
Copy !req
1581. Su credencial, por favor.
Copy !req
1582. Voy a dar un discurso.
Copy !req
1583. La credencial, por favor.
Copy !req
1584. ¿Qué es eso?
¿Es la cosa que me dieron para entrar?
Copy !req
1585. Creo que lo tengo por aquí.
Copy !req
1586. Señor, estoy apelando
a su amor por Dios y la familia.
Copy !req
1587. Me dijeron que mi hija,
Copy !req
1588. a quien no veo desde hace 22 años,
Copy !req
1589. está aquí.
Copy !req
1590. El evento terminará pronto.
Copy !req
1591. Después de 22 años,
¿qué son dos horas más?
Copy !req
1592. Escuche, amigo.
Copy !req
1593. Debe haber un clóset
de escobas por aquí.
Copy !req
1594. Estoy segura
de que llegaremos a un acuerdo.
Copy !req
1595. No me tomó 34 años salir del clóset
Copy !req
1596. para volver a entrar a uno
Copy !req
1597. con usted.
Copy !req
1598. Este artefacto nos dará
una imagen visual
Copy !req
1599. de sus procesos cognitivos.
Copy !req
1600. ¿Me repites la pregunta?
Copy !req
1601. Este artefacto nos mostrará
lo que está pensando
Copy !req
1602. en la pantalla.
Copy !req
1603. Cómo no.
Copy !req
1604. Adelante, Dr. Pinchelow.
Copy !req
1605. Recuerde algo agradable de su niñez.
Copy !req
1606. Está bien.
Copy !req
1607. UNIVERSIDAD DE PROVIDENCE
Copy !req
1608. ¡Ven, Bollito!
Copy !req
1609. Ven aquí, Bollito.
Copy !req
1610. Cierra la puerta, amigo.
Copy !req
1611. Bien.
Copy !req
1612. ¡No! ¡Esta cosa está equivocada!
Copy !req
1613. En primer lugar,
Copy !req
1614. mi colcha era anaranjada.
Copy !req
1615. ¿Estás bien, linda?
Copy !req
1616. En realidad no.
Copy !req
1617. ¿Problemas con el novio?
Copy !req
1618. No. Necesito una entrada para entrar,
Copy !req
1619. pero perdí la entrada y mi pase.
Copy !req
1620. Creí que lo tenía,
pero cuando busqué en mi bolso,
Copy !req
1621. solo vi el cepillo dental.
Tal vez tomé...
Copy !req
1622. Bien.
Copy !req
1623. De acuerdo.
Copy !req
1624. ¿Qué sucede?
Copy !req
1625. Se supone que mi padre recibirá
una gran recompensa,
Copy !req
1626. y se supone
que yo debo dar el discurso,
Copy !req
1627. y se supone
que el discurso empieza ya
Copy !req
1628. y jamás me dejarán entrar sin entrada.
Copy !req
1629. Ay, linda.
Copy !req
1630. Siempre hay forma.
Copy !req
1631. Reconozco que es interesante.
Copy !req
1632. Un invento que termine
con el hambre en el mundo.
Copy !req
1633. Pero ¿habías pensado esto?
Copy !req
1634. ¿Adónde irá toda la popó adicional?
Copy !req
1635. ¿Qué? No.
El punto es que no habrá más hambre.
Copy !req
1636. Disculpen, damas y caballeros.
Haremos un breve receso.
Copy !req
1637. Permanezcan en sus asientos
y continuaremos en un momento.
Copy !req
1638. ¿Por qué?
Copy !req
1639. Tenemos que dar un paseo.
Copy !req
1640. - Ven.
- Soy juez.
Copy !req
1641. - Fuera de aquí.
- ¡Está bien!
Copy !req
1642. Fuera.
Copy !req
1643. Sra. P.
Copy !req
1644. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1645. ¿Siempre le dice
a su esposa "Sra. P."?
Copy !req
1646. ¿Cómo estás, bombón?
Te extrañé.
Copy !req
1647. Este hombre es un impostor.
Copy !req
1648. Y esa caja le pertenece a mi esposo.
Copy !req
1649. Nos la robó.
Copy !req
1650. Entrégala, amigo.
Copy !req
1651. Juré que solo se la daría a Penny.
Copy !req
1652. - ¡Dame la caja!
- Aquí tienes.
Copy !req
1653. - ¿Qué pasa?
- No tengo idea.
Copy !req
1654. ¡Oye!
Copy !req
1655. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
1656. ¡A un lado!
Copy !req
1657. ¡Muchas gracias, señora!
Copy !req
1658. Es lo menos que podía hacer.
Copy !req
1659. Tengo algo que decirte.
Copy !req
1660. Eres mi...
Copy !req
1661. El motivo por el que estoy aquí...
Copy !req
1662. ¡Fraida!
Copy !req
1663. ¿Harry?
Copy !req
1664. ¡Llegaste!
Copy !req
1665. Y encontraste a Penny.
Copy !req
1666. ¿Cómo sabes mi...?
Copy !req
1667. ¿Tú eres Harry?
Copy !req
1668. ¡Sí! Y ¡yo soy tu madre!
Copy !req
1669. ¡Tiene un arma!
Copy !req
1670. ¿Por qué estás dentro del inodoro?
Copy !req
1671. Para que no vieras mis pies.
Copy !req
1672. ¿Por qué no te paraste en el borde?
Copy !req
1673. Tiene bolas de pelo.
No soy tonto.
Copy !req
1674. ¡Fuera de ahí! ¡Rápido!
Copy !req
1675. ¡Ahora!
Copy !req
1676. No lastime a Penny, Sra. P.
Copy !req
1677. Es joven y tiene
casi todo su futuro por delante.
Copy !req
1678. Toma la caja.
Copy !req
1679. ¡Harry! ¡Ahí estás!
Copy !req
1680. Qué bueno que gritas tanto.
Copy !req
1681. ¿Qué hace, Sra. P.?
Copy !req
1682. Voy a matarlos.
Copy !req
1683. ¡Espere!
Copy !req
1684. ¿No puede matar a alguien más?
Mi hija, Penny, me necesita ahora.
Copy !req
1685. ¿De qué hablas, Lloyd?
Penny es mi hija.
Copy !req
1686. No lo es, Harry.
Copy !req
1687. ¿Qué?
Copy !req
1688. ¿Por qué pensaste que era tu hija?
Copy !req
1689. Por la postal.
Copy !req
1690. Iba a ser una madre soltera
y necesitaba dinero.
Copy !req
1691. Y tú me debías 40 dólares
del préstamo para esa granja de lombrices.
Copy !req
1692. Es verdad, Har.
Copy !req
1693. Yo soy el padre bueno para nada,
no tú.
Copy !req
1694. Soy el padre soltero de Penny.
Copy !req
1695. Pero no me juzgues antes de ver esto.
Copy !req
1696. ¡Como si una hielera
de cervezas solucionara todo!
Copy !req
1697. ¡No es cerveza!
¡Es mi riñón!
Copy !req
1698. ¿Tu riñón?
Copy !req
1699. Ya que Penny no puede darte el suyo,
Copy !req
1700. yo te daré el mío.
Copy !req
1701. Santo cielo.
Copy !req
1702. ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
1703. Crucé la frontera de México.
Copy !req
1704. Resulta que las leyes de salud son
un poco más relajadas por allá.
Copy !req
1705. Perdón por mencionar esto,
pero ¡me importa un comino!
Copy !req
1706. Pero, Lloyd, tampoco es tu hija.
Copy !req
1707. Buen intento, Fraida,
Copy !req
1708. pero Penny me leyó la carta.
Sé todo sobre
Copy !req
1709. Oyster Swallow Cove,
que es adonde me llevaste en la camioneta.
Copy !req
1710. ¿Y eso?
Copy !req
1711. Era mi lugar.
Copy !req
1712. Debí llevar a cientos de chicos allá.
Copy !req
1713. ¿Qué quieren que les diga?
Copy !req
1714. Era una puta titánica.
Copy !req
1715. Basta de tonterías.
Copy !req
1716. Adelante, Lippincott, mátalos.
Copy !req
1717. Lo haré.
Copy !req
1718. Pero antes, únete a ellos.
Copy !req
1719. ¿Qué?
Copy !req
1720. Como oíste. ¡Suéltala!
Copy !req
1721. ¡Párate allá!
Copy !req
1722. No es cierto.
¿Ahora está en nuestro equipo?
Copy !req
1723. No lo hagas, Lippincott.
Eres militar.
Copy !req
1724. Sé que tienes más integridad.
Copy !req
1725. ¿Qué es esto?
Copy !req
1726. ¿Dos pastelillos?
Copy !req
1727. En realidad, había cuatro, señor.
Copy !req
1728. - Yo me comí los de chocolate.
- ¡Lloyd!
Copy !req
1729. Tranquilo. Le dejé
a la humanidad los de vainilla.
Copy !req
1730. ¿Dónde está el invento?
Copy !req
1731. ¿Dónde está el invento
de mil millones de dólares?
Copy !req
1732. ¡Baja el arma! ¡Quieto!
Copy !req
1733. ¡Baja el arma, Lippincott!
Copy !req
1734. Vaya. Hola.
Copy !req
1735. ¡Papá!
Copy !req
1736. Bernard. Gracias a Dios que llegas.
Copy !req
1737. Y ¡estás bien!
Copy !req
1738. Alto ahí.
Copy !req
1739. ¿Qué?
Copy !req
1740. Agradezco tu preocupación, Adele,
pero ya es algo tarde para eso.
Copy !req
1741. Verás,
Copy !req
1742. empecé a preguntarme por qué
me enfermaba cada vez que comía tu comida.
Copy !req
1743. Cuando Harry y Lloyd me dieron
la carta de la madre de Penny,
Copy !req
1744. noté que el mensaje que la envió
de vuelta estaba escrito con tu letra.
Copy !req
1745. Esa crueldad me hizo pensar.
Copy !req
1746. Así que tendí
una pequeña trampa,
Copy !req
1747. y sorpresa, mordiste el anzuelo
Copy !req
1748. como la rata lame pies que eres.
Copy !req
1749. Cuando saliste hacia El Paso, llamé
al FBI para ver que Penny estuviera segura.
Copy !req
1750. Por eso el acento canadiense parecía falso.
Copy !req
1751. ¿Sí? Inténtalo tú.
Copy !req
1752. Pero ¿qué hay del invento?
Copy !req
1753. Solo eran pastelillos.
Copy !req
1754. Un regalo para la Dra. Bárbara Walcott
Copy !req
1755. por cancelar a último momento.
Copy !req
1756. ¡Esto es genial, papá!
Copy !req
1757. ¡Ahora puedes recibir
tu recompensa por tus logros en persona!
Copy !req
1758. ¡Es "reconocimiento", maldita estúpida!
Copy !req
1759. ¡No!
Copy !req
1760. ¡Basta! ¡Déjala!
Copy !req
1761. Las manos en la espalda.
Copy !req
1762. - ¡Yo soy la buena!
- Está bien.
Copy !req
1763. ¿Estás bien, Har?
Copy !req
1764. Eso creo.
Copy !req
1765. Sí, solo es un rasguño.
Copy !req
1766. ¿Har?
Copy !req
1767. Deberías ponerle
un poco de desinfectante.
Copy !req
1768. Hospital infantil
Copy !req
1769. - ¡Le dispararon!
- Necesito una sala de traumatología.
Copy !req
1770. Va a estar bien.
¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1771. Herida de bala
en el hombro izquierdo.
Copy !req
1772. Lloyd, ¡el riñón!
Copy !req
1773. ¿Riñón?
Copy !req
1774. Sí. ¿Tendrá tiempo esta noche
Copy !req
1775. para intercambiar un riñón?
Copy !req
1776. Disculpe, señor.
¿Qué es esto?
Copy !req
1777. Es un riñón. Mi riñón.
Copy !req
1778. Es para él,
Copy !req
1779. mi mejor amigo.
Lo necesita.
Copy !req
1780. Caballeros, esto no es un riñón.
Copy !req
1781. ¿Qué es?
Copy !req
1782. - Más vale que no sea mi corazón.
- No.
Copy !req
1783. Me parece
que es una chuleta de cerdo.
Copy !req
1784. En una bolsa.
Copy !req
1785. Me extrañó
que mi riñón tuviera marcas de parrilla.
Copy !req
1786. Y un hueso.
Copy !req
1787. Espere.
Copy !req
1788. ¿Eso significa
que todavía tengo todos mis riñones?
Copy !req
1789. Veamos.
Copy !req
1790. Probablemente no.
Copy !req
1791. Se acabó.
Copy !req
1792. Ese médico brujo me va a escuchar
Copy !req
1793. en mi cita de revisión
el próximo martes.
Copy !req
1794. Lo siento, Harry.
Copy !req
1795. ¡Te volví a fallar!
Copy !req
1796. No importa, Lloyd.
Copy !req
1797. Te perdono.
Copy !req
1798. ¿De qué te ríes?
Copy !req
1799. ¡Caíste!
Copy !req
1800. ¡Nunca necesité un riñón!
Copy !req
1801. ¿Qué?
Copy !req
1802. ¡Hubieras visto tu cara!
Copy !req
1803. ¡Te engañé en serio!
Copy !req
1804. Momento.
Copy !req
1805. Entonces,
Copy !req
1806. dejé que me sacaran mi riñón
Copy !req
1807. en el asiento trasero de un auto,
Copy !req
1808. y ¿solo estabas fingiendo?
Copy !req
1809. ¡Increíble!
Copy !req
1810. Qué buena broma.
Copy !req
1811. ¡Valió la pena!
Copy !req
1812. Señores, odio interrumpir
esta cumbre de intelectuales,
Copy !req
1813. pero tengo que limpiar su hombro.
Copy !req
1814. ¿Recuerda que le dispararon?
Copy !req
1815. Qué buena broma, Harry.
Copy !req
1816. Pero ¿no hubiera sido igual de gracioso
Copy !req
1817. si me hubieras dicho que era broma
antes de que perdiera mi órgano vital?
Copy !req
1818. Definitivamente. Pero no tanto.
Copy !req
1819. Cierto.
Copy !req
1820. URGENCIAS
ENTRADA PACIENTES/VISITAS
Copy !req
1821. Ustedes son lo máximo.
Copy !req
1822. ¿Cómo puedo agradecerles
lo que hicieron por mí?
Copy !req
1823. ¿Tienes efectivo?
Copy !req
1824. Sí, creo que tengo un par de...
Copy !req
1825. Gracias.
Copy !req
1826. ¡Bien!
Copy !req
1827. CONSERJE
Copy !req
1828. Esos conserjes nos darán
las gracias después.
Copy !req
1829. Estábamos ordenando
el clóset de escobas.
Copy !req
1830. Penny, ¡excelentes noticias!
Copy !req
1831. Tu padre me invitó
a quedarme unos días con ustedes
Copy !req
1832. para que nos conozcamos mejor.
Copy !req
1833. ¡Fabuloso!
Copy !req
1834. Déjame preguntarte algo, Fraida.
Copy !req
1835. Si yo no soy el padre de Penny,
y Lloyd no es su padre,
Copy !req
1836. ¿quién es el padre?
Copy !req
1837. Curioso que lo preguntes.
Copy !req
1838. Linda,
Copy !req
1839. ¿te gustaría conocer
a unos parientes?
Copy !req
1840. ¿Sr. Stainer?
Copy !req
1841. Debí imaginarlo.
Copy !req
1842. ¡Perro lujurioso!
Copy !req
1843. ¡No, Lloyd!
Copy !req
1844. El Sr. Stainer es
el abuelo de Penny.
Copy !req
1845. Ven.
Copy !req
1846. Entonces, ¿Pis Tiene es el papá?
Copy !req
1847. ¡Hola!
Copy !req
1848. ¡Es hermosa!
Copy !req
1849. Santo Dios, mírala.
Copy !req
1850. - Tiene los ojos de Peter.
- ¡Es broma!
Copy !req
1851. ¿Los donó?
Copy !req
1852. ¡Hola, Pis Tiene!
Copy !req
1853. ¡Stainy!
Copy !req
1854. Oye, lamento que hayas muerto.
Copy !req
1855. Vamos a alejarte de ellos. Vámonos.
Copy !req
1856. Sí.
Copy !req
1857. Hay algo que todavía no entiendo.
Copy !req
1858. ¿Cómo pudieron pensar
Copy !req
1859. que uno de ustedes era
el padre de Penny?
Copy !req
1860. ¿Por qué no?
Copy !req
1861. ¡Sí!
Copy !req
1862. Porque jamás tuvimos sexo.
Copy !req
1863. No es lo que recuerdo.
Copy !req
1864. Sí, buen intento, Blanca Nieves.
Copy !req
1865. ¿La palabra "jacuzzi" te recuerda algo?
Copy !req
1866. Si mal no recuerdo, jugué
con tu pecho mucho tiempo esa noche.
Copy !req
1867. El bote de gasolina,
Copy !req
1868. los limpiaparabrisas,
Copy !req
1869. el saco de boxeo.
Copy !req
1870. Oye, Harry,
Copy !req
1871. no puedes embarazar
a una mujer manoseando su pecho.
Copy !req
1872. ¿En serio?
¿Por qué se endurecieron tanto tus botones?
Copy !req
1873. Sí. Y ¿ya olvidaste el preservativo
Copy !req
1874. atrás en la camioneta?
Copy !req
1875. Poner un vistoso
Copy !req
1876. preservativo fosforescente en tu dedo
Copy !req
1877. no es tener sexo.
Copy !req
1878. Y ¿si hago esto?
Copy !req
1879. No.
Copy !req
1880. Bien, Dra. Picasso,
¿cuál es tu definición de sexo?
Copy !req
1881. ¡No puede ser!
Copy !req
1882. ¡Eso es...!
Copy !req
1883. ¡Mi mamá no!
Copy !req
1884. ¡Por ahí hace pipí!
Copy !req
1885. ¡Está en mi mente
y no puedo borrarlo!
Copy !req
1886. ¡Eres mala!
Copy !req
1887. ¿Nos enseñas?
Copy !req
1888. ¡Yo voy después!
Copy !req
1889. Parece que todos terminaron con alguien.
Copy !req
1890. Sí.
Copy !req
1891. Y yo tengo esta chuleta.
Copy !req
1892. Déjame ver si entendí, Har.
Copy !req
1893. Cuando me visitaste
en el manicomio la última vez,
Copy !req
1894. ¿ya sabías lo de Penny?
Copy !req
1895. No, me enteré de eso
cuando visitamos a mis padres.
Copy !req
1896. Pero ya había deducido
que estabas fingiendo.
Copy !req
1897. ¿En serio?
Copy !req
1898. ¿Cómo? ¿Qué me delató?
Copy !req
1899. Hace unos meses,
cambiaba tu pañal antes de dormir
Copy !req
1900. y te noté demasiado animado.
Copy !req
1901. Lloyd,
Copy !req
1902. aunque es Nochebuena,
Copy !req
1903. quiero que sepas que no hay lugar
en donde me gustaría estar más
Copy !req
1904. que aquí,
limpiando las pompis de mi mejor amigo.
Copy !req
1905. Parece que tenemos otro regalito.
Copy !req
1906. Lo recuerdo.
Copy !req
1907. Fue cuando comí todo ese cordero
y bebí ese ponche, ¿no?
Copy !req
1908. Sí.
Copy !req
1909. ¡Lloyd!
Copy !req
1910. Mira las nenas a las 12:00.
Copy !req
1911. Faltan casi tres horas.
Copy !req
1912. ¿Puedo verlas ahora?
Copy !req
1913. Escucha, Lloyd,
Copy !req
1914. esta vez no seremos estúpidos
y perderemos algo seguro.
Copy !req
1915. Te entiendo, Har.
Copy !req
1916. Jamás tendremos
una oportunidad igual.
Copy !req
1917. Por fin llegó nuestro momento.
Copy !req
1918. ¡Arbustazo!
Copy !req
1919. Dedicada al artista
conocido anteriormente como "Docky"
Copy !req
1920. ¡Rayos!
Copy !req
1921. ¡Pedí una malteada de vainilla
y es de chocolate!
Copy !req
1922. Lo sé.
Yo la pedí de chocolate.
Copy !req
1923. Esos idiotas me la dieron de vainilla.
Copy !req
1924. Siempre hacen eso.
Copy !req
1925. ¿Qué demonios?
Copy !req
1926. ¡Dale una patada en el trasero!
Copy !req
1927. ¡Asquerosos jodidos!
Copy !req
1928. LLÉVALA A BEBER,
A CENAR Y A HACER EL 69
Copy !req