1. Voy al mercado, Idella.
Copy !req
2. La nueva fórmula de Pepsodent
le da blancura a sus dientes.
Copy !req
3. ¿Está Ud. bien, Sra. Daisy?
Copy !req
4. CONDUCIENDO A MISS DAISY
Copy !req
5. ¡Así está bien!
Copy !req
6. Uds. dos, a trabajar.
Copy !req
7. ¡Mamá!
Copy !req
8. De milagro no estás en el Hospital
Emory o en una casa funeraria.
Copy !req
9. Los pepinos están bonitos.
Copy !req
10. Ni siquiera te rompiste los lentes.
Copy !req
11. ¡Fue culpa del auto!
Copy !req
12. - Te equivocaste de velocidad.
- ¡No es cierto!
Copy !req
13. ¿Quieres un pepino, Idella?
Copy !req
14. Yo no.
Copy !req
15. Te voy a dar un tarro para
que le lleves a William.
Copy !req
16. Metiste el auto al patio de los Pollack.
Copy !req
17. El Lassale que me quitaste
nunca se hubiera comportado así.
Copy !req
18. Los autos no se comportan.
Obedecen tu comportamiento.
Copy !req
19. Tú sola demoliste ese Chrysler.
Copy !req
20. Di lo que quieras. Yo sé la verdad.
Copy !req
21. La verdad es que le costaste
$2,700 a la aseguradora.
Copy !req
22. Eres un riesgo espantoso.
Copy !req
23. Nadie te va a vender una póliza.
Copy !req
24. Lo dices nada más por antipático.
Copy !req
25. Está bien. ¡Tienes razón!
¡Estoy inventándolo todo!
Copy !req
26. ¡Mira allá afuera!
Copy !req
27. Ahí están todas
las compañías de seguros...
Copy !req
28. agitando sus plumas para que firmes.
Copy !req
29. Si piensas plantarte aquí a
mentir mejor vete a otro lado.
Copy !req
30. Más vale que me vaya a la oficina.
Copy !req
31. Florine se va a enfurecer si no
llego a tiempo hoy en la noche.
Copy !req
32. Deben de tener planes.
Copy !req
33. Cena en casa de los Ansley.
Copy !req
34. Esa es su idea del paraíso terrenal.
Copy !req
35. ¿Cuál?
Copy !req
36. Codearse con episcopalistas.
Copy !req
37. ¡Eres única, mamá!
Copy !req
38. Mañana en la tarde vendré a verte.
Copy !req
39. ¿Cómo sabes que voy a estar?
Copy !req
40. Tengo mis amigas.
Copy !req
41. Está bien, te llamaré antes.
Copy !req
42. Pero tenemos que hablar muy en serio.
Copy !req
43. Lo necesito ahora. Tengo cita en
el salón de belleza en media hora.
Copy !req
44. No sabía que tenía que llamar
con 2 horas de anticipación.
Copy !req
45. ¿Cómo pueden decir que son una
compañía de taxis si no mandan taxis?
Copy !req
46. Llame a su hijo. El mandará
a alguien que la lleve.
Copy !req
47. No es necesario.
Copy !req
48. Voy a cancelar la cita
y me voy a peinar yo sola.
Copy !req
49. A veces me parece que tiene
el sentido común de un limón.
Copy !req
50. Dos puntos. ¡Quiero eso!
Copy !req
51. Y un bambú de cinco.
Copy !req
52. Bueno, hoy no es mi
día para el Mah Jongg.
Copy !req
53. ¡Nueve, bambú!
Copy !req
54. Gracias por volver a venir aquí.
Soy una paria sin mi auto.
Copy !req
55. ¡Tonterías!
Copy !req
56. ¿Cuándo te dan el nuevo?
Copy !req
57. ¡No sé! Boolie se está
tardando una eternidad.
Copy !req
58. Mañana vengo por ti para ir al templo.
Copy !req
59. Qué linda eres, cariño.
Copy !req
60. Mamá, ¿estás ahí?
Copy !req
61. ¡Somos nosotros!
Copy !req
62. ¿Por qué no llamaron?
Copy !req
63. Venimos de paso.
Copy !req
64. Eso veo.
Copy !req
65. Vamos a una "fiesta de carretas".
Copy !req
66. Mandé hacer la ropa.
¿No se ve adorable su bebé?
Copy !req
67. Esa no es la palabra
exacta que yo usaría.
Copy !req
68. ¿La nueva novela de Greene?
Tengo ganas de leerla.
Copy !req
69. La tengo que regresar
mañana a la biblioteca.
Copy !req
70. - ¿La regreso por ti?
- No, gracias.
Copy !req
71. Iré a la biblioteca en tranvía.
Copy !req
72. ¡Caray, mamá! Deja de ser tan terca.
Sabes perfectamente bien...
Copy !req
73. ¡Váyanse! No hagan
esperar a los caballos.
Copy !req
74. COMPAÑÍA WERTHAN
DE COSTALES Y ALGODÓN
Copy !req
75. ¿Está haciendo contacto la puerta?
Copy !req
76. ¿Oscar?
Copy !req
77. Aquí estoy.
Copy !req
78. - ¿Estás bien?
- No, señor, estoy atorado.
Copy !req
79. Ya lo sé. Mueve la palanca.
Copy !req
80. No responde. Ya hice todo lo que sabía.
Copy !req
81. Llama a Ascensores Bell.
Copy !req
82. Ya les llamé. No pueden
venir hasta como la 1:00.
Copy !req
83. ¡Diles que es urgente!
Copy !req
84. No tiene que gritar, Sr. Werthan.
Copy !req
85. Yo no descompuse el ascensor.
Copy !req
86. ¿Tienes lo de Davis y Paxon?
Copy !req
87. ¡Está empacado y listo!
Copy !req
88. Se lo prometí para hoy.
Vuelve a llamar a Bell.
Copy !req
89. Te oigo.
Copy !req
90. Fíjate en la parte donde cierra
la puerta. ¿Ves una chimistreta?
Copy !req
91. Un momento.
Copy !req
92. ¡Aquí está!
Copy !req
93. Estírate y empújala duro
hasta que enganche.
Copy !req
94. Ya está. ¿Y ahora?
Copy !req
95. Mueve la palanca.
Copy !req
96. ¿Trabajas aquí?
Copy !req
97. No, señor. El es Hoke.
Copy !req
98. Hoke Colburn, señor.
Copy !req
99. ¿Cómo supiste qué hacer?
Copy !req
100. Antes era chofer de una lechería, señor.
Copy !req
101. Tenían un ascensor peor que este.
Copy !req
102. Hoke es el hombre del que le hablé.
Copy !req
103. Claro.
Copy !req
104. Disculpe, señor.
Copy !req
105. Ustedes son judíos, ¿verdad?
Copy !req
106. Así es. ¿Por qué?
Copy !req
107. Prefiero que mis jefes sean judíos.
Copy !req
108. Conozco a gente que dice que son avaros.
Copy !req
109. ¡Pero que no lo digan cerca de mí!
Copy !req
110. Me alegro que pienses así.
Copy !req
111. ¿Tu último trabajo?
Copy !req
112. Fui empleado del Juez Harold
Stone, un caballero judío.
Copy !req
113. ¿Del Juez Stone?
Copy !req
114. Por 7 años. Y seguiría con él si
no se le hubiera ocurrido morirse.
Copy !req
115. La Sra. Stone quería llevarme
a Savannah con ella.
Copy !req
116. Para ese entonces,
mi esposa ya había muerto.
Copy !req
117. Pero le dije que no, gracias.
Copy !req
118. No quería alejarme
mucho de mis nietecitos.
Copy !req
119. El juez fue amigo de mi padre.
Copy !req
120. No me diga.
Copy !req
121. Siéntate.
Copy !req
122. Luego, Srta. McClatchey.
Copy !req
123. Oscar dijo que necesitaba
un chofer para su familia.
Copy !req
124. ¿Voy a llevar a
sus hijos a la escuela...
Copy !req
125. y a su esposa al salón de belleza?
Copy !req
126. No tengo hijos. Lo que necesito—
Copy !req
127. Todavía es joven.
No se preocupe demasiado.
Copy !req
128. Gracias. No me voy a preocupar.
Copy !req
129. Hoke, necesito un chofer para mi madre.
Copy !req
130. Sí. Bueno, si no es indiscreción...
Copy !req
131. ¿por qué no me está contratando ella?
Copy !req
132. Es una situación difícil.
Copy !req
133. Ya ha perdido un poco sus facultades.
Copy !req
134. Eso le pasa a la gente de edad.
Copy !req
135. ¡No, ella está entera!
Copy !req
136. ¡Demasiado entera, ese es el problema!
Copy !req
137. Quiero que entiendas una cosa.
Copy !req
138. Mi madre es una mujer nerviosa.
Copy !req
139. Pero, de hecho,
tú vas a ser mi empleado.
Copy !req
140. Ella puede decir lo que quiera...
Copy !req
141. pero no te puede despedir.
¿Entiendes?
Copy !req
142. Sí, señor.
Copy !req
143. Sí, señor, a la perfección.
Copy !req
144. No se preocupe, Sr. Werthan.
Copy !req
145. No va a poder zafarse de
mí por más que trate.
Copy !req
146. De niño vivía yo en una granja
al norte de Macon, de donde soy.
Copy !req
147. Y agarraba a los cerdos
y los tiraba, para matarlos.
Copy !req
148. ¡Hasta la fecha nunca se me
ha escapado un cerdo, señor!
Copy !req
149. ¿Cómo estás, Idella?
Copy !req
150. Viviendo.
Copy !req
151. - ¿Dónde está la aspiradora nueva?
- En el armario.
Copy !req
152. No la quiere tocar.
Copy !req
153. Me da toques cada vez
que me le acerco.
Copy !req
154. A mí no me da nada.
Copy !req
155. ¡Perfecto! Entonces Ud. limpie
y yo me voy a dirigir su negocio.
Copy !req
156. ¿Dónde está mamá?
Copy !req
157. Allá arriba.
Copy !req
158. Supongo que ya sabes quién es.
Copy !req
159. Regreso en un instante.
Copy !req
160. No quisiera estar en tus zapatos...
Copy !req
161. aunque el Señor Jesús bajara
y me lo pidiera en persona.
Copy !req
162. Buenos días, mamá.
Copy !req
163. Nada más baja a saludar.
Copy !req
164. Escúchame bien.
Copy !req
165. ¡A menos que hayan cambiado
la Constitución, yo tengo derechos!
Copy !req
166. Por supuesto.
Copy !req
167. Lo que no quiero, y de ninguna manera
voy a tolerar, es...
Copy !req
168. un chofer sentado en mi cocina,
tragando mi comida, usando mi teléfono.
Copy !req
169. Detesto eso en mi casa.
Copy !req
170. Tienes a Idella.
Copy !req
171. ¡Con Idella es distinto!
Lleva años ayudándome.
Copy !req
172. Ni ella me estorba a mí ni yo a ella.
Copy !req
173. Aún así, mi vajilla de
boda está desportillada.
Copy !req
174. ¿Crees que Idella se esté
vengando de tu vajilla de boda?
Copy !req
175. No seas insolente.
Copy !req
176. Cuando no podíamos pagarles
a ellos, yo limpiaba.
Copy !req
177. Sigue siendo la mejor manera.
Copy !req
178. ¿"Ellos"? ¿Pagarles a "ellos"?
Pareces el Gobernador Talmadge.
Copy !req
179. ¡Cómo puedes decir eso!
¡Yo no tengo prejuicios!
Copy !req
180. ¿No te da vergüenza?
Copy !req
181. Más vale que le pongas buena cara.
Copy !req
182. Una vez conocí a una
Srta. Idella. Por allá, en Macon.
Copy !req
183. No me digas.
Copy !req
184. ¡Y cantaba!
Copy !req
185. ¡Cómo cantaba!
Copy !req
186. ¡Esa chica tenía pulmones!
Copy !req
187. ¡Ella sola podría ser todo
el coro de una iglesia!
Copy !req
188. ¡No exagero!
Copy !req
189. ¡Y gorda!
Copy !req
190. ¡Era del tamaño de esa estufa!
Copy !req
191. ¡No hables con Idella!
¡Tiene mucho que hacer!
Copy !req
192. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
193. Limpiando los focos, Sra. Daisy.
Copy !req
194. Jamás había visto cosa más ridícula.
Copy !req
195. ¿A quién le importa que tengan polvo?
Copy !req
196. ¡Bájate de ahí!
Copy !req
197. Guarda esa escalera
o alguien se va a tropezar.
Copy !req
198. Me voy, Sra. Daisy.
Copy !req
199. Está bien, Idella. Hasta mañana.
Copy !req
200. - Yo también me voy, Sra. Daisy.
- ¡Qué bueno!
Copy !req
201. Buenos días, Sra. Daisy.
Estoy arreglando sus zinias.
Copy !req
202. Deja en paz mi arriate de flores.
Copy !req
203. Hay un pedazo de tierra desaprovechado
allá, detrás del garaje.
Copy !req
204. Podría plantar tomates...
Copy !req
205. Si quisiera un jardín de
verduras, lo plantaría yo.
Copy !req
206. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
207. Me encantan las casas llenas
de fotos, Sra. Daisy.
Copy !req
208. Le dan un sabor de hogar.
Copy !req
209. No quiero que andes
curioseando entre mis cosas.
Copy !req
210. Buenos días, Sra. Daisy.
Copy !req
211. Hizo mucho frío en la noche.
Copy !req
212. No sé. Yo estaba dormida.
Copy !req
213. Idella dice que nos estamos
quedando sin café...
Copy !req
214. y sin jabón.
Copy !req
215. ¿"Nos estamos"?
Copy !req
216. Sí, señora.
Copy !req
217. Y ya casi no hay limpiador para plata.
Copy !req
218. Ya lo sé.
Copy !req
219. Estoy planeando ir
al Piggly Wiggly en tranvía.
Copy !req
220. ¡En tranvía! ¿Por qué
no deja que la lleve?
Copy !req
221. No, gracias.
Copy !req
222. ¿No me contrató para eso su hijo?
Copy !req
223. Eso es problema de él.
Copy !req
224. Está bien. Pero yo voy a
encontrar algo que hacer aquí.
Copy !req
225. ¡Vas a dejar mis cosas en paz!
Copy !req
226. Me voy al mercado, Idella.
Copy !req
227. Es una lástima, Sra. Daisy.
Copy !req
228. Teniendo un Hudson, tan
buen auto, en su garaje.
Copy !req
229. No se ha movido ni un centímetro
desde que lo trajo el Sr. Werthan.
Copy !req
230. La compañía de seguros
desperdició un auto nuevo.
Copy !req
231. Eso opinas tú.
Copy !req
232. Mi otra opinión es que una señora
judía como Ud., fina y rica...
Copy !req
233. no tiene por qué meterse a
un tranvía cargando bolsas de víveres.
Copy !req
234. Yo le ayudo a cargarlas.
Copy !req
235. ¡No te necesito!
Copy !req
236. ¡No te quiero! ¡Y no digas que soy rica!
Copy !req
237. - No lo vuelvo a decir.
- ¿De eso hablas con Idella?
Copy !req
238. ¡Detesto que hablen de mí
a mis espaldas en mi casa!
Copy !req
239. Yo nací en la Calle Forsyth.
Copy !req
240. ¡Créeme, yo sé lo que vale un centavo!
Copy !req
241. Un día mi hermano llevó
un gato a la casa.
Copy !req
242. ¡Lo echamos porque no había
dinero para darle de comer!
Copy !req
243. ¡Mi hermana ahorró dinero...
Copy !req
244. para que yo estudiara!
¡No teníamos nada!
Copy !req
245. ¡Pero ahora no le va mal!
Copy !req
246. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
247. ¡Estoy tratando de llevarla
a la tienda!
Copy !req
248. ¿Adónde se dirige
esta mañana, Sra. Werthan?
Copy !req
249. A hacer unas compras.
Copy !req
250. ¡Vete! ¡Ya me he subido muchas
veces al tranvía con víveres!
Copy !req
251. Pero yo ya no puedo seguir
aceptando dinero por no hacer nada.
Copy !req
252. ¿Cuánto ganas?
Copy !req
253. Sra. Daisy, eso es entre su hijo y yo.
Copy !req
254. ¡Cualquier cifra arriba de $7 a
la semana es un robo descarado!
Copy !req
255. ¡Tiene toda la razón del mundo!
Copy !req
256. Sobre todo porque no hago nada más...
Copy !req
257. que sentarme todo el día.
Copy !req
258. ¡Está bien!
Copy !req
259. Al Piggly Wiggly.
Copy !req
260. Y luego a la casa. A ningún otro lado.
Copy !req
261. Ay, me encanta el olor de un auto nuevo.
Copy !req
262. ¿A Ud. no, Sra. Daisy?
Copy !req
263. No soy ninguna tonta, Hoke.
Copy !req
264. ¡Ya lo sé!
Copy !req
265. Mi esposo me enseñó a conducir.
Copy !req
266. Me acuerdo de todo lo que me dijo.
Copy !req
267. Así es que no se te vaya
a ocurrir, ni por...
Copy !req
268. Vas a exceso de velocidad.
Copy !req
269. ¡Lo estoy viendo!
Copy !req
270. Si apenas vamos a 30 Km. por hora.
Copy !req
271. Me gusta ir por debajo del límite.
Copy !req
272. Si el límite de velocidad es de 55.
Copy !req
273. Entre más despacio vas,
más gasolina ahorras.
Copy !req
274. ¡Mi esposo me enseñó eso!
Copy !req
275. Casi ni nos estamos moviendo.
Mejor vámonos caminando...
Copy !req
276. a la tienda.
Copy !req
277. ¿Es tuyo este auto?
Copy !req
278. ¿Pagas tú la gasolina?
Copy !req
279. - No.
- ¡Entonces, ya sabes!
Copy !req
280. ¡Mi hijo dirá que ya
no soy la de antes...
Copy !req
281. pero yo sigo controlando
lo que pasa dentro de mi auto!
Copy !req
282. ¿Adónde vas?
Copy !req
283. A la tienda, como Ud. dijo.
Copy !req
284. ¿Por qué no doblaste en Highland?
Copy !req
285. El Piggly Wiggly no está en Highland.
Copy !req
286. ¡Yo sé dónde está!
Ve y toma la Avenida Highland.
Copy !req
287. - Nos vamos a desviar.
- ¡Regrésate en este instante!
Copy !req
288. - No puedo.
- He ido en auto al Piggly Wiggly...
Copy !req
289. desde que se abrió. ¡Por aquí no es!
Copy !req
290. ¡Regrésate enseguida!
Copy !req
291. Mire, Sra. Daisy. Allá adelante
está el Piggly Wiggly. ¿Lo ve?
Copy !req
292. Prepárate a dar vuelta.
Copy !req
293. Cuidado. Hay una niña.
Copy !req
294. Sí, ya la vi.
Copy !req
295. Estaciónate aquí.
Copy !req
296. Espera.
Copy !req
297. Dame las llaves.
Copy !req
298. Quédate aquí junto al auto.
Copy !req
299. Y no te pongas a hablar con todos de mí.
Copy !req
300. ¿Sr. Werthan?
Copy !req
301. ¡Sí, señor, soy yo! Adivine dónde estoy.
Copy !req
302. ¡Acabo de llevar a su mamá a la tienda!
Copy !req
303. Sí, protestó un poco, pero ya
se compuso. Está en la tienda.
Copy !req
304. Dios mío, se acaba de asomar
por la ventana y me vio.
Copy !req
305. Va a hacer un buen berrinche
en la caja registradora.
Copy !req
306. Sí, señor. Tenía Ud. toda la razón.
Sólo me llevó 6 días.
Copy !req
307. El mismo tiempo que le
llevó a Dios hacer el mundo.
Copy !req
308. Sí, señor. Está bien. Adiós.
Copy !req
309. Hola Oscar, Junior. ¿Cómo andan hoy?
Copy !req
310. ¿Cómo te trata la señora?
Copy !req
311. Les voy a decir una cosa.
La señora sabe hacer buenos berrinches.
Copy !req
312. ¿De qué se ríen?
Copy !req
313. De nada, Sra. Daisy.
Estábamos bromeando.
Copy !req
314. ¡Oscar y Junior, en 15 años,
nunca habían bromeado aquí!
Copy !req
315. Déjalos en paz.
Copy !req
316. Vámonos. Ya es tarde.
Copy !req
317. Idella, ya me voy.
Copy !req
318. Y yo con ella.
Copy !req
319. Escucha, oh Israel, el Señor
Nuestro Dios, el Señor es uno.
Copy !req
320. Qué rabino tan amable.
Y el sermón estuvo bueno y breve, ¿no?
Copy !req
321. ¡Yo puedo abrirla!
Copy !req
322. ¡Vámonos pronto!
Copy !req
323. ¿Sucede algo, Sra. Daisy?
Copy !req
324. ¿Hice algo?
Copy !req
325. Sí.
Copy !req
326. No he hecho nada.
Copy !req
327. Te estacionaste frente al templo,
como si fuera la reina de Rumania.
Copy !req
328. ¡Todos te vieron!
Copy !req
329. Dije que me esperaras atrás.
Copy !req
330. Sí, señora, pero yo nada
más estaba tratando...
Copy !req
331. Había dos choferes justo atrás de mí.
Copy !req
332. Me hiciste quedar como idiota.
¡Una m. idiota!
Copy !req
333. ¡Ay, Sra. Daisy, por Dios que Ud.
no es ninguna idiota!
Copy !req
334. ¡Vete más despacio!
Copy !req
335. Miriam y Beulah, se notaba lo que
estaban pensando cuando salimos.
Copy !req
336. ¿Qué estaban pensando?
Copy !req
337. Que estaba dándomelas de rica.
Copy !req
338. - Ud. es rica.
- ¡No, no lo soy!
Copy !req
339. Nadie puede decir que me doy aires.
Copy !req
340. En la Calle Forsyth muchas
veces comíamos sémola y salsa.
Copy !req
341. Prescindí de muchas cosas.
Copy !req
342. Sra. Daisy, si algún día llegara
yo a tener lo que Ud. tiene...
Copy !req
343. caray, lo blandiría en alto
para que todo el mundo lo viera.
Copy !req
344. ¡Qué vulgar! ¡No me hables!
Copy !req
345. Nunca entenderé a algunos blancos.
Copy !req
346. ¿Qué fue eso? ¡Te oí!
Copy !req
347. Mire, Sra. Daisy...
Ud. necesita un chofer...
Copy !req
348. y yo necesito un trabajo.
Copy !req
349. Así es que, ¿por qué no lo dejamos ahí?
Copy !req
350. Buenos días, mamá. ¿Qué tienes?
Copy !req
351. No, no siempre que llamas
creo que tienes un problema.
Copy !req
352. Nada más cuando llamas tan temprano.
Copy !req
353. ¿Qué?
Copy !req
354. Está bien. Salgo para allá de inmediato.
Copy !req
355. Más vale que vaya a verla.
Copy !req
356. Adiós.
Copy !req
357. Por favor.
Copy !req
358. No es saludable apresurarse así.
Copy !req
359. De todos modos, como demasiado.
Copy !req
360. Además, parece que me necesita.
Copy !req
361. ¿Cuándo no? Dale un beso a
Mamá Werthan de mi parte.
Copy !req
362. ¡Café, Katie Bell!
Copy !req
363. No esperaba encontrarte entera.
Copy !req
364. Quería que estuvieras
cuando él viniera...
Copy !req
365. para que oyeras todo.
Copy !req
366. ¿Qué sucede?
Copy !req
367. Me está robando.
Copy !req
368. ¿Hoke? ¿Estás segura?
Copy !req
369. Yo no hago acusaciones infundadas.
Tengo pruebas.
Copy !req
370. ¡Esto! Estaba escondido en la basura
debajo de unos restos de café.
Copy !req
371. - ¿Se robó una lata de salmón?
- ¡Aquí está!
Copy !req
372. Yo sabía que había algo raro.
Copy !req
373. Todos ellos agarran cosas.
Así es que me puse a contar.
Copy !req
374. Primero los cubiertos.
Copy !req
375. Luego las servilletas de tela.
Y luego me metí a la despensa.
Copy !req
376. Y lo primero que me llamó
la atención fue un hoyo...
Copy !req
377. detrás de las habas.
Copy !req
378. Y lo noté de inmediato.
Copy !req
379. Sólo hay 8 latas de salmón. ¡Tenía 9!
Copy !req
380. Las compré a 3 por un dólar.
Copy !req
381. Qué lista, mamá.
Copy !req
382. No desayuné y voy a llegar
tarde a una junta...
Copy !req
383. ¿por una lata de
salmón de 33 centavos?
Copy !req
384. ¿Quieres 33 centavos? Toma un dólar.
Copy !req
385. ¡Toma $10! ¡Cómprate
una despensa de salmones!
Copy !req
386. ¡Cómo te atreves, Boolie!
Copy !req
387. ¡Ofrecerme dinero así!
Copy !req
388. ¡Yo no quiero dinero, quiero mis cosas!
Copy !req
389. - ¿Una lata de salmón?
- ¡Era mía!
Copy !req
390. Todos los días le dejo bastante comida.
Copy !req
391. Le digo exactamente qué debe comer.
Copy !req
392. Pero son como niños.
¡Quieren algo, van y lo agarran!
Copy !req
393. Nunca lo va a admitir.
Copy !req
394. ¡"No", va a decir, "no
sé nada acerca de eso"!
Copy !req
395. ¡No me gusta! ¡No me
gusta vivir sin privacía!
Copy !req
396. A ver, defiéndelo.
¡Tú siempre lo defiendes!
Copy !req
397. ¡Me rindo! Quieres volver a conducir,
consíguete tu propio seguro.
Copy !req
398. Toma el tranvía.
Copy !req
399. ¡Cómprate un taxi! ¡Haz lo que quieras!
Copy !req
400. ¡Nada más no me metas!
Copy !req
401. ¡Pero, Boolie!
Copy !req
402. ¿Qué hace él aquí a
estas horas de la madrugada?
Copy !req
403. ¡Te juro que no ha de ser nada bueno!
Copy !req
404. ¡Parece que se va a arreglar el clima!
Copy !req
405. Disculpe, Sr. Werthan. ¿Están ocupados?
Copy !req
406. Tenemos que conversar un rato, Hoke.
Copy !req
407. Está bien. Nada más déjeme
quitarme el abrigo.
Copy !req
408. Ayer, cuando Ud. no estaba,
me comí una lata de salmón.
Copy !req
409. Ya sé que me dijo que me comiera
las chuletas de cerdo que había.
Copy !req
410. Pero estaban medio duras.
Copy !req
411. Así es que pasé por el Piggly
Wiggly y le compré otra lata.
Copy !req
412. ¿La pongo en la repisa?
Copy !req
413. Sí, gracias, Hoke.
Copy !req
414. Un segundo, Sr. Werthan.
Copy !req
415. Bueno, me tengo que ir a vestir.
Copy !req
416. Adiós, hijo.
Copy !req
417. ¿Sabe qué, Sra. Daisy?
He estado pensando.
Copy !req
418. Esta es la tercera vez que
venimos al cementerio en un mes.
Copy !req
419. Todavía no es ni el día 20.
Copy !req
420. Me gusta venir cuando hay sol.
Copy !req
421. Sí, señora. Tiene toda
la razón. Ya lo creo.
Copy !req
422. La tumba del Sr. Sig
está muy bien cuidada.
Copy !req
423. Creo que Ud. es la mejor
viuda en el estado de Georgia.
Copy !req
424. Boolie quiere que los empleados
del panteón cuiden la tumba.
Copy !req
425. "Cuidado perpetuo", le llaman.
Copy !req
426. ¡No los vaya a dejar!
Copy !req
427. Lo correcto es que un miembro
de la familia lo cuide a uno.
Copy !req
428. A mí Boolie me va a tener en cuidado
perpetuo antes de que me enfríe.
Copy !req
429. ¡No sea ridícula, Sra. Daisy!
Copy !req
430. Pon esa azalea en la tumba de Leo Bauer.
Copy !req
431. Leo Bauer. ¿El esposo de la Sra. Bauer?
Copy !req
432. Me pidió que le trajera la flor.
Copy !req
433. ¿Dónde está su tumba, Sra. Daisy?
Copy !req
434. No estoy muy segura.
Sé que está dos filas para allá.
Copy !req
435. Vas a ver la lápida, "Bauer".
Copy !req
436. ¿Qué pasa?
Copy !req
437. No pasa nada. Nada en lo absoluto.
Copy !req
438. Bueno, Ud. dice...
Copy !req
439. Te dije que está dos filas para allá.
Dice "Bauer" en la lápida.
Copy !req
440. ¿Y eso cómo es?
Copy !req
441. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
442. Estoy hablando de que no sé leer.
Copy !req
443. ¿Qué?
Copy !req
444. No sé leer, Sra. Daisy.
Copy !req
445. Siempre estás mirando el periódico.
Copy !req
446. ¡Pues sí, exactamente!
¡Lo único que hago es mirarlo!
Copy !req
447. Trato de enterarme de
lo que está pasando...
Copy !req
448. viendo las fotos.
Copy !req
449. ¿Te sabes las letras?
Copy !req
450. Sí, el abecedario me lo sé.
Lo único es que no sé leer.
Copy !req
451. ¡No digas eso!
¡Me estás haciendo enojar!
Copy !req
452. Si te sabes las letras, sabes leer.
Copy !req
453. Nada más no sabes que sabes.
Copy !req
454. Yo le enseñé a leer a niños de
una estupidez impresionante.
Copy !req
455. Y todos podrían encontrar
un nombre en una lápida.
Copy !req
456. El nombre es "Bauer".
Copy !req
457. " ¡Bauer!" ¿A qué letra
se parece el sonido "b"?
Copy !req
458. - ¿A la "be"?
- ¡Claro!
Copy !req
459. "R". Esa es la última parte."¡Bauer!"
Copy !req
460. ¿Qué letra es el sonido "r"?
Copy !req
461. ¡La "erre"!
Copy !req
462. - Entonces la primera letra es...
- B.
Copy !req
463. ¿Y la última letra?
Copy !req
464. ¡R!
Copy !req
465. B- R. Brr.
Copy !req
466. Hasta suena a Bauer, ¿no?
Copy !req
467. ¡Ya lo creo, Sra. Daisy! ¡Ya lo creo!
Copy !req
468. - ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
Copy !req
469. - ¿Y lo de en medio?
- En otra ocasión.
Copy !req
470. Con eso tienes para encontrarla.
Copy !req
471. B al principio.
Copy !req
472. R al final.
Copy !req
473. B... R.
Copy !req
474. Esa es.
Copy !req
475. ¡Qué maravilla!
Copy !req
476. ¡No sabe cuánto se lo agradezco!
Copy !req
477. ¡No seas ridículo! ¡No hice nada!
Copy !req
478. Hay que meter todo esto al auto.
Me estoy quemando.
Copy !req
479. "Adiós, 1953"
Copy !req
480. ¡Claro que te dije!
Copy !req
481. ¡Claro que te dije!
Copy !req
482. ¿Cómo quieres que lo
compre si no lo anotas?
Copy !req
483. Lo siento, Sra. Florine.
Copy !req
484. Te necesito.
Copy !req
485. Voy para allá.
Copy !req
486. ¿Sabes lo que se requiere para
ofrecer una recepción de Navidad?
Copy !req
487. Hay que cuidar los detalles.
Copy !req
488. ¡Y ya te he dicho un millón de
veces que anotes las cosas!
Copy !req
489. ¡Más no puedo hacer!
Copy !req
490. Se nos acabó el coco.
Copy !req
491. Nos las vamos a arreglar.
Copy !req
492. - Yo le dije.
- ¡Pero no lo anotaste!
Copy !req
493. No necesito ponerme a
oír excusas en Navidad.
Copy !req
494. Tú ponte a ver cómo servir postre
de coco sin coco. ¡Yo me rindo!
Copy !req
495. No te preocupes, Katie Bell.
No es el fin del mundo.
Copy !req
496. Todos le están alegrando la
Navidad a la compañía de luz.
Copy !req
497. Seguro que la Sra. Florine les ganó
a todos, y más con su nueva casa.
Copy !req
498. ¡Qué absurdo!
Copy !req
499. Yo que Florine, con su nariz, no
le diría "Feliz Navidad" a nadie.
Copy !req
500. Me gusta la Navidad en su casa.
Copy !req
501. No me sorprende.
Eres el único cristiano presente ahí.
Copy !req
502. Está la cocinera nueva.
Copy !req
503. A Florine siempre se le van
las sirvientas. Claro que no es cosa mía.
Copy !req
504. Siempre anda corriendo.
Que en el Club Jardín esto...
Copy !req
505. que en la Liga Junior lo otro.
Como si la aceptaran.
Copy !req
506. Pero prefiere que la maten a
mover un dedo para el Templo.
Copy !req
507. Ojalá que no se le ocurra
ponerse a cantar este año.
Copy !req
508. ¡Dios santo! Mire lo que
hizo la Sra. Florine.
Copy !req
509. Si su abuelo, el viejo Frietag,
pudiera ver esto...
Copy !req
510. ¿Qué dijiste?
Copy !req
511. Apuesto a que saltaría de
su tumba y le arrancaría el cabello.
Copy !req
512. Un momento.
Copy !req
513. Esto no es un regalo de Navidad.
Copy !req
514. Tú sabes que yo no doy
regalos de Navidad.
Copy !req
515. Pero esta mañana me lo encontré.
Copy !req
516. Adelante, ábrelo.
Copy !req
517. Mire eso.
Copy !req
518. En la vida me habían dado un libro.
Copy !req
519. "Método Zaner de Escritura."
Copy !req
520. Lo usaba para enseñar.
Me quedé con unos cuantos.
Copy !req
521. Está viejo, pero sirve.
Copy !req
522. Si practicas, vas a escribir bien.
Copy !req
523. Pero tienes que practicar.
Copy !req
524. Con este libro le enseñé a
escribir al Alcalde Hartsfield.
Copy !req
525. Pues muchas gracias.
Copy !req
526. No es un regalo de Navidad.
Copy !req
527. Los judíos no deben
dar regalos de Navidad.
Copy !req
528. No tienes por qué ir de chismoso
con Boolie o con Florine.
Copy !req
529. Esto es entre Ud. y yo.
Copy !req
530. Feliz Navidad, Madre Werthan.
Copy !req
531. Espero no volver el estómago.
Copy !req
532. Feliz Navidad, mamá. Hoke.
Copy !req
533. No creas, me dio batalla.
Copy !req
534. Para ya es hora de cambiar de auto.
Copy !req
535. Apuesto a que vas a extrañar el viejo.
Copy !req
536. No, señor. No creo que lo
vaya a extrañar mucho.
Copy !req
537. Por favor, si tú eras
el único que lo había manejado.
Copy !req
538. ¿No te va a dar lástima perderlo?
Copy !req
539. ¿Quién lo va a perder?
Lo acabo de comprar.
Copy !req
540. No puede ser.
Copy !req
541. Claro que sí. Ya hice
el trato con el Sr. Mitchell.
Copy !req
542. ¿Cuánto?
Copy !req
543. Eso es entre él y yo.
Copy !req
544. Te tengo una joya.
Copy !req
545. ¿Tienes el papel, Hoke?
Copy !req
546. Aquí lo traigo.
Copy !req
547. Voy para allá.
Copy !req
548. Se lo hubieras comprado
a mamá más barato.
Copy !req
549. No, señor. Bastantes asuntos
tengo ya con su mamá.
Copy !req
550. No me interesa empezar
a pagarle mensualidades.
Copy !req
551. Lo compré en la forma normal.
Copy !req
552. El Hudson es un buen auto.
Copy !req
553. Tú lo sabes mejor que nadie.
Copy !req
554. El mejor que ha salido de la fábrica.
Copy !req
555. Y si a la Sra. Daisy no
le agrada este auto nuevo...
Copy !req
556. yo me la llevo en este.
Copy !req
557. Eres muy amable.
Copy !req
558. Hacemos lo que podemos.
Copy !req
559. Pasan tres minutos de las 7.
Copy !req
560. Sí, señora. Usted dijo que
íbamos a salir a las 7:45.
Copy !req
561. Cuando mucho, dije.
Copy !req
562. ¿Qué hace usted sacando todo
esto de la casa sola?
Copy !req
563. No había nadie que me ayudara.
Copy !req
564. ¡Dios, ten piedad!
Copy !req
565. No se tarda uno más de 5
minutos en cargar el auto.
Copy !req
566. Siga así y se va a romper los brazos
y las piernas antes de salir.
Copy !req
567. Está cargando demasiado.
Copy !req
568. Odio hacer todo al último minuto.
Copy !req
569. ¿Qué? Desde hace semana
y media está lista para irse.
Copy !req
570. - Déme ese paquete.
- No, no lo toques.
Copy !req
571. Está muy bonito.
¿Es el regalo para el Sr. Walter?
Copy !req
572. Sí. Es frágil. Lo voy a llevar conmigo.
Copy !req
573. Buenos días, Sr. Werthan.
Copy !req
574. Por poco no nos encuentras.
Copy !req
575. Se iban a ir a las menos cuarto.
Copy !req
576. - Está impaciente.
- ¡Cállate!
Copy !req
577. Florine le compró esto al tío Walter.
Copy !req
578. ¡Mamá, no es una serpiente!
Copy !req
579. Es papel para notas, creo.
Copy !req
580. Qué apropiado. El tío Walter no ve.
Copy !req
581. Quizás sea jabón.
Copy !req
582. Qué lindo que te preocupaste por
los 90 años de tu tío Walter.
Copy !req
583. No empieces, mamá.
Copy !req
584. No puedo ir a Mobile contigo.
Copy !req
585. Tengo que ir a una convención,
en Nueva York.
Copy !req
586. La convención empieza el lunes.
Copy !req
587. Y también sé otras cosas.
Copy !req
588. No metas a Florine en esto.
Ordenó esos boletos hace 8 meses.
Copy !req
589. Sí, "Mi Bella Dama" es más
importante que tus parientes.
Copy !req
590. Van a impresionar a esos cristianos.
Copy !req
591. Eres imposible cuando te pones así.
Copy !req
592. - Nos esperan a cenar en Mobile.
- Vas a llegar.
Copy !req
593. - ¿Cómo la vas a aguantar?
- Van a hacer cangrejo. Cuánto trabajo.
Copy !req
594. Está agitada.
Copy !req
595. Toma $50 por si tienen algún problema.
Copy !req
596. ¡No se los enseñes a mamá!
Copy !req
597. - ¿Tienes un mapa?
- La señora lo lleva atrás.
Copy !req
598. ¡Son las 7:16!
Copy !req
599. Deberías dedicarte a
decir la hora en la radio.
Copy !req
600. - Quiero evitar el tráfico.
- Lo vas a evitar.
Copy !req
601. Felicita al tío de mi parte
y dales besos a todos en Mobile.
Copy !req
602. El aire acondicionado...
Copy !req
603. ¿lo revisaste, como te dije?
Copy !req
604. Revisé el aire acondicionado.
Copy !req
605. Aunque no sé para qué.
¡Nunca me deja ponerlo!
Copy !req
606. ¡Cállate!
Copy !req
607. ¡Buena suerte!
Copy !req
608. ¡Buena suerte!
Copy !req
609. ¡Dios santo!
Copy !req
610. Dobla a la izquierda.
Copy !req
611. ¡No, a la derecha! ¡Dobla a la derecha!
Copy !req
612. ¿Le conté de la primera
vez que salí de Georgia?
Copy !req
613. ¿Cuándo fue eso?
Copy !req
614. ¡Hace unos minutos!
Copy !req
615. ¡Por favor!
Copy !req
616. Mi hija...
Copy !req
617. está casada con
un portero de coche-cama.
Copy !req
618. Siempre anda viajando.
Copy !req
619. Nueva York, Detroit, San Luis.
Copy !req
620. Pero aquí estamos.
Copy !req
621. Por primera vez.
Copy !req
622. ¡Y le voy a decir, Sra. Daisy...
Copy !req
623. que Alabama no me tiene muy impresionado!
Copy !req
624. ¡Idella sí que sabe rellenar huevos!
Copy !req
625. ¡Tú sabes rellenarte la panza!
Copy !req
626. Estaba pensando en
la primera vez que fui a Mobile.
Copy !req
627. Iba a ser la boda de Walter. 1888.
Copy !req
628. ¡1888! Ha de haber sido usted una niñita.
Copy !req
629. Tenía 12 años.
Copy !req
630. Nos fuimos en el tren.
Copy !req
631. Yo estaba muy emocionada.
Copy !req
632. Nunca había estado en una boda.
Copy !req
633. Nunca había visto el mar.
Copy !req
634. Papá dijo que era el Golfo de México,
no el mar. A mí me dio igual.
Copy !req
635. Le pregunté a mi papá si podía
meter la mano en el agua.
Copy !req
636. Y se rió por lo tímida que era yo.
Copy !req
637. Y luego probé el agua salada
que me quedó en los dedos.
Copy !req
638. ¿Cómo me voy acordando
de una cosa tan tonta?
Copy !req
639. De esas cosas se acuerda la gente.
Copy !req
640. ¡Muchacho!
Copy !req
641. Sí, señor.
Copy !req
642. ¿Qué estás haciendo con ese auto?
Copy !req
643. Este auto es mío, oficial.
Copy !req
644. Permíteme ver el registro,
y tu licencia, muchacho.
Copy !req
645. ¿Cuál es su nombre? ¿Wertheran?
Copy !req
646. Werthan.
Copy !req
647. Nunca había oído ese. ¿Qué es?
Copy !req
648. Es de origen alemán.
Copy !req
649. De origen alemán.
Copy !req
650. Gracias, señora.
Copy !req
651. Un negro viejo y una vieja judía
viajando juntos por la carretera.
Copy !req
652. Qué triste espectáculo.
Copy !req
653. ¡Dios mío!
Copy !req
654. El letrero dice "Ciudad Phenix, 45 km".
Copy !req
655. ¡Ciudad Phenix no nos
queda de camino! ¡Dios mío!
Copy !req
656. Tal vez leyó mal.
Copy !req
657. Leí bien. Para el auto. ¡Para el auto!
Copy !req
658. Dios, ten piedad.
Copy !req
659. Aquí está. Diste una vuelta
equivocada en Opelika.
Copy !req
660. Usted la dio conmigo, sra.
Daisy. Y usted tenía el mapa.
Copy !req
661. ¡Estaba agarrando el almuerzo!
Regresa. ¡Dios mío!
Copy !req
662. Hace menos de 30 minutos
que dimos esa vuelta.
Copy !req
663. Prepararon cangrejo por mí.
Copy !req
664. Minnie siempre prepara cangrejo.
Las molestias que se toman.
Copy !req
665. Yo creo que ya se echó a perder.
Copy !req
666. Nos vamos a tener que parar.
Copy !req
667. ¿Qué tiene el auto?
Copy !req
668. El auto no tiene nada.
Copy !req
669. Me va a tener que disculpar.
Copy !req
670. Tengo que hacer aguas menores.
Copy !req
671. ¿Por qué no se te ocurrió
en la estación de servicio?
Copy !req
672. Usted sabe que los negros
no pueden usar los...
Copy !req
673. baños de las estaciones
de servicio, sra. Daisy.
Copy !req
674. No hay tiempo. Ya vamos a llegar
a Mobile, te puedes esperar.
Copy !req
675. No, señora.
Copy !req
676. - ¡Te dije que esperaras!
- Oí lo que dijo.
Copy !req
677. ¿Cómo cree que me siento pidiéndole
permiso para ir a hacer aguas...
Copy !req
678. como un niño?
Copy !req
679. Debería darte vergüenza.
Copy !req
680. Yo no soy un niño, Sra. Daisy.
Copy !req
681. Y tampoco soy una nuca que
usted ve mientras viaja.
Copy !req
682. Soy un hombre. Tengo casi 70 años.
Y sé cuando tengo llena la vejiga.
Copy !req
683. Ahora me voy a salir de este auto...
Copy !req
684. y voy a ir a hacer
lo que tengo que hacer.
Copy !req
685. Y me voy a llevar la llave.
¡Fin de la historia!
Copy !req
686. ¡Hoke!
Copy !req
687. ¡Hoke!
Copy !req
688. ¿Hoke?
Copy !req
689. ¿Está usted bien, sra. Daisy?
Copy !req
690. Claro que sí.
Copy !req
691. ¿Eres tú, Slick? Habla Boolie. ¿Cómo estás?
Copy !req
692. Felicidades por los 90 años de tu papá.
Copy !req
693. Gracias, Boolie. Gracias. ¡Tía Daisy!
Copy !req
694. Estoy hablando con Boolie.
Copy !req
695. ¡Hola!
Copy !req
696. ¡Hola, hijo!
Copy !req
697. El Tío Walter te agradece tu llamada.
Copy !req
698. No creo que pueda venir a contestar.
Copy !req
699. Está bien. ¿Cómo está Hoke?
Copy !req
700. ¿De qué hablas? ¿Cómo iba a estar?
Copy !req
701. Feliz cumpleaños, Tío Walter.
Copy !req
702. Tengo que colgar, Boolie.
Copy !req
703. Sí, le voy a decir.
Copy !req
704. Buenos días, sra. McClatchey.
Copy !req
705. Bueno, buenos días a ti.
Copy !req
706. ¿Lo puedo ver?
Copy !req
707. Es el sr. Sinclair Harris, señor.
Copy !req
708. ¿Mi primo Sinclair?
Copy !req
709. Su esposa... la que habla chistoso.
Copy !req
710. Es de Canton, Ohio.
Copy !req
711. Me quiere contratar.
Copy !req
712. - ¿Qué?
- Sí, señor. Me dijo:
Copy !req
713. "¿Cómo te tratan por allá, Hoke?"
Copy !req
714. Ya sabe, habla como si
tuviera tapada la nariz.
Copy !req
715. Y yo lo dije: "Bien, sra. Harris,
muy bien, gracias."
Copy !req
716. Me dijo: "Bueno, si quieres
un cambio, ya sabes a quién llamar."
Copy !req
717. ¡Me parta un rayo!
Copy !req
718. Se me hizo importante contarle.
Copy !req
719. Qué cosa.
Copy !req
720. Y la señora es un desastre.
Copy !req
721. Me dijo: "Fija tu propio salario."
Copy !req
722. Ya veo. ¿Y lo hiciste?
Copy !req
723. ¿Hice qué?
Copy !req
724. - Fijar tu propio salario.
- Por favor. ¿Por quién me toma?
Copy !req
725. No voy a meterme a trabajar con
una vieja salta-camas como ella.
Copy !req
726. Pero te puso a pensar, ¿no?
Copy !req
727. Pues sí, señor, se puede decir que sí.
Copy !req
728. "Fija tu salario."
Copy !req
729. Eso es lo que dijo.
Copy !req
730. A ver, ¿qué te parece
65 dólares a la semana?
Copy !req
731. Me parece bastante bien, señor.
Copy !req
732. Claro que 75 me parecería mejor.
Copy !req
733. ¡Obviamente!
Copy !req
734. A partir de esta semana.
Copy !req
735. Es usted muy amable.
Copy !req
736. No sabe cuánto se lo agradezco.
Copy !req
737. ¿Alguna vez se han peleado por usted?
Copy !req
738. No.
Copy !req
739. Se siente muy rico.
Copy !req
740. Un punto.
Copy !req
741. Nueve puntos.
Copy !req
742. Dos puntos.
Copy !req
743. Mah Jongg.
Copy !req
744. ¡Qué suerte tienes, Beulah!
Copy !req
745. Con permiso.
Copy !req
746. No sé cómo pueden ver eso.
Copy !req
747. Después de varias veces,
se pone interesante.
Copy !req
748. Se les van a evaporar sus cerebros.
Copy !req
749. Puedes traer el pastel, Hoke.
Copy !req
750. No vayas a regar los chícharos.
Copy !req
751. ¿Cuándo los he regado?
Copy !req
752. Dios santo, mira eso.
Qué cantidad de pelo tiene.
Copy !req
753. ¿Cómo le queda tan brilloso?
Copy !req
754. Se lo lava con mayonesa.
Copy !req
755. - ¡Qué cosas dices, Idella!
- De veras.
Copy !req
756. Lo leí en el Life.
Copy !req
757. No parece humano, ¿verdad?
Copy !req
758. ¡Te va a hacer pedazos!
Copy !req
759. Yo no voy a ir a esa corte.
¡Y no voy a ceder!
Copy !req
760. Estás en un callejón sin salida.
Copy !req
761. Asesinaste a Carlson. ¡La vas a pagar!
Copy !req
762. Puedes escoger entre la salida
fácil o meterte a la corte...
Copy !req
763. a que te despedacen fríamente.
Copy !req
764. Tienes un minuto para decidirte.
Copy !req
765. ¿Qué pasó? Ella se trae algo, ¿no?
Copy !req
766. - Así lo va a arruinar.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
767. El pollo está demasiado junto
y el fuego está demasiado fuerte.
Copy !req
768. No te metas.
Copy !req
769. Es su pollo.
Copy !req
770. Gracias, Hoke.
Copy !req
771. Que lo disfrute.
Copy !req
772. Amén.
Copy !req
773. ¿Quién es?
Copy !req
774. Buenos días, sra. Daisy.
Copy !req
775. Qué diantres...?
Copy !req
776. Aprendí a conducir sobre hielo
cuando era repartidor de leche.
Copy !req
777. No es difícil.
Copy !req
778. Los demás están choque y choque,
como si fueran de las tiras cómicas.
Copy !req
779. Me imaginé que su estufa no servía,
así que paré en el café...
Copy !req
780. Es que sé que usted necesita
su café en la mañana.
Copy !req
781. Qué amable eres, Hoke.
Copy !req
782. No ha habido buen café por aquí
desde que Idella se nos fue.
Copy !req
783. Yo puedo hacer sus bizcochos.
Copy !req
784. Los dos podemos hacer su pollo frito.
Copy !req
785. Pero nadie puede hacer su café.
Copy !req
786. Es la verdad.
Copy !req
787. Idella tuvo suerte.
Copy !req
788. Sí que la tuvo.
Copy !req
789. ¿Adónde vas?
Copy !req
790. Nada más voy a quitarme estas cosas.
Copy !req
791. Hoy no vas a poder hacer nada
más que hacerme compañía.
Copy !req
792. En ese caso voy a prender la chimenea.
Copy !req
793. Come lo que quieras del refrigerador.
Copy !req
794. De todos modos, se va a estropear.
Copy !req
795. Y trapea las pisadas
que dejaste en mi piso.
Copy !req
796. ¿Cree que soy un cochino?
Copy !req
797. Hola.
Copy !req
798. Mamá, voy para allá...
Copy !req
799. tan pronto como pueda
sacar el auto.
Copy !req
800. Quédate en tu casa. Hoke está conmigo.
Copy !req
801. ¿Cómo lo hizo?
Copy !req
802. Es muy habilidoso. Yo estoy bien.
No me hace falta nada en el mundo.
Copy !req
803. ¿Hola? Me equivoqué de número.
Mamá esta hablando con cariño de Hoke.
Copy !req
804. No dije que le tengo cariño.
¡Dije que era habilidoso!
Copy !req
805. ¡Cómo eres! ¿Estás tratando de
irritarme en plena tormenta de nieve?
Copy !req
806. Gracias, Wellborn.
Copy !req
807. Gracias a todos.
Copy !req
808. Agradezco mucho el que la Cámara
de Negocios de Atlanta...
Copy !req
809. me haya elegido
"Hombre del Año 1966".
Copy !req
810. Un honor que ha sido
conferido a gente admirable.
Copy !req
811. Y que yo nunca esperé recibir.
Copy !req
812. Me temo que lo que he perdido aquí...
Copy !req
813. y lo que he ganado acá...
Copy !req
814. me han dado un aire de
competencia que no tengo.
Copy !req
815. Les diré que me encantaría que
mi papá y mi abuelo pudieran ver esto.
Copy !req
816. Hace como 72 años, rentaron un viejo
taller en la calle de Decatur...
Copy !req
817. con 25 telares, si no me equivoco.
Copy !req
818. Y crecieron con Atlanta.
Copy !req
819. Las Industrias Werthan consideran
que están al servicio de Atlanta.
Copy !req
820. Y este premio demuestra que es cierto.
Copy !req
821. Les doy las gracias.
Copy !req
822. ¿Y bien?
Copy !req
823. ¿Qué pasó? ¿Por qué te tardaste tanto?
Copy !req
824. No pude regresar antes.
Hay un desastre allá adelante.
Copy !req
825. ¿Qué sucede? ¡Ya mejor ni voy al templo!
Copy !req
826. No, señora, al templo no va
a ir esta mañana, sra. Daisy.
Copy !req
827. ¿Por qué no? ¿Qué te pasa?
Copy !req
828. Alguien puso una bomba en el templo.
Copy !req
829. ¿Qué? ¿Pusieron una bomba en el templo?
Copy !req
830. Por eso llevamos tanto tiempo parados.
Copy !req
831. ¡No lo puedo creer!
Copy !req
832. Eso es lo que dijo el policía.
Copy !req
833. Dios mío. ¿Y había gente
adentro? ¿Hubo heridos?
Copy !req
834. No sé. No me lo dijo.
Copy !req
835. ¿Quién es capaz de hacer algo así?
Copy !req
836. Usted lo sabe tan bien como yo.
Siempre son los mismos.
Copy !req
837. Me acuerdo de una vez, allá en Macon.
Copy !req
838. Dios mío, no puedo haber
tenido más de 10 u 11 años.
Copy !req
839. Tenía un amigo que se llamaba Porter.
Copy !req
840. Un día, ahí estaba su papá,
colgando de un árbol.
Copy !req
841. El día anterior habíamos estado
todos tirando herraduras.
Copy !req
842. Riéndonos y divirtiéndonos
y hablando de cómo yo y Porter...
Copy !req
843. íbamos a tener brazos
derechos fuertes, como él.
Copy !req
844. Dios mío, ahí estaba.
Colgando allá, en el árbol.
Copy !req
845. Tenía las manos amarradas atrás,
con moscas por todos lados.
Copy !req
846. Y, ¿sabe qué? Vomité ahí,
donde estaba parado.
Copy !req
847. Siga llorando.
Copy !req
848. No estoy llorando.
Copy !req
849. ¿Por qué me contaste esa historia?
Copy !req
850. Le juro que no sé, sra. Daisy.
Copy !req
851. El desastre ese me la trajo a la memoria.
Copy !req
852. ¡Absurdo! ¡El templo nada
tiene que ver con eso!
Copy !req
853. Sí, señora, si usted lo dice.
Copy !req
854. No sabemos qué pasó. Tal vez
el policía estaba mintiendo.
Copy !req
855. ¿Por qué habría de mentir
sobre una cosa como esa?
Copy !req
856. ¡Tú siempre malentiendes todo!
Copy !req
857. ¡Sra. Daisy, pusieron una bomba
en el templo y Ud. lo sabe!
Copy !req
858. ¡No quiero oír más de eso!
Copy !req
859. - Usted manda.
- ¡No me dirijas la palabra!
Copy !req
860. - ¿Dónde estás?
- Aquí arriba.
Copy !req
861. Hola, mamá. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
862. ¡No se le pregunta eso a alguien
que anda cerca de los 90!
Copy !req
863. Pues te ves muy bien.
Copy !req
864. ¡Es mi encanto eterno!
Copy !req
865. La Srta. McClatchey me dio tu recado.
Copy !req
866. Florine también está invitada.
Copy !req
867. Gracias.
Copy !req
868. Hoke nos puede llevar a todos.
Va a haber mucha gente.
Copy !req
869. Tenemos que hablar acerca de esto.
Copy !req
870. ¿Acerca de qué?
Copy !req
871. De la viabilidad de todo esto.
Copy !req
872. Yo creo que Martin Luther King
ha hecho cosas admirables.
Copy !req
873. ¿Si no quieres ir,
por qué no lo dices y ya?
Copy !req
874. ¡Sí quiero ir!
Tú sabes lo que opino de él.
Copy !req
875. Claro, pero Florine...
Copy !req
876. No es cosa de Florine. Yo tengo
que seguir haciendo negocios aquí.
Copy !req
877. Ya veo. "Sacos Werthan" quebraría
si fueras a la cena de King.
Copy !req
878. ¡No, pero a muchos de mis contactos
de negocios no les gustaría!
Copy !req
879. Podrían...
Copy !req
880. reírse un poco de mí.
Copy !req
881. Llamarme Martín Luther
Werthman a mis espaldas.
Copy !req
882. Tal vez no me enteraría
de juntas en el club.
Copy !req
883. El viejo Jack Raphael, de Telares
Ideal, es un judío de Nueva York.
Copy !req
884. Todos la gente lista
viene de Nueva York, ¿no?
Copy !req
885. Algunos clientes de Martín Luther
Werthan quizá se irían con Jack.
Copy !req
886. No sé. Tal vez no sucedería.
Copy !req
887. Y a veces así es como
funcionan las cosas.
Copy !req
888. Pero bueno, si no usamos
esos asientos, otros los usarán.
Copy !req
889. ¿Si no usamos esos asientos?
¿Qué, yo tampoco puedo ir?
Copy !req
890. Puedes hacer lo que quieras.
Copy !req
891. Gracias por darme permiso.
Copy !req
892. ¿Te puedo preguntar algo?
Copy !req
893. ¿Cuándo te volviste tan fanática
de King? Antes no lo eras.
Copy !req
894. ¡Pero, Boolie!
Copy !req
895. ¡Yo nunca en la vida he tenido
prejuicios, y tú lo sabes!
Copy !req
896. Entonces dile a Hoke que te acompañe.
Copy !req
897. No seas ridículo. Se negaría.
Copy !req
898. Dile. A ver.
Copy !req
899. ¡Está bien!
Copy !req
900. El otro día Boolie
dijo una cosa absurda.
Copy !req
901. ¿Qué dijo?
Copy !req
902. Estaba hablando de Martin Luther King.
Copy !req
903. Tú lo has de conocer, ¿no?
Copy !req
904. ¿A King? No, señora, no lo conozco.
Copy !req
905. Estaba segura que sí.
Copy !req
906. ¿Pero lo has oído predicar?
Copy !req
907. Sí, señora, lo he oído igual que Ud.
Por televisión.
Copy !req
908. Es un hombre maravilloso.
Copy !req
909. - ¿Qué me quería decir?
- Es absurdo.
Copy !req
910. Boolie me dijo que querías ir
conmigo a la cena. ¿Le dijiste tú?
Copy !req
911. No, no le dije.
Copy !req
912. Eso pensé. ¿Para qué?
Si tú lo puedes ver cuando quieras.
Copy !req
913. Me parecen maravillosos
los cambios que están ocurriendo.
Copy !req
914. ¿Qué se cree Ud. que soy, Sra. Daisy?
Copy !req
915. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
916. La invitación para esta cena...
Copy !req
917. llegó por correo hace un mes.
Copy !req
918. Si realmente quería que fuera con Ud...
Copy !req
919. ¿por qué se esperó
hasta estar en el auto,
Copy !req
920. camino a la cena, para decirme?
Copy !req
921. ¿Qué? Lo único que dije es que
Boolie me dijo que querías ir.
Copy !req
922. La próxima vez que quiera que
la acompañe, pídamelo como es debido.
Copy !req
923. No tienes por qué encalabrinarte.
Copy !req
924. Dejemos el asunto.
Copy !req
925. ¡Por favor!
Copy !req
926. Hablando de cambios, todavía
no han cambiado mucho las cosas.
Copy !req
927. Déjeme ayudarle.
Copy !req
928. Gracias, Hoke. Yo puedo sola.
Copy !req
929. puede ver que el Sur tiene
un potencial maravilloso.
Copy !req
930. Pero a pesar de tanta riqueza...
Copy !req
931. la segregación
ha hecho que el Sur esté...
Copy !req
932. más social, educativa y económicamente
atrasado, que el resto del país.
Copy !req
933. Sin embargo, en el Sur blanco hay
millones de personas buenas...
Copy !req
934. cuyas voces no
han sido escuchadas...
Copy !req
935. cuyo derrotero aún no está claro...
Copy !req
936. y cuyos valientes actos
aún no se han manifestado.
Copy !req
937. A esos millones se les pide...
Copy !req
938. que se armen de coraje,
que hablen...
Copy !req
939. que ofrezcan
el liderazgo que hace falta.
Copy !req
940. La historia tendrá que asentar...
Copy !req
941. que la mayor tragedia de
este período de transición...
Copy !req
942. no fueron las palabras mordaces
y la violencia de la gente mala...
Copy !req
943. sino el desolador silencio
y la indiferencia de la gente buena.
Copy !req
944. Y nuestra generación se arrepentirá...
Copy !req
945. no solo de las acciones de
los hijos de la oscuridad...
Copy !req
946. sino también de los miedos
y la apatía de los hijos de la luz.
Copy !req
947. Buenos días, Sra. Daisy.
Copy !req
948. ¿Sra. Daisy?
Copy !req
949. ¿Hoke? ¿Eres tú, Hoke?
Copy !req
950. Soy yo. ¿Se siente bien?
Copy !req
951. - Hoke, ¿qué hice con las tareas?
- ¿Qué tareas?
Copy !req
952. ¡Las tareas! Las corregí anoche
y las puse a la vista...
Copy !req
953. para que no se me olvidara
llevarlas hoy a la escuela.
Copy !req
954. ¿Dónde las pusiste?
Copy !req
955. ¿De qué está hablando?
Copy !req
956. Los niños se van a decepcionar
si no les llevo sus tareas.
Copy !req
957. Siempre se las regreso al día siguiente.
Copy !req
958. Por eso me quieren.
Copy !req
959. Está desvariando.
Copy !req
960. ¿Por qué no me estás ayudando?
Copy !req
961. ¿Qué quiere que haga?
Copy !req
962. Busca esas tareas. Ya te dije.
Copy !req
963. Si las cambiaste de
lugar dime, no me enojo.
Copy !req
964. Pero tengo que irme a la escuela.
Voy a llegar tarde.
Copy !req
965. ¿Quién se va a encargar de mi clase?
Van a estar solos. ¡Dios mío!
Copy !req
966. ¡Siempre me sale todo mal!
Copy !req
967. Siéntese un momento.
No se vaya a caer y a lastimar.
Copy !req
968. Lo siento. Yo tengo la culpa
de todo. Hice mal las cosas.
Copy !req
969. ¡Qué horror!
Copy !req
970. Lo único horroroso es su comportamiento.
Copy !req
971. Todo por mi culpa.
Copy !req
972. No encuentro mis papeles.
Los niños me están esperando.
Copy !req
973. Nadie la está esperando.
Ud. no es maestra.
Copy !req
974. Eso no importa.
Copy !req
975. ¡Mire, no se preocupe,
Ud. no tiene nada!
Copy !req
976. Es que no sabes.
Copy !req
977. Sra. Daisy.
Copy !req
978. - Hola.
- Sr. Werthan, habla Hoke.
Copy !req
979. ¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
980. Es su mamá.
Copy !req
981. ¿Qué tiene?
Copy !req
982. Está muy alterada.
Copy !req
983. Siempre está así, ¿no?
Copy !req
984. No, señor, no es lo mismo.
Copy !req
985. Voy para allá.
Copy !req
986. ¡Sra. Daisy, le digo que
Ud. no está enferma!
Copy !req
987. Su mente le jugó una mala pasada.
Copy !req
988. Se le va a quitar. Nada más cálmese.
Copy !req
989. ¡No puedo! ¡No puedo!
Copy !req
990. Ud. es una señora afortunada.
Copy !req
991. ¡No! Ya metí la pata
y no puedo hacer nada.
Copy !req
992. Mírese. Es Ud. rica, y, para
sus años, está bien de salud.
Copy !req
993. Tiene gente que se preocupa por Ud.
Copy !req
994. Soy un problema, y no quiero
ser un problema para nadie.
Copy !req
995. ¿Quiere ponerse a llorar?
La voy a llevar al asilo estatal...
Copy !req
996. a que vea lo que hay ahí.
Copy !req
997. Le apuesto que nadie se
está comportando como Ud.
Copy !req
998. No sabes cómo lo siento. Pobres niños.
Copy !req
999. Siga así y el Sr. Werthan va
a mandar llamar al doctor.
Copy !req
1000. Y le aseguro, como que está viva,
que la van a internar en el asilo.
Copy !req
1001. ¿Eso es lo que quiere?
Copy !req
1002. - ¿Hoke?
- Sí.
Copy !req
1003. ¿Todavía tienes el Hudson?
Copy !req
1004. ¿Está hablando del que
tenía cuando llegué aquí?
Copy !req
1005. No, Sra. Daisy.
Copy !req
1006. Esa cosa lleva más de 15 años
en el depósito de chatarra.
Copy !req
1007. Ahora tengo su penúltimo auto.
Copy !req
1008. Un Cadillac 1965.
Copy !req
1009. Y anda suave como la seda.
Copy !req
1010. Tú ya no deberías de conducir,
con la vista que tienes.
Copy !req
1011. ¿Cómo sabe Ud. que no veo si no
puede ver a través de mis ojos?
Copy !req
1012. - Hoke.
- Sí.
Copy !req
1013. Eres mi mejor amigo.
Copy !req
1014. - Por favor, Sra. Daisy.
- No, de veras.
Copy !req
1015. Lo eres.
Copy !req
1016. Lo eres.
Copy !req
1017. Sí, señora.
Copy !req
1018. - Sr. Werthan.
- ¡Hola, Hoke, qué gusto de verte!
Copy !req
1019. - No viniste conduciendo.
- No señor. Ya no conduzco.
Copy !req
1020. Mi nieta me trajo.
Copy !req
1021. Dios mío, ¿ya tiene edad para conducir?
Copy !req
1022. Michelle ya casi tiene 37 años.
Copy !req
1023. Enseña Biología aquí,
en la Universidad Spelman.
Copy !req
1024. - No lo sabía.
- Sí, señor.
Copy !req
1025. Se siente raro vender la casa
con mi mamá todavía en vida.
Copy !req
1026. Sí, señor, me imagino que sí.
Copy !req
1027. Pero no ha puesto pie
aquí adentro en 2 años.
Copy !req
1028. Ya lo sé.
Copy !req
1029. Me imagino que no la ves muy seguido.
Copy !req
1030. No, señor, no la veo.
Copy !req
1031. Me es difícil, Sr. Werthan,
sin poder conducir.
Copy !req
1032. No llegan autobuses hasta allá.
Copy !req
1033. Claro que tomo un taxi cada
vez que me es posible.
Copy !req
1034. Seguro que te lo agradece.
Copy !req
1035. Tiene algunos días mejores que otros.
Copy !req
1036. Pero, ¿quién no?
Copy !req
1037. ¿Cómo están todos?
Copy !req
1038. ¡Feliz Día de Gracias, mamá!
Copy !req
1039. ¡Mira a quién traje!
Copy !req
1040. Buenos días, Sra. Daisy.
Copy !req
1041. ¿Se ha mantenido ocupada?
Copy !req
1042. Claro que sí. Va a clases de joyería...
Copy !req
1043. ¿Cuántas veces a la semana?
Copy !req
1044. Hace toda clase de cosas.
Broches, brazaletes...
Copy !req
1045. Va para "Tiffany's".
Copy !req
1046. ¡Quién iba a decir!
Copy !req
1047. ¿Te sientes bien, mamá?
Copy !req
1048. Hoke, pensé en ti el otro día.
Copy !req
1049. - Vi un camión de Leche Avondale.
- ¿De veras?
Copy !req
1050. Una cosa monstruosa.
Debe de haber tenido 16 neumáticos.
Copy !req
1051. ¡Qué exagerado!
Copy !req
1052. Pensé cuánto te hubiera
gustado conducir una cosa así.
Copy !req
1053. Hoke me vino a ver a mí, no a ti.
Copy !req
1054. Nos tocó uno de sus días buenos.
Copy !req
1055. Florine también te desea un feliz
Día de Gracias. Está en Washington.
Copy !req
1056. Es miembro del Comité
Nacional Republicano.
Copy !req
1057. ¡Santo Dios!
Copy !req
1058. ¡Ve a conquistarte a las enfermeras!
Copy !req
1059. Te quiere todo para ella.
Copy !req
1060. Eres única, mamá.
Copy !req
1061. ¿Te sigue pagando Boolie?
Copy !req
1062. Cada semana.
Copy !req
1063. ¿Cuánto?
Copy !req
1064. Eso es entre él y yo.
Copy !req
1065. ¡Es un robo descarado!
Copy !req
1066. Ya lo creo.
Copy !req
1067. Ya lo creo.
Copy !req
1068. ¿Cómo estás?
Copy !req
1069. Me defiendo.
Copy !req
1070. Yo también.
Copy !req
1071. Bueno, pues entonces
dejemos ahí el asunto.
Copy !req
1072. Mire nada más.
Copy !req
1073. No se comió su pastel
de Día de Gracias.
Copy !req
1074. Cómaselo.
Copy !req
1075. A ver, déjeme ayudarle.
Copy !req
1076. ¿Está bueno?
Copy !req
1077. Aquí viene un poco más.
Copy !req