1. Voy al mercado, Idella.
Copy !req
2. La nueva fórmula de Pepsodent
le da blancura a sus dientes.
Copy !req
3. ¿Está Ud. bien, Sra. Daisy?
Copy !req
4. ¡Así está bien!
Copy !req
5. Uds. dos, a trabajar.
Copy !req
6. ¡Mamá!
Copy !req
7. De milagro no estás en el Hospital
Emory o en una casa funeraria.
Copy !req
8. Los pepinos están bonitos.
Copy !req
9. Ni siquiera te rompiste los lentes.
Copy !req
10. ¡Fue culpa del auto!
Copy !req
11. - Te equivocaste de velocidad.
- ¡No es cierto!
Copy !req
12. ¿Quieres un pepino, Idella?
Copy !req
13. Yo no.
Copy !req
14. Te voy a dar un tarro para
que le lleves a William.
Copy !req
15. Metiste el auto al patio de los Pollack.
Copy !req
16. El Lassale que me quitaste
nunca se hubiera comportado así.
Copy !req
17. Los autos no se comportan.
Obedecen tu comportamiento.
Copy !req
18. Tú sola demoliste ese Chrysler.
Copy !req
19. Di lo que quieras. Yo sé la verdad.
Copy !req
20. La verdad es que le costaste
$2,700 a la aseguradora.
Copy !req
21. Eres un riesgo espantoso.
Copy !req
22. Nadie te va a vender una póliza.
Copy !req
23. Lo dices nada más por antipático.
Copy !req
24. Está bien. ¡Tienes razón!
¡Estoy inventándolo todo!
Copy !req
25. ¡Mira allá afuera!
Copy !req
26. Ahí están todas
las compañías de seguros...
Copy !req
27. agitando sus plumas para que firmes.
Copy !req
28. Si piensas plantarte aquí a
mentir mejor vete a otro lado.
Copy !req
29. Más vale que me vaya a la oficina.
Copy !req
30. Florine se va a enfurecer si no
llego a tiempo hoy en la noche.
Copy !req
31. Deben de tener planes.
Copy !req
32. Cena en casa de los Ansley.
Copy !req
33. Esa es su idea del paraíso terrenal.
Copy !req
34. ¿Cuál?
Copy !req
35. Codearse con episcopalistas.
Copy !req
36. ¡Eres única, mamá!
Copy !req
37. Mañana en la tarde vendré a verte.
Copy !req
38. ¿Cómo sabes que voy a estar?
Copy !req
39. Tengo mis amigas.
Copy !req
40. Está bien, te llamaré antes.
Copy !req
41. Pero tenemos que hablar muy en serio.
Copy !req
42. Lo necesito ahora. Tengo cita en
el salón de belleza en media hora.
Copy !req
43. No sabía que tenía que llamar
con 2 horas de anticipación.
Copy !req
44. ¿Cómo pueden decir que son una
compañía de taxis si no mandan taxis?
Copy !req
45. Llame a su hijo. El mandará
a alguien que la lleve.
Copy !req
46. No es necesario.
Copy !req
47. Voy a cancelar la cita
y me voy a peinar yo sola.
Copy !req
48. A veces me parece que tiene
el sentido común de un limón.
Copy !req
49. Dos puntos. ¡Quiero eso!
Copy !req
50. Y un bambú de cinco.
Copy !req
51. Bueno, hoy no es mi
día para el Mah Jongg.
Copy !req
52. ¡Nueve, bambú!
Copy !req
53. Gracias por volver a venir aquí.
Soy una paria sin mi auto.
Copy !req
54. ¡Tonterías!
Copy !req
55. ¿Cuándo te dan el nuevo?
Copy !req
56. ¡No sé! Boolie se está
tardando una eternidad.
Copy !req
57. Mañana vengo por ti para ir al templo.
Copy !req
58. Qué linda eres, cariño.
Copy !req
59. Mamá, ¿estás ahí?
Copy !req
60. ¡Somos nosotros!
Copy !req
61. ¿Por qué no llamaron?
Copy !req
62. Venimos de paso.
Copy !req
63. Eso veo.
Copy !req
64. Vamos a una "fiesta de carretas".
Copy !req
65. Mandé hacer la ropa.
¿No se ve adorable su bebé?
Copy !req
66. Esa no es la palabra
exacta que yo usaría.
Copy !req
67. ¿La nueva novela de Greene?
Tengo ganas de leerla.
Copy !req
68. La tengo que regresar
mañana a la biblioteca.
Copy !req
69. - ¿La regreso por ti?
- No, gracias.
Copy !req
70. Iré a la biblioteca en tranvía.
Copy !req
71. ¡Caray, mamá! Deja de ser tan terca.
Sabes perfectamente bien...
Copy !req
72. ¡Váyanse! No hagan
esperar a los caballos.
Copy !req
73. ¿Está haciendo contacto la puerta?
Copy !req
74. ¿Oscar?
Copy !req
75. Aquí estoy.
Copy !req
76. - ¿Estás bien?
- No, señor, estoy atorado.
Copy !req
77. Ya lo sé. Mueve la palanca.
Copy !req
78. No responde. Ya hice todo lo que sabía.
Copy !req
79. Llama a Ascensores Bell.
Copy !req
80. Ya les llamé. No pueden
venir hasta como la 1:00.
Copy !req
81. ¡Diles que es urgente!
Copy !req
82. No tiene que gritar, Sr. Werthan.
Copy !req
83. Yo no descompuse el ascensor.
Copy !req
84. ¿Tienes lo de Davis y Paxon?
Copy !req
85. ¡Está empacado y listo!
Copy !req
86. Se lo prometí para hoy.
Vuelve a llamar a Bell.
Copy !req
87. Te oigo.
Copy !req
88. Fíjate en la parte donde cierra
la puerta. ¿Ves una chimistreta?
Copy !req
89. Un momento.
Copy !req
90. ¡Aquí está!
Copy !req
91. Estírate y empújala duro
hasta que enganche.
Copy !req
92. Ya está. ¿Y ahora?
Copy !req
93. Mueve la palanca.
Copy !req
94. ¿Trabajas aquí?
Copy !req
95. No, señor. El es Hoke.
Copy !req
96. Hoke Colburn, señor.
Copy !req
97. ¿Cómo supiste qué hacer?
Copy !req
98. Antes era chofer de una lechería, señor.
Copy !req
99. Tenían un ascensor peor que este.
Copy !req
100. Hoke es el hombre del que le hablé.
Copy !req
101. Claro.
Copy !req
102. Disculpe, señor.
Copy !req
103. Ustedes son judíos, ¿verdad?
Copy !req
104. Así es. ¿Por qué?
Copy !req
105. Prefiero que mis jefes sean judíos.
Copy !req
106. Conozco a gente que dice que son avaros.
Copy !req
107. ¡Pero que no lo digan cerca de mí!
Copy !req
108. Me alegro que pienses así.
Copy !req
109. ¿Tu último trabajo?
Copy !req
110. Fui empleado del Juez Harold
Stone, un caballero judío.
Copy !req
111. ¿Del Juez Stone?
Copy !req
112. Por 7 años. Y seguiría con él si
no se le hubiera ocurrido morirse.
Copy !req
113. La Sra. Stone quería llevarme
a Savannah con ella.
Copy !req
114. Para ese entonces,
mi esposa ya había muerto.
Copy !req
115. Pero le dije que no, gracias.
Copy !req
116. No quería alejarme
mucho de mis nietecitos.
Copy !req
117. El juez fue amigo de mi padre.
Copy !req
118. No me diga.
Copy !req
119. Siéntate.
Copy !req
120. Luego, Srta. McClatchey.
Copy !req
121. Oscar dijo que necesitaba
un chofer para su familia.
Copy !req
122. ¿Voy a llevar a
sus hijos a la escuela...
Copy !req
123. y a su esposa al salón de belleza?
Copy !req
124. No tengo hijos. Lo que necesito—
Copy !req
125. Todavía es joven.
No se preocupe demasiado.
Copy !req
126. Gracias. No me voy a preocupar.
Copy !req
127. Hoke, necesito un chofer para mi madre.
Copy !req
128. Sí. Bueno, si no es indiscreción...
Copy !req
129. ¿por qué no me está contratando ella?
Copy !req
130. Es una situación difícil.
Copy !req
131. Ya ha perdido un poco sus facultades.
Copy !req
132. Eso le pasa a la gente de edad.
Copy !req
133. ¡No, ella está entera!
Copy !req
134. ¡Demasiado entera, ese es el problema!
Copy !req
135. Quiero que entiendas una cosa.
Copy !req
136. Mi madre es una mujer nerviosa.
Copy !req
137. Pero, de hecho,
tú vas a ser mi empleado.
Copy !req
138. Ella puede decir lo que quiera...
Copy !req
139. pero no te puede despedir.
¿Entiendes?
Copy !req
140. Sí, señor.
Copy !req
141. Sí, señor, a la perfección.
Copy !req
142. No se preocupe, Sr. Werthan.
Copy !req
143. No va a poder zafarse de
mí por más que trate.
Copy !req
144. De niño vivía yo en una granja
al norte de Macon, de donde soy.
Copy !req
145. Y agarraba a los cerdos
y los tiraba, para matarlos.
Copy !req
146. ¡Hasta la fecha nunca se me
ha escapado un cerdo, señor!
Copy !req
147. ¿Cómo estás, Idella?
Copy !req
148. Viviendo.
Copy !req
149. - ¿Dónde está la aspiradora nueva?
- En el armario.
Copy !req
150. No la quiere tocar.
Copy !req
151. Me da toques cada vez
que me le acerco.
Copy !req
152. A mí no me da nada.
Copy !req
153. ¡Perfecto! Entonces Ud. limpie
y yo me voy a dirigir su negocio.
Copy !req
154. ¿Dónde está mamá?
Copy !req
155. Allá arriba.
Copy !req
156. Supongo que ya sabes quién es.
Copy !req
157. Regreso en un instante.
Copy !req
158. No quisiera estar en tus zapatos...
Copy !req
159. aunque el Señor Jesús bajara
y me lo pidiera en persona.
Copy !req
160. Buenos días, mamá.
Copy !req
161. Nada más baja a saludar.
Copy !req
162. Escúchame bien.
Copy !req
163. ¡A menos que hayan cambiado
la Constitución, yo tengo derechos!
Copy !req
164. Por supuesto.
Copy !req
165. Lo que no quiero, y de ninguna manera
voy a tolerar, es...
Copy !req
166. un chofer sentado en mi cocina,
tragando mi comida, usando mi teléfono.
Copy !req
167. Detesto eso en mi casa.
Copy !req
168. Tienes a Idella.
Copy !req
169. ¡Con Idella es distinto!
Lleva años ayudándome.
Copy !req
170. Ni ella me estorba a mí ni yo a ella.
Copy !req
171. Aún así, mi vajilla de
boda está desportillada.
Copy !req
172. ¿Crees que Idella se esté
vengando de tu vajilla de boda?
Copy !req
173. No seas insolente.
Copy !req
174. Cuando no podíamos pagarles
a ellos, yo limpiaba.
Copy !req
175. Sigue siendo la mejor manera.
Copy !req
176. ¿"Ellos"? ¿Pagarles a "ellos"?
Pareces el Gobernador Talmadge.
Copy !req
177. ¡Cómo puedes decir eso!
¡Yo no tengo prejuicios!
Copy !req
178. ¿No te da vergüenza?
Copy !req
179. Más vale que le pongas buena cara.
Copy !req
180. Una vez conocí a una
Srta. Idella. Por allá, en Macon.
Copy !req
181. No me digas.
Copy !req
182. ¡Y cantaba!
Copy !req
183. ¡Cómo cantaba!
Copy !req
184. ¡Esa chica tenía pulmones!
Copy !req
185. ¡Ella sola podría ser todo
el coro de una iglesia!
Copy !req
186. ¡No exagero!
Copy !req
187. ¡Y gorda!
Copy !req
188. ¡Era del tamaño de esa estufa!
Copy !req
189. ¡No hables con Idella!
¡Tiene mucho que hacer!
Copy !req
190. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
191. Limpiando los focos, Sra. Daisy.
Copy !req
192. Jamás había visto cosa más ridícula.
Copy !req
193. ¿A quién le importa que tengan polvo?
Copy !req
194. ¡Bájate de ahí!
Copy !req
195. Guarda esa escalera
o alguien se va a tropezar.
Copy !req
196. Me voy, Sra. Daisy.
Copy !req
197. Está bien, Idella. Hasta mañana.
Copy !req
198. - Yo también me voy, Sra. Daisy.
- ¡Qué bueno!
Copy !req
199. Buenos días, Sra. Daisy.
Estoy arreglando sus zinias.
Copy !req
200. Deja en paz mi arriate de flores.
Copy !req
201. Hay un pedazo de tierra desaprovechado
allá, detrás del garaje.
Copy !req
202. Podría plantar tomates...
Copy !req
203. Si quisiera un jardín de
verduras, lo plantaría yo.
Copy !req
204. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
205. Me encantan las casas llenas
de fotos, Sra. Daisy.
Copy !req
206. Le dan un sabor de hogar.
Copy !req
207. No quiero que andes
curioseando entre mis cosas.
Copy !req
208. Buenos días, Sra. Daisy.
Copy !req
209. Hizo mucho frío en la noche.
Copy !req
210. No sé. Yo estaba dormida.
Copy !req
211. Idella dice que nos estamos
quedando sin café...
Copy !req
212. y sin jabón.
Copy !req
213. ¿"Nos estamos"?
Copy !req
214. Sí, señora.
Copy !req
215. Y ya casi no hay limpiador para plata.
Copy !req
216. Ya lo sé.
Copy !req
217. Estoy planeando ir
al Piggly Wiggly en tranvía.
Copy !req
218. ¡En tranvía! ¿Por qué
no deja que la lleve?
Copy !req
219. No, gracias.
Copy !req
220. ¿No me contrató para eso su hijo?
Copy !req
221. Eso es problema de él.
Copy !req
222. Está bien. Pero yo voy a
encontrar algo que hacer aquí.
Copy !req
223. ¡Vas a dejar mis cosas en paz!
Copy !req
224. Me voy al mercado, Idella.
Copy !req
225. Es una lástima, Sra. Daisy.
Copy !req
226. Teniendo un Hudson, tan
buen auto, en su garaje.
Copy !req
227. No se ha movido ni un centímetro
desde que lo trajo el Sr. Werthan.
Copy !req
228. La compañía de seguros
desperdició un auto nuevo.
Copy !req
229. Eso opinas tú.
Copy !req
230. Mi otra opinión es que una señora
judía como Ud., fina y rica...
Copy !req
231. no tiene por qué meterse a
un tranvía cargando bolsas de víveres.
Copy !req
232. Yo le ayudo a cargarlas.
Copy !req
233. ¡No te necesito!
Copy !req
234. ¡No te quiero! ¡Y no digas que soy rica!
Copy !req
235. - No lo vuelvo a decir.
- ¿De eso hablas con Idella?
Copy !req
236. ¡Detesto que hablen de mí
a mis espaldas en mi casa!
Copy !req
237. Yo nací en la Calle Forsyth.
Copy !req
238. ¡Créeme, yo sé lo que vale un centavo!
Copy !req
239. Un día mi hermano llevó
un gato a la casa.
Copy !req
240. ¡Lo echamos porque no había
dinero para darle de comer!
Copy !req
241. ¡Mi hermana ahorró dinero...
Copy !req
242. para que yo estudiara!
¡No teníamos nada!
Copy !req
243. ¡Pero ahora no le va mal!
Copy !req
244. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
245. ¡Estoy tratando de llevarla
a la tienda!
Copy !req
246. ¿Adónde se dirige
esta mañana, Sra. Werthan?
Copy !req
247. A hacer unas compras.
Copy !req
248. ¡Vete! ¡Ya me he subido muchas
veces al tranvía con víveres!
Copy !req
249. Pero yo ya no puedo seguir
aceptando dinero por no hacer nada.
Copy !req
250. ¿Cuánto ganas?
Copy !req
251. Sra. Daisy, eso es entre su hijo y yo.
Copy !req
252. ¡Cualquier cifra arriba de $7 a
la semana es un robo descarado!
Copy !req
253. ¡Tiene toda la razón del mundo!
Copy !req
254. Sobre todo porque no hago nada más...
Copy !req
255. que sentarme todo el día.
Copy !req
256. ¡Está bien!
Copy !req
257. Al Piggly Wiggly.
Copy !req
258. Y luego a la casa. A ningún otro lado.
Copy !req
259. Ay, me encanta el olor de un auto nuevo.
Copy !req
260. ¿A Ud. no, Sra. Daisy?
Copy !req
261. No soy ninguna tonta, Hoke.
Copy !req
262. ¡Ya lo sé!
Copy !req
263. Mi esposo me enseñó a conducir.
Copy !req
264. Me acuerdo de todo lo que me dijo.
Copy !req
265. Así es que no se te vaya
a ocurrir, ni por...
Copy !req
266. Vas a exceso de velocidad.
Copy !req
267. ¡Lo estoy viendo!
Copy !req
268. Si apenas vamos a 30 Km. por hora.
Copy !req
269. Me gusta ir por debajo del límite.
Copy !req
270. Si el límite de velocidad es de 55.
Copy !req
271. Entre más despacio vas,
más gasolina ahorras.
Copy !req
272. ¡Mi esposo me enseñó eso!
Copy !req
273. Casi ni nos estamos moviendo.
Mejor vámonos caminando...
Copy !req
274. a la tienda.
Copy !req
275. ¿Es tuyo este auto?
Copy !req
276. ¿Pagas tú la gasolina?
Copy !req
277. - No.
- ¡Entonces, ya sabes!
Copy !req
278. ¡Mi hijo dirá que ya
no soy la de antes...
Copy !req
279. pero yo sigo controlando
lo que pasa dentro de mi auto!
Copy !req
280. ¿Adónde vas?
Copy !req
281. A la tienda, como Ud. dijo.
Copy !req
282. ¿Por qué no doblaste en Highland?
Copy !req
283. El Piggly Wiggly no está en Highland.
Copy !req
284. ¡Yo sé dónde está!
Ve y toma la Avenida Highland.
Copy !req
285. - Nos vamos a desviar.
- ¡Regrésate en este instante!
Copy !req
286. - No puedo.
- He ido en auto al Piggly Wiggly...
Copy !req
287. desde que se abrió. ¡Por aquí no es!
Copy !req
288. ¡Regrésate enseguida!
Copy !req
289. Mire, Sra. Daisy. Allá adelante
está el Piggly Wiggly. ¿Lo ve?
Copy !req
290. Prepárate a dar vuelta.
Copy !req
291. Cuidado. Hay una niña.
Copy !req
292. Sí, ya la vi.
Copy !req
293. Estaciónate aquí.
Copy !req
294. Espera.
Copy !req
295. Dame las llaves.
Copy !req
296. Quédate aquí junto al auto.
Copy !req
297. Y no te pongas a hablar con todos de mí.
Copy !req
298. ¿Sr. Werthan?
Copy !req
299. ¡Sí, señor, soy yo! Adivine dónde estoy.
Copy !req
300. ¡Acabo de llevar a su mamá a la tienda!
Copy !req
301. Sí, protestó un poco, pero ya
se compuso. Está en la tienda.
Copy !req
302. Dios mío, se acaba de asomar
por la ventana y me vio.
Copy !req
303. Va a hacer un buen berrinche
en la caja registradora.
Copy !req
304. Sí, señor. Tenía Ud. toda la razón.
Sólo me llevó 6 días.
Copy !req
305. El mismo tiempo que le
llevó a Dios hacer el mundo.
Copy !req
306. Sí, señor. Está bien. Adiós.
Copy !req
307. Hola Oscar, Junior. ¿Cómo andan hoy?
Copy !req
308. ¿Cómo te trata la señora?
Copy !req
309. Les voy a decir una cosa.
La señora sabe hacer buenos berrinches.
Copy !req
310. ¿De qué se ríen?
Copy !req
311. De nada, Sra. Daisy.
Estábamos bromeando.
Copy !req
312. ¡Oscar y Junior, en 15 años,
nunca habían bromeado aquí!
Copy !req
313. Déjalos en paz.
Copy !req
314. Vámonos. Ya es tarde.
Copy !req
315. Idella, ya me voy.
Copy !req
316. Y yo con ella.
Copy !req
317. Escucha, oh Israel, el Señor
Nuestro Dios, el Señor es uno.
Copy !req
318. Qué rabino tan amable.
Y el sermón estuvo bueno y breve, ¿no?
Copy !req
319. ¡Yo puedo abrirla!
Copy !req
320. ¡Vámonos pronto!
Copy !req
321. ¿Sucede algo, Sra. Daisy?
Copy !req
322. ¿Hice algo?
Copy !req
323. Sí.
Copy !req
324. No he hecho nada.
Copy !req
325. Te estacionaste frente al templo,
como si fuera la reina de Rumania.
Copy !req
326. ¡Todos te vieron!
Copy !req
327. Dije que me esperaras atrás.
Copy !req
328. Sí, señora, pero yo nada
más estaba tratando...
Copy !req
329. Había dos choferes justo atrás de mí.
Copy !req
330. Me hiciste quedar como idiota.
¡Una m. idiota!
Copy !req
331. ¡Ay, Sra. Daisy, por Dios que Ud.
no es ninguna idiota!
Copy !req
332. ¡Vete más despacio!
Copy !req
333. Miriam y Beulah, se notaba lo que
estaban pensando cuando salimos.
Copy !req
334. ¿Qué estaban pensando?
Copy !req
335. Que estaba dándomelas de rica.
Copy !req
336. - Ud. es rica.
- ¡No, no lo soy!
Copy !req
337. Nadie puede decir que me doy aires.
Copy !req
338. En la Calle Forsyth muchas
veces comíamos sémola y salsa.
Copy !req
339. Prescindí de muchas cosas.
Copy !req
340. Sra. Daisy, si algún día llegara
yo a tener lo que Ud. tiene...
Copy !req
341. caray, lo blandiría en alto
para que todo el mundo lo viera.
Copy !req
342. ¡Qué vulgar! ¡No me hables!
Copy !req
343. Nunca entenderé a algunos blancos.
Copy !req
344. ¿Qué fue eso? ¡Te oí!
Copy !req
345. Mire, Sra. Daisy...
Ud. necesita un chofer...
Copy !req
346. y yo necesito un trabajo.
Copy !req
347. Así es que, ¿por qué no lo dejamos ahí?
Copy !req
348. Buenos días, mamá. ¿Qué tienes?
Copy !req
349. No, no siempre que llamas
creo que tienes un problema.
Copy !req
350. Nada más cuando llamas tan temprano.
Copy !req
351. ¿Qué?
Copy !req
352. Está bien. Salgo para allá de inmediato.
Copy !req
353. Más vale que vaya a verla.
Copy !req
354. Adiós.
Copy !req
355. Por favor.
Copy !req
356. No es saludable apresurarse así.
Copy !req
357. De todos modos, como demasiado.
Copy !req
358. Además, parece que me necesita.
Copy !req
359. ¿Cuándo no? Dale un beso a
Mamá Werthan de mi parte.
Copy !req
360. ¡Café, Katie Bell!
Copy !req
361. No esperaba encontrarte entera.
Copy !req
362. Quería que estuvieras
cuando él viniera...
Copy !req
363. para que oyeras todo.
Copy !req
364. ¿Qué sucede?
Copy !req
365. Me está robando.
Copy !req
366. ¿Hoke? ¿Estás segura?
Copy !req
367. Yo no hago acusaciones infundadas.
Tengo pruebas.
Copy !req
368. ¡Esto! Estaba escondido en la basura
debajo de unos restos de café.
Copy !req
369. - ¿Se robó una lata de salmón?
- ¡Aquí está!
Copy !req
370. Yo sabía que había algo raro.
Copy !req
371. Todos ellos agarran cosas.
Así es que me puse a contar.
Copy !req
372. Primero los cubiertos.
Copy !req
373. Luego las servilletas de tela.
Y luego me metí a la despensa.
Copy !req
374. Y lo primero que me llamó
la atención fue un hoyo...
Copy !req
375. detrás de las habas.
Copy !req
376. Y lo noté de inmediato.
Copy !req
377. Sólo hay 8 latas de salmón. ¡Tenía 9!
Copy !req
378. Las compré a 3 por un dólar.
Copy !req
379. Qué lista, mamá.
Copy !req
380. No desayuné y voy a llegar
tarde a una junta...
Copy !req
381. ¿por una lata de
salmón de 33 centavos?
Copy !req
382. ¿Quieres 33 centavos? Toma un dólar.
Copy !req
383. ¡Toma $10! ¡Cómprate
una despensa de salmones!
Copy !req
384. ¡Cómo te atreves, Boolie!
Copy !req
385. ¡Ofrecerme dinero así!
Copy !req
386. ¡Yo no quiero dinero, quiero mis cosas!
Copy !req
387. - ¿Una lata de salmón?
- ¡Era mía!
Copy !req
388. Todos los días le dejo bastante comida.
Copy !req
389. Le digo exactamente qué debe comer.
Copy !req
390. Pero son como niños.
¡Quieren algo, van y lo agarran!
Copy !req
391. Nunca lo va a admitir.
Copy !req
392. ¡"No", va a decir, "no
sé nada acerca de eso"!
Copy !req
393. ¡No me gusta! ¡No me
gusta vivir sin privacía!
Copy !req
394. A ver, defiéndelo.
¡Tú siempre lo defiendes!
Copy !req
395. ¡Me rindo! Quieres volver a conducir,
consíguete tu propio seguro.
Copy !req
396. Toma el tranvía.
Copy !req
397. ¡Cómprate un taxi! ¡Haz lo que quieras!
Copy !req
398. ¡Nada más no me metas!
Copy !req
399. ¡Pero, Boolie!
Copy !req
400. ¿Qué hace él aquí a
estas horas de la madrugada?
Copy !req
401. ¡Te juro que no ha de ser nada bueno!
Copy !req
402. ¡Parece que se va a arreglar el clima!
Copy !req
403. Disculpe, Sr. Werthan. ¿Están ocupados?
Copy !req
404. Tenemos que conversar un rato, Hoke.
Copy !req
405. Está bien. Nada más déjeme
quitarme el abrigo.
Copy !req
406. Ayer, cuando Ud. no estaba,
me comí una lata de salmón.
Copy !req
407. Ya sé que me dijo que me comiera
las chuletas de cerdo que había.
Copy !req
408. Pero estaban medio duras.
Copy !req
409. Así es que pasé por el Piggly
Wiggly y le compré otra lata.
Copy !req
410. ¿La pongo en la repisa?
Copy !req
411. Sí, gracias, Hoke.
Copy !req
412. Un segundo, Sr. Werthan.
Copy !req
413. Bueno, me tengo que ir a vestir.
Copy !req
414. Adiós, hijo.
Copy !req
415. ¿Sabe qué, Sra. Daisy?
He estado pensando.
Copy !req
416. Esta es la tercera vez que
venimos al cementerio en un mes.
Copy !req
417. Todavía no es ni el día 20.
Copy !req
418. Me gusta venir cuando hay sol.
Copy !req
419. Sí, señora. Tiene toda
la razón. Ya lo creo.
Copy !req
420. La tumba del Sr. Sig
está muy bien cuidada.
Copy !req
421. Creo que Ud. es la mejor
viuda en el estado de Georgia.
Copy !req
422. Boolie quiere que los empleados
del panteón cuiden la tumba.
Copy !req
423. "Cuidado perpetuo", le llaman.
Copy !req
424. ¡No los vaya a dejar!
Copy !req
425. Lo correcto es que un miembro
de la familia lo cuide a uno.
Copy !req
426. A mí Boolie me va a tener en cuidado
perpetuo antes de que me enfríe.
Copy !req
427. ¡No sea ridícula, Sra. Daisy!
Copy !req
428. Pon esa azalea en la tumba de Leo Bauer.
Copy !req
429. Leo Bauer. ¿El esposo de la Sra. Bauer?
Copy !req
430. Me pidió que le trajera la flor.
Copy !req
431. ¿Dónde está su tumba, Sra. Daisy?
Copy !req
432. No estoy muy segura.
Sé que está dos filas para allá.
Copy !req
433. Vas a ver la lápida, "Bauer".
Copy !req
434. ¿Qué pasa?
Copy !req
435. No pasa nada. Nada en lo absoluto.
Copy !req
436. Bueno, Ud. dice...
Copy !req
437. Te dije que está dos filas para allá.
Dice "Bauer" en la lápida.
Copy !req
438. ¿Y eso cómo es?
Copy !req
439. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
440. Estoy hablando de que no sé leer.
Copy !req
441. ¿Qué?
Copy !req
442. No sé leer, Sra. Daisy.
Copy !req
443. Siempre estás mirando el periódico.
Copy !req
444. ¡Pues sí, exactamente!
¡Lo único que hago es mirarlo!
Copy !req
445. Trato de enterarme de
lo que está pasando...
Copy !req
446. viendo las fotos.
Copy !req
447. ¿Te sabes las letras?
Copy !req
448. Sí, el abecedario me lo sé.
Lo único es que no sé leer.
Copy !req
449. ¡No digas eso!
¡Me estás haciendo enojar!
Copy !req
450. Si te sabes las letras, sabes leer.
Copy !req
451. Nada más no sabes que sabes.
Copy !req
452. Yo le enseñé a leer a niños de
una estupidez impresionante.
Copy !req
453. Y todos podrían encontrar
un nombre en una lápida.
Copy !req
454. El nombre es "Bauer".
Copy !req
455. " ¡Bauer!" ¿A qué letra
se parece el sonido "b"?
Copy !req
456. - ¿A la "be"?
- ¡Claro!
Copy !req
457. "R". Esa es la última parte."¡Bauer!"
Copy !req
458. ¿Qué letra es el sonido "r"?
Copy !req
459. ¡La "erre"!
Copy !req
460. - Entonces la primera letra es...
- B.
Copy !req
461. ¿Y la última letra?
Copy !req
462. ¡R!
Copy !req
463. B- R. Brr.
Copy !req
464. Hasta suena a Bauer, ¿no?
Copy !req
465. ¡Ya lo creo, Sra. Daisy! ¡Ya lo creo!
Copy !req
466. - ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
Copy !req
467. - ¿Y lo de en medio?
- En otra ocasión.
Copy !req
468. Con eso tienes para encontrarla.
Copy !req
469. B al principio.
Copy !req
470. R al final.
Copy !req
471. B... R.
Copy !req
472. Esa es.
Copy !req
473. ¡Qué maravilla!
Copy !req
474. ¡No sabe cuánto se lo agradezco!
Copy !req
475. ¡No seas ridículo! ¡No hice nada!
Copy !req
476. Hay que meter todo esto al auto.
Me estoy quemando.
Copy !req
477. "Adiós, 1953"
Copy !req
478. ¡Claro que te dije!
Copy !req
479. ¡Claro que te dije!
Copy !req
480. ¿Cómo quieres que lo
compre si no lo anotas?
Copy !req
481. Lo siento, Sra. Florine.
Copy !req
482. Te necesito.
Copy !req
483. Voy para allá.
Copy !req
484. ¿Sabes lo que se requiere para
ofrecer una recepción de Navidad?
Copy !req
485. Hay que cuidar los detalles.
Copy !req
486. ¡Y ya te he dicho un millón de
veces que anotes las cosas!
Copy !req
487. ¡Más no puedo hacer!
Copy !req
488. Se nos acabó el coco.
Copy !req
489. Nos las vamos a arreglar.
Copy !req
490. - Yo le dije.
- ¡Pero no lo anotaste!
Copy !req
491. No necesito ponerme a
oír excusas en Navidad.
Copy !req
492. Tú ponte a ver cómo servir postre
de coco sin coco. ¡Yo me rindo!
Copy !req
493. No te preocupes, Katie Bell.
No es el fin del mundo.
Copy !req
494. Todos le están alegrando la
Navidad a la compañía de luz.
Copy !req
495. Seguro que la Sra. Florine les ganó
a todos, y más con su nueva casa.
Copy !req
496. ¡Qué absurdo!
Copy !req
497. Yo que Florine, con su nariz, no
le diría "Feliz Navidad" a nadie.
Copy !req
498. Me gusta la Navidad en su casa.
Copy !req
499. No me sorprende.
Eres el único cristiano presente ahí.
Copy !req
500. Está la cocinera nueva.
Copy !req
501. A Florine siempre se le van
las sirvientas. Claro que no es cosa mía.
Copy !req
502. Siempre anda corriendo.
Que en el Club Jardín esto...
Copy !req
503. que en la Liga Junior lo otro.
Como si la aceptaran.
Copy !req
504. Pero prefiere que la maten a
mover un dedo para el Templo.
Copy !req
505. Ojalá que no se le ocurra
ponerse a cantar este año.
Copy !req
506. ¡Dios santo! Mire lo que
hizo la Sra. Florine.
Copy !req
507. Si su abuelo, el viejo Frietag,
pudiera ver esto...
Copy !req
508. ¿Qué dijiste?
Copy !req
509. Apuesto a que saltaría de
su tumba y le arrancaría el cabello.
Copy !req
510. Un momento.
Copy !req
511. Esto no es un regalo de Navidad.
Copy !req
512. Tú sabes que yo no doy
regalos de Navidad.
Copy !req
513. Pero esta mañana me lo encontré.
Copy !req
514. Adelante, ábrelo.
Copy !req
515. Mire eso.
Copy !req
516. En la vida me habían dado un libro.
Copy !req
517. "Método Zaner de Escritura."
Copy !req
518. Lo usaba para enseñar.
Me quedé con unos cuantos.
Copy !req
519. Está viejo, pero sirve.
Copy !req
520. Si practicas, vas a escribir bien.
Copy !req
521. Pero tienes que practicar.
Copy !req
522. Con este libro le enseñé a
escribir al Alcalde Hartsfield.
Copy !req
523. Pues muchas gracias.
Copy !req
524. No es un regalo de Navidad.
Copy !req
525. Los judíos no deben
dar regalos de Navidad.
Copy !req
526. No tienes por qué ir de chismoso
con Boolie o con Florine.
Copy !req
527. Esto es entre Ud. y yo.
Copy !req
528. Feliz Navidad, Madre Werthan.
Copy !req
529. Espero no volver el estómago.
Copy !req
530. Feliz Navidad, mamá. Hoke.
Copy !req
531. No creas, me dio batalla.
Copy !req
532. Para ya es hora de cambiar de auto.
Copy !req
533. Apuesto a que vas a extrañar el viejo.
Copy !req
534. No, señor. No creo que lo
vaya a extrañar mucho.
Copy !req
535. Por favor, si tú eras
el único que lo había manejado.
Copy !req
536. ¿No te va a dar lástima perderlo?
Copy !req
537. ¿Quién lo va a perder?
Lo acabo de comprar.
Copy !req
538. No puede ser.
Copy !req
539. Claro que sí. Ya hice
el trato con el Sr. Mitchell.
Copy !req
540. ¿Cuánto?
Copy !req
541. Eso es entre él y yo.
Copy !req
542. Te tengo una joya.
Copy !req
543. ¿Tienes el papel, Hoke?
Copy !req
544. Aquí lo traigo.
Copy !req
545. Voy para allá.
Copy !req
546. Se lo hubieras comprado
a mamá más barato.
Copy !req
547. No, señor. Bastantes asuntos
tengo ya con su mamá.
Copy !req
548. No me interesa empezar
a pagarle mensualidades.
Copy !req
549. Lo compré en la forma normal.
Copy !req
550. El Hudson es un buen auto.
Copy !req
551. Tú lo sabes mejor que nadie.
Copy !req
552. El mejor que ha salido de la fábrica.
Copy !req
553. Y si a la Sra. Daisy no
le agrada este auto nuevo...
Copy !req
554. yo me la llevo en este.
Copy !req
555. Eres muy amable.
Copy !req
556. Hacemos lo que podemos.
Copy !req
557. Pasan tres minutos de las 7.
Copy !req
558. Sí, señora. Usted dijo que
íbamos a salir a las 7:45.
Copy !req
559. Cuando mucho, dije.
Copy !req
560. ¿Qué hace usted sacando todo
esto de la casa sola?
Copy !req
561. No había nadie que me ayudara.
Copy !req
562. ¡Dios, ten piedad!
Copy !req
563. No se tarda uno más de 5
minutos en cargar el auto.
Copy !req
564. Siga así y se va a romper los brazos
y las piernas antes de salir.
Copy !req
565. Está cargando demasiado.
Copy !req
566. Odio hacer todo al último minuto.
Copy !req
567. ¿Qué? Desde hace semana
y media está lista para irse.
Copy !req
568. - Déme ese paquete.
- No, no lo toques.
Copy !req
569. Está muy bonito.
¿Es el regalo para el Sr. Walter?
Copy !req
570. Sí. Es frágil. Lo voy a llevar conmigo.
Copy !req
571. Buenos días, Sr. Werthan.
Copy !req
572. Por poco no nos encuentras.
Copy !req
573. Se iban a ir a las menos cuarto.
Copy !req
574. - Está impaciente.
- ¡Cállate!
Copy !req
575. Florine le compró esto al tío Walter.
Copy !req
576. ¡Mamá, no es una serpiente!
Copy !req
577. Es papel para notas, creo.
Copy !req
578. Qué apropiado. El tío Walter no ve.
Copy !req
579. Quizás sea jabón.
Copy !req
580. Qué lindo que te preocupaste por
los 90 años de tu tío Walter.
Copy !req
581. No empieces, mamá.
Copy !req
582. No puedo ir a Mobile contigo.
Copy !req
583. Tengo que ir a una convención,
en Nueva York.
Copy !req
584. La convención empieza el lunes.
Copy !req
585. Y también sé otras cosas.
Copy !req
586. No metas a Florine en esto.
Ordenó esos boletos hace 8 meses.
Copy !req
587. Sí, "Mi Bella Dama" es más
importante que tus parientes.
Copy !req
588. Van a impresionar a esos cristianos.
Copy !req
589. Eres imposible cuando te pones así.
Copy !req
590. - Nos esperan a cenar en Mobile.
- Vas a llegar.
Copy !req
591. - ¿Cómo la vas a aguantar?
- Van a hacer cangrejo. Cuánto trabajo.
Copy !req
592. Está agitada.
Copy !req
593. Toma $50 por si tienen algún problema.
Copy !req
594. ¡No se los enseñes a mamá!
Copy !req
595. - ¿Tienes un mapa?
- La señora lo lleva atrás.
Copy !req
596. ¡Son las 7:16!
Copy !req
597. Deberías dedicarte a
decir la hora en la radio.
Copy !req
598. - Quiero evitar el tráfico.
- Lo vas a evitar.
Copy !req
599. Felicita al tío de mi parte
y dales besos a todos en Mobile.
Copy !req
600. El aire acondicionado...
Copy !req
601. ¿lo revisaste, como te dije?
Copy !req
602. Revisé el aire acondicionado.
Copy !req
603. Aunque no sé para qué.
¡Nunca me deja ponerlo!
Copy !req
604. ¡Cállate!
Copy !req
605. ¡Buena suerte!
Copy !req
606. ¡Buena suerte!
Copy !req
607. ¡Dios santo!
Copy !req
608. Dobla a la izquierda.
Copy !req
609. ¡No, a la derecha! ¡Dobla a la derecha!
Copy !req
610. ¿Le conté de la primera
vez que salí de Georgia?
Copy !req
611. ¿Cuándo fue eso?
Copy !req
612. ¡Hace unos minutos!
Copy !req
613. ¡Por favor!
Copy !req
614. Mi hija...
Copy !req
615. está casada con
un portero de coche-cama.
Copy !req
616. Siempre anda viajando.
Copy !req
617. Nueva York, Detroit, San Luis.
Copy !req
618. Pero aquí estamos.
Copy !req
619. Por primera vez.
Copy !req
620. ¡Y le voy a decir, Sra. Daisy...
Copy !req
621. que Alabama no me tiene muy impresionado!
Copy !req
622. ¡Idella sí que sabe rellenar huevos!
Copy !req
623. ¡Tú sabes rellenarte la panza!
Copy !req
624. Estaba pensando en
la primera vez que fui a Mobile.
Copy !req
625. Iba a ser la boda de Walter. 1888.
Copy !req
626. ¡1888! Ha de haber sido usted una niñita.
Copy !req
627. Tenía 12 años.
Copy !req
628. Nos fuimos en el tren.
Copy !req
629. Yo estaba muy emocionada.
Copy !req
630. Nunca había estado en una boda.
Copy !req
631. Nunca había visto el mar.
Copy !req
632. Papá dijo que era el Golfo de México,
no el mar. A mí me dio igual.
Copy !req
633. Le pregunté a mi papá si podía
meter la mano en el agua.
Copy !req
634. Y se rió por lo tímida que era yo.
Copy !req
635. Y luego probé el agua salada
que me quedó en los dedos.
Copy !req
636. ¿Cómo me voy acordando
de una cosa tan tonta?
Copy !req
637. De esas cosas se acuerda la gente.
Copy !req
638. ¡Muchacho!
Copy !req
639. Sí, señor.
Copy !req
640. ¿Qué estás haciendo con ese auto?
Copy !req
641. Este auto es mío, oficial.
Copy !req
642. Permíteme ver el registro,
y tu licencia, muchacho.
Copy !req
643. ¿Cuál es su nombre? ¿Wertheran?
Copy !req
644. Werthan.
Copy !req
645. Nunca había oído ese. ¿Qué es?
Copy !req
646. Es de origen alemán.
Copy !req
647. De origen alemán.
Copy !req
648. Gracias, señora.
Copy !req
649. Un negro viejo y una vieja judía
viajando juntos por la carretera.
Copy !req
650. Qué triste espectáculo.
Copy !req
651. ¡Dios mío!
Copy !req
652. El letrero dice "Ciudad Phenix, 45 km".
Copy !req
653. ¡Ciudad Phenix no nos
queda de camino! ¡Dios mío!
Copy !req
654. Tal vez leyó mal.
Copy !req
655. Leí bien. Para el auto. ¡Para el auto!
Copy !req
656. Dios, ten piedad.
Copy !req
657. Aquí está. Diste una vuelta
equivocada en Opelika.
Copy !req
658. Usted la dio conmigo, sra.
Daisy. Y usted tenía el mapa.
Copy !req
659. ¡Estaba agarrando el almuerzo!
Regresa. ¡Dios mío!
Copy !req
660. Hace menos de 30 minutos
que dimos esa vuelta.
Copy !req
661. Prepararon cangrejo por mí.
Copy !req
662. Minnie siempre prepara cangrejo.
Las molestias que se toman.
Copy !req
663. Yo creo que ya se echó a perder.
Copy !req
664. Nos vamos a tener que parar.
Copy !req
665. ¿Qué tiene el auto?
Copy !req
666. El auto no tiene nada.
Copy !req
667. Me va a tener que disculpar.
Copy !req
668. Tengo que hacer aguas menores.
Copy !req
669. ¿Por qué no se te ocurrió
en la estación de servicio?
Copy !req
670. Usted sabe que los negros
no pueden usar los...
Copy !req
671. baños de las estaciones
de servicio, sra. Daisy.
Copy !req
672. No hay tiempo. Ya vamos a llegar
a Mobile, te puedes esperar.
Copy !req
673. No, señora.
Copy !req
674. - ¡Te dije que esperaras!
- Oí lo que dijo.
Copy !req
675. ¿Cómo cree que me siento pidiéndole
permiso para ir a hacer aguas...
Copy !req
676. como un niño?
Copy !req
677. Debería darte vergüenza.
Copy !req
678. Yo no soy un niño, Sra. Daisy.
Copy !req
679. Y tampoco soy una nuca que
usted ve mientras viaja.
Copy !req
680. Soy un hombre. Tengo casi 70 años.
Y sé cuando tengo llena la vejiga.
Copy !req
681. Ahora me voy a salir de este auto...
Copy !req
682. y voy a ir a hacer
lo que tengo que hacer.
Copy !req
683. Y me voy a llevar la llave.
¡Fin de la historia!
Copy !req
684. ¡Hoke!
Copy !req
685. ¡Hoke!
Copy !req
686. ¿Hoke?
Copy !req
687. ¿Está usted bien, sra. Daisy?
Copy !req
688. Claro que sí.
Copy !req
689. ¿Eres tú, Slick? Habla Boolie. ¿Cómo estás?
Copy !req
690. Felicidades por los 90 años de tu papá.
Copy !req
691. Gracias, Boolie. Gracias. ¡Tía Daisy!
Copy !req
692. Estoy hablando con Boolie.
Copy !req
693. ¡Hola!
Copy !req
694. ¡Hola, hijo!
Copy !req
695. El Tío Walter te agradece tu llamada.
Copy !req
696. No creo que pueda venir a contestar.
Copy !req
697. Está bien. ¿Cómo está Hoke?
Copy !req
698. ¿De qué hablas? ¿Cómo iba a estar?
Copy !req
699. Feliz cumpleaños, Tío Walter.
Copy !req
700. Tengo que colgar, Boolie.
Copy !req
701. Sí, le voy a decir.
Copy !req
702. Buenos días, sra. McClatchey.
Copy !req
703. Bueno, buenos días a ti.
Copy !req
704. ¿Lo puedo ver?
Copy !req
705. Es el sr. Sinclair Harris, señor.
Copy !req
706. ¿Mi primo Sinclair?
Copy !req
707. Su esposa... la que habla chistoso.
Copy !req
708. Es de Canton, Ohio.
Copy !req
709. Me quiere contratar.
Copy !req
710. - ¿Qué?
- Sí, señor. Me dijo:
Copy !req
711. "¿Cómo te tratan por allá, Hoke?"
Copy !req
712. Ya sabe, habla como si
tuviera tapada la nariz.
Copy !req
713. Y yo lo dije: "Bien, sra. Harris,
muy bien, gracias."
Copy !req
714. Me dijo: "Bueno, si quieres
un cambio, ya sabes a quién llamar."
Copy !req
715. ¡Me parta un rayo!
Copy !req
716. Se me hizo importante contarle.
Copy !req
717. Qué cosa.
Copy !req
718. Y la señora es un desastre.
Copy !req
719. Me dijo: "Fija tu propio salario."
Copy !req
720. Ya veo. ¿Y lo hiciste?
Copy !req
721. ¿Hice qué?
Copy !req
722. - Fijar tu propio salario.
- Por favor. ¿Por quién me toma?
Copy !req
723. No voy a meterme a trabajar con
una vieja salta-camas como ella.
Copy !req
724. Pero te puso a pensar, ¿no?
Copy !req
725. Pues sí, señor, se puede decir que sí.
Copy !req
726. "Fija tu salario."
Copy !req
727. Eso es lo que dijo.
Copy !req
728. A ver, ¿qué te parece
65 dólares a la semana?
Copy !req
729. Me parece bastante bien, señor.
Copy !req
730. Claro que 75 me parecería mejor.
Copy !req
731. ¡Obviamente!
Copy !req
732. A partir de esta semana.
Copy !req
733. Es usted muy amable.
Copy !req
734. No sabe cuánto se lo agradezco.
Copy !req
735. ¿Alguna vez se han peleado por usted?
Copy !req
736. No.
Copy !req
737. Se siente muy rico.
Copy !req
738. Un punto.
Copy !req
739. Nueve puntos.
Copy !req
740. Dos puntos.
Copy !req
741. Mah Jongg.
Copy !req
742. ¡Qué suerte tienes, Beulah!
Copy !req
743. Con permiso.
Copy !req
744. No sé cómo pueden ver eso.
Copy !req
745. Después de varias veces,
se pone interesante.
Copy !req
746. Se les van a evaporar sus cerebros.
Copy !req
747. Puedes traer el pastel, Hoke.
Copy !req
748. No vayas a regar los chícharos.
Copy !req
749. ¿Cuándo los he regado?
Copy !req
750. Dios santo, mira eso.
Qué cantidad de pelo tiene.
Copy !req
751. ¿Cómo le queda tan brilloso?
Copy !req
752. Se lo lava con mayonesa.
Copy !req
753. - ¡Qué cosas dices, Idella!
- De veras.
Copy !req
754. Lo leí en el Life.
Copy !req
755. No parece humano, ¿verdad?
Copy !req
756. ¡Te va a hacer pedazos!
Copy !req
757. Yo no voy a ir a esa corte.
¡Y no voy a ceder!
Copy !req
758. Estás en un callejón sin salida.
Copy !req
759. Asesinaste a Carlson. ¡La vas a pagar!
Copy !req
760. Puedes escoger entre la salida
fácil o meterte a la corte...
Copy !req
761. a que te despedacen fríamente.
Copy !req
762. Tienes un minuto para decidirte.
Copy !req
763. ¿Qué pasó? Ella se trae algo, ¿no?
Copy !req
764. - Así lo va a arruinar.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
765. El pollo está demasiado junto
y el fuego está demasiado fuerte.
Copy !req
766. No te metas.
Copy !req
767. Es su pollo.
Copy !req
768. Gracias, Hoke.
Copy !req
769. Que lo disfrute.
Copy !req
770. Amén.
Copy !req
771. ¿Quién es?
Copy !req
772. Buenos días, sra. Daisy.
Copy !req
773. Qué diantres...?
Copy !req
774. Aprendí a conducir sobre hielo
cuando era repartidor de leche.
Copy !req
775. No es difícil.
Copy !req
776. Los demás están choque y choque,
como si fueran de las tiras cómicas.
Copy !req
777. Me imaginé que su estufa no servía,
así que paré en el café...
Copy !req
778. Es que sé que usted necesita
su café en la mañana.
Copy !req
779. Qué amable eres, Hoke.
Copy !req
780. No ha habido buen café por aquí
desde que Idella se nos fue.
Copy !req
781. Yo puedo hacer sus bizcochos.
Copy !req
782. Los dos podemos hacer su pollo frito.
Copy !req
783. Pero nadie puede hacer su café.
Copy !req
784. Es la verdad.
Copy !req
785. Idella tuvo suerte.
Copy !req
786. Sí que la tuvo.
Copy !req
787. ¿Adónde vas?
Copy !req
788. Nada más voy a quitarme estas cosas.
Copy !req
789. Hoy no vas a poder hacer nada
más que hacerme compañía.
Copy !req
790. En ese caso voy a prender la chimenea.
Copy !req
791. Come lo que quieras del refrigerador.
Copy !req
792. De todos modos, se va a estropear.
Copy !req
793. Y trapea las pisadas
que dejaste en mi piso.
Copy !req
794. ¿Cree que soy un cochino?
Copy !req
795. Hola.
Copy !req
796. Mamá, voy para allá...
Copy !req
797. tan pronto como pueda
sacar el auto.
Copy !req
798. Quédate en tu casa. Hoke está conmigo.
Copy !req
799. ¿Cómo lo hizo?
Copy !req
800. Es muy habilidoso. Yo estoy bien.
No me hace falta nada en el mundo.
Copy !req
801. ¿Hola? Me equivoqué de número.
Mamá esta hablando con cariño de Hoke.
Copy !req
802. No dije que le tengo cariño.
¡Dije que era habilidoso!
Copy !req
803. ¡Cómo eres! ¿Estás tratando de
irritarme en plena tormenta de nieve?
Copy !req
804. Gracias, Wellborn.
Copy !req
805. Gracias a todos.
Copy !req
806. Agradezco mucho el que la Cámara
de Negocios de Atlanta...
Copy !req
807. me haya elegido
"Hombre del Año 1966".
Copy !req
808. Un honor que ha sido
conferido a gente admirable.
Copy !req
809. Y que yo nunca esperé recibir.
Copy !req
810. Me temo que lo que he perdido aquí...
Copy !req
811. y lo que he ganado acá...
Copy !req
812. me han dado un aire de
competencia que no tengo.
Copy !req
813. Les diré que me encantaría que
mi papá y mi abuelo pudieran ver esto.
Copy !req
814. Hace como 72 años, rentaron un viejo
taller en la calle de Decatur...
Copy !req
815. con 25 telares, si no me equivoco.
Copy !req
816. Y crecieron con Atlanta.
Copy !req
817. Las Industrias Werthan consideran
que están al servicio de Atlanta.
Copy !req
818. Y este premio demuestra que es cierto.
Copy !req
819. Les doy las gracias.
Copy !req
820. ¿Y bien?
Copy !req
821. ¿Qué pasó? ¿Por qué te tardaste tanto?
Copy !req
822. No pude regresar antes.
Hay un desastre allá adelante.
Copy !req
823. ¿Qué sucede? ¡Ya mejor ni voy al templo!
Copy !req
824. No, señora, al templo no va
a ir esta mañana, sra. Daisy.
Copy !req
825. ¿Por qué no? ¿Qué te pasa?
Copy !req
826. Alguien puso una bomba en el templo.
Copy !req
827. ¿Qué? ¿Pusieron una bomba en el templo?
Copy !req
828. Por eso llevamos tanto tiempo parados.
Copy !req
829. ¡No lo puedo creer!
Copy !req
830. Eso es lo que dijo el policía.
Copy !req
831. Dios mío. ¿Y había gente
adentro? ¿Hubo heridos?
Copy !req
832. No sé. No me lo dijo.
Copy !req
833. ¿Quién es capaz de hacer algo así?
Copy !req
834. Usted lo sabe tan bien como yo.
Siempre son los mismos.
Copy !req
835. Me acuerdo de una vez, allá en Macon.
Copy !req
836. Dios mío, no puedo haber
tenido más de 10 u 11 años.
Copy !req
837. Tenía un amigo que se llamaba Porter.
Copy !req
838. Un día, ahí estaba su papá,
colgando de un árbol.
Copy !req
839. El día anterior habíamos estado
todos tirando herraduras.
Copy !req
840. Riéndonos y divirtiéndonos
y hablando de cómo yo y Porter...
Copy !req
841. íbamos a tener brazos
derechos fuertes, como él.
Copy !req
842. Dios mío, ahí estaba.
Colgando allá, en el árbol.
Copy !req
843. Tenía las manos amarradas atrás,
con moscas por todos lados.
Copy !req
844. Y, ¿sabe qué? Vomité ahí,
donde estaba parado.
Copy !req
845. Siga llorando.
Copy !req
846. No estoy llorando.
Copy !req
847. ¿Por qué me contaste esa historia?
Copy !req
848. Le juro que no sé, sra. Daisy.
Copy !req
849. El desastre ese me la trajo a la memoria.
Copy !req
850. ¡Absurdo! ¡El templo nada
tiene que ver con eso!
Copy !req
851. Sí, señora, si usted lo dice.
Copy !req
852. No sabemos qué pasó. Tal vez
el policía estaba mintiendo.
Copy !req
853. ¿Por qué habría de mentir
sobre una cosa como esa?
Copy !req
854. ¡Tú siempre malentiendes todo!
Copy !req
855. ¡Sra. Daisy, pusieron una bomba
en el templo y Ud. lo sabe!
Copy !req
856. ¡No quiero oír más de eso!
Copy !req
857. - Usted manda.
- ¡No me dirijas la palabra!
Copy !req
858. - ¿Dónde estás?
- Aquí arriba.
Copy !req
859. Hola, mamá. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
860. ¡No se le pregunta eso a alguien
que anda cerca de los 90!
Copy !req
861. Pues te ves muy bien.
Copy !req
862. ¡Es mi encanto eterno!
Copy !req
863. La Srta. McClatchey me dio tu recado.
Copy !req
864. Florine también está invitada.
Copy !req
865. Gracias.
Copy !req
866. Hoke nos puede llevar a todos.
Va a haber mucha gente.
Copy !req
867. Tenemos que hablar acerca de esto.
Copy !req
868. ¿Acerca de qué?
Copy !req
869. De la viabilidad de todo esto.
Copy !req
870. Yo creo que Martin Luther King
ha hecho cosas admirables.
Copy !req
871. ¿Si no quieres ir,
por qué no lo dices y ya?
Copy !req
872. ¡Sí quiero ir!
Tú sabes lo que opino de él.
Copy !req
873. Claro, pero Florine...
Copy !req
874. No es cosa de Florine. Yo tengo
que seguir haciendo negocios aquí.
Copy !req
875. Ya veo. "Sacos Werthan" quebraría
si fueras a la cena de King.
Copy !req
876. ¡No, pero a muchos de mis contactos
de negocios no les gustaría!
Copy !req
877. Podrían...
Copy !req
878. reírse un poco de mí.
Copy !req
879. Llamarme Martín Luther
Werthman a mis espaldas.
Copy !req
880. Tal vez no me enteraría
de juntas en el club.
Copy !req
881. El viejo Jack Raphael, de Telares
Ideal, es un judío de Nueva York.
Copy !req
882. Todos la gente lista
viene de Nueva York, ¿no?
Copy !req
883. Algunos clientes de Martín Luther
Werthan quizá se irían con Jack.
Copy !req
884. No sé. Tal vez no sucedería.
Copy !req
885. Y a veces así es como
funcionan las cosas.
Copy !req
886. Pero bueno, si no usamos
esos asientos, otros los usarán.
Copy !req
887. ¿Si no usamos esos asientos?
¿Qué, yo tampoco puedo ir?
Copy !req
888. Puedes hacer lo que quieras.
Copy !req
889. Gracias por darme permiso.
Copy !req
890. ¿Te puedo preguntar algo?
Copy !req
891. ¿Cuándo te volviste tan fanática
de King? Antes no lo eras.
Copy !req
892. ¡Pero, Boolie!
Copy !req
893. ¡Yo nunca en la vida he tenido
prejuicios, y tú lo sabes!
Copy !req
894. Entonces dile a Hoke que te acompañe.
Copy !req
895. No seas ridículo. Se negaría.
Copy !req
896. Dile. A ver.
Copy !req
897. ¡Está bien!
Copy !req
898. El otro día Boolie
dijo una cosa absurda.
Copy !req
899. ¿Qué dijo?
Copy !req
900. Estaba hablando de Martin Luther King.
Copy !req
901. Tú lo has de conocer, ¿no?
Copy !req
902. ¿A King? No, señora, no lo conozco.
Copy !req
903. Estaba segura que sí.
Copy !req
904. ¿Pero lo has oído predicar?
Copy !req
905. Sí, señora, lo he oído igual que Ud.
Por televisión.
Copy !req
906. Es un hombre maravilloso.
Copy !req
907. - ¿Qué me quería decir?
- Es absurdo.
Copy !req
908. Boolie me dijo que querías ir
conmigo a la cena. ¿Le dijiste tú?
Copy !req
909. No, no le dije.
Copy !req
910. Eso pensé. ¿Para qué?
Si tú lo puedes ver cuando quieras.
Copy !req
911. Me parecen maravillosos
los cambios que están ocurriendo.
Copy !req
912. ¿Qué se cree Ud. que soy, Sra. Daisy?
Copy !req
913. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
914. La invitación para esta cena...
Copy !req
915. llegó por correo hace un mes.
Copy !req
916. Si realmente quería que fuera con Ud...
Copy !req
917. ¿por qué se esperó
hasta estar en el auto,
Copy !req
918. camino a la cena, para decirme?
Copy !req
919. ¿Qué? Lo único que dije es que
Boolie me dijo que querías ir.
Copy !req
920. La próxima vez que quiera que
la acompañe, pídamelo como es debido.
Copy !req
921. No tienes por qué encalabrinarte.
Copy !req
922. Dejemos el asunto.
Copy !req
923. ¡Por favor!
Copy !req
924. Hablando de cambios, todavía
no han cambiado mucho las cosas.
Copy !req
925. Déjeme ayudarle.
Copy !req
926. Gracias, Hoke. Yo puedo sola.
Copy !req
927. puede ver que el Sur tiene
un potencial maravilloso.
Copy !req
928. Pero a pesar de tanta riqueza...
Copy !req
929. la segregación
ha hecho que el Sur esté...
Copy !req
930. más social, educativa y económicamente
atrasado, que el resto del país.
Copy !req
931. Sin embargo, en el Sur blanco hay
millones de personas buenas...
Copy !req
932. cuyas voces no
han sido escuchadas...
Copy !req
933. cuyo derrotero aún no está claro...
Copy !req
934. y cuyos valientes actos
aún no se han manifestado.
Copy !req
935. A esos millones se les pide...
Copy !req
936. que se armen de coraje,
que hablen...
Copy !req
937. que ofrezcan
el liderazgo que hace falta.
Copy !req
938. La historia tendrá que asentar...
Copy !req
939. que la mayor tragedia de
este período de transición...
Copy !req
940. no fueron las palabras mordaces
y la violencia de la gente mala...
Copy !req
941. sino el desolador silencio
y la indiferencia de la gente buena.
Copy !req
942. Y nuestra generación se arrepentirá...
Copy !req
943. no solo de las acciones de
los hijos de la oscuridad...
Copy !req
944. sino también de los miedos
y la apatía de los hijos de la luz.
Copy !req
945. Buenos días, Sra. Daisy.
Copy !req
946. ¿Sra. Daisy?
Copy !req
947. ¿Hoke? ¿Eres tú, Hoke?
Copy !req
948. Soy yo. ¿Se siente bien?
Copy !req
949. - Hoke, ¿qué hice con las tareas?
- ¿Qué tareas?
Copy !req
950. ¡Las tareas! Las corregí anoche
y las puse a la vista...
Copy !req
951. para que no se me olvidara
llevarlas hoy a la escuela.
Copy !req
952. ¿Dónde las pusiste?
Copy !req
953. ¿De qué está hablando?
Copy !req
954. Los niños se van a decepcionar
si no les llevo sus tareas.
Copy !req
955. Siempre se las regreso al día siguiente.
Copy !req
956. Por eso me quieren.
Copy !req
957. Está desvariando.
Copy !req
958. ¿Por qué no me estás ayudando?
Copy !req
959. ¿Qué quiere que haga?
Copy !req
960. Busca esas tareas. Ya te dije.
Copy !req
961. Si las cambiaste de
lugar dime, no me enojo.
Copy !req
962. Pero tengo que irme a la escuela.
Voy a llegar tarde.
Copy !req
963. ¿Quién se va a encargar de mi clase?
Van a estar solos. ¡Dios mío!
Copy !req
964. ¡Siempre me sale todo mal!
Copy !req
965. Siéntese un momento.
No se vaya a caer y a lastimar.
Copy !req
966. Lo siento. Yo tengo la culpa
de todo. Hice mal las cosas.
Copy !req
967. ¡Qué horror!
Copy !req
968. Lo único horroroso es su comportamiento.
Copy !req
969. Todo por mi culpa.
Copy !req
970. No encuentro mis papeles.
Los niños me están esperando.
Copy !req
971. Nadie la está esperando.
Ud. no es maestra.
Copy !req
972. Eso no importa.
Copy !req
973. ¡Mire, no se preocupe,
Ud. no tiene nada!
Copy !req
974. Es que no sabes.
Copy !req
975. Sra. Daisy.
Copy !req
976. - Hola.
- Sr. Werthan, habla Hoke.
Copy !req
977. ¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
978. Es su mamá.
Copy !req
979. ¿Qué tiene?
Copy !req
980. Está muy alterada.
Copy !req
981. Siempre está así, ¿no?
Copy !req
982. No, señor, no es lo mismo.
Copy !req
983. Voy para allá.
Copy !req
984. ¡Sra. Daisy, le digo que
Ud. no está enferma!
Copy !req
985. Su mente le jugó una mala pasada.
Copy !req
986. Se le va a quitar. Nada más cálmese.
Copy !req
987. ¡No puedo! ¡No puedo!
Copy !req
988. Ud. es una señora afortunada.
Copy !req
989. ¡No! Ya metí la pata
y no puedo hacer nada.
Copy !req
990. Mírese. Es Ud. rica, y, para
sus años, está bien de salud.
Copy !req
991. Tiene gente que se preocupa por Ud.
Copy !req
992. Soy un problema, y no quiero
ser un problema para nadie.
Copy !req
993. ¿Quiere ponerse a llorar?
La voy a llevar al asilo estatal...
Copy !req
994. a que vea lo que hay ahí.
Copy !req
995. Le apuesto que nadie se
está comportando como Ud.
Copy !req
996. No sabes cómo lo siento. Pobres niños.
Copy !req
997. Siga así y el Sr. Werthan va
a mandar llamar al doctor.
Copy !req
998. Y le aseguro, como que está viva,
que la van a internar en el asilo.
Copy !req
999. ¿Eso es lo que quiere?
Copy !req
1000. - ¿Hoke?
- Sí.
Copy !req
1001. ¿Todavía tienes el Hudson?
Copy !req
1002. ¿Está hablando del que
tenía cuando llegué aquí?
Copy !req
1003. No, Sra. Daisy.
Copy !req
1004. Esa cosa lleva más de 15 años
en el depósito de chatarra.
Copy !req
1005. Ahora tengo su penúltimo auto.
Copy !req
1006. Un Cadillac 1965.
Copy !req
1007. Y anda suave como la seda.
Copy !req
1008. Tú ya no deberías de conducir,
con la vista que tienes.
Copy !req
1009. ¿Cómo sabe Ud. que no veo si no
puede ver a través de mis ojos?
Copy !req
1010. - Hoke.
- Sí.
Copy !req
1011. Eres mi mejor amigo.
Copy !req
1012. - Por favor, Sra. Daisy.
- No, de veras.
Copy !req
1013. Lo eres.
Copy !req
1014. Lo eres.
Copy !req
1015. Sí, señora.
Copy !req
1016. - Sr. Werthan.
- ¡Hola, Hoke, qué gusto de verte!
Copy !req
1017. - No viniste conduciendo.
- No señor. Ya no conduzco.
Copy !req
1018. Mi nieta me trajo.
Copy !req
1019. Dios mío, ¿ya tiene edad para conducir?
Copy !req
1020. Michelle ya casi tiene 37 años.
Copy !req
1021. Enseña Biología aquí,
en la Universidad Spelman.
Copy !req
1022. - No lo sabía.
- Sí, señor.
Copy !req
1023. Se siente raro vender la casa
con mi mamá todavía en vida.
Copy !req
1024. Sí, señor, me imagino que sí.
Copy !req
1025. Pero no ha puesto pie
aquí adentro en 2 años.
Copy !req
1026. Ya lo sé.
Copy !req
1027. Me imagino que no la ves muy seguido.
Copy !req
1028. No, señor, no la veo.
Copy !req
1029. Me es difícil, Sr. Werthan,
sin poder conducir.
Copy !req
1030. No llegan autobuses hasta allá.
Copy !req
1031. Claro que tomo un taxi cada
vez que me es posible.
Copy !req
1032. Seguro que te lo agradece.
Copy !req
1033. Tiene algunos días mejores que otros.
Copy !req
1034. Pero, ¿quién no?
Copy !req
1035. ¿Cómo están todos?
Copy !req
1036. ¡Feliz Día de Gracias, mamá!
Copy !req
1037. ¡Mira a quién traje!
Copy !req
1038. Buenos días, Sra. Daisy.
Copy !req
1039. ¿Se ha mantenido ocupada?
Copy !req
1040. Claro que sí. Va a clases de joyería...
Copy !req
1041. ¿Cuántas veces a la semana?
Copy !req
1042. Hace toda clase de cosas.
Broches, brazaletes...
Copy !req
1043. Va para "Tiffany's".
Copy !req
1044. ¡Quién iba a decir!
Copy !req
1045. ¿Te sientes bien, mamá?
Copy !req
1046. Hoke, pensé en ti el otro día.
Copy !req
1047. - Vi un camión de Leche Avondale.
- ¿De veras?
Copy !req
1048. Una cosa monstruosa.
Debe de haber tenido 16 neumáticos.
Copy !req
1049. ¡Qué exagerado!
Copy !req
1050. Pensé cuánto te hubiera
gustado conducir una cosa así.
Copy !req
1051. Hoke me vino a ver a mí, no a ti.
Copy !req
1052. Nos tocó uno de sus días buenos.
Copy !req
1053. Florine también te desea un feliz
Día de Gracias. Está en Washington.
Copy !req
1054. Es miembro del Comité
Nacional Republicano.
Copy !req
1055. ¡Santo Dios!
Copy !req
1056. ¡Ve a conquistarte a las enfermeras!
Copy !req
1057. Te quiere todo para ella.
Copy !req
1058. Eres única, mamá.
Copy !req
1059. ¿Te sigue pagando Boolie?
Copy !req
1060. Cada semana.
Copy !req
1061. ¿Cuánto?
Copy !req
1062. Eso es entre él y yo.
Copy !req
1063. ¡Es un robo descarado!
Copy !req
1064. Ya lo creo.
Copy !req
1065. Ya lo creo.
Copy !req
1066. ¿Cómo estás?
Copy !req
1067. Me defiendo.
Copy !req
1068. Yo también.
Copy !req
1069. Bueno, pues entonces
dejemos ahí el asunto.
Copy !req
1070. Mire nada más.
Copy !req
1071. No se comió su pastel
de Día de Gracias.
Copy !req
1072. Cómaselo.
Copy !req
1073. A ver, déjeme ayudarle.
Copy !req
1074. ¿Está bueno?
Copy !req
1075. Aquí viene un poco más.
Copy !req