1. - Por favor toma un poco de té.
- No seas tan formal.
Copy !req
2. Hermano Hua, lo que tenemos ahora
Copy !req
3. lo hemos conseguido por la violencia.
Copy !req
4. Pero ahora la situación es diferente.
Copy !req
5. No podemos ir por ahí
matando e incendiando, ¿no?
Copy !req
6. Tiene sentido.
Copy !req
7. Hermano Hua, vayamos al grano.
Copy !req
8. Hace dos días tus hombres confiscaron
nuestro cargamento en Hsi Sha.
Copy !req
9. Eso no tiene sentido.
Copy !req
10. Hermano Hua, ¿no aceptas tu culpa?
Copy !req
11. Si, ¿por qué no?
Copy !req
12. ¿Cuánto vas a pagar?
Copy !req
13. No puedo vender el cargamento
Copy !req
14. sin refinarlo, Feng.
Copy !req
15. - Aprende de eso. Hua Hsien-wu,
- Tú...
Copy !req
16. Tomaste dos
vidas en un arrebato.
Copy !req
17. Fue un malentendido.
¡No me mates!
Copy !req
18. ¡No me mates, hermano Hua!
Copy !req
19. Está bien, no te mataré.
Copy !req
20. Gracias, hermano Hua.
Copy !req
21. Hermano Hua,
prometiste no matarme
Copy !req
22. No he sido yo.
Copy !req
23. Jefe, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
24. Ahora no tienes trabajo.
Ven mañana a trabajar conmigo.
Copy !req
25. Gracias, Jefe.
Copy !req
26. - ¿El dinero?
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
27. Quiero darte algo de dinero.
Copy !req
28. ¿Bajo que condiciones?
Copy !req
29. Cheng quiere que te olvides de esto.
Copy !req
30. No lo haré, tengo que acabarlo.
Copy !req
31. Viólame.
Copy !req
32. Escucha, lo hago por tú propio bien.
Copy !req
33. ¿Por qué?
Copy !req
34. Tienes todas las de perder en este caso.
Copy !req
35. Así que, en lugar de ofender a un rufián.
Copy !req
36. ¿Por qué no te lo guardas y ganas un amigo?
Copy !req
37. Tú no eres el juez.
Copy !req
38. Veamos quien acaba ganando.
Copy !req
39. Sr. Lung, no
sirves para nada.
Copy !req
40. ¿Quiénes son?
Copy !req
41. Son todos hombres de Cheng.
Copy !req
42. Zorra, eres muy lista.
Copy !req
43. No intentes ninguna estupidez.
Copy !req
44. Sr. Lung, preocúpese de sus asuntos, ¿OK?
Copy !req
45. Ya basta.
Copy !req
46. Métete en tus asuntos.
Copy !req
47. ¡Socorro!
Copy !req
48. ¡Socorro!
Copy !req
49. ¡Fuera!
Copy !req
50. No...
Copy !req
51. Dale el recado a Cheng.
Copy !req
52. ¿Estas bien?
Copy !req
53. Deja de conspirar con ellos.
Copy !req
54. ¿Conspirar?
Copy !req
55. Protesto. El abogado ataca
la moralidad de la demandante.
Copy !req
56. Una bailarina de club
Copy !req
57. se gana la vida honradamente.
Copy !req
58. En la vida real es muy habitual.
Copy !req
59. Protesta denegada.
Copy !req
60. Para ahorrar tiempo y
dinero a los contribuyentes
Copy !req
61. mi defendido acatará la sentencia.
Copy !req
62. Por favor, absuélvalo.
Copy !req
63. a él...
Copy !req
64. para otorgarle
Copy !req
65. el beneficio de la duda.
Copy !req
66. Legalmente
Copy !req
67. mi defendido no violó a la demandante
Copy !req
68. pero éticamente, hizo mal.
Copy !req
69. Protesto. La defensa divaga.
Copy !req
70. El tribunal actúa según la ley, no la ética.
Copy !req
71. Protesta aceptada.
Copy !req
72. La taquígrafa no tendrá en cuenta
las últimas palabras de la defensa.
Copy !req
73. Señoria, he terminado mi presentación.
Copy !req
74. Levántese, acusado Mao Shih Cheng.
Copy !req
75. Antes de pronunciarme,
Copy !req
76. debo darles las gracias a los dos abogados.
Copy !req
77. La presentación de la acusación
ha ido al grano y ha sido concisa.
Copy !req
78. La actitud de la
defensa nos ha ahorrado tiempo.
Copy !req
79. Eso lo aprecio mucho.
Copy !req
80. Este tribunal encuentra al acusado inocente.
Copy !req
81. El caso no tiene por que
llevarse al Tribunal Supremo.
Copy !req
82. El acusado es libre.
Caso sobreseído.
Copy !req
83. En pie.
Copy !req
84. Gracias, abogado Lung.
Copy !req
85. Fuiste violento en el juzgado.
Copy !req
86. Aunque la víctima no te demande,
lo hará el tribunal.
Copy !req
87. Lo sé.
Copy !req
88. ¿Por qué lo hiciste entonces?
Copy !req
89. ¿Eres mi ayudante o mi jefe?
Copy !req
90. Soy tu ayudante
asignada por tu jefe.
Copy !req
91. ¿Adónde vas?
Copy !req
92. Al juzgado nº 2,
un caso de una mujer maltratada.
Copy !req
93. - ¿Y después?
- A almorzar.
Copy !req
94. Yo también.
¿Vienes conmigo?
Copy !req
95. ¿Qué significa eso?
Copy !req
96. Que 'sí',
almorcemos juntos.
Copy !req
97. Nos vemos en la entrada al mediodía.
Copy !req
98. Adiós.
Copy !req
99. Venga. ¿Por dónde ibamos?
Copy !req
100. Cómo te dije, soy tu asistente
asignada por tu jefe.
Copy !req
101. No deberíamos hablar
aquí de estas tonterías.
Copy !req
102. - ¿Adónde vas?
- Al baño.
Copy !req
103. - ¿Y después?
- Fuera del baño.
Copy !req
104. - ¿Y después?
- Averigualo tú mismo.
Copy !req
105. - ¿Quieres un café?
- Está bien.
Copy !req
106. Hace días que no te veo.
Copy !req
107. Es que nunca vienes a verme.
Copy !req
108. - Nos vemos.
- Muy bien.
Copy !req
109. Adiós.
Copy !req
110. Romeo.
Copy !req
111. Vamos.
Copy !req
112. Jefe.
Copy !req
113. Hola, Srta. Yeh.
Copy !req
114. ¿Has pensado en lo que le dije?
Copy !req
115. No quiero ninguna compensación.
Quiero que su fábrica deje de producir
Copy !req
116. hasta que mejore el sistema de desagüe.
Copy !req
117. Si el agua sucia
Copy !req
118. sigue vertiéndose en mi piscifactoría
Copy !req
119. mis peces morirán.
Copy !req
120. ¿Cuánto cuesta su piscifactoría?
Se lo compraré.
Copy !req
121. No está a la venta.
Copy !req
122. No parece una mujer de negocios.
Copy !req
123. Incluso en los negocios
hay que tener ética.
Copy !req
124. Respetar el medio ambiente...
Copy !req
125. No le entiendo.
Copy !req
126. Srta. Yeh, solo entiendo de negocios
Copy !req
127. y nada más.
Copy !req
128. Bien, muéstreme su factura y la pagaré.
Copy !req
129. Nuestra fábrica no puede dejar de producir.
Copy !req
130. ¿Cuánto cuesta su fabrica?
Se la compraré.
Copy !req
131. Cerremos el asunto ahora.
Copy !req
132. Me voy al juzgado a poner la denucia.
Copy !req
133. Nos vemos en el juicio, Srta. Yeh.
Copy !req
134. - Jefe, deje que la atropelle.
- ¡Silencio!
Copy !req
135. Consigue un abogado
que la entretenga.
Copy !req
136. El juicio durará indefinidamente.
Copy !req
137. No dejes que baje la producción.
Copy !req
138. Sí.
Copy !req
139. - ¿Té?
- Gracias.
Copy !req
140. Abogado Wen, ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
141. ¿Cómo es que no te
vi en las carreras?
Copy !req
142. He pasado mucho tiempo navegando.
Copy !req
143. Déjame hacer las presentaciones.
Copy !req
144. Ésta es la Srta. Wen
Copy !req
145. es catedrática de Geografía
y Ecología en la HKU.
Copy !req
146. Es el testigo principal de nuestro caso.
Copy !req
147. Encantada.
Copy !req
148. El abogado Lung,
encargado de este caso.
Copy !req
149. Encantado.
Copy !req
150. - Abogado Wen, vamos al tema.
- Bien.
Copy !req
151. Todos los datos están aquí.
Copy !req
152. ¿Podemos arreglar este
caso sin ir a juicio, sr.?
Copy !req
153. Sí, si la fabrica de su cliente
detiene la producción
Copy !req
154. hasta que se mejore
el sistema de desagüe.
Copy !req
155. Mi cliente hará cualquier cosa,
menos a parar la fábrica.
Copy !req
156. Mi cliente hará cualquier
cosa por pararla.
Copy !req
157. Bien, nuestros puntos
de vista están claros.
Copy !req
158. Cierto.
Copy !req
159. Ganemos o perdamos a los abogados
se nos paga igualmente.
Copy !req
160. Srta. Wen
Copy !req
161. ¿Qué estándar usa para determinar
la calidad del agua?
Copy !req
162. El Estándar de 1986, de la
Commonwealth Health Organization.
Copy !req
163. ¿Commonwealth? ¡Qué complicado!
Copy !req
164. Sí.
Copy !req
165. He pasado años fuera por este asunto.
Copy !req
166. Almorcemos cuando estés libre.
Copy !req
167. Me gustaría tener una idea de ese estándar.
Copy !req
168. Aquí está toda la información.
Copy !req
169. Bien, eso es todo por ahora.
Copy !req
170. Tengo que irme deprisa al juzgado.
Copy !req
171. Tomemos un té cuando tengas tiempo.
Copy !req
172. De acuerdo. Lo siento, tengo prisa.
Copy !req
173. - Déjeme mostrarle la salida.
- Gracias.
Copy !req
174. Tendrás otro caso si vas
más tarde al juzgado.
Copy !req
175. Srta. Wen, ¿adónde va?
Copy !req
176. - A la biblioteca.
- ¿Y después?
Copy !req
177. A almorzar.
Copy !req
178. Yo también,
almorcemos juntos.
Copy !req
179. - Lo siento.
- ¿Por qué no?
Copy !req
180. Suelo comer sola.
Copy !req
181. Yo también.
Copy !req
182. Odio la compañía.
Copy !req
183. Vamos a comer comida japonesa.
Copy !req
184. - Lo siento.
- ¿Comida coreana entonces?.
Copy !req
185. No quiero almorzar contigo.
Copy !req
186. Sólo almorzar, nada más.
Copy !req
187. ¿Ya has tenido suficiente?
Copy !req
188. ¿No te habrá quitado el apetito?
Copy !req
189. Todo el material es de primera calidad.
Copy !req
190. Esta 38 es de las que usa el CID.
Copy !req
191. 700$, menos el 10%.
Copy !req
192. Esta Colt 45 debe sonarle a tu camarada.
Copy !req
193. 1,200$ cada una. Y...
Copy !req
194. Este M177 es un rifle automático.
Copy !req
195. Un cartucho de 15 balas y algo más
Copy !req
196. Incluso la policía se asusta con estas.
Copy !req
197. ¿Se pueden trucar para parecer reales?
Copy !req
198. ¿No?
Copy !req
199. El sonido, los tiros, parecen de verdad.
Copy !req
200. Nos las llevamos todas.
Copy !req
201. Gracias.
Copy !req
202. Menos el 20%, el total es 77000$.
Copy !req
203. ¿Qué dices, gordito?
Copy !req
204. Disculpa, solo efectivo,
nada de crédito.
Copy !req
205. Nos presentó el hermano Cheng.
Copy !req
206. No le hago descuento
Copy !req
207. por este trato.
Copy !req
208. ¿Si tuviéramos dinero
para qué ibamos a robar?
Copy !req
209. No puedes robar sin dinero.
Copy !req
210. Bien.
Copy !req
211. 15$ por un cuchillo.
Compra uno, y llévate otro gratis.
Copy !req
212. Gordito
Copy !req
213. ¿No sabes que somos revolucionarios?
Copy !req
214. Bastardos, quieren matarme.
Copy !req
215. ¿Sabéis que hacía antes de vender armas?
Copy !req
216. Era instructor de lucha.
Copy !req
217. ¿Wang Fei-hsiung?
¿Qué haces?
Copy !req
218. Acabo de terminar de pelear.
Copy !req
219. ¿Pelear? Nos vemos donde
siempre en media hora.
Copy !req
220. ¿Algo bueno?
Copy !req
221. Muy bueno.
Copy !req
222. ¿Eso es todo?
Copy !req
223. Esa piscifactoría vale 10 millones.
Copy !req
224. 15% de comisión, es un buen trato.
Copy !req
225. No está mal, pero no es dinero fácil.
Copy !req
226. Si lo fuese no te habría llamado.
Copy !req
227. Fuera.
Copy !req
228. Largo.
Copy !req
229. Srta. Yeh, ¡no!
Copy !req
230. No quiero volver a verlos.
Copy !req
231. La próxima le echaré gasolina.
Copy !req
232. Esta piscifactoría no está a la venta.
Copy !req
233. ¿Podrás encargarte?
Copy !req
234. Ningún problema. Volvamos.
Copy !req
235. - Soy...
- Eres un ladrón.
Copy !req
236. Soy Jackie.
Copy !req
237. ¡No!
Copy !req
238. ¡No!
Copy !req
239. Soy...
Copy !req
240. - ¿Ves quien soy?
- ¿Quién eres?
Copy !req
241. ¿No me reconoces a esta distancia?
Soy Jackie.
Copy !req
242. No.
Copy !req
243. Soy...
Copy !req
244. - Soy yo.
- ¿Jackie?
Copy !req
245. Ya te dije que soy Jackie.
Copy !req
246. ¿Qué haces?
Copy !req
247. ¿Qué pasa?
Copy !req
248. Acabo de ver a un hombre.
Copy !req
249. Era yo.
Copy !req
250. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
251. Buscaba el interruptor.
Copy !req
252. ¿No lo encuentras?
Copy !req
253. ¿Quieres un café?
Copy !req
254. ¿Por qué querías verme?
Copy !req
255. Necesito que pongas
micrófonos en una casa.
Copy !req
256. ¿Así cuidas los peces?
Copy !req
257. No le pongas azúcar ni leche.
Copy !req
258. Estropean el café, ¿entendido?
Copy !req
259. Sí.
Copy !req
260. ¿Qué has dicho?
Copy !req
261. - Quiero que me ayudes...
- Lo último.
Copy !req
262. Te preguntaba,
por qué tenías a los peces así.
Copy !req
263. El pez es el símbolo de mi vida.
Copy !req
264. Avanzar silenciosamente sin mirar atrás.
Copy !req
265. ¿Por qué querías verme?
Copy !req
266. Quiero que pongas unos micros.
Copy !req
267. Descansa.
Copy !req
268. Las pájaros son discípulos del
capitalismo.
Copy !req
269. Los peces son discípulos del
comunismo.
Copy !req
270. Las dos doctrinas son diferentes,
¿lo entiendes?
Copy !req
271. No, solo sé que los vas a matar.
Copy !req
272. ¿Por qué querías verme?
Copy !req
273. Quiero que pongas unos micros.
Copy !req
274. Eso no es demasiado ético.
Copy !req
275. Mejor deja que le ponga un cuchillo en el cuello
Copy !req
276. y le obligue a contarlo todo.
Copy !req
277. Buena idea, pero no lo hagas.
Copy !req
278. Olvida que he venido a verte.
Copy !req
279. No puedo.
Copy !req
280. Somos amigos.
Tus asuntos son mis asuntos.
Copy !req
281. Voy a ayudarte.
¿Por qué querías verme?
Copy !req
282. Quiero que pongas unos micros.
Copy !req
283. ¿En serio?
Copy !req
284. Claro
Copy !req
285. La presión te ha vuelto un poco loco.
Copy !req
286. Sí.
Copy !req
287. ¡¿Qué demonios haces?!
¿A quién buscas?
Copy !req
288. ¿Quién eres?
¿Qué haces en mi casa?
Copy !req
289. ¿Tú casa?
¿Cuál es tu casa?
Copy !req
290. Bloque A, Nº 9, Camino de Lo Yang.
Copy !req
291. Este es el B,
el A es el siguiente.
Copy !req
292. Lo siento, me he equivocado.
Copy !req
293. Ten más cuidado.
Copy !req
294. Lo siento, soy nuevo.
Copy !req
295. Tendré más cuidado.
Copy !req
296. - ¿Estás bien?
- Lo siento.
Copy !req
297. Deja que te ayude,
llevas mucho equipaje.
Copy !req
298. Gracias.
Copy !req
299. Disculpa por molestarte.
Copy !req
300. Ni lo menciones,
somos vecinos.
Copy !req
301. Quédate un poco más.
Copy !req
302. No, gracias.
Copy !req
303. - ¿Una taza de té?
- No, gracias.
Copy !req
304. ¿No?
Copy !req
305. No. Adiós.
Copy !req
306. Adiós.
Copy !req
307. No te preocupes, ahora somos amigos.
Copy !req
308. Acabaremos siendo amigos íntimos.
Copy !req
309. ¿No podemos arreglar esto
Copy !req
310. fuera de un juzgado?
Copy !req
311. Si pudiéramos,
Copy !req
312. no habría puesto una demanda.
Copy !req
313. Un juicio es un proceso tedioso.
Copy !req
314. ¿Has conseguido algo?
Copy !req
315. Su abogado me invitó a almorzar.
Copy !req
316. Eso no vale mucho.
Copy !req
317. Hubiera valido si me
hubiera invitado a mí.
Copy !req
318. Prima, no tengas complejo de inferioridad.
Copy !req
319. No, pero soy idiota.
Copy !req
320. Cuando era joven era arrogante.
Copy !req
321. Lo digo en serio, por que soy tu prima.
Copy !req
322. Eres una mujer de mediana edad sin pareja.
Copy !req
323. No puedes esperar mucho.
Copy !req
324. No tengo más opciones.
Copy !req
325. Cualquier hombre, saludable, con buen aspecto,
Copy !req
326. de cualquier talla me va bien.
Copy !req
327. Con trabajo o no, no importa.
Copy !req
328. Con principios o no, no importa.
Copy !req
329. Responsable o no, no importa.
Copy !req
330. ¿Entonces cualquiera te va bien?
Copy !req
331. ¿Entonces cualquiera te va bien?
Copy !req
332. Si. La única condición es
que no tenga barriga.
Copy !req
333. Adelante.
Cuidado con el enemigo. Alerta.
Copy !req
334. Enfréntate a las dificultades.
Copy !req
335. Adelante.
Copy !req
336. ¿Le dijiste sí al abogado?
Copy !req
337. ¿Por qué no le dijiste que sí?
Copy !req
338. ¿Por qué debería?
Copy !req
339. Al menos tendrías una idea
Copy !req
340. de que planea.
Copy !req
341. ¿Verdad?
Copy !req
342. Ling, ven a ayudarme.
Copy !req
343. Oh, no, eso no debería mojarse.
Copy !req
344. ¿Un ladrón?
Quieto.
Copy !req
345. ¿Intentas huir?
Copy !req
346. Te mataré.
Copy !req
347. Baja.
Copy !req
348. No te me escaparás.
Copy !req
349. Ni te escabullirás entre mis dedos.
Copy !req
350. ¿Qué pasa?
Copy !req
351. ¿Qué haces?
Copy !req
352. Intento atrapar a este ladrón.
Copy !req
353. Ladrón.
Copy !req
354. Llama a la policía.
Copy !req
355. Está bien, le he dado una lección.
Copy !req
356. ¿Cuál de los dos es el ladrón?
Copy !req
357. Éste es el Sr. Wang, un nuevo vecino.
Copy !req
358. Gracias, Sr. Wang.
Copy !req
359. Ni lo menciones.
Copy !req
360. Somos vecinos.
Copy !req
361. - ¡Qué descuidado!
- ¿Cómo ha ido?
Copy !req
362. Libertad bajo fianza.
Vamos.
Copy !req
363. ¿Iré a la cárcel?
No lo soportaré.
Copy !req
364. No puedo ni respirar en la cárcel.
Copy !req
365. Arréglalo.
Copy !req
366. OK.
Copy !req
367. ¿No me ayudarás
Copy !req
368. por qué no he podido ayudarte?
Copy !req
369. OK, vamos.
Copy !req
370. Tienes que irte.
Copy !req
371. Gracias.
Copy !req
372. Toma el ascensor.
Copy !req
373. ¿Ascensor? No puedo.
Copy !req
374. No puedo respirar. Iré por las escaleras.
Copy !req
375. Esta bien, ve por las escaleras.
Copy !req
376. Vete. Nos vemos después.
Copy !req
377. - ¡Qué coincidencia!
- Oh, sí.
Copy !req
378. Es el abogado Lung, representante
de las Químicas Hua.
Copy !req
379. Empresas Químicas Hua.
Copy !req
380. Mi prima es la jefa de la Piscifactoría Yeh.
Copy !req
381. Encantado de conocerle.
Copy !req
382. Si, pero no en una comisaría
Copy !req
383. Ya nos veremos en el juicio.
Copy !req
384. Sí.
Copy !req
385. Srta. Wen, me pregunto si...
Copy !req
386. ¿Quieres invitarla otra vez a comer?
Copy !req
387. Sí, ¿está bien?
Copy !req
388. ¿Le invitas a ella o a mí?
Copy !req
389. Si le invitas a ella mírala a ella.
Copy !req
390. Lo siento, no puedo.
Copy !req
391. ¿Y a cenar?
Copy !req
392. Está bien, dame tu teléfono.
Copy !req
393. Te llamaré y te recogeré más tarde.
Copy !req
394. ¿Teléfono?
Copy !req
395. Muérdelo, tienes la manos ocupadas.
Copy !req
396. Gracias.
Copy !req
397. Éste es más cómodo.
Copy !req
398. Siéntate aquí, es más cómodo.
Copy !req
399. No, aquí no se está mal.
Copy !req
400. Imposible, déjame probar.
Copy !req
401. Oh, no me había dado cuenta antes.
Copy !req
402. - Tomemos un trago.
- Vale.
Copy !req
403. ¿Has drogado mi vino?
Copy !req
404. Me siento un poco borracho.
Copy !req
405. El vino acaba de
llegarte al estómago.
Copy !req
406. Y otra parte me ha llegado a la cabeza.
Copy !req
407. Lo siento. ¿tengo fiebre?
Copy !req
408. No.
Copy !req
409. Quizás sea un caso de egoísmo.
Copy !req
410. Es más bien un caso
de encaprichamiento.
Copy !req
411. - Soy Tung Te-piao.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
412. Estoy en tu habitación.
Copy !req
413. En tu habitación.
Copy !req
414. No te muevas si estás indispuesto.
Copy !req
415. Estoy hablando con un amigo.
Eso es todo.
Copy !req
416. ¿Por dónde íbamos?
Copy !req
417. Si no vienes, salgo.
Copy !req
418. No.
Copy !req
419. Ahora mismo voy, ¿OK?
Copy !req
420. Tengo que ir a buscarte algo.
Copy !req
421. Discúlpame.
Copy !req
422. ¿Cómo has entrado?
Copy !req
423. Por ahí. Escalando.
Copy !req
424. No hables tan alto.
Copy !req
425. - Sólo quiero preguntarte algo.
- Vamos.
Copy !req
426. ¿Cómo alguien tan agradable cómo yo
Copy !req
427. leal con sus amigo y parte de la élite social
Copy !req
428. dedicado a la comunidad
Copy !req
429. se enfrenta a estas frustraciones
y estragos mentales?
Copy !req
430. Te repetiré la pregunta.
Copy !req
431. Jackie, es para ti.
Copy !req
432. Ya voy.
Copy !req
433. Te responderé más tarde.
Copy !req
434. Ahora apártate un poco.
Copy !req
435. Así que es ella.
Copy !req
436. Gracias.
Copy !req
437. - ¿Dónde estás, Jackie?
- En casa.
Copy !req
438. Dijiste que me traerías algo.
Copy !req
439. Sí.
Copy !req
440. Ahora voy a buscarlo.
Copy !req
441. Así que estás con la mujer
que me demandó.
Copy !req
442. No se necesitan micros
para seducir a una chica.
Copy !req
443. Francamente, ¿a qué juegas?
Copy !req
444. ¿Qué pasa conmigo?
Copy !req
445. Y todavía no me has contestado
la primera pregunta.
Copy !req
446. Dame una noche más.
Copy !req
447. Después soy tuyo.
Copy !req
448. Pregúntame cualquier cosa, ¿está bien?
Copy !req
449. Sigue el plan original.
Vamos, vete.
Copy !req
450. Vete.
Copy !req
451. ¿Dónde está?
Copy !req
452. Oh, no, no estaba en la habitación.
Copy !req
453. ¿Sabes qué te he traído?
Copy !req
454. Lo que necesito ahora es el baño.
Copy !req
455. ¿El baño? Por allí.
Copy !req
456. Todavía sigues dejando la llave
Copy !req
457. debajo de la alfombrilla.
Copy !req
458. Te han cortado la línea
Copy !req
459. así que he venido personalmente.
Copy !req
460. Ahora soy vecino
de la jefa de la piscifactoría.
Copy !req
461. Me estoy haciendo su amigo.
Copy !req
462. ¿Ahora eres su vecino?
Copy !req
463. Cuidado, tengo a una
de las chicas en casa.
Copy !req
464. ¿Por qué apagas la luz?
Copy !req
465. ¿No es más romántico así?
Copy !req
466. Creo que es mejor dejarla encendida.
Copy !req
467. Entonces la encenderé.
Copy !req
468. Disfrutemos de nuestra
cena a la luz de las velas.
Copy !req
469. - ¿Qué ha pasado?
- Déjame ver.
Copy !req
470. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
471. Un perro ha tirado una lámpara.
Copy !req
472. ¿En serio?
Copy !req
473. Que vestido tan precioso.
¿Dónde lo compraste?
Copy !req
474. Lo compré cuando estudiaba en Canadá.
Copy !req
475. Deja que te lo cuelgue
para que no se arrugue.
Copy !req
476. No.
Copy !req
477. - Gracias.
- No hay de que.
Copy !req
478. ¿Qué ha sido ese ruido?
Copy !req
479. Es la madera que cruje por la sequedad.
Copy !req
480. Gracias.
Copy !req
481. Este bistec está delicioso.
Copy !req
482. Tendría que haber cambiado
ese armario la semana pasada.
Copy !req
483. Ahora se ha reventado.
Copy !req
484. No dejes que estropee el ambiente.
Copy !req
485. Maldito ladrón.
Copy !req
486. Robaste a mi vecina
Copy !req
487. y ahora a mi amigo.
Copy !req
488. Bastardo, arréstame.
Copy !req
489. Voy a apagar la radio.
Copy !req
490. - Bastardo.
- Tú eres el bastardo.
Copy !req
491. No...
Copy !req
492. Estaba intentando robarte.
Maldito seas.
Copy !req
493. ¿Cómo te atreves?
Copy !req
494. Él es mi amigo.
Copy !req
495. ¿Tú amigo?
Copy !req
496. Lo sorprendí robando ayer por la noche.
Copy !req
497. Le había pedido que
les pusiera un micro.
Copy !req
498. - ¿De verdad es tu amigo?
- Sí.
Copy !req
499. Es tu amigo,
Copy !req
500. y la chica de afuera también.
Copy !req
501. Me pediste que pusiera un
micro en la casa de tu amiga,
Copy !req
502. y después le pediste que me llevara.
Copy !req
503. Yo soy tú amigo.
Copy !req
504. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
505. Ha sido un malentendido.
Por favor, no se peleen.
Copy !req
506. Ya te lo explicaré
Copy !req
507. después de que me la lleve.
Copy !req
508. Mírame. No peleen.
Ahora mismo vuelvo.
Copy !req
509. ¡No peleen!
Copy !req
510. ¡No peleen!
Copy !req
511. Pelea.
¿Violencia?
Copy !req
512. ¿Otra vez?
Copy !req
513. Que bien. ¿Has tenido suficiente?
Copy !req
514. ¿No te gusta el bistec?
Copy !req
515. La próxima vez comeremos otra cosa.
Copy !req
516. Será mejor que vuelvas ya.
Copy !req
517. - No he comido nada.
- De acuerdo.
Copy !req
518. Adiós. Ya volveremos
a cenar juntos otro día.
Copy !req
519. Parad de pelear.
Copy !req
520. Quietos, ¿está bien?
Copy !req
521. Lo siento. ¿Cómo te
has puesto el ojo morado?
Copy !req
522. ¿Qué? ¿Morado?
Copy !req
523. No. ¿Qué pasa?
Copy !req
524. - Me he dejado el abrigo.
- Espera.
Copy !req
525. Dejar de pelear.
Copy !req
526. ¿Por qué te sangra la nariz?
Copy !req
527. ¿Sangra?
Copy !req
528. Estás borracha. Adiós.
Copy !req
529. Dejar de pelear.
Copy !req
530. Dejar de pelear.
Copy !req
531. ¿Y ahora qué os pasa?
Copy !req
532. Tendría que haberte preguntado.
Copy !req
533. No lo sé.
Copy !req
534. Seduciré a esa solterona
como habíamos planeado.
Copy !req
535. Tendrá que vender la piscifactoría
y nos quedaremos con el 20%
Copy !req
536. Hay otras cosas
Copy !req
537. más valiosas.
Copy !req
538. Cierto, oro, plata,
diamantes, antigüedades...
Copy !req
539. Me refiero a la honestidad y la libertad.
Copy !req
540. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
541. Tranquilos...
Copy !req
542. No te preocupes. Intentaré
Copy !req
543. que retiren la demanda.
Copy !req
544. ¿Merece la pena?
Copy !req
545. ¿Merece la pena que te agujeree
Copy !req
546. la cabeza con esto?
Copy !req
547. Te pueden encarcelar
por mala conducta pública.
Copy !req
548. No me asustas.
Mira un poco a tu alrededor.
Copy !req
549. Serpientes, ratas y tonterías.
Copy !req
550. Es muy duro vivir en estos tiempos.
Copy !req
551. Y todavía es peor que
te metan en la cárcel.
Copy !req
552. Lo siento.
Copy !req
553. ¿Por qué contrataste a ese tío?
Copy !req
554. No me señales así.
Copy !req
555. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
556. No quiero decir nada.
Copy !req
557. No digas tonterías.
Copy !req
558. Ten cuidado.
Copy !req
559. No era así antes.
Copy !req
560. Has cambiado mucho.
Copy !req
561. La vida no tiene sentido sin cambios.
Copy !req
562. ¿Para hacer preguntas estúpidas
Copy !req
563. cómo las suyas?
Copy !req
564. Tranquilo. Tómate una copa.
Toma un poco de té.
Copy !req
565. Jefe Hua, por aquí por favor.
Por favor.
Copy !req
566. Ahora todos estarán bien.
Copy !req
567. Jackie, estás aquí.
Qué coincidencia.
Copy !req
568. El jefe Hua quiere hablar conmigo.
Copy !req
569. Contigo aquí no nos aburriremos.
Copy !req
570. Yo haré las presentaciones.
Copy !req
571. Ve tú primero, enseguida te sigo.
Copy !req
572. Por favor, espera.
Copy !req
573. Bueno, vamos juntos.
Venga vamos.
Copy !req
574. Jefe Hua.
Copy !req
575. Déjeme presentarle a Jackie,
mi socio de gabinete.
Copy !req
576. Se encarga de tu caso.
Copy !req
577. Jefe Hua.
Mucho gusto, abogado Lung.
Copy !req
578. Cuento contigo para
el futuro de mi fábrica.
Copy !req
579. Lo haré lo mejor que pueda.
Copy !req
580. Ellos me ayudan en tu caso.
Copy !req
581. Jefe Hua, gracias por el patrocinio.
Copy !req
582. Con Jackie llevando tu caso
Copy !req
583. no tienes de que preocuparte.
Copy !req
584. Muy bien.
Por favor.
Copy !req
585. Estamos recopilando pruebas
Copy !req
586. de tus oponentes.
Copy !req
587. Jefe, algo va mal.
Copy !req
588. ¿Cuál es su historia?
Copy !req
589. ¡Críos adorando a la Diosa!
¿Me cres ahora?
Copy !req
590. No peleen.
Copy !req
591. Me tapas la vista.
Copy !req
592. ¡Alto!
Copy !req
593. Vamos.
Copy !req
594. ¡Quieto! ¿Ya no peleen?
Olvídalo.
Copy !req
595. Perdona por haberlos involucrado.
Copy !req
596. Parece que estoy maldito.
Copy !req
597. ¿Un error?
Copy !req
598. Estás rodeado de hombres y violencia.
Copy !req
599. No eres bueno.
Copy !req
600. ¡No te vayas!
Copy !req
601. Lo siento, mi amigo está borracho.
Copy !req
602. No importa. Los tres son muy buenos.
Copy !req
603. Por suerte trabajas para mí..
Copy !req
604. O de otra manera...
Copy !req
605. No digas que son mis hombres,
Copy !req
606. o perderé mi reputación.
Copy !req
607. No sabíamos que tenían
dos personas tan buenos.
Copy !req
608. Quedan como unos idiotas.
Copy !req
609. Busca a alguien que acabe con ese abogado.
Copy !req
610. No tiene nada de especial.
Copy !req
611. ¿Nada de especial? Es bueno con ambas manos.
Copy !req
612. ¿Necesitas que lleve "asesino"
Copy !req
613. tatuado en la cara?
Copy !req
614. Qué barco más bonito.
Copy !req
615. El que veras ahora es más bonito.
Copy !req
616. Ya vienen.
Copy !req
617. Por favor.
Copy !req
618. Por aquí.
Copy !req
619. Sr. Lung, Srta. Wen.
Copy !req
620. ¿Te gusta?
Copy !req
621. - Sí, pero estás yendo un poco lejos.
- No.
Copy !req
622. Comer solo es un poco aburrido.
Copy !req
623. Un poco de variedad
lo hace todo diferente.
Copy !req
624. Jackie.
Copy !req
625. ¿Siempre almuerzas así?
Copy !req
626. Sí, si almuerzo contigo.
Copy !req
627. No me gusta que haya tantos camareros.
Copy !req
628. La próxima vez te serviré yo mismo.
Copy !req
629. Es una comida muy cara, ¿no?
Copy !req
630. Pagaré la comida
Copy !req
631. para compensarte por la
falta de comida en mi casa.
Copy !req
632. Sólo esta comida
Copy !req
633. te va a costar un dineral.
Copy !req
634. Entonces gastaré los intereses
de mis ahorros. Salud.
Copy !req
635. Discúlpame.
Copy !req
636. Lleva a la srta. Wen al baño de señoras.
Copy !req
637. Sí.
Copy !req
638. Srta. Wen, el sr. Lung ha
alquilado esto en exclusiva.
Copy !req
639. ¿Quiere probar el baño de hombres?
Copy !req
640. - No.
- Por favor.
Copy !req
641. Srta. Wen, por favor.
Copy !req
642. Arriba.
Copy !req
643. Rápido.
Copy !req
644. ¿Qué haces?
Copy !req
645. Dentro, está adentro.
Copy !req
646. Separalos y siguelos.
Copy !req
647. Jackie, ¿qué ha pasado?
Copy !req
648. Parece que nuestro almuerzo ha terminado.
Copy !req
649. ¿Qué?
Copy !req
650. Vamos.
Copy !req
651. Está pudriendo las flores.
Copy !req
652. Srta. Yeh, acérquese.
Copy !req
653. ¿Qué quieres, mi héroe?
Copy !req
654. ¿No hay ningúna recompensa?
Copy !req
655. Puedes quedarte este macetero.
Copy !req
656. Prefiero una noche contigo.
Copy !req
657. Podemos comer y hablar
Copy !req
658. mientras sea posible.
Copy !req
659. Somos vecinos,
seamos también amigos.
Copy !req
660. Los amigos te traicionan.
Copy !req
661. Por eso prefiero tener pocos amigos.
Copy !req
662. Yo prefiero ser traicionado.
Copy !req
663. Tus ojos te han traicionado.
Copy !req
664. Demuestran que no eres sincero.
Copy !req
665. Sólo te interesan las chicas.
Copy !req
666. Estoy interesado en hacer amigas.
Copy !req
667. Confía en mi boca, no en mis ojos.
Copy !req
668. Tiene una cicatriz.
¿Puedo confiar en ella?
Copy !req
669. La cicatriz es de mi nariz.
Copy !req
670. De todas formas
Copy !req
671. agradezco tu invitación. Adiós.
Copy !req
672. No digas eso. De todas
formas tienes que comer.
Copy !req
673. Vamos.
Copy !req
674. Los hombres no se
preocupán de nada más que...
Copy !req
675. pidele a las chicas
para ir a comer o al cine.
Copy !req
676. Yo también tengo ideales,
pero solo en mi corazón.
Copy !req
677. Te espero esta noche
en el "Glass Cafe".
Copy !req
678. No voy a ir.
Copy !req
679. Esperaré hasta que vengas.
Copy !req
680. No quiero ir.
Copy !req
681. No puedes faltar.
Te esperaré para siempre
Copy !req
682. hasta que vengas.
Copy !req
683. Te digo que no voy.
Copy !req
684. Éste va en serio.
Copy !req
685. Srta. Tengo que hacer una llamada.
Copy !req
686. Yo también quiero llamar, sr.
Copy !req
687. Pues vamos.
Copy !req
688. No aguantarás mucho.
Copy !req
689. No puedes fiarte de un perdedor.
Copy !req
690. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
691. A tu derecha.
Copy !req
692. Dijiste 'no', pero estás aquí.
Copy !req
693. ¿Has venido y no vas a entrar?
Copy !req
694. Vete, te seguiré.
Copy !req
695. En el amor valen más los
hechos que las palabras.
Copy !req
696. Gracias por darme una oportunidad.
Copy !req
697. Sé lo que piensas.
Copy !req
698. Quieres ver si hablaba en serio.
Copy !req
699. Hablo en serio.
Copy !req
700. Si no me crees, cree en ti misma.
Copy !req
701. ¿No ves lo atractiva que eres?
Copy !req
702. No hablo con ud.
Copy !req
703. No se alegre tanto.
Copy !req
704. Le hablo a la chica que está a su lado.
Copy !req
705. No vayas tan rápido.
Copy !req
706. La chica del abrigo negro.
Copy !req
707. En el amor no se debe correr.
Copy !req
708. Una oportunidad para los demás
es una oportunidad para ti misma.
Copy !req
709. Hacen falta dos para un tango, ¿me entiendes?
Copy !req
710. La chica del pañuelo sin abrigo,
Copy !req
711. para y piensa en lo que te digo.
Copy !req
712. Deja de imaginarte cosas.
Estaba diciendo tonterías.
Copy !req
713. Hacer amigos no es tan complicado.
Copy !req
714. ¿Has terminado?
Copy !req
715. No te resfríes.
Lo siento, me he pasado.
Copy !req
716. No quería...
Copy !req
717. No tenía otra opción.
Copy !req
718. Eres un idiota.
Copy !req
719. Si quieres montar un espectáculo
a mí no me metas.
Copy !req
720. ¿Adónde vamos a cenar?
Copy !req
721. Donde sea.
Copy !req
722. Perdonen. Nos vamos a cenar.
Copy !req
723. Perdonen. Nos vamos a cenar.
Copy !req
724. Perdonen...
Copy !req
725. ¿Me invitaste...
Copy !req
726. solo con la esperaza de ganar el caso?
Copy !req
727. ¿Y tú qué?
Copy !req
728. ¿No estás haciendo lo mismo?
Copy !req
729. De hecho, no me importa ganar o perder.
Copy !req
730. Gane o pierda, me pagarán lo mismo.
Copy !req
731. Pero puede que nunca conozcas
a una buena chica en toda tu vida.
Copy !req
732. Y cuando lo hagas,
seguro que está casada.
Copy !req
733. Con los hombres pasa lo mismo.
Copy !req
734. Los mejores están casados.
Copy !req
735. No me mires así.
Tú no eres un hombre bueno.
Copy !req
736. Porque no estoy casado.
Copy !req
737. ¿Qué te pasa?
Copy !req
738. No hace falta que me pegues.
Copy !req
739. ¿Y ahora qué?
Copy !req
740. Bueno, ¿y ahora qué?
Copy !req
741. Lo siento.
Copy !req
742. Abofetéame, pégame.
Copy !req
743. Clávame un cuchillo.
Copy !req
744. Vamos.
Copy !req
745. ¡Sólo mi propio pescado!
Copy !req
746. No es divertido.
Copy !req
747. El placer de pescar no es pescar.
Copy !req
748. Es comerse lo que pescas.
Copy !req
749. No, es la paz de espíritu
Copy !req
750. mientras esperas pescar.
Copy !req
751. ¿Entoces por qué los
pescadores están tan arrugados?
Copy !req
752. Para o me enfadaré.
Copy !req
753. ¿Has pensado en vender la piscifactoría?
Copy !req
754. ¿Por qué?
Copy !req
755. Véndela y vente conmigo a Australia.
Copy !req
756. Construiremos un rancho juntos.
Copy !req
757. Pero no te preocupes,
pasaremos mucho rato
Copy !req
758. cabalgando por los verdes pastos,
Copy !req
759. hacia el brillante horizonte.
Copy !req
760. Las nubes de la colina galopante
Copy !req
761. se reflejan en la ciudad tranquila.
Copy !req
762. La luna como una hoz y la ciudad tranquila.
Copy !req
763. ¿Me estás pidiendo matrimonio?
Copy !req
764. Soy una persona despreocupada.
Copy !req
765. - Deja que te cuente un secreto.
- Claro.
Copy !req
766. Mi padre va a dictar...
Copy !req
767. que su futuro yerno
herede la piscifactoría.
Copy !req
768. ¿Por qué te pones así?
Copy !req
769. El secreto que me has contado
Copy !req
770. es una gran carga
Copy !req
771. para mí.
Copy !req
772. Imposible. Es mi secreto.
Copy !req
773. Nunca oculto nada.
Copy !req
774. No sé si podré guardarlo.
Copy !req
775. Así que es una gran carga para mí.
Copy !req
776. Tómatelo como tu propio secreto.
Copy !req
777. ¿Mi propio secreto?
Copy !req
778. ¿No te sientes mejor?
Copy !req
779. Mucho mejor.
Si es mi secreto es diferente.
Copy !req
780. Hay una vieja señora
en ese alejado rincón.
Copy !req
781. Atrápala.
Copy !req
782. Te he engañado.
Copy !req
783. Eres malo.
Copy !req
784. Conmigo aquí no debes temer nada.
Copy !req
785. Ve a ver que ha provocado el apagón.
Copy !req
786. ¿No es maravilloso
Copy !req
787. poder estar así?
Copy !req
788. No,
Copy !req
789. la comida de la nevera se pudrirá.
Copy !req
790. El arroz y la sopa
Copy !req
791. se echararán a perder.
Copy !req
792. Y la comida de la cocina...
Copy !req
793. Ve a ver.
Copy !req
794. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
795. No soy un generador.
Copy !req
796. El interruptor no funciona.
Copy !req
797. ¿Quién?
Copy !req
798. Jackie.
Copy !req
799. ¿Qué pasa?
Copy !req
800. Jackie, ¿qué pasa?
Copy !req
801. Parece que ha entrado alguien malo.
Copy !req
802. ¿Y ahora qué?
Copy !req
803. Lleva esto al centro y cuenta hasta 3.
Copy !req
804. Enciéndelo. ¿Entendido?
Copy !req
805. Ahora, ¡rápido!
Copy !req
806. Jackie,¿ y después qué?
Copy !req
807. Cuidado.
Copy !req
808. Tung Te-piao.
Copy !req
809. - ¿Te has vuelto loco?
- No.
Copy !req
810. ¿Sabes lo que haces?
Copy !req
811. Sí, tengo que acabar con todos los testigos.
Copy !req
812. ¡No te acerques!
Copy !req
813. - Vamos.
- Prima.
Copy !req
814. - Está bien.
- ¿Qué ha pasado?
Copy !req
815. ¿A ti que te importa?
Copy !req
816. Eres un maleducado.
Copy !req
817. Y tú un bestia.
Copy !req
818. Le quieres seducir para
que venda la piscifactoría.
Copy !req
819. Fei, ¿de qué habla?
Copy !req
820. Sólo dice tonterías.
Copy !req
821. Lo contaré aunque me mates.
Copy !req
822. ¡No!
Copy !req
823. - Escucha mi explicación.
- No le escuches.
Copy !req
824. ¿Te estarás callado?
Copy !req
825. Eres tú el que deberías callarte.
Copy !req
826. Me pediste que le pusiera un micro.
Copy !req
827. Y cuando me atraparon
Copy !req
828. me traicionaste.
Copy !req
829. Ya veo.
Copy !req
830. No le escuches.
No dice más que tonterías.
Copy !req
831. Escúchame, Ling.
Copy !req
832. Escucha.
Copy !req
833. No es tan complicado como te piensas.
Copy !req
834. Es muy sencillo.
Copy !req
835. Es realmente sencillo.
Copy !req
836. No digas más estupideces.
Copy !req
837. Ling, escucha mi explicación.
Copy !req
838. Explícalo en el juicio.
Copy !req
839. Ling.
Copy !req
840. - Lo has echado todo a perder.
- Fallamos
Copy !req
841. cuando me cogieron en la casa.
Copy !req
842. Te lo he dicho una y otra
vez que fue un accidente.
Copy !req
843. Ves, no puedes fiarte de él.
Copy !req
844. Piao.
Copy !req
845. No puedes confiar en extraños.
Copy !req
846. Sé que
Copy !req
847. la vida es muy dura.
Copy !req
848. Te prometí que te sacaría de esa.
Copy !req
849. Tonterías.
Copy !req
850. No vales nada.
Copy !req
851. Bien, ¿has acabado?
Copy !req
852. Lo pagaras todo conmigo,
¿y yo qué?
Copy !req
853. No me empujes así, ¿está bien?
Copy !req
854. Yo siempre soy así.
Copy !req
855. "Narizotas", ¿te pones duro?
Copy !req
856. ¿Por qué no?
Copy !req
857. Te puedo dar siempre que quiera.
Copy !req
858. He llamado a la policía.
Copy !req
859. He movido cielo y tierra para que...
Copy !req
860. que el comisario no te denunciara.
Copy !req
861. Ya no son jóvenes. ¿Por qué se pelean?
Copy !req
862. Disculpe.
Copy !req
863. ¿Por qué se pelean? ¿Por mujeres?
Copy !req
864. El delgado por dos chicas.
Copy !req
865. El gordo por una.
Copy !req
866. Yo lo hice por dos hombres.
Copy !req
867. ¿Cómo me vas a devolver...
Copy !req
868. el favor?
Copy !req
869. ¿Qué pasa?
Copy !req
870. Un desengaño amoroso.
Copy !req
871. Si yo fuera ella, no lo tendrías.
Copy !req
872. Hemos perdido muchos peces.
Copy !req
873. La fabrica está fabricando droga.
Copy !req
874. Seguro que te apartas.
Copy !req
875. Seguro que frenas.
Copy !req
876. ¿Qué quieres?
Un buen perro se hubiera apartado.
Copy !req
877. - Yo no soy un buen perro.
- Tampoco eres un buen hombre.
Copy !req
878. Yo soy un buen hombre.
Copy !req
879. Un buen hombre nunca robaría un corazón.
Copy !req
880. Soy sincero contigo.
Copy !req
881. En serio.
Copy !req
882. Tú lo dijiste.
Copy !req
883. ¿No puedes sentirlo?
Copy !req
884. No, no siento nada por ti.
Copy !req
885. Me has hecho perder el tiempo y me has engañado.
Copy !req
886. Eres un mentiroso.
Copy !req
887. Me traicionaste a mí y a ti
mismo por una comisión.
Copy !req
888. ¿Por qué no me dejas en paz?
Copy !req
889. Si lo fuera a hacer, no estaría aquí.
Copy !req
890. ¿Por qué te arriesgas?
Copy !req
891. Vale lo mismo vivo que muerto.
Copy !req
892. Digo, que si tuviera una llave inglesa
Copy !req
893. podría habernos matado.
Copy !req
894. No soy tan malo.
Por favor, escucha mi explicación.
Copy !req
895. Primero...
Copy !req
896. quería usarte
Copy !req
897. pero cuando te conocí
me enamoré de ti.
Copy !req
898. Así que quieres quedarte la piscifactoría.
Copy !req
899. Al principio tenía esa ambición.
Copy !req
900. Para mostrarme tu amor
Copy !req
901. puedes venderla a la caridad
Copy !req
902. antes de casarnos.
Copy !req
903. ¿Entonces de qué
Copy !req
904. ibamos a vivir?
Copy !req
905. Tómate las cosas como vienen.
Copy !req
906. La venda o no, nos casaremos igual.
Copy !req
907. La fábrica sigue vertiendo
agua contaminada.
Copy !req
908. Déjame entrar para ver que hacen.
Copy !req
909. Vamos sube.
Copy !req
910. Haz lo que te dice, sube.
Copy !req
911. Sube.
Copy !req
912. Tienes visita.
Copy !req
913. Ling.
Copy !req
914. No digas nada.
Ahórratelo para el juicio.
Copy !req
915. Cuídate.
Copy !req
916. He intentado ayudarte,
pero no he podido.
Copy !req
917. He venido a pedirte
Copy !req
918. que retires la demanda.
Copy !req
919. No hace falta, he decidido no demandarte.
Copy !req
920. Sólo quiero no volverte a ver.
Copy !req
921. Sin problema. Me voy.
Copy !req
922. ¿Por qué está contra mí y no contra ti?
Copy !req
923. Es el hechizo del amor.
Copy !req
924. - ¿Puedes ayudarme?
- Claro.
Copy !req
925. Gratis.
Copy !req
926. Nunca cobro por un servicio.
Copy !req
927. Sígueme.
Copy !req
928. No hace falta que hagas eso.
Copy !req
929. Hay que ser cauteloso.
Copy !req
930. De acuerdo, nos vemos
aquí en 20 minutos.
Copy !req
931. Es para probar que has trabajado.
Copy !req
932. Acompáñame.
Copy !req
933. ¿Qué clase de fábrica es esta?
Copy !req
934. ¿Cómo estáis?
Perdón por las molestias.
Copy !req
935. Adiós.
Copy !req
936. ¿Cómo estáis?
Copy !req
937. ¿Qué es esto?
Copy !req
938. Sólo es un telescopio.
Copy !req
939. ¡Me estás robando!
Copy !req
940. - Attrápalo.
- No te muevas.
Copy !req
941. ¡No te a atrevas a pegarme!
Copy !req
942. ¿Cómo has entrado?
Copy !req
943. ¿Cómo estás?
Copy !req
944. No se muevan.
Copy !req
945. Detenlo.
Copy !req
946. OK, tendré que arriesgar mi vida.
Copy !req
947. Venga, vamos.
Copy !req
948. Venga, chicos. Ya no se puede mover.
Copy !req
949. Átalo.
Copy !req
950. Caso 2346 del Tribunal Civil del Distrito.
Copy !req
951. La piscifactoría Yeh presenta
una reclamación
Copy !req
952. contra la empresa química Hua
por continuar la producción.
Copy !req
953. La audiencia será presidida por el Sr. Lo.
Copy !req
954. Suéltame.
Copy !req
955. Si se despierta ponle otra inyección.
Copy !req
956. Gordo apestoso.
Copy !req
957. Cómo soy pariente del demandante,
Copy !req
958. encargue los exámenes de muestras...
Copy !req
959. al personal de Investigación Oceanográfica
Copy !req
960. de la Universidad de Hong Kong.
Copy !req
961. Sus resultados muestran
Copy !req
962. un contenido de plomo un 2% superior
Copy !req
963. y de oxígeno un 3% inferior a los míos.
Copy !req
964. Gracias, srta. Wen.
Copy !req
965. Su señoría, no hay más preguntas.
Copy !req
966. Éste es un caso civil.
las declaraciones prestadas...
Copy !req
967. por la testigo son declaraciones profesionales.
Copy !req
968. Así que no use sus habituales
tácticas criminalistas.
Copy !req
969. Sí, su señoría.
Copy !req
970. Srta. Wen Mei-ling
Copy !req
971. recuerde que ha jurado
decir solo la verdad...
Copy !req
972. antes de declarar.
Copy !req
973. Lo recuerdo.
Copy !req
974. Por favor, responda a la siguiente pregunta
Copy !req
975. con sinceridad.
Copy !req
976. ¿Me quieres?
Copy !req
977. ¿Por qué pregunta eso?
Copy !req
978. Protesto, eso es impertinente.
Copy !req
979. Protesta denegada.
Copy !req
980. Déjeme decidir que es
pertinente o no.
Copy !req
981. Por favor, explíquese.
Copy !req
982. ¿Por qué ha hecho esa pregunta?
Copy !req
983. Discúlpeme, señoría.
Copy !req
984. Tengo una buena razón
para hacer esa pregunta.
Copy !req
985. Cuando la conteste, lo explicaré.
Copy !req
986. Srta. Wen, ¿le quiere o no?
Copy !req
987. Señoría
Copy !req
988. volvamos al problema del agua.
Copy !req
989. Declararé en mi calidad
de experta oceanógrafa.
Copy !req
990. Ya sé que es ud. una experta.
Copy !req
991. Ud. es una experta
Copy !req
992. pero también es mujer.
Copy !req
993. El tribunal puede objetar
Copy !req
994. que un hombre pregunte a otro
hombre si lo ama o no,
Copy !req
995. eso es anormal.
Copy !req
996. Pero es perfectamente
normal para un hombre...
Copy !req
997. preguntarle a una mujer si lo ama.
Copy !req
998. No encuentro ninguna razón que objetar
Copy !req
999. a que le pregunte tal cosa.
Copy !req
1000. Así que debe contestarle.
Copy !req
1001. Señoría, no quiero hablar
de amor en un tribunal.
Copy !req
1002. Debe, el tribunal insiste.
Copy !req
1003. ¿Me quieres o no?
Copy !req
1004. Debe contestarle.
Copy !req
1005. No.
Copy !req
1006. El perjurio se considera
desacato al tribunal.
Copy !req
1007. ¿Lo sabes?
Copy !req
1008. Pone tono amenazador,
pero es verdad.
Copy !req
1009. Disculpe, señoría.
Copy !req
1010. Quizás he sido un poco duro en el tono
Copy !req
1011. pero esta pregunta es
muy importante para mí.
Copy !req
1012. Un hombre joven debe
tomarse el amor en serio.
Copy !req
1013. Wen Mei-ling, contéstele seriamente.
Copy !req
1014. ¿Me quieres o no?
Copy !req
1015. ¿Por qué me obligas a contestarte?
Copy !req
1016. Un juramento fuera del
tribunal no significa nada.
Copy !req
1017. Dentro del tribunal existe una obligación legal.
Copy !req
1018. Eres responsable criminalmente.
Copy !req
1019. Debes responderme, porque...
Copy !req
1020. puede afectar mi futura actuación
Copy !req
1021. y mi forma de vida.
Copy !req
1022. Un hombre con sentimientos es
más difícil de encotrar que una joya.
Copy !req
1023. Yo soy el juez, puedo declarar a
cualquiera inocente o culpable,
Copy !req
1024. pero no tengo dereho a
declararle buen amante o no.
Copy !req
1025. Ud. es el juez.
Copy !req
1026. Estamos esperando su juicio.
Copy !req
1027. Yo le quiero.
Copy !req
1028. Señoría, como nos
queremos el uno al otro...
Copy !req
1029. y ella y yo representamos al demandante
y al acusado respectivamente.
Copy !req
1030. por el interés de la justicia y de las dos partes
Copy !req
1031. uno de los dos debe retirarse del caso.
Copy !req
1032. Señoria, por favor,
acepte mi dimisión del caso.
Copy !req
1033. Dimisión aceptada,
caso aplazado para una futura vista.
Copy !req
1034. En pie.
Copy !req
1035. ¿Cómo le dieron el caso?
Copy !req
1036. Inútil.
Copy !req
1037. No me diste ninguna
Copy !req
1038. oportunidad de hablar.
Copy !req
1039. Quédese el cambio.
Copy !req
1040. Perdone.
Copy !req
1041. No quería que me viese.
Copy !req
1042. ¿Qué pasa?
Copy !req
1043. Gracias.
Copy !req
1044. ¿Qué pasa?
Copy !req
1045. Nada. Iros. Ahora voy yo.
Copy !req
1046. Vamos.
Copy !req
1047. Coge un taxi, tengo algo que hacer.
Copy !req
1048. Jefe.
Copy !req
1049. Empezamos aquí.
Copy !req
1050. Él se fue por allí.
Yo por aquí.
Copy !req
1051. - Espera aquí.
- No.
Copy !req
1052. - Puede ser peligroso.
- No tengo miedo.
Copy !req
1053. No podré protegerte.
Copy !req
1054. Lo haré yo misma.
Copy !req
1055. ¿Está claro?
Copy !req
1056. Vamos.
Copy !req
1057. - Póntelo.
- ¿Para qué?
Copy !req
1058. Pronto lo sabrás.
Copy !req
1059. Piao.
Copy !req
1060. - Ten cuidado.
- Tú también.
Copy !req
1061. - Ten cuidado.
- Eso iba a hacer.
Copy !req
1062. Tiralo al mar.
Copy !req
1063. Quietos.
Hemos venido a buscar a alguien.
Copy !req
1064. ¿Qué?
Copy !req
1065. Estamos buscando a alguien.
Copy !req
1066. Ese alguien no está aquí.
Copy !req
1067. Tonterías. Vine con él.
Copy !req
1068. Y él no ha salido.
Copy !req
1069. Por fortuna, hemos venido.
Copy !req
1070. Silencio.
Copy !req
1071. Éste sitio es mío.
Copy !req
1072. - Vete.
- ¿Qué?
Copy !req
1073. No debemos precipitarnos.
Vamonos.
Copy !req
1074. Refinan droga.
Copy !req
1075. Atrápalos.
Copy !req
1076. Ya te dije que no podría protegerte.
Copy !req
1077. Y yo te dije que no hacia falta.
Copy !req
1078. Te atrapé
Copy !req
1079. Wang Fei-hsiung, ¿estás bien?
Copy !req
1080. Me duele la cabeza.
Copy !req
1081. Escoria.
Copy !req
1082. Mátalos y la mitad de
las acciones son tuyas
Copy !req
1083. Por supesto.
Copy !req
1084. Maldito.
Copy !req
1085. ¿Estás bien?
Copy !req
1086. Haz una llamada.
Copy !req
1087. Llama a la policía.
Copy !req
1088. Zorra, has arruinado mi fábrica.
Copy !req
1089. Jackie.
Copy !req
1090. Me duelen las manos.
Copy !req
1091. Yo haré que no te duelan.
Copy !req
1092. Me has inyectado veneno.
Copy !req
1093. Adiós.
Copy !req
1094. Ling.
Copy !req
1095. ¿Te duele?
Copy !req
1096. No.
Copy !req
1097. - Te dije que no vinieras.
- Quería protegerte.
Copy !req
1098. No lo hagas nunca más.
Copy !req
1099. Y tú piensalo.
Tengo un pico de oro.
Copy !req
1100. Despierta, chico.
Copy !req
1101. ¿Por qué no me dijiste que estabas aquí?
Copy !req
1102. Cuéntame que ha pasado.
Copy !req
1103. - Lo que pasó fue...
- Cariño.
Copy !req
1104. Cariño.
Copy !req
1105. Amor a costa de los amigos.
Copy !req