1. No puedo creerlo. Llegan puntuales.
Copy !req
2. Llevemos a estos muchachos
a la fiesta.
Copy !req
3. ¡Mamá!
Copy !req
4. Son las 10:48 de Mardi Gras.
Copy !req
5. Ahora retrocedamos hasta 1964.
Copy !req
6. Los Beach Boys en FM 105.3...
Copy !req
7. el corazón de Nueva Orleans.
Copy !req
8. El Mardi Gras da la bienvenida
al U.S.S. NIMITZ
Copy !req
9. ¡KATRINA NOS HIZO MÁS FUERTES!
Copy !req
10. Bien. Aléjalo.
Deja espacio para esa porquería.
Copy !req
11. VEHÍCULO OFICIAL
ATF
Copy !req
12. Mi hija está en ese ferry.
Por favor. Por favor.
Copy !req
13. ¡Dios, mi hija!
Copy !req
14. ¿El otro lado?
Copy !req
15. ATF Nueva Orleans, agente Donnelly.
Copy !req
16. Llama a la policía de Nueva Orleans.
Copy !req
17. Quiero las grabaciones
desde el muelle de Algiers.
Copy !req
18. Luego llama a Tránsito.
Copy !req
19. Quiero las del puente
de Crescent City...
Copy !req
20. hacia el oeste, de 10:00 a 11:00.
Copy !req
21. Bien, entendido.
Copy !req
22. Oye. ¿Viste a un agente de ATF?
Copy !req
23. Sí, lo vi bajar.
Copy !req
24. ¿Cómo llego allí?
Copy !req
25. Por el lado sur del puente.
Copy !req
26. ¿Agente Minuti?
Copy !req
27. ¿Larry Minuti, de ATF?
Copy !req
28. No, Larry es mi compañero.
Yo soy Doug Carlin.
Copy !req
29. Paul Pryzwarra, del FBI.
Copy !req
30. - ¿Qué tal?
- ¿Dónde está Minuti?
Copy !req
31. De vacaciones.
Copy !req
32. Ya no. Convocaremos a media región
para investigar esto.
Copy !req
33. ¿Puedes contactarlo?
Copy !req
34. Lo intenté. No atiende el teléfono.
Copy !req
35. Sigue intentándolo. Es importante.
Copy !req
36. Evidentemente.
Copy !req
37. ¿Qué buscas?
Copy !req
38. Algo fuera de lugar.
Copy !req
39. ¿Me das una mano?
Copy !req
40. Sí.
Copy !req
41. ANFO.
Copy !req
42. Nitrato de amonio, soluble en agua.
Copy !req
43. El combustible se habría consumido
durante la explosión.
Copy !req
44. Entre el río y la lluvia,
si usaron ANFO...
Copy !req
45. solo se lo encontraría...
Copy !req
46. Debajo de este puente.
Copy !req
47. Correcto.
Copy !req
48. Aún no se puede descartar
un accidente.
Copy !req
49. - No es la escena de un crimen aún.
- Tengo una idea.
Copy !req
50. Ampliemos el perímetro...
Copy !req
51. así no tenemos remolques
de lado a lado.
Copy !req
52. No, hace falta toda la ayuda...
Copy !req
53. para controlar pruebas y testimonios.
Copy !req
54. Debemos controlar la zona...
Copy !req
55. hasta que determinemos
que se investiga un delito.
Copy !req
56. Se investiga un delito.
Copy !req
57. Tengo un pedazo
de detonador eléctrico...
Copy !req
58. y una hebra que parece ser
del cable de una pata.
Copy !req
59. Un millón de esas partículas azules
aparecieron del lado de Algiers.
Copy !req
60. Quizá provengan de un contenedor
o barril de plástico.
Copy !req
61. - ¿ANFO? - Probable. Había
restos de la explosión...
Copy !req
62. debajo del puente de Crescent City.
Copy !req
63. El aislamiento del cable de la pata
nos informará...
Copy !req
64. quién es el fabricante del detonador.
Copy !req
65. Luego, el mecanismo del interruptor...
Copy !req
66. y la fuente de energía de la bomba.
Copy !req
67. No necesitamos que el laboratorio
nos diga lo que ya sabemos...
Copy !req
68. esto es un explosivo
y esto es un disparador.
Copy !req
69. ¿Y usted es...?
Copy !req
70. Lo siento. Soy Doug Carlin, de ATF.
Copy !req
71. - ¿El responsable?
- Estamos en eso.
Copy !req
72. Caballeros, por favor.
Copy !req
73. Ed Elkins. Yo soy el responsable.
Copy !req
74. - Bien, bien.
- Sí.
Copy !req
75. ¿Usted es el responsable? Bien.
Copy !req
76. Primero lo primero.
¿Dónde está la cafetera?
Copy !req
77. ¿Ed?
Copy !req
78. Es una investigación policial.
Una operación.
Copy !req
79. Necesitamos una cafetera.
Copy !req
80. Sí, está en el fondo.
Copy !req
81. - ¿Allá en el fondo?
- Sí.
Copy !req
82. Él es el responsable.
Gracias, caballeros.
Copy !req
83. DEPTO. DE ALCOHOL, TABACO,
ARMAS DE FUEGO Y EXPLOSIVOS
Copy !req
84. ¿Ves algo?
Copy !req
85. Tráfico.
Copy !req
86. Rebobina.
Copy !req
87. ¿Llamó Larry?
Copy !req
88. No atiende el celular.
Le dejamos otro mensaje.
Copy !req
89. Está bien.
Copy !req
90. - ¿Te llamó esa chica?
- ¿Qué chica?
Copy !req
91. La de voz sensual,
dijo si eras alto, moreno y guapo.
Copy !req
92. Le dije que sí a dos.
Copy !req
93. A dos. Muy bueno. Pásalo.
Copy !req
94. Gracias.
Copy !req
95. Hola, Larry, habla Doug.
¿Cómo estás?
Copy !req
96. Oye, sé que quizá
sigas enojado conmigo...
Copy !req
97. pero tienes que venir, ¿está bien?
Copy !req
98. - Doug.
- ¿Sí?
Copy !req
99. Parroquia de Orleans, línea uno.
El alguacil Reed.
Copy !req
100. Sacaron un cadáver del agua
y quieren un perfil.
Copy !req
101. Dile que no necesitan un perfil.
Copy !req
102. - Dile que lo guarden. Lo llamaré.
- Bien, entendido.
Copy !req
103. ¿En el papel de un dulce?
Copy !req
104. Era lo único que tenía.
Copy !req
105. Estás reduciendo calorías, ¿no?
Copy !req
106. Detenlo allí.
Copy !req
107. Habla Doug Carlin, agente de ATF,
respondo a su llamada.
Copy !req
108. El número de mi celular
es 504-555-0130.
Copy !req
109. ¿Qué es eso?
Copy !req
110. Parece un tipo en moto.
Copy !req
111. Adelántalo un poco.
Copy !req
112. Detenlo allí.
Copy !req
113. ¿Qué hace?
Copy !req
114. ¿Va al baño?
Copy !req
115. Adelántalo, adelántalo.
Copy !req
116. - ¿Qué hora dice?
- 10:47.
Copy !req
117. - Es antes de la explosión, ¿no?
- Justo antes.
Copy !req
118. Su atención, por favor.
Muchas gracias por venir.
Copy !req
119. Soy Jack McCready, agente especial
responsable de esta investigación.
Copy !req
120. Permítanme expresar
nuestras condolencias...
Copy !req
121. a todos los afectados
por esta tragedia.
Copy !req
122. Según los primeros cálculos,
las víctimas...
Copy !req
123. serían 543,
entre hombres, mujeres y niños.
Copy !req
124. El Señor sabe
que esta ciudad ha sufrido...
Copy !req
125. pero, a diferencia de Katrina...
Copy !req
126. este no es un desastre natural.
Copy !req
127. Tras analizar detenidamente
las pruebas halladas...
Copy !req
128. llegamos a la conclusión de que fue
un acto deliberado de terrorismo...
Copy !req
129. y el Presidente coincide
con nuestra evaluación.
Copy !req
130. De nuestra parte,
debemos pedirles paciencia...
Copy !req
131. ya que la investigación
llevará tiempo.
Copy !req
132. La escena del crimen
es singular y complicada.
Copy !req
133. No hay control de equipaje.
No hay caja negra.
Copy !req
134. Hay un gran número de víctimas...
Copy !req
135. y la mayor parte de las pruebas están
a más de 30 metros de agua turbia.
Copy !req
136. No hay atajos.
Copy !req
137. - Kevin, ¿dónde está Doug?
- Acaba de irse.
Copy !req
138. - Su auto aún está aquí.
- Tomó el tranvía.
Copy !req
139. - ¿Qué? ¿El tranvía?
- A mí no me mires.
Copy !req
140. Es parte de su proceso.
Dice que eso lo ayuda a pensar.
Copy !req
141. Alguacil Reed.
Copy !req
142. ¿Qué tal?
Soy Doug Carlin, recibí su llamada.
Copy !req
143. Hola, Doug.
Sé que estás muy ocupado.
Copy !req
144. Sí, está bien.
¿Qué tiene para mí, Bob?
Copy !req
145. Un par de muchachos
encontraron a una mujer...
Copy !req
146. boca abajo en el agua,
cerca de Algiers Point.
Copy !req
147. Tenía quemado
más del 30% del cuerpo.
Copy !req
148. Sí, bien, verá muchos casos así
en las próximas semanas.
Copy !req
149. Acabamos de organizar el servicio
de emergencias. Que lo guarden.
Copy !req
150. Ya lo hicimos.
El cadáver está en medicina forense.
Copy !req
151. ¿Escena del Crimen ya estuvo?
Copy !req
152. Sí, ya estuvieron y se fueron.
Copy !req
153. ¿A qué hora apareció exactamente
esa mujer en la orilla?
Copy !req
154. El chico avisó a las 10:42 a.m.
Copy !req
155. Quiere decir a las 11:42, ¿no?
Copy !req
156. No, a las 10:42.
Tengo la hoja delante de mí...
Copy !req
157. y tengo puestas las gafas.
Copy !req
158. Es evidente la carbonización parcial
de los miembros y el torso.
Copy !req
159. La cara anterior, el cuello
y el pecho están intactos...
Copy !req
160. pero hinchados, aparentemente
por la inmersión en el agua.
Copy !req
161. Sostenle la mano, ¿quieres? Así.
Copy !req
162. Eso es.
Copy !req
163. Le amputaron todos los dedos
de la mano derecha...
Copy !req
164. entre la falange media
y la distal. Gracias.
Copy !req
165. El ángulo del corte indica un trauma
causado por un objeto cortante...
Copy !req
166. posiblemente una metralla.
Copy !req
167. No. No. Es muy parejo
para ser un trauma de metralla.
Copy !req
168. La carbonización posterior
despide un fuerte olor...
Copy !req
169. lo cual hace pensar en una inmersión
en combustible ardiente.
Copy !req
170. Combustible.
Copy !req
171. - ¿Catalizador, quizá?
- No lo sé.
Copy !req
172. Si hubiera estado tan cerca
de la bomba, creo que no estaría aquí.
Copy !req
173. ¿Qué haces?
Copy !req
174. ¿Qué haces?
Copy !req
175. ¿La pistola ultravioleta?
Copy !req
176. Sí, en la mesa, detrás de ti.
Copy !req
177. - ¿Ves eso?
- Cinta adhesiva.
Copy !req
178. ¿Y esas sombras? ¿Ves?
Copy !req
179. El adhesivo habrá retenido
parte de sustancia contra el agua.
Copy !req
180. Sí.
Copy !req
181. Sí, te escucho.
Copy !req
182. Revisé los informes de desaparecidos.
Copy !req
183. Esta mañana dieron por desaparecida
a una tal Claire Kuchever.
Copy !req
184. Debía recoger al padre
en el aeropuerto, pero no apareció.
Copy !req
185. Bien.
Copy !req
186. Bien, Phil, quiero que hagas
una autopsia completa.
Copy !req
187. Concéntrate en el tiempo y las causas.
Copy !req
188. Haz todas las pruebas
de laboratorio. Todo.
Copy !req
189. Haz de cuenta que el ferry
no explotó, ¿bien?
Copy !req
190. Totalmente.
Copy !req
191. ¿Claire?
Copy !req
192. - Es hermosa, ¿no?
- Sí.
Copy !req
193. Muy hermosa.
Copy !req
194. Necesitará una fotografía
para la investigación, ¿no?
Copy !req
195. Hay muchas en la casa.
Muchas para elegir.
Copy !req
196. Sr. Kuchever, lo siento...
Copy !req
197. pero necesito que confirme
la identidad de su hija.
Copy !req
198. Bien.
Copy !req
199. Todo lo que pueda decirme...
Copy !req
200. sobre las actividades de su hija
del fin de semana...
Copy !req
201. o de cualquier momento, será útil.
Copy !req
202. No lo sé.
Copy !req
203. Mi vuelo llegó esta mañana
a las 8:00...
Copy !req
204. y ella debía ir a recogerme,
pero no fue.
Copy !req
205. Creí que se había quedado dormida...
Copy !req
206. así que tomé un taxi
y fui directamente a su casa.
Copy !req
207. El auto de ella y Alan no estaba...
Copy !req
208. así que pensé que finalmente
lo había vendido.
Copy !req
209. - ¿Quién es Alan?
- Su novio.
Copy !req
210. O ex novio.
Copy !req
211. Terminaron hace unos meses.
Copy !req
212. ¿Y ahora dónde está Alan?
Copy !req
213. - Se mudó a Montreal.
- Bien.
Copy !req
214. No la merecía, de todos modos.
Copy !req
215. Tengo un suéter que ella dejó,
si quiere llevarlo.
Copy !req
216. No, está bien. Pero si tiene las llaves
de su casa, se lo agradecería.
Copy !req
217. Estaba saliendo con alguien.
Copy !req
218. Anoche, por teléfono, me dijo
que se encontraría con alguien...
Copy !req
219. pero no dijo con quién.
Lo organizó su amiga Beth.
Copy !req
220. Beth.
Copy !req
221. Beth Walsh. Claire cuidaba
a su hija Abbey, a veces.
Copy !req
222. Bien.
Copy !req
223. Gracias.
Copy !req
224. Es suficiente por ahora.
Copy !req
225. Alguien lo llamará.
Copy !req
226. ¿Agente Carlin?
Copy !req
227. Doug.
Copy !req
228. Quiero que las lleve.
Copy !req
229. Bien, no es...
Copy !req
230. Véalas cuando pueda.
Copy !req
231. - No es necesario, realmente.
- Sí, lo es.
Copy !req
232. Sé cómo funcionan estas cosas,
agente Carlin...
Copy !req
233. y quiero que ella le importe.
Copy !req
234. TÚ PUEDES SALVARLA
Copy !req
235. Ford Bronco 1994- Dos tonos,
poco kilometraje, buenas condiciones.
Copy !req
236. Lunes, 7:48 p.m.
Copy !req
237. Hola, Claire. Habla papá.
Copy !req
238. Mi vuelo llega mañana
a las 7:55 de la mañana...
Copy !req
239. no te acuestes tarde.
Te quiero. Adiós.
Copy !req
240. TÚ PUEDES SALVARLA
BRONCO I VENTA
Copy !req
241. SANGRE I FREGADERO
RECOGER PAPÁ EN AEROPUERTO
Copy !req
242. Martes, 9:44 a.m.
Copy !req
243. ¿Claire? Hola, habla Beth. ¿Estás?
Copy !req
244. Siento llamar temprano...
Copy !req
245. pero ibas a llamarme
al llegar a casa...
Copy !req
246. y como no lo hiciste, me preocupé.
Copy !req
247. - Beth, ¿es una broma?
- ¡Oye, oye! No.
Copy !req
248. Como dije,
me preocupé por ti, es todo.
Copy !req
249. Ahora no puedo hablar. Hay alguien.
Te llamo.
Copy !req
250. Claire...
Copy !req
251. Martes, 9:50 a.m.
Copy !req
252. Martes, 10:04 a.m.
Copy !req
253. Claire, habla papá.
Dije a las 7:55, ¿no?
Copy !req
254. Estoy esperándote en el aeropuerto.
Copy !req
255. Si no vienes, espero que envíes
a Beth o a alguien.
Copy !req
256. Llámame.
Copy !req
257. Martes, 1:18 p.m.
Copy !req
258. Habla Doug Carlin, agente de ATF,
respondo a su llamada.
Copy !req
259. El número de mi celular
es 504-555-0130.
Copy !req
260. Martes, 1:18 p.m.
Copy !req
261. Habla Doug Carlin, agente de ATF,
respondo a su llamada.
Copy !req
262. El número de mi celular
es 504-555-0130.
Copy !req
263. La onda expansiva comenzó aquí,
pegó en el mamparo...
Copy !req
264. y se propagó
a lo largo de la resistencia menor...
Copy !req
265. hasta que pegó
en esta escotilla de acceso.
Copy !req
266. Allí se agravó realmente.
Copy !req
267. La onda continuó...
Copy !req
268. en sala de máquinas,
reventó los tanques de combustible.
Copy !req
269. Este pozo de servicio
actúa como chimenea...
Copy !req
270. lleva los componentes térmicos
a la sala de máquinas...
Copy !req
271. enciende el vapor del combustible
y causa otra explosión...
Copy !req
272. de magnitud mucho mayor.
Copy !req
273. El mecanismo inicial convierte
el ferry en una bomba...
Copy !req
274. y la detona.
Copy !req
275. Según nuestra conjetura inicial...
Copy !req
276. la bomba llegó en furgoneta
o en vehículo deportivo.
Copy !req
277. - Posiblemente rojo o canela.
- ¿Fabricante o modelo?
Copy !req
278. - Lleva semanas, quizá meses.
- Tengo una huella parcial en la placa.
Copy !req
279. Mierda.
Copy !req
280. Revisa los vehículos deportivos
y las furgonetas del estado.
Copy !req
281. Alquileres o compras recientes...
Copy !req
282. lo relacionado a robos
o a denuncias de desaparecidos.
Copy !req
283. - ¿Agente McCready?
- Sí.
Copy !req
284. Doug Carlin, ATF.
Copy !req
285. Sí. Oklahoma City.
Copy !req
286. Sí. Correcto.
Copy !req
287. Esta tarde presencié la autopsia...
Copy !req
288. de una joven que apareció
frente a Poland Wharf.
Copy !req
289. Quemaduras de combustible, tetranitrato
de pentaeritrita en la cara.
Copy !req
290. Es el explosivo básico
usado por los terroristas nacionales.
Copy !req
291. Y perdió varios dedos, aparentemente
por el daño de una explosión.
Copy !req
292. ¿Aparentemente?
Copy !req
293. Sí. Controlé las tablas de mareas
en relación a la explosión.
Copy !req
294. Llegó a la orilla muy temprano
y muy río arriba...
Copy !req
295. debieron matarla horas antes
de la explosión del ferry.
Copy !req
296. ¿Antes?
Copy !req
297. ¿Murió antes de la explosión?
Copy !req
298. Murió antes de la explosión, sí.
Se llama Claire Kuchever.
Copy !req
299. Apareció antes de la explosión
y contra la corriente.
Copy !req
300. - ¿Tienes una teoría?
- Sí, la tengo.
Copy !req
301. Creo que la secuestraron en su casa,
le taparon la boca con cinta adhesiva...
Copy !req
302. le ataron las muñecas,
la quemaron viva y la tiraron al río...
Copy !req
303. para que pareciera
una víctima más del desastre.
Copy !req
304. Un desastre
que aún no había sucedido.
Copy !req
305. Pero el tetranitrato de pentaeritrita
nos dice...
Copy !req
306. que quien colocó la bomba
tuvo contacto con la víctima.
Copy !req
307. Si se resuelve lo de ella,
se resuelve todo.
Copy !req
308. ¿Por qué esta mujer?
Copy !req
309. Buena pregunta.
Desapareció su vehículo deportivo.
Copy !req
310. Es un Bronco canela y rojo.
Copy !req
311. Podrían haberlo robado
para llevar la bomba al ferry.
Copy !req
312. Otra cosa.
Copy !req
313. La víctima llamó
a la oficina local de ATF...
Copy !req
314. la mañana de la explosión.
Copy !req
315. Sí.
Copy !req
316. - Lo investigaremos.
- Bien.
Copy !req
317. Muy bien.
Copy !req
318. Bien.
Copy !req
319. ¿Dónde está Larry?
Copy !req
320. - ¿Qué?
- Larry Minuti, mi compañero.
Copy !req
321. Ése es su auto. ¿Está aquí?
Copy !req
322. Creí que dijiste
que estaba de vacaciones.
Copy !req
323. Sí, así es.
Copy !req
324. ¿Qué?
Copy !req
325. Trajeron los autos del estacionamiento
del ferry de Algiers.
Copy !req
326. Esos autos pertenecían a las víctimas.
Copy !req
327. Lo siento.
Copy !req
328. ¿Es un ex marine?
Copy !req
329. Sí, señor. Sí. Y es de aquí.
Nacido y criado en Nueva Orleans.
Copy !req
330. ¿Su familia sigue en la zona?
Copy !req
331. No. Nada, realmente, solo su trabajo.
Copy !req
332. - ¿Te agrada?
- Es inteligente.
Copy !req
333. Sí, a mí también me agrada.
Copy !req
334. Muy bien. Vamos a buscarlo.
Copy !req
335. Oklahoma City.
Copy !req
336. Sí.
Copy !req
337. - ¿Eran muy amigos tú y Larry?
- Sí.
Copy !req
338. Sí, lo suficiente para hacernos enojar.
Copy !req
339. Doug, me nombraron responsable
de una nueva unidad de investigación.
Copy !req
340. El desastre del ferry es el primer caso,
te quiero en el equipo.
Copy !req
341. ¿Por qué yo?
Copy !req
342. Tenemos el tiempo contado.
Copy !req
343. Necesito a alguien que vea
la escena del crimen una vez...
Copy !req
344. nos diga qué falta, qué sobra...
Copy !req
345. qué podemos ignorar...
Copy !req
346. y, sobre todo, qué debemos buscar.
Copy !req
347. Además eres de aquí.
Conoces a la gente, conoces la zona.
Copy !req
348. ¿Y por qué alguien de ATF?
Copy !req
349. ¿Por qué no? Es tu oportunidad.
Copy !req
350. Quieres encontrar
al que mató a Minuti, ¿no?
Copy !req
351. Sí, quiero hacerlo.
Copy !req
352. Creo que tienes preguntas.
Copy !req
353. Para tener preguntas,
tengo que saber algo.
Copy !req
354. Ahora sí tengo preguntas.
Copy !req
355. No toques nada.
Todavía no te necesitamos.
Copy !req
356. Doug, recuerdas
al Dr. Alexander Denny.
Copy !req
357. ¿Dónde está mi audio?
Copy !req
358. Compensando el retraso del audio.
Un momento.
Copy !req
359. Compensando el error de un técnico...
Copy !req
360. Es un flujo continuo. Hace cuatro días,
seis horas, tres minutos, 45 segundos.
Copy !req
361. Y 14 nanosegundos y medio.
Copy !req
362. Bien.
Copy !req
363. Si quieres contribuir, adelante.
Copy !req
364. - ¿Yo?
- Sí.
Copy !req
365. ¿Qué buscamos?
Copy !req
366. Indicios, sospechosos,
algo fuera de lo normal.
Copy !req
367. - ¿Cuándo se tomó esto?
- Hace cuatro días y medio.
Copy !req
368. Gunnars, prueba con el tipo
de la mochila.
Copy !req
369. Qué tierno.
Copy !req
370. Ojalá yo tuviera a alguien.
Bien, amplíalo.
Copy !req
371. Avancemos por la cubierta
de vehículos, a ver qué tenemos.
Copy !req
372. ¿Cómo se cambia el ángulo...
Copy !req
373. en un video
de hace cuatro días y medio?
Copy !req
374. Es una recreación digital.
Copy !req
375. Combinamos los datos que tenemos
en una toma continua.
Copy !req
376. Cualquier ángulo o panorama
en la zona del objetivo.
Copy !req
377. Bien, avancemos por el pasillo...
Copy !req
378. a ver qué tenemos.
Copy !req
379. Es un programa nuevo.
Se llama Blancanieves.
Copy !req
380. Los datos vienen
de siete satélites en órbita...
Copy !req
381. pero en cualquier momento,
hay cuatro vigilando una zona.
Copy !req
382. Como tener múltiples testigos oculares,
cada uno con su posición de ventaja.
Copy !req
383. ¿Blancanieves?
Copy !req
384. ¿Cuál de los siete enanitos...
Copy !req
385. puede explicarme
cómo se obtiene el audio?
Copy !req
386. No entiendo.
Copy !req
387. ¿Por qué cuatro días atrás?
Copy !req
388. ¿Por qué no se adelanta
hasta el día de la explosión?
Copy !req
389. Hay que esperar.
Lleva todo ese tiempo...
Copy !req
390. dar fluidez a la toma.
Copy !req
391. Lo único que importa...
Copy !req
392. es que podemos ver una sola vez.
Copy !req
393. Sí. No podemos retroceder
10 minutos, ¿sabes?
Copy !req
394. No podemos volver atrás a ver
si había un segundo hombre armado.
Copy !req
395. No podemos ver al agente comprando
10 pares de pantalones cargo en 1983.
Copy !req
396. Pero con suficiente tiempo de trabajo...
Copy !req
397. revisamos cualquier lugar
en la zona del objetivo.
Copy !req
398. Lo constante es el tiempo. Es siempre
hace cuatro días y seis horas.
Copy !req
399. Siempre. ¿Entiendes?
Copy !req
400. Es como un ahora continuo,
en el pasado.
Copy !req
401. Bien. Si no se puede adelantar
ni retroceder...
Copy !req
402. ¿por qué acelera así la imagen?
Copy !req
403. No es que la imagen vaya más rápido,
cambia nuestro punto de vista.
Copy !req
404. El tiempo es constante,
pero cambiamos el punto de vista...
Copy !req
405. en el flujo de datos,
tan rápido como queramos.
Copy !req
406. - ¿Entiendes?
- Sí. Sí. No.
Copy !req
407. Sí, lo sé.
Copy !req
408. En cuatro días... Bien, en tres días...
Copy !req
409. dado que ya pasamos medianoche,
se podrá ver...
Copy !req
410. el día de la explosión, quién fue...
Copy !req
411. cómo lo hizo y qué utilizó.
Copy !req
412. Sí, entendiste.
Copy !req
413. Pero debes decirnos dónde buscar...
Copy !req
414. podría escapársenos.
Copy !req
415. Además, en tres días podría ser tarde.
Podría dejar el país...
Copy !req
416. podría volver a golpear.
Copy !req
417. Debemos hacer lo que podamos ahora.
Copy !req
418. Sabemos que está planeando todo.
Copy !req
419. Pero no sabemos dónde buscar.
Copy !req
420. Agente Carlin, ¿dónde buscamos?
Copy !req
421. En casa de Claire Kuchever.
Copy !req
422. Dirección dentro del alcance.
Copy !req
423. Combina la configuración del visor
con la señal.
Copy !req
424. - La señal es fuerte.
- Bien, impresióname.
Copy !req
425. REGULANDO LENTE
Copy !req
426. ¿Qué?
Copy !req
427. ¿Ves? Con Blancanieves
podemos atravesar las paredes.
Copy !req
428. Es parte de la termoimagen infrarroja...
Copy !req
429. que usan en Irak.
Copy !req
430. - Hola. Es el 877-504-8423.
- Triangulamos desde cuatro satélites...
Copy !req
431. detectamos la señal térmica
y reconstruimos.
Copy !req
432. Podemos atravesar las paredes.
Copy !req
433. Claire Kuchever.
Copy !req
434. - ¿Claire? ¿Hola?
- ¿La conocías?
Copy !req
435. Nos tomamos de la mano una vez,
pero no, no la conocía.
Copy !req
436. Llamaba para ver cómo estabas.
Copy !req
437. Montreal es fantástico,
pero mi jefe es un idiota.
Copy !req
438. ¿Puedes girar el punto de vista,
a ver qué mira?
Copy !req
439. Sí, sí, sí.
Copy !req
440. Quiero que vengas a visitarme.
Copy !req
441. La ciudad es fenomenal.
Te encantará.
Copy !req
442. ¿Claire? ¿Claire?
Copy !req
443. 555-0118.
Copy !req
444. - ¿Lo anotaron?
- Sí.
Copy !req
445. Claire, ¿estás?
Copy !req
446. Oye, tuve mucho tiempo para pensar...
Copy !req
447. y necesito que vendas la Bronco
lo antes posible.
Copy !req
448. O, al menos, devuélveme mi mitad.
Realmente necesito el dinero.
Copy !req
449. Te amo, cariño. Llámame.
Copy !req
450. Increíble.
Copy !req
451. - ¿Dónde está...? ¿Puedes seguirla?
- No hay problema.
Copy !req
452. Sí, ya voy, ya voy.
Copy !req
453. ¿Qué?
Copy !req
454. Stalhuth, en la casa que encontraste.
Mujer víctima de asesinato, ¿Claire?
Copy !req
455. Sí. ¿Qué tienes?
Copy !req
456. Hisopos ensangrentados
y tiras de gasa en el baño...
Copy !req
457. sangre en el sifón del lavabo.
Oye, Carlin.
Copy !req
458. ¿Cómo olvidaste investigar
la escena del crimen?
Copy !req
459. ¿A qué te refieres?
Copy !req
460. Está lleno de huellas tuyas.
Copy !req
461. Están por todas partes.
Copy !req
462. Hazme un favor.
Describe lo que ves. Diviérteme.
Copy !req
463. Un cuarto de mujer. Un tocador.
Copy !req
464. Una cómoda con maquillaje,
figuritas de vitrina.
Copy !req
465. Bien, bien, entiendo.
Copy !req
466. ¿Hay alguien?
¿Alguien lavándose los dientes?
Copy !req
467. No. Sólo un par de agentes,
incluyendo a Hendricks, agachado...
Copy !req
468. y tengo una excelente visión
de la raja de su culo.
Copy !req
469. Bien, entiendo. Hablamos más tarde.
Copy !req
470. ¿Satisfecho?
Copy !req
471. Ella tenía una cita
la noche antes de su muerte.
Copy !req
472. Quiero que me traigan
sus agendas, todo...
Copy !req
473. sus grabaciones telefónicas,
tarjetas de crédito, diarios, todo.
Copy !req
474. Quiero saber todo sobre esta mujer.
Copy !req
475. ¿No deberíamos concentramos
en el ferry?
Copy !req
476. Sí, es probable que el tipo...
Copy !req
477. haya analizado el ferry primero,
pero no sabemos cuándo.
Copy !req
478. Ni siquiera sabemos cómo es.
Copy !req
479. Podríamos mirarlo a la cara
y no sabríamos que es él.
Copy !req
480. Pero notaremos un cambio,
incluso pequeño, en la vida de ella.
Copy !req
481. - Hola, Beth.
- Claire.
Copy !req
482. El tipo del que te hablé
tiene muchas ganas de conocerte.
Copy !req
483. Bien. Dile que nos veremos
el lunes por la noche.
Copy !req
484. El lunes.
Copy !req
485. ¿Y el domingo, si no estás ocupada?
Copy !req
486. - No, el lunes.
- Bien. Le doy tu número.
Copy !req
487. No, no le des mi número.
Me encontraré con él.
Copy !req
488. - No es un loco asesino.
- ¿Quién?
Copy !req
489. Ni siquiera sé
si puedo el lunes. Espera.
Copy !req
490. Muéstrame la agenda.
Copy !req
491. El lunes está bien.
Copy !req
492. - ¡Maldición!
- ¡Mierda!
Copy !req
493. ¿Podemos retroceder?
- No. - ¿En serio?
Copy !req
494. No, son demasiados datos
para cualquier almacenamiento.
Copy !req
495. Es un flujo constante.
No se rebobina, no se vuelve a ver.
Copy !req
496. Podemos grabar, pero no retroceder...
Copy !req
497. para ver otra cosa.
Copy !req
498. Bien. Pero dijiste que podemos grabar.
Copy !req
499. - Sí.
- Bien.
Copy !req
500. Dime, ¿puede obtenerse
algún elemento científico o forense...
Copy !req
501. espiando a esta mujer en la ducha?
Copy !req
502. Shanti, queremos asegurarnos
de que está limpia.
Copy !req
503. Bien, ¿por qué...
Copy !req
504. no miras el resto del baño?
¿Puedes hacerlo?
Copy !req
505. - Gunnars.
- Sí.
Copy !req
506. - ¿Estás?
- Lo siento.
Copy !req
507. Muy bien.
Copy !req
508. Calmantes, tiritas, aceite para bebés.
Copy !req
509. Esta mujer necesita un vicio.
Copy !req
510. ¿Qué hay al otro lado de la pared?
Copy !req
511. La cocina.
Copy !req
512. Veamos.
Copy !req
513. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
514. Quizá haya alguien allí afuera.
Quizá un acosador.
Copy !req
515. ¿Hay alguien?
Copy !req
516. Hola, Ginger.
Copy !req
517. ¿Hola?
Copy !req
518. ¿Sabe qué estoy aquí?
¿Sabe qué estamos aquí?
Copy !req
519. No, es imposible.
Funciona en una sola dirección.
Copy !req
520. ¿Seguro?
Copy !req
521. ¿Hola?
Copy !req
522. Bien, veamos el perímetro.
Copy !req
523. Nadie.
Copy !req
524. ¿Quién la observa?
Copy !req
525. Nosotros.
Copy !req
526. Tengo esa extraña sensación
de que alguien me observa.
Copy !req
527. Como si hubiera alguien afuera...
Copy !req
528. También aceptarán
un pedido de más dinero para...
Copy !req
529. Dios, gracias por bendecirme
con esta comida y con mi vida.
Copy !req
530. Sé que hoy será un gran día. Amén.
Copy !req
531. ¿Están cantando? ¿Están cantando
una canción de amor?
Copy !req
532. ¿Están cantándose
una canción de amor?
Copy !req
533. ¿Qué hacen?
Copy !req
534. Hola.
Copy !req
535. Sí, tanto tiempo.
Copy !req
536. Todo lo hecho por Dios
durará por siempre.
Copy !req
537. Nada puede agregarse...
Copy !req
538. nada puede quitarse.
Copy !req
539. Dios ha hecho esto
para intimidar a los hombres...
Copy !req
540. El ex novio no vino.
Copy !req
541. - ¿Tú habrías venido?
- Todo ya ha existido...
Copy !req
542. y lo que existirá, ha existido antes.
Copy !req
543. Dios da lugar al pasado.
Copy !req
544. Claire amaba la música.
Copy !req
545. Hay una iglesia
cerca de nuestra casa...
Copy !req
546. y el barrio se llena
de música gospel.
Copy !req
547. Cuando era pequeña,
Claire vio un cortejo fúnebre con jazz.
Copy !req
548. Ese día me preguntó...
Copy !req
549. "¿Por qué siempre esperan
hasta el final...
Copy !req
550. para tocar buena música?"
Copy !req
551. Claire, cariño, ahora la música
es para ti y para siempre.
Copy !req
552. CLAIRE KUCHEVER
NACIDA EL 10 DE FEBRERO DE 1976
Copy !req
553. MUERTA EL 28 DE FEBRERO
DE 2006 - A LOS 30 AÑOS
Copy !req
554. ¿Había cuatro o cinco
choferes de limusinas?
Copy !req
555. Cuatro limusinas.
Debían ser cuatro choferes, ¿correcto?
Copy !req
556. Estuvo aquí.
Copy !req
557. Café Palace - 1801 Chartres
Copy !req
558. Dirección dentro del alcance.
Copy !req
559. El restaurante Palace.
Copy !req
560. Se come bien allí.
Copy !req
561. Lamento la demora.
Lo lamento realmente.
Copy !req
562. Oigan...
Copy !req
563. Su mesa estará lista en minutos.
Copy !req
564. Yo invito los tragos, ¿está bien?
Copy !req
565. Faltan unos minutos más
para su mesa...
Copy !req
566. Mira si la 45
está lista para los postres.
Copy !req
567. - ¿Está bien?
- Sí.
Copy !req
568. Un momento. Un momento.
¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
569. Hola, ¿eres la chica
que vende la Bronco?
Copy !req
570. - Es él.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
571. - Es él.
- Revisa la lista telefónica.
Copy !req
572. Veamos si es un número
que hayamos rastreado.
Copy !req
573. Sí, soy yo. Un segundo.
Copy !req
574. Cúbreme, ¿está bien?
Copy !req
575. Y deja que avance la cinta.
Copy !req
576. Necesitaré la grabación de esta charla
para analizar la voz.
Copy !req
577. - Aquí estoy. ¿Me oyes?
- Hola.
Copy !req
578. Déjame decirte, para empezar...
Copy !req
579. que soy lo que llaman
un comprador motivado.
Copy !req
580. Seguro que lo eres.
Copy !req
581. Estoy dispuesto a comprar algo ya.
Copy !req
582. Qué bueno. Yo necesito venderla ya.
Copy !req
583. El precio está bien,
el modelo, el kilometraje...
Copy !req
584. ¿Adónde puedo ir a verla?
Copy !req
585. No le digas.
Copy !req
586. Vivo en 827 Kings Oak,
en el Barrio Francés.
Copy !req
587. - ¿Te doy indicaciones?
- Ya sabe dónde vive.
Copy !req
588. No, no, lo encontraré.
¿Mañana por la noche está bien?
Copy !req
589. En realidad, yo...
Mañana por la noche no puedo.
Copy !req
590. - ¿Mañana?
- Salgo mañana.
Copy !req
591. Quiere esperar hasta lo último
para robarle el auto...
Copy !req
592. así es tarde para denunciarlo.
Copy !req
593. ¿Qué te parece el martes?
Copy !req
594. Lo tengo. 504-555-0147.
Copy !req
595. DIRECCIÓN DESCONOCIDA
Copy !req
596. Lo veo. Rastreando.
Copy !req
597. Creo que será demasiado tarde.
Copy !req
598. La necesito el martes por la mañana.
Copy !req
599. ¿Hay alguien más
que pueda mostrarme el vehículo?
Copy !req
600. - No. Lo siento.
- Está pensando.
Copy !req
601. Ya sé. Hay un Blazer K5...
Copy !req
602. Si tiene una cita,
alguien la esperará...
Copy !req
603. y lamentará que no vaya.
Copy !req
604. Podrían arruinarse sus planes.
Quiero ver al tipo.
Copy !req
605. No. Es una cabina.
Cinco kilómetros fuera de alcance.
Copy !req
606. CABINA TELEFÓNICA
Copy !req
607. Espero que me llames.
Copy !req
608. ¿Podemos mandar a alguien allí
con el equipo?
Copy !req
609. ¿Para qué?
¿Para extender el alcance?
Copy !req
610. Sí, la línea de visión inmediata.
Copy !req
611. Pero podemos juntar datos
fuera del área del objetivo.
Copy !req
612. Si hay datos para juntar.
Copy !req
613. ¿Cuánto pasará
en la cabina telefónica?
Copy !req
614. No mucho.
Copy !req
615. - Buenas noches.
- Gracias.
Copy !req
616. Adiós.
Copy !req
617. La historia de mi vida.
Copy !req
618. Sí, la mía también.
Copy !req
619. Bien, oímos la voz
del que colocó la bomba...
Copy !req
620. ahora lo perseguiremos a la antigua.
Copy !req
621. ¿Podemos poner una cámara
en la cabina telefónica?
Copy !req
622. Tenemos acceso a la vigilancia
de cualquier agencia del gobierno.
Copy !req
623. TELÉFONO PÚBLICO
1985 Bourbon St.
Copy !req
624. 1985 BOURBON ST
Copy !req
625. Esto es de la cámara del cajero
al otro lado de la calle.
Copy !req
626. Avancemos hasta el momento exacto
en que llama a Claire.
Copy !req
627. ¿Qué tenemos que mirar?
Copy !req
628. Detrás del tipo de la izquierda.
Copy !req
629. ¿Puedes aumentarlo, Gunnars?
Copy !req
630. No lo suficiente para la identificación.
Copy !req
631. Espera, retrocede.
¿Puedes rebobinarlo un poco?
Copy !req
632. Alto. ¿Qué hay en el suelo?
Copy !req
633. Parece la bolsa
de una videocámara, quizá.
Copy !req
634. - ¿Hay un programa para los rostros?
- Sí.
Copy !req
635. Usémoslo con la bolsa.
Copy !req
636. Compárala con todas las bolsas
del sur de la ciudad...
Copy !req
637. en las 48 horas
previas a la explosión, ¿bien?
Copy !req
638. Creo que nunca se usó así.
Copy !req
639. Sí, es una imagen simple
para buscar coincidencia.
Copy !req
640. No tenemos nada más que hacer.
Copy !req
641. COINCIDENCIA 99.01%
Copy !req
642. - Mira, la misma bolsa.
- Bingo.
Copy !req
643. Bien, detenlo.
Copy !req
644. Sí, parece el mismo tipo.
¿Dónde es esto?
Copy !req
645. Es una cámara de seguridad
del muelle de Algiers.
Copy !req
646. Bien, ¿cuándo es esto?
Copy !req
647. Dos noches antes de la explosión.
Dentro de siete horas.
Copy !req
648. ¿Dos noches antes significa
dentro de siete horas?
Copy !req
649. En siete horas, podremos acceder
a este punto en nuestra ventana.
Copy !req
650. Entendido.
Copy !req
651. Es espeluznante ver
cómo se arruina la vida de esa mujer.
Copy !req
652. Sí.
Copy !req
653. Hace que uno aprecie la vida.
Copy !req
654. Sugiero que vayas a tu casa
y la pases con quien tengas.
Copy !req
655. - Yo haré eso.
- No hay nadie en casa.
Copy !req
656. ¿Cómo sucedió eso?
Copy !req
657. Todo se pierde, ¿verdad?
La madre, el padre, desaparecen.
Copy !req
658. El buen aspecto,
Pryzwarra, desaparece.
Copy !req
659. Los seres queridos desaparecen.
Copy !req
660. Eso te enseña este trabajo, ¿no?
Copy !req
661. Nada importa...
Copy !req
662. no importa cuánto te aferres a algo,
igual lo perderás, ¿correcto?
Copy !req
663. Bien, nos aferraremos a ese tipo
en un par de horas.
Copy !req
664. Encarcelaremos a ese hijo de puta.
Copy !req
665. ¿Qué sucede?
Copy !req
666. Nada importa, la perdemos a ella.
Copy !req
667. ¿Correcto?
Copy !req
668. punto com,
con el enlace al sitio web de FEMA.
Copy !req
669. Los helicópteros militares
utilizados en la emergencia...
Copy !req
670. están dejando la ciudad.
Cientos de miles de residentes...
Copy !req
671. no pueden volver a sus hogares,
y barrios enteros...
Copy !req
672. ¿Hablaste con él?
Copy !req
673. aún aguardan la reconstrucción.
Las agencias gubernamentales...
Copy !req
674. - No.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
675. Mamá me pidió que rezara por David
esta mañana, y lo olvidé.
Copy !req
676. - Bien.
- Mamá se enojará conmigo.
Copy !req
677. No se enojará contigo. Vamos.
Copy !req
678. Rezaremos una sola, ¿está bien?
Copy !req
679. - Es tarde.
- Nunca es tarde, cariño.
Copy !req
680. Rezaremos por que David haya tenido
un buen día, ¿está bien?
Copy !req
681. ¿Qué te parece esto?
Tú rezas por David, y yo por mi mamá.
Copy !req
682. - Bien.
- Muy bien.
Copy !req
683. - ¿Qué sucede?
- Espera un segundo.
Copy !req
684. - Gunnars.
- Está reiniciando. Ya vuelve.
Copy !req
685. - ¿Estamos conectados?
- Sí.
Copy !req
686. - ¿Estamos?
- ¡Gunnars!
Copy !req
687. - ¿Qué sucede?
- Shanti, ¿ya estamos conectados?
Copy !req
688. No sé. Entró algo en el campo.
Copy !req
689. - ¿Qué entró en el campo?
- Eso entró en el campo.
Copy !req
690. Eso entró en el campo.
Eso entró en el campo.
Copy !req
691. Bien, ¿quieres decirme
qué diablos es esto?
Copy !req
692. No es vigilancia, Paul.
No es termoimagen electrónica.
Copy !req
693. Descubrieron una manera
de ver el pasado. ¿Sí o no?
Copy !req
694. - No.
- Mientes.
Copy !req
695. - Mientes, y lo sabes.
- Te dije todo lo que podía.
Copy !req
696. Ella lo vio, Paul.
Le apunté con esto recién...
Copy !req
697. y ella reaccionó
hace cuatro días y medio.
Copy !req
698. - Explícame eso.
- Muy bien.
Copy !req
699. ¡Que alguien lo explique!
Copy !req
700. Adelante, Shanti.
Copy !req
701. Cambridge trabajó tres años...
Copy !req
702. para National Reconnaissance,
con subvención.
Copy !req
703. Bien.
Copy !req
704. Intentábamos usar
arranques de energía concentrados...
Copy !req
705. para aumentar la sensibilidad
de telescopios ópticos.
Copy !req
706. Y descubrimos algo importante.
Copy !req
707. Era posible deformar
la estructura del espacio.
Copy !req
708. Explícamelo, no me hables de ciencia.
Copy !req
709. - Descubrieron cómo...
- Miren, ya sé.
Copy !req
710. ¿Por qué no siguen hablando?
Yo me sentaré aquí...
Copy !req
711. hasta que sepan
qué quieren decirme realmente.
Copy !req
712. Descubrieron cómo plegar el espacio
sobre sí mismo.
Copy !req
713. Bien, mira. Estamos acostumbrados
a ver el espacio plano, ¿correcto?
Copy !req
714. - Como esta hoja.
- Sí.
Copy !req
715. Para ver algo a distancia,
la luz debe viajar...
Copy !req
716. atravesando todo el espacio plano.
Copy !req
717. Pero, por lo que te explicaba...
Copy !req
718. podemos plegar el espacio,
acercarnos el objetivo...
Copy !req
719. crear el puente de Einstein-Rosen...
Copy !req
720. o agujero de gusano, y suspenderlo
por el campo gravitacional.
Copy !req
721. - ¿Eso estamos viendo?
- Eso es.
Copy !req
722. ¿Qué hay en la otra punta del puente?
Copy !req
723. La casa de Claire.
Copy !req
724. Vaya.
Copy !req
725. Plegamos el espacio
en una dimensión superior...
Copy !req
726. para crear un enlace inmediato
entre dos puntos distantes.
Copy !req
727. - ¿Inmediato?
- Eso queríamos...
Copy !req
728. y esperábamos.
Pero la fuerza eléctrica...
Copy !req
729. Usamos muchísima energía
para crear este puente.
Copy !req
730. Muy bien, ¿cuánta?
Copy !req
731. ¿Recuerdas el apagón
que hubo hace unos años?
Copy !req
732. - Sí.
- Nueva York culpó a Canadá.
Copy !req
733. - Sí.
- Canadá culpó a Michigan.
Copy !req
734. Medio Noreste. Dices que ustedes...
Copy !req
735. - Cincuenta millones de hogares. Sí.
- Culpa mía.
Copy !req
736. Aún digo que culpamos
a Canadá, pero...
Copy !req
737. Bien, ¿por qué no veo el puente?
Copy !req
738. No es visible para el ojo humano.
Pero es real.
Copy !req
739. Es tan real y sólido...
Copy !req
740. como la señal del celular.
Copy !req
741. Sí. No sé cómo funciona
un teléfono celular.
Copy !req
742. Sólo sé cómo usarlo.
¿Cómo se usa esto?
Copy !req
743. Se ve hace cuatro días y medio.
Copy !req
744. - ¿Y podemos ver cualquier lugar?
- En un radio limitado.
Copy !req
745. Sí, sí, sí. Vemos el pasado.
Copy !req
746. En algún sentido,
siempre vemos el pasado.
Copy !req
747. Incluso la luz
que reflejas en el espejo...
Copy !req
748. demora un poco en reflejarse.
Copy !req
749. A ver si entiendo.
Copy !req
750. ¿Quieres decirme
que al otro lado de este puente...
Copy !req
751. - ... está el verdadero pasado?
- Sí.
Copy !req
752. - Vaya.
- Sí. Pero mira, mira.
Copy !req
753. Creamos esto accidentalmente.
¿Está bien?
Copy !req
754. El espacio y el tiempo...
La ventana del tiempo es algo fortuito.
Copy !req
755. Todos tenemos terror de jugar con ella
por temor a perderla...
Copy !req
756. o a sufrir
Dios sabe qué consecuencias...
Copy !req
757. y por eso solo puede usarse
en retroactividad.
Copy !req
758. Déjame preguntarte algo.
¿Está viva o muerta?
Copy !req
759. - Estuviste en su funeral.
- Lo sé...
Copy !req
760. pero creo que la pregunta
es pertinente. ¿Está viva o muerta?
Copy !req
761. La vida, como el tiempo y el espacio,
no es simplemente un fenómeno local.
Copy !req
762. ¡Muy bien!
Copy !req
763. ¿Es difícil la pregunta?
Copy !req
764. Creo que elegí una mala semana
para dejar el hachís.
Copy !req
765. Bien, ya sé.
Copy !req
766. Hablaré despacio, para que entiendan
los que tienen un doctorado.
Copy !req
767. Aquí. Miren.
Aquí hay un monitor, ¿correcto?
Copy !req
768. Ahora el monitor está roto.
Está muerto.
Copy !req
769. No está temporalmente
en transición a otro estado de entropía.
Copy !req
770. Está muerto, ¿sí?
Bien, ¿está viva o muerta?
Copy !req
771. - Está viva.
- Muy bien.
Copy !req
772. Ahora vamos bien.
Copy !req
773. Dijiste que la luz volvía atrás.
¿Qué más?
Copy !req
774. - Nada.
- Algo más podría volver atrás.
Copy !req
775. Vamos. Algo.
¿Qué? ¿Un cuerpo? ¿Un ser humano?
Copy !req
776. - No.
- Una persona no. Viva no.
Copy !req
777. - ¿Por qué no?
- No puedes vencer la física.
Copy !req
778. El campo electromagnético.
Pasas por...
Copy !req
779. lo que se llama
la Frontera del Rodador.
Copy !req
780. Un pulso electromagnético
aniquila la actividad.
Copy !req
781. Como los latidos,
los ondas cerebrales, todo.
Copy !req
782. ¿Y qué?
¿No probaron con una persona?
Copy !req
783. Hicimos suficientes pruebas...
Copy !req
784. para saber que no es posible.
Copy !req
785. Ni siquiera en teoría.
El hámster vuelve atrás, muerto.
Copy !req
786. - Una mosca drosófila, muerta.
- ¿La señal de radio?
Copy !req
787. ¿Qué? Podríamos enviarla...
Copy !req
788. - ¿Una señal de radio?
- Sí.
Copy !req
789. - No. Es eléctrica.
- El campo la arruinaría.
Copy !req
790. - Bien, una nota, una advertencia.
- No.
Copy !req
791. - Un pedazo de papel. Una hoja.
- No.
Copy !req
792. - Con la masa baja...
- ¡No!
Copy !req
793. ¡Podría funcionar!
Copy !req
794. Claro. Sabemos dónde estará.
Copy !req
795. Podemos detenerlo y encerrarlo...
Copy !req
796. antes de volar el barco.
Copy !req
797. - ¿Y cómo lo hacemos, exactamente?
- ¡Nos lo enviamos!
Copy !req
798. Me lo envían a mí.
Sí, envíenmelo. A mi oficina.
Copy !req
799. A mi oficina,
hace cuatro días y medio...
Copy !req
800. como algo anónimo, y lo capturamos
antes de que vea a Claire.
Copy !req
801. Sabemos que estará en el muelle.
Copy !req
802. Lo pasado, ya está.
Copy !req
803. Que se envíe o no esta nota,
no importa.
Copy !req
804. No se puede cambiar el pasado.
Es físicamente imposible.
Copy !req
805. ¿Y si no es solo física?
Copy !req
806. Bien. Algo espiritual, ¿correcto?
Copy !req
807. - Sí, algo espiritual.
- Bien, bien. Mira.
Copy !req
808. Piénsalo así.
Copy !req
809. Dios ya tomó una decisión. ¿Bien?
Copy !req
810. Llámalo destino, como quieras.
Copy !req
811. Pero ya sucedió, seguirá sucediendo...
Copy !req
812. - ... y siempre sucederá.
- Quizá.
Copy !req
813. ¿Y por qué no lo llamamos "destino"?
Copy !req
814. Quizá tengas razón.
Quizá ustedes tengan razón. No lo sé.
Copy !req
815. Lo que sé es esto. Pasé mi carrera...
Copy !req
816. tratando de atrapar a alguien
después de que hiciera algo horrible.
Copy !req
817. Una vez en la vida...
Copy !req
818. quiero atrapar a alguien
antes de que haga algo horrible.
Copy !req
819. ¿Bien? ¿Entienden?
Copy !req
820. ATF 9200 Carondelet
9200 Carondelet
Copy !req
821. Dirección dentro del alcance.
Copy !req
822. SOSPECHOSO DE TERRORISMO
VIGILANDO
Copy !req
823. Una "L". Sobra una "L" en "vigilando".
Copy !req
824. Ya que gastamos tanto dinero
de los contribuyentes...
Copy !req
825. por lo menos escribamos bien.
Copy !req
826. No necesariamente.
Copy !req
827. Según la teoría
del universo bifurcado...
Copy !req
828. - La teoría del universo bifurcado.
- Espera. Bien.
Copy !req
829. - No, no.
- Te mostraré.
Copy !req
830. La visión típica del tiempo es lineal...
Copy !req
831. como un río que fluye
desde el pasado hacia el futuro.
Copy !req
832. Pero puede cambiarse
el curso de un río, ¿sí?
Copy !req
833. Exacto. Si introduces algo significativo
en algún punto del río...
Copy !req
834. crearás una nueva bifurcación...
Copy !req
835. que fluirá hacia el futuro,
pero por un camino diferente.
Copy !req
836. Cambiado.
Copy !req
837. Sí, pero ese río es el Misisipi...
Copy !req
838. y solo aportamos un granito de arena.
Copy !req
839. Son ondulaciones muy pequeñas
en un gran caudal de agua, ¿no crees?
Copy !req
840. Tradicionalista.
Copy !req
841. Supongamos que creamos
la bifurcación.
Copy !req
842. ¿Qué sucede con la vieja? Con esta.
Copy !req
843. Pregúntale a la radical.
Copy !req
844. Bien, podría continuar
paralela a la nueva bifurcación...
Copy !req
845. pero lo más probable
es que deje de existir.
Copy !req
846. La idea es que dejamos de existir.
Copy !req
847. ¿Bien? Esta versión de nosotros,
al menos.
Copy !req
848. Nunca vinimos aquí.
No nos encontramos con Doug.
Copy !req
849. No recordamos que haya sucedido.
Copy !req
850. Eso vale $ 10 mil millones.
Copy !req
851. Habría sido mucho más rápido
si lo hubieras escrito tú.
Copy !req
852. Sí. Así reconozco mi letra...
Copy !req
853. y estalla el universo.
Copy !req
854. SOSPECHOSO DE TERRORISMO
VIGILANDO MUELLE DE ALGIERS...
Copy !req
855. ESTARÁ ALLÍ A LAS 4:40 AM
Copy !req
856. SE RECOMIENDA
EXTREMA CAUTELA
Copy !req
857. Estamos listos.
Copy !req
858. Bien, tercer piso, esquina sudoeste.
Allí estamos.
Copy !req
859. - ¿Cómo sabes eso?
- Por el buen trabajo de la policía.
Copy !req
860. Soy yo. Me oigo.
Copy !req
861. - No quiero jugar.
- ¿Dónde estoy?
Copy !req
862. - Yo no juego.
- Sí juegas.
Copy !req
863. - No juego.
- Hay protocolos... Sí juegas.
Copy !req
864. - Allí estoy.
- ¿Es Minuti?
Copy !req
865. - Hay procedimientos...
- Sí. Es mi compañero.
Copy !req
866. Yo sé cómo funciona este trabajo,
y tú también.
Copy !req
867. Dios, había olvidado todo esto.
Copy !req
868. Busquemos un buen lugar
para poner la nota.
Copy !req
869. - ¿Es tu escritorio?
- Sí, es mi...
Copy !req
870. Bien. Alinéanos.
Copy !req
871. Descubrir a un tipo
por una corazonada, es buen trabajo...
Copy !req
872. no una conspiración
para excluirte, ¿está bien?
Copy !req
873. - ¿Sabes qué, Doug?
- Bien, empieza a empujar.
Copy !req
874. Amplía la onda sobre la nota.
Copy !req
875. No puedo ayudarte
si ocultas información.
Copy !req
876. ¿Por qué no?
Copy !req
877. Si la memoria
no me falla, apresurémonos...
Copy !req
878. porque creo que estoy por irme.
Copy !req
879. - Necesito más potencia.
- Lo intento.
Copy !req
880. - Bien, yo...
- ¡Bien!
Copy !req
881. Dame un segundo.
Copy !req
882. - No hablen entre ustedes.
- Amplía.
Copy !req
883. Estoy por irme.
Copy !req
884. ¿... otro compañero? ¿Qué te parece?
Copy !req
885. - Cálmense.
- Bien. Sí.
Copy !req
886. - Vamos.
- En eso estoy.
Copy !req
887. Aumento de energía final. ¿Listos?
Copy !req
888. - Que disfrutes las vacaciones.
- Muy bien. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
889. Vete.
Copy !req
890. - ¿Qué diablos sucedió?
- No lo sé.
Copy !req
891. No importa. No importa. ¡Recupérala!
Copy !req
892. - ¿Llegó?
- ¡No lo sé! ¡No lo sé!
Copy !req
893. Recupérala.
Copy !req
894. - Allí está.
- Llegó.
Copy !req
895. - Así es.
- Llegó.
Copy !req
896. - ¡Llegó!
- Genial.
Copy !req
897. No, un momento. Esperen.
Copy !req
898. No es genial todavía. No vuelvo.
Copy !req
899. Déjala, Larry. No volveré.
Copy !req
900. Déjala, Larry.
Copy !req
901. Larry, no lo hagas.
Copy !req
902. - Síguelo.
- Lo sigo.
Copy !req
903. Bien, mira... ¿Sabes qué?
Alejémonos de Minuti.
Copy !req
904. El tipo de la bomba va al muelle.
Llegará enseguida.
Copy !req
905. Volveremos a Minuti
cuando llegue, ¿bien?
Copy !req
906. Muy bien.
Copy !req
907. ¿Dónde está?
Copy !req
908. ¿Podemos girarlo?
Copy !req
909. Ya deberíamos verlo.
Copy !req
910. Es él. Allí está. Muy bien.
Copy !req
911. - Mierda.
- Muy bien.
Copy !req
912. Acércate bien. Quiero verle... Es él.
Copy !req
913. Es él.
Copy !req
914. Es nuestro hombre. Es él.
Puente, cementerio, cajero.
Copy !req
915. Es nuestro hombre.
Copy !req
916. Shanti, fíjate si puedes identificar
su rostro.
Copy !req
917. - Dame tiempo.
- Bien. Tómate tu tiempo.
Copy !req
918. NINGUNA COINCIDENCIA
Copy !req
919. - Allí está tu compañero.
- Lo veo.
Copy !req
920. Concéntrate en su camioneta.
Copy !req
921. A ver si le tomamos la placa.
Copy !req
922. - No tiene placa.
- Vuelve a él.
Copy !req
923. Síguelo.
Copy !req
924. ¿Dónde está Minuti?
Copy !req
925. ¡Agente federal! ¡Apaga el motor!
Copy !req
926. ¡Apaga el motor!
Copy !req
927. Inclina el ángulo.
Copy !req
928. Sigue respirando.
Copy !req
929. - ¿Qué podemos hacer?
- No sé qué hacer.
Copy !req
930. Va hacia el este. Se aleja del alcance.
Copy !req
931. - ¿Qué podemos hacer? ¿Qué?
- No lo sé...
Copy !req
932. pero si no hacemos algo rápido,
perderé a este tipo.
Copy !req
933. Estamos perdiendo la señal.
Copy !req
934. Hay que aumentar la señal.
Copy !req
935. Hay que perseguirlo con el buscador.
Copy !req
936. Sí, pero Gunnars está ocupado...
Copy !req
937. y es el único que sabe usarlo.
Copy !req
938. - ¿Dónde está?
- ¿El buscador? Está...
Copy !req
939. - Sí, el buscador. ¿Dónde está?
- En su camioneta.
Copy !req
940. - ¿Están las llaves adentro?
- Sí.
Copy !req
941. Bien, hagan silencio. Es él.
Copy !req
942. - Carlin.
- ¿Dónde está ahora?
Copy !req
943. - ¿Va hacia el este?
- Sí.
Copy !req
944. Va hacia el este por De Gaulle.
Copy !req
945. Traten de no perderlo de vista
y sigan dándome indicaciones.
Copy !req
946. Trataré de rastrearlo
con este buscador.
Copy !req
947. - ¿Puede hacerlo?
- Sí, si logra seguir la imagen...
Copy !req
948. y no lo pierde de vista, funcionará.
Copy !req
949. ¿Cómo se enciende esto?
Copy !req
950. Hay un interruptor
en la parte trasera del buscador.
Copy !req
951. Lo veo.
Copy !req
952. Es simple. Donde mires,
el visor enfocará automáticamente...
Copy !req
953. y veremos lo que tú veas.
Copy !req
954. Bien, te vemos en vivo.
Copy !req
955. - Prueba el buscador.
- Espera, espera.
Copy !req
956. SEÑAL DÉBIL
Copy !req
957. FUERA DE ALCANCE
Copy !req
958. - Desapareció. Fuera de alcance.
- ¿Qué?
Copy !req
959. - ¿Adónde se dirigió?
- Se dirigió hacia la I-10.
Copy !req
960. ¿Al este o al oeste?
Copy !req
961. - No lo sé.
- No lo sé.
Copy !req
962. ¿Al este o al oeste?
Copy !req
963. Perdimos la señal. No vemos nada.
Copy !req
964. - No lo sé.
- Bien, espera.
Copy !req
965. ¡Mierda!
Copy !req
966. ¿Qué? ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
Copy !req
967. Esto es muy extraño.
Copy !req
968. Doug, mira adelante.
Copy !req
969. Estamos conectados a tu buscador.
Copy !req
970. Vemos lo que ves tú, hace cuatro días.
Copy !req
971. Lo tengo.
Ahora está dentro del alcance.
Copy !req
972. Hacia el oeste, no hacia el este...
Copy !req
973. por el puente de Crescent City.
Copy !req
974. Allí está. Es él. Por el otro carril.
Copy !req
975. - Lo tengo.
- Es él. Es él.
Copy !req
976. ¡Lo tengo!
Copy !req
977. Cuidado con el tráfico.
Copy !req
978. - ¿Qué sucedió?
- Creo que chocó contra algo.
Copy !req
979. Doug, debes seguirlo.
Lo perderás otra vez.
Copy !req
980. Doug, ¿qué sucede?
Copy !req
981. ¡Lo tengo! Lo tengo.
Copy !req
982. Muy bien, muy bien.
Copy !req
983. Bien. Ahora síguelo.
Copy !req
984. Envíen paramédicos
al puente de Crescent City.
Copy !req
985. ¿Escuchaste?
Copy !req
986. Lo perdí.
Copy !req
987. - ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
- Muy bien. Muy bien.
Copy !req
988. Es él.
Copy !req
989. Tomará la 10, hacia el pantano.
Copy !req
990. Lo veo. Está frente a mí.
Copy !req
991. ¡Carlin!
Copy !req
992. ¿Qué fue eso? ¿Qué diablos fue?
Copy !req
993. Doug, ¿estás bien?
Copy !req
994. ¡Doug!
Copy !req
995. ¿Doug?
Copy !req
996. Creo que está roto. No veo nada.
Copy !req
997. Seguimos recibiendo la señal.
Sigues transmitiendo.
Copy !req
998. - ¿Ven?
- Te daremos indicaciones.
Copy !req
999. ¿Puedes conducir todavía?
Copy !req
1000. Sí, sí. ¿Dónde está?
Copy !req
1001. Dame una visión de 360º
con el buscador.
Copy !req
1002. ¡Allí! ¡Allí está! Síguelo.
Copy !req
1003. - ¿Hacia dónde?
- A tu derecha.
Copy !req
1004. A tu derecha.
Copy !req
1005. ¡Allí! ¡Allí está!
Copy !req
1006. - ¡Está yendo hacia el pantano!
- ¿Allí?
Copy !req
1007. La carretera está bloqueada.
Copy !req
1008. Toma la autopista. Es paralela.
Copy !req
1009. Ve. ¡Ve, ve!
Copy !req
1010. ¿Lo ves?
Copy !req
1011. Gíralo a la derecha. ¡A la derecha!
Copy !req
1012. ¿Sigues viéndolo?
Copy !req
1013. Está al final del puente.
Copy !req
1014. - ¿Me oyes?
- Está al final del puente.
Copy !req
1015. Sigue hablándome.
Copy !req
1016. No sé qué más decirte.
Me siento muy cerca de ti.
Copy !req
1017. Tomó la vía de salida, debajo de ti.
Copy !req
1018. - Toma la próxima vía de salida.
- ¡Toma la próxima vía de salida!
Copy !req
1019. Bien, estoy en la vía de salida.
Copy !req
1020. A la derecha, luego marcha atrás.
Copy !req
1021. Bien, entendido.
Copy !req
1022. Otra vez a la derecha.
Copy !req
1023. ¿Sigues viéndolo?
Copy !req
1024. Va hacia el pantano.
Gira a la izquierda.
Copy !req
1025. Bien, bien.
Copy !req
1026. Cuidado, Doug. Está justo frente a ti.
Copy !req
1027. Bien, bien.
Copy !req
1028. Está disminuyendo la velocidad,
se acerca a una valla. ¿Ves?
Copy !req
1029. Sí, lo veo.
Copy !req
1030. Doug, si dejas la camioneta,
toma la mochila.
Copy !req
1031. Es la fuente de energía del buscador.
Copy !req
1032. - ¿Me oyen?
- Sí, sí.
Copy !req
1033. Sí, te oímos. Te oímos.
Copy !req
1034. Muy bien.
Copy !req
1035. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1036. Dio la vuelta al edificio.
Copy !req
1037. Pareciera que estalló una bomba.
Copy !req
1038. ¿En serio?
Aquí vemos una estructura intacta.
Copy !req
1039. - ¿Sin daños?
- No, ninguno.
Copy !req
1040. Pareciera que hay un vehículo adentro.
Copy !req
1041. Una ambulancia. ¿La ven?
Copy !req
1042. No. Nada.
Copy !req
1043. ¿Ven algo?
Copy !req
1044. Está justo frente a ti.
Copy !req
1045. Doug, está sacando a Minuti del auto.
Copy !req
1046. ¿Dónde?
Copy !req
1047. Ahora gira a la derecha. A la derecha.
Copy !req
1048. - Más a la derecha.
- Lo tienes.
Copy !req
1049. Sí, lo arrastra fuera del auto.
Copy !req
1050. ¿Lo ven?
Copy !req
1051. - Sí.
- Sí. Justo frente a ti.
Copy !req
1052. Súbanme el volumen.
Copy !req
1053. Listo.
Copy !req
1054. Date vuelta. Atrás.
Copy !req
1055. - ¿Larry?
- Gira a la derecha.
Copy !req
1056. - Ahora lo tienes.
- ¿Dónde está?
Copy !req
1057. Está arrastrándolo por el hormigón.
Copy !req
1058. ¡Larry!
Copy !req
1059. ¿Qué es ese sonido?
Copy !req
1060. ¿Qué es ese sonido?
Copy !req
1061. Está volcando algún catalizador
sobre el agente Minuti.
Copy !req
1062. Creo que es combustible,
como en el ferry.
Copy !req
1063. Se despierta.
Copy !req
1064. Prepárense. Creo que presenciarán
un asesinato.
Copy !req
1065. Si no lo hubiéramos enviado,
no habría muerto.
Copy !req
1066. Había muerto en el ferry.
Sólo cambiamos cómo murió.
Copy !req
1067. No lo sabemos.
Copy !req
1068. Podría haber estado a tu lado...
Copy !req
1069. hasta que llegó la nota.
Copy !req
1070. Haría falta un universo
con múltiples futuros.
Copy !req
1071. Vamos. No podemos cambiar nada.
Copy !req
1072. No cambiamos nada.
Eso traté de decirte.
Copy !req
1073. Les diré qué hicimos.
Copy !req
1074. El sospechoso usó una Blazer robada
para analizar el muelle.
Copy !req
1075. La camioneta alcanza
para llevar una bomba al ferry.
Copy !req
1076. Ahora aparece Larry, ¿correcto?
Copy !req
1077. Larry dispara contra el parabrisas.
Copy !req
1078. - ¿Quieres una máscara?
- No. No, estoy bien, gracias.
Copy !req
1079. Larry dispara contra el parabrisas...
Copy !req
1080. deja sangre en el asiento trasero,
y el tipo necesita otra camioneta...
Copy !req
1081. ¿entiendes? La camioneta de Claire.
Copy !req
1082. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1083. Sí, cambiamos una cosa...
Copy !req
1084. pero cambiando eso,
no cambiamos nada.
Copy !req
1085. ¿Qué hay en televisión?
Copy !req
1086. COINCIDENCIA
Copy !req
1087. Oigan, tenemos un nombre.
Copy !req
1088. - Carroll Oerstadt.
- ¿Qué?
Copy !req
1089. - ¿Quién es?
- El dueño de la tienda de pesca.
Copy !req
1090. Camioneta registrada,
aerolancha registrada, coincidencia.
Copy !req
1091. Y otra propiedad.
Copy !req
1092. 5874 Mullie Avenue, Distrito 9,
Nueva Orleans.
Copy !req
1093. - ¿Hombre o mujer?
- Hombre. Vamos.
Copy !req
1094. ¡Despejado!
Copy !req
1095. Tienda Lil Country
C. OERSTADT
Copy !req
1096. TIENDA LIL COUNTRY
Copy !req
1097. Probando, uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1098. Probando, uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1099. ATF Nueva Orleans,
interrogando a Carroll Oerstadt.
Copy !req
1100. Renunciaste al abogado, ¿correcto?
Copy !req
1101. - Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
1102. Estoy fascinado con tu precisión.
Copy !req
1103. No se ve a menudo tanta capacidad...
Copy !req
1104. y si no es problema,
usaré este interrogatorio...
Copy !req
1105. para instruir
a mis colegas de las fuerzas.
Copy !req
1106. - Sí, señor.
- Bien. Bien.
Copy !req
1107. Hablemos del móvil.
Copy !req
1108. ¿Por qué usar explosivos
contra la Marina?
Copy !req
1109. - Corrección, señor. Contra el Gobierno.
- Contra el Gobierno.
Copy !req
1110. Aquí dice que trataste de alistarte
como marine.
Copy !req
1111. Te rechazaron. Luego en el Ejército...
Copy !req
1112. y volvieron a rechazarte.
Copy !req
1113. ¿Por qué crees que lo hicieron?
Copy !req
1114. Porque no quieren patriotas.
Copy !req
1115. El Ejército ya no reconoce
su compromiso y su propósito.
Copy !req
1116. Me vieron demasiado comprometido
y psicológicamente inestable.
Copy !req
1117. No quisieron comprender mi valor.
Copy !req
1118. Ahora lo entienden.
Copy !req
1119. Creo que sí. Sí, señor.
Copy !req
1120. - Es de ATF, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1121. - ¿Tiene un cigarrillo?
- No. Pero puedo conseguirlo.
Copy !req
1122. - ¿Quieres uno?
- Sí.
Copy !req
1123. Bien. Si quieres decir algo,
habla al micrófono.
Copy !req
1124. Siempre viene bien más alcohol,
tabaco y armas de fuego.
Copy !req
1125. Se me ocurre algo más.
Copy !req
1126. Como la Guerra de la Independencia,
¿me explico?
Copy !req
1127. "Para uno es un terrorista,
para otro es un patriota", ¿no?
Copy !req
1128. - ¿Sí?
- Exacto.
Copy !req
1129. - Sí.
- Así es.
Copy !req
1130. - No se trataba de venganza.
- ¿De qué se trataba?
Copy !req
1131. Del destino.
Copy !req
1132. ¿Del destino?
Copy !req
1133. Me preguntó por mis móviles.
Copy !req
1134. - Sí. Sí.
- Por mis métodos.
Copy !req
1135. CORAJE
Honor
Copy !req
1136. Están todos relacionados.
Copy !req
1137. Todo está relacionado.
Copy !req
1138. Bien. ¿Qué relación tenía
Claire Kuchever?
Copy !req
1139. Necesitaba un auto.
Copy !req
1140. - ¿Es todo?
- No, un auto...
Copy !req
1141. - ... con el que no pudieran rastrearme.
- Sí.
Copy !req
1142. Tenía uno preparado
hasta que apareció ese policía.
Copy !req
1143. Ese policía era un agente federal.
Copy !req
1144. Lawrence Minuti. Mi compañero.
Lo mataste.
Copy !req
1145. Él... Yo estaba por quemarlo,
y él estaba despertando.
Copy !req
1146. No soy cruel.
Copy !req
1147. ¿Por qué no hiciste "eso"
con Claire Kuchever?
Copy !req
1148. Porque... debía parecer
una víctima del ferry...
Copy !req
1149. - ... y una bala habría revelado todo.
- Ya veo.
Copy !req
1150. Fui a su casa
con el pretexto de comprarle el auto.
Copy !req
1151. La tomé de atrás, le tapé la boca
y la encapuché.
Copy !req
1152. ¿Entonces?
Copy !req
1153. Le até las muñecas, los tobillos
y la llevé a mi casa.
Copy !req
1154. Metí el aparato en su auto...
Copy !req
1155. y luego la bañé en gasolina.
Copy !req
1156. Dios.
Copy !req
1157. ¿Y?
Copy !req
1158. Creo que sabes qué sucedió luego.
Copy !req
1159. No, no lo sé.
Quiero que me lo digas. Habla.
Copy !req
1160. Vamos, héroe. ¿Qué sucedió luego?
Copy !req
1161. Te diré qué sucedió luego.
Copy !req
1162. Mataste a 543 personas.
¿Cómo te sientes con eso?
Copy !req
1163. Creo que eras un asesino
desde el principio.
Copy !req
1164. A veces los daños colaterales humanos
son el costo de la libertad.
Copy !req
1165. Para mí, son bajas de guerra...
Copy !req
1166. para usted, solo son pruebas.
Copy !req
1167. Es suficiente. Lo tenemos.
Copy !req
1168. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1169. ¿Cree que sabe qué sucederá?
No tiene idea.
Copy !req
1170. Sé adónde irás.
Copy !req
1171. Sé que pasarás
mucho tiempo encerrado. Eso lo sé.
Copy !req
1172. - Este caso nunca llegará a juicio.
- ¿No?
Copy !req
1173. - Porque vi qué sucederá.
- ¿Tú...? ¿Qué?
Copy !req
1174. ¿Qué pusieron en este vaso?
¿Viste qué sucederá?
Copy !req
1175. Bien, ¿qué sucederá? Dímelo.
Copy !req
1176. Le dije antes que tengo un destino...
Copy !req
1177. un propósito.
Copy !req
1178. Satanás razona como hombre,
pero Dios piensa en la eternidad.
Copy !req
1179. Bien, me inclino ante un mundo
que está yéndose al infierno...
Copy !req
1180. porque para toda la eternidad,
estoy aquí y seré recordado.
Copy !req
1181. Eso es el destino.
Copy !req
1182. Una bomba tiene un destino...
Copy !req
1183. un destino predeterminado
por la mano de su creador.
Copy !req
1184. Y quien trate de cambiar ese destino
será destruido.
Copy !req
1185. Quien trate de evitarlo,
hará que suceda.
Copy !req
1186. Eso es lo que usted no entiende.
Copy !req
1187. No estamos aquí para coexistir.
Estoy aquí para ganar.
Copy !req
1188. Así que mejor que consigas
una intervención divina, amigo.
Copy !req
1189. La necesitarás.
Copy !req
1190. Mejor que consigas lubricante.
Lo necesitarás.
Copy !req
1191. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
1192. - Prescindiremos de usted.
- ¿Qué?
Copy !req
1193. Logramos lo que queríamos.
Copy !req
1194. Los forenses, el sospechoso,
la confesión. Ya está.
Copy !req
1195. Señor, quizá deberíamos continuar
para observar el verdadero crimen.
Copy !req
1196. - La bomba.
- Sí. Tiene razón.
Copy !req
1197. No podemos depender
solo de la confesión.
Copy !req
1198. Hace falta un caso sólido.
Hacen falta más pruebas.
Copy !req
1199. Juntar pruebas habría sido bueno,
agente Carly.
Copy !req
1200. - Usted llegó más lejos.
- Agente Carlin. Carlin.
Copy !req
1201. Me llamo Carlin, no Carly.
Copy !req
1202. Tenemos protocolos.
Hay protocolos estrictos.
Copy !req
1203. Usted insistió, y murió un agente.
Copy !req
1204. Señor, según una teoría,
eso ya había sucedido.
Copy !req
1205. Ya está. Denlo por terminado.
Basta. Pasen al siguiente caso.
Copy !req
1206. - ¿Y Claire?
- ¿Qué...?
Copy !req
1207. Acusar a Oerstadt
del asesinato de Kuchever...
Copy !req
1208. planteará preguntas
sobre cómo obtuvimos las pruebas.
Copy !req
1209. Entiendo eso, señor, ¿y Claire?
Copy !req
1210. ¿Abandonaremos el caso?
Copy !req
1211. Lo agarramos por la explosión,
por matar a un agente.
Copy !req
1212. - Alcanza para la inyección letal.
- No lo acepto.
Copy !req
1213. Mire, no me importa un carajo
si lo acepta.
Copy !req
1214. - Ella no importa.
- La matará.
Copy !req
1215. - La matará dentro de 12 horas.
- La mató hace cuatro días.
Copy !req
1216. Usted estuvo en el funeral.
¿Qué le sucede?
Copy !req
1217. Debía suceder.
Copy !req
1218. Retrasé la presentación de mi informe
hasta que atrapamos al tipo.
Copy !req
1219. Oye, misión cumplida.
Copy !req
1220. Es una victoria, Doug.
Copy !req
1221. Oye. Mi trabajo es
realizar la conclusión.
Copy !req
1222. Tu trabajo es ayudar
a facilitar esa conclusión.
Copy !req
1223. Entonces dime,
¿qué le digo a su padre?
Copy !req
1224. Atrapamos a ese hijo de puta.
Copy !req
1225. No podemos salvar a nadie.
Copy !req
1226. No es nuestro trabajo
hacer sentir mejor a los familiares.
Copy !req
1227. Perdemos todo lo que nos importa.
Son palabras tuyas.
Copy !req
1228. Doug, no es tu culpa
que Claire haya muerto.
Copy !req
1229. Sí, es una teoría.
Copy !req
1230. Teniente de navío Dianne Kerry.
Copy !req
1231. Martin Kyle.
Copy !req
1232. Capitán de fragata
Francis Lacey, retirado.
Copy !req
1233. Elaine Lacey.
Copy !req
1234. Suboficial de marina
Darren McAndrews.
Copy !req
1235. Lorraine McAndrews.
Copy !req
1236. Técnica electrónica Lisa Melville.
Copy !req
1237. Rabino militar Benjamin Mendelsson.
Copy !req
1238. IGLESIA BAUTISTA
Renacer
Copy !req
1239. De: Doug Carlin
Copy !req
1240. ¿Denny? Habla Doug.
Copy !req
1241. No puedo decir
que no esperaba tu llamaba.
Copy !req
1242. Tú sabes qué sucederá
si tratas de hacer esto.
Copy !req
1243. Sabemos qué sucederá si no lo hago.
Copy !req
1244. No muchos cobayos ofrecen su vida
en nombre de la ciencia.
Copy !req
1245. Entonces debemos asegurarnos...
Copy !req
1246. de que yo no termine en la morgue.
Copy !req
1247. ¿Puedes ayudarme?
Copy !req
1248. Nos vemos cuando llegues aquí.
Copy !req
1249. ¿Doug?
Copy !req
1250. Hazme un favor.
Cuando termines, apaga las luces.
Copy !req
1251. Si vuelves a hacer eso,
activarás todas las alarmas.
Copy !req
1252. No puedes llevarla.
Copy !req
1253. Hay que reducir la masa al mínimo.
Copy !req
1254. Tienes que quitarte todo.
Copy !req
1255. - Puedes dejarte la ropa interior.
- Muchas gracias.
Copy !req
1256. Pensé que no creías
en cambiar el pasado.
Copy !req
1257. Sí. Bien, también creo en Dios.
Copy !req
1258. Pero no se lo digas a nadie.
Copy !req
1259. - Se lo diré a todos.
- ¿Sí?
Copy !req
1260. Cuando yo abra la válvula...
Copy !req
1261. Sí, lo sé. El campo electromagnético,
no habrá señales. Entiendo.
Copy !req
1262. Lo que sucede es que,
por inteligentes que nos creamos...
Copy !req
1263. el resultado más probable
de este experimento...
Copy !req
1264. es que te llame el juez de
instrucción hace cuatro días y medio.
Copy !req
1265. "Hola, agente Carlin, quiero que venga.
Copy !req
1266. Quiero mostrarle algo."
Copy !req
1267. Y luego te encontrarás
frente a un cadáver...
Copy !req
1268. el tuyo.
Copy !req
1269. Puedes equivocarte un millón
de veces. Sólo debes acertar una vez.
Copy !req
1270. Además, creo que lo recordaría,
si sucediera eso.
Copy !req
1271. ¿Me pongo mirándote a ti?
Copy !req
1272. Sí, hacia afuera.
Como la nota, pero más grande.
Copy !req
1273. - ¿Listo?
- No.
Copy !req
1274. No tienes que hacer esto.
Copy !req
1275. ¿Y si ya lo hice?
Copy !req
1276. Correcto.
Copy !req
1277. ¿Doug?
Copy !req
1278. ¿Doug?
Copy !req
1279. Oye. ¿Hola?
Copy !req
1280. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1281. - ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.
Copy !req
1282. No quepo dentro de mí.
Copy !req
1283. ¿Sigo aquí?
Copy !req
1284. Por ahora. ¿Listo?
Copy !req
1285. - Sí, estoy listo.
- Muy bien.
Copy !req
1286. No veo la hora de verte
hace cuatro días...
Copy !req
1287. e impresionarte.
Copy !req
1288. Si sucede, podrías contarme...
Copy !req
1289. cómo es verse de más joven.
Copy !req
1290. Muy bien, te contaré.
Copy !req
1291. Recuerda, el ferry explota
a las 10:50 de Mardi Gras.
Copy !req
1292. Sí.
Copy !req
1293. Aquí vamos.
Copy !req
1294. Nos vemos ayer.
Copy !req
1295. Si Dios quiere.
Copy !req
1296. Bien, bien.
Copy !req
1297. - No tienes que hacer esto.
- ¿Hola?
Copy !req
1298. Quizá ya lo hice.
Copy !req
1299. Quizá ya lo hice.
Copy !req
1300. - ¿Qué diablos...?
- Bien, aguarden.
Copy !req
1301. Deberían activarse los generadores
de reserva. No se muevan.
Copy !req
1302. Eso fue interesante.
Copy !req
1303. - ¡Doctor!
- ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
1304. ¿De dónde salió?
Copy !req
1305. Bien, llevémoslo a Emergencias.
¡Emergencias 2, Emergencias 2!
Copy !req
1306. HÁGANME REANIMACIÓN
Copy !req
1307. Esto es extraño.
Copy !req
1308. - Desfibrilador.
- ¡Despejen!
Copy !req
1309. Recárgalo otra vez.
Copy !req
1310. ¡Despejen!
Copy !req
1311. - Recárgalo a 300.
- Cargando.
Copy !req
1312. ¡Despejen!
Copy !req
1313. Retomar reanimación cardiopulmonar.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
Copy !req
1314. un grado.
Copy !req
1315. Nueve grados fue la más baja,
en el aeropuerto.
Copy !req
1316. Seguirá así o quizá aumente un poco
esta noche.
Copy !req
1317. Les mostraré por qué.
Miren, los vientos empiezan...
Copy !req
1318. Sala de recuperación
Copy !req
1319. algunos vuelven.
- Se me ocurrió hacerme un tatuaje.
Copy !req
1320. - ¡Alto!
- Soy agente federal.
Copy !req
1321. Necesito las llaves.
Necesito un vehículo.
Copy !req
1322. Están en la ambulancia.
Copy !req
1323. ¿Cuál? ¿Ésta? Bajen las manos.
Copy !req
1324. Las manos en la mesa.
Agarren la rosquilla. Las manos allí.
Copy !req
1325. Riéguenla.
Copy !req
1326. Pantano Bayou
Copy !req
1327. Podría ser una metáfora
de la existencia misma.
Copy !req
1328. El pez lucha instintivamente
contra un adversario casi amorfo.
Copy !req
1329. Ese pez es una lubina negra.
Copy !req
1330. Ahora, las noticias de las 8:30.
Copy !req
1331. Los federales siguen desconcertados
por el apagón general...
Copy !req
1332. que esta mañana dejó sin luz
a todo el este del país.
Copy !req
1333. ¡Oye!
Copy !req
1334. Dios.
Copy !req
1335. Un momento.
Oye, está bien. ¡Un momento!
Copy !req
1336. Oye. ¡Claire!
Copy !req
1337. Soy un agente federal. Espera, espera.
Copy !req
1338. Bien, está bien. Está bien.
Copy !req
1339. Soy un agente federal.
Está bien. Está bien.
Copy !req
1340. Estás a salvo. Estás bien.
Copy !req
1341. Soy un agente federal. Estás a salvo.
Estás a salvo. Mírame. Ven aquí.
Copy !req
1342. Estás a salvo. Se fue. ¿Bien?
Copy !req
1343. - ¡Sácame de aquí!
- Bien. Bien.
Copy !req
1344. ¡Sácame de aquí!
Copy !req
1345. Está bien. Estás bien. Estás bien.
Copy !req
1346. - Sácame de aquí.
- Bien, dame los pies.
Copy !req
1347. Está bien. Está bien. Está bien.
Copy !req
1348. Oye, mírame. Mírame.
Copy !req
1349. Te sacaré de aquí, ¿bien?
Copy !req
1350. Está bien.
Copy !req
1351. ¿Cómo sabías que las llaves
estaban en la ambulancia?
Copy !req
1352. Es una buena pregunta. No lo sabía.
Copy !req
1353. - ¿Es un terrorista?
- Sí.
Copy !req
1354. Se llama Carroll Oerstadt. Formo parte
de una unidad de vigilancia especial.
Copy !req
1355. Estuvimos siguiéndole el rastro.
Copy !req
1356. Planea hacer explotar el ferry
de Canal Street a las 10:50.
Copy !req
1357. - ¿Entonces vamos a la policía?
- No, es muy complicado.
Copy !req
1358. Para cuando les avisemos,
ya habrá explotado.
Copy !req
1359. Debemos ir directo
al muelle de Algiers.
Copy !req
1360. No creo que llegues.
Estás perdiendo mucha sangre.
Copy !req
1361. No, tengo que llegar. Sólo tengo
una hora y 40 minutos para alcanzarlo.
Copy !req
1362. ¿Y si no llegas? ¿Qué sucederá?
Copy !req
1363. Si no llego...
Copy !req
1364. ¿Qué?
Copy !req
1365. Tu casa queda de paso.
Copy !req
1366. Pasamos por tu casa, y me lavo.
Copy !req
1367. - Te dejo. ¿Está bien?
- Está bien.
Copy !req
1368. Hola, Ginger.
Copy !req
1369. Detesta a los extraños.
Copy !req
1370. ¿Necesitas algo?
Copy !req
1371. Lávate. Yo me ocupo de esto.
Copy !req
1372. - ¿Seguro? Puedo atártelo.
- No, seguro. Ve.
Copy !req
1373. Pero necesito
una chaqueta de tu novio.
Copy !req
1374. Claro.
Copy !req
1375. Oye.
Copy !req
1376. - No te pongas eso.
- ¿Qué?
Copy !req
1377. ¿Por qué no te pones otro?
Copy !req
1378. El azul y blanco. Lo que sea. Es que...
Copy !req
1379. Confía en mí.
Copy !req
1380. La víctima tenía un vestido así,
no sería bueno.
Copy !req
1381. - Bien.
- Confía en mí.
Copy !req
1382. Bien, me cambiaré. Salgo.
Copy !req
1383. ¡Alto! ¡No te muevas!
Copy !req
1384. No te muevas. Llamaré a la policía.
Copy !req
1385. - Yo soy policía.
- No, no lo eres.
Copy !req
1386. - Sí, lo soy.
- ¡No lo eres!
Copy !req
1387. No me hiciste preguntas.
No me tomaste declaración.
Copy !req
1388. Sabías dónde era mi casa,
qué había en mi armario.
Copy !req
1389. - ¿Quién eres?
- Soy Doug Carlin. Agente de ATF.
Copy !req
1390. Soy de la unidad especial
que rastreó al hombre...
Copy !req
1391. - ... que trató de matarte.
- ¿Cómo lo sé?
Copy !req
1392. Yo estaba encapuchada.
Podrías ser tú.
Copy !req
1393. Piénsalo, Claire.
Copy !req
1394. Mírame la cara. Le rasguñaste la cara.
Copy !req
1395. ¿Tengo un rasguño en la cara?
Copy !req
1396. - Lo rasguñaste, ¿no?
- Al suelo.
Copy !req
1397. ¡Ya mismo! ¡Al suelo!
Copy !req
1398. ¡Bien extendido!
Copy !req
1399. ATF Nueva Orleans, agente Donnelly.
Copy !req
1400. Sí, ¿allí trabaja un agente
llamado Douglas Carlin?
Copy !req
1401. Sí, pero no está en estos momentos.
Copy !req
1402. ¿Quiere dejarle un mensaje?
Copy !req
1403. ¿Podría describírmelo, por favor?
Copy !req
1404. La altura, el color de la piel.
Copy !req
1405. No sé. Mide 1,87 m, es negro, no es
feo.
Copy !req
1406. Bien, que me llame...
Copy !req
1407. al 877-504-8423.
Copy !req
1408. Espera. No tengo dónde anotar.
Copy !req
1409. Bien, ya tengo.
Copy !req
1410. ¿Hola?
Copy !req
1411. Levántate.
Copy !req
1412. ¿Me dirás la verdad?
Copy !req
1413. ¿Me dirás qué haces aquí,
por qué está sucediendo esto...
Copy !req
1414. y por qué nada tiene sentido? Nada.
Copy !req
1415. ¿Qué harías si debieras contar
lo más importante del mundo...
Copy !req
1416. sabiendo que no te creerían?
Copy !req
1417. ¿Qué harías?
Copy !req
1418. Lo intentaría.
Copy !req
1419. Nunca se sabe
lo que puede creer el otro.
Copy !req
1420. No entiendo qué... Qué sucede.
Copy !req
1421. Debo apresurarme para llegar.
Copy !req
1422. ¿Por qué eres el único
que puede detenerlo?
Copy !req
1423. Porque soy el único
que conoce su plan.
Copy !req
1424. Soy el único que sabe dónde estará...
Copy !req
1425. y qué hará exactamente.
Copy !req
1426. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1427. ¿Cómo sabías esas cosas de mí?
Copy !req
1428. Por el bien de la discusión...
Copy !req
1429. digamos que el Gobierno
posee un aparato especial...
Copy !req
1430. que me permite saber qué sucederá
con anticipación.
Copy !req
1431. ¿Y cómo no sabías
que te apuntaría con un arma?
Copy !req
1432. Lo sabía. No, no lo sabía.
Copy !req
1433. - ¿Está bien?
- Sí, está bien.
Copy !req
1434. Un segundo.
Copy !req
1435. - Creo que no se saldrá. ¿Está bien?
- Sí, genial.
Copy !req
1436. Bien.
Copy !req
1437. - Bien. No soy muy buena para esto.
- Eres muy buena.
Copy !req
1438. ¿Qué sucede?
Copy !req
1439. Dios.
Copy !req
1440. No cambié nada.
Copy !req
1441. Debo irme.
Y tú debes ir conmigo. Vamos.
Copy !req
1442. ¿Qué?
Copy !req
1443. - Creí que estaba a salvo.
- Me equivoqué. Me equivoqué.
Copy !req
1444. Debes ir conmigo. Ya mismo.
Copy !req
1445. ¡Espera, espera! No atiendas.
Copy !req
1446. No atiendas. Te lo demostraré.
Copy !req
1447. Es tu amiga Beth.
Copy !req
1448. Que responda el contestador. Dirá...
Copy !req
1449. "Hola, Claire. Habla Beth. ¿Estás?
Siento llamar temprano...
Copy !req
1450. pero como no me llamaste anoche,
me preocupé."
Copy !req
1451. ¿Claire? Hola, habla Beth. ¿Estás?
Copy !req
1452. Siento llamar temprano...
Copy !req
1453. pero ibas a llamarme
al llegar a casa...
Copy !req
1454. y como no lo hiciste, me preocupé.
Copy !req
1455. - Beth, ¿es una broma?
- ¡Oye, oye! No.
Copy !req
1456. Como dije,
me preocupé por ti, es todo.
Copy !req
1457. Ahora no puedo hablar. Hay alguien.
Te llamo.
Copy !req
1458. Claire...
Copy !req
1459. Créeme, soy la única persona
con quien estarás a salvo.
Copy !req
1460. - Bien.
- Vamos.
Copy !req
1461. No entiendo.
Copy !req
1462. ¿Por qué no llamas a la policía
para que lo arresten en el muelle?
Copy !req
1463. Porque activará la bomba
en el momento.
Copy !req
1464. No puede saber que corre peligro...
Copy !req
1465. hasta que ya no pueda hacer nada.
Copy !req
1466. Activará el reloj, se irá caminando,
subirá a la moto...
Copy !req
1467. e irá a observar
desde el puente de Crescent City.
Copy !req
1468. ¿Y luego? ¿Desactivas la bomba?
Copy !req
1469. Desactivo la bomba.
Copy !req
1470. Ésa es mi camioneta.
Copy !req
1471. - Toda esta gente.
- Allí está.
Copy !req
1472. ¿Dónde?
Copy !req
1473. ¿Ves al de chaqueta militar
que viene hacia aquí?
Copy !req
1474. Es lo que dijiste.
Copy !req
1475. ¿Ves a los oficiales detrás de ti?
Copy !req
1476. - Sí.
- Cuando zarpe el ferry...
Copy !req
1477. quiero que les avises de la bomba,
¿está bien?
Copy !req
1478. - ¿Me creerán?
- Mejor que sí.
Copy !req
1479. - Vamos, me arrestarán.
- No te arrestarán.
Copy !req
1480. Te pondrán bajo custodia.
Estarás bien. Eso es bueno.
Copy !req
1481. No te des vuelta.
Copy !req
1482. Doug...
Copy !req
1483. Ten cuidado.
Copy !req
1484. NO ACERCARSE - ACCESO SÓLO
A CUBIERTA DE PASAJEROS
Copy !req
1485. Su atención, por favor.
Copy !req
1486. No está permitido el ingreso
a cubierta de vehículos...
Copy !req
1487. con el ferry en movimiento.
Copy !req
1488. ¡Señor! Señor.
Copy !req
1489. Perdón, señor,
debe pasar a la cubierta superior.
Copy !req
1490. - Los pasajeros no pueden estar aquí.
- Bien.
Copy !req
1491. No puedo creerlo. Llegan puntuales.
Copy !req
1492. Llevemos a estos muchachos
a la fiesta.
Copy !req
1493. ¡Mamá!
Copy !req
1494. Perdón, ¿señor? ¿Señor?
Copy !req
1495. No se entra a cubierta de vehículos
durante el viaje.
Copy !req
1496. No pueden estar los pasajeros.
Copy !req
1497. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1498. Es el destino, Oerstadt.
Copy !req
1499. Satanás razona como hombre,
pero Dios piensa en la eternidad.
Copy !req
1500. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1501. Digo que hará falta
una intervención divina, amigo.
Copy !req
1502. Saldré.
Copy !req
1503. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1504. Creí que eras un patriota.
Copy !req
1505. Lo soy.
Copy !req
1506. El patriotismo exige sacrificio.
Copy !req
1507. - Estoy dispuesto a sacrificar algo.
- ¿Sí? ¿A quién? ¿A ella? ¿A mí?
Copy !req
1508. Estás dispuesto a sacrificar
a los demás, no a ti mismo.
Copy !req
1509. Hay que renovar el Árbol de la Libertad
con sangre de patriotas y tiranos.
Copy !req
1510. Correcto.
Copy !req
1511. A veces los daños colaterales humanos
son el costo de la libertad, ¿no?
Copy !req
1512. ¿Quién eres, Oerstadt?
Copy !req
1513. ¿Quién eres?
Copy !req
1514. No tenía que ser así.
Copy !req
1515. ¿Estás bien?
Copy !req
1516. - Lo maté.
- No, no lo mataste. Yo lo hice.
Copy !req
1517. Son las 10:48 de Mardi Gras.
Copy !req
1518. Ahora retrocedamos hasta 1964.
Copy !req
1519. - Moriremos.
- No, no moriremos.
Copy !req
1520. en FM 105.3,
el corazón de Nueva Orleans.
Copy !req
1521. Pisa el acelerador.
Copy !req
1522. ¡Pisa el acelerador!
Copy !req
1523. ¡Arriba las manos, bajen del vehículo!
Copy !req
1524. Ahora nos vamos y mueren todos.
Copy !req
1525. ¡Contaremos hasta tres!
Copy !req
1526. Písalo.
Copy !req
1527. Uno...
Copy !req
1528. Pero mi hija está en ese ferry.
Por favor. Por favor.
Copy !req
1529. ¡Dios, mi hija!
Copy !req
1530. ¡Chrissie!
Copy !req
1531. ¡Chrissie!
Copy !req
1532. - ¡Chrissie! ¡Chrissie!
- ¡Es mi mamá!
Copy !req
1533. ¡Mamá!
Copy !req
1534. ¿Señorita? Necesitamos que se quede.
Copy !req
1535. Ahora vendrá alguien
a tomarle declaración...
Copy !req
1536. y a hacerle unas preguntas, ¿bien?
Copy !req
1537. - Bobby.
- Doug.
Copy !req
1538. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
1539. Tenemos a una sobreviviente.
La sacamos del río.
Copy !req
1540. Está involucrada, de algún modo.
Copy !req
1541. Bien.
Copy !req
1542. - ¿Cómo estás?
- ¿Doug?
Copy !req
1543. Así es.
Copy !req
1544. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1545. ¿Nos conocemos?
Copy !req
1546. Sí. Sí, nos conocemos.
Copy !req
1547. Está bien. Vamos.
Copy !req
1548. Vamos.
Copy !req
1549. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1550. - ¿Segura?
- Sí.
Copy !req
1551. Bien. Te animaré.
Copy !req
1552. ¿Qué es?
Copy !req
1553. ¿Qué es?
Copy !req
1554. Doug.
Copy !req
1555. ¿Qué harías si debieras contar
lo más importante del mundo...
Copy !req
1556. sabiendo que no te creerían?
Copy !req
1557. Lo intentaría.
Copy !req
1558. No.
Copy !req