1. No puedo creerlo. Llegan puntuales.
Copy !req
2. Llevemos a estos muchachos
a la fiesta.
Copy !req
3. ¡Mamá!
Copy !req
4. Son las 10:48 de Mardi Gras.
Copy !req
5. Ahora retrocedamos hasta 1964.
Copy !req
6. Los Beach Boys en FM 105.3...
Copy !req
7. el corazón de Nueva Orleans.
Copy !req
8. El Mardi Gras da la bienvenida
al U.S.S. NIMITZ
Copy !req
9. ¡KATRINA NOS HIZO MÁS FUERTES!
Copy !req
10. Bien. Aléjalo.
Deja espacio para esa porquería.
Copy !req
11. ATF
Copy !req
12. Mi hija está en ese ferry.
Por favor. Por favor.
Copy !req
13. ¡Dios, mi hija!
Copy !req
14. ¿El otro lado?
Copy !req
15. ATF Nueva Orleans, agente Donnelly.
Copy !req
16. Llama a la policía de Nueva Orleans.
Copy !req
17. Quiero las grabaciones
desde el muelle de Algiers.
Copy !req
18. Luego llama a Tránsito.
Copy !req
19. Quiero las del puente
de Crescent City...
Copy !req
20. hacia el oeste, de 10:00 a 11:00.
Copy !req
21. Bien, entendido.
Copy !req
22. Oye. ¿Viste a un agente de ATF?
Copy !req
23. Sí, lo vi bajar.
Copy !req
24. ¿Cómo llego allí?
Copy !req
25. Por el lado sur del puente.
Copy !req
26. ¿Agente Minuti?
Copy !req
27. ¿Larry Minuti, de ATF?
Copy !req
28. No, Larry es mi compañero.
Yo soy Doug Carlin.
Copy !req
29. Paul Pryzwarra, del FBI.
Copy !req
30. - ¿Qué tal?
- ¿Dónde está Minuti?
Copy !req
31. De vacaciones.
Copy !req
32. Ya no. Convocaremos a media región
para investigar esto.
Copy !req
33. ¿Puedes contactarlo?
Copy !req
34. Lo intenté. No atiende el teléfono.
Copy !req
35. Sigue intentándolo. Es importante.
Copy !req
36. Evidentemente.
Copy !req
37. ¿Qué buscas?
Copy !req
38. Algo fuera de lugar.
Copy !req
39. ¿Me das una mano?
Copy !req
40. Sí.
Copy !req
41. ANFO.
Copy !req
42. Nitrato de amonio, soluble en agua.
Copy !req
43. El combustible se habría consumido
durante la explosión.
Copy !req
44. Entre el río y la lluvia,
si usaron ANFO...
Copy !req
45. solo se lo encontraría...
Copy !req
46. Debajo de este puente.
Copy !req
47. Correcto.
Copy !req
48. Aún no se puede descartar
un accidente.
Copy !req
49. - No es la escena de un crimen aún.
- Tengo una idea.
Copy !req
50. Ampliemos el perímetro...
Copy !req
51. así no tenemos remolques
de lado a lado.
Copy !req
52. No, hace falta toda la ayuda...
Copy !req
53. para controlar pruebas y testimonios.
Copy !req
54. Debemos controlar la zona...
Copy !req
55. hasta que determinemos
que se investiga un delito.
Copy !req
56. Se investiga un delito.
Copy !req
57. Tengo un pedazo
de detonador eléctrico...
Copy !req
58. y una hebra que parece ser
del cable de una pata.
Copy !req
59. Un millón de esas partículas azules
aparecieron del lado de Algiers.
Copy !req
60. Quizá provengan de un contenedor
o barril de plástico.
Copy !req
61. - ¿ANFO? - Probable. Había
restos de la explosión...
Copy !req
62. debajo del puente de Crescent City.
Copy !req
63. El aislamiento del cable de la pata
nos informará...
Copy !req
64. quién es el fabricante del detonador.
Copy !req
65. Luego, el mecanismo del interruptor...
Copy !req
66. y la fuente de energía de la bomba.
Copy !req
67. No necesitamos que el laboratorio
nos diga lo que ya sabemos...
Copy !req
68. esto es un explosivo
y esto es un disparador.
Copy !req
69. ¿Y usted es...?
Copy !req
70. Lo siento. Soy Doug Carlin, de ATF.
Copy !req
71. - ¿El responsable?
- Estamos en eso.
Copy !req
72. Caballeros, por favor.
Copy !req
73. Ed Elkins. Yo soy el responsable.
Copy !req
74. - Bien, bien.
- Sí.
Copy !req
75. ¿Usted es el responsable? Bien.
Copy !req
76. Primero lo primero.
¿Dónde está la cafetera?
Copy !req
77. ¿Ed?
Copy !req
78. Es una investigación policial.
Una operación.
Copy !req
79. Necesitamos una cafetera.
Copy !req
80. Sí, está en el fondo.
Copy !req
81. - ¿Allá en el fondo?
- Sí.
Copy !req
82. Él es el responsable.
Gracias, caballeros.
Copy !req
83. DEPTO. DE ALCOHOL, TABACO,
Copy !req
84. ¿Ves algo?
Copy !req
85. Tráfico.
Copy !req
86. Rebobina.
Copy !req
87. ¿Llamó Larry?
Copy !req
88. No atiende el celular.
Le dejamos otro mensaje.
Copy !req
89. Está bien.
Copy !req
90. - ¿Te llamó esa chica?
- ¿Qué chica?
Copy !req
91. La de voz sensual,
dijo si eras alto, moreno y guapo.
Copy !req
92. Le dije que sí a dos.
Copy !req
93. A dos. Muy bueno. Pásalo.
Copy !req
94. Gracias.
Copy !req
95. Hola, Larry, habla Doug.
¿Cómo estás?
Copy !req
96. Oye, sé que quizá
sigas enojado conmigo...
Copy !req
97. pero tienes que venir, ¿está bien?
Copy !req
98. - Doug.
- ¿Sí?
Copy !req
99. Parroquia de Orleans, línea uno.
El alguacil Reed.
Copy !req
100. Sacaron un cadáver del agua
y quieren un perfil.
Copy !req
101. Dile que no necesitan un perfil.
Copy !req
102. - Dile que lo guarden. Lo llamaré.
- Bien, entendido.
Copy !req
103. ¿En el papel de un dulce?
Copy !req
104. Era lo único que tenía.
Copy !req
105. Estás reduciendo calorías, ¿no?
Copy !req
106. Detenlo allí.
Copy !req
107. Habla Doug Carlin, agente de ATF,
respondo a su llamada.
Copy !req
108. El número de mi celular
es 504-555-0130.
Copy !req
109. ¿Qué es eso?
Copy !req
110. Parece un tipo en moto.
Copy !req
111. Adelántalo un poco.
Copy !req
112. Detenlo allí.
Copy !req
113. ¿Qué hace?
Copy !req
114. ¿Va al baño?
Copy !req
115. Adelántalo, adelántalo.
Copy !req
116. - ¿Qué hora dice?
- 10:47.
Copy !req
117. - Es antes de la explosión, ¿no?
- Justo antes.
Copy !req
118. Su atención, por favor.
Muchas gracias por venir.
Copy !req
119. Soy Jack McCready, agente especial
responsable de esta investigación.
Copy !req
120. Permítanme expresar
nuestras condolencias...
Copy !req
121. a todos los afectados
por esta tragedia.
Copy !req
122. Según los primeros cálculos,
las víctimas...
Copy !req
123. serían 543,
entre hombres, mujeres y niños.
Copy !req
124. El Señor sabe
que esta ciudad ha sufrido...
Copy !req
125. pero, a diferencia de Katrina...
Copy !req
126. este no es un desastre natural.
Copy !req
127. Tras analizar detenidamente
las pruebas halladas...
Copy !req
128. llegamos a la conclusión de que fue
un acto deliberado de terrorismo...
Copy !req
129. y el Presidente coincide
con nuestra evaluación.
Copy !req
130. De nuestra parte,
debemos pedirles paciencia...
Copy !req
131. ya que la investigación
llevará tiempo.
Copy !req
132. La escena del crimen
es singular y complicada.
Copy !req
133. No hay control de equipaje.
No hay caja negra.
Copy !req
134. Hay un gran número de víctimas...
Copy !req
135. y la mayor parte de las pruebas están
a más de 30 metros de agua turbia.
Copy !req
136. No hay atajos.
Copy !req
137. - Kevin, ¿dónde está Doug?
- Acaba de irse.
Copy !req
138. - Su auto aún está aquí.
- Tomó el tranvía.
Copy !req
139. - ¿Qué? ¿El tranvía?
- A mí no me mires.
Copy !req
140. Es parte de su proceso.
Dice que eso lo ayuda a pensar.
Copy !req
141. Alguacil Reed.
Copy !req
142. ¿Qué tal?
Soy Doug Carlin, recibí su llamada.
Copy !req
143. Hola, Doug.
Sé que estás muy ocupado.
Copy !req
144. Sí, está bien.
¿Qué tiene para mí, Bob?
Copy !req
145. Un par de muchachos
encontraron a una mujer...
Copy !req
146. boca abajo en el agua,
cerca de Algiers Point.
Copy !req
147. Tenía quemado
más del 30% del cuerpo.
Copy !req
148. Sí, bien, verá muchos casos así
en las próximas semanas.
Copy !req
149. Acabamos de organizar el servicio
de emergencias. Que lo guarden.
Copy !req
150. Ya lo hicimos.
El cadáver está en medicina forense.
Copy !req
151. ¿Escena del Crimen ya estuvo?
Copy !req
152. Sí, ya estuvieron y se fueron.
Copy !req
153. ¿A qué hora apareció exactamente
esa mujer en la orilla?
Copy !req
154. El chico avisó a las 10:42 a.m.
Copy !req
155. Quiere decir a las 11:42, ¿no?
Copy !req
156. No, a las 10:42.
Tengo la hoja delante de mí...
Copy !req
157. y tengo puestas las gafas.
Copy !req
158. Es evidente la carbonización parcial
de los miembros y el torso.
Copy !req
159. La cara anterior, el cuello
y el pecho están intactos...
Copy !req
160. pero hinchados, aparentemente
por la inmersión en el agua.
Copy !req
161. Sostenle la mano, ¿quieres? Así.
Copy !req
162. Eso es.
Copy !req
163. Le amputaron todos los dedos
de la mano derecha...
Copy !req
164. entre la falange media
y la distal. Gracias.
Copy !req
165. El ángulo del corte indica un trauma
causado por un objeto cortante...
Copy !req
166. posiblemente una metralla.
Copy !req
167. No. No. Es muy parejo
para ser un trauma de metralla.
Copy !req
168. La carbonización posterior
despide un fuerte olor...
Copy !req
169. lo cual hace pensar en una inmersión
en combustible ardiente.
Copy !req
170. Combustible.
Copy !req
171. - ¿Catalizador, quizá?
- No lo sé.
Copy !req
172. Si hubiera estado tan cerca
de la bomba, creo que no estaría aquí.
Copy !req
173. ¿Qué haces?
Copy !req
174. ¿Qué haces?
Copy !req
175. ¿La pistola ultravioleta?
Copy !req
176. Sí, en la mesa, detrás de ti.
Copy !req
177. - ¿Ves eso?
- Cinta adhesiva.
Copy !req
178. ¿Y esas sombras? ¿Ves?
Copy !req
179. El adhesivo habrá retenido
parte de sustancia contra el agua.
Copy !req
180. Sí.
Copy !req
181. Sí, te escucho.
Copy !req
182. Revisé los informes de desaparecidos.
Copy !req
183. Esta mañana dieron por desaparecida
a una tal Claire Kuchever.
Copy !req
184. Debía recoger al padre
en el aeropuerto, pero no apareció.
Copy !req
185. Bien.
Copy !req
186. Bien, Phil, quiero que hagas
una autopsia completa.
Copy !req
187. Concéntrate en el tiempo y las causas.
Copy !req
188. Haz todas las pruebas
de laboratorio. Todo.
Copy !req
189. Haz de cuenta que el ferry
no explotó, ¿bien?
Copy !req
190. Totalmente.
Copy !req
191. ¿Claire?
Copy !req
192. - Es hermosa, ¿no?
- Sí.
Copy !req
193. Muy hermosa.
Copy !req
194. Necesitará una fotografía
para la investigación, ¿no?
Copy !req
195. Hay muchas en la casa.
Muchas para elegir.
Copy !req
196. Sr. Kuchever, lo siento...
Copy !req
197. pero necesito que confirme
la identidad de su hija.
Copy !req
198. Bien.
Copy !req
199. Todo lo que pueda decirme...
Copy !req
200. sobre las actividades de su hija
del fin de semana...
Copy !req
201. o de cualquier momento, será útil.
Copy !req
202. No lo sé.
Copy !req
203. Mi vuelo llegó esta mañana
a las 8:00...
Copy !req
204. y ella debía ir a recogerme,
pero no fue.
Copy !req
205. Creí que se había quedado dormida...
Copy !req
206. así que tomé un taxi
y fui directamente a su casa.
Copy !req
207. El auto de ella y Alan no estaba...
Copy !req
208. así que pensé que finalmente
lo había vendido.
Copy !req
209. - ¿Quién es Alan?
- Su novio.
Copy !req
210. O ex novio.
Copy !req
211. Terminaron hace unos meses.
Copy !req
212. ¿Y ahora dónde está Alan?
Copy !req
213. - Se mudó a Montreal.
- Bien.
Copy !req
214. No la merecía, de todos modos.
Copy !req
215. Tengo un suéter que ella dejó,
si quiere llevarlo.
Copy !req
216. No, está bien. Pero si tiene las llaves
de su casa, se lo agradecería.
Copy !req
217. Estaba saliendo con alguien.
Copy !req
218. Anoche, por teléfono, me dijo
que se encontraría con alguien...
Copy !req
219. pero no dijo con quién.
Lo organizó su amiga Beth.
Copy !req
220. Beth.
Copy !req
221. Beth Walsh. Claire cuidaba
a su hija Abbey, a veces.
Copy !req
222. Bien.
Copy !req
223. Gracias.
Copy !req
224. Es suficiente por ahora.
Copy !req
225. Alguien lo llamará.
Copy !req
226. ¿Agente Carlin?
Copy !req
227. Doug.
Copy !req
228. Quiero que las lleve.
Copy !req
229. Bien, no es...
Copy !req
230. Véalas cuando pueda.
Copy !req
231. - No es necesario, realmente.
- Sí, lo es.
Copy !req
232. Sé cómo funcionan estas cosas,
agente Carlin...
Copy !req
233. y quiero que ella le importe.
Copy !req
234. Ford Bronco 1994- Dos tonos,
poco kilometraje, buenas condiciones.
Copy !req
235. Lunes, 7:48 p.m.
Copy !req
236. Hola, Claire. Habla papá.
Copy !req
237. Mi vuelo llega mañana
a las 7:55 de la mañana...
Copy !req
238. no te acuestes tarde.
Te quiero. Adiós.
Copy !req
239. Martes, 9:44 a.m.
Copy !req
240. ¿Claire? Hola, habla Beth. ¿Estás?
Copy !req
241. Siento llamar temprano...
Copy !req
242. pero ibas a llamarme
al llegar a casa...
Copy !req
243. y como no lo hiciste, me preocupé.
Copy !req
244. - Beth, ¿es una broma?
- ¡Oye, oye! No.
Copy !req
245. Como dije,
me preocupé por ti, es todo.
Copy !req
246. Ahora no puedo hablar. Hay alguien.
Te llamo.
Copy !req
247. Claire...
Copy !req
248. Martes, 9:50 a.m.
Copy !req
249. Martes, 10:04 a.m.
Copy !req
250. Claire, habla papá.
Dije a las 7:55, ¿no?
Copy !req
251. Estoy esperándote en el aeropuerto.
Copy !req
252. Si no vienes, espero que envíes
a Beth o a alguien.
Copy !req
253. Llámame.
Copy !req
254. Martes, 1:18 p.m.
Copy !req
255. Habla Doug Carlin, agente de ATF,
respondo a su llamada.
Copy !req
256. El número de mi celular
es 504-555-0130.
Copy !req
257. Martes, 1:18 p.m.
Copy !req
258. Habla Doug Carlin, agente de ATF,
respondo a su llamada.
Copy !req
259. El número de mi celular
es 504-555-0130.
Copy !req
260. La onda expansiva comenzó aquí,
pegó en el mamparo...
Copy !req
261. y se propagó
a lo largo de la resistencia menor...
Copy !req
262. hasta que pegó
en esta escotilla de acceso.
Copy !req
263. Allí se agravó realmente.
Copy !req
264. La onda continuó...
Copy !req
265. en sala de máquinas,
reventó los tanques de combustible.
Copy !req
266. Este pozo de servicio
actúa como chimenea...
Copy !req
267. lleva los componentes térmicos
a la sala de máquinas...
Copy !req
268. enciende el vapor del combustible
y causa otra explosión...
Copy !req
269. de magnitud mucho mayor.
Copy !req
270. El mecanismo inicial convierte
el ferry en una bomba...
Copy !req
271. y la detona.
Copy !req
272. Según nuestra conjetura inicial...
Copy !req
273. la bomba llegó en furgoneta
o en vehículo deportivo.
Copy !req
274. - Posiblemente rojo o canela.
- ¿Fabricante o modelo?
Copy !req
275. - Lleva semanas, quizá meses.
- Tengo una huella parcial en la placa.
Copy !req
276. Mierda.
Copy !req
277. Revisa los vehículos deportivos
y las furgonetas del estado.
Copy !req
278. Alquileres o compras recientes...
Copy !req
279. lo relacionado a robos
o a denuncias de desaparecidos.
Copy !req
280. - ¿Agente McCready?
- Sí.
Copy !req
281. Doug Carlin, ATF.
Copy !req
282. Sí. Oklahoma City.
Copy !req
283. Sí. Correcto.
Copy !req
284. Esta tarde presencié la autopsia...
Copy !req
285. de una joven que apareció
frente a Poland Wharf.
Copy !req
286. Quemaduras de combustible, tetranitrato
de pentaeritrita en la cara.
Copy !req
287. Es el explosivo básico
usado por los terroristas nacionales.
Copy !req
288. Y perdió varios dedos, aparentemente
por el daño de una explosión.
Copy !req
289. ¿Aparentemente?
Copy !req
290. Sí. Controlé las tablas de mareas
en relación a la explosión.
Copy !req
291. Llegó a la orilla muy temprano
y muy río arriba...
Copy !req
292. debieron matarla horas antes
de la explosión del ferry.
Copy !req
293. ¿Antes?
Copy !req
294. ¿Murió antes de la explosión?
Copy !req
295. Murió antes de la explosión, sí.
Se llama Claire Kuchever.
Copy !req
296. Apareció antes de la explosión
y contra la corriente.
Copy !req
297. - ¿Tienes una teoría?
- Sí, la tengo.
Copy !req
298. Creo que la secuestraron en su casa,
le taparon la boca con cinta adhesiva...
Copy !req
299. le ataron las muñecas,
la quemaron viva y la tiraron al río...
Copy !req
300. para que pareciera
una víctima más del desastre.
Copy !req
301. Un desastre
que aún no había sucedido.
Copy !req
302. Pero el tetranitrato de pentaeritrita
nos dice...
Copy !req
303. que quien colocó la bomba
tuvo contacto con la víctima.
Copy !req
304. Si se resuelve lo de ella,
se resuelve todo.
Copy !req
305. ¿Por qué esta mujer?
Copy !req
306. Buena pregunta.
Desapareció su vehículo deportivo.
Copy !req
307. Es un Bronco canela y rojo.
Copy !req
308. Podrían haberlo robado
para llevar la bomba al ferry.
Copy !req
309. Otra cosa.
Copy !req
310. La víctima llamó
a la oficina local de ATF...
Copy !req
311. la mañana de la explosión.
Copy !req
312. Sí.
Copy !req
313. - Lo investigaremos.
- Bien.
Copy !req
314. Muy bien.
Copy !req
315. Bien.
Copy !req
316. ¿Dónde está Larry?
Copy !req
317. - ¿Qué?
- Larry Minuti, mi compañero.
Copy !req
318. Ése es su auto. ¿Está aquí?
Copy !req
319. Creí que dijiste
que estaba de vacaciones.
Copy !req
320. Sí, así es.
Copy !req
321. ¿Qué?
Copy !req
322. Trajeron los autos del estacionamiento
del ferry de Algiers.
Copy !req
323. Esos autos pertenecían a las víctimas.
Copy !req
324. Lo siento.
Copy !req
325. ¿Es un ex marine?
Copy !req
326. Sí, señor. Sí. Y es de aquí.
Nacido y criado en Nueva Orleans.
Copy !req
327. ¿Su familia sigue en la zona?
Copy !req
328. No. Nada, realmente, solo su trabajo.
Copy !req
329. - ¿Te agrada?
- Es inteligente.
Copy !req
330. Sí, a mí también me agrada.
Copy !req
331. Muy bien. Vamos a buscarlo.
Copy !req
332. Oklahoma City.
Copy !req
333. Sí.
Copy !req
334. - ¿Eran muy amigos tú y Larry?
- Sí.
Copy !req
335. Sí, lo suficiente para hacernos enojar.
Copy !req
336. Doug, me nombraron responsable
de una nueva unidad de investigación.
Copy !req
337. El desastre del ferry es el primer caso,
te quiero en el equipo.
Copy !req
338. ¿Por qué yo?
Copy !req
339. Tenemos el tiempo contado.
Copy !req
340. Necesito a alguien que vea
la escena del crimen una vez...
Copy !req
341. nos diga qué falta, qué sobra...
Copy !req
342. qué podemos ignorar...
Copy !req
343. y, sobre todo, qué debemos buscar.
Copy !req
344. Además eres de aquí.
Conoces a la gente, conoces la zona.
Copy !req
345. ¿Y por qué alguien de ATF?
Copy !req
346. ¿Por qué no? Es tu oportunidad.
Copy !req
347. Quieres encontrar
al que mató a Minuti, ¿no?
Copy !req
348. Sí, quiero hacerlo.
Copy !req
349. Creo que tienes preguntas.
Copy !req
350. Para tener preguntas,
tengo que saber algo.
Copy !req
351. Ahora sí tengo preguntas.
Copy !req
352. No toques nada.
Todavía no te necesitamos.
Copy !req
353. Doug, recuerdas
al Dr. Alexander Denny.
Copy !req
354. ¿Dónde está mi audio?
Copy !req
355. Compensando el retraso del audio.
Un momento.
Copy !req
356. Compensando el error de un técnico...
Copy !req
357. Es un flujo continuo. Hace cuatro días,
seis horas, tres minutos, 45 segundos.
Copy !req
358. Y 14 nanosegundos y medio.
Copy !req
359. Bien.
Copy !req
360. Si quieres contribuir, adelante.
Copy !req
361. - ¿Yo?
- Sí.
Copy !req
362. ¿Qué buscamos?
Copy !req
363. Indicios, sospechosos,
algo fuera de lo normal.
Copy !req
364. - ¿Cuándo se tomó esto?
- Hace cuatro días y medio.
Copy !req
365. Gunnars, prueba con el tipo
de la mochila.
Copy !req
366. Qué tierno.
Copy !req
367. Ojalá yo tuviera a alguien.
Bien, amplíalo.
Copy !req
368. Avancemos por la cubierta
de vehículos, a ver qué tenemos.
Copy !req
369. ¿Cómo se cambia el ángulo...
Copy !req
370. en un video
de hace cuatro días y medio?
Copy !req
371. Es una recreación digital.
Copy !req
372. Combinamos los datos que tenemos
en una toma continua.
Copy !req
373. Cualquier ángulo o panorama
en la zona del objetivo.
Copy !req
374. Bien, avancemos por el pasillo...
Copy !req
375. a ver qué tenemos.
Copy !req
376. Es un programa nuevo.
Se llama Blancanieves.
Copy !req
377. Los datos vienen
de siete satélites en órbita...
Copy !req
378. pero en cualquier momento,
hay cuatro vigilando una zona.
Copy !req
379. Como tener múltiples testigos oculares,
cada uno con su posición de ventaja.
Copy !req
380. ¿Blancanieves?
Copy !req
381. ¿Cuál de los siete enanitos...
Copy !req
382. puede explicarme
cómo se obtiene el audio?
Copy !req
383. No entiendo.
Copy !req
384. ¿Por qué cuatro días atrás?
Copy !req
385. ¿Por qué no se adelanta
hasta el día de la explosión?
Copy !req
386. Hay que esperar.
Lleva todo ese tiempo...
Copy !req
387. dar fluidez a la toma.
Copy !req
388. Lo único que importa...
Copy !req
389. es que podemos ver una sola vez.
Copy !req
390. Sí. No podemos retroceder
10 minutos, ¿sabes?
Copy !req
391. No podemos volver atrás a ver
si había un segundo hombre armado.
Copy !req
392. No podemos ver al agente comprando
10 pares de pantalones cargo en 1983.
Copy !req
393. Pero con suficiente tiempo de trabajo...
Copy !req
394. revisamos cualquier lugar
en la zona del objetivo.
Copy !req
395. Lo constante es el tiempo. Es siempre
hace cuatro días y seis horas.
Copy !req
396. Siempre. ¿Entiendes?
Copy !req
397. Es como un ahora continuo,
en el pasado.
Copy !req
398. Bien. Si no se puede adelantar
ni retroceder...
Copy !req
399. ¿por qué acelera así la imagen?
Copy !req
400. No es que la imagen vaya más rápido,
cambia nuestro punto de vista.
Copy !req
401. El tiempo es constante,
pero cambiamos el punto de vista...
Copy !req
402. en el flujo de datos,
tan rápido como queramos.
Copy !req
403. - ¿Entiendes?
- Sí. Sí. No.
Copy !req
404. Sí, lo sé.
Copy !req
405. En cuatro días... Bien, en tres días...
Copy !req
406. dado que ya pasamos medianoche,
se podrá ver...
Copy !req
407. el día de la explosión, quién fue...
Copy !req
408. cómo lo hizo y qué utilizó.
Copy !req
409. Sí, entendiste.
Copy !req
410. Pero debes decirnos dónde buscar...
Copy !req
411. podría escapársenos.
Copy !req
412. Además, en tres días podría ser tarde.
Podría dejar el país...
Copy !req
413. podría volver a golpear.
Copy !req
414. Debemos hacer lo que podamos ahora.
Copy !req
415. Sabemos que está planeando todo.
Copy !req
416. Pero no sabemos dónde buscar.
Copy !req
417. Agente Carlin, ¿dónde buscamos?
Copy !req
418. En casa de Claire Kuchever.
Copy !req
419. Dirección dentro del alcance.
Copy !req
420. Combina la configuración del visor
con la señal.
Copy !req
421. - La señal es fuerte.
- Bien, impresióname.
Copy !req
422. ¿Qué?
Copy !req
423. ¿Ves? Con Blancanieves
podemos atravesar las paredes.
Copy !req
424. Es parte de la termoimagen infrarroja...
Copy !req
425. que usan en Irak.
Copy !req
426. - Hola. Es el 877-504-8423.
- Triangulamos desde cuatro satélites...
Copy !req
427. detectamos la señal térmica
y reconstruimos.
Copy !req
428. Podemos atravesar las paredes.
Copy !req
429. Claire Kuchever.
Copy !req
430. - ¿Claire? ¿Hola?
- ¿La conocías?
Copy !req
431. Nos tomamos de la mano una vez,
pero no, no la conocía.
Copy !req
432. Llamaba para ver cómo estabas.
Copy !req
433. Montreal es fantástico,
pero mi jefe es un idiota.
Copy !req
434. ¿Puedes girar el punto de vista,
a ver qué mira?
Copy !req
435. Sí, sí, sí.
Copy !req
436. Quiero que vengas a visitarme.
Copy !req
437. La ciudad es fenomenal.
Te encantará.
Copy !req
438. ¿Claire? ¿Claire?
Copy !req
439. 555-0118.
Copy !req
440. - ¿Lo anotaron?
- Sí.
Copy !req
441. Claire, ¿estás?
Copy !req
442. Oye, tuve mucho tiempo para pensar...
Copy !req
443. y necesito que vendas la Bronco
lo antes posible.
Copy !req
444. O, al menos, devuélveme mi mitad.
Realmente necesito el dinero.
Copy !req
445. Te amo, cariño. Llámame.
Copy !req
446. Increíble.
Copy !req
447. - ¿Dónde está...? ¿Puedes seguirla?
- No hay problema.
Copy !req
448. Sí, ya voy, ya voy.
Copy !req
449. ¿Qué?
Copy !req
450. Stalhuth, en la casa que encontraste.
Mujer víctima de asesinato, ¿Claire?
Copy !req
451. Sí. ¿Qué tienes?
Copy !req
452. Hisopos ensangrentados
y tiras de gasa en el baño...
Copy !req
453. sangre en el sifón del lavabo.
Oye, Carlin.
Copy !req
454. ¿Cómo olvidaste investigar
la escena del crimen?
Copy !req
455. ¿A qué te refieres?
Copy !req
456. Está lleno de huellas tuyas.
Copy !req
457. Están por todas partes.
Copy !req
458. Hazme un favor.
Describe lo que ves. Diviérteme.
Copy !req
459. Un cuarto de mujer. Un tocador.
Copy !req
460. Una cómoda con maquillaje,
figuritas de vitrina.
Copy !req
461. Bien, bien, entiendo.
Copy !req
462. ¿Hay alguien?
¿Alguien lavándose los dientes?
Copy !req
463. No. Sólo un par de agentes,
incluyendo a Hendricks, agachado...
Copy !req
464. y tengo una excelente visión
de la raja de su culo.
Copy !req
465. Bien, entiendo. Hablamos más tarde.
Copy !req
466. ¿Satisfecho?
Copy !req
467. Ella tenía una cita
la noche antes de su muerte.
Copy !req
468. Quiero que me traigan
sus agendas, todo...
Copy !req
469. sus grabaciones telefónicas,
tarjetas de crédito, diarios, todo.
Copy !req
470. Quiero saber todo sobre esta mujer.
Copy !req
471. ¿No deberíamos concentramos
en el ferry?
Copy !req
472. Sí, es probable que el tipo...
Copy !req
473. haya analizado el ferry primero,
pero no sabemos cuándo.
Copy !req
474. Ni siquiera sabemos cómo es.
Copy !req
475. Podríamos mirarlo a la cara
y no sabríamos que es él.
Copy !req
476. Pero notaremos un cambio,
incluso pequeño, en la vida de ella.
Copy !req
477. - Hola, Beth.
- Claire.
Copy !req
478. El tipo del que te hablé
tiene muchas ganas de conocerte.
Copy !req
479. Bien. Dile que nos veremos
el lunes por la noche.
Copy !req
480. El lunes.
Copy !req
481. ¿Y el domingo, si no estás ocupada?
Copy !req
482. - No, el lunes.
- Bien. Le doy tu número.
Copy !req
483. No, no le des mi número.
Me encontraré con él.
Copy !req
484. - No es un loco asesino.
- ¿Quién?
Copy !req
485. Ni siquiera sé
si puedo el lunes. Espera.
Copy !req
486. Muéstrame la agenda.
Copy !req
487. El lunes está bien.
Copy !req
488. - ¡Maldición!
- ¡Mierda!
Copy !req
489. ¿Podemos retroceder?
- No. - ¿En serio?
Copy !req
490. No, son demasiados datos
para cualquier almacenamiento.
Copy !req
491. Es un flujo constante.
No se rebobina, no se vuelve a ver.
Copy !req
492. Podemos grabar, pero no retroceder...
Copy !req
493. para ver otra cosa.
Copy !req
494. Bien. Pero dijiste que podemos grabar.
Copy !req
495. - Sí.
- Bien.
Copy !req
496. Dime, ¿puede obtenerse
algún elemento científico o forense...
Copy !req
497. espiando a esta mujer en la ducha?
Copy !req
498. Shanti, queremos asegurarnos
de que está limpia.
Copy !req
499. Bien, ¿por qué...
Copy !req
500. no miras el resto del baño?
¿Puedes hacerlo?
Copy !req
501. - Gunnars.
- Sí.
Copy !req
502. - ¿Estás?
- Lo siento.
Copy !req
503. Muy bien.
Copy !req
504. Calmantes, tiritas, aceite para bebés.
Copy !req
505. Esta mujer necesita un vicio.
Copy !req
506. ¿Qué hay al otro lado de la pared?
Copy !req
507. La cocina.
Copy !req
508. Veamos.
Copy !req
509. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
510. Quizá haya alguien allí afuera.
Quizá un acosador.
Copy !req
511. ¿Hay alguien?
Copy !req
512. Hola, Ginger.
Copy !req
513. ¿Hola?
Copy !req
514. ¿Sabe qué estoy aquí?
¿Sabe qué estamos aquí?
Copy !req
515. No, es imposible.
Funciona en una sola dirección.
Copy !req
516. ¿Seguro?
Copy !req
517. ¿Hola?
Copy !req
518. Bien, veamos el perímetro.
Copy !req
519. Nadie.
Copy !req
520. ¿Quién la observa?
Copy !req
521. Nosotros.
Copy !req
522. Tengo esa extraña sensación
de que alguien me observa.
Copy !req
523. Como si hubiera alguien afuera...
Copy !req
524. También aceptarán
un pedido de más dinero para...
Copy !req
525. Dios, gracias por bendecirme
con esta comida y con mi vida.
Copy !req
526. Sé que hoy será un gran día. Amén.
Copy !req
527. ¿Están cantando? ¿Están cantando
una canción de amor?
Copy !req
528. ¿Están cantándose
una canción de amor?
Copy !req
529. ¿Qué hacen?
Copy !req
530. Hola.
Copy !req
531. Sí, tanto tiempo.
Copy !req
532. Todo lo hecho por Dios
durará por siempre.
Copy !req
533. Nada puede agregarse...
Copy !req
534. nada puede quitarse.
Copy !req
535. Dios ha hecho esto
para intimidar a los hombres...
Copy !req
536. El ex novio no vino.
Copy !req
537. - ¿Tú habrías venido?
- Todo ya ha existido...
Copy !req
538. y lo que existirá, ha existido antes.
Copy !req
539. Dios da lugar al pasado.
Copy !req
540. Claire amaba la música.
Copy !req
541. Hay una iglesia
cerca de nuestra casa...
Copy !req
542. y el barrio se llena
de música gospel.
Copy !req
543. Cuando era pequeña,
Claire vio un cortejo fúnebre con jazz.
Copy !req
544. Ese día me preguntó...
Copy !req
545. "¿Por qué siempre esperan
hasta el final...
Copy !req
546. para tocar buena música?"
Copy !req
547. Claire, cariño, ahora la música
es para ti y para siempre.
Copy !req
548. NACIDA EL 10 DE FEBRERO DE 1976
Copy !req
549. MUERTA EL 28 DE FEBRERO
DE 2006 - A LOS 30 AÑOS
Copy !req
550. ¿Había cuatro o cinco
choferes de limusinas?
Copy !req
551. Cuatro limusinas.
Debían ser cuatro choferes, ¿correcto?
Copy !req
552. Estuvo aquí.
Copy !req
553. Café Palace - 1801 Chartres
Copy !req
554. Dirección dentro del alcance.
Copy !req
555. El restaurante Palace.
Copy !req
556. Se come bien allí.
Copy !req
557. Lamento la demora.
Lo lamento realmente.
Copy !req
558. Oigan...
Copy !req
559. Su mesa estará lista en minutos.
Copy !req
560. Yo invito los tragos, ¿está bien?
Copy !req
561. Faltan unos minutos más
para su mesa...
Copy !req
562. Mira si la 45
está lista para los postres.
Copy !req
563. - ¿Está bien?
- Sí.
Copy !req
564. Un momento. Un momento.
¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
565. Hola, ¿eres la chica
que vende la Bronco?
Copy !req
566. - Es él.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
567. - Es él.
- Revisa la lista telefónica.
Copy !req
568. Veamos si es un número
que hayamos rastreado.
Copy !req
569. Sí, soy yo. Un segundo.
Copy !req
570. Cúbreme, ¿está bien?
Copy !req
571. Y deja que avance la cinta.
Copy !req
572. Necesitaré la grabación de esta charla
para analizar la voz.
Copy !req
573. - Aquí estoy. ¿Me oyes?
- Hola.
Copy !req
574. Déjame decirte, para empezar...
Copy !req
575. que soy lo que llaman
un comprador motivado.
Copy !req
576. Seguro que lo eres.
Copy !req
577. Estoy dispuesto a comprar algo ya.
Copy !req
578. Qué bueno. Yo necesito venderla ya.
Copy !req
579. El precio está bien,
el modelo, el kilometraje...
Copy !req
580. ¿Adónde puedo ir a verla?
Copy !req
581. No le digas.
Copy !req
582. Vivo en 827 Kings Oak,
en el Barrio Francés.
Copy !req
583. - ¿Te doy indicaciones?
- Ya sabe dónde vive.
Copy !req
584. No, no, lo encontraré.
¿Mañana por la noche está bien?
Copy !req
585. En realidad, yo...
Mañana por la noche no puedo.
Copy !req
586. - ¿Mañana?
- Salgo mañana.
Copy !req
587. Quiere esperar hasta lo último
para robarle el auto...
Copy !req
588. así es tarde para denunciarlo.
Copy !req
589. ¿Qué te parece el martes?
Copy !req
590. Lo tengo. 504-555-0147.
Copy !req
591. Lo veo. Rastreando.
Copy !req
592. Creo que será demasiado tarde.
Copy !req
593. La necesito el martes por la mañana.
Copy !req
594. ¿Hay alguien más
que pueda mostrarme el vehículo?
Copy !req
595. - No. Lo siento.
- Está pensando.
Copy !req
596. Ya sé. Hay un Blazer K5...
Copy !req
597. Si tiene una cita,
alguien la esperará...
Copy !req
598. y lamentará que no vaya.
Copy !req
599. Podrían arruinarse sus planes.
Quiero ver al tipo.
Copy !req
600. No. Es una cabina.
Cinco kilómetros fuera de alcance.
Copy !req
601. Espero que me llames.
Copy !req
602. ¿Podemos mandar a alguien allí
con el equipo?
Copy !req
603. ¿Para qué?
¿Para extender el alcance?
Copy !req
604. Sí, la línea de visión inmediata.
Copy !req
605. Pero podemos juntar datos
fuera del área del objetivo.
Copy !req
606. Si hay datos para juntar.
Copy !req
607. ¿Cuánto pasará
en la cabina telefónica?
Copy !req
608. No mucho.
Copy !req
609. - Buenas noches.
- Gracias.
Copy !req
610. Adiós.
Copy !req
611. La historia de mi vida.
Copy !req
612. Sí, la mía también.
Copy !req
613. Bien, oímos la voz
del que colocó la bomba...
Copy !req
614. ahora lo perseguiremos a la antigua.
Copy !req
615. ¿Podemos poner una cámara
en la cabina telefónica?
Copy !req
616. Tenemos acceso a la vigilancia
de cualquier agencia del gobierno.
Copy !req
617. 1985 Bourbon St.
Copy !req
618. 1985 BOURBON ST
Copy !req
619. Esto es de la cámara del cajero
al otro lado de la calle.
Copy !req
620. Avancemos hasta el momento exacto
en que llama a Claire.
Copy !req
621. ¿Qué tenemos que mirar?
Copy !req
622. Detrás del tipo de la izquierda.
Copy !req
623. ¿Puedes aumentarlo, Gunnars?
Copy !req
624. No lo suficiente para la identificación.
Copy !req
625. Espera, retrocede.
¿Puedes rebobinarlo un poco?
Copy !req
626. Alto. ¿Qué hay en el suelo?
Copy !req
627. Parece la bolsa
de una videocámara, quizá.
Copy !req
628. - ¿Hay un programa para los rostros?
- Sí.
Copy !req
629. Usémoslo con la bolsa.
Copy !req
630. Compárala con todas las bolsas
del sur de la ciudad...
Copy !req
631. en las 48 horas
previas a la explosión, ¿bien?
Copy !req
632. Creo que nunca se usó así.
Copy !req
633. Sí, es una imagen simple
para buscar coincidencia.
Copy !req
634. No tenemos nada más que hacer.
Copy !req
635. COINCIDENCIA 99.01%
Copy !req
636. - Mira, la misma bolsa.
- Bingo.
Copy !req
637. Bien, detenlo.
Copy !req
638. Sí, parece el mismo tipo.
¿Dónde es esto?
Copy !req
639. Es una cámara de seguridad
del muelle de Algiers.
Copy !req
640. Bien, ¿cuándo es esto?
Copy !req
641. Dos noches antes de la explosión.
Dentro de siete horas.
Copy !req
642. ¿Dos noches antes significa
dentro de siete horas?
Copy !req
643. En siete horas, podremos acceder
a este punto en nuestra ventana.
Copy !req
644. Entendido.
Copy !req
645. Es espeluznante ver
cómo se arruina la vida de esa mujer.
Copy !req
646. Sí.
Copy !req
647. Hace que uno aprecie la vida.
Copy !req
648. Sugiero que vayas a tu casa
y la pases con quien tengas.
Copy !req
649. - Yo haré eso.
- No hay nadie en casa.
Copy !req
650. ¿Cómo sucedió eso?
Copy !req
651. Todo se pierde, ¿verdad?
La madre, el padre, desaparecen.
Copy !req
652. El buen aspecto,
Pryzwarra, desaparece.
Copy !req
653. Los seres queridos desaparecen.
Copy !req
654. Eso te enseña este trabajo, ¿no?
Copy !req
655. Nada importa...
Copy !req
656. no importa cuánto te aferres a algo,
igual lo perderás, ¿correcto?
Copy !req
657. Bien, nos aferraremos a ese tipo
en un par de horas.
Copy !req
658. Encarcelaremos a ese hijo de puta.
Copy !req
659. ¿Qué sucede?
Copy !req
660. Nada importa, la perdemos a ella.
Copy !req
661. ¿Correcto?
Copy !req
662. punto com,
con el enlace al sitio web de FEMA.
Copy !req
663. Los helicópteros militares
utilizados en la emergencia...
Copy !req
664. están dejando la ciudad.
Cientos de miles de residentes...
Copy !req
665. no pueden volver a sus hogares,
y barrios enteros...
Copy !req
666. ¿Hablaste con él?
Copy !req
667. aún aguardan la reconstrucción.
Las agencias gubernamentales...
Copy !req
668. - No.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
669. Mamá me pidió que rezara por David
esta mañana, y lo olvidé.
Copy !req
670. - Bien.
- Mamá se enojará conmigo.
Copy !req
671. No se enojará contigo. Vamos.
Copy !req
672. Rezaremos una sola, ¿está bien?
Copy !req
673. - Es tarde.
- Nunca es tarde, cariño.
Copy !req
674. Rezaremos por que David haya tenido
un buen día, ¿está bien?
Copy !req
675. ¿Qué te parece esto?
Tú rezas por David, y yo por mi mamá.
Copy !req
676. - Bien.
- Muy bien.
Copy !req
677. - ¿Qué sucede?
- Espera un segundo.
Copy !req
678. - Gunnars.
- Está reiniciando. Ya vuelve.
Copy !req
679. - ¿Estamos conectados?
- Sí.
Copy !req
680. - ¿Estamos?
- ¡Gunnars!
Copy !req
681. - ¿Qué sucede?
- Shanti, ¿ya estamos conectados?
Copy !req
682. No sé. Entró algo en el campo.
Copy !req
683. - ¿Qué entró en el campo?
- Eso entró en el campo.
Copy !req
684. Eso entró en el campo.
Eso entró en el campo.
Copy !req
685. Bien, ¿quieres decirme
qué diablos es esto?
Copy !req
686. No es vigilancia, Paul.
No es termoimagen electrónica.
Copy !req
687. Descubrieron una manera
de ver el pasado. ¿Sí o no?
Copy !req
688. - No.
- Mientes.
Copy !req
689. - Mientes, y lo sabes.
- Te dije todo lo que podía.
Copy !req
690. Ella lo vio, Paul.
Le apunté con esto recién...
Copy !req
691. y ella reaccionó
hace cuatro días y medio.
Copy !req
692. - Explícame eso.
- Muy bien.
Copy !req
693. ¡Que alguien lo explique!
Copy !req
694. Adelante, Shanti.
Copy !req
695. Cambridge trabajó tres años...
Copy !req
696. para National Reconnaissance,
con subvención.
Copy !req
697. Bien.
Copy !req
698. Intentábamos usar
arranques de energía concentrados...
Copy !req
699. para aumentar la sensibilidad
de telescopios ópticos.
Copy !req
700. Y descubrimos algo importante.
Copy !req
701. Era posible deformar
la estructura del espacio.
Copy !req
702. Explícamelo, no me hables de ciencia.
Copy !req
703. - Descubrieron cómo...
- Miren, ya sé.
Copy !req
704. ¿Por qué no siguen hablando?
Yo me sentaré aquí...
Copy !req
705. hasta que sepan
qué quieren decirme realmente.
Copy !req
706. Descubrieron cómo plegar el espacio
sobre sí mismo.
Copy !req
707. Bien, mira. Estamos acostumbrados
a ver el espacio plano, ¿correcto?
Copy !req
708. - Como esta hoja.
- Sí.
Copy !req
709. Para ver algo a distancia,
la luz debe viajar...
Copy !req
710. atravesando todo el espacio plano.
Copy !req
711. Pero, por lo que te explicaba...
Copy !req
712. podemos plegar el espacio,
acercarnos el objetivo...
Copy !req
713. crear el puente de Einstein-Rosen...
Copy !req
714. o agujero de gusano, y suspenderlo
por el campo gravitacional.
Copy !req
715. - ¿Eso estamos viendo?
- Eso es.
Copy !req
716. ¿Qué hay en la otra punta del puente?
Copy !req
717. La casa de Claire.
Copy !req
718. Vaya.
Copy !req
719. Plegamos el espacio
en una dimensión superior...
Copy !req
720. para crear un enlace inmediato
entre dos puntos distantes.
Copy !req
721. - ¿Inmediato?
- Eso queríamos...
Copy !req
722. y esperábamos.
Pero la fuerza eléctrica...
Copy !req
723. Usamos muchísima energía
para crear este puente.
Copy !req
724. Muy bien, ¿cuánta?
Copy !req
725. ¿Recuerdas el apagón
que hubo hace unos años?
Copy !req
726. - Sí.
- Nueva York culpó a Canadá.
Copy !req
727. - Sí.
- Canadá culpó a Michigan.
Copy !req
728. Medio Noreste. Dices que ustedes...
Copy !req
729. - Cincuenta millones de hogares. Sí.
- Culpa mía.
Copy !req
730. Aún digo que culpamos
a Canadá, pero...
Copy !req
731. Bien, ¿por qué no veo el puente?
Copy !req
732. No es visible para el ojo humano.
Pero es real.
Copy !req
733. Es tan real y sólido...
Copy !req
734. como la señal del celular.
Copy !req
735. Sí. No sé cómo funciona
un teléfono celular.
Copy !req
736. Sólo sé cómo usarlo.
¿Cómo se usa esto?
Copy !req
737. Se ve hace cuatro días y medio.
Copy !req
738. - ¿Y podemos ver cualquier lugar?
- En un radio limitado.
Copy !req
739. Sí, sí, sí. Vemos el pasado.
Copy !req
740. En algún sentido,
siempre vemos el pasado.
Copy !req
741. Incluso la luz
que reflejas en el espejo...
Copy !req
742. demora un poco en reflejarse.
Copy !req
743. A ver si entiendo.
Copy !req
744. ¿Quieres decirme
que al otro lado de este puente...
Copy !req
745. - ... está el verdadero pasado?
- Sí.
Copy !req
746. - Vaya.
- Sí. Pero mira, mira.
Copy !req
747. Creamos esto accidentalmente.
¿Está bien?
Copy !req
748. El espacio y el tiempo...
La ventana del tiempo es algo fortuito.
Copy !req
749. Todos tenemos terror de jugar con ella
por temor a perderla...
Copy !req
750. o a sufrir
Dios sabe qué consecuencias...
Copy !req
751. y por eso solo puede usarse
en retroactividad.
Copy !req
752. Déjame preguntarte algo.
¿Está viva o muerta?
Copy !req
753. - Estuviste en su funeral.
- Lo sé...
Copy !req
754. pero creo que la pregunta
es pertinente. ¿Está viva o muerta?
Copy !req
755. La vida, como el tiempo y el espacio,
no es simplemente un fenómeno local.
Copy !req
756. ¡Muy bien!
Copy !req
757. ¿Es difícil la pregunta?
Copy !req
758. Creo que elegí una mala semana
para dejar el hachís.
Copy !req
759. Bien, ya sé.
Copy !req
760. Hablaré despacio, para que entiendan
los que tienen un doctorado.
Copy !req
761. Aquí. Miren.
Aquí hay un monitor, ¿correcto?
Copy !req
762. Ahora el monitor está roto.
Está muerto.
Copy !req
763. No está temporalmente
en transición a otro estado de entropía.
Copy !req
764. Está muerto, ¿sí?
Bien, ¿está viva o muerta?
Copy !req
765. - Está viva.
- Muy bien.
Copy !req
766. Ahora vamos bien.
Copy !req
767. Dijiste que la luz volvía atrás.
¿Qué más?
Copy !req
768. - Nada.
- Algo más podría volver atrás.
Copy !req
769. Vamos. Algo.
¿Qué? ¿Un cuerpo? ¿Un ser humano?
Copy !req
770. - No.
- Una persona no. Viva no.
Copy !req
771. - ¿Por qué no?
- No puedes vencer la física.
Copy !req
772. El campo electromagnético.
Pasas por...
Copy !req
773. lo que se llama
la Frontera del Rodador.
Copy !req
774. Un pulso electromagnético
aniquila la actividad.
Copy !req
775. Como los latidos,
los ondas cerebrales, todo.
Copy !req
776. ¿Y qué?
¿No probaron con una persona?
Copy !req
777. Hicimos suficientes pruebas...
Copy !req
778. para saber que no es posible.
Copy !req
779. Ni siquiera en teoría.
El hámster vuelve atrás, muerto.
Copy !req
780. - Una mosca drosófila, muerta.
- ¿La señal de radio?
Copy !req
781. ¿Qué? Podríamos enviarla...
Copy !req
782. - ¿Una señal de radio?
- Sí.
Copy !req
783. - No. Es eléctrica.
- El campo la arruinaría.
Copy !req
784. - Bien, una nota, una advertencia.
- No.
Copy !req
785. - Un pedazo de papel. Una hoja.
- No.
Copy !req
786. - Con la masa baja...
- ¡No!
Copy !req
787. ¡Podría funcionar!
Copy !req
788. Claro. Sabemos dónde estará.
Copy !req
789. Podemos detenerlo y encerrarlo...
Copy !req
790. antes de volar el barco.
Copy !req
791. - ¿Y cómo lo hacemos, exactamente?
- ¡Nos lo enviamos!
Copy !req
792. Me lo envían a mí.
Sí, envíenmelo. A mi oficina.
Copy !req
793. A mi oficina,
hace cuatro días y medio...
Copy !req
794. como algo anónimo, y lo capturamos
antes de que vea a Claire.
Copy !req
795. Sabemos que estará en el muelle.
Copy !req
796. Lo pasado, ya está.
Copy !req
797. Que se envíe o no esta nota,
no importa.
Copy !req
798. No se puede cambiar el pasado.
Es físicamente imposible.
Copy !req
799. ¿Y si no es solo física?
Copy !req
800. Bien. Algo espiritual, ¿correcto?
Copy !req
801. - Sí, algo espiritual.
- Bien, bien. Mira.
Copy !req
802. Piénsalo así.
Copy !req
803. Dios ya tomó una decisión. ¿Bien?
Copy !req
804. Llámalo destino, como quieras.
Copy !req
805. Pero ya sucedió, seguirá sucediendo...
Copy !req
806. - ... y siempre sucederá.
- Quizá.
Copy !req
807. ¿Y por qué no lo llamamos "destino"?
Copy !req
808. Quizá tengas razón.
Quizá ustedes tengan razón. No lo sé.
Copy !req
809. Lo que sé es esto. Pasé mi carrera...
Copy !req
810. tratando de atrapar a alguien
después de que hiciera algo horrible.
Copy !req
811. Una vez en la vida...
Copy !req
812. quiero atrapar a alguien
antes de que haga algo horrible.
Copy !req
813. ¿Bien? ¿Entienden?
Copy !req
814. ATF 9200 Carondelet
9200 Carondelet
Copy !req
815. Dirección dentro del alcance.
Copy !req
816. Una "L". Sobra una "L" en "vigilando".
Copy !req
817. Ya que gastamos tanto dinero
de los contribuyentes...
Copy !req
818. por lo menos escribamos bien.
Copy !req
819. No necesariamente.
Copy !req
820. Según la teoría
del universo bifurcado...
Copy !req
821. - La teoría del universo bifurcado.
- Espera. Bien.
Copy !req
822. - No, no.
- Te mostraré.
Copy !req
823. La visión típica del tiempo es lineal...
Copy !req
824. como un río que fluye
desde el pasado hacia el futuro.
Copy !req
825. Pero puede cambiarse
el curso de un río, ¿sí?
Copy !req
826. Exacto. Si introduces algo significativo
en algún punto del río...
Copy !req
827. crearás una nueva bifurcación...
Copy !req
828. que fluirá hacia el futuro,
pero por un camino diferente.
Copy !req
829. Cambiado.
Copy !req
830. Sí, pero ese río es el Misisipi...
Copy !req
831. y solo aportamos un granito de arena.
Copy !req
832. Son ondulaciones muy pequeñas
en un gran caudal de agua, ¿no crees?
Copy !req
833. Tradicionalista.
Copy !req
834. Supongamos que creamos
la bifurcación.
Copy !req
835. ¿Qué sucede con la vieja? Con esta.
Copy !req
836. Pregúntale a la radical.
Copy !req
837. Bien, podría continuar
paralela a la nueva bifurcación...
Copy !req
838. pero lo más probable
es que deje de existir.
Copy !req
839. La idea es que dejamos de existir.
Copy !req
840. ¿Bien? Esta versión de nosotros,
al menos.
Copy !req
841. Nunca vinimos aquí.
No nos encontramos con Doug.
Copy !req
842. No recordamos que haya sucedido.
Copy !req
843. Eso vale $ 10 mil millones.
Copy !req
844. Habría sido mucho más rápido
si lo hubieras escrito tú.
Copy !req
845. Sí. Así reconozco mi letra...
Copy !req
846. y estalla el universo.
Copy !req
847. VIGILANDO MUELLE DE ALGIERS...
Copy !req
848. ESTARÁ ALLÍ A LAS 4:40 AM
Copy !req
849. Estamos listos.
Copy !req
850. Bien, tercer piso, esquina sudoeste.
Allí estamos.
Copy !req
851. - ¿Cómo sabes eso?
- Por el buen trabajo de la policía.
Copy !req
852. Soy yo. Me oigo.
Copy !req
853. - No quiero jugar.
- ¿Dónde estoy?
Copy !req
854. - Yo no juego.
- Sí juegas.
Copy !req
855. - No juego.
- Hay protocolos... Sí juegas.
Copy !req
856. - Allí estoy.
- ¿Es Minuti?
Copy !req
857. - Hay procedimientos...
- Sí. Es mi compañero.
Copy !req
858. Yo sé cómo funciona este trabajo,
y tú también.
Copy !req
859. Dios, había olvidado todo esto.
Copy !req
860. Busquemos un buen lugar
para poner la nota.
Copy !req
861. - ¿Es tu escritorio?
- Sí, es mi...
Copy !req
862. Bien. Alinéanos.
Copy !req
863. Descubrir a un tipo
por una corazonada, es buen trabajo...
Copy !req
864. no una conspiración
para excluirte, ¿está bien?
Copy !req
865. - ¿Sabes qué, Doug?
- Bien, empieza a empujar.
Copy !req
866. Amplía la onda sobre la nota.
Copy !req
867. No puedo ayudarte
si ocultas información.
Copy !req
868. ¿Por qué no?
Copy !req
869. Si la memoria
no me falla, apresurémonos...
Copy !req
870. porque creo que estoy por irme.
Copy !req
871. - Necesito más potencia.
- Lo intento.
Copy !req
872. - Bien, yo...
- ¡Bien!
Copy !req
873. Dame un segundo.
Copy !req
874. - No hablen entre ustedes.
- Amplía.
Copy !req
875. Estoy por irme.
Copy !req
876. ¿... otro compañero? ¿Qué te parece?
Copy !req
877. - Cálmense.
- Bien. Sí.
Copy !req
878. - Vamos.
- En eso estoy.
Copy !req
879. Aumento de energía final. ¿Listos?
Copy !req
880. - Que disfrutes las vacaciones.
- Muy bien. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
881. Vete.
Copy !req
882. - ¿Qué diablos sucedió?
- No lo sé.
Copy !req
883. No importa. No importa. ¡Recupérala!
Copy !req
884. - ¿Llegó?
- ¡No lo sé! ¡No lo sé!
Copy !req
885. Recupérala.
Copy !req
886. - Allí está.
- Llegó.
Copy !req
887. - Así es.
- Llegó.
Copy !req
888. - ¡Llegó!
- Genial.
Copy !req
889. No, un momento. Esperen.
Copy !req
890. No es genial todavía. No vuelvo.
Copy !req
891. Déjala, Larry. No volveré.
Copy !req
892. Déjala, Larry.
Copy !req
893. Larry, no lo hagas.
Copy !req
894. - Síguelo.
- Lo sigo.
Copy !req
895. Bien, mira... ¿Sabes qué?
Alejémonos de Minuti.
Copy !req
896. El tipo de la bomba va al muelle.
Llegará enseguida.
Copy !req
897. Volveremos a Minuti
cuando llegue, ¿bien?
Copy !req
898. Muy bien.
Copy !req
899. ¿Dónde está?
Copy !req
900. ¿Podemos girarlo?
Copy !req
901. Ya deberíamos verlo.
Copy !req
902. Es él. Allí está. Muy bien.
Copy !req
903. - Mierda.
- Muy bien.
Copy !req
904. Acércate bien. Quiero verle... Es él.
Copy !req
905. Es él.
Copy !req
906. Es nuestro hombre. Es él.
Puente, cementerio, cajero.
Copy !req
907. Es nuestro hombre.
Copy !req
908. Shanti, fíjate si puedes identificar
su rostro.
Copy !req
909. - Dame tiempo.
- Bien. Tómate tu tiempo.
Copy !req
910. - Allí está tu compañero.
- Lo veo.
Copy !req
911. Concéntrate en su camioneta.
Copy !req
912. A ver si le tomamos la placa.
Copy !req
913. - No tiene placa.
- Vuelve a él.
Copy !req
914. Síguelo.
Copy !req
915. ¿Dónde está Minuti?
Copy !req
916. ¡Agente federal! ¡Apaga el motor!
Copy !req
917. ¡Apaga el motor!
Copy !req
918. Inclina el ángulo.
Copy !req
919. Sigue respirando.
Copy !req
920. - ¿Qué podemos hacer?
- No sé qué hacer.
Copy !req
921. Va hacia el este. Se aleja del alcance.
Copy !req
922. - ¿Qué podemos hacer? ¿Qué?
- No lo sé...
Copy !req
923. pero si no hacemos algo rápido,
perderé a este tipo.
Copy !req
924. Estamos perdiendo la señal.
Copy !req
925. Hay que aumentar la señal.
Copy !req
926. Hay que perseguirlo con el buscador.
Copy !req
927. Sí, pero Gunnars está ocupado...
Copy !req
928. y es el único que sabe usarlo.
Copy !req
929. - ¿Dónde está?
- ¿El buscador? Está...
Copy !req
930. - Sí, el buscador. ¿Dónde está?
- En su camioneta.
Copy !req
931. - ¿Están las llaves adentro?
- Sí.
Copy !req
932. Bien, hagan silencio. Es él.
Copy !req
933. - Carlin.
- ¿Dónde está ahora?
Copy !req
934. - ¿Va hacia el este?
- Sí.
Copy !req
935. Va hacia el este por De Gaulle.
Copy !req
936. Traten de no perderlo de vista
y sigan dándome indicaciones.
Copy !req
937. Trataré de rastrearlo
con este buscador.
Copy !req
938. - ¿Puede hacerlo?
- Sí, si logra seguir la imagen...
Copy !req
939. y no lo pierde de vista, funcionará.
Copy !req
940. ¿Cómo se enciende esto?
Copy !req
941. Hay un interruptor
en la parte trasera del buscador.
Copy !req
942. Lo veo.
Copy !req
943. Es simple. Donde mires,
el visor enfocará automáticamente...
Copy !req
944. y veremos lo que tú veas.
Copy !req
945. Bien, te vemos en vivo.
Copy !req
946. - Prueba el buscador.
- Espera, espera.
Copy !req
947. - Desapareció. Fuera de alcance.
- ¿Qué?
Copy !req
948. - ¿Adónde se dirigió?
- Se dirigió hacia la I-10.
Copy !req
949. ¿Al este o al oeste?
Copy !req
950. - No lo sé.
- No lo sé.
Copy !req
951. ¿Al este o al oeste?
Copy !req
952. Perdimos la señal. No vemos nada.
Copy !req
953. - No lo sé.
- Bien, espera.
Copy !req
954. ¡Mierda!
Copy !req
955. ¿Qué? ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
Copy !req
956. Esto es muy extraño.
Copy !req
957. Doug, mira adelante.
Copy !req
958. Estamos conectados a tu buscador.
Copy !req
959. Vemos lo que ves tú, hace cuatro días.
Copy !req
960. Lo tengo.
Ahora está dentro del alcance.
Copy !req
961. Hacia el oeste, no hacia el este...
Copy !req
962. por el puente de Crescent City.
Copy !req
963. Allí está. Es él. Por el otro carril.
Copy !req
964. - Lo tengo.
- Es él. Es él.
Copy !req
965. ¡Lo tengo!
Copy !req
966. Cuidado con el tráfico.
Copy !req
967. - ¿Qué sucedió?
- Creo que chocó contra algo.
Copy !req
968. Doug, debes seguirlo.
Lo perderás otra vez.
Copy !req
969. Doug, ¿qué sucede?
Copy !req
970. ¡Lo tengo! Lo tengo.
Copy !req
971. Muy bien, muy bien.
Copy !req
972. Bien. Ahora síguelo.
Copy !req
973. Envíen paramédicos
al puente de Crescent City.
Copy !req
974. ¿Escuchaste?
Copy !req
975. Lo perdí.
Copy !req
976. - ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
- Muy bien. Muy bien.
Copy !req
977. Es él.
Copy !req
978. Tomará la 10, hacia el pantano.
Copy !req
979. Lo veo. Está frente a mí.
Copy !req
980. ¡Carlin!
Copy !req
981. ¿Qué fue eso? ¿Qué diablos fue?
Copy !req
982. Doug, ¿estás bien?
Copy !req
983. ¡Doug!
Copy !req
984. ¿Doug?
Copy !req
985. Creo que está roto. No veo nada.
Copy !req
986. Seguimos recibiendo la señal.
Sigues transmitiendo.
Copy !req
987. - ¿Ven?
- Te daremos indicaciones.
Copy !req
988. ¿Puedes conducir todavía?
Copy !req
989. Sí, sí. ¿Dónde está?
Copy !req
990. Dame una visión de 360º
con el buscador.
Copy !req
991. ¡Allí! ¡Allí está! Síguelo.
Copy !req
992. - ¿Hacia dónde?
- A tu derecha.
Copy !req
993. A tu derecha.
Copy !req
994. ¡Allí! ¡Allí está!
Copy !req
995. - ¡Está yendo hacia el pantano!
- ¿Allí?
Copy !req
996. La carretera está bloqueada.
Copy !req
997. Toma la autopista. Es paralela.
Copy !req
998. Ve. ¡Ve, ve!
Copy !req
999. ¿Lo ves?
Copy !req
1000. Gíralo a la derecha. ¡A la derecha!
Copy !req
1001. ¿Sigues viéndolo?
Copy !req
1002. Está al final del puente.
Copy !req
1003. - ¿Me oyes?
- Está al final del puente.
Copy !req
1004. Sigue hablándome.
Copy !req
1005. No sé qué más decirte.
Me siento muy cerca de ti.
Copy !req
1006. Tomó la vía de salida, debajo de ti.
Copy !req
1007. - Toma la próxima vía de salida.
- ¡Toma la próxima vía de salida!
Copy !req
1008. Bien, estoy en la vía de salida.
Copy !req
1009. A la derecha, luego marcha atrás.
Copy !req
1010. Bien, entendido.
Copy !req
1011. Otra vez a la derecha.
Copy !req
1012. ¿Sigues viéndolo?
Copy !req
1013. Va hacia el pantano.
Gira a la izquierda.
Copy !req
1014. Bien, bien.
Copy !req
1015. Cuidado, Doug. Está justo frente a ti.
Copy !req
1016. Bien, bien.
Copy !req
1017. Está disminuyendo la velocidad,
se acerca a una valla. ¿Ves?
Copy !req
1018. Sí, lo veo.
Copy !req
1019. Doug, si dejas la camioneta,
toma la mochila.
Copy !req
1020. Es la fuente de energía del buscador.
Copy !req
1021. - ¿Me oyen?
- Sí, sí.
Copy !req
1022. Sí, te oímos. Te oímos.
Copy !req
1023. Muy bien.
Copy !req
1024. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1025. Dio la vuelta al edificio.
Copy !req
1026. Pareciera que estalló una bomba.
Copy !req
1027. ¿En serio?
Aquí vemos una estructura intacta.
Copy !req
1028. - ¿Sin daños?
- No, ninguno.
Copy !req
1029. Pareciera que hay un vehículo adentro.
Copy !req
1030. Una ambulancia. ¿La ven?
Copy !req
1031. No. Nada.
Copy !req
1032. ¿Ven algo?
Copy !req
1033. Está justo frente a ti.
Copy !req
1034. Doug, está sacando a Minuti del auto.
Copy !req
1035. ¿Dónde?
Copy !req
1036. Ahora gira a la derecha. A la derecha.
Copy !req
1037. - Más a la derecha.
- Lo tienes.
Copy !req
1038. Sí, lo arrastra fuera del auto.
Copy !req
1039. ¿Lo ven?
Copy !req
1040. - Sí.
- Sí. Justo frente a ti.
Copy !req
1041. Súbanme el volumen.
Copy !req
1042. Listo.
Copy !req
1043. Date vuelta. Atrás.
Copy !req
1044. - ¿Larry?
- Gira a la derecha.
Copy !req
1045. - Ahora lo tienes.
- ¿Dónde está?
Copy !req
1046. Está arrastrándolo por el hormigón.
Copy !req
1047. ¡Larry!
Copy !req
1048. ¿Qué es ese sonido?
Copy !req
1049. ¿Qué es ese sonido?
Copy !req
1050. Está volcando algún catalizador
sobre el agente Minuti.
Copy !req
1051. Creo que es combustible,
como en el ferry.
Copy !req
1052. Se despierta.
Copy !req
1053. Prepárense. Creo que presenciarán
un asesinato.
Copy !req
1054. Si no lo hubiéramos enviado,
no habría muerto.
Copy !req
1055. Había muerto en el ferry.
Sólo cambiamos cómo murió.
Copy !req
1056. No lo sabemos.
Copy !req
1057. Podría haber estado a tu lado...
Copy !req
1058. hasta que llegó la nota.
Copy !req
1059. Haría falta un universo
con múltiples futuros.
Copy !req
1060. Vamos. No podemos cambiar nada.
Copy !req
1061. No cambiamos nada.
Eso traté de decirte.
Copy !req
1062. Les diré qué hicimos.
Copy !req
1063. El sospechoso usó una Blazer robada
para analizar el muelle.
Copy !req
1064. La camioneta alcanza
para llevar una bomba al ferry.
Copy !req
1065. Ahora aparece Larry, ¿correcto?
Copy !req
1066. Larry dispara contra el parabrisas.
Copy !req
1067. - ¿Quieres una máscara?
- No. No, estoy bien, gracias.
Copy !req
1068. Larry dispara contra el parabrisas...
Copy !req
1069. deja sangre en el asiento trasero,
y el tipo necesita otra camioneta...
Copy !req
1070. ¿entiendes? La camioneta de Claire.
Copy !req
1071. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1072. Sí, cambiamos una cosa...
Copy !req
1073. pero cambiando eso,
no cambiamos nada.
Copy !req
1074. ¿Qué hay en televisión?
Copy !req
1075. Oigan, tenemos un nombre.
Copy !req
1076. - Carroll Oerstadt.
- ¿Qué?
Copy !req
1077. - ¿Quién es?
- El dueño de la tienda de pesca.
Copy !req
1078. Camioneta registrada,
aerolancha registrada, coincidencia.
Copy !req
1079. Y otra propiedad.
Copy !req
1080. 5874 Mullie Avenue, Distrito 9,
Nueva Orleans.
Copy !req
1081. - ¿Hombre o mujer?
- Hombre. Vamos.
Copy !req
1082. ¡Despejado!
Copy !req
1083. Tienda Lil Country
C. OERSTADT
Copy !req
1084. Probando, uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1085. Probando, uno, dos, tres, cuatro.
Copy !req
1086. ATF Nueva Orleans,
interrogando a Carroll Oerstadt.
Copy !req
1087. Renunciaste al abogado, ¿correcto?
Copy !req
1088. - Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
1089. Estoy fascinado con tu precisión.
Copy !req
1090. No se ve a menudo tanta capacidad...
Copy !req
1091. y si no es problema,
usaré este interrogatorio...
Copy !req
1092. para instruir
a mis colegas de las fuerzas.
Copy !req
1093. - Sí, señor.
- Bien. Bien.
Copy !req
1094. Hablemos del móvil.
Copy !req
1095. ¿Por qué usar explosivos
contra la Marina?
Copy !req
1096. - Corrección, señor. Contra el Gobierno.
- Contra el Gobierno.
Copy !req
1097. Aquí dice que trataste de alistarte
como marine.
Copy !req
1098. Te rechazaron. Luego en el Ejército...
Copy !req
1099. y volvieron a rechazarte.
Copy !req
1100. ¿Por qué crees que lo hicieron?
Copy !req
1101. Porque no quieren patriotas.
Copy !req
1102. El Ejército ya no reconoce
su compromiso y su propósito.
Copy !req
1103. Me vieron demasiado comprometido
y psicológicamente inestable.
Copy !req
1104. No quisieron comprender mi valor.
Copy !req
1105. Ahora lo entienden.
Copy !req
1106. Creo que sí. Sí, señor.
Copy !req
1107. - Es de ATF, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1108. - ¿Tiene un cigarrillo?
- No. Pero puedo conseguirlo.
Copy !req
1109. - ¿Quieres uno?
- Sí.
Copy !req
1110. Bien. Si quieres decir algo,
habla al micrófono.
Copy !req
1111. Siempre viene bien más alcohol,
tabaco y armas de fuego.
Copy !req
1112. Se me ocurre algo más.
Copy !req
1113. Como la Guerra de la Independencia,
¿me explico?
Copy !req
1114. "Para uno es un terrorista,
para otro es un patriota", ¿no?
Copy !req
1115. - ¿Sí?
- Exacto.
Copy !req
1116. - Sí.
- Así es.
Copy !req
1117. - No se trataba de venganza.
- ¿De qué se trataba?
Copy !req
1118. Del destino.
Copy !req
1119. ¿Del destino?
Copy !req
1120. Me preguntó por mis móviles.
Copy !req
1121. - Sí. Sí.
- Por mis métodos.
Copy !req
1122. Honor
Copy !req
1123. Están todos relacionados.
Copy !req
1124. Todo está relacionado.
Copy !req
1125. Bien. ¿Qué relación tenía
Claire Kuchever?
Copy !req
1126. Necesitaba un auto.
Copy !req
1127. - ¿Es todo?
- No, un auto...
Copy !req
1128. - ... con el que no pudieran rastrearme.
- Sí.
Copy !req
1129. Tenía uno preparado
hasta que apareció ese policía.
Copy !req
1130. Ese policía era un agente federal.
Copy !req
1131. Lawrence Minuti. Mi compañero.
Lo mataste.
Copy !req
1132. Él... Yo estaba por quemarlo,
y él estaba despertando.
Copy !req
1133. No soy cruel.
Copy !req
1134. ¿Por qué no hiciste "eso"
con Claire Kuchever?
Copy !req
1135. Porque... debía parecer
una víctima del ferry...
Copy !req
1136. - ... y una bala habría revelado todo.
- Ya veo.
Copy !req
1137. Fui a su casa
con el pretexto de comprarle el auto.
Copy !req
1138. La tomé de atrás, le tapé la boca
y la encapuché.
Copy !req
1139. ¿Entonces?
Copy !req
1140. Le até las muñecas, los tobillos
y la llevé a mi casa.
Copy !req
1141. Metí el aparato en su auto...
Copy !req
1142. y luego la bañé en gasolina.
Copy !req
1143. Dios.
Copy !req
1144. ¿Y?
Copy !req
1145. Creo que sabes qué sucedió luego.
Copy !req
1146. No, no lo sé.
Quiero que me lo digas. Habla.
Copy !req
1147. Vamos, héroe. ¿Qué sucedió luego?
Copy !req
1148. Te diré qué sucedió luego.
Copy !req
1149. Mataste a 543 personas.
¿Cómo te sientes con eso?
Copy !req
1150. Creo que eras un asesino
desde el principio.
Copy !req
1151. A veces los daños colaterales humanos
son el costo de la libertad.
Copy !req
1152. Para mí, son bajas de guerra...
Copy !req
1153. para usted, solo son pruebas.
Copy !req
1154. Es suficiente. Lo tenemos.
Copy !req
1155. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1156. ¿Cree que sabe qué sucederá?
No tiene idea.
Copy !req
1157. Sé adónde irás.
Copy !req
1158. Sé que pasarás
mucho tiempo encerrado. Eso lo sé.
Copy !req
1159. - Este caso nunca llegará a juicio.
- ¿No?
Copy !req
1160. - Porque vi qué sucederá.
- ¿Tú...? ¿Qué?
Copy !req
1161. ¿Qué pusieron en este vaso?
¿Viste qué sucederá?
Copy !req
1162. Bien, ¿qué sucederá? Dímelo.
Copy !req
1163. Le dije antes que tengo un destino...
Copy !req
1164. un propósito.
Copy !req
1165. Satanás razona como hombre,
pero Dios piensa en la eternidad.
Copy !req
1166. Bien, me inclino ante un mundo
que está yéndose al infierno...
Copy !req
1167. porque para toda la eternidad,
estoy aquí y seré recordado.
Copy !req
1168. Eso es el destino.
Copy !req
1169. Una bomba tiene un destino...
Copy !req
1170. un destino predeterminado
por la mano de su creador.
Copy !req
1171. Y quien trate de cambiar ese destino
será destruido.
Copy !req
1172. Quien trate de evitarlo,
hará que suceda.
Copy !req
1173. Eso es lo que usted no entiende.
Copy !req
1174. No estamos aquí para coexistir.
Estoy aquí para ganar.
Copy !req
1175. Así que mejor que consigas
una intervención divina, amigo.
Copy !req
1176. La necesitarás.
Copy !req
1177. Mejor que consigas lubricante.
Lo necesitarás.
Copy !req
1178. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
1179. - Prescindiremos de usted.
- ¿Qué?
Copy !req
1180. Logramos lo que queríamos.
Copy !req
1181. Los forenses, el sospechoso,
la confesión. Ya está.
Copy !req
1182. Señor, quizá deberíamos continuar
para observar el verdadero crimen.
Copy !req
1183. - La bomba.
- Sí. Tiene razón.
Copy !req
1184. No podemos depender
solo de la confesión.
Copy !req
1185. Hace falta un caso sólido.
Hacen falta más pruebas.
Copy !req
1186. Juntar pruebas habría sido bueno,
agente Carly.
Copy !req
1187. - Usted llegó más lejos.
- Agente Carlin. Carlin.
Copy !req
1188. Me llamo Carlin, no Carly.
Copy !req
1189. Tenemos protocolos.
Hay protocolos estrictos.
Copy !req
1190. Usted insistió, y murió un agente.
Copy !req
1191. Señor, según una teoría,
eso ya había sucedido.
Copy !req
1192. Ya está. Denlo por terminado.
Basta. Pasen al siguiente caso.
Copy !req
1193. - ¿Y Claire?
- ¿Qué...?
Copy !req
1194. Acusar a Oerstadt
del asesinato de Kuchever...
Copy !req
1195. planteará preguntas
sobre cómo obtuvimos las pruebas.
Copy !req
1196. Entiendo eso, señor, ¿y Claire?
Copy !req
1197. ¿Abandonaremos el caso?
Copy !req
1198. Lo agarramos por la explosión,
por matar a un agente.
Copy !req
1199. - Alcanza para la inyección letal.
- No lo acepto.
Copy !req
1200. Mire, no me importa un carajo
si lo acepta.
Copy !req
1201. - Ella no importa.
- La matará.
Copy !req
1202. - La matará dentro de 12 horas.
- La mató hace cuatro días.
Copy !req
1203. Usted estuvo en el funeral.
¿Qué le sucede?
Copy !req
1204. Debía suceder.
Copy !req
1205. Retrasé la presentación de mi informe
hasta que atrapamos al tipo.
Copy !req
1206. Oye, misión cumplida.
Copy !req
1207. Es una victoria, Doug.
Copy !req
1208. Oye. Mi trabajo es
realizar la conclusión.
Copy !req
1209. Tu trabajo es ayudar
a facilitar esa conclusión.
Copy !req
1210. Entonces dime,
¿qué le digo a su padre?
Copy !req
1211. Atrapamos a ese hijo de puta.
Copy !req
1212. No podemos salvar a nadie.
Copy !req
1213. No es nuestro trabajo
hacer sentir mejor a los familiares.
Copy !req
1214. Perdemos todo lo que nos importa.
Son palabras tuyas.
Copy !req
1215. Doug, no es tu culpa
que Claire haya muerto.
Copy !req
1216. Sí, es una teoría.
Copy !req
1217. Teniente de navío Dianne Kerry.
Copy !req
1218. Martin Kyle.
Copy !req
1219. Capitán de fragata
Francis Lacey, retirado.
Copy !req
1220. Elaine Lacey.
Copy !req
1221. Suboficial de marina
Darren McAndrews.
Copy !req
1222. Lorraine McAndrews.
Copy !req
1223. Técnica electrónica Lisa Melville.
Copy !req
1224. Rabino militar Benjamin Mendelsson.
Copy !req
1225. Renacer
Copy !req
1226. De: Doug Carlin
Copy !req
1227. ¿Denny? Habla Doug.
Copy !req
1228. No puedo decir
que no esperaba tu llamaba.
Copy !req
1229. Tú sabes qué sucederá
si tratas de hacer esto.
Copy !req
1230. Sabemos qué sucederá si no lo hago.
Copy !req
1231. No muchos cobayos ofrecen su vida
en nombre de la ciencia.
Copy !req
1232. Entonces debemos asegurarnos...
Copy !req
1233. de que yo no termine en la morgue.
Copy !req
1234. ¿Puedes ayudarme?
Copy !req
1235. Nos vemos cuando llegues aquí.
Copy !req
1236. ¿Doug?
Copy !req
1237. Hazme un favor.
Cuando termines, apaga las luces.
Copy !req
1238. Si vuelves a hacer eso,
activarás todas las alarmas.
Copy !req
1239. No puedes llevarla.
Copy !req
1240. Hay que reducir la masa al mínimo.
Copy !req
1241. Tienes que quitarte todo.
Copy !req
1242. - Puedes dejarte la ropa interior.
- Muchas gracias.
Copy !req
1243. Pensé que no creías
en cambiar el pasado.
Copy !req
1244. Sí. Bien, también creo en Dios.
Copy !req
1245. Pero no se lo digas a nadie.
Copy !req
1246. - Se lo diré a todos.
- ¿Sí?
Copy !req
1247. Cuando yo abra la válvula...
Copy !req
1248. Sí, lo sé. El campo electromagnético,
no habrá señales. Entiendo.
Copy !req
1249. Lo que sucede es que,
por inteligentes que nos creamos...
Copy !req
1250. el resultado más probable
de este experimento...
Copy !req
1251. es que te llame el juez de
instrucción hace cuatro días y medio.
Copy !req
1252. "Hola, agente Carlin, quiero que venga.
Copy !req
1253. Quiero mostrarle algo."
Copy !req
1254. Y luego te encontrarás
frente a un cadáver...
Copy !req
1255. el tuyo.
Copy !req
1256. Puedes equivocarte un millón
de veces. Sólo debes acertar una vez.
Copy !req
1257. Además, creo que lo recordaría,
si sucediera eso.
Copy !req
1258. ¿Me pongo mirándote a ti?
Copy !req
1259. Sí, hacia afuera.
Como la nota, pero más grande.
Copy !req
1260. - ¿Listo?
- No.
Copy !req
1261. No tienes que hacer esto.
Copy !req
1262. ¿Y si ya lo hice?
Copy !req
1263. Correcto.
Copy !req
1264. ¿Doug?
Copy !req
1265. ¿Doug?
Copy !req
1266. Oye. ¿Hola?
Copy !req
1267. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1268. - ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.
Copy !req
1269. No quepo dentro de mí.
Copy !req
1270. ¿Sigo aquí?
Copy !req
1271. Por ahora. ¿Listo?
Copy !req
1272. - Sí, estoy listo.
- Muy bien.
Copy !req
1273. No veo la hora de verte
hace cuatro días...
Copy !req
1274. e impresionarte.
Copy !req
1275. Si sucede, podrías contarme...
Copy !req
1276. cómo es verse de más joven.
Copy !req
1277. Muy bien, te contaré.
Copy !req
1278. Recuerda, el ferry explota
a las 10:50 de Mardi Gras.
Copy !req
1279. Sí.
Copy !req
1280. Aquí vamos.
Copy !req
1281. Nos vemos ayer.
Copy !req
1282. Si Dios quiere.
Copy !req
1283. Bien, bien.
Copy !req
1284. - No tienes que hacer esto.
- ¿Hola?
Copy !req
1285. Quizá ya lo hice.
Copy !req
1286. Quizá ya lo hice.
Copy !req
1287. - ¿Qué diablos...?
- Bien, aguarden.
Copy !req
1288. Deberían activarse los generadores
de reserva. No se muevan.
Copy !req
1289. Eso fue interesante.
Copy !req
1290. - ¡Doctor!
- ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
1291. ¿De dónde salió?
Copy !req
1292. Bien, llevémoslo a Emergencias.
¡Emergencias 2, Emergencias 2!
Copy !req
1293. Esto es extraño.
Copy !req
1294. - Desfibrilador.
- ¡Despejen!
Copy !req
1295. Recárgalo otra vez.
Copy !req
1296. ¡Despejen!
Copy !req
1297. - Recárgalo a 300.
- Cargando.
Copy !req
1298. ¡Despejen!
Copy !req
1299. Retomar reanimación cardiopulmonar.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
Copy !req
1300. un grado.
Copy !req
1301. Nueve grados fue la más baja,
en el aeropuerto.
Copy !req
1302. Seguirá así o quizá aumente un poco
esta noche.
Copy !req
1303. Les mostraré por qué.
Miren, los vientos empiezan...
Copy !req
1304. Sala de recuperación
Copy !req
1305. algunos vuelven.
- Se me ocurrió hacerme un tatuaje.
Copy !req
1306. - ¡Alto!
- Soy agente federal.
Copy !req
1307. Necesito las llaves.
Necesito un vehículo.
Copy !req
1308. Están en la ambulancia.
Copy !req
1309. ¿Cuál? ¿Ésta? Bajen las manos.
Copy !req
1310. Las manos en la mesa.
Agarren la rosquilla. Las manos allí.
Copy !req
1311. Riéguenla.
Copy !req
1312. Pantano Bayou
Copy !req
1313. Podría ser una metáfora
de la existencia misma.
Copy !req
1314. El pez lucha instintivamente
contra un adversario casi amorfo.
Copy !req
1315. Ese pez es una lubina negra.
Copy !req
1316. Ahora, las noticias de las 8:30.
Copy !req
1317. Los federales siguen desconcertados
por el apagón general...
Copy !req
1318. que esta mañana dejó sin luz
a todo el este del país.
Copy !req
1319. ¡Oye!
Copy !req
1320. Dios.
Copy !req
1321. Un momento.
Oye, está bien. ¡Un momento!
Copy !req
1322. Oye. ¡Claire!
Copy !req
1323. Soy un agente federal. Espera, espera.
Copy !req
1324. Bien, está bien. Está bien.
Copy !req
1325. Soy un agente federal.
Está bien. Está bien.
Copy !req
1326. Estás a salvo. Estás bien.
Copy !req
1327. Soy un agente federal. Estás a salvo.
Estás a salvo. Mírame. Ven aquí.
Copy !req
1328. Estás a salvo. Se fue. ¿Bien?
Copy !req
1329. - ¡Sácame de aquí!
- Bien. Bien.
Copy !req
1330. ¡Sácame de aquí!
Copy !req
1331. Está bien. Estás bien. Estás bien.
Copy !req
1332. - Sácame de aquí.
- Bien, dame los pies.
Copy !req
1333. Está bien. Está bien. Está bien.
Copy !req
1334. Oye, mírame. Mírame.
Copy !req
1335. Te sacaré de aquí, ¿bien?
Copy !req
1336. Está bien.
Copy !req
1337. ¿Cómo sabías que las llaves
estaban en la ambulancia?
Copy !req
1338. Es una buena pregunta. No lo sabía.
Copy !req
1339. - ¿Es un terrorista?
- Sí.
Copy !req
1340. Se llama Carroll Oerstadt. Formo parte
de una unidad de vigilancia especial.
Copy !req
1341. Estuvimos siguiéndole el rastro.
Copy !req
1342. Planea hacer explotar el ferry
de Canal Street a las 10:50.
Copy !req
1343. - ¿Entonces vamos a la policía?
- No, es muy complicado.
Copy !req
1344. Para cuando les avisemos,
ya habrá explotado.
Copy !req
1345. Debemos ir directo
al muelle de Algiers.
Copy !req
1346. No creo que llegues.
Estás perdiendo mucha sangre.
Copy !req
1347. No, tengo que llegar. Sólo tengo
una hora y 40 minutos para alcanzarlo.
Copy !req
1348. ¿Y si no llegas? ¿Qué sucederá?
Copy !req
1349. Si no llego...
Copy !req
1350. ¿Qué?
Copy !req
1351. Tu casa queda de paso.
Copy !req
1352. Pasamos por tu casa, y me lavo.
Copy !req
1353. - Te dejo. ¿Está bien?
- Está bien.
Copy !req
1354. Hola, Ginger.
Copy !req
1355. Detesta a los extraños.
Copy !req
1356. ¿Necesitas algo?
Copy !req
1357. Lávate. Yo me ocupo de esto.
Copy !req
1358. - ¿Seguro? Puedo atártelo.
- No, seguro. Ve.
Copy !req
1359. Pero necesito
una chaqueta de tu novio.
Copy !req
1360. Claro.
Copy !req
1361. Oye.
Copy !req
1362. - No te pongas eso.
- ¿Qué?
Copy !req
1363. ¿Por qué no te pones otro?
Copy !req
1364. El azul y blanco. Lo que sea. Es que...
Copy !req
1365. Confía en mí.
Copy !req
1366. La víctima tenía un vestido así,
no sería bueno.
Copy !req
1367. - Bien.
- Confía en mí.
Copy !req
1368. Bien, me cambiaré. Salgo.
Copy !req
1369. ¡Alto! ¡No te muevas!
Copy !req
1370. No te muevas. Llamaré a la policía.
Copy !req
1371. - Yo soy policía.
- No, no lo eres.
Copy !req
1372. - Sí, lo soy.
- ¡No lo eres!
Copy !req
1373. No me hiciste preguntas.
No me tomaste declaración.
Copy !req
1374. Sabías dónde era mi casa,
qué había en mi armario.
Copy !req
1375. - ¿Quién eres?
- Soy Doug Carlin. Agente de ATF.
Copy !req
1376. Soy de la unidad especial
que rastreó al hombre...
Copy !req
1377. - ... que trató de matarte.
- ¿Cómo lo sé?
Copy !req
1378. Yo estaba encapuchada.
Podrías ser tú.
Copy !req
1379. Piénsalo, Claire.
Copy !req
1380. Mírame la cara. Le rasguñaste la cara.
Copy !req
1381. ¿Tengo un rasguño en la cara?
Copy !req
1382. - Lo rasguñaste, ¿no?
- Al suelo.
Copy !req
1383. ¡Ya mismo! ¡Al suelo!
Copy !req
1384. ¡Bien extendido!
Copy !req
1385. ATF Nueva Orleans, agente Donnelly.
Copy !req
1386. Sí, ¿allí trabaja un agente
llamado Douglas Carlin?
Copy !req
1387. Sí, pero no está en estos momentos.
Copy !req
1388. ¿Quiere dejarle un mensaje?
Copy !req
1389. ¿Podría describírmelo, por favor?
Copy !req
1390. La altura, el color de la piel.
Copy !req
1391. No sé. Mide 1,87 m, es negro, no es
feo.
Copy !req
1392. Bien, que me llame...
Copy !req
1393. al 877-504-8423.
Copy !req
1394. Espera. No tengo dónde anotar.
Copy !req
1395. Bien, ya tengo.
Copy !req
1396. ¿Hola?
Copy !req
1397. Levántate.
Copy !req
1398. ¿Me dirás la verdad?
Copy !req
1399. ¿Me dirás qué haces aquí,
por qué está sucediendo esto...
Copy !req
1400. y por qué nada tiene sentido? Nada.
Copy !req
1401. ¿Qué harías si debieras contar
lo más importante del mundo...
Copy !req
1402. sabiendo que no te creerían?
Copy !req
1403. ¿Qué harías?
Copy !req
1404. Lo intentaría.
Copy !req
1405. Nunca se sabe
lo que puede creer el otro.
Copy !req
1406. No entiendo qué... Qué sucede.
Copy !req
1407. Debo apresurarme para llegar.
Copy !req
1408. ¿Por qué eres el único
que puede detenerlo?
Copy !req
1409. Porque soy el único
que conoce su plan.
Copy !req
1410. Soy el único que sabe dónde estará...
Copy !req
1411. y qué hará exactamente.
Copy !req
1412. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1413. ¿Cómo sabías esas cosas de mí?
Copy !req
1414. Por el bien de la discusión...
Copy !req
1415. digamos que el Gobierno
posee un aparato especial...
Copy !req
1416. que me permite saber qué sucederá
con anticipación.
Copy !req
1417. ¿Y cómo no sabías
que te apuntaría con un arma?
Copy !req
1418. Lo sabía. No, no lo sabía.
Copy !req
1419. - ¿Está bien?
- Sí, está bien.
Copy !req
1420. Un segundo.
Copy !req
1421. - Creo que no se saldrá. ¿Está bien?
- Sí, genial.
Copy !req
1422. Bien.
Copy !req
1423. - Bien. No soy muy buena para esto.
- Eres muy buena.
Copy !req
1424. ¿Qué sucede?
Copy !req
1425. Dios.
Copy !req
1426. No cambié nada.
Copy !req
1427. Debo irme.
Y tú debes ir conmigo. Vamos.
Copy !req
1428. ¿Qué?
Copy !req
1429. - Creí que estaba a salvo.
- Me equivoqué. Me equivoqué.
Copy !req
1430. Debes ir conmigo. Ya mismo.
Copy !req
1431. ¡Espera, espera! No atiendas.
Copy !req
1432. No atiendas. Te lo demostraré.
Copy !req
1433. Es tu amiga Beth.
Copy !req
1434. Que responda el contestador. Dirá...
Copy !req
1435. "Hola, Claire. Habla Beth. ¿Estás?
Siento llamar temprano...
Copy !req
1436. pero como no me llamaste anoche,
me preocupé."
Copy !req
1437. ¿Claire? Hola, habla Beth. ¿Estás?
Copy !req
1438. Siento llamar temprano...
Copy !req
1439. pero ibas a llamarme
al llegar a casa...
Copy !req
1440. y como no lo hiciste, me preocupé.
Copy !req
1441. - Beth, ¿es una broma?
- ¡Oye, oye! No.
Copy !req
1442. Como dije,
me preocupé por ti, es todo.
Copy !req
1443. Ahora no puedo hablar. Hay alguien.
Te llamo.
Copy !req
1444. Claire...
Copy !req
1445. Créeme, soy la única persona
con quien estarás a salvo.
Copy !req
1446. - Bien.
- Vamos.
Copy !req
1447. No entiendo.
Copy !req
1448. ¿Por qué no llamas a la policía
para que lo arresten en el muelle?
Copy !req
1449. Porque activará la bomba
en el momento.
Copy !req
1450. No puede saber que corre peligro...
Copy !req
1451. hasta que ya no pueda hacer nada.
Copy !req
1452. Activará el reloj, se irá caminando,
subirá a la moto...
Copy !req
1453. e irá a observar
desde el puente de Crescent City.
Copy !req
1454. ¿Y luego? ¿Desactivas la bomba?
Copy !req
1455. Desactivo la bomba.
Copy !req
1456. Ésa es mi camioneta.
Copy !req
1457. - Toda esta gente.
- Allí está.
Copy !req
1458. ¿Dónde?
Copy !req
1459. ¿Ves al de chaqueta militar
que viene hacia aquí?
Copy !req
1460. Es lo que dijiste.
Copy !req
1461. ¿Ves a los oficiales detrás de ti?
Copy !req
1462. - Sí.
- Cuando zarpe el ferry...
Copy !req
1463. quiero que les avises de la bomba,
¿está bien?
Copy !req
1464. - ¿Me creerán?
- Mejor que sí.
Copy !req
1465. - Vamos, me arrestarán.
- No te arrestarán.
Copy !req
1466. Te pondrán bajo custodia.
Estarás bien. Eso es bueno.
Copy !req
1467. No te des vuelta.
Copy !req
1468. Doug...
Copy !req
1469. Ten cuidado.
Copy !req
1470. Su atención, por favor.
Copy !req
1471. No está permitido el ingreso
a cubierta de vehículos...
Copy !req
1472. con el ferry en movimiento.
Copy !req
1473. ¡Señor! Señor.
Copy !req
1474. Perdón, señor,
debe pasar a la cubierta superior.
Copy !req
1475. - Los pasajeros no pueden estar aquí.
- Bien.
Copy !req
1476. No puedo creerlo. Llegan puntuales.
Copy !req
1477. Llevemos a estos muchachos
a la fiesta.
Copy !req
1478. ¡Mamá!
Copy !req
1479. Perdón, ¿señor? ¿Señor?
Copy !req
1480. No se entra a cubierta de vehículos
durante el viaje.
Copy !req
1481. No pueden estar los pasajeros.
Copy !req
1482. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1483. Es el destino, Oerstadt.
Copy !req
1484. Satanás razona como hombre,
pero Dios piensa en la eternidad.
Copy !req
1485. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1486. Digo que hará falta
una intervención divina, amigo.
Copy !req
1487. Saldré.
Copy !req
1488. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1489. Creí que eras un patriota.
Copy !req
1490. Lo soy.
Copy !req
1491. El patriotismo exige sacrificio.
Copy !req
1492. - Estoy dispuesto a sacrificar algo.
- ¿Sí? ¿A quién? ¿A ella? ¿A mí?
Copy !req
1493. Estás dispuesto a sacrificar
a los demás, no a ti mismo.
Copy !req
1494. Hay que renovar el Árbol de la Libertad
con sangre de patriotas y tiranos.
Copy !req
1495. Correcto.
Copy !req
1496. A veces los daños colaterales humanos
son el costo de la libertad, ¿no?
Copy !req
1497. ¿Quién eres, Oerstadt?
Copy !req
1498. ¿Quién eres?
Copy !req
1499. No tenía que ser así.
Copy !req
1500. ¿Estás bien?
Copy !req
1501. - Lo maté.
- No, no lo mataste. Yo lo hice.
Copy !req
1502. Son las 10:48 de Mardi Gras.
Copy !req
1503. Ahora retrocedamos hasta 1964.
Copy !req
1504. - Moriremos.
- No, no moriremos.
Copy !req
1505. en FM 105.3,
el corazón de Nueva Orleans.
Copy !req
1506. Pisa el acelerador.
Copy !req
1507. ¡Pisa el acelerador!
Copy !req
1508. ¡Arriba las manos, bajen del vehículo!
Copy !req
1509. Ahora nos vamos y mueren todos.
Copy !req
1510. ¡Contaremos hasta tres!
Copy !req
1511. Písalo.
Copy !req
1512. Uno...
Copy !req
1513. Pero mi hija está en ese ferry.
Por favor. Por favor.
Copy !req
1514. ¡Dios, mi hija!
Copy !req
1515. ¡Chrissie!
Copy !req
1516. ¡Chrissie!
Copy !req
1517. - ¡Chrissie! ¡Chrissie!
- ¡Es mi mamá!
Copy !req
1518. ¡Mamá!
Copy !req
1519. ¿Señorita? Necesitamos que se quede.
Copy !req
1520. Ahora vendrá alguien
a tomarle declaración...
Copy !req
1521. y a hacerle unas preguntas, ¿bien?
Copy !req
1522. - Bobby.
- Doug.
Copy !req
1523. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
1524. Tenemos a una sobreviviente.
La sacamos del río.
Copy !req
1525. Está involucrada, de algún modo.
Copy !req
1526. Bien.
Copy !req
1527. - ¿Cómo estás?
- ¿Doug?
Copy !req
1528. Así es.
Copy !req
1529. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1530. ¿Nos conocemos?
Copy !req
1531. Sí. Sí, nos conocemos.
Copy !req
1532. Está bien. Vamos.
Copy !req
1533. Vamos.
Copy !req
1534. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1535. - ¿Segura?
- Sí.
Copy !req
1536. Bien. Te animaré.
Copy !req
1537. ¿Qué es?
Copy !req
1538. ¿Qué es?
Copy !req
1539. Doug.
Copy !req
1540. ¿Qué harías si debieras contar
lo más importante del mundo...
Copy !req
1541. sabiendo que no te creerían?
Copy !req
1542. Lo intentaría.
Copy !req
1543. No.
Copy !req