1. Entregame el dinero de tu leche, Weaver...
Copy !req
2. Me temo que no puedo hacerlo, Derek..
No estoy seguro si lo gastaré en leche.
Copy !req
3. Ese soy yo... Mitch Weaver.
Copy !req
4. Ese es Sam, mi mejor amigo de toda la vida.
Copy !req
5. Nunca tuve un padre mientras
crecí, así que el papá
Copy !req
6. de Sam trató de ser un
poco como mi propio padre.
Copy !req
7. El era boxeador, un tipo muy duro...
Copy !req
8. Deben recordar una sola
cosa en la vida: no importa
Copy !req
9. a donde vayan, no importa
en qué cosa trabajen...
Copy !req
10. no dejen que nadie
los trate como basura.
Copy !req
11. Nunca me cayó bien el tipo, pero
tenia razón sobre la basura.
Copy !req
12. ¡Vaya!... ¡Mi papá es lo máximo!
Copy !req
13. ¡Hey! ¿Sabes dónde esconde sus pistolas?
Copy !req
14. No se preocupen.
Copy !req
15. Solo planeamos poner las
pistolas en el banco
Copy !req
16. del gordo para meterlo
en problemas...
Copy !req
17. ¡Yo no fui...!
Copy !req
18. déjenme ir...
Copy !req
19. ¡les costará caro!
Copy !req
20. Todo el tiempo hacíamos cosas como
esa a la gente que nos molestaba...
Copy !req
21. Como a este guardia del transito
a la salida de la escuela...
Copy !req
22. que le gustaba tocar el
culo de los niños...
Copy !req
23. quizás era lo único que
hacía feliz al tipo... en fin.
Copy !req
24. La única manera de agarrar un tipo como
este era con las manos en la masa.
Copy !req
25. Ahi es donde la 'super-goma' entra...
Copy !req
26. ¡Hey, miren todos! ¡miren como toca
el culo a un niño de 8 años...!
Copy !req
27. ¡Miren todos! ¡el
guardia tocando el
Copy !req
28. culo a un niño de 8 años!
¡por aquí, miren!
Copy !req
29. pero lo que realmente
nos gustó fue sacarle una
Copy !req
30. foto 'hot' a esta niñera
que nunca nos agradó.
Copy !req
31. Después de todos estos años, esta
foto todavía me pone caliente...
Copy !req
32. digo... ¡triste! ¡me pone triste!
Copy !req
33. Cuando tenía 16 ocurrió lo
mas triste de mi vida...
Copy !req
34. mi madre murió.
Copy !req
35. Todos hicieron lo que
pudieron para consolarme.
Copy !req
36. En especial mi tía Jenny.
Copy !req
37. No fue fácil, porque no me
acomoda expresar mis... eh...
Copy !req
38. ¿como lo llamaría?... ¿emociones?
Copy !req
39. Como sea. A mi me guista
expresarme de otra manera.
Copy !req
40. Siempre me hago 'notas a mi mismo'...
Copy !req
41. Nota a mi mismo:
Copy !req
42. la tía Jenny es tu tía.
Copy !req
43. y también estaba esta mujer
con la que teníamos que tratar.
Copy !req
44. ¡Ella pensaba que como
era una inspectora...!
Copy !req
45. ¡podía andar por ahí dejandole
a todos multas por estacionamiento!
Copy !req
46. Ahí es donde entran las palomitas de maiz.
Copy !req
47. En la secundaria solíamos ser tratados
como basura por personas o bestias.
Copy !req
48. Como este doverman que
siempre nos perseguía.
Copy !req
49. Conseguimos con mi primo un
enorme 'pastor alemán'...
Copy !req
50. que resultó ser un perro gay...
Copy !req
51. lo que hirió los
sentimientos del doverman.
Copy !req
52. Chicos, esos fueron buenos tiempos.
Copy !req
53. Pero entonces, algo pasó:
Copy !req
54. Me hice grande.
Copy !req
55. Bien. 132 de la tercera avenida...
Copy !req
56. en tres minutos... lo puedo
lograr, lo puedo lograr.
Copy !req
57. ¡Oh, no! oh no...
Copy !req
58. 'Aldo's pizza, en 30 minutos o es gratis'
Copy !req
59. ¡Al fin!
Copy !req
60. En 30 minutos es gratis, ¿verdad?
Copy !req
61. Y te demoraste... 32 minutos...
Copy !req
62. Estuviste muy cerca de lograrlo.
Copy !req
63. Vamos, amigo... ¡Sin esa
pizza no tendré mi pago!
Copy !req
64. Bueno, me parece justo, ¿no?
Copy !req
65. entonces el tipo me dijo:
'¡si tu quieres dinero por esta pizza, ...!
Copy !req
66. ¡dile a Aldo y el resto de esos italianos
que vengan a cobrarlo aquí ellos mismos!'
Copy !req
67. Tambien dijo que terminaras con ese sucio
caracter tipo Musolinni...
Copy !req
68. Mitch, el sujeto llamó.
Copy !req
69. ¡Sé que no llegaste a tiempo!
Copy !req
70. Mira Aldo, ninguno de los otros locales
siguió con ese asunto de los 30 minutos...
Copy !req
71. ¿no podemos dejar de usarlo también?
Copy !req
72. ¡Oh! ¿Tu crees que debemos dejar
la garantía de 30 minutos?
Copy !req
73. ¡Si!
Copy !req
74. ¿Tu piensas que Aldo's debería
ser como todos los demás?
Copy !req
75. Mitch Weaver, ¡no eres digno
de usar este unifome!
Copy !req
76. Hey...
Copy !req
77. Se parece a mi polera canadiense.
Copy !req
78. ¿No tienes una talla mas chica?
Copy !req
79. Toni Ann, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
80. ¡Se acabó! mi tío Aldo llamó,
me dijo que estás despedido.
Copy !req
81. ¡Es tu trabajo n.°40 en los últimos 3 meses!
Copy !req
82. ¡Ya no puedo soportarlo!
Copy !req
83. Hey, cariño, entiendo que estés molesta...
Copy !req
84. eh... ¡hey! ¡quizás te sientas mejor
si tenemos algo de sexo desenfrenado!
Copy !req
85. ¡Olvídalo! ¡Ya he desperdiciado
suficiente tiempo contigo!... Adiós.
Copy !req
86. ¿Qué pasó con el resto de mis cosas?
Copy !req
87. ¿Tus cosas? ¡no existe un 'tus cosas'!
Copy !req
88. He pagado todo lo que hay
en este apartamento.
Copy !req
89. Espera un minuto, eso no es verdad.
Copy !req
90. Yo pagué por la máquina
de palomitas de maiz.
Copy !req
91. ¿Qué cuentas, viejo?
Copy !req
92. aquí pasándola...
Copy !req
93. A juzgar por la maquina rota veo que
tu relación ha ido bastante bien, ¿eh?
Copy !req
94. Si...
Copy !req
95. Ví tu auto allá atras...
Copy !req
96. parece que ella lo dejó bastante
mal, pero creo que puedo arreglarlo...
Copy !req
97. Gracias, Sam... mira,
quería preguntarte si puedo
Copy !req
98. quedarme contigo y tu
padre por un tiempo.
Copy !req
99. No, voy a darle la espalda a mi mejor
amigo para así verlo dormir en su auto.
Copy !req
100. Vamos adentro.
Copy !req
101. ¡Hey!
Copy !req
102. Hey, esa es mi polera...
Copy !req
103. estas usando mi polera.
Copy !req
104. ¡Aghh!
Copy !req
105. Tome, aquí tiene.
Copy !req
106. no... mejor la pediré a
alguien que no seas tu.
Copy !req
107. Hola papá, ¿cómo estás?
Copy !req
108. Hey... muy bien Sam, muy bien...
Copy !req
109. ¡Pero estaría mejor si
me trajeras una ramera!
Copy !req
110. Pero tu no puedes... eh... tu sabes.
Copy !req
111. Eh... no puedo, pero...
Copy !req
112. "viejos impotentes y modelos"
Copy !req
113. estas revistas me dan algunas ideas,
me sirven para entrenar mi 'equipo'...
Copy !req
114. es sobre hombres fracasados
que conquistan chicas famosas...
Copy !req
115. ¡Estaría buena para ti!
Copy !req
116. Bastante buena... mira,
vuelvo enseguida, ¿vale?
Copy !req
117. ¿Puedes hacerme un favor?
Copy !req
118. ¿puedes quedarte con el un momento?
Copy !req
119. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
120. Sam, tu sabes lo que siento acerca de tu
padre... no me siento comodo cerca, digo...
Copy !req
121. esta un poco chiflado, ¿sabes? no me
gusta mucho, a decir verdad.
Copy !req
122. Tu le gustas a el.
Copy !req
123. Solo... tengo que ir al bar donde jack,
así que quédate con el mientras vuelvo.
Copy !req
124. ¿Se ha sentido bien señor McKenna?
Copy !req
125. Ehh... no te preocupes por mi.
Copy !req
126. Sólo quiero agradecerte por quedarte
un momento conmigo, tu sabes...
Copy !req
127. No hay problema.
Copy !req
128. Si, si... también quiero
pedirte disculpas...
Copy !req
129. ¿disculpas? ¿por qué?
Copy !req
130. Por ser un... eh... un viejo loco...
Copy !req
131. ¿disculpas, cretino cabrón?
Copy !req
132. Dijiste todas esas cosas de mí, ¿eh?
Copy !req
133. ¡Papá, papá, suéltalo!
Copy !req
134. Sal de aquí Sam, sal de aquí...
Copy !req
135. ¡mataré a este infeliz!
Copy !req
136. ¡Todavía puedo escucharte, no
importa cuan chiflado parezca!
Copy !req
137. Está bien, llévatelo...
Copy !req
138. todo anda bien con el auto...
Copy !req
139. Sam... ¿recuerdas todas las cosas
que hacíamos cuando eramos niños?
Copy !req
140. Si, era fantástico.
Copy !req
141. Si, lo era. Digo...
Copy !req
142. Me sentía bien conmigo mismo, ¿sabes?... Si
alguien me molestaba, no había problema...
Copy !req
143. no dejaba que nadie se metiera conmigo.
Copy !req
144. Ahora cercano a los 30, no consigo trabajo,
me meto con mujeres que no me gustan...
Copy !req
145. y lo peor es que acepto que
absolutamente todos me traten como basura.
Copy !req
146. Bueno, las cosas podrían ser peor...
Copy !req
147. al menos no me ha mordido
la nariz una ramera...
Copy !req
148. ¡Tu, cabrón!
Copy !req
149. Hey, solo bromeaba contigo, Jimmy,
te había visto allá al fondo...
Copy !req
150. Amigo, sírvale una cerveza...
Copy !req
151. Bien, lo siento.
Copy !req
152. Vaya... ¡mira esa nena!
Copy !req
153. Es toda tuya, viejo. Ve por ella...
Copy !req
154. Hola, como estás... soy Sam, Sam McKenna.
Copy !req
155. Vivo con mi papá...
Copy !req
156. y al parecer el millonario Travis Cole
hace noticia en la ciudad una vez más.
Copy !req
157. Ha decidido poner el dinero necesario
para salvar el Opera house.
Copy !req
158. Un hombre como yo no puede
olvidar su deber civico.
Copy !req
159. El Opera house es parte nuestra identidad.
Copy !req
160. Así que adivinen qué...
lo mantendré funcionando.
Copy !req
161. Yo amo esta ciudad...
Copy !req
162. Pero como todos también saben...
Copy !req
163. yo amo la Opera.
Copy !req
164. ¿Verdad, Smacky?
Copy !req
165. Bueno, parece que Travis
Cole se dá la gran vida.
Copy !req
166. ¿Por qué? ¿solo porque es rico?
Copy !req
167. No... porque no deja que nadie
lo trate como basura...
Copy !req
168. hay dos tipos de
personas en este mundo:
Copy !req
169. los que aplastan y los
que se dejan aplastar.
Copy !req
170. ¿De dónde sacaste esa teoría?
Copy !req
171. Un tipo famoso la dijo...
¿cómo se llamaba...?
Copy !req
172. ¡Oh, si! ¡Jesús!
Copy !req
173. Hola, soy Mitch.
Copy !req
174. Hola Mitch.
Copy !req
175. y quizas luego pasemos por tu
casa, y tu sabes... hacer algo...
Copy !req
176. ¡Hey amigo, lárgate!
Copy !req
177. ¿Por qué no te vas tú?
Copy !req
178. La señorita obviamente no está interesada
en ti, idiota, así qué mejor piérdete...
Copy !req
179. ¿Por qué no dejamos que la chica decida?
Copy !req
180. Yo pienso que mejor se peleen afuera.
Copy !req
181. Buena idea.
Copy !req
182. ¡Muy buena idea!
Copy !req
183. ¡Brillante idea!
Copy !req
184. ¡Me gustó la idea!
Copy !req
185. Terry, Mike, Fredd...
Copy !req
186. ¡Oh, no! mi amigo tonto me
necesita, así que debo irme...
Copy !req
187. Bueno Mitch, parece que
tendremos una pelea, ¿eh?
Copy !req
188. ¡Bien! es hora de pelear...
Copy !req
189. ¿Puedo ser del lado de ellos?
Copy !req
190. Va a haber una golpiza...
Copy !req
191. ¿escuchamos algo bueno?
Copy !req
192. ¡Claro que sí!
Copy !req
193. ¡Rolling Stones!... los mejores, viejo...
Copy !req
194. botón G... y... ¡que empiece el show!
Copy !req
195. Pero apretaste la 'h'...
Copy !req
196. ¡Vamos, dámelo...!
Copy !req
197. Hey, ¿cómo conseguiste un taco de pool?
Copy !req
198. ¡Malditos, los destrozaré!
Copy !req
199. Jimmy, muérdelos...
muérdelos en la nariz...
Copy !req
200. Nota a mi mismo: aprende a pelear.
Copy !req
201. solo quiero destrozarlos,
a cada uno de ellos.
Copy !req
202. Si, si... quizás eso funcionaría si no
fuera porque ya nos golpearon sin piedad.
Copy !req
203. Así que mientras tu echas un vistazo
déjame intentarlo a mi manera, ¿vale?
Copy !req
204. Hey, viejo... cómo estas...
Copy !req
205. Hey, Neil... ¿eres tú?
Copy !req
206. Si, soy yo... Neil.
Copy !req
207. Soy yo, Jason... hubieras visto a
estos tipos, ¡les dimos una paliza!
Copy !req
208. Mira...
Copy !req
209. y durante todo ese
rato uno de ellos lloraba
Copy !req
210. como una niña... espera...
te paso con Terry...
Copy !req
211. No, no me lo pases... digo... digo, la
razón por la que llamé es esta:
Copy !req
212. Hay dos idiotas merodeando por las
fraternidades disfrazados de policías...
Copy !req
213. pero no son policías de
verdad, son policías falsos.
Copy !req
214. Se robaron unos uniformes
de la tienda 'delta-c'...
Copy !req
215. así que no se dejen engañar, ¿vale?
Copy !req
216. Seguro, viejo, gracias por avisarnos.
Copy !req
217. Bien, no hay problema amigo...
ahora vuelve y
Copy !req
218. sigue con tu fiesta
'homo-erotica', ¿bien...?
Copy !req
219. Hola, ¿policías de verdad...?
Copy !req
220. si, quiero hacer un reclamo.
Copy !req
221. Miren muchachos, recibimos
una queja por el ruido...
Copy !req
222. Lo que usted diga, oficial.
Copy !req
223. ¡Llevémoslos afuera!
Copy !req
224. auch, ya paren...
Copy !req
225. Esta bien, nosotros nos
llevaremos a estos dos.
Copy !req
226. Gracias, aquí los tienen.
Copy !req
227. ¡Hey, idiota! ¿te acuerdas de nosotros?
Copy !req
228. Ah, ah, ah... yo me encargo de este.
Copy !req
229. mejor tomaré el siguiente.
Copy !req
230. Bien, viejo.
Copy !req
231. hey Sam, fue genial, los golpeamos duro.
Copy !req
232. Debo admitir que estuvo brillante lo
que hiciste, eres el rey de la venganza...
Copy !req
233. ¡Vamos, cállense de una vez,
déjenme ver a estas chicas trabajar!
Copy !req
234. Hey, ¿Quieres otra cerveza?
Copy !req
235. Bueno.
Copy !req
236. Hey, mitch... ¿puedes acercarte un poco...?
Copy !req
237. No caeré en esa otra vez.
Copy !req
238. ¡creo que me está dando un infarto!
Copy !req
239. ¡No está resultando!
Copy !req
240. Papá, papá...
Copy !req
241. ¿estás bien?
Copy !req
242. parece que se pondrá bien...
¿puedes verlo
Copy !req
243. por un momento? voy
a buscar al doctor.
Copy !req
244. Si, seguro.
Copy !req
245. Oh, Mitch.
Copy !req
246. Me alegra que hayas venido.
Copy !req
247. Hola, señor McKenna... voy a buscar a Sam.
Copy !req
248. No, espera, hay algo que quiero decirte.
Copy !req
249. ¡Oh! bueno... voy a buscar a Sam.
Copy !req
250. ¡Mitch, sienta tu culo aquí!
Copy !req
251. Mire, es vergonzoso tenerle
miedo a alguien que
Copy !req
252. tiene 100 años, así que...
¿puede ser rápido?
Copy !req
253. Escucha, estoy muy viejo, así
que mejor te lo diré ahora.
Copy !req
254. ¿Decirme qué?
Copy !req
255. Mitch, soy tu padre.
Copy !req
256. Mire, debe estar delirando o algo
así porque usted no es mi padre.
Copy !req
257. No sé quien es mi padre, pero no es usted.
Copy !req
258. espera, aquí está... Mitch...
Copy !req
259. échale un vistazo a esta foto.
Copy !req
260. ¡Santo Dios!
Copy !req
261. Es una foto de usted y mi madre...
¡teniendo sexo!
Copy !req
262. ¡Dios! ¿por qué me muestra eso?
Copy !req
263. Lo siento, hijo.
Copy !req
264. Es que me imagine que nunca me
creerías a menos que te la mostrara.
Copy !req
265. es decir, tu madre era adorable, pero
eso no fue por amor, ambos lo sabíamos.
Copy !req
266. Además, por aquel entonces
empezó con ese tratamiento...
Copy !req
267. y esas cosas como que se salían.
Copy !req
268. ¡Oh, Dios! ¡ya pare con toda
esa cochinada! ¿quiere?
Copy !req
269. Escuche,... ¿Sam sabe algo de esto?
Copy !req
270. No. Y no quiero que le digas.
Copy !req
271. ¿Por qué no?
Copy !req
272. Bueno, porque no le he dicho en toda
su vida... y además es muy sensible.
Copy !req
273. Prométeme que no le dirás.
Copy !req
274. ¿Prometerle? No puedo prometerle nada.
Copy !req
275. Mire, Sam tiene derecho a
saber, voy a decírselo.
Copy !req
276. Hola, soy el dr. Farthing...
¿usted es el hijo del señor McKenna?
Copy !req
277. tengo que hablar con Sam.
Copy !req
278. ¡Mitch! ¡no le digas! ¡no le digas, Mitch!
Copy !req
279. bueno, déjenme preguntarles algo...
¿ustedes apuestan?
Copy !req
280. Mmm, no lo sé... seguro
Copy !req
281. Como sea, en otros lugares apostarían
mas por la muerte que por tu padre.
Copy !req
282. Yo nunca he apostado a
la muerte, pero en este
Copy !req
283. caso es una buena apuesta,
seguramente morirá.
Copy !req
284. ¿Podría ser un poco mas
brusco para decirlo?
Copy !req
285. ¡Oh! supongo que no debi
haber dicho sobre apostar...
Copy !req
286. Oiga, ¿qué sucede con mi papá?
Copy !req
287. ¿Mmm? ¡oh, su padre!
Copy !req
288. Su padre es enfermo del corazón
y, bueno, debido a la edad...
Copy !req
289. tiene menos prioridad
para un transplante.
Copy !req
290. Dime, ¿tú padre fue algún actor
famoso o una estrella de Rock?
Copy !req
291. No... el fue boxeador, pero no fue famoso.
Copy !req
292. Lo siento, no hay corazón entonces...
Copy !req
293. pero por 600 dólares...
Copy !req
294. le conseguiré una cama
de hospital muy buena.
Copy !req
295. ¿Está loco? ¡no necesito una cama!
Copy !req
296. Le gusta regatear, ¿eh?
Copy !req
297. Está bien, 500 dólares.
Copy !req
298. ¡No tengo porqué sentarme a escuchar esto!
Copy !req
299. no, no, no... espere, espere...
Copy !req
300. ¡No puedo creer que esto esté pasando!
Copy !req
301. no, no... espere... ¿dónde va?
Copy !req
302. Hey, su amigo se fue sin escucharme...
Copy !req
303. venga, yo puedo
ayudarlos, puedo ayudarlos.
Copy !req
304. Por favor. Regrese, tome asiento.
Copy !req
305. Lo siento, soy también un apostador.
Copy !req
306. Ahora... sé que nadie tiene la
culpa de eso, salvo yo mismo...
Copy !req
307. bueno, quizas por los Buffalo Bills,
Red Socks, Mister T, o los Jets...
Copy !req
308. Espere un minuto, Mister T...
¿me esta diciendo que
Copy !req
309. apostó en la pelea de Rocky 3
y que apostó contra Rocky?
Copy !req
310. Gasté mas de 20 mil dólares, amigo...
Copy !req
311. el punto es que estoy en problemas.
Copy !req
312. Grandes problemas.
Copy !req
313. Lo cual puede ser bueno para
el padre del señor McKenna.
Copy !req
314. Verá, hay un modo de
poner su nombre primero
Copy !req
315. en la lista... y
recuperar su corazón.
Copy !req
316. ¿Cómo?
Copy !req
317. Si usted me paga 50.000 dólares.
Copy !req
318. ¿Dijo usted 50.000 dólares?
Copy !req
319. No... necesito los 50.000 dólares...
y los necesito en 2 semanas.
Copy !req
320. Mire, esto es vergonzoso, pero...
¡he perdido casi todo lo que tengo!
Copy !req
321. Sabes, cuando era joven mi madre
me decía que las luces que
Copy !req
322. vemos en el cielo son de estrellas
de hace millones de años...
Copy !req
323. Es como la vida ¿sabes?, ves las cosas de
una manera y de pronto todo es diferente.
Copy !req
324. Si...
Copy !req
325. Hey, ¡te voy a matar, imbécil!
Copy !req
326. Sam, ¿estás orinando hacia abajo?
Copy !req
327. Déjalo...
Copy !req
328. Sabes, Mitch, me estoy volviendo
loco con esto de Papá...
Copy !req
329. digo, ¡el va a morir!
Copy !req
330. ¡El no va a morir! ¡conseguirás el
dinero y le tendrás un corazón!
Copy !req
331. ¿50.000 dólares en dos semanas?
¡vamos! mi hermana Carol
Copy !req
332. dijo que mandará 2.000, ¿dónde
conseguiremos el resto?
Copy !req
333. ¿Qué vas a hacer? ¿no lo vas a intentar?
Copy !req
334. ¡Porsupuesto que lo voy a intentar!
Copy !req
335. Bien... ¿qué hay si... que
hay si consigo un empleo?
Copy !req
336. Quizás le puedo pagar a
este tipo en cuotas.
Copy !req
337. Si... así se habla. Y yo estaré
contigo en cada paso del camino.
Copy !req
338. Gracias, amigo.
Copy !req
339. ¡Uds... pequeños cabrones!
Copy !req
340. ¡Hombre, eso si que fue orinar!
Copy !req
341. ¿podrías mirar la sección de empleos?
Copy !req
342. ¡Tranquilo!... estoy buscando en
Copy !req
343. 'compra-venta', quizas
podemos vender algo...
Copy !req
344. ¡Pero si estamos buscando trabajo!
Copy !req
345. Está bien, está bien.
Copy !req
346. ¡Hey!... la cola del cine, acercándose...
Copy !req
347. ¡Oye, mírame nena! ¡whooo...!
Copy !req
348. se supone que seguiría manejando.
Copy !req
349. Para empezar, la escalera
baja desde el ático...
Copy !req
350. entra con 1,80 m de espesor
en el hall doblando en 90°...
Copy !req
351. y termina entre los
pilares de acceso al hall.
Copy !req
352. Bueno, creo que eso de 'doblando
en 90°' va a ser un problema...
Copy !req
353. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
354. Verá, mentimos sobre la experiencia...
nosotros no sabemos nada de construcción.
Copy !req
355. ¿Cuándo almorzamos?
Copy !req
356. Están despedidos.
Copy !req
357. - GRANDMA MABEL'S BROWNIES
Copy !req
358. "Gane U$50 testeando nuevos
suplementos alimenticios"
Copy !req
359. Oye, astuto... ¿estás seguro
que esto es una buena idea?
Copy !req
360. Claro que sí... ¡50 dólares
por comer brownies!
Copy !req
361. Verán, hay una ligera posibilidad de
que cause efectos secundarios...
Copy !req
362. incluyendo vómitos, náuseas,
picazon, alucinaciones, y otros más.
Copy !req
363. Están buenos, ¿eh?
Copy !req
364. Oye, creo que siento una picazón...
Copy !req
365. no, tal vez no. Pudo ser mi imaginación.
Copy !req
366. cuando lo hagas... estoy
esperándote a que lo hagas...
Copy !req
367. ¡Nosotros junto al cerdo nos quemaremos!...
¡nos quemaremos...!
Copy !req
368. ¿Quién está hablando contigo, Satan?
Copy !req
369. ¡Ven conmigo!... ¡tú me perteneces...!
Copy !req
370. ¡quémate!... ¡quémate...!
Copy !req
371. A la mierda con ese trabajo.
Copy !req
372. ¿Quién quiere ser explotado
de todos modos? ¿eh?
Copy !req
373. Muy bien, muy bien, muy bien.
Copy !req
374. Todos, formen una fila.
Copy !req
375. No sean tontos, solo formen una línea.
Copy !req
376. Bien.
Copy !req
377. Caballeros, miembros de
la jefatura nacional
Copy !req
378. vendrán esta noche a su
inspección anual del cine.
Copy !req
379. Ahora les explicaré mi
experiencia en manejo
Copy !req
380. laboral, para el beneficio
de los recién llegados.
Copy !req
381. Aquí estás, petiso... pareces un
paquete de grasa en un mal día.
Copy !req
382. Tu idiota, ¿por qué has elegido
trabajar aquí y molestar a la gente...?
Copy !req
383. Recibí un llamado ayer de
la tienda de galletas.
Copy !req
384. Dijeron que están
haciendolas en 5 sabores.
Copy !req
385. Ahora veremos cómo te cayeron.
Copy !req
386. Hola allá adentro, ¿la están
pasando bien? ¿corriendo por ahí?
Copy !req
387. ¿De qué te ries? ¿de qué
llamé a tu amigo un
Copy !req
388. cerdo obeso, ah? tu crees
que es gracioso...
Copy !req
389. Oh, no, yo me reía como
le hablaba a su barriga.
Copy !req
390. Si quieren mantenerse aquí al menos
un mes, no molesten a nadie.
Copy !req
391. Está bien, resumiendo...
todo el que falle esta
Copy !req
392. noche está frito, no
solo será despedido...
Copy !req
393. será su fin, me las
arreglaré para que el único
Copy !req
394. trabajo que consiga sea
vender entradas en Kuwait...
Copy !req
395. ¡Salamalakalamala! y solo comerán arena...
Copy !req
396. ¡Que nadie cometa errores! ¿Me entienden?
Copy !req
397. ¡No lo arruinen!
Copy !req
398. ¿Ese tipo será nuestro jefe?
Copy !req
399. Después de un discurso como ese, cómo
esperan que no nos equivoquemos...
Copy !req
400. Si...
Copy !req
401. Todos pensamos lo mismo cuando
empezamos a trabajar para Hamilton...
Copy !req
402. solo que nadie hace nada al respecto.
Copy !req
403. Créanme, esto no durara mucho,
nadie se mete así conmigo.
Copy !req
404. Si... conmigo tampoco.
Copy !req
405. Yo no puedo ayudarlos porque
realmente necesito el trabajo.
Copy !req
406. Pero si realmente quieren
fastidiarlo, les pagaré 10 dólares.
Copy !req
407. Anótame también... 20 dólares.
Copy !req
408. Señor Whiterspoon...
Copy !req
409. Todo funciona bien, Hamilton. Buen trabajo.
Copy !req
410. Gracias, señor. Déjeme
traerle unos refrescos.
Copy !req
411. Bien, todo listo... 1, 2, 3 ¡que corra!
Copy !req
412. ¡Whoo! ¡un extraterreste!
Copy !req
413. Si... podríamos tener sexo con el...
Copy !req
414. Nota a mi mismo: Sam acaba
de mirar la pantalla.
Copy !req
415. No... no es cierto... solo estaba
viendo que fueran de verd...
Copy !req
416. Hey, ese extraterreste se ve bien caliente.
Copy !req
417. Tienes razón, mejor tengamos sexo con él.
Copy !req
418. ¡Dame eso! te tomo bastante, idiota...
Copy !req
419. Hamilton, estás acabado.
Copy !req
420. Viejo, fue extraordinario,
deberían vivir de eso.
Copy !req
421. Sam, esta noche hicimos dinero con
algo que nos sale natural, ¿sabes?
Copy !req
422. ¡Venganza!
Copy !req
423. Te lo digo, deberíamos tener un
negocio de venganzas por encargo.
Copy !req
424. ¡Nunca he escuchado de algún
negocio de venganzas por encargo!
Copy !req
425. ¡Exacto! ¡seremos los primeros!
Copy !req
426. Tras cada idea genial de negocio hay
un tipo a quien se le ocurrió primero.
Copy !req
427. Como el tipo que instauró las
entregas de pizzas a domicilio...
Copy !req
428. o el tipo que inventó el crack.
Copy !req
429. ¿Y quién nos va a contratar?
Copy !req
430. Oh, Sam, presiento que
un montón de gente nos
Copy !req
431. pagaría mucho dinero por
hacer el trabajo sucio.
Copy !req
432. Venganzas por encargo
Copy !req
433. Bien. Me gustaría aclarar una cosa.
Copy !req
434. Mientras resulte todo esto y me
pagues a fin de mes, estaremos bien.
Copy !req
435. Si no...
Copy !req
436. te daré un golpe en el estómago, ¿vale?
Copy !req
437. ¡Oh!... eso debo arreglarl...
¡Sam se encargará de eso!
Copy !req
438. ¿Ah? Oh, si. Ese es mi trabajo.
Copy !req
439. Bien. Bueno... ¡suerte, jefe!
Copy !req
440. Gracias.
Copy !req
441. ¡Mildred!
Copy !req
442. ¡Hey, Mildred!
Copy !req
443. Mildred, espera...
Copy !req
444. ¡Oh! hola Mitch.
Copy !req
445. Hola Mildred.
Copy !req
446. Imagino que olvidaste mi nombre.
No es Mildred, es Kathy.
Copy !req
447. Oh, no lo olvidé, nunca me
lo dijiste, así que adiviné.
Copy !req
448. Vaya, estuviste bastante cerca.
Copy !req
449. en fin... ¿cómo les fue
con la pelea con esos tipos?
Copy !req
450. ¡Los destrozamos!
Copy !req
451. Estuve pegándole a uno de
ellos, pateando a otro...
Copy !req
452. fue tanto que uno de ellos
salió volando por la ventana.
Copy !req
453. ¿En serio?
Copy !req
454. Si... bueno en realidad fue lo contrario.
Copy !req
455. ¿No crees que es un poco
tonto ponerse a pelear?
Copy !req
456. ¿Estas bromeando? hablas
como si fuera kickboxing...
Copy !req
457. Somos todos adultos.
Copy !req
458. ¿Ahora me estás llevando a
tu apartamento o algo así?
Copy !req
459. ¡Voy de vuelta a mi trabajo!
Copy !req
460. ¿Dónde trabajas?
Copy !req
461. Ahi.
Copy !req
462. ¿Automotora Phillips?
Copy !req
463. ¿Acaso eres una sucia vendedora de autos?
Copy !req
464. No. Soy una sucia contadora.
Copy !req
465. ¡Hey, Kathy! ¡se acabó el recreo, dulzura!
Copy !req
466. ¡Trae tu culo aquí!
Copy !req
467. ¡Ahora!
Copy !req
468. ¿Quién es ese tipo?
Copy !req
469. Es Anton Phillips, el dueño.
Copy !req
470. ¿Siempre te trata de esa manera?
Copy !req
471. Bueno... si. Pero ahora está preparando un
comercial de TV en vivo así que está peor.
Copy !req
472. Fue un gusto verte, Mitch.
Copy !req
473. Comercial de TV en vivo...
Copy !req
474. Bien, escuchenme, prostitutas:
Copy !req
475. Ahora van a ganar 20 dólares y no se les
pide sexo, nada de sexo en absoluto.
Copy !req
476. Al menos que este les diga alguna cosa.
Copy !req
477. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
478. ¿Cuál es mi problema?
Copy !req
479. Primero gastamos gran parte del dinero
de mi hermana en esta oficina... y luego...
Copy !req
480. ¿desperdiciarás el resto
para impresionar a una chica?
Copy !req
481. Nooo... no tiene que ver con ella.
Copy !req
482. Es para obtener un comercial gratis
para TRABAJO SUCIO en televisón, en vivo.
Copy !req
483. y estamos en 5, 4, 3, 2...
Copy !req
484. Hola a todos. Soy Anton Phillips,
presidente de 'Automoviles Phillips'.
Copy !req
485. Volveremos en seguida a su
pelicula matiné, pero ahora
Copy !req
486. estoy aquí con usted, en
vivo, para mostrarle...
Copy !req
487. una gran oferta, como este
Cadillac con 1 año de uso.
Copy !req
488. Por ser usted, lo ofrezco a 13.600 dólares,
totalmente equipado, aire acondicionado,...
Copy !req
489. un completo reproductor de
cd con anti-shock, parlantes...
Copy !req
490. Hey, el maletero parece
ser bastante pequeño ¿eh?
Copy !req
491. ¡Esto está en vivo! estoy en viv...
Copy !req
492. venga a verlo amigo, como puede ver...
no es... pequeño.
Copy !req
493. Es un gran maletero, aquí lo tiene.
Copy !req
494. ¡Whoo! ¡tiene una ramera
muerta en el maletero!
Copy !req
495. ¿Qué? ¡no, no puede ser!
Copy !req
496. Si, si era una prostituta muerta...
Copy !req
497. ¡No era una prostituta muerta!
Copy !req
498. ¡Hombre, yo se distinguir una
ramera muerta cuando la veo!
Copy !req
499. Hey, amigos, vamos...
Copy !req
500. ¡Hey, hay otra ramera
muerta en este maletero!
Copy !req
501. ¿Qué?
Copy !req
502. ¡Oh, dios mío!
Copy !req
503. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
504. ¡Nunca he visto tantas rameras
muertas en toda mi vida!
Copy !req
505. Dios sabe que yo si.
Copy !req
506. puedo recordar esa época...
Copy !req
507. Hey, mira, ¡es Mitch en la TV!
Copy !req
508. Oh, si... ahí esta Mitch.
Copy !req
509. ¡Y ahí está la prostituta
vietnamita que me arrancó la nariz!
Copy !req
510. ¡Es un gran auto! ¡y no hay ningún
problema con los maleteros!
Copy !req
511. Los tengo todos vendidos...
están full-equipo...
Copy !req
512. ¡Son un montón de rameras muertas!
Copy !req
513. ¡No puedo creerlo!
Copy !req
514. No muestren esto, no es
parte del comercial...
Copy !req
515. Si algún idiota hizo su vida
miserable y quiere vengarse,
Copy !req
516. llamenos al 5550187, y
haremos el trabajo sucio.
Copy !req
517. Y... terminamos.
Copy !req
518. ¡Espera ahí, guarra!
Copy !req
519. Bueno, bueno, bueno... nos
encontramos de nuevo...
Copy !req
520. ¡Mordedora de narices! ¡hora
de tu merecido, ramera!
Copy !req
521. Estuvo genial, hombre. Vámonos de aquí.
Copy !req
522. Enfermera, sujéteme esto.
Copy !req
523. Doc, si ese estetoscopio
está tan frío como ayer...
Copy !req
524. ¡voy a meterlo justo en su culo!
Copy !req
525. Parece todo normal.
Copy !req
526. Hola papá.
Copy !req
527. Hey... Mitch... ¿Qué cuentan ustedes dos?
Copy !req
528. Debiste vernos, papá.
Copy !req
529. Hicimos un comercial buenisimo
para el negocio de la venganza.
Copy !req
530. Ahora solo nos queda esperar que llamen.
Copy !req
531. Ahora que me acuerdo, yo también estuve en
algunas filmaciones cuando tenia su edad.
Copy !req
532. ¿Sí? y después se hizo boxeador, ¿verdad?
Copy !req
533. ¡No! ahí fue cuando estuve
en peliculas para adultos.
Copy !req
534. Voy a buscar al doctor Farthing...
Copy !req
535. Hey, mire... papá...
tengo que decirle algo.
Copy !req
536. ¿Qué?
Copy !req
537. Ya no aguanto más, voy a decirle a Sam...
Copy !req
538. ¡o mejor no!
Copy !req
539. Bien, Mitch, yo apreciaría bastante
que no le dijeras a Sam...
Copy !req
540. el puede reaccionar muy mal...
Copy !req
541. y no me gustaría que nada alterara
mi relación con el antes de morir.
Copy !req
542. ¡Aghhh! ¡ok, no le diré! ¡no le diré!
Copy !req
543. Si.
Copy !req
544. Nota a mi mismo: olvídate
de 'padre e hijo'.
Copy !req
545. ese tratamiento.
Copy !req
546. Se le ve mas aliviado.
Copy !req
547. Si.
Copy !req
548. Doctor Farthing, ¿qué le pasó a su brazo?
Copy !req
549. Bueno, no estoy seguro... creo que me dormi
y se rompió cuando me lanzaron de un auto.
Copy !req
550. ¿Consiguieron los 50.000?
Copy !req
551. No todavía.
Copy !req
552. Hey, si le conseguimos algo
del dinero en 2 semanas,
Copy !req
553. ¿le podemos pagar el
resto después en cuotas?
Copy !req
554. No... no.
Copy !req
555. Oh, les quedan nueve días.
Copy !req
556. ¿No han pensado en secuestrar
alguna celebridad?
Copy !req
557. Sabes Mitch, me he dado cuenta de lo
importante que es mi padre para mi...
Copy !req
558. así que realmente aprecio lo
que has hecho por el. Es muy noble.
Copy !req
559. Escucha Sam, tengo que decirte algo.
Copy !req
560. Tu padre, bueno... el no es solo tu padre.
Copy !req
561. Es también... es también...
Copy !req
562. un buen hombre.
Copy !req
563. Tu padre es un buen hombre.
Copy !req
564. Si...
Copy !req
565. Mitch, sabes, yo...
Copy !req
566. quiero...
Copy !req
567. tu eres mi mejor amigo.
Copy !req
568. Bien, mantén tu distancia, viejo.
Copy !req
569. ¿Qué, qué? yo solo estaba...
Copy !req
570. Hey, hey, Kathy... que gusto de verte.
Copy !req
571. Mitch, ¿realmente crees que me ayudaste
con ese asqueroso del comercial de TV?
Copy !req
572. Quizás no te has dado cuenta, pero
eso que hizo fue porque tu le gustas.
Copy !req
573. Voy a revisar algo ahí atrás.
Copy !req
574. ¡Vamos, el tipo se lo merecía!
Copy !req
575. ¿Sí? bueno, gracias a lo que
hiciste ahora me despidieron.
Copy !req
576. ¿Merecía eso yo?
Copy !req
577. No, pero... de todos
modos deberías trabajar
Copy !req
578. para alguien que te trate
mejor que ese tipo.
Copy !req
579. Esa es una decisión que
debo tomar yo, no tú.
Copy !req
580. O este horrible negocio tuyo.
Copy !req
581. Es decir... ¿pusieron prostitutas en
los maleteros? Dios, eso es tan asq...
Copy !req
582. ¡Fantástico!
Copy !req
583. Una ramera muerta en un maletero
es lo mas cool que jamás he oído.
Copy !req
584. ¡Vaya, Mitch! te felicito, ahora
eres famoso por ser un imbécil.
Copy !req
585. Me gustaría que alguna chica
me mirase como ella te mira a ti.
Copy !req
586. ¿De qué estás hablando? ¡Ella me odia!
Copy !req
587. ¡No! ella es está enfadada
contigo, es distinto.
Copy !req
588. Está enfadada contigo
porque le gustas mucho.
Copy !req
589. ¡Hey chicos! ¿tan enano soy
que parezco invisible?
Copy !req
590. ¡Necesito ayuda aquí abajo!
Copy !req
591. Esta chica, la barbuda Heather,
es un pedazo de borracha...
Copy !req
592. Me pone sobrenombres, me golpea,
me humilla todo el tiempo...
Copy !req
593. Aquí viene.
Copy !req
594. ¡Muévete, porquería enana!
Copy !req
595. Hola, cariño...
Copy !req
596. ¿has estado alguna vez
con una chica con barba?
Copy !req
597. Es que creo que no me agrada
la barba en una chica...
Copy !req
598. Bueno, entonces dulzura...
aún no has vivido.
Copy !req
599. Nota a mi mismo: ¡no quiero vivir!
Copy !req
600. Estaré en mi camión, cariño...
Copy !req
601. si me quieres... ven a buscarme.
Copy !req
602. ¿Eso corre para mi también?
Copy !req
603. Así que... ¿creen que puedan ayudarme?
Copy !req
604. Si. Podemos ayudarte.
Copy !req
605. ¡Ya no tiene barba!
Copy !req
606. Mi problema es con el
vecino de aquella casa.
Copy !req
607. Llega prepotente, maneja demasiado rápido
y mis hijos no pueden ya jugar en paz...
Copy !req
608. pone fuerte la música y
hace fiestas siempre...
Copy !req
609. así que me cuesta mucho
levantarme a trabajar.
Copy !req
610. Eso suena terrible.
Copy !req
611. Es insoportable...
Copy !req
612. ¡es insoportable vivir
al lado de esa casa!
Copy !req
613. Bueno, nosotros haremos
insoportable vivir dentro de ella.
Copy !req
614. Aquí está el truco.
Copy !req
615. ¡Puaj! ¡Mitch, esto es brutal!
Copy !req
616. ¿Esconderemos este pescado
por toda la casa?
Copy !req
617. Y apestará por días.
Copy !req
618. Bien, hagámoslo.
Copy !req
619. Vamos, vamos...
Copy !req
620. más rápido.
Copy !req
621. tenemos el viaje en una hora.
Copy !req
622. Bonito lugar, chicos.
Copy !req
623. Si, si.
Copy !req
624. ¿Lo quieren? revísenlo.
Copy !req
625. Esta bueno.
Copy !req
626. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
627. Huele a pescado aquí.
Copy !req
628. ¿Qué es eso? ¿una especie de ofensa?
Copy !req
629. ¿Ah? ¿es una ofensa?
Copy !req
630. No.
Copy !req
631. ¿Nos encuentras hediondos?
Copy !req
632. ¡No!
Copy !req
633. ¡Pero si solo dije que
huele a pescado aquí!
Copy !req
634. ¡Eres un doble agente! ¡lo que faltaba!
Copy !req
635. ¡Matemos a estos tipos, son policías!
Copy !req
636. ¡Saluda al diablo por mí!
Copy !req
637. ¡Detrás de ti!
Copy !req
638. ¡Arranquen, este tipo se volvió loco!
¡Vamos! ¡Mátenlos... mátenlos!
Copy !req
639. ¡Este tipo se cree el mismísimo diablo!
Copy !req
640. ¿Dónde vás, cabrón?
Copy !req
641. ¡Jesús, me diste!
Copy !req
642. Cuidado por ahí.
Copy !req
643. Por favor, suéltala... déjanos ir...
Copy !req
644. ¡Ahora el tipo nos está cazando!
Copy !req
645. ¡Nooo...!
Copy !req
646. ¡Me cortó un brazo con la motosierra...!
Copy !req
647. ¡y ahora me quiere cortar el otro!
Copy !req
648. ¡Dios! ¿quieres detenerte?
Copy !req
649. ¡Dios mío!
Copy !req
650. Debemos irnos de aquí.
Copy !req
651. ¿Quieres apurarte?
Copy !req
652. ¡Ya basta! ¡este ruido tiene que parar!
Copy !req
653. ¡Dios mío! ¡nunca les
dije que hicieran esto!
Copy !req
654. Oh... hey Ed, escucha, debemos irnos
¿crees poder pagarnos ahora?
Copy !req
655. ¿400 dólares de los 50.000
y nos quedan 6 días?
Copy !req
656. ¡No estamos ni cerca!
Copy !req
657. Sé que no lo estamos.
Copy !req
658. ¡Hey! hay un mensaje.
Copy !req
659. Quizás es un trabajo.
Copy !req
660. Hey gordito... ¡gordo! soy yo, Hamilton...
Copy !req
661. Tu ex-jefe del cine.
Copy !req
662. ¡Ví el comercial de TV que hicieron!
Copy !req
663. ¡Gordo, gordo, gordo! ojalá te pud...
Copy !req
664. t... en tu culo...
Copy !req
665. ¿Hola? trabajo sucio.
Copy !req
666. No, no, le escucho bien, debió ser...
su teléfono.
Copy !req
667. ¡Seguro, estaremos ahí en seguida!
Copy !req
668. ¿Así que esta villa se convertirá en un
estacionamiento para el Opera House?
Copy !req
669. Si... para que todos los
amigos de Travis Cole no
Copy !req
670. tengan que estacionar sus
mercedes en la calle.
Copy !req
671. He vivido en esta casa por 62 años.
Copy !req
672. Y las máquinas para demoler vendrán mañana.
Copy !req
673. ¿Estas pensando lo mismo que yo?
Copy !req
674. No, no, no, no. Tengo un plan.
Copy !req
675. Oh.
Copy !req
676. ¿Qué crees tu de esto?
Copy !req
677. Bueno, que es un acto desquiciado...
Copy !req
678. o que es lo más estupido
en la historia del crimen.
Copy !req
679. ¿Cómo saldremos de aquí?
Copy !req
680. No podemos pagar nuestras
cuentas, papá se va a morir...
Copy !req
681. y no tenemos como huir de aquí.
Copy !req
682. Bueno, yo no estoy tan preocupado de como
huir, mas bien me preocupa otra cosa.
Copy !req
683. ¿Qué otra cosa te puede preocupar?
Copy !req
684. Bueno, estamos presos, ¿sabes?... presos...
Copy !req
685. ¿Y qué?
Copy !req
686. ¿Y qué? ¡sabes lo que hacen
los presos todo el tiempo!
Copy !req
687. No, ¿qué hacen?
Copy !req
688. ¿No lo sabes?
Copy !req
689. ¡No!
Copy !req
690. ¡Nunca he oído sobre algo así!
Copy !req
691. ¿Nunca lo habías oído? ¿cómo
nunca lo habías oído?
Copy !req
692. ¡Es por eso que son famosos los presos!
Copy !req
693. Bien. Vamos.
Copy !req
694. No tú, petiso.
Copy !req
695. ¿Seguro que no lo quieren a el también?
Copy !req
696. Las palomitas de maíz en la grúa se
hicieron leyenda por estos dos hombres:
Copy !req
697. Mitchell Weaver y Samuel McKenna.
Copy !req
698. Pero, ¿fue un peligroso
crimen sin precedentes...?
Copy !req
699. ¿o un heróico ejemplo
de desobediencia cívica?
Copy !req
700. Esos chicos son unos héroes para mí.
Copy !req
701. Si Mitch Weaver y Sam McKenna son héroes...
Copy !req
702. entonces, ¿quién es el villano?
Copy !req
703. Muchos dirían que es el constructor
del nuevo estacionamiento...
Copy !req
704. el multimillonario del
estado, Travis Cole.
Copy !req
705. Maldita sea. Qué estupidez.
Copy !req
706. Será mejor detener a esos humoristas.
Copy !req
707. Martin, ¿puedes esperar afuera?
Copy !req
708. Si señor. Siento lo que pasó.
Copy !req
709. No te preocupes, Martin, no fue tu culpa.
Copy !req
710. Para el final del día
quiero a Martin sin
Copy !req
711. trabajo, sin casa, sin orgullo y...
sin nada.
Copy !req
712. ¡A ustedes les falta bastante
por crecer, se los digo!
Copy !req
713. Ridículos, completamente ridículos.
Copy !req
714. ¿Pueden entender a estos tipos?
Copy !req
715. Esperen en línea, esperen en línea...
Copy !req
716. Nunca me habían humillado así.
Copy !req
717. Me hirieron en mi honra,
ustedes no tienen respeto...
Copy !req
718. Eso es lo que más me molesta.
Copy !req
719. Excepto por lo otro... excepto
lo otro que si dolió bastante.
Copy !req
720. Pero que estemos acá es
la segunda cosa dolorosa.
Copy !req
721. Weaver, McKenna, pueden irse.
Copy !req
722. ¡Ridículos!
Copy !req
723. Bueno, primero que nada
le debo una gran disculpa
Copy !req
724. a la señora Murphy, desde
el dondo del corazón.
Copy !req
725. Ella fue víctima de una injusticia.
Copy !req
726. Segundo, retiro los cargos contra el señor
Mitchell Weaver, el señor Samuel McKenna...
Copy !req
727. quienes no son criminales...
sino héroes.
Copy !req
728. De hecho, ahora mismo ahora mismo
celebraremos con palomitas de maíz.
Copy !req
729. Bien, Smacky, puedes venir también.
Copy !req
730. ¡Creo que le metió el dedo
al perro en el culo!
Copy !req
731. Caballeros, creo que tengo
un trabajo para ustedes.
Copy !req
732. Mitch, Sam, en vista de su talento
profesional, creo que podrían ayudarme.
Copy !req
733. Verán. Hay un pequeño edificio,
en el 99 de la calle Franklin.
Copy !req
734. Quiero rehabilitarlo, como una manera
de poder... devolverlo a la comunidad.
Copy !req
735. Pero ahí viven todo tipo
de elementos criminales...
Copy !req
736. como traficantes de drogras,
gangsters, prostitutas...
Copy !req
737. Fíjate en el perro... ¿por qué entonces no
acude a la policía para sacarlos de ahí?
Copy !req
738. No es así de simple.
Copy !req
739. Mientras esos criminales sigan
pagando su alquiler a tiempo...
Copy !req
740. la policía no tendrá cargos
para poder expulsarlos.
Copy !req
741. ¿Qué quiere que hagamos nosotros?
Copy !req
742. Lo que quiero que hagan
es que dejen el edificio
Copy !req
743. inútil. Usen los medios
que sean necesarios.
Copy !req
744. ¿Tanto?
Copy !req
745. Todos se irán por su cuenta,
legalmente, y así se podra
Copy !req
746. arrendar el lugar a gente
mas honesta y de trabajo.
Copy !req
747. No lo sé... digo, nunca hemos
hecho algo así de grande antes.
Copy !req
748. Caballeros, les daré un
momento para pensarlo.
Copy !req
749. Mitch, ¿no pareciera como que?...
a propósito,
Copy !req
750. definitivamente algo le
hace al pobre perro.
Copy !req
751. ¿No pareciera como que
aquí hay algo extraño?
Copy !req
752. Caballeros, ¿han decidido ya?
Copy !req
753. Lo haremos...
Copy !req
754. por 50.000 dólares.
Copy !req
755. Muy bien, entonces... 50.000 serán.
Copy !req
756. ¡Buenas noticias Señor McKenna!
Copy !req
757. Bien, chicos... ¡me trajeron una ramera!
Copy !req
758. No... no es una ramera.
Copy !req
759. Vamos a conseguirle los 50.000
para su transplante de corazón.
Copy !req
760. Mmm, eso es bueno también.
Copy !req
761. No tenemos todo el dinero todavía, pap...
Copy !req
762. si, si, si... pero ya es algo seguro.
Copy !req
763. Disculpen... Sam, ¿puedo
hablar contigo un momento?
Copy !req
764. Oh, seguro.
Copy !req
765. Gracias.
Copy !req
766. Espera, espera... no le has dicho, ¿verdad?
Copy !req
767. Oh no, no.
Copy !req
768. Ah... bien.
Copy !req
769. Pero mire, aun quiero decirle, no
puedo prometerle que no lo haré.
Copy !req
770. ¡Dios!
Copy !req
771. ¡Estaba tomando mi album de fotos!
¿por qué tan asustadizo?
Copy !req
772. No lo sé... puede ser su estilo
demente de tomarme por asalto.
Copy !req
773. Ven aquí, mira esto.
Copy !req
774. Ese soy yo, peleando en un campeonato
de peso medio los guantes dorados.
Copy !req
775. ¡Oh!
Copy !req
776. Yo de nuevo, con D. Eisenhower,
presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
777. ¡Oh Dios mío!
Copy !req
778. Esta es tu mamá, encim...
Copy !req
779. ¡Aghh, Jesús!
Copy !req
780. Lo siento... era la mamá de Sam...
Copy !req
781. si... Irene...
Copy !req
782. las muestras de sangre están bien...
sus dedos igual...
Copy !req
783. ¡Hey, doc! ¿qué le pasó a su pie?
Copy !req
784. Bueno, no entiendo esto... cuando
debes un monton de dinero.
Copy !req
785. Te muelen a palos y después...
Copy !req
786. ¡sigues debiendoles dinero!
Copy !req
787. No me parece justo.
Copy !req
788. Especialmente si ya han intentado
matarte de cuatro formas distintas.
Copy !req
789. Bueno, Mitch dice que le
tendremos el dinero pronto.
Copy !req
790. ¡Oh! ¡Dios...!
Copy !req
791. digo... son buenas noticias, Sam.
Copy !req
792. Mira, todo lo que tenemos que
hacer es dejar el edificio
Copy !req
793. inutil, luego solo arrancamos y...
¡salvaremos a papá!
Copy !req
794. ¿Acaso lo llamaste... papá?
Copy !req
795. POR ORDEN DEL DUEÑO. SE FUMIGARÁ...
Copy !req
796. CONTRA TERMITAS, DESDE EL MEDIODÍA
DEL SÁBADO AL MEDIODÍA DEL DOMINGO.
Copy !req
797. FUERA DURANTE ESAS 24 HORAS.
Copy !req
798. ¿Qué travesura estás planeando ahora?
Copy !req
799. Hey, Kathy... ¿qué estás haciendo por aquí?
Copy !req
800. Eh... de hecho, te estaba buscando.
Copy !req
801. Te vi cuando ayudaste a
esa señora con su casa.
Copy !req
802. ¡Parece que enfocaste tu talento
para hacer el bien y no el mal!
Copy !req
803. Voy camino a la casa de mi abuela.
Copy !req
804. ¿Quieres acompañarme?
Copy !req
805. Nota a mi mismo: Mitch tenía razón.
Copy !req
806. ¡No, no la tenía!
Copy !req
807. Demasiado tarde, ya está
grabado en la cinta.
Copy !req
808. Como sea... me halaga que
te hayas dado cuenta de que
Copy !req
809. no hay que dejar que nadie
te trate como basura.
Copy !req
810. Vaya... ¡Oh, mira, ahí está mi abuela!
Copy !req
811. ¡Hola abuela!
Copy !req
812. Oh,... ¿tú abuela vive aquí? ¿en
el 99 de la calle Franklin?
Copy !req
813. Si... abuela, quiero que conozcas a Mitch.
Copy !req
814. Hola Mitch. Kathy me hablo sobre ti.
Eres un héroe.
Copy !req
815. Bueno, hoy soy un héroe,
mañana quién sabe...
Copy !req
816. puede que me odien.
Copy !req
817. ¡Oh! chicas, vengan acá.
Copy !req
818. Disculpa, Mitch. Fue agradable conocerte.
Copy !req
819. ¡Hey! ¿esas no son prostitutas?
Copy !req
820. Digo... ¿quienes son esas chicas?
Copy !req
821. Trabajan con mi abuela... tienen
un negocio en el apartamento.
Copy !req
822. Oh, Dios... 60 años y
todavía es tan fuerte.
Copy !req
823. Si, si... seguro que lo es.
Copy !req
824. Así que... ¿te gustaría
entrar por una taza de café?
Copy !req
825. ¡Oh! no... tengo que irme a...
Copy !req
826. levantar pesas.
Copy !req
827. ¿Qué?
Copy !req
828. Eh... entonces ¿en otra ocasión quizás?
Copy !req
829. Si, si, sería estupendo.
Copy !req
830. Bien, adiós.
Copy !req
831. Adios.
Copy !req
832. si mal no entiendo ¿esas
chicas que trabajan para la
Copy !req
833. abuela eran las prostitutas del
edificio que destruiremos?
Copy !req
834. Si... me siento horrible
al hacerle esto a Kathy.
Copy !req
835. Hey, Mitch... realmente te está
empezando a gustar Kathy, ¿verdad?
Copy !req
836. Noooo.
Copy !req
837. Mitch, te conozco viejo.
Cuando dices nooo
Copy !req
838. de esa manera, en realidad
quieres decir si.
Copy !req
839. ¿De qué estas hablando?
Copy !req
840. Escucha, te lo demostraré.
Copy !req
841. Mitch, ¿has robado un banco?
Copy !req
842. No.
Copy !req
843. ¿Has subido al Everest?
Copy !req
844. No.
Copy !req
845. Bien... ¿dijiste alguna
vez que sabías porqué
Copy !req
846. las mujeres encuentran
sexy a Sean Connery?
Copy !req
847. Noooo.
Copy !req
848. Bien, me gusta un poco Kathy...
Copy !req
849. hombre, ¡como odio saber que vamos
a destruir el edificio de su abuela!
Copy !req
850. Pero tenemos que hacerlo.
Copy !req
851. Si.
Copy !req
852. ¡Lo hicimos hombre! ¡no
puedo creerlo, papá vivirá!
Copy !req
853. Si... ¿qué te dije, viejo? salud,
por un corazón totalmente nuevo.
Copy !req
854. Es verdad... ¿y qué hubiera
hecho sin un genio como tú?
Copy !req
855. ¿Y yo que hubiera hecho sin un...?
Copy !req
856. un... ¿gran rompepuertas como tú?
Copy !req
857. ¡Si!
Copy !req
858. ¡Hey! deberíamos ir a buscar
nuestros 50.000 dólares.
Copy !req
859. Buena idea amigo.
Copy !req
860. los inquilinos abandonaron
el 99 de la calle Franklin...
Copy !req
861. ¡Hey! ¿no es ese el edificio?
Copy !req
862. molesto, su dueño James Kirkpatrick...
Copy !req
863. ¿Kirkpatrick es el dueño del edificio?
Copy !req
864. Señor... ¿qué le ocurrió al inmueble?
Copy !req
865. No tengo idea... ¡pero voy a averiguarlo!
Copy !req
866. Los residentes lamentan lo sucedido...
Copy !req
867. Oh, no se que haré ahora.
Copy !req
868. He tenido este taller de costura en
mi apartamento desde hace 30 años.
Copy !req
869. ¿Taller de costura?
Copy !req
870. Mientras tanto, los inquilinos se
hospedarán en un albergue local, pero...
Copy !req
871. ¿que hay del dueño
del próximo condominio?
Copy !req
872. Desafortunadamente, tendré
que comenzar las faenas.
Copy !req
873. Pero no quiero hablar de construcción,
quiero hablar sobre mi verdadera pasión,...
Copy !req
874. el gran evento de re-apertura
para el Opera house.
Copy !req
875. Como saben, todas las ganancias iran en
beneficio de los que quedaron sin hogar.
Copy !req
876. Usted sabe lo que pienso
de la gente sin casa.
Copy !req
877. Son seres humanos y... no tienen casa.
Copy !req
878. ¿Puedo ayudarlos caballeros?
Copy !req
879. Si. Mitch Weaver y Sam McKenna.
Copy !req
880. Estamos aquí para ver al señor Travis Cole.
Copy !req
881. El Sr. Cole me encargó comunicarles que
sus servicios ya no son requeridos.
Copy !req
882. ¿Qué ya no son requer...?
Copy !req
883. Miren amigos, tengo una idea... porqué
no nos ponen al Sr. Cole al teléfono...
Copy !req
884. no, tengo una idea mejor:
¿por qué no pateamos cada
Copy !req
885. uno de sus culos y luego
subimos esa escalera...?
Copy !req
886. ¿y pateamos el culo de Cole también?
Copy !req
887. Está bien, lo eché a perder.
Copy !req
888. ¿Qué haremos ahora?
Copy !req
889. Hey, vagabundos...
Copy !req
890. Les diré qué: les daré un dolar a
cada uno si entran locos y gritando.
Copy !req
891. Sabes, eres muy amable...
Copy !req
892. pero creo que probablemente
necesitarían unos
Copy !req
893. vagabundos psicópatas, fuera
de control, chicos...
Copy !req
894. Si... y que hay de los
destrozados, sin fe...
Copy !req
895. esos vagabundos "no tengo
motivos para vivir"...
Copy !req
896. ¿Y qué tal 2 dólares?
Copy !req
897. Mitch, Sam.
Copy !req
898. ¡Qué sorpresa mas agradable!
Copy !req
899. Si... ¿dónde está nuestro dinero?
Copy !req
900. ¿Cuál dinero?
Copy !req
901. Nos debes 50.000 dólares por destruir el
edificio en el 99 de la calle Franklin.
Copy !req
902. Lo queremos, ahora.
Copy !req
903. Pero Mitch, ni siquiera conozco
el edificio 99 en Franklin.
Copy !req
904. Les dije que si, pero... les mentí.
Copy !req
905. A ver si tienen como probarlo.
Copy !req
906. ¡Hijo de puta!
Copy !req
907. Uds. detuvieron las maquinas
para demoler las casas.
Copy !req
908. No podía dejar que se salieran con la suya.
Copy !req
909. Así que lo planifiqué todo para que
me ayudaran y se ensuciaran a la vez.
Copy !req
910. Como pueden ver, han hecho
su 'trabajo sucio'.
Copy !req
911. Si... como sea... pero no nos iremos de
aquí sin que nos paguen nuestros 50.000.
Copy !req
912. y después cuando salté
detrás del guardia
Copy !req
913. le grité: ¡la CIA puso
un ship en mi cerebro!
Copy !req
914. Me reí tanto, que casi cago mis pantalones.
Copy !req
915. ¿Casi?
Copy !req
916. Hey, gracias... eso fue divertido.
Copy !req
917. Mas divertido fue haber
trabajado para Travis Cole.
Copy !req
918. ¿Tu trabajaste para Cole?
Copy !req
919. ¡Todos lo hicimos!
Copy !req
920. Yo tenía una vida, una casa,
autos, respeto en la sociedad...
Copy !req
921. De pronto, todo me lo quitaron.
Copy !req
922. Creo finalmente me di
cuenta lo mal que estaba
Copy !req
923. cuando mi hija estaba
chupando un calcetín.
Copy !req
924. Ahora está con su madre, quién me dejó
por no ser capaz de salir adelante.
Copy !req
925. Por eso me siento herido.
Copy !req
926. Ya no soy un ser human...
Copy !req
927. ¡Aquí están tus 2 dólares!
Copy !req
928. ¿Cómo pudiste? ¿estuviste conmigo en el
edificio el día antes de destruirlo?
Copy !req
929. O me vas a decir que de verdad
creías que mi abuela era traficante.
Copy !req
930. ¡No, creía que era una ramera!
Copy !req
931. ¿Qué sucede contigo?
Copy !req
932. Mira Kathy, cometimos un error... y lo peor
de todo es que ni siquiera nos pagaron.
Copy !req
933. ¿Lo peor es que ni siquiera les pagaron?
Copy !req
934. Kathy, el motivo de porqué
necesitamos el dinero fue...
Copy !req
935. ¡Ya para de una vez, Mitch!
¿Sacaron a estas personas
Copy !req
936. de sus casas y todo lo que
les interesa es el dinero?
Copy !req
937. Debería llamar a la policía ahora mismo.
Copy !req
938. Kathy, de veras siento lo que
pasó, pero debes escucharme...
Copy !req
939. ¡No! ya he escuchado suficiente.
Copy !req
940. Que tengas una linda vida.
Copy !req
941. ¡Lárgate, enfermero!
Copy !req
942. ¡Vuelve cuando seas mujer!
Copy !req
943. ¡Hey, chicos!
Copy !req
944. ¿Por qué tan decaídos?
Copy !req
945. No conseguimos el dinero, papá.
Copy !req
946. Todo porque el señor "cosa
segura" se equivocó.
Copy !req
947. No sé lo que pasó.
Copy !req
948. Lo arruiné, lo siento.
Copy !req
949. Eso fue fácil, ¿no?
Copy !req
950. Tu puedes dar todo esto por
perdido y luego olvidarlo.
Copy !req
951. Pero yo no puedo.
Copy !req
952. Es mi padre.
Copy !req
953. Mire, lo siento, tengo que decírselo.
Copy !req
954. Sam,...
Copy !req
955. ¡No! yo le diré.
Copy !req
956. ¿Decirme qué?
Copy !req
957. Sam...
Copy !req
958. ¡también soy el padre de Mitch!
Copy !req
959. Es verdad Sam.
Copy !req
960. ¡Mitch, no es el momento
para hacer chistes!
Copy !req
961. Muestrale el collar.
Copy !req
962. ¿Muestrale qué?
Copy !req
963. Mitch, este es mi papá...
Copy !req
964. ¿y tu madre?
Copy !req
965. Si... lo sé.
Copy !req
966. ¿Engañaste a mamá?
Copy !req
967. ¡No! ¡ella estaba ahí también!
¿Quién crees que tomó la foto?
Copy !req
968. Ehh... espera un minuto,
espera un minuto...
Copy !req
969. así que eso nos hace a nosotros...
Copy !req
970. hermanos.
Copy !req
971. ¡Me mentiste!
Copy !req
972. ¡Yo quise decirtelo, solo que
papá no me dejó hacerlo!
Copy !req
973. ¡No te lamentes, solo debiste contarmelo!
Copy !req
974. ¿Tienes idea de lo duro que
es que te aprieten las bolas?
Copy !req
975. ¡Vamos! ¡no es algo malo
que seamos hermanos!
Copy !req
976. ¡Seguro para ti no lo es!
Copy !req
977. Tu lo tienes todo.
Copy !req
978. Eres listo, la gente te quiere...
nunca has tenido que pagar por sexo.
Copy !req
979. Papá era lo único que
tenía y me lo quitaste.
Copy !req
980. Ahora no lo tengo ni a él.
Copy !req
981. Sam...
Copy !req
982. ¡Sólo aléjate de mí! ¿vale?
Copy !req
983. TE DEBO UN GOLPE EN EL ESTOMAGO.
KIRKPATRICK.
Copy !req
984. ¡Hey! fue muy divertido enviarnos
a esos policías la otra noche.
Copy !req
985. ¡Si!
Copy !req
986. ¿En serio? digo... yo pensé
en llamarlos de vuelta...
Copy !req
987. pero pensé mejor que no,
pateamos sus culos.
Copy !req
988. Las cosas se pondrán
mejor, solo espera Mitch.
Copy !req
989. Gracias por escucharme, Jimmy.
Copy !req
990. Escucha, amigo... si llegas
a necesitar algo,...
Copy !req
991. digo... de verdad, lo que sea,...
Copy !req
992. solo búscame.
Copy !req
993. ¿Cómo quedarme en tu casa?
Copy !req
994. Verás el asunto es este: tengo
un perro que cuidar, sabes, y...
Copy !req
995. tengo también mi perro Jack, que se
pone un poco nervioso con los extraños.
Copy !req
996. Ah, si. No hay problema. Gracias.
Copy !req
997. Pero hice el aseo la semana pasada.
Copy !req
998. Está bien, encontraré otro lugar.
Copy !req
999. Aunque en realidad solo quedo
un poquito mas limpio.
Copy !req
1000. Me queda claro. Quizás duerma en mi auto.
Copy !req
1001. Es que mi Jack es especial...
a veces me asusta
Copy !req
1002. cuando estoy durmiendo... solo...
pone caras feas.
Copy !req
1003. Si... supongo que si.
Copy !req
1004. Es adorable...
Copy !req
1005. ¡No quiero quedarme en tu casa!
Copy !req
1006. Está bien... lo entiendo, Mitch.
Copy !req
1007. ¡Hey, ladrón!
Copy !req
1008. ¡Aghhh! ehh... hola.
Copy !req
1009. Estoy tratando de dormir aquí atrás, ¿vale?
Copy !req
1010. "Nota a mi mismo: recuerda que no importa
cuán poco bebas, siempre será cerveza."
Copy !req
1011. "Está bien, lo eché a perder."
Copy !req
1012. "¿Qué haremos ahora?"
Copy !req
1013. "Hey, vagabundos..."
Copy !req
1014. "... les daré un dolar a
cada uno si entran locos y gritand..."
Copy !req
1015. ¡Dejé la grabadora encendida!
Copy !req
1016. "... Pero Mitch, ni siquiera conozco
el edificio 99 en Franklin."
Copy !req
1017. "Les dije que si, pero... les mentí."
Copy !req
1018. "A ver si tienen como probarlo."
Copy !req
1019. "¡Hijo de puta!"
Copy !req
1020. "Como pueden ver, han hecho
su 'trabajo sucio'."
Copy !req
1021. ¡Sam! ¿qué estas haciendo?
Copy !req
1022. Quitarle mi dinero a Cole...
Copy !req
1023. ¡Sam, mi grabadora de mano estaba prendida!
Copy !req
1024. Todo lo que nos dijo Cole en la
oficina... lo tengo en la cinta.
Copy !req
1025. Tengo un magnífico plan.
Copy !req
1026. ¿Otro plan?
Copy !req
1027. ¿Cómo el primero, en el que fracasamos?
Copy !req
1028. Mira, se que estas enfadado,
pero sé como recuperar
Copy !req
1029. los 50.000 dólares... y de
paso pagar tus cuentas.
Copy !req
1030. Pero de verdad necesito tu ayuda.
Copy !req
1031. Mira Mitch... he pensado en muchas
cosas desde aquel día en el hospital...
Copy !req
1032. bueno... estaba en shock al enterarme.
Copy !req
1033. Digo... ¿cómo te sentiste
tu cuando te enteraste?
Copy !req
1034. No lo sé... al principio
fue un poco raro, pero...
Copy !req
1035. de todos modos siempre
fuimos como hermanos.
Copy !req
1036. Solo que ahora es oficial. Es más cool.
Copy !req
1037. Si, supongo que si es cool.
Copy !req
1038. Pero eso cambia algunas cosas.
Copy !req
1039. ¿En que sentido?
Copy !req
1040. Bueno... ¿recuerdas en segundo año, cuando
usabamos esos trajes de los hermanos Blom?
Copy !req
1041. En realidad no nos teníamos
que complicar tanto porque...
Copy !req
1042. ¡ya éramos hermanos!
Copy !req
1043. Si, es verdad.
Copy !req
1044. Hey, hey... hey, ¿recuerdas
el quinto año cuando jugamos
Copy !req
1045. a los monos y pude ver los
calzones de tu hermana?
Copy !req
1046. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1047. No, no... ¡yo estaba mirando los
calzones de mi propia hermana!
Copy !req
1048. ¡Es verdad!
Copy !req
1049. Oh, si... ¿y recuerdas el último año?
Copy !req
1050. ¿Cuándo tuviste sexo con ella?
Copy !req
1051. Bien, suficientes recuerdos por ahora.
Copy !req
1052. Esta bien, escúchenme.
Copy !req
1053. En las últimas dos semanas,
fui mordido, destruí un
Copy !req
1054. edificio, dormí en mi auto,
pasé la noche en la cárcel...
Copy !req
1055. Si, cuando estuvimos en
la cárcel esos tipos...
Copy !req
1056. Ah ahhh. El punto es este: ustedes
no fueron los unicos afectados.
Copy !req
1057. Si, cometí un grave error
destruyendo su edificio...
Copy !req
1058. ¡pero ya sé como lo recuperaremos!
Copy !req
1059. Mitch, ¿por qué tendríamos que creerte?
Copy !req
1060. Kathy, siempre he vivido el
único principio que tengo.
Copy !req
1061. No dejar que nadie me trate como basura.
Copy !req
1062. Pero de pronto todo cambió... llego el
momento de hacer algo por los demás.
Copy !req
1063. Tratamos de conseguir
esos 50.000 dólares para
Copy !req
1064. un transplante de corazón
para nuestro padre.
Copy !req
1065. ¿Uds. Dos son hermanos?
Copy !req
1066. Si. Es una larga historia.
Copy !req
1067. Mi papá se metió con su mamá.
Copy !req
1068. Bien. Es una historia corta.
Copy !req
1069. Lo que estoy diciendo
es que a veces, cuando
Copy !req
1070. haces algo por los demás
no es solo venganza...
Copy !req
1071. es defenderse por si mismos.
Copy !req
1072. Eso es lo que todos haremos ahora:
defendernos a nosotros mismos.
Copy !req
1073. Travis Cole nos arruinó a todos.
Copy !req
1074. Yo digo, es hora de darle la pelea...
Copy !req
1075. ¿Están conmigo?
Copy !req
1076. Bien... ¿están conmigo si les prometo
que pueden patearme si fallamos?
Copy !req
1077. ¡Si!
Copy !req
1078. Entiendo que se haya
molestado cuando se
Copy !req
1079. enteró de lo que hicimos,
señor Kirkpatrick...
Copy !req
1080. y quiero agradecerle
por apoyarnos en esto.
Copy !req
1081. Y se lo prometo: tendrá
su edificio de vuelta.
Copy !req
1082. Bien, Mitch.
Copy !req
1083. No me falles de nuevo, lo digo en serio.
Copy !req
1084. ¿Por qué no te pegó a ti también?
Copy !req
1085. ¡No tengo la menor idea!
Copy !req
1086. Sabes Mitch, decidirme a luchar contra
Cole es como volver a ser yo mismo...
Copy !req
1087. Travis Cole está vacío por dentro. En el
fondo, todos estamos un poco vacíos.
Copy !req
1088. Eso es lo que me hizo. Pero
ya no estoy más vacío.
Copy !req
1089. Me siento nuevo, con un propósito...
Copy !req
1090. siento la esperanza,
me siento con dignidad...
Copy !req
1091. y es todo gracias a ustedes, chicos...
Copy !req
1092. ¿chicos?
Copy !req
1093. ¡Chicos! ¡espérenme!
Copy !req
1094. Hola, amigo, tengo una entrega
de vestuario para el Opera...
Copy !req
1095. ¿Cuál es su contraseña?
Copy !req
1096. ¿Contraseña? ah...
Copy !req
1097. Muy listo.
Copy !req
1098. BROWNIES DE LA ABUELA.
CORTESÍA DE TRAVIS COLE.
Copy !req
1099. ¡Estos brownies están geniales!
Copy !req
1100. Adelante prostitutas, vagabundos...
Copy !req
1101. muévanse, no tenemos todo el día...
vamos, vamos...
Copy !req
1102. ¡Buen Dios, estoy en el paraíso!
Copy !req
1103. ¿Qué están mirando?
Copy !req
1104. En esta esquina, con 224 libras de peso,
salvaje, peso pesado, campeón del mundo...
Copy !req
1105. ¡Kenny Norton!
Copy !req
1106. Y en este otro lado, ¡Gary Holdman!
Copy !req
1107. ¡Dámelo!... ¡dámelo! ¡Aghh!
Copy !req
1108. Bueno... aquí estamos.
Copy !req
1109. Bien. Inquilinos, ustedes van a
repartir los tickets y asientos...
Copy !req
1110. así que tomen uno de esos
y Kathy les dirá que hacer.
Copy !req
1111. No puedo creer que estemos haciendo esto.
Copy !req
1112. No sé porqué estoy aquí.
Copy !req
1113. Hey, ¿por qué estás aquí?
¡Oh, espera! ya
Copy !req
1114. recuerdo, sientes una
atracción fisica por mi.
Copy !req
1115. Disculpe, quisiera saber
cual es el problema, señor.
Copy !req
1116. Mi sastre... ¡no está aquí!
Copy !req
1117. ¡No puedo estar aquí sin mi vestuario!
Copy !req
1118. Relájese señor, su sastre estará
aquí, lo traeré personalmente.
Copy !req
1119. ¡Oh, a propósito! usted es un tipo gordo...
Copy !req
1120. usted... ¿quiere un brownie?
Copy !req
1121. Disculpen, debo pasar.
Copy !req
1122. Disculpenme, se me salió uno.
Copy !req
1123. Disculpen, lo siento.
Copy !req
1124. Debo pasar por aquí. Disculpenme.
Copy !req
1125. Saben, realmente estoy fétido,
además me tire un pedo.
Copy !req
1126. Disculpen, necesito pasar.
Copy !req
1127. Henos aquí, con el hombre
responsable de este
Copy !req
1128. glorioso evento, el ciudadano
modelo, Travis Cole.
Copy !req
1129. Gracias, Gordon.
Copy !req
1130. Estoy particularmente
orgulloso de dos cosas
Copy !req
1131. en este magno evento:
primero, todas las...
Copy !req
1132. ganancias van en beneficio de...
aquellos que se quedaron sin su hogar.
Copy !req
1133. Y segundo, yo mismo he
chequeado personalmente
Copy !req
1134. cada aspecto de esta
presentación y puedo decir...
Copy !req
1135. que pasará a la historia como
el mejor concierto de Don Giovanni...
Copy !req
1136. que se haya presentado.
Copy !req
1137. Disculpen...
Copy !req
1138. debo pasar...
Copy !req
1139. Disculpen, deb...
Copy !req
1140. hey, ¿se tiró un pedo?
No... creo que fui yo.
Copy !req
1141. Lo siento. Disculpen, tengo que pasar.
Copy !req
1142. Como dicen, en la tierra de
los ciegos el tuerto es rey.
Copy !req
1143. Bueno... hoy, en la tierra de los
zorrillos, el hombre sin nariz lo será.
Copy !req
1144. Hola a todos.
Copy !req
1145. Soy el alcalde, Adrian Riggins. Gracias.
Copy !req
1146. Antes de presentar Don Giovanni...
Copy !req
1147. haremos un reconocimiento al
hombre que hizo esto posible...
Copy !req
1148. el mejor amigo que ha
tenido esta ciudad...
Copy !req
1149. Travis Cole.
Copy !req
1150. Que disfruten la Opera.
Copy !req
1151. ¿Qué dem...?
Copy !req
1152. ¡Vaya! ¡qué pedazo de mujer!
Copy !req
1153. ¡Ven conmigo, nena! ¿qué dices?
Copy !req
1154. Esta es la presentación de Don
Giovanni mas extraña que he visto.
Copy !req
1155. ¡Vamos, tengo un auto
estacionado ahí afuera!
Copy !req
1156. ¡Hey! ¿qué hay, viejo amigo?
Copy !req
1157. ¿Cómo pudist...? no importa,
se habrán ido en un minuto.
Copy !req
1158. ¡A-há! no contabas con mi leal
batallón de prostitutas, ¿verdad?
Copy !req
1159. Está bien, que es lo que quieres.
Copy !req
1160. Solo relájate. Veamos tu sucia opera, ¿eh?
Copy !req
1161. ¡oh, eres escurridiza, nena!
Copy !req
1162. Déjame llevarte por ahí...
Copy !req
1163. ya sabes que dicen por ahí,...
¡solo le falta una rellenita a papá!
Copy !req
1164. ¡La arruinaste! ¡Arruinaste Don Giovanni!
Copy !req
1165. ¿Don Giovanni?
Copy !req
1166. ¿Quién es ese tipo?
Copy !req
1167. ¡La ópera, arruinaste la ópera!
Copy !req
1168. ¡Oh, la ópera! si, si...
la estamos arruinando.
Copy !req
1169. ¡Sam, ahora!
Copy !req
1170. ¡Listo, viejo!
Copy !req
1171. Sientan la arena, chicos...
Copy !req
1172. sientan la arena, chicos...
Copy !req
1173. ¡y la tormenta, justo antes de mí!
Copy !req
1174. ¡Jimmy!
Copy !req
1175. ¡Suelta los zorrillos!
Copy !req
1176. Bien, en seguida, en seguida... estoy en eso.
Copy !req
1177. Bien... hora de salir chicos...
corran salvajes...
Copy !req
1178. ¡Corran lejos!
Copy !req
1179. ¡Corran!
Copy !req
1180. ¡Vayan afuera!
Copy !req
1181. ¡Salvajes!
Copy !req
1182. ¡Corraaaan!
Copy !req
1183. El montaje esta tomando
elementos de lo moderno...
Copy !req
1184. ¡brillante!
Copy !req
1185. ¡Oh! ¡las cámaras están aquí!
Copy !req
1186. Hey, Travis, ¿recuerdas
cuando dijiste esto?
Copy !req
1187. "Nota a mi mismo: ¡hacer el amor después
de tomar no es bueno para la digestión!"
Copy !req
1188. ¡No!
Copy !req
1189. ¡Oh! lo siento.
Copy !req
1190. Estaba muy adelante.
Copy !req
1191. ¡A-há!
Copy !req
1192. "... Pero Mitch, ni siquiera
conozco el edificio 99
Copy !req
1193. en Franklin... Les dije que si, pero...
les mentí."
Copy !req
1194. "A ver si tienen como probarlo"...
"¡Hijo de puta!"
Copy !req
1195. Apuesto que esos periodistas estarían
encantados de tener esta cinta, ¿eh?
Copy !req
1196. ¿Cuánto quieres?
Copy !req
1197. Todo lo que quiero es recuperar
los 50.000 dólares que nos debes.
Copy !req
1198. 50.000, ¿verdad?
Copy !req
1199. Hazlo a nombre del doctor Farthing.
Copy !req
1200. Doctor Farthing.
Copy !req
1201. ¡Hey, Kirkpatrick!
Copy !req
1202. Aquí está Kirkpatrick para
darte un golpe en el estómago.
Copy !req
1203. Aquí tienes.
Copy !req
1204. Gracias.
Copy !req
1205. Ahora... vas a firmar este
contrato en el que volverás
Copy !req
1206. a la normalidad el edificio
del 99 para Kirkpatrick.
Copy !req
1207. Dámelo.
Copy !req
1208. Gracias, Mitch.
Copy !req
1209. Me alegra no haberte pegado
a ti en el estómago.
Copy !req
1210. A mi también, amigo, a mi también.
Copy !req
1211. Bien, Cole... fue un placer
hacer negocios contigo.
Copy !req
1212. Ahora seguramente querrás ir a tu casa y
ahogar tus penas en el alcohol o algo así.
Copy !req
1213. ¡Farthing!
Copy !req
1214. Mitch.
Copy !req
1215. ¡Aquí esta el cheque por 50.000!
Copy !req
1216. Oh, excelente Mitch.
Copy !req
1217. ¿Qué dices si lo juego a doble o nada?
Copy !req
1218. ¡No! ¡vas a concentrarte en pagarles!
¡Vas a vivir!
Copy !req
1219. ¡Vas a hacerle el transplante a papá!
Copy !req
1220. ¡A-há!
Copy !req
1221. Nota a mi mismo: bloquea
el cheque por 50.000.
Copy !req
1222. ¡Oh, Travis!
Copy !req
1223. ¡Hijo de puta, cabrón!
Copy !req
1224. Tu, idiota...
Copy !req
1225. ¡Ese contrato no durará ni diez
segundos cuando salga de aquí!
Copy !req
1226. Y... ¡ups!
Copy !req
1227. ¿Qué le pasó a tu cinta?
Copy !req
1228. ¡Oh, la arruinaste!
Copy !req
1229. Bueno, no te preocupes...
Copy !req
1230. porque tengo otra
copia en los parlantes..
Copy !req
1231. ¡hey, Kathy!
Copy !req
1232. "... nota a mi mismo:
recuerda ir a ver al
Copy !req
1233. doctor por ese gusano
gigante en mi culo..."
Copy !req
1234. ¡Avánzala, mas adelante!
Copy !req
1235. ¡Cabrón!
Copy !req
1236. ¡Puedes destruirme!
Copy !req
1237. ¡Soy Travis Cole!
Copy !req
1238. ¡Nadie destruye a Travis Cole!
Copy !req
1239. ¡Nadie!
Copy !req
1240. Hey, gorda... ¿se encuentra bien?
Copy !req
1241. Si, estoy bien... ¡solo
aleje ese viejo loco de mí!
Copy !req
1242. ¿Qué demonios está pasando, Mitch?
Copy !req
1243. No me importa que seas mi hijo...
¡buscate tu propia mujer!
Copy !req
1244. ¡Bravo! ¡Bravoooo!
Copy !req
1245. En un sorprendente giro de los hechos
esta noche, en el Opera House...
Copy !req
1246. el millonario del estado, Travis
Cole, ha sido arrestado por fraude.
Copy !req
1247. Señor Cole, ¿tiene algo que decir?
Copy !req
1248. Jake...
Copy !req
1249. ¡Jake, escuchame! ¡es muy importante!
Copy !req
1250. Avisa a mis hombres que bloquee
el cheque del Dr. Farthing...
Copy !req
1251. el de los 50.000 dólares. ¿Te acordarás?
Copy !req
1252. Hey Jake... ¿estás listo
para algo de sexo salvaje?
Copy !req
1253. ¡Absolutamente!
Copy !req
1254. Pero ese cheque no es para ti.
Copy !req
1255. ¡Encuentra a Smacky!
Copy !req
1256. ¡Hey Mitch!
Copy !req
1257. ¡Jimmy! ¡tu nueva nariz se ve genial!
Copy !req
1258. Gracias... ¡valió la
pena gastar 200 dólares!
Copy !req
1259. Eh, Jimmy... esa chica contigo...
no es la...
Copy !req
1260. Si. Lin Young... ¡la ramera
vietnamita que me arrancó la nariz!
Copy !req
1261. ¡Nos vamos a casar pronto!
Copy !req
1262. ¡Oh!
Copy !req
1263. Jimmy, ¡vámonos!
Copy !req
1264. Oh, estoy hablando aquí con... ¡mi amigo!
Copy !req
1265. Jesús. A veces deber
recordales quíen manda.
Copy !req
1266. Bien, que tengas suerte, Jimmy.
Copy !req
1267. Bien, Mitch. No te pierdas.
Copy !req
1268. ¡Blah, blah, blah, blah!
Copy !req
1269. Cuando digo vamos ¡te vienes!
Copy !req
1270. ¿Sí?
Copy !req
1271. ¡Es hora de que te calles, Yoko!
Copy !req
1272. ¡Mujeres!
Copy !req
1273. ¡No me vuelvas a hablar
así delante de mi amigo!
Copy !req
1274. ¡Me estas haciendo enojar de veras!
Copy !req
1275. ¡Ohhh! no sabes como me
asustas, me muero de miedo...
Copy !req
1276. ¡Cuidado...! ¡Aghh!
Copy !req
1277. ¡Me arrancaste mi nueva nariz!
Copy !req
1278. ¡Maldita sea!
Copy !req
1279. Hey, papá, ¿cómo te sientes
con tu nuevo corazón?
Copy !req
1280. Me siento de maravillas, Mitch.
Copy !req
1281. Gracias a ti y Sam... mis dos chicos, ¿eh?
Copy !req
1282. Ahora que está Gladys aquí, solo espero
que arreglen otra parte de mi cuerpo...
Copy !req
1283. dame una mano.
Copy !req
1284. ¡Rima con pene!
Copy !req
1285. Bueno, Sam y yo conseguimos unos
buenos empleos, papá tiene su corazón...
Copy !req
1286. y yo tengo mi chica.
Copy !req
1287. ¡Oh! y el doctor Farthing...
Copy !req
1288. Dejó de meterse en problemas de apuestas.
Copy !req
1289. Se salvó de que lo mataran.
Copy !req
1290. ¡Se murió!
Copy !req
1291. Eso es todo, ¡adiós!
Copy !req
1292. Bueno, Cole... fue un placer hacer negocios
contigo. Ahora querrás volver a cas...
Copy !req
1293. Lo siento.
Copy !req
1294. Sostengame esto.
Copy !req
1295. Bien, Cole, ha sido un placer
negociar contigo. Ahora probab...
Copy !req
1296. Sigan con la toma...
Copy !req
1297. ¡no se rían, por favor!
Copy !req
1298. Bueno, Cole...
Copy !req
1299. Necesitas ayuda.
Copy !req
1300. ¿Qué es tan divertido?
¿siempre has sido así?
Copy !req
1301. Nunca verán esta pelicula.
Copy !req
1302. En otra ocasión, quizás, podríamos...
Copy !req
1303. ¡No!
Copy !req
1304. ¿y si vamos a campar?
Copy !req
1305. ¿Qué?
Copy !req
1306. Tu sabes, solos tu y yo...
Copy !req
1307. Muy bien.
Copy !req
1308. Mitch, tu me atraes.
Copy !req
1309. ¡Oh!
Copy !req