1. Entregame el dinero de tu leche, Weaver...
Copy !req
2. Me temo que no puedo hacerlo, Derek..
No estoy seguro si lo gastaré en leche.
Copy !req
3. Ese soy yo... Mitch Weaver.
Copy !req
4. Ese es Sam, mi mejor amigo de toda la vida.
Copy !req
5. Nunca tuve un padre mientras
crecí, así que el papá
Copy !req
6. de Sam trató de ser un
poco como mi propio padre.
Copy !req
7. El era boxeador, un tipo muy duro...
Copy !req
8. Deben recordar una sola
cosa en la vida: no importa
Copy !req
9. a donde vayan, no importa
en qué cosa trabajen...
Copy !req
10. no dejen que nadie
los trate como basura.
Copy !req
11. Nunca me cayó bien el tipo, pero
tenia razón sobre la basura.
Copy !req
12. ¡Vaya!... ¡Mi papá es lo máximo!
Copy !req
13. ¡Hey! ¿Sabes dónde esconde sus pistolas?
Copy !req
14. No se preocupen.
Copy !req
15. Solo planeamos poner las
pistolas en el banco
Copy !req
16. del gordo para meterlo
en problemas...
Copy !req
17. ¡Yo no fui...!
Copy !req
18. déjenme ir...
Copy !req
19. ¡les costará caro!
Copy !req
20. Todo el tiempo hacíamos cosas como
esa a la gente que nos molestaba...
Copy !req
21. Como a este guardia del transito
a la salida de la escuela...
Copy !req
22. que le gustaba tocar el
culo de los niños...
Copy !req
23. quizás era lo único que
hacía feliz al tipo... en fin.
Copy !req
24. La única manera de agarrar un tipo como
este era con las manos en la masa.
Copy !req
25. Ahi es donde la 'super-goma' entra...
Copy !req
26. ¡Hey, miren todos! ¡miren como toca
el culo a un niño de 8 años...!
Copy !req
27. ¡Miren todos! ¡el
guardia tocando el
Copy !req
28. culo a un niño de 8 años!
¡por aquí, miren!
Copy !req
29. pero lo que realmente
nos gustó fue sacarle una
Copy !req
30. foto 'hot' a esta niñera
que nunca nos agradó.
Copy !req
31. Después de todos estos años, esta
foto todavía me pone caliente...
Copy !req
32. digo... ¡triste! ¡me pone triste!
Copy !req
33. Cuando tenía 16 ocurrió lo
mas triste de mi vida...
Copy !req
34. mi madre murió.
Copy !req
35. Todos hicieron lo que
pudieron para consolarme.
Copy !req
36. En especial mi tía Jenny.
Copy !req
37. No fue fácil, porque no me
acomoda expresar mis... eh...
Copy !req
38. ¿como lo llamaría?... ¿emociones?
Copy !req
39. Como sea. A mi me guista
expresarme de otra manera.
Copy !req
40. Siempre me hago 'notas a mi mismo'...
Copy !req
41. Nota a mi mismo:
Copy !req
42. la tía Jenny es tu tía.
Copy !req
43. y también estaba esta mujer
con la que teníamos que tratar.
Copy !req
44. ¡Ella pensaba que como
era una inspectora...!
Copy !req
45. ¡podía andar por ahí dejandole
a todos multas por estacionamiento!
Copy !req
46. Ahí es donde entran las palomitas de maiz.
Copy !req
47. En la secundaria solíamos ser tratados
como basura por personas o bestias.
Copy !req
48. Como este doverman que
siempre nos perseguía.
Copy !req
49. Conseguimos con mi primo un
enorme 'pastor alemán'...
Copy !req
50. que resultó ser un perro gay...
Copy !req
51. lo que hirió los
sentimientos del doverman.
Copy !req
52. Chicos, esos fueron buenos tiempos.
Copy !req
53. Pero entonces, algo pasó:
Copy !req
54. Me hice grande.
Copy !req
55. Bien. 132 de la tercera avenida...
Copy !req
56. en tres minutos... lo puedo
lograr, lo puedo lograr.
Copy !req
57. ¡Oh, no! oh no...
Copy !req
58. 'Aldo's pizza, en 30 minutos o es gratis'
Copy !req
59. ¡Al fin!
Copy !req
60. En 30 minutos es gratis, ¿verdad?
Copy !req
61. Y te demoraste... 32 minutos...
Copy !req
62. Estuviste muy cerca de lograrlo.
Copy !req
63. Vamos, amigo... ¡Sin esa
pizza no tendré mi pago!
Copy !req
64. Bueno, me parece justo, ¿no?
Copy !req
65. entonces el tipo me dijo:
'¡si tu quieres dinero por esta pizza, ...!
Copy !req
66. ¡dile a Aldo y el resto de esos italianos
que vengan a cobrarlo aquí ellos mismos!'
Copy !req
67. Tambien dijo que terminaras con ese sucio
caracter tipo Musolinni...
Copy !req
68. Mitch, el sujeto llamó.
Copy !req
69. ¡Sé que no llegaste a tiempo!
Copy !req
70. Mira Aldo, ninguno de los otros locales
siguió con ese asunto de los 30 minutos...
Copy !req
71. ¿no podemos dejar de usarlo también?
Copy !req
72. ¡Oh! ¿Tu crees que debemos dejar
la garantía de 30 minutos?
Copy !req
73. ¡Si!
Copy !req
74. ¿Tu piensas que Aldo's debería
ser como todos los demás?
Copy !req
75. Mitch Weaver, ¡no eres digno
de usar este unifome!
Copy !req
76. Hey...
Copy !req
77. Se parece a mi polera canadiense.
Copy !req
78. ¿No tienes una talla mas chica?
Copy !req
79. Toni Ann, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
80. ¡Se acabó! mi tío Aldo llamó,
me dijo que estás despedido.
Copy !req
81. ¡Es tu trabajo n.°40 en los últimos 3 meses!
Copy !req
82. ¡Ya no puedo soportarlo!
Copy !req
83. Hey, cariño, entiendo que estés molesta...
Copy !req
84. eh... ¡hey! ¡quizás te sientas mejor
si tenemos algo de sexo desenfrenado!
Copy !req
85. ¡Olvídalo! ¡Ya he desperdiciado
suficiente tiempo contigo!... Adiós.
Copy !req
86. ¿Qué pasó con el resto de mis cosas?
Copy !req
87. ¿Tus cosas? ¡no existe un 'tus cosas'!
Copy !req
88. He pagado todo lo que hay
en este apartamento.
Copy !req
89. Espera un minuto, eso no es verdad.
Copy !req
90. Yo pagué por la máquina
de palomitas de maiz.
Copy !req
91. ¿Qué cuentas, viejo?
Copy !req
92. aquí pasándola...
Copy !req
93. A juzgar por la maquina rota veo que
tu relación ha ido bastante bien, ¿eh?
Copy !req
94. Si...
Copy !req
95. Ví tu auto allá atras...
Copy !req
96. parece que ella lo dejó bastante
mal, pero creo que puedo arreglarlo...
Copy !req
97. Gracias, Sam... mira,
quería preguntarte si puedo
Copy !req
98. quedarme contigo y tu
padre por un tiempo.
Copy !req
99. No, voy a darle la espalda a mi mejor
amigo para así verlo dormir en su auto.
Copy !req
100. Vamos adentro.
Copy !req
101. ¡Hey!
Copy !req
102. Hey, esa es mi polera...
Copy !req
103. estas usando mi polera.
Copy !req
104. ¡Aghh!
Copy !req
105. Tome, aquí tiene.
Copy !req
106. no... mejor la pediré a
alguien que no seas tu.
Copy !req
107. Hola papá, ¿cómo estás?
Copy !req
108. Hey... muy bien Sam, muy bien...
Copy !req
109. ¡Pero estaría mejor si
me trajeras una ramera!
Copy !req
110. Pero tu no puedes... eh... tu sabes.
Copy !req
111. Eh... no puedo, pero...
Copy !req
112. "viejos impotentes y modelos"
Copy !req
113. estas revistas me dan algunas ideas,
me sirven para entrenar mi 'equipo'...
Copy !req
114. es sobre hombres fracasados
que conquistan chicas famosas...
Copy !req
115. ¡Estaría buena para ti!
Copy !req
116. Bastante buena... mira,
vuelvo enseguida, ¿vale?
Copy !req
117. ¿Puedes hacerme un favor?
Copy !req
118. ¿puedes quedarte con el un momento?
Copy !req
119. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
120. Sam, tu sabes lo que siento acerca de tu
padre... no me siento comodo cerca, digo...
Copy !req
121. esta un poco chiflado, ¿sabes? no me
gusta mucho, a decir verdad.
Copy !req
122. Tu le gustas a el.
Copy !req
123. Solo... tengo que ir al bar donde jack,
así que quédate con el mientras vuelvo.
Copy !req
124. ¿Se ha sentido bien señor McKenna?
Copy !req
125. Ehh... no te preocupes por mi.
Copy !req
126. Sólo quiero agradecerte por quedarte
un momento conmigo, tu sabes...
Copy !req
127. No hay problema.
Copy !req
128. Si, si... también quiero
pedirte disculpas...
Copy !req
129. ¿disculpas? ¿por qué?
Copy !req
130. Por ser un... eh... un viejo loco...
Copy !req
131. ¿disculpas, cretino cabrón?
Copy !req
132. Dijiste todas esas cosas de mí, ¿eh?
Copy !req
133. ¡Papá, papá, suéltalo!
Copy !req
134. Sal de aquí Sam, sal de aquí...
Copy !req
135. ¡mataré a este infeliz!
Copy !req
136. ¡Todavía puedo escucharte, no
importa cuan chiflado parezca!
Copy !req
137. Está bien, llévatelo...
Copy !req
138. todo anda bien con el auto...
Copy !req
139. Sam... ¿recuerdas todas las cosas
que hacíamos cuando eramos niños?
Copy !req
140. Si, era fantástico.
Copy !req
141. Si, lo era. Digo...
Copy !req
142. Me sentía bien conmigo mismo, ¿sabes?... Si
alguien me molestaba, no había problema...
Copy !req
143. no dejaba que nadie se metiera conmigo.
Copy !req
144. Ahora cercano a los 30, no consigo trabajo,
me meto con mujeres que no me gustan...
Copy !req
145. y lo peor es que acepto que
absolutamente todos me traten como basura.
Copy !req
146. Bueno, las cosas podrían ser peor...
Copy !req
147. al menos no me ha mordido
la nariz una ramera...
Copy !req
148. ¡Tu, cabrón!
Copy !req
149. Hey, solo bromeaba contigo, Jimmy,
te había visto allá al fondo...
Copy !req
150. Amigo, sírvale una cerveza...
Copy !req
151. Bien, lo siento.
Copy !req
152. Vaya... ¡mira esa nena!
Copy !req
153. Es toda tuya, viejo. Ve por ella...
Copy !req
154. Hola, como estás... soy Sam, Sam McKenna.
Copy !req
155. Vivo con mi papá...
Copy !req
156. y al parecer el millonario Travis Cole
hace noticia en la ciudad una vez más.
Copy !req
157. Ha decidido poner el dinero necesario
para salvar el Opera house.
Copy !req
158. Un hombre como yo no puede
olvidar su deber civico.
Copy !req
159. El Opera house es parte nuestra identidad.
Copy !req
160. Así que adivinen qué...
lo mantendré funcionando.
Copy !req
161. Yo amo esta ciudad...
Copy !req
162. Pero como todos también saben...
Copy !req
163. yo amo la Opera.
Copy !req
164. ¿Verdad, Smacky?
Copy !req
165. Bueno, parece que Travis
Cole se dá la gran vida.
Copy !req
166. ¿Por qué? ¿solo porque es rico?
Copy !req
167. No... porque no deja que nadie
lo trate como basura...
Copy !req
168. hay dos tipos de
personas en este mundo:
Copy !req
169. los que aplastan y los
que se dejan aplastar.
Copy !req
170. ¿De dónde sacaste esa teoría?
Copy !req
171. Un tipo famoso la dijo...
¿cómo se llamaba...?
Copy !req
172. ¡Oh, si! ¡Jesús!
Copy !req
173. Hola, soy Mitch.
Copy !req
174. Hola Mitch.
Copy !req
175. y quizas luego pasemos por tu
casa, y tu sabes... hacer algo...
Copy !req
176. ¡Hey amigo, lárgate!
Copy !req
177. ¿Por qué no te vas tú?
Copy !req
178. La señorita obviamente no está interesada
en ti, idiota, así qué mejor piérdete...
Copy !req
179. ¿Por qué no dejamos que la chica decida?
Copy !req
180. Yo pienso que mejor se peleen afuera.
Copy !req
181. Buena idea.
Copy !req
182. ¡Muy buena idea!
Copy !req
183. ¡Brillante idea!
Copy !req
184. ¡Me gustó la idea!
Copy !req
185. Terry, Mike, Fredd...
Copy !req
186. ¡Oh, no! mi amigo tonto me
necesita, así que debo irme...
Copy !req
187. Bueno Mitch, parece que
tendremos una pelea, ¿eh?
Copy !req
188. ¡Bien! es hora de pelear...
Copy !req
189. ¿Puedo ser del lado de ellos?
Copy !req
190. Va a haber una golpiza...
Copy !req
191. ¿escuchamos algo bueno?
Copy !req
192. ¡Claro que sí!
Copy !req
193. ¡Rolling Stones!... los mejores, viejo...
Copy !req
194. botón G... y... ¡que empiece el show!
Copy !req
195. Pero apretaste la 'h'...
Copy !req
196. ¡Vamos, dámelo...!
Copy !req
197. Hey, ¿cómo conseguiste un taco de pool?
Copy !req
198. ¡Malditos, los destrozaré!
Copy !req
199. Jimmy, muérdelos...
muérdelos en la nariz...
Copy !req
200. Nota a mi mismo: aprende a pelear.
Copy !req
201. solo quiero destrozarlos,
a cada uno de ellos.
Copy !req
202. Si, si... quizás eso funcionaría si no
fuera porque ya nos golpearon sin piedad.
Copy !req
203. Así que mientras tu echas un vistazo
déjame intentarlo a mi manera, ¿vale?
Copy !req
204. Hey, viejo... cómo estas...
Copy !req
205. Hey, Neil... ¿eres tú?
Copy !req
206. Si, soy yo... Neil.
Copy !req
207. Soy yo, Jason... hubieras visto a
estos tipos, ¡les dimos una paliza!
Copy !req
208. Mira...
Copy !req
209. y durante todo ese
rato uno de ellos lloraba
Copy !req
210. como una niña... espera...
te paso con Terry...
Copy !req
211. No, no me lo pases... digo... digo, la
razón por la que llamé es esta:
Copy !req
212. Hay dos idiotas merodeando por las
fraternidades disfrazados de policías...
Copy !req
213. pero no son policías de
verdad, son policías falsos.
Copy !req
214. Se robaron unos uniformes
de la tienda 'delta-c'...
Copy !req
215. así que no se dejen engañar, ¿vale?
Copy !req
216. Seguro, viejo, gracias por avisarnos.
Copy !req
217. Bien, no hay problema amigo...
ahora vuelve y
Copy !req
218. sigue con tu fiesta
'homo-erotica', ¿bien...?
Copy !req
219. Hola, ¿policías de verdad...?
Copy !req
220. si, quiero hacer un reclamo.
Copy !req
221. Miren muchachos, recibimos
una queja por el ruido...
Copy !req
222. Lo que usted diga, oficial.
Copy !req
223. ¡Llevémoslos afuera!
Copy !req
224. auch, ya paren...
Copy !req
225. Esta bien, nosotros nos
llevaremos a estos dos.
Copy !req
226. Gracias, aquí los tienen.
Copy !req
227. ¡Hey, idiota! ¿te acuerdas de nosotros?
Copy !req
228. Ah, ah, ah... yo me encargo de este.
Copy !req
229. mejor tomaré el siguiente.
Copy !req
230. Bien, viejo.
Copy !req
231. hey Sam, fue genial, los golpeamos duro.
Copy !req
232. Debo admitir que estuvo brillante lo
que hiciste, eres el rey de la venganza...
Copy !req
233. ¡Vamos, cállense de una vez,
déjenme ver a estas chicas trabajar!
Copy !req
234. Hey, ¿Quieres otra cerveza?
Copy !req
235. Bueno.
Copy !req
236. Hey, mitch... ¿puedes acercarte un poco...?
Copy !req
237. No caeré en esa otra vez.
Copy !req
238. ¡creo que me está dando un infarto!
Copy !req
239. ¡No está resultando!
Copy !req
240. Papá, papá...
Copy !req
241. ¿estás bien?
Copy !req
242. parece que se pondrá bien...
¿puedes verlo
Copy !req
243. por un momento? voy
a buscar al doctor.
Copy !req
244. Si, seguro.
Copy !req
245. Oh, Mitch.
Copy !req
246. Me alegra que hayas venido.
Copy !req
247. Hola, señor McKenna... voy a buscar a Sam.
Copy !req
248. No, espera, hay algo que quiero decirte.
Copy !req
249. ¡Oh! bueno... voy a buscar a Sam.
Copy !req
250. ¡Mitch, sienta tu culo aquí!
Copy !req
251. Mire, es vergonzoso tenerle
miedo a alguien que
Copy !req
252. tiene 100 años, así que...
¿puede ser rápido?
Copy !req
253. Escucha, estoy muy viejo, así
que mejor te lo diré ahora.
Copy !req
254. ¿Decirme qué?
Copy !req
255. Mitch, soy tu padre.
Copy !req
256. Mire, debe estar delirando o algo
así porque usted no es mi padre.
Copy !req
257. No sé quien es mi padre, pero no es usted.
Copy !req
258. espera, aquí está... Mitch...
Copy !req
259. échale un vistazo a esta foto.
Copy !req
260. ¡Santo Dios!
Copy !req
261. Es una foto de usted y mi madre...
¡teniendo sexo!
Copy !req
262. ¡Dios! ¿por qué me muestra eso?
Copy !req
263. Lo siento, hijo.
Copy !req
264. Es que me imagine que nunca me
creerías a menos que te la mostrara.
Copy !req
265. es decir, tu madre era adorable, pero
eso no fue por amor, ambos lo sabíamos.
Copy !req
266. Además, por aquel entonces
empezó con ese tratamiento...
Copy !req
267. y esas cosas como que se salían.
Copy !req
268. ¡Oh, Dios! ¡ya pare con toda
esa cochinada! ¿quiere?
Copy !req
269. Escuche,... ¿Sam sabe algo de esto?
Copy !req
270. No. Y no quiero que le digas.
Copy !req
271. ¿Por qué no?
Copy !req
272. Bueno, porque no le he dicho en toda
su vida... y además es muy sensible.
Copy !req
273. Prométeme que no le dirás.
Copy !req
274. ¿Prometerle? No puedo prometerle nada.
Copy !req
275. Mire, Sam tiene derecho a
saber, voy a decírselo.
Copy !req
276. Hola, soy el dr. Farthing...
¿usted es el hijo del señor McKenna?
Copy !req
277. tengo que hablar con Sam.
Copy !req
278. ¡Mitch! ¡no le digas! ¡no le digas, Mitch!
Copy !req
279. bueno, déjenme preguntarles algo...
¿ustedes apuestan?
Copy !req
280. Mmm, no lo sé... seguro
Copy !req
281. Como sea, en otros lugares apostarían
mas por la muerte que por tu padre.
Copy !req
282. Yo nunca he apostado a
la muerte, pero en este
Copy !req
283. caso es una buena apuesta,
seguramente morirá.
Copy !req
284. ¿Podría ser un poco mas
brusco para decirlo?
Copy !req
285. ¡Oh! supongo que no debi
haber dicho sobre apostar...
Copy !req
286. Oiga, ¿qué sucede con mi papá?
Copy !req
287. ¿Mmm? ¡oh, su padre!
Copy !req
288. Su padre es enfermo del corazón
y, bueno, debido a la edad...
Copy !req
289. tiene menos prioridad
para un transplante.
Copy !req
290. Dime, ¿tú padre fue algún actor
famoso o una estrella de Rock?
Copy !req
291. No... el fue boxeador, pero no fue famoso.
Copy !req
292. Lo siento, no hay corazón entonces...
Copy !req
293. pero por 600 dólares...
Copy !req
294. le conseguiré una cama
de hospital muy buena.
Copy !req
295. ¿Está loco? ¡no necesito una cama!
Copy !req
296. Le gusta regatear, ¿eh?
Copy !req
297. Está bien, 500 dólares.
Copy !req
298. ¡No tengo porqué sentarme a escuchar esto!
Copy !req
299. no, no, no... espere, espere...
Copy !req
300. ¡No puedo creer que esto esté pasando!
Copy !req
301. no, no... espere... ¿dónde va?
Copy !req
302. Hey, su amigo se fue sin escucharme...
Copy !req
303. venga, yo puedo
ayudarlos, puedo ayudarlos.
Copy !req
304. Por favor. Regrese, tome asiento.
Copy !req
305. Lo siento, soy también un apostador.
Copy !req
306. Ahora... sé que nadie tiene la
culpa de eso, salvo yo mismo...
Copy !req
307. bueno, quizas por los Buffalo Bills,
Red Socks, Mister T, o los Jets...
Copy !req
308. Espere un minuto, Mister T...
¿me esta diciendo que
Copy !req
309. apostó en la pelea de Rocky 3
y que apostó contra Rocky?
Copy !req
310. Gasté mas de 20 mil dólares, amigo...
Copy !req
311. el punto es que estoy en problemas.
Copy !req
312. Grandes problemas.
Copy !req
313. Lo cual puede ser bueno para
el padre del señor McKenna.
Copy !req
314. Verá, hay un modo de
poner su nombre primero
Copy !req
315. en la lista... y
recuperar su corazón.
Copy !req
316. ¿Cómo?
Copy !req
317. Si usted me paga 50.000 dólares.
Copy !req
318. ¿Dijo usted 50.000 dólares?
Copy !req
319. No... necesito los 50.000 dólares...
y los necesito en 2 semanas.
Copy !req
320. Mire, esto es vergonzoso, pero...
¡he perdido casi todo lo que tengo!
Copy !req
321. Sabes, cuando era joven mi madre
me decía que las luces que
Copy !req
322. vemos en el cielo son de estrellas
de hace millones de años...
Copy !req
323. Es como la vida ¿sabes?, ves las cosas de
una manera y de pronto todo es diferente.
Copy !req
324. Si...
Copy !req
325. Hey, ¡te voy a matar, imbécil!
Copy !req
326. Sam, ¿estás orinando hacia abajo?
Copy !req
327. Déjalo...
Copy !req
328. Sabes, Mitch, me estoy volviendo
loco con esto de Papá...
Copy !req
329. digo, ¡el va a morir!
Copy !req
330. ¡El no va a morir! ¡conseguirás el
dinero y le tendrás un corazón!
Copy !req
331. ¿50.000 dólares en dos semanas?
¡vamos! mi hermana Carol
Copy !req
332. dijo que mandará 2.000, ¿dónde
conseguiremos el resto?
Copy !req
333. ¿Qué vas a hacer? ¿no lo vas a intentar?
Copy !req
334. ¡Porsupuesto que lo voy a intentar!
Copy !req
335. Bien... ¿qué hay si... que
hay si consigo un empleo?
Copy !req
336. Quizás le puedo pagar a
este tipo en cuotas.
Copy !req
337. Si... así se habla. Y yo estaré
contigo en cada paso del camino.
Copy !req
338. Gracias, amigo.
Copy !req
339. ¡Uds... pequeños cabrones!
Copy !req
340. ¡Hombre, eso si que fue orinar!
Copy !req
341. ¿podrías mirar la sección de empleos?
Copy !req
342. ¡Tranquilo!... estoy buscando en
Copy !req
343. 'compra-venta', quizas
podemos vender algo...
Copy !req
344. ¡Pero si estamos buscando trabajo!
Copy !req
345. Está bien, está bien.
Copy !req
346. ¡Hey!... la cola del cine, acercándose...
Copy !req
347. ¡Oye, mírame nena! ¡whooo...!
Copy !req
348. se supone que seguiría manejando.
Copy !req
349. Para empezar, la escalera
baja desde el ático...
Copy !req
350. entra con 1,80 m de espesor
en el hall doblando en 90°...
Copy !req
351. y termina entre los
pilares de acceso al hall.
Copy !req
352. Bueno, creo que eso de 'doblando
en 90°' va a ser un problema...
Copy !req
353. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
354. Verá, mentimos sobre la experiencia...
nosotros no sabemos nada de construcción.
Copy !req
355. ¿Cuándo almorzamos?
Copy !req
356. Están despedidos.
Copy !req
357. LABORATORIO DE PRUEBAS CLINICAS
- GRANDMA MABEL'S BROWNIES
Copy !req
358. "Gane U$50 testeando nuevos
suplementos alimenticios"
Copy !req
359. Oye, astuto... ¿estás seguro
que esto es una buena idea?
Copy !req
360. Claro que sí... ¡50 dólares
por comer brownies!
Copy !req
361. Verán, hay una ligera posibilidad de
que cause efectos secundarios...
Copy !req
362. incluyendo vómitos, náuseas,
picazon, alucinaciones, y otros más.
Copy !req
363. Están buenos, ¿eh?
Copy !req
364. Oye, creo que siento una picazón...
Copy !req
365. no, tal vez no. Pudo ser mi imaginación.
Copy !req
366. cuando lo hagas... estoy
esperándote a que lo hagas...
Copy !req
367. ¡Nosotros junto al cerdo nos quemaremos!...
¡nos quemaremos...!
Copy !req
368. ¿Quién está hablando contigo, Satan?
Copy !req
369. ¡Ven conmigo!... ¡tú me perteneces...!
Copy !req
370. ¡quémate!... ¡quémate...!
Copy !req
371. A la mierda con ese trabajo.
Copy !req
372. ¿Quién quiere ser explotado
de todos modos? ¿eh?
Copy !req
373. Muy bien, muy bien, muy bien.
Copy !req
374. Todos, formen una fila.
Copy !req
375. No sean tontos, solo formen una línea.
Copy !req
376. Bien.
Copy !req
377. Caballeros, miembros de
la jefatura nacional
Copy !req
378. vendrán esta noche a su
inspección anual del cine.
Copy !req
379. Ahora les explicaré mi
experiencia en manejo
Copy !req
380. laboral, para el beneficio
de los recién llegados.
Copy !req
381. Aquí estás, petiso... pareces un
paquete de grasa en un mal día.
Copy !req
382. Tu idiota, ¿por qué has elegido
trabajar aquí y molestar a la gente...?
Copy !req
383. Recibí un llamado ayer de
la tienda de galletas.
Copy !req
384. Dijeron que están
haciendolas en 5 sabores.
Copy !req
385. Ahora veremos cómo te cayeron.
Copy !req
386. Hola allá adentro, ¿la están
pasando bien? ¿corriendo por ahí?
Copy !req
387. ¿De qué te ries? ¿de qué
llamé a tu amigo un
Copy !req
388. cerdo obeso, ah? tu crees
que es gracioso...
Copy !req
389. Oh, no, yo me reía como
le hablaba a su barriga.
Copy !req
390. Si quieren mantenerse aquí al menos
un mes, no molesten a nadie.
Copy !req
391. Está bien, resumiendo...
todo el que falle esta
Copy !req
392. noche está frito, no
solo será despedido...
Copy !req
393. será su fin, me las
arreglaré para que el único
Copy !req
394. trabajo que consiga sea
vender entradas en Kuwait...
Copy !req
395. ¡Salamalakalamala! y solo comerán arena...
Copy !req
396. ¡Que nadie cometa errores! ¿Me entienden?
Copy !req
397. ¡No lo arruinen!
Copy !req
398. ¿Ese tipo será nuestro jefe?
Copy !req
399. Después de un discurso como ese, cómo
esperan que no nos equivoquemos...
Copy !req
400. Si...
Copy !req
401. Todos pensamos lo mismo cuando
empezamos a trabajar para Hamilton...
Copy !req
402. solo que nadie hace nada al respecto.
Copy !req
403. Créanme, esto no durara mucho,
nadie se mete así conmigo.
Copy !req
404. Si... conmigo tampoco.
Copy !req
405. Yo no puedo ayudarlos porque
realmente necesito el trabajo.
Copy !req
406. Pero si realmente quieren
fastidiarlo, les pagaré 10 dólares.
Copy !req
407. Anótame también... 20 dólares.
Copy !req
408. Señor Whiterspoon...
Copy !req
409. Todo funciona bien, Hamilton. Buen trabajo.
Copy !req
410. Gracias, señor. Déjeme
traerle unos refrescos.
Copy !req
411. Bien, todo listo... 1, 2, 3 ¡que corra!
Copy !req
412. HOMBRES DE NEGRO
Copy !req
413. HOMBRES DE NEGRO
A LOS QUE LES GUSTA TENER SEXO ENTRE ELLOS
Copy !req
414. ¡Whoo! ¡un extraterreste!
Copy !req
415. Si... podríamos tener sexo con el...
Copy !req
416. Nota a mi mismo: Sam acaba
de mirar la pantalla.
Copy !req
417. No... no es cierto... solo estaba
viendo que fueran de verd...
Copy !req
418. Hey, ese extraterreste se ve bien caliente.
Copy !req
419. Tienes razón, mejor tengamos sexo con él.
Copy !req
420. ¡Dame eso! te tomo bastante, idiota...
Copy !req
421. Hamilton, estás acabado.
Copy !req
422. Viejo, fue extraordinario,
deberían vivir de eso.
Copy !req
423. Sam, esta noche hicimos dinero con
algo que nos sale natural, ¿sabes?
Copy !req
424. ¡Venganza!
Copy !req
425. Te lo digo, deberíamos tener un
negocio de venganzas por encargo.
Copy !req
426. ¡Nunca he escuchado de algún
negocio de venganzas por encargo!
Copy !req
427. ¡Exacto! ¡seremos los primeros!
Copy !req
428. Tras cada idea genial de negocio hay
un tipo a quien se le ocurrió primero.
Copy !req
429. Como el tipo que instauró las
entregas de pizzas a domicilio...
Copy !req
430. o el tipo que inventó el crack.
Copy !req
431. ¿Y quién nos va a contratar?
Copy !req
432. Oh, Sam, presiento que
un montón de gente nos
Copy !req
433. pagaría mucho dinero por
hacer el trabajo sucio.
Copy !req
434. TRABAJO SUCIO INC
Venganzas por encargo
Copy !req
435. Bien. Me gustaría aclarar una cosa.
Copy !req
436. Mientras resulte todo esto y me
pagues a fin de mes, estaremos bien.
Copy !req
437. Si no...
Copy !req
438. te daré un golpe en el estómago, ¿vale?
Copy !req
439. ¡Oh!... eso debo arreglarl...
¡Sam se encargará de eso!
Copy !req
440. ¿Ah? Oh, si. Ese es mi trabajo.
Copy !req
441. Bien. Bueno... ¡suerte, jefe!
Copy !req
442. Gracias.
Copy !req
443. ¡Mildred!
Copy !req
444. ¡Hey, Mildred!
Copy !req
445. Mildred, espera...
Copy !req
446. ¡Oh! hola Mitch.
Copy !req
447. Hola Mildred.
Copy !req
448. Imagino que olvidaste mi nombre.
No es Mildred, es Kathy.
Copy !req
449. Oh, no lo olvidé, nunca me
lo dijiste, así que adiviné.
Copy !req
450. Vaya, estuviste bastante cerca.
Copy !req
451. en fin... ¿cómo les fue
con la pelea con esos tipos?
Copy !req
452. ¡Los destrozamos!
Copy !req
453. Estuve pegándole a uno de
ellos, pateando a otro...
Copy !req
454. fue tanto que uno de ellos
salió volando por la ventana.
Copy !req
455. ¿En serio?
Copy !req
456. Si... bueno en realidad fue lo contrario.
Copy !req
457. ¿No crees que es un poco
tonto ponerse a pelear?
Copy !req
458. ¿Estas bromeando? hablas
como si fuera kickboxing...
Copy !req
459. Somos todos adultos.
Copy !req
460. ¿Ahora me estás llevando a
tu apartamento o algo así?
Copy !req
461. ¡Voy de vuelta a mi trabajo!
Copy !req
462. ¿Dónde trabajas?
Copy !req
463. Ahi.
Copy !req
464. ¿Automotora Phillips?
Copy !req
465. ¿Acaso eres una sucia vendedora de autos?
Copy !req
466. No. Soy una sucia contadora.
Copy !req
467. ¡Hey, Kathy! ¡se acabó el recreo, dulzura!
Copy !req
468. ¡Trae tu culo aquí!
Copy !req
469. ¡Ahora!
Copy !req
470. ¿Quién es ese tipo?
Copy !req
471. Es Anton Phillips, el dueño.
Copy !req
472. ¿Siempre te trata de esa manera?
Copy !req
473. Bueno... si. Pero ahora está preparando un
comercial de TV en vivo así que está peor.
Copy !req
474. Fue un gusto verte, Mitch.
Copy !req
475. Comercial de TV en vivo...
Copy !req
476. Bien, escuchenme, prostitutas:
Copy !req
477. Ahora van a ganar 20 dólares y no se les
pide sexo, nada de sexo en absoluto.
Copy !req
478. Al menos que este les diga alguna cosa.
Copy !req
479. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
480. ¿Cuál es mi problema?
Copy !req
481. Primero gastamos gran parte del dinero
de mi hermana en esta oficina... y luego...
Copy !req
482. ¿desperdiciarás el resto
para impresionar a una chica?
Copy !req
483. Nooo... no tiene que ver con ella.
Copy !req
484. Es para obtener un comercial gratis
para TRABAJO SUCIO en televisón, en vivo.
Copy !req
485. y estamos en 5, 4, 3, 2...
Copy !req
486. Hola a todos. Soy Anton Phillips,
presidente de 'Automoviles Phillips'.
Copy !req
487. Volveremos en seguida a su
pelicula matiné, pero ahora
Copy !req
488. estoy aquí con usted, en
vivo, para mostrarle...
Copy !req
489. una gran oferta, como este
Cadillac con 1 año de uso.
Copy !req
490. Por ser usted, lo ofrezco a 13.600 dólares,
totalmente equipado, aire acondicionado,...
Copy !req
491. un completo reproductor de
cd con anti-shock, parlantes...
Copy !req
492. Hey, el maletero parece
ser bastante pequeño ¿eh?
Copy !req
493. ¡Esto está en vivo! estoy en viv...
Copy !req
494. venga a verlo amigo, como puede ver...
no es... pequeño.
Copy !req
495. Es un gran maletero, aquí lo tiene.
Copy !req
496. ¡Whoo! ¡tiene una ramera
muerta en el maletero!
Copy !req
497. ¿Qué? ¡no, no puede ser!
Copy !req
498. Si, si era una prostituta muerta...
Copy !req
499. ¡No era una prostituta muerta!
Copy !req
500. ¡Hombre, yo se distinguir una
ramera muerta cuando la veo!
Copy !req
501. Hey, amigos, vamos...
Copy !req
502. ¡Hey, hay otra ramera
muerta en este maletero!
Copy !req
503. ¿Qué?
Copy !req
504. ¡Oh, dios mío!
Copy !req
505. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
506. ¡Nunca he visto tantas rameras
muertas en toda mi vida!
Copy !req
507. Dios sabe que yo si.
Copy !req
508. puedo recordar esa época...
Copy !req
509. Hey, mira, ¡es Mitch en la TV!
Copy !req
510. Oh, si... ahí esta Mitch.
Copy !req
511. ¡Y ahí está la prostituta
vietnamita que me arrancó la nariz!
Copy !req
512. ¡Es un gran auto! ¡y no hay ningún
problema con los maleteros!
Copy !req
513. Los tengo todos vendidos...
están full-equipo...
Copy !req
514. ¡Son un montón de rameras muertas!
Copy !req
515. ¡No puedo creerlo!
Copy !req
516. No muestren esto, no es
parte del comercial...
Copy !req
517. Si algún idiota hizo su vida
miserable y quiere vengarse,
Copy !req
518. llamenos al 5550187, y
haremos el trabajo sucio.
Copy !req
519. Y... terminamos.
Copy !req
520. ¡Espera ahí, guarra!
Copy !req
521. Bueno, bueno, bueno... nos
encontramos de nuevo...
Copy !req
522. ¡Mordedora de narices! ¡hora
de tu merecido, ramera!
Copy !req
523. Estuvo genial, hombre. Vámonos de aquí.
Copy !req
524. Enfermera, sujéteme esto.
Copy !req
525. Doc, si ese estetoscopio
está tan frío como ayer...
Copy !req
526. ¡voy a meterlo justo en su culo!
Copy !req
527. Parece todo normal.
Copy !req
528. Hola papá.
Copy !req
529. Hey... Mitch... ¿Qué cuentan ustedes dos?
Copy !req
530. Debiste vernos, papá.
Copy !req
531. Hicimos un comercial buenisimo
para el negocio de la venganza.
Copy !req
532. Ahora solo nos queda esperar que llamen.
Copy !req
533. Ahora que me acuerdo, yo también estuve en
algunas filmaciones cuando tenia su edad.
Copy !req
534. ¿Sí? y después se hizo boxeador, ¿verdad?
Copy !req
535. ¡No! ahí fue cuando estuve
en peliculas para adultos.
Copy !req
536. Voy a buscar al doctor Farthing...
Copy !req
537. Hey, mire... papá...
tengo que decirle algo.
Copy !req
538. ¿Qué?
Copy !req
539. Ya no aguanto más, voy a decirle a Sam...
Copy !req
540. ¡o mejor no!
Copy !req
541. Bien, Mitch, yo apreciaría bastante
que no le dijeras a Sam...
Copy !req
542. el puede reaccionar muy mal...
Copy !req
543. y no me gustaría que nada alterara
mi relación con el antes de morir.
Copy !req
544. ¡Aghhh! ¡ok, no le diré! ¡no le diré!
Copy !req
545. Si.
Copy !req
546. Nota a mi mismo: olvídate
de 'padre e hijo'.
Copy !req
547. ese tratamiento.
Copy !req
548. Se le ve mas aliviado.
Copy !req
549. Si.
Copy !req
550. Doctor Farthing, ¿qué le pasó a su brazo?
Copy !req
551. Bueno, no estoy seguro... creo que me dormi
y se rompió cuando me lanzaron de un auto.
Copy !req
552. ¿Consiguieron los 50.000?
Copy !req
553. No todavía.
Copy !req
554. Hey, si le conseguimos algo
del dinero en 2 semanas,
Copy !req
555. ¿le podemos pagar el
resto después en cuotas?
Copy !req
556. No... no.
Copy !req
557. Oh, les quedan nueve días.
Copy !req
558. ¿No han pensado en secuestrar
alguna celebridad?
Copy !req
559. Sabes Mitch, me he dado cuenta de lo
importante que es mi padre para mi...
Copy !req
560. así que realmente aprecio lo
que has hecho por el. Es muy noble.
Copy !req
561. Escucha Sam, tengo que decirte algo.
Copy !req
562. Tu padre, bueno... el no es solo tu padre.
Copy !req
563. Es también... es también...
Copy !req
564. un buen hombre.
Copy !req
565. Tu padre es un buen hombre.
Copy !req
566. Si...
Copy !req
567. Mitch, sabes, yo...
Copy !req
568. quiero...
Copy !req
569. tu eres mi mejor amigo.
Copy !req
570. Bien, mantén tu distancia, viejo.
Copy !req
571. ¿Qué, qué? yo solo estaba...
Copy !req
572. Hey, hey, Kathy... que gusto de verte.
Copy !req
573. Mitch, ¿realmente crees que me ayudaste
con ese asqueroso del comercial de TV?
Copy !req
574. Quizás no te has dado cuenta, pero
eso que hizo fue porque tu le gustas.
Copy !req
575. Voy a revisar algo ahí atrás.
Copy !req
576. ¡Vamos, el tipo se lo merecía!
Copy !req
577. ¿Sí? bueno, gracias a lo que
hiciste ahora me despidieron.
Copy !req
578. ¿Merecía eso yo?
Copy !req
579. No, pero... de todos
modos deberías trabajar
Copy !req
580. para alguien que te trate
mejor que ese tipo.
Copy !req
581. Esa es una decisión que
debo tomar yo, no tú.
Copy !req
582. O este horrible negocio tuyo.
Copy !req
583. Es decir... ¿pusieron prostitutas en
los maleteros? Dios, eso es tan asq...
Copy !req
584. ¡Fantástico!
Copy !req
585. Una ramera muerta en un maletero
es lo mas cool que jamás he oído.
Copy !req
586. ¡Vaya, Mitch! te felicito, ahora
eres famoso por ser un imbécil.
Copy !req
587. Me gustaría que alguna chica
me mirase como ella te mira a ti.
Copy !req
588. ¿De qué estás hablando? ¡Ella me odia!
Copy !req
589. ¡No! ella es está enfadada
contigo, es distinto.
Copy !req
590. Está enfadada contigo
porque le gustas mucho.
Copy !req
591. ¡Hey chicos! ¿tan enano soy
que parezco invisible?
Copy !req
592. ¡Necesito ayuda aquí abajo!
Copy !req
593. Esta chica, la barbuda Heather,
es un pedazo de borracha...
Copy !req
594. Me pone sobrenombres, me golpea,
me humilla todo el tiempo...
Copy !req
595. Aquí viene.
Copy !req
596. ¡Muévete, porquería enana!
Copy !req
597. Hola, cariño...
Copy !req
598. ¿has estado alguna vez
con una chica con barba?
Copy !req
599. Es que creo que no me agrada
la barba en una chica...
Copy !req
600. Bueno, entonces dulzura...
aún no has vivido.
Copy !req
601. Nota a mi mismo: ¡no quiero vivir!
Copy !req
602. Estaré en mi camión, cariño...
Copy !req
603. si me quieres... ven a buscarme.
Copy !req
604. ¿Eso corre para mi también?
Copy !req
605. Así que... ¿creen que puedan ayudarme?
Copy !req
606. Si. Podemos ayudarte.
Copy !req
607. ¡Ya no tiene barba!
Copy !req
608. Mi problema es con el
vecino de aquella casa.
Copy !req
609. Llega prepotente, maneja demasiado rápido
y mis hijos no pueden ya jugar en paz...
Copy !req
610. pone fuerte la música y
hace fiestas siempre...
Copy !req
611. así que me cuesta mucho
levantarme a trabajar.
Copy !req
612. Eso suena terrible.
Copy !req
613. Es insoportable...
Copy !req
614. ¡es insoportable vivir
al lado de esa casa!
Copy !req
615. Bueno, nosotros haremos
insoportable vivir dentro de ella.
Copy !req
616. Aquí está el truco.
Copy !req
617. ¡Puaj! ¡Mitch, esto es brutal!
Copy !req
618. ¿Esconderemos este pescado
por toda la casa?
Copy !req
619. Y apestará por días.
Copy !req
620. Bien, hagámoslo.
Copy !req
621. Vamos, vamos...
Copy !req
622. más rápido.
Copy !req
623. tenemos el viaje en una hora.
Copy !req
624. Bonito lugar, chicos.
Copy !req
625. Si, si.
Copy !req
626. ¿Lo quieren? revísenlo.
Copy !req
627. Esta bueno.
Copy !req
628. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
629. Huele a pescado aquí.
Copy !req
630. ¿Qué es eso? ¿una especie de ofensa?
Copy !req
631. ¿Ah? ¿es una ofensa?
Copy !req
632. No.
Copy !req
633. ¿Nos encuentras hediondos?
Copy !req
634. ¡No!
Copy !req
635. ¡Pero si solo dije que
huele a pescado aquí!
Copy !req
636. ¡Eres un doble agente! ¡lo que faltaba!
Copy !req
637. ¡Matemos a estos tipos, son policías!
Copy !req
638. ¡Saluda al diablo por mí!
Copy !req
639. ¡Detrás de ti!
Copy !req
640. ¡Arranquen, este tipo se volvió loco!
¡Vamos! ¡Mátenlos... mátenlos!
Copy !req
641. ¡Este tipo se cree el mismísimo diablo!
Copy !req
642. ¿Dónde vás, cabrón?
Copy !req
643. ¡Jesús, me diste!
Copy !req
644. Cuidado por ahí.
Copy !req
645. Por favor, suéltala... déjanos ir...
Copy !req
646. ¡Ahora el tipo nos está cazando!
Copy !req
647. ¡Nooo...!
Copy !req
648. ¡Me cortó un brazo con la motosierra...!
Copy !req
649. ¡y ahora me quiere cortar el otro!
Copy !req
650. ¡Dios! ¿quieres detenerte?
Copy !req
651. ¡Dios mío!
Copy !req
652. Debemos irnos de aquí.
Copy !req
653. ¿Quieres apurarte?
Copy !req
654. ¡Ya basta! ¡este ruido tiene que parar!
Copy !req
655. ¡Dios mío! ¡nunca les
dije que hicieran esto!
Copy !req
656. Oh... hey Ed, escucha, debemos irnos
¿crees poder pagarnos ahora?
Copy !req
657. ¿400 dólares de los 50.000
y nos quedan 6 días?
Copy !req
658. ¡No estamos ni cerca!
Copy !req
659. Sé que no lo estamos.
Copy !req
660. ¡Hey! hay un mensaje.
Copy !req
661. Quizás es un trabajo.
Copy !req
662. Hey gordito... ¡gordo! soy yo, Hamilton...
Copy !req
663. Tu ex-jefe del cine.
Copy !req
664. ¡Ví el comercial de TV que hicieron!
Copy !req
665. ¡Gordo, gordo, gordo! ojalá te pud...
Copy !req
666. t... en tu culo...
Copy !req
667. ¿Hola? trabajo sucio.
Copy !req
668. No, no, le escucho bien, debió ser...
su teléfono.
Copy !req
669. ¡Seguro, estaremos ahí en seguida!
Copy !req
670. ¿Así que esta villa se convertirá en un
estacionamiento para el Opera House?
Copy !req
671. Si... para que todos los
amigos de Travis Cole no
Copy !req
672. tengan que estacionar sus
mercedes en la calle.
Copy !req
673. He vivido en esta casa por 62 años.
Copy !req
674. Y las máquinas para demoler vendrán mañana.
Copy !req
675. ¿Estas pensando lo mismo que yo?
Copy !req
676. No, no, no, no. Tengo un plan.
Copy !req
677. Oh.
Copy !req
678. ¿Qué crees tu de esto?
Copy !req
679. Bueno, que es un acto desquiciado...
Copy !req
680. o que es lo más estupido
en la historia del crimen.
Copy !req
681. ¿Cómo saldremos de aquí?
Copy !req
682. No podemos pagar nuestras
cuentas, papá se va a morir...
Copy !req
683. y no tenemos como huir de aquí.
Copy !req
684. Bueno, yo no estoy tan preocupado de como
huir, mas bien me preocupa otra cosa.
Copy !req
685. ¿Qué otra cosa te puede preocupar?
Copy !req
686. Bueno, estamos presos, ¿sabes?... presos...
Copy !req
687. ¿Y qué?
Copy !req
688. ¿Y qué? ¡sabes lo que hacen
los presos todo el tiempo!
Copy !req
689. No, ¿qué hacen?
Copy !req
690. ¿No lo sabes?
Copy !req
691. ¡No!
Copy !req
692. ¡Nunca he oído sobre algo así!
Copy !req
693. ¿Nunca lo habías oído? ¿cómo
nunca lo habías oído?
Copy !req
694. ¡Es por eso que son famosos los presos!
Copy !req
695. Bien. Vamos.
Copy !req
696. No tú, petiso.
Copy !req
697. ¿Seguro que no lo quieren a el también?
Copy !req
698. Las palomitas de maíz en la grúa se
hicieron leyenda por estos dos hombres:
Copy !req
699. Mitchell Weaver y Samuel McKenna.
Copy !req
700. Pero, ¿fue un peligroso
crimen sin precedentes...?
Copy !req
701. ¿o un heróico ejemplo
de desobediencia cívica?
Copy !req
702. Esos chicos son unos héroes para mí.
Copy !req
703. Si Mitch Weaver y Sam McKenna son héroes...
Copy !req
704. entonces, ¿quién es el villano?
Copy !req
705. Muchos dirían que es el constructor
del nuevo estacionamiento...
Copy !req
706. el multimillonario del
estado, Travis Cole.
Copy !req
707. Maldita sea. Qué estupidez.
Copy !req
708. Será mejor detener a esos humoristas.
Copy !req
709. Martin, ¿puedes esperar afuera?
Copy !req
710. Si señor. Siento lo que pasó.
Copy !req
711. No te preocupes, Martin, no fue tu culpa.
Copy !req
712. Para el final del día
quiero a Martin sin
Copy !req
713. trabajo, sin casa, sin orgullo y...
sin nada.
Copy !req
714. ¡A ustedes les falta bastante
por crecer, se los digo!
Copy !req
715. Ridículos, completamente ridículos.
Copy !req
716. ¿Pueden entender a estos tipos?
Copy !req
717. Esperen en línea, esperen en línea...
Copy !req
718. Nunca me habían humillado así.
Copy !req
719. Me hirieron en mi honra,
ustedes no tienen respeto...
Copy !req
720. Eso es lo que más me molesta.
Copy !req
721. Excepto por lo otro... excepto
lo otro que si dolió bastante.
Copy !req
722. Pero que estemos acá es
la segunda cosa dolorosa.
Copy !req
723. Weaver, McKenna, pueden irse.
Copy !req
724. ¡Ridículos!
Copy !req
725. Bueno, primero que nada
le debo una gran disculpa
Copy !req
726. a la señora Murphy, desde
el dondo del corazón.
Copy !req
727. Ella fue víctima de una injusticia.
Copy !req
728. Segundo, retiro los cargos contra el señor
Mitchell Weaver, el señor Samuel McKenna...
Copy !req
729. quienes no son criminales...
sino héroes.
Copy !req
730. De hecho, ahora mismo ahora mismo
celebraremos con palomitas de maíz.
Copy !req
731. Bien, Smacky, puedes venir también.
Copy !req
732. ¡Creo que le metió el dedo
al perro en el culo!
Copy !req
733. Caballeros, creo que tengo
un trabajo para ustedes.
Copy !req
734. Mitch, Sam, en vista de su talento
profesional, creo que podrían ayudarme.
Copy !req
735. Verán. Hay un pequeño edificio,
en el 99 de la calle Franklin.
Copy !req
736. Quiero rehabilitarlo, como una manera
de poder... devolverlo a la comunidad.
Copy !req
737. Pero ahí viven todo tipo
de elementos criminales...
Copy !req
738. como traficantes de drogras,
gangsters, prostitutas...
Copy !req
739. Fíjate en el perro... ¿por qué entonces no
acude a la policía para sacarlos de ahí?
Copy !req
740. No es así de simple.
Copy !req
741. Mientras esos criminales sigan
pagando su alquiler a tiempo...
Copy !req
742. la policía no tendrá cargos
para poder expulsarlos.
Copy !req
743. ¿Qué quiere que hagamos nosotros?
Copy !req
744. Lo que quiero que hagan
es que dejen el edificio
Copy !req
745. inútil. Usen los medios
que sean necesarios.
Copy !req
746. ¿Tanto?
Copy !req
747. Todos se irán por su cuenta,
legalmente, y así se podra
Copy !req
748. arrendar el lugar a gente
mas honesta y de trabajo.
Copy !req
749. No lo sé... digo, nunca hemos
hecho algo así de grande antes.
Copy !req
750. Caballeros, les daré un
momento para pensarlo.
Copy !req
751. Mitch, ¿no pareciera como que?...
a propósito,
Copy !req
752. definitivamente algo le
hace al pobre perro.
Copy !req
753. ¿No pareciera como que
aquí hay algo extraño?
Copy !req
754. Caballeros, ¿han decidido ya?
Copy !req
755. Lo haremos...
Copy !req
756. por 50.000 dólares.
Copy !req
757. Muy bien, entonces... 50.000 serán.
Copy !req
758. ¡Buenas noticias Señor McKenna!
Copy !req
759. Bien, chicos... ¡me trajeron una ramera!
Copy !req
760. No... no es una ramera.
Copy !req
761. Vamos a conseguirle los 50.000
para su transplante de corazón.
Copy !req
762. Mmm, eso es bueno también.
Copy !req
763. No tenemos todo el dinero todavía, pap...
Copy !req
764. si, si, si... pero ya es algo seguro.
Copy !req
765. Disculpen... Sam, ¿puedo
hablar contigo un momento?
Copy !req
766. Oh, seguro.
Copy !req
767. Gracias.
Copy !req
768. Espera, espera... no le has dicho, ¿verdad?
Copy !req
769. Oh no, no.
Copy !req
770. Ah... bien.
Copy !req
771. Pero mire, aun quiero decirle, no
puedo prometerle que no lo haré.
Copy !req
772. ¡Dios!
Copy !req
773. ¡Estaba tomando mi album de fotos!
¿por qué tan asustadizo?
Copy !req
774. No lo sé... puede ser su estilo
demente de tomarme por asalto.
Copy !req
775. Ven aquí, mira esto.
Copy !req
776. Ese soy yo, peleando en un campeonato
de peso medio los guantes dorados.
Copy !req
777. ¡Oh!
Copy !req
778. Yo de nuevo, con D. Eisenhower,
presidente de los Estados Unidos.
Copy !req
779. ¡Oh Dios mío!
Copy !req
780. Esta es tu mamá, encim...
Copy !req
781. ¡Aghh, Jesús!
Copy !req
782. Lo siento... era la mamá de Sam...
Copy !req
783. si... Irene...
Copy !req
784. las muestras de sangre están bien...
sus dedos igual...
Copy !req
785. ¡Hey, doc! ¿qué le pasó a su pie?
Copy !req
786. Bueno, no entiendo esto... cuando
debes un monton de dinero.
Copy !req
787. Te muelen a palos y después...
Copy !req
788. ¡sigues debiendoles dinero!
Copy !req
789. No me parece justo.
Copy !req
790. Especialmente si ya han intentado
matarte de cuatro formas distintas.
Copy !req
791. Bueno, Mitch dice que le
tendremos el dinero pronto.
Copy !req
792. ¡Oh! ¡Dios...!
Copy !req
793. digo... son buenas noticias, Sam.
Copy !req
794. Mira, todo lo que tenemos que
hacer es dejar el edificio
Copy !req
795. inutil, luego solo arrancamos y...
¡salvaremos a papá!
Copy !req
796. ¿Acaso lo llamaste... papá?
Copy !req
797. POR ORDEN DEL DUEÑO. SE FUMIGARÁ...
Copy !req
798. CONTRA TERMITAS, DESDE EL MEDIODÍA
DEL SÁBADO AL MEDIODÍA DEL DOMINGO.
Copy !req
799. LOS INQUILINOS DEBERÁN PERMANECER
FUERA DURANTE ESAS 24 HORAS.
Copy !req
800. ¿Qué travesura estás planeando ahora?
Copy !req
801. Hey, Kathy... ¿qué estás haciendo por aquí?
Copy !req
802. Eh... de hecho, te estaba buscando.
Copy !req
803. Te vi cuando ayudaste a
esa señora con su casa.
Copy !req
804. ¡Parece que enfocaste tu talento
para hacer el bien y no el mal!
Copy !req
805. Voy camino a la casa de mi abuela.
Copy !req
806. ¿Quieres acompañarme?
Copy !req
807. Nota a mi mismo: Mitch tenía razón.
Copy !req
808. ¡No, no la tenía!
Copy !req
809. Demasiado tarde, ya está
grabado en la cinta.
Copy !req
810. Como sea... me halaga que
te hayas dado cuenta de que
Copy !req
811. no hay que dejar que nadie
te trate como basura.
Copy !req
812. Vaya... ¡Oh, mira, ahí está mi abuela!
Copy !req
813. ¡Hola abuela!
Copy !req
814. Oh,... ¿tú abuela vive aquí? ¿en
el 99 de la calle Franklin?
Copy !req
815. Si... abuela, quiero que conozcas a Mitch.
Copy !req
816. Hola Mitch. Kathy me hablo sobre ti.
Eres un héroe.
Copy !req
817. Bueno, hoy soy un héroe,
mañana quién sabe...
Copy !req
818. puede que me odien.
Copy !req
819. ¡Oh! chicas, vengan acá.
Copy !req
820. Disculpa, Mitch. Fue agradable conocerte.
Copy !req
821. ¡Hey! ¿esas no son prostitutas?
Copy !req
822. Digo... ¿quienes son esas chicas?
Copy !req
823. Trabajan con mi abuela... tienen
un negocio en el apartamento.
Copy !req
824. Oh, Dios... 60 años y
todavía es tan fuerte.
Copy !req
825. Si, si... seguro que lo es.
Copy !req
826. Así que... ¿te gustaría
entrar por una taza de café?
Copy !req
827. ¡Oh! no... tengo que irme a...
Copy !req
828. levantar pesas.
Copy !req
829. ¿Qué?
Copy !req
830. Eh... entonces ¿en otra ocasión quizás?
Copy !req
831. Si, si, sería estupendo.
Copy !req
832. Bien, adiós.
Copy !req
833. Adios.
Copy !req
834. EXTERMINADOR DE TERMITAS
Copy !req
835. si mal no entiendo ¿esas
chicas que trabajan para la
Copy !req
836. abuela eran las prostitutas del
edificio que destruiremos?
Copy !req
837. Si... me siento horrible
al hacerle esto a Kathy.
Copy !req
838. Hey, Mitch... realmente te está
empezando a gustar Kathy, ¿verdad?
Copy !req
839. Noooo.
Copy !req
840. Mitch, te conozco viejo.
Cuando dices nooo
Copy !req
841. de esa manera, en realidad
quieres decir si.
Copy !req
842. ¿De qué estas hablando?
Copy !req
843. Escucha, te lo demostraré.
Copy !req
844. Mitch, ¿has robado un banco?
Copy !req
845. No.
Copy !req
846. ¿Has subido al Everest?
Copy !req
847. No.
Copy !req
848. Bien... ¿dijiste alguna
vez que sabías porqué
Copy !req
849. las mujeres encuentran
sexy a Sean Connery?
Copy !req
850. Noooo.
Copy !req
851. Bien, me gusta un poco Kathy...
Copy !req
852. hombre, ¡como odio saber que vamos
a destruir el edificio de su abuela!
Copy !req
853. Pero tenemos que hacerlo.
Copy !req
854. Si.
Copy !req
855. ESTE LUGAR APESTA
Copy !req
856. ¡Lo hicimos hombre! ¡no
puedo creerlo, papá vivirá!
Copy !req
857. Si... ¿qué te dije, viejo? salud,
por un corazón totalmente nuevo.
Copy !req
858. Es verdad... ¿y qué hubiera
hecho sin un genio como tú?
Copy !req
859. ¿Y yo que hubiera hecho sin un...?
Copy !req
860. un... ¿gran rompepuertas como tú?
Copy !req
861. ¡Si!
Copy !req
862. ¡Hey! deberíamos ir a buscar
nuestros 50.000 dólares.
Copy !req
863. Buena idea amigo.
Copy !req
864. los inquilinos abandonaron
el 99 de la calle Franklin...
Copy !req
865. ¡Hey! ¿no es ese el edificio?
Copy !req
866. molesto, su dueño James Kirkpatrick...
Copy !req
867. ¿Kirkpatrick es el dueño del edificio?
Copy !req
868. Señor... ¿qué le ocurrió al inmueble?
Copy !req
869. No tengo idea... ¡pero voy a averiguarlo!
Copy !req
870. Los residentes lamentan lo sucedido...
Copy !req
871. Oh, no se que haré ahora.
Copy !req
872. He tenido este taller de costura en
mi apartamento desde hace 30 años.
Copy !req
873. ¿Taller de costura?
Copy !req
874. Mientras tanto, los inquilinos se
hospedarán en un albergue local, pero...
Copy !req
875. ¿que hay del dueño
del próximo condominio?
Copy !req
876. Desafortunadamente, tendré
que comenzar las faenas.
Copy !req
877. Pero no quiero hablar de construcción,
quiero hablar sobre mi verdadera pasión,...
Copy !req
878. el gran evento de re-apertura
para el Opera house.
Copy !req
879. Como saben, todas las ganancias iran en
beneficio de los que quedaron sin hogar.
Copy !req
880. Usted sabe lo que pienso
de la gente sin casa.
Copy !req
881. Son seres humanos y... no tienen casa.
Copy !req
882. ¿Puedo ayudarlos caballeros?
Copy !req
883. Si. Mitch Weaver y Sam McKenna.
Copy !req
884. Estamos aquí para ver al señor Travis Cole.
Copy !req
885. El Sr. Cole me encargó comunicarles que
sus servicios ya no son requeridos.
Copy !req
886. ¿Qué ya no son requer...?
Copy !req
887. Miren amigos, tengo una idea... porqué
no nos ponen al Sr. Cole al teléfono...
Copy !req
888. no, tengo una idea mejor:
¿por qué no pateamos cada
Copy !req
889. uno de sus culos y luego
subimos esa escalera...?
Copy !req
890. ¿y pateamos el culo de Cole también?
Copy !req
891. Está bien, lo eché a perder.
Copy !req
892. ¿Qué haremos ahora?
Copy !req
893. Hey, vagabundos...
Copy !req
894. Les diré qué: les daré un dolar a
cada uno si entran locos y gritando.
Copy !req
895. Sabes, eres muy amable...
Copy !req
896. pero creo que probablemente
necesitarían unos
Copy !req
897. vagabundos psicópatas, fuera
de control, chicos...
Copy !req
898. Si... y que hay de los
destrozados, sin fe...
Copy !req
899. esos vagabundos "no tengo
motivos para vivir"...
Copy !req
900. ¿Y qué tal 2 dólares?
Copy !req
901. Mitch, Sam.
Copy !req
902. ¡Qué sorpresa mas agradable!
Copy !req
903. Si... ¿dónde está nuestro dinero?
Copy !req
904. ¿Cuál dinero?
Copy !req
905. Nos debes 50.000 dólares por destruir el
edificio en el 99 de la calle Franklin.
Copy !req
906. Lo queremos, ahora.
Copy !req
907. Pero Mitch, ni siquiera conozco
el edificio 99 en Franklin.
Copy !req
908. Les dije que si, pero... les mentí.
Copy !req
909. A ver si tienen como probarlo.
Copy !req
910. ¡Hijo de puta!
Copy !req
911. Uds. detuvieron las maquinas
para demoler las casas.
Copy !req
912. No podía dejar que se salieran con la suya.
Copy !req
913. Así que lo planifiqué todo para que
me ayudaran y se ensuciaran a la vez.
Copy !req
914. Como pueden ver, han hecho
su 'trabajo sucio'.
Copy !req
915. Si... como sea... pero no nos iremos de
aquí sin que nos paguen nuestros 50.000.
Copy !req
916. y después cuando salté
detrás del guardia
Copy !req
917. le grité: ¡la CIA puso
un ship en mi cerebro!
Copy !req
918. Me reí tanto, que casi cago mis pantalones.
Copy !req
919. ¿Casi?
Copy !req
920. Hey, gracias... eso fue divertido.
Copy !req
921. Mas divertido fue haber
trabajado para Travis Cole.
Copy !req
922. ¿Tu trabajaste para Cole?
Copy !req
923. ¡Todos lo hicimos!
Copy !req
924. Yo tenía una vida, una casa,
autos, respeto en la sociedad...
Copy !req
925. De pronto, todo me lo quitaron.
Copy !req
926. Creo finalmente me di
cuenta lo mal que estaba
Copy !req
927. cuando mi hija estaba
chupando un calcetín.
Copy !req
928. Ahora está con su madre, quién me dejó
por no ser capaz de salir adelante.
Copy !req
929. Por eso me siento herido.
Copy !req
930. Ya no soy un ser human...
Copy !req
931. ¡Aquí están tus 2 dólares!
Copy !req
932. ¿Cómo pudiste? ¿estuviste conmigo en el
edificio el día antes de destruirlo?
Copy !req
933. O me vas a decir que de verdad
creías que mi abuela era traficante.
Copy !req
934. ¡No, creía que era una ramera!
Copy !req
935. ¿Qué sucede contigo?
Copy !req
936. Mira Kathy, cometimos un error... y lo peor
de todo es que ni siquiera nos pagaron.
Copy !req
937. ¿Lo peor es que ni siquiera les pagaron?
Copy !req
938. Kathy, el motivo de porqué
necesitamos el dinero fue...
Copy !req
939. ¡Ya para de una vez, Mitch!
¿Sacaron a estas personas
Copy !req
940. de sus casas y todo lo que
les interesa es el dinero?
Copy !req
941. Debería llamar a la policía ahora mismo.
Copy !req
942. Kathy, de veras siento lo que
pasó, pero debes escucharme...
Copy !req
943. ¡No! ya he escuchado suficiente.
Copy !req
944. Que tengas una linda vida.
Copy !req
945. ¡Lárgate, enfermero!
Copy !req
946. ¡Vuelve cuando seas mujer!
Copy !req
947. ¡Hey, chicos!
Copy !req
948. ¿Por qué tan decaídos?
Copy !req
949. No conseguimos el dinero, papá.
Copy !req
950. Todo porque el señor "cosa
segura" se equivocó.
Copy !req
951. No sé lo que pasó.
Copy !req
952. Lo arruiné, lo siento.
Copy !req
953. Eso fue fácil, ¿no?
Copy !req
954. Tu puedes dar todo esto por
perdido y luego olvidarlo.
Copy !req
955. Pero yo no puedo.
Copy !req
956. Es mi padre.
Copy !req
957. Mire, lo siento, tengo que decírselo.
Copy !req
958. Sam,...
Copy !req
959. ¡No! yo le diré.
Copy !req
960. ¿Decirme qué?
Copy !req
961. Sam...
Copy !req
962. ¡también soy el padre de Mitch!
Copy !req
963. Es verdad Sam.
Copy !req
964. ¡Mitch, no es el momento
para hacer chistes!
Copy !req
965. Muestrale el collar.
Copy !req
966. ¿Muestrale qué?
Copy !req
967. Mitch, este es mi papá...
Copy !req
968. ¿y tu madre?
Copy !req
969. Si... lo sé.
Copy !req
970. ¿Engañaste a mamá?
Copy !req
971. ¡No! ¡ella estaba ahí también!
¿Quién crees que tomó la foto?
Copy !req
972. Ehh... espera un minuto,
espera un minuto...
Copy !req
973. así que eso nos hace a nosotros...
Copy !req
974. hermanos.
Copy !req
975. ¡Me mentiste!
Copy !req
976. ¡Yo quise decirtelo, solo que
papá no me dejó hacerlo!
Copy !req
977. ¡No te lamentes, solo debiste contarmelo!
Copy !req
978. ¿Tienes idea de lo duro que
es que te aprieten las bolas?
Copy !req
979. ¡Vamos! ¡no es algo malo
que seamos hermanos!
Copy !req
980. ¡Seguro para ti no lo es!
Copy !req
981. Tu lo tienes todo.
Copy !req
982. Eres listo, la gente te quiere...
nunca has tenido que pagar por sexo.
Copy !req
983. Papá era lo único que
tenía y me lo quitaste.
Copy !req
984. Ahora no lo tengo ni a él.
Copy !req
985. Sam...
Copy !req
986. ¡Sólo aléjate de mí! ¿vale?
Copy !req
987. TE DEBO UN GOLPE EN EL ESTOMAGO.
KIRKPATRICK.
Copy !req
988. ¡Hey! fue muy divertido enviarnos
a esos policías la otra noche.
Copy !req
989. ¡Si!
Copy !req
990. ¿En serio? digo... yo pensé
en llamarlos de vuelta...
Copy !req
991. pero pensé mejor que no,
pateamos sus culos.
Copy !req
992. Las cosas se pondrán
mejor, solo espera Mitch.
Copy !req
993. Gracias por escucharme, Jimmy.
Copy !req
994. Escucha, amigo... si llegas
a necesitar algo,...
Copy !req
995. digo... de verdad, lo que sea,...
Copy !req
996. solo búscame.
Copy !req
997. ¿Cómo quedarme en tu casa?
Copy !req
998. Verás el asunto es este: tengo
un perro que cuidar, sabes, y...
Copy !req
999. tengo también mi perro Jack, que se
pone un poco nervioso con los extraños.
Copy !req
1000. Ah, si. No hay problema. Gracias.
Copy !req
1001. Pero hice el aseo la semana pasada.
Copy !req
1002. Está bien, encontraré otro lugar.
Copy !req
1003. Aunque en realidad solo quedo
un poquito mas limpio.
Copy !req
1004. Me queda claro. Quizás duerma en mi auto.
Copy !req
1005. Es que mi Jack es especial...
a veces me asusta
Copy !req
1006. cuando estoy durmiendo... solo...
pone caras feas.
Copy !req
1007. Si... supongo que si.
Copy !req
1008. Es adorable...
Copy !req
1009. ¡No quiero quedarme en tu casa!
Copy !req
1010. Está bien... lo entiendo, Mitch.
Copy !req
1011. ¡Hey, ladrón!
Copy !req
1012. ¡Aghhh! ehh... hola.
Copy !req
1013. Estoy tratando de dormir aquí atrás, ¿vale?
Copy !req
1014. "Nota a mi mismo: recuerda que no importa
cuán poco bebas, siempre será cerveza."
Copy !req
1015. "Está bien, lo eché a perder."
Copy !req
1016. "¿Qué haremos ahora?"
Copy !req
1017. "Hey, vagabundos..."
Copy !req
1018. "... les daré un dolar a
cada uno si entran locos y gritand..."
Copy !req
1019. ¡Dejé la grabadora encendida!
Copy !req
1020. "... Pero Mitch, ni siquiera conozco
el edificio 99 en Franklin."
Copy !req
1021. "Les dije que si, pero... les mentí."
Copy !req
1022. "A ver si tienen como probarlo."
Copy !req
1023. "¡Hijo de puta!"
Copy !req
1024. "Como pueden ver, han hecho
su 'trabajo sucio'."
Copy !req
1025. ¡Sam! ¿qué estas haciendo?
Copy !req
1026. Quitarle mi dinero a Cole...
Copy !req
1027. ¡Sam, mi grabadora de mano estaba prendida!
Copy !req
1028. Todo lo que nos dijo Cole en la
oficina... lo tengo en la cinta.
Copy !req
1029. Tengo un magnífico plan.
Copy !req
1030. ¿Otro plan?
Copy !req
1031. ¿Cómo el primero, en el que fracasamos?
Copy !req
1032. Mira, se que estas enfadado,
pero sé como recuperar
Copy !req
1033. los 50.000 dólares... y de
paso pagar tus cuentas.
Copy !req
1034. Pero de verdad necesito tu ayuda.
Copy !req
1035. Mira Mitch... he pensado en muchas
cosas desde aquel día en el hospital...
Copy !req
1036. bueno... estaba en shock al enterarme.
Copy !req
1037. Digo... ¿cómo te sentiste
tu cuando te enteraste?
Copy !req
1038. No lo sé... al principio
fue un poco raro, pero...
Copy !req
1039. de todos modos siempre
fuimos como hermanos.
Copy !req
1040. Solo que ahora es oficial. Es más cool.
Copy !req
1041. Si, supongo que si es cool.
Copy !req
1042. Pero eso cambia algunas cosas.
Copy !req
1043. ¿En que sentido?
Copy !req
1044. Bueno... ¿recuerdas en segundo año, cuando
usabamos esos trajes de los hermanos Blom?
Copy !req
1045. En realidad no nos teníamos
que complicar tanto porque...
Copy !req
1046. ¡ya éramos hermanos!
Copy !req
1047. Si, es verdad.
Copy !req
1048. Hey, hey... hey, ¿recuerdas
el quinto año cuando jugamos
Copy !req
1049. a los monos y pude ver los
calzones de tu hermana?
Copy !req
1050. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1051. No, no... ¡yo estaba mirando los
calzones de mi propia hermana!
Copy !req
1052. ¡Es verdad!
Copy !req
1053. Oh, si... ¿y recuerdas el último año?
Copy !req
1054. ¿Cuándo tuviste sexo con ella?
Copy !req
1055. Bien, suficientes recuerdos por ahora.
Copy !req
1056. Esta bien, escúchenme.
Copy !req
1057. En las últimas dos semanas,
fui mordido, destruí un
Copy !req
1058. edificio, dormí en mi auto,
pasé la noche en la cárcel...
Copy !req
1059. Si, cuando estuvimos en
la cárcel esos tipos...
Copy !req
1060. Ah ahhh. El punto es este: ustedes
no fueron los unicos afectados.
Copy !req
1061. Si, cometí un grave error
destruyendo su edificio...
Copy !req
1062. ¡pero ya sé como lo recuperaremos!
Copy !req
1063. Mitch, ¿por qué tendríamos que creerte?
Copy !req
1064. Kathy, siempre he vivido el
único principio que tengo.
Copy !req
1065. No dejar que nadie me trate como basura.
Copy !req
1066. Pero de pronto todo cambió... llego el
momento de hacer algo por los demás.
Copy !req
1067. Tratamos de conseguir
esos 50.000 dólares para
Copy !req
1068. un transplante de corazón
para nuestro padre.
Copy !req
1069. ¿Uds. Dos son hermanos?
Copy !req
1070. Si. Es una larga historia.
Copy !req
1071. Mi papá se metió con su mamá.
Copy !req
1072. Bien. Es una historia corta.
Copy !req
1073. Lo que estoy diciendo
es que a veces, cuando
Copy !req
1074. haces algo por los demás
no es solo venganza...
Copy !req
1075. es defenderse por si mismos.
Copy !req
1076. Eso es lo que todos haremos ahora:
defendernos a nosotros mismos.
Copy !req
1077. Travis Cole nos arruinó a todos.
Copy !req
1078. Yo digo, es hora de darle la pelea...
Copy !req
1079. ¿Están conmigo?
Copy !req
1080. Bien... ¿están conmigo si les prometo
que pueden patearme si fallamos?
Copy !req
1081. ¡Si!
Copy !req
1082. Entiendo que se haya
molestado cuando se
Copy !req
1083. enteró de lo que hicimos,
señor Kirkpatrick...
Copy !req
1084. y quiero agradecerle
por apoyarnos en esto.
Copy !req
1085. Y se lo prometo: tendrá
su edificio de vuelta.
Copy !req
1086. Bien, Mitch.
Copy !req
1087. No me falles de nuevo, lo digo en serio.
Copy !req
1088. ¿Por qué no te pegó a ti también?
Copy !req
1089. ¡No tengo la menor idea!
Copy !req
1090. Sabes Mitch, decidirme a luchar contra
Cole es como volver a ser yo mismo...
Copy !req
1091. Travis Cole está vacío por dentro. En el
fondo, todos estamos un poco vacíos.
Copy !req
1092. Eso es lo que me hizo. Pero
ya no estoy más vacío.
Copy !req
1093. Me siento nuevo, con un propósito...
Copy !req
1094. siento la esperanza,
me siento con dignidad...
Copy !req
1095. y es todo gracias a ustedes, chicos...
Copy !req
1096. ¿chicos?
Copy !req
1097. ¡Chicos! ¡espérenme!
Copy !req
1098. Hola, amigo, tengo una entrega
de vestuario para el Opera...
Copy !req
1099. ¿Cuál es su contraseña?
Copy !req
1100. ¿Contraseña? ah...
Copy !req
1101. Muy listo.
Copy !req
1102. BROWNIES DE LA ABUELA.
CORTESÍA DE TRAVIS COLE.
Copy !req
1103. ¡Estos brownies están geniales!
Copy !req
1104. Adelante prostitutas, vagabundos...
Copy !req
1105. muévanse, no tenemos todo el día...
vamos, vamos...
Copy !req
1106. ¡Buen Dios, estoy en el paraíso!
Copy !req
1107. ¿Qué están mirando?
Copy !req
1108. En esta esquina, con 224 libras de peso,
salvaje, peso pesado, campeón del mundo...
Copy !req
1109. ¡Kenny Norton!
Copy !req
1110. Y en este otro lado, ¡Gary Holdman!
Copy !req
1111. ¡Dámelo!... ¡dámelo! ¡Aghh!
Copy !req
1112. Bueno... aquí estamos.
Copy !req
1113. Bien. Inquilinos, ustedes van a
repartir los tickets y asientos...
Copy !req
1114. así que tomen uno de esos
y Kathy les dirá que hacer.
Copy !req
1115. No puedo creer que estemos haciendo esto.
Copy !req
1116. No sé porqué estoy aquí.
Copy !req
1117. Hey, ¿por qué estás aquí?
¡Oh, espera! ya
Copy !req
1118. recuerdo, sientes una
atracción fisica por mi.
Copy !req
1119. Disculpe, quisiera saber
cual es el problema, señor.
Copy !req
1120. Mi sastre... ¡no está aquí!
Copy !req
1121. ¡No puedo estar aquí sin mi vestuario!
Copy !req
1122. Relájese señor, su sastre estará
aquí, lo traeré personalmente.
Copy !req
1123. ¡Oh, a propósito! usted es un tipo gordo...
Copy !req
1124. usted... ¿quiere un brownie?
Copy !req
1125. Disculpen, debo pasar.
Copy !req
1126. Disculpenme, se me salió uno.
Copy !req
1127. Disculpen, lo siento.
Copy !req
1128. Debo pasar por aquí. Disculpenme.
Copy !req
1129. Saben, realmente estoy fétido,
además me tire un pedo.
Copy !req
1130. Disculpen, necesito pasar.
Copy !req
1131. Henos aquí, con el hombre
responsable de este
Copy !req
1132. glorioso evento, el ciudadano
modelo, Travis Cole.
Copy !req
1133. Gracias, Gordon.
Copy !req
1134. Estoy particularmente
orgulloso de dos cosas
Copy !req
1135. en este magno evento:
primero, todas las...
Copy !req
1136. ganancias van en beneficio de...
aquellos que se quedaron sin su hogar.
Copy !req
1137. Y segundo, yo mismo he
chequeado personalmente
Copy !req
1138. cada aspecto de esta
presentación y puedo decir...
Copy !req
1139. que pasará a la historia como
el mejor concierto de Don Giovanni...
Copy !req
1140. que se haya presentado.
Copy !req
1141. Disculpen...
Copy !req
1142. debo pasar...
Copy !req
1143. Disculpen, deb...
Copy !req
1144. hey, ¿se tiró un pedo?
No... creo que fui yo.
Copy !req
1145. Lo siento. Disculpen, tengo que pasar.
Copy !req
1146. Como dicen, en la tierra de
los ciegos el tuerto es rey.
Copy !req
1147. Bueno... hoy, en la tierra de los
zorrillos, el hombre sin nariz lo será.
Copy !req
1148. Hola a todos.
Copy !req
1149. Soy el alcalde, Adrian Riggins. Gracias.
Copy !req
1150. Antes de presentar Don Giovanni...
Copy !req
1151. haremos un reconocimiento al
hombre que hizo esto posible...
Copy !req
1152. el mejor amigo que ha
tenido esta ciudad...
Copy !req
1153. Travis Cole.
Copy !req
1154. Que disfruten la Opera.
Copy !req
1155. ¿Qué dem...?
Copy !req
1156. ¡Vaya! ¡qué pedazo de mujer!
Copy !req
1157. ¡Ven conmigo, nena! ¿qué dices?
Copy !req
1158. Esta es la presentación de Don
Giovanni mas extraña que he visto.
Copy !req
1159. ¡Vamos, tengo un auto
estacionado ahí afuera!
Copy !req
1160. ¡Hey! ¿qué hay, viejo amigo?
Copy !req
1161. ¿Cómo pudist...? no importa,
se habrán ido en un minuto.
Copy !req
1162. ¡A-há! no contabas con mi leal
batallón de prostitutas, ¿verdad?
Copy !req
1163. Está bien, que es lo que quieres.
Copy !req
1164. Solo relájate. Veamos tu sucia opera, ¿eh?
Copy !req
1165. ¡oh, eres escurridiza, nena!
Copy !req
1166. Déjame llevarte por ahí...
Copy !req
1167. ya sabes que dicen por ahí,...
¡solo le falta una rellenita a papá!
Copy !req
1168. ¡La arruinaste! ¡Arruinaste Don Giovanni!
Copy !req
1169. ¿Don Giovanni?
Copy !req
1170. ¿Quién es ese tipo?
Copy !req
1171. ¡La ópera, arruinaste la ópera!
Copy !req
1172. ¡Oh, la ópera! si, si...
la estamos arruinando.
Copy !req
1173. ¡Sam, ahora!
Copy !req
1174. ¡Listo, viejo!
Copy !req
1175. Sientan la arena, chicos...
Copy !req
1176. sientan la arena, chicos...
Copy !req
1177. ¡y la tormenta, justo antes de mí!
Copy !req
1178. ¡Jimmy!
Copy !req
1179. ¡Suelta los zorrillos!
Copy !req
1180. Bien, en seguida, en seguida... estoy en eso.
Copy !req
1181. Bien... hora de salir chicos...
corran salvajes...
Copy !req
1182. ¡Corran lejos!
Copy !req
1183. ¡Corran!
Copy !req
1184. ¡Vayan afuera!
Copy !req
1185. ¡Salvajes!
Copy !req
1186. ¡Corraaaan!
Copy !req
1187. El montaje esta tomando
elementos de lo moderno...
Copy !req
1188. ¡brillante!
Copy !req
1189. ¡Oh! ¡las cámaras están aquí!
Copy !req
1190. Hey, Travis, ¿recuerdas
cuando dijiste esto?
Copy !req
1191. "Nota a mi mismo: ¡hacer el amor después
de tomar no es bueno para la digestión!"
Copy !req
1192. ¡No!
Copy !req
1193. ¡Oh! lo siento.
Copy !req
1194. Estaba muy adelante.
Copy !req
1195. ¡A-há!
Copy !req
1196. "... Pero Mitch, ni siquiera
conozco el edificio 99
Copy !req
1197. en Franklin... Les dije que si, pero...
les mentí."
Copy !req
1198. "A ver si tienen como probarlo"...
"¡Hijo de puta!"
Copy !req
1199. Apuesto que esos periodistas estarían
encantados de tener esta cinta, ¿eh?
Copy !req
1200. ¿Cuánto quieres?
Copy !req
1201. Todo lo que quiero es recuperar
los 50.000 dólares que nos debes.
Copy !req
1202. 50.000, ¿verdad?
Copy !req
1203. Hazlo a nombre del doctor Farthing.
Copy !req
1204. Doctor Farthing.
Copy !req
1205. ¡Hey, Kirkpatrick!
Copy !req
1206. Aquí está Kirkpatrick para
darte un golpe en el estómago.
Copy !req
1207. Aquí tienes.
Copy !req
1208. Gracias.
Copy !req
1209. Ahora... vas a firmar este
contrato en el que volverás
Copy !req
1210. a la normalidad el edificio
del 99 para Kirkpatrick.
Copy !req
1211. Dámelo.
Copy !req
1212. Gracias, Mitch.
Copy !req
1213. Me alegra no haberte pegado
a ti en el estómago.
Copy !req
1214. A mi también, amigo, a mi también.
Copy !req
1215. Bien, Cole... fue un placer
hacer negocios contigo.
Copy !req
1216. Ahora seguramente querrás ir a tu casa y
ahogar tus penas en el alcohol o algo así.
Copy !req
1217. ¡Farthing!
Copy !req
1218. Mitch.
Copy !req
1219. ¡Aquí esta el cheque por 50.000!
Copy !req
1220. Oh, excelente Mitch.
Copy !req
1221. ¿Qué dices si lo juego a doble o nada?
Copy !req
1222. ¡No! ¡vas a concentrarte en pagarles!
¡Vas a vivir!
Copy !req
1223. ¡Vas a hacerle el transplante a papá!
Copy !req
1224. ¡A-há!
Copy !req
1225. Nota a mi mismo: bloquea
el cheque por 50.000.
Copy !req
1226. ¡Oh, Travis!
Copy !req
1227. ¡Hijo de puta, cabrón!
Copy !req
1228. Tu, idiota...
Copy !req
1229. ¡Ese contrato no durará ni diez
segundos cuando salga de aquí!
Copy !req
1230. Y... ¡ups!
Copy !req
1231. ¿Qué le pasó a tu cinta?
Copy !req
1232. ¡Oh, la arruinaste!
Copy !req
1233. Bueno, no te preocupes...
Copy !req
1234. porque tengo otra
copia en los parlantes..
Copy !req
1235. ¡hey, Kathy!
Copy !req
1236. "... nota a mi mismo:
recuerda ir a ver al
Copy !req
1237. doctor por ese gusano
gigante en mi culo..."
Copy !req
1238. ¡Avánzala, mas adelante!
Copy !req
1239. ¡Cabrón!
Copy !req
1240. ¡Puedes destruirme!
Copy !req
1241. ¡Soy Travis Cole!
Copy !req
1242. ¡Nadie destruye a Travis Cole!
Copy !req
1243. ¡Nadie!
Copy !req
1244. Hey, gorda... ¿se encuentra bien?
Copy !req
1245. Si, estoy bien... ¡solo
aleje ese viejo loco de mí!
Copy !req
1246. ¿Qué demonios está pasando, Mitch?
Copy !req
1247. No me importa que seas mi hijo...
¡buscate tu propia mujer!
Copy !req
1248. ¡Bravo! ¡Bravoooo!
Copy !req
1249. En un sorprendente giro de los hechos
esta noche, en el Opera House...
Copy !req
1250. el millonario del estado, Travis
Cole, ha sido arrestado por fraude.
Copy !req
1251. Señor Cole, ¿tiene algo que decir?
Copy !req
1252. Jake...
Copy !req
1253. ¡Jake, escuchame! ¡es muy importante!
Copy !req
1254. Avisa a mis hombres que bloquee
el cheque del Dr. Farthing...
Copy !req
1255. el de los 50.000 dólares. ¿Te acordarás?
Copy !req
1256. Hey Jake... ¿estás listo
para algo de sexo salvaje?
Copy !req
1257. ¡Absolutamente!
Copy !req
1258. Pero ese cheque no es para ti.
Copy !req
1259. ¡Encuentra a Smacky!
Copy !req
1260. ¡Hey Mitch!
Copy !req
1261. ¡Jimmy! ¡tu nueva nariz se ve genial!
Copy !req
1262. Gracias... ¡valió la
pena gastar 200 dólares!
Copy !req
1263. Eh, Jimmy... esa chica contigo...
no es la...
Copy !req
1264. Si. Lin Young... ¡la ramera
vietnamita que me arrancó la nariz!
Copy !req
1265. ¡Nos vamos a casar pronto!
Copy !req
1266. ¡Oh!
Copy !req
1267. Jimmy, ¡vámonos!
Copy !req
1268. Oh, estoy hablando aquí con... ¡mi amigo!
Copy !req
1269. Jesús. A veces deber
recordales quíen manda.
Copy !req
1270. Bien, que tengas suerte, Jimmy.
Copy !req
1271. Bien, Mitch. No te pierdas.
Copy !req
1272. ¡Blah, blah, blah, blah!
Copy !req
1273. Cuando digo vamos ¡te vienes!
Copy !req
1274. ¿Sí?
Copy !req
1275. ¡Es hora de que te calles, Yoko!
Copy !req
1276. ¡Mujeres!
Copy !req
1277. ¡No me vuelvas a hablar
así delante de mi amigo!
Copy !req
1278. ¡Me estas haciendo enojar de veras!
Copy !req
1279. ¡Ohhh! no sabes como me
asustas, me muero de miedo...
Copy !req
1280. ¡Cuidado...! ¡Aghh!
Copy !req
1281. ¡Me arrancaste mi nueva nariz!
Copy !req
1282. ¡Maldita sea!
Copy !req
1283. Hey, papá, ¿cómo te sientes
con tu nuevo corazón?
Copy !req
1284. Me siento de maravillas, Mitch.
Copy !req
1285. Gracias a ti y Sam... mis dos chicos, ¿eh?
Copy !req
1286. Ahora que está Gladys aquí, solo espero
que arreglen otra parte de mi cuerpo...
Copy !req
1287. dame una mano.
Copy !req
1288. ¡Rima con pene!
Copy !req
1289. Bueno, Sam y yo conseguimos unos
buenos empleos, papá tiene su corazón...
Copy !req
1290. y yo tengo mi chica.
Copy !req
1291. ¡Oh! y el doctor Farthing...
Copy !req
1292. Dejó de meterse en problemas de apuestas.
Copy !req
1293. Se salvó de que lo mataran.
Copy !req
1294. ¡Se murió!
Copy !req
1295. Eso es todo, ¡adiós!
Copy !req
1296. Bueno, Cole... fue un placer hacer negocios
contigo. Ahora querrás volver a cas...
Copy !req
1297. Lo siento.
Copy !req
1298. Sostengame esto.
Copy !req
1299. Bien, Cole, ha sido un placer
negociar contigo. Ahora probab...
Copy !req
1300. Sigan con la toma...
Copy !req
1301. ¡no se rían, por favor!
Copy !req
1302. Bueno, Cole...
Copy !req
1303. Necesitas ayuda.
Copy !req
1304. ¿Qué es tan divertido?
¿siempre has sido así?
Copy !req
1305. Nunca verán esta pelicula.
Copy !req
1306. En otra ocasión, quizás, podríamos...
Copy !req
1307. ¡No!
Copy !req
1308. ¿y si vamos a campar?
Copy !req
1309. ¿Qué?
Copy !req
1310. Tu sabes, solos tu y yo...
Copy !req
1311. Muy bien.
Copy !req
1312. Mitch, tu me atraes.
Copy !req
1313. ¡Oh!
Copy !req