1. No le gusta volar, ¿verdad?
Copy !req
2. ¿Qué le hace pensar eso?
Copy !req
3. ¿Quiere saber el secreto para
sobrevivir a los viajes en avión?
Copy !req
4. Una vez que llegue a su destino,
quítese los zapatos y los calcetines.
Copy !req
5. Camine descalzo y apriete los dedos
de los pies como en un puño.
Copy !req
6. ¿Apretar los dedos de los pies?
Copy !req
7. Ya sé que suena un poco loco.
Copy !req
8. Hágame caso.
Llevo nueve años haciéndolo.
Copy !req
9. ¡Sí, señor! Es mejor que una ducha
y una taza de café caliente.
Copy !req
10. Vale.
Copy !req
11. No pasa nada. Soy policía.
Copy !req
12. Hágame caso. Llevo once años haciéndolo.
Copy !req
13. En nombre del capitán y la tripulación,
Copy !req
14. quiero darles la bienvenida a Los Angeles
Copy !req
15. y desearles unas Felices Navidades.
Copy !req
16. Pasajeros del Vuelo 247 a Tucson.
Embarquen por la puerta 14.
Copy !req
17. ¿Qué tal?
Copy !req
18. Señoras y caballeros...
Copy !req
19. ¡Señoras y caballeros!
Copy !req
20. Quiero felicitar a todos y
cada uno de ustedes
Copy !req
21. por haber hecho de este año
uno de los mejores años
Copy !req
22. en la historia de la
Corporación Nakatomi.
Copy !req
23. En nombre del Director
Ejecutivo, el Sr. Ozu,
Copy !req
24. y de la Junta Directiva,
Copy !req
25. les damos las gracias a todos
Copy !req
26. y les deseamos Felices Navidades
y un próspero Año Nuevo.
Copy !req
27. ¡Felices Navidades!
¡Próspero Año Nuevo!
Copy !req
28. Eh, Holly.
¿Qué planes tienes para esta noche?
Copy !req
29. Harry, es Nochebuena.
Copy !req
30. ¿Familia, regalos...
Copy !req
31. frutos secos?
Copy !req
32. ¿Santa Claus y sus renos?
Copy !req
33. ¿Te suena algo de esto?
Copy !req
34. Más bien estaba pensando en
Copy !req
35. vino caliente, un queso maduro
Copy !req
36. y un fuego en la chimenea.
¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
37. Ginny, son las 5:40. Vete a la fiesta.
Tómate una copa de champán.
Copy !req
38. Estás haciendo que me sienta
como una auténtica mezquina.
Copy !req
39. Gracias. ¿Crees que
el bebé podrá con un traguito?
Copy !req
40. Ese bebé está listo para
trabajar de camarero.
Copy !req
41. La última oportunidad.
Copy !req
42. Adiós.
Copy !req
43. Residencia McClane.
Habla Lucy McClane.
Copy !req
44. Hola, Lucy McClane.
Soy tu madre.
Copy !req
45. ¡Mami! ¿Cuándo vas a venir a casa?
Copy !req
46. Muy pronto.
Copy !req
47. Pero para cuando llegue,
tú ya estarás en la cama.
Copy !req
48. Cariño, déjame hablar con Paulina.
Copy !req
49. Y no vayas metiendo tus narizotas
por toda la casa buscando regalos.
Copy !req
50. ¿Papá viene contigo?
Copy !req
51. Vamos a ver lo que
Copy !req
52. Santa Claus y mamá pueden hacer, ¿vale?
Copy !req
53. Ponme a Paulina. Adiós, amor.
Copy !req
54. ¡Paulina!
Copy !req
55. Hola, Sra. Holly.
Copy !req
56. ¿Llamó el Sr. McClane?
Copy !req
57. No, Sra. Holly. No telefoneó.
Copy !req
58. Lo más seguro es que no le
diera tiempo antes del vuelo.
Copy !req
59. Quizá sea buena idea preparar
el dormitorio de los invitados,
Copy !req
60. por si acaso.
Copy !req
61. Sí, Sra. Holly, ya está hecho.
Copy !req
62. ¿Qué haría sin ti, Paulina?
Copy !req
63. ¡California!
Copy !req
64. Me llamo John McClane.
Copy !req
65. Argyle.
Copy !req
66. Soy tu chófer.
Copy !req
67. Bonito oso.
Copy !req
68. Vale... Argyle.
Copy !req
69. ¿Y ahora qué hacemos?
Copy !req
70. Esperaba que tú me lo dijeses.
Copy !req
71. Es la primera vez que
conduzco una limusina.
Copy !req
72. No hay problema.
Es la primera vez que monto en una.
Copy !req
73. A relajarse.
En este cacharro hay de todo.
Copy !req
74. CD, CB, TV...
Copy !req
75. teléfono, bar, vídeo.
Copy !req
76. Si el oso está caliente,
Copy !req
77. conozco a unas cuantas ositas
que le puedo presentar.
Copy !req
78. ¿O está casado?
Copy !req
79. Está casado.
Copy !req
80. Muy bien.
Copy !req
81. Perdona el desorden.
Es el día libre de la chacha.
Copy !req
82. No me imaginé que
se fuera a sentar aquí delante.
Copy !req
83. ¿La parienta vive aquí?
Copy !req
84. Desde hace unos seis meses.
Copy !req
85. ¿Y tú sigues en Nueva York?
Copy !req
86. ¿Siempre haces tantas preguntas, Argyle?
Copy !req
87. Lo siento, solía ser taxista y la
gente esperaba un poco de cháchara.
Copy !req
88. Entonces, ¿estás divorciado?
Copy !req
89. Conduce y calla.
Copy !req
90. Eh, venga hombre. ¿Estás divorciado?
¿Separado? ¿Te maltrataba?
Copy !req
91. Tenía un buen empleo.
Copy !req
92. Que se convirtió en un estilo de vida.
Copy !req
93. Eso hizo que tuviera
que trasladarse aquí.
Copy !req
94. Eres muy rápido, Argyle.
Copy !req
95. ¿Y por qué no viniste con ella?
Copy !req
96. ¿Y bien?
Copy !req
97. ¿Por qué no viniste con ella?
Copy !req
98. Porque soy policía en Nueva York.
Copy !req
99. Hay una larga lista de indeseables
que estoy intentando encarcelar.
Copy !req
100. No es tan fácil marcharse.
Copy !req
101. Pensabas que ella no
se adaptaría a esto
Copy !req
102. y que volvería suplicando. Entonces,
para qué molestarse en hacer las maletas.
Copy !req
103. Lo dicho, Argyle, eres muy rápido.
Copy !req
104. ¿Te importa si pongo música?
Copy !req
105. Esto está bien.
Copy !req
106. ¿No tienes villancicos?
Copy !req
107. Esto es un villancico.
Copy !req
108. Así que cuando la veas iréis
corriendo el uno hacia el otro,
Copy !req
109. sonará música y seréis felices
para siempre. ¿No es así?
Copy !req
110. Puedo vivir con eso.
Copy !req
111. Y si no te sale bien, ¿tienes
un lugar para quedarte?
Copy !req
112. Ya encontraré algo.
Copy !req
113. Te diré lo que voy a hacer...
Copy !req
114. Voy a entrar en el
aparcamiento y esperar.
Copy !req
115. Que te sale bien, llámame
al teléfono del coche
Copy !req
116. y te subo las maletas a recepción.
Que no funciona, te consigo un hotel.
Copy !req
117. Eres un buen tipo, Argyle.
Copy !req
118. Recuérdalo a la
hora de dejar propina.
Copy !req
119. - Hola.
- Buenas noches.
Copy !req
120. Busco a Holly McClane.
Copy !req
121. Escriba aquí el nombre.
Copy !req
122. Bonito juguete.
Copy !req
123. Si necesita mear,
Copy !req
124. incluso le ayuda a encontrar la bragueta.
Copy !req
125. ¡Vaya!
Copy !req
126. - Piso treinta.
- La fiesta.
Copy !req
127. Son los únicos que quedan
en todo el edificio.
Copy !req
128. Tome el ascensor rápido.
Copy !req
129. Bájese cuando oiga ruido.
Copy !req
130. Gracias.
Copy !req
131. - ¿Champán, caballero?
- Sí, gracias.
Copy !req
132. Lo siento.
Copy !req
133. ¡Eh! ¡Felices Navidades!
Copy !req
134. Dios mío.
Copy !req
135. Puta California.
Copy !req
136. Estoy totalmente de acuerdo con eso.
Copy !req
137. ¿Por qué no vas y le hablas ahora?
Copy !req
138. Hola, estoy buscando a...
Copy !req
139. - Holly Gennero.
- Sí.
Copy !req
140. Entonces, tú eres John McClane.
Copy !req
141. Joe Takagi. ¿Qué tal el
viaje desde el aeropuerto?
Copy !req
142. Bueno. ¿Eso fue cosa suya?
Copy !req
143. Me pareció que era lo
mínimo que podíamos hacer.
Copy !req
144. Bonito lugar tiene aquí.
Copy !req
145. Eso si llegamos a terminarlo algún día.
Copy !req
146. Todavía hay varias
plantas en construcción.
Copy !req
147. Holly ha ido a enviar unos
documentos por fax.
Copy !req
148. Volverá pronto.
Copy !req
149. Entre tanto, su oficina
está allí detrás.
Copy !req
150. ¿Ellis?
Copy !req
151. Quería hacer una llamada.
Este era el teléfono más cercano.
Copy !req
152. Quiero presentarte a
John McClane,
Copy !req
153. el marido de Holly...
Copy !req
154. El policía de Holly.
Copy !req
155. Ellis está a cargo de la
división internacional.
Copy !req
156. He oído hablar mucho de ti.
Copy !req
157. Seguro que no lo has oído todo.
Copy !req
158. ¿Te traigo algo?
Copy !req
159. ¿Comida? ¿Tarta?
¿Un poco de champán aguado?
Copy !req
160. No, gracias. Estoy bien.
Copy !req
161. Menuda fiesta.
Copy !req
162. No sabía que en Japón
celebrasen la Navidad.
Copy !req
163. Somos flexibles.
Copy !req
164. Lo de Pearl Harbour no funcionó,
así que os dimos el palo con estéreos.
Copy !req
165. De hecho, esto es
una celebración doble.
Copy !req
166. Hoy firmamos un gran contrato
Copy !req
167. y en gran medida se lo debemos
a Holly. ¿No es así, Joe?
Copy !req
168. Saldré en un par de minutos.
Copy !req
169. John.
Copy !req
170. ¿Ya conoces a todo el mundo?
Copy !req
171. Le hemos estado torturando.
Copy !req
172. Claro que sí.
Copy !req
173. Está hecha para los negocios.
Es dura como el acero.
Copy !req
174. Temía que hubieses perdido el vuelo.
Copy !req
175. Enséñale el reloj.
Copy !req
176. Más tarde.
Copy !req
177. Enséñaselo. ¿Es que te da vergüenza?
Copy !req
178. Sólo es una pequeña muestra
de nuestro agradecimiento
Copy !req
179. por todo el trabajo
que hizo. Es un Rolex.
Copy !req
180. Seguro que lo veré más tarde.
Copy !req
181. ¿Podría asearme un
poco en algún sitio?
Copy !req
182. Claro.
Copy !req
183. No tomes en serio a Ellis.
Copy !req
184. Por esta época siempre se deprime mucho.
Copy !req
185. Se cree el enviado
de los dioses, ya sabes.
Copy !req
186. Sí, conozco ese tipo de persona.
Copy !req
187. Creo que te tiene echado el ojo.
Copy !req
188. No pasa nada. Yo le tengo echado
el ojo a su baño privado.
Copy !req
189. ¿Dónde te quedas?
Copy !req
190. Todo ha sido tan rápido...
Copy !req
191. No tuve oportunidad de
preguntártelo por teléfono.
Copy !req
192. Cappy Roberts vino aquí tras jubilarse.
Copy !req
193. ¿De verdad?
Copy !req
194. Me dijo que podía
quedarme con él.
Copy !req
195. ¿Así que Cappy se ha retirado?
¿Dónde vive?
Copy !req
196. - Romona.
- ¡Ah! Pomona.
Copy !req
197. - ¿Qué?
- Pomona.
Copy !req
198. - Pomona.
- Sí.
Copy !req
199. Te vas a pasar el día en coche.
Copy !req
200. ¿Por qué no hacemos las cosas fáciles?
Tengo una habitación para invitados.
Copy !req
201. No es grande, ni mucho menos, pero
Copy !req
202. a los chicos les encantaría
tenerte en la casa.
Copy !req
203. ¿De veras lo crees?
Copy !req
204. Y a mí también.
Copy !req
205. Lo siento.
Copy !req
206. Te he echado de menos.
Copy !req
207. No echaste de menos mi apellido.
Copy !req
208. ¿Salvo quizás a la hora
de firmar cheques?
Copy !req
209. ¿Desde cuándo te haces
llamar "Srta. Gennero"?
Copy !req
210. Esta es una empresajaponesa.
Consideran que las mujeres casadas...
Copy !req
211. Tú eres una mujer casada.
Copy !req
212. Otra vez volvemos a las mismas.
Ya discutimos esto en julio.
Copy !req
213. Es una conversación que no
llegamos a terminar.
Copy !req
214. Surgió la oportunidad.
Y tuve que tomarla.
Copy !req
215. Sin importar lo que haría
a nuestro matrimonio.
Copy !req
216. Lo único que cambió fue la idea
que tú tenías de nuestro matrimonio.
Copy !req
217. No tienes ni idea de cuál era...
Copy !req
218. Conozco muy bien la idea que tienes de
cómo debería ser nuestro matrimonio.
Copy !req
219. Srta. Gennero, yo...
Copy !req
220. Lo siento.
Copy !req
221. Hola.
Copy !req
222. El Sr. Takagi la está buscando.
Copy !req
223. Quiere que le diga algo a la tropa.
Copy !req
224. Gracias.
Copy !req
225. Es la hora de los discursos.
Copy !req
226. Estaré de vuelta en unos minutos.
Copy !req
227. John, te has lucido.
Copy !req
228. Has demostrado gran madurez.
Copy !req
229. Así que Kareem la rebota.
Copy !req
230. Se la pasa a Worthy,
este a AC, luego a Magic,
Copy !req
231. y de vuelta a Worthy.
Copy !req
232. ¡Pum! Dos puntos.
Copy !req
233. Ya estamos dentro.
Copy !req
234. Izquierda...
Copy !req
235. Derecha...
Copy !req
236. e izquierda de nuevo.
Copy !req
237. Hijo de puta.
Copy !req
238. Apretar los dedos de los pies.
Copy !req
239. Sí, ¿Argyle?
Copy !req
240. ¿Cómo van las cosas?
Copy !req
241. Bien. ¿Dónde estás?
Copy !req
242. Abajo, en el aparcamiento.
¿Cómo van las cosas con la parienta?
Copy !req
243. Todavía no hay veredicto.
Copy !req
244. Hey, Bruder.
Copy !req
245. Moment.
Copy !req
246. Nein! Nein! Nein!
Copy !req
247. ¿Argyle?
Copy !req
248. Mac, ¿estás ahí? ¿Hola?
Copy !req
249. Tienes el número. Llama.
Copy !req
250. Schnell!
Copy !req
251. Todos tranquilos.
Todo va a salir bien.
Copy !req
252. Todo va a salir bien.
Copy !req
253. ¡Mierda!
Copy !req
254. Piensa.
Copy !req
255. Piensa.
Copy !req
256. Señoras y caballeros.
Copy !req
257. Señoras y caballeros.
Copy !req
258. A causa de su legado de avaricia
por todo el globo, a la corporación
Copy !req
259. Nakatomi le vamos a dar una lección
acerca del uso real del poder.
Copy !req
260. Ustedes serán testigos.
Copy !req
261. Y bien...
Copy !req
262. ¿Dónde está el Sr. Takagi?
Copy !req
263. Joseph Yashinobo Takagi,
Copy !req
264. nacido en Kyoto, 1937...
Copy !req
265. No te muevas.
Copy !req
266. Su familia emigró a San Pedro,
California, 1939,
Copy !req
267. internado en Manzanar,
de 1942 a 1943,
Copy !req
268. estudió con beca en la
Universidad de California,
Copy !req
269. 1955.
Copy !req
270. Licenciado en Leyes, Stanford, 1962.
Copy !req
271. MBA, Harvard, 1970.
Copy !req
272. Presidente de Nakatomi Trading.
Copy !req
273. Vicepresidente de
Nakatomi Investment Group...
Copy !req
274. Basta.
Copy !req
275. Y padre...
Copy !req
276. de cinco hijos.
Copy !req
277. Yo soy Takagi.
Copy !req
278. ¿Cómo está usted?
Copy !req
279. Encantado de conocerle.
Copy !req
280. 32... en construcción,
33... ordenadores.
Copy !req
281. Bonito traje.
Copy !req
282. John Phillips, Londres.
Copy !req
283. Tengo dos como ese.
Copy !req
284. Se rumorea que Arafat
también compra los trajes allí.
Copy !req
285. ¿Por aquí?
Copy !req
286. A la izquierda.
Copy !req
287. "Y cuando Alejandro observó
la extensión de sus dominios
Copy !req
288. se echó a llorar, pues no quedaba
nada más por conquistar".
Copy !req
289. Las ventajas de una educación clásica.
Copy !req
290. Esto es muy bonito.
Copy !req
291. De chico me encantaba hacer modelos.
Copy !req
292. La exactitud, la pura atención
a todos y cada uno de los detalles.
Copy !req
293. Es muy bonito.
Copy !req
294. ¿Es este el objetivo final?
Copy !req
295. ¿Nuestro proyecto en Indonesia?
Copy !req
296. En contra de lo que
ustedes puedan pensar,
Copy !req
297. tenemos la intención de desarrollar
la región, no de explotarla.
Copy !req
298. Le creo.
Copy !req
299. Leí el artículo de Forbes.
Copy !req
300. Sr. Takagi...
Copy !req
301. Podría pasarme el día hablando
de la industria y la moda masculina
Copy !req
302. pero me temo que el
trabajo es el trabajo
Copy !req
303. y mi socio aquí tiene
unas preguntas que hacerle.
Copy !req
304. Del tipo de "rellenar
la palabra que falta".
Copy !req
305. Yo no tengo el código.
Copy !req
306. ¿Han venido aquí para acceder
a nuestro ordenador?
Copy !req
307. La información que puedan obtener
Copy !req
308. cuando se despierten en Tokio
por la mañana la cambiarán.
Copy !req
309. No podrán hacer chantaje a
nuestros ejecutivos...
Copy !req
310. ¡Siéntese!
Copy !req
311. Sr. Takagi, no tengo ningún
interés en su ordenador.
Copy !req
312. Pero necesito el código
Copy !req
313. porque estoy interesado
en los $640 millones
Copy !req
314. en bonos negociables al portador
que guarda en la cámara acorazada,
Copy !req
315. y el ordenador controla
esa cámara.
Copy !req
316. ¿Buscan dinero?
Copy !req
317. ¿Qué clase de terroristas son?
Copy !req
318. ¿Quién dijo que fuésemos terroristas?
Copy !req
319. Los bonos representan, cuando mucho
Copy !req
320. 10 días de capital de explotación
de su corporación matriz.
Copy !req
321. No es más que una
inconveniencia pasajera.
Copy !req
322. Y ahora...
Copy !req
323. El código, por favor.
Copy !req
324. No les servirá de nada.
Copy !req
325. Hay siete medidas de control y
el código tan solo es una de ellas.
Copy !req
326. No conseguirán abrirla.
Copy !req
327. Entonces no hay motivo alguno
para que no me lo dé.
Copy !req
328. - Ya te lo dije.
- Todavía no se ha acabado.
Copy !req
329. Es un traje muy bonito, Sr. Takagi.
Copy !req
330. Sería una pena que se estropease.
Copy !req
331. Voy a contar hasta tres.
Copy !req
332. No oirá el cuatro.
Copy !req
333. Deme el código.
Copy !req
334. Uno,
Copy !req
335. dos,
Copy !req
336. tres.
Copy !req
337. No lo sé.
Copy !req
338. Coja un avión a Tokio
y pídaselo al presidente.
Copy !req
339. Tendrá que matarme.
Copy !req
340. Muy bien.
Copy !req
341. Lo haremos por las malas.
Copy !req
342. Tony, encárgate de eso.
Copy !req
343. Karl, mejor será que mires qué hace
Heinrich en la sala de máquinas.
Copy !req
344. Nada.
Copy !req
345. Vete con Heinrich.
Copy !req
346. Y ahora...
Copy !req
347. ¿Puedes penetrar el código?
Copy !req
348. No me has traído contigo
por mi cara bonita.
Copy !req
349. Argyle, dime que has
oído los disparos.
Copy !req
350. Llama a la policía ahora mismo.
Copy !req
351. Por supuesto que pasaré más tarde.
Copy !req
352. Cariño, ¿te he mentido alguna vez?
Copy !req
353. ¿El jefe? Cree que estoy
de camino a Las Vegas.
Copy !req
354. Uli, súbete a las tuberías.
Copy !req
355. Marco, tú pasa por aquí.
Copy !req
356. Yo te lanzo la cuerda.
Copy !req
357. Sí.
Copy !req
358. Hans, estamos en el tejado.
Copy !req
359. Aquí.
Copy !req
360. Lo tengo.
Copy !req
361. Uli.
Copy !req
362. 30 minutos para penetrar el código,
Copy !req
363. dos horas, dos horas y media para
los cinco dispositivos, como mínimo.
Copy !req
364. Pero el 7% sistema de cierre
está fuera de mi alcance.
Copy !req
365. ¿Cómo dices?
Copy !req
366. La 7ª cerradura...
el cierre electromagnético.
Copy !req
367. Ya sabes que los circuitos no
pueden ser desconectados localmente.
Copy !req
368. Confía en mí.
Copy !req
369. ¿Por qué cojones no hiciste algo, John?
Copy !req
370. Porque entonces tú también
estarías muerto, capullo.
Copy !req
371. ¡Piensa, maldita sea, piensa!
Copy !req
372. Tenemos una alarma de incendios.
Copy !req
373. Llama al 911.
Copy !req
374. Dales el nombre del guardia
y cancela la alarma.
Copy !req
375. Después desactiva el sistema...
Copy !req
376. Eddie, ¿en qué piso
saltó la alarma?
Copy !req
377. ¿Vamos?
Copy !req
378. Nein.
Copy !req
379. Sí.
Copy !req
380. Vamos chicos.
Venid con papá. Vamos.
Copy !req
381. Vamos, chiquitines.
Copy !req
382. Vamos, chiquitines.
Copy !req
383. Vamos, bonito. Ven con papá.
Copy !req
384. Si hace falta, le doy un morreo al perro.
Copy !req
385. ¡Malditos hijos de perra!
¡No! ¡No!
Copy !req
386. ¡Da la vuelta con el puto camión!
Copy !req
387. Hemos cancelado la alarma, amigo.
Copy !req
388. Nadie viene en tu ayuda.
Copy !req
389. Mejor será que salgas
y te juntes a los demás.
Copy !req
390. Te prometo que no te haré daño.
Copy !req
391. Tírala al suelo, capullo. Soy policía.
Copy !req
392. No me harás daño.
Copy !req
393. ¿De veras? ¿Y eso?
Copy !req
394. Porque eres un policía.
Copy !req
395. Y debes acatar el reglamento.
Copy !req
396. Ya, eso es lo que me dice
el capitán constantemente.
Copy !req
397. Te voy a matar, cabrón.
Copy !req
398. Ya lo creo que quiero continuar.
Copy !req
399. Nueve millones de
terroristas en el mundo
Copy !req
400. y voy y mato a uno con los pies
más pequeños que mi hermana.
Copy !req
401. Quería que todo fuese profesional,
Copy !req
402. eficaz, maduro, buscaba cooperación.
Copy !req
403. No es pedir mucho.
Copy !req
404. Pero el Sr. Takagi no veía
las cosas del mismo modo
Copy !req
405. así que no pasará con
nosotros el resto de su vida.
Copy !req
406. Podemos seguir de la forma que quieran.
Copy !req
407. Decidan si quieren salir caminando
o con los pies por delante,
Copy !req
408. pero no se hagan ilusiones...
nosotros estamos en control.
Copy !req
409. Así que... tienen que decidirse
Copy !req
410. y por favor, recuerden
Copy !req
411. que no hemos dejado nada al azar.
Copy !req
412. ¡Es Tony!
Copy !req
413. ¡Llévatelos de aquí!
Copy !req
414. "Ahora tengo una metralleta".
Copy !req
415. "Jo... jo... jo".
Copy !req
416. ¿Un guardia de seguridad
que se nos escapó?
Copy !req
417. Suelen ser policías cascados.
Copy !req
418. No, esto es diferente.
Copy !req
419. Tenemos que hacer algo, Hans.
Copy !req
420. Ya lo creo.
Copy !req
421. Dile a Karl que su hermano está muerto.
Copy !req
422. Dile que baje.
Copy !req
423. Karl... komm sofort.
Copy !req
424. Franco, Fritz, llevad
el cuerpo arriba.
Copy !req
425. Escondedlo.
Copy !req
426. No quiero que los rehenes
piensen demasiado.
Copy !req
427. Komm sofort. Schnell.
Copy !req
428. - ¡Karl!
- ¡Quiero sangre!
Copy !req
429. Y la tendrás, pero deja que
Heinrich coloque los detonadores
Copy !req
430. y que Theo prepare la cámara.
Una vez que llamemos a la policía
Copy !req
431. podrás buscar a este hombre
por cada rincón del edificio,
Copy !req
432. pero entre tanto,
¡no alteremos los planes!
Copy !req
433. ¿Y si él los altera?
Copy !req
434. ¿Qué estás pensando?
Copy !req
435. Hay algo que no está bien.
Copy !req
436. ¿La policía?
Copy !req
437. - John.
- ¿John?
Copy !req
438. Puede acabarjodiéndolo todo.
Copy !req
439. ¿Qué se cree que está haciendo?
Copy !req
440. Su trabajo.
Copy !req
441. Tonterías. Su trabajo está
a 3,000 millas de distancia.
Copy !req
442. Si no se entromete, todavía
podemos salir de aquí con vida.
Copy !req
443. Dile eso a Takagi.
Copy !req
444. Atención, atención, a cualquiera
que sintonice el canal nueve.
Copy !req
445. Unos terroristas se han apoderado
del edificio Nakatomi
Copy !req
446. y han hecho al
menos 30 rehenes.
Copy !req
447. Repito. Número
desconocido de terroristas,
Copy !req
448. seis o más, con armas automáticas
Copy !req
449. en el Nakatomi Plaza,
Copy !req
450. Century City.
Copy !req
451. ¿Cuál es el mejor sitio para transmitir?
Copy !req
452. ¡La azotea!
Copy !req
453. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
454. Es la misma dirección que
la alarma de incendios.
Copy !req
455. Yo me encargo de ello.
Copy !req
456. Atención, quienquiera que sea,
Copy !req
457. este canal está reservado
para llamadas de emergencia.
Copy !req
458. ¡No me jodas! ¿Y esto no
te parece una emergencia?
Copy !req
459. No disparéis a matar, dejádmelo a mí.
Copy !req
460. Ya han matado a un rehén.
Copy !req
461. Mientras tú me tocas los cojones ellos
están fortificando sus posiciones.
Copy !req
462. Oiga, ya se lo he explicado.
Copy !req
463. Este es un canal reservado.
Copy !req
464. Si se trata de una emergencia,
llame por teléfono al 911.
Copy !req
465. De lo contrario le denunciaré
por uso inapropiado del canal.
Copy !req
466. ¡Estupendo! ¡Denúnciame!
¡Ven aquí y arréstame de una puta vez!
Copy !req
467. ¡Manda a la policía!
Copy !req
468. A ver si hay un coche patrulla
que pueda pasar por allí.
Copy !req
469. ¿Creí que solo comíais donuts?
Copy !req
470. Muy gracioso. Son para mi mujer.
Copy !req
471. Sí, ya.
Copy !req
472. Está embarazada.
Copy !req
473. Seguro.
Copy !req
474. Mételos en una bolsa.
Copy !req
475. ¡Menuda!
Copy !req
476. Gracias.
Copy !req
477. Central a 8-Lincoln-30. Cambio.
Copy !req
478. Aquí 8-Lincoln-30.
Copy !req
479. Acuda a investigar un código 2
en Nakatomi Plaza, Century City.
Copy !req
480. 8-Lincoln-30 a central. Entendido.
Copy !req
481. Nenas.
Copy !req
482. ¡Mierda! ¿Dónde cojones está?
Copy !req
483. Dios mío.
Copy !req
484. Está en el hueco del ascensor.
Copy !req
485. Perfecto.
Copy !req
486. Los ascensores están
bloqueados. No podrá salir.
Copy !req
487. Déjalo ahí encerrado
y vuelve aquí.
Copy !req
488. Mierda.
Copy !req
489. Karl, la policía debe de estar ya
Copy !req
490. de camino.
Copy !req
491. ¿Karl?
Copy !req
492. Joder.
Copy !req
493. Puedo entretenerles,
pero solo si no oyen disparos.
Copy !req
494. Si le encierras,
quedará neutralizado...
Copy !req
495. "¡Vente a la costa!"
Copy !req
496. "Estaremos juntos,
lo pasaremos bien".
Copy !req
497. Ahora ya sé cómo
sienta ser una sardina.
Copy !req
498. Such!
Copy !req
499. Karl, komm! Die polizei!
Copy !req
500. Karl, die polizei!
Copy !req
501. Joder, ya era hora.
Copy !req
502. No hay indicios de problemas, central.
Copy !req
503. Recibido. Quizá fue una falsa alarma.
Copy !req
504. Vuelva a comprobar la zona y confirme.
Copy !req
505. ¿Quién coño conduce ese coche,
Stevie Wonder?
Copy !req
506. Hay un guardia de seguridad.
Copy !req
507. Voy a entrar para echar
un vistazo más de cerca.
Copy !req
508. Proceda con precaución.
Copy !req
509. ¿Eddie?
Copy !req
510. Suponía que pasarían por aquí.
Copy !req
511. Buenas noches, agente.
¿En qué puedo servirle?
Copy !req
512. Tuvimos una falsa alarma.
Copy !req
513. No me diga que la
maldita computadora
Copy !req
514. ha vuelto a meter la pata.
Copy !req
515. Llevan con problemas en el
sistema desde su instalación.
Copy !req
516. Notre Dame por encima de USC.
Copy !req
517. ¡Mierda!
Copy !req
518. He apostado 50 pavos
por esos capullos.
Copy !req
519. Venga, vamos.
¿Dónde está la puta caballería?
Copy !req
520. no estuvo mal para 52 yardas.
Copy !req
521. ¿Le importa si echo un vistazo?
Copy !req
522. Adelante.
Copy !req
523. Quedan 27 segundos en este periodo.
Siete a cero para Notre Dame.
Copy !req
524. El irlandés ha logrado
74 yardas en ocho juegos...
Copy !req
525. Voy a poner este puto...
Copy !req
526. ¡Quieto, cabrón! ¡Tírala al suelo!
Copy !req
527. ¡No dispares!
Copy !req
528. - ¡Baja el arma!
- ¡Vale! ¡No dispares!
Copy !req
529. ¡Tírala al suelo!
Copy !req
530. Vale, Marco, ¡agáchate!
Copy !req
531. ¡Que le den por el culo!
Copy !req
532. ¡Ya estás muerto!
Copy !req
533. ¡Ya no hay más mesa, cabrón!
¿Adónde vas a ir, amigo?
Copy !req
534. La próxima vez que tengas
a alguien a tiro,
Copy !req
535. no dudes, aprieta el gatillo.
Copy !req
536. Gracias por el consejo.
Copy !req
537. Siento la interrupción.
Copy !req
538. No pasa nada.
Copy !req
539. Feliz Navidad.
Copy !req
540. Feliz Navidad.
Copy !req
541. "El tiempo me desquicia...
Copy !req
542. Bum bum bum una delicia..."
Copy !req
543. Por el amor de...
Copy !req
544. 8-Lincoln-30 a central.
Copy !req
545. Adelante.
Copy !req
546. Falsa alarma aquí
en el Nakatomi Plaza.
Copy !req
547. Todo está tranquilo. Cambio.
Copy !req
548. "Pero si ir a techo no se puede...
Copy !req
549. Deja que nieve, deja que nieve..."
Copy !req
550. ¡Mierda!
Copy !req
551. ¡Maldita sea! ¡Hijo de puta!
Copy !req
552. ¡Bienvenido a la fiesta, colega!
Copy !req
553. ¡Maldita sea!
Copy !req
554. Necesito refuerzos ahora mismo.
¡Maldita sea!
Copy !req
555. ¡Me están disparando con armas
automáticas en Nakatomi!
Copy !req
556. ¡Necesito apoyo urgente!
Copy !req
557. ¡Ahora, maldita sea! ¡Ahora!
Copy !req
558. Mónica, puedo conseguir una mesa.
Copy !req
559. Wolfgang y yo somos íntimos amigos.
Copy !req
560. Le hice una entrevista, coño.
Copy !req
561. Nakatomi.
Copy !req
562. Repito. Agente en apuros en...
Copy !req
563. Estoy en Nakatomi Plaza.
Copy !req
564. ¡Están dejándome el coche
como un queso de Gruyere!
Copy !req
565. ¡Necesito ayuda ahora mismo!
Copy !req
566. ¡Ahora, maldita sea! ¡Ahora!
Copy !req
567. Nunca creí que me alegraría
de oír esas sirenas.
Copy !req
568. Relájense todos.
Copy !req
569. Esto es un simple
contratiempo, eso es todo.
Copy !req
570. Era inevitable que viniese la policía
Copy !req
571. y, de hecho, hasta necesario.
Copy !req
572. Dejadles que hurguen
ahí fuera y calmaos.
Copy !req
573. Esto no es más que el principio.
Copy !req
574. Ya te dije que no usaras
la radio hasta que...
Copy !req
575. Lo siento mucho, Hans.
No recibí el mensaje.
Copy !req
576. Quizá debiste poner una nota
en el tablón de anuncios.
Copy !req
577. Se me ocurrió que ya que me cepillé
a Tony, a Marco y a su amigo,
Copy !req
578. tú, Karl y Franco os estaríais
sintiendo solos.
Copy !req
579. Así que decidí llamar.
Copy !req
580. ¿Cómo tiene tanta
información sobre nosotros?
Copy !req
581. Muy amable por tu parte.
Copy !req
582. Supongo que eres el tipo misterioso
que se nos ha colado en la fiesta.
Copy !req
583. Para ser un simple
guardia de seguridad
Copy !req
584. estás causando muchos problemas.
Copy !req
585. ¡Eeeh! Lo siento, Hans.
No has acertado.
Copy !req
586. ¿Quieres volver a intentarlo?
Doble o nada.
Copy !req
587. La puntuación puede
cambiar dramáticamente.
Copy !req
588. Um, el tabaco acabará contigo.
Copy !req
589. ¿Quién eres?
Copy !req
590. Tan solo un inconveniente, Hans.
Copy !req
591. Un entrometido,
Copy !req
592. un dolor de huevos.
Copy !req
593. ¡Guau!
Copy !req
594. Busca a los demás.
No uses la radio.
Copy !req
595. Quizá esté mintiendo sobre Marco.
Copy !req
596. Y entérate si falta alguien más.
Copy !req
597. Invitado misterioso,
Copy !req
598. ¿sigues ahí?
Copy !req
599. Sí, aquí sigo
Copy !req
600. a menos que quieras abrirme
la puerta para que me vaya.
Copy !req
601. No, me temo que no
Copy !req
602. pero me tienes desorientado.
Copy !req
603. Tú sabes mi nombre,
pero, ¿quién eres tú?
Copy !req
604. ¿Otro americano que de pequeño
vio demasiadas películas?
Copy !req
605. ¿Otro huérfano de
la cultura de bancarrota...
Copy !req
606. que se cree que es John Wayne,
Rambo, Marshal Dillon?
Copy !req
607. Yo tenía debilidad
por Roy Rogers.
Copy !req
608. Me encantaban sus
camisas de lentejuelas.
Copy !req
609. ¿De verdad crees que vas a
poder con nosotros, vaquero?
Copy !req
610. Yippee-ki-yay, hijo de puta.
Copy !req
611. Si consigo una unidad móvil,
nadie se me pone por delante.
Copy !req
612. No tengo las páginas nuevas.
Copy !req
613. Harvey, no te sulfures.
Copy !req
614. Sam, te lo suplico.
Copy !req
615. Simon tiene la unidad móvil.
Le diré que pase por allí.
Copy !req
616. ¡No me voy a quedar parado!
Copy !req
617. ¡Esta noticia es mía!
¡Voy a ir hasta allí!
Copy !req
618. Mira, Sam. Déjame que te diga.
Copy !req
619. Si no me das un camión,
tendré que robar uno.
Copy !req
620. No fastidies, Thornburg.
Copy !req
621. ¡Que te jodan, Harvey!
Copy !req
622. Ayudante de dirección:
Cuatro, tres, dos,
Copy !req
623. uno.
Copy !req
624. Harvey, estamos en el aire.
Copy !req
625. Buenas noches.
Soy Harvey Johnson.
Copy !req
626. Y yo soy Gail Wallens.
Copy !req
627. Bienvenidos a las noticias de las diez.
Copy !req
628. Los titulares en esta Noche Bue...
Copy !req
629. Llévate la unidad cinco.
Y lárgate de aquí.
Copy !req
630. Lo de Marco no era mentira.
Copy !req
631. Está tirado en la calle.
Copy !req
632. El otro era Heinrich
Copy !req
633. y falta su bolsa.
Copy !req
634. Llevaba los detonadores.
Copy !req
635. Theo.
Copy !req
636. Theo.
Copy !req
637. ¡Qué!
Copy !req
638. Puede que tengamos problemas.
¿Cómo vamos de tiempo?
Copy !req
639. He abierto tres, quedan otros cuatro.
Copy !req
640. Entonces no pierdas el tiempo
Copy !req
641. hablando conmigo.
Copy !req
642. Aquí el sargento Al Powell
Copy !req
643. del Departamento de
Policía de Los Angeles.
Copy !req
644. Si la persona que
pidió ayuda por radio
Copy !req
645. puede oírme en este canal,
Copy !req
646. que responda a esta transmisión.
Copy !req
647. Repito,
Copy !req
648. a la persona que pidió ayuda
por la radio, ¡si puedes oírme
Copy !req
649. responde a esta transmisión!
Copy !req
650. Te oigo amigo.
¿Eres tú el tipo del coche?
Copy !req
651. Lo que queda de él.
Copy !req
652. Identificate.
Copy !req
653. Ahora no, quizá más tarde.
Copy !req
654. Presta atención.
Aquí hay un buen lío.
Copy !req
655. Los vecinos tienen
el dedo de disparar muy ligero.
Copy !req
656. Muy bien, la situación es la siguiente:
Copy !req
657. Hay unos 30 rehenes
en la planta 30.
Copy !req
658. El nombre del jefe es Hans.
Copy !req
659. Tenemos que encontrarle
y hacerle callar.
Copy !req
660. ¡Les está informando de todo!
Copy !req
661. Déjale. Estoy esperando al FBI.
Copy !req
662. Déjale que pierda todo
el tiempo que quiera
Copy !req
663. pero tenemos que encontrar
la bolsa, Fritz.
Copy !req
664. Tienen consigo todo un arsenal...
Copy !req
665. Tenemos que recuperar los detonadores.
Copy !req
666. Tienen misiles,
armas automáticas,
Copy !req
667. y bastantes explosivos plásticos
para poner a Schwarzenegger en órbita.
Copy !req
668. Ahora solo quedan nueve,
contando el que salió volando.
Copy !req
669. Estos tipos son en
su mayoría europeos
Copy !req
670. a juzgar por las etiquetas
de la ropa que llevan y...
Copy !req
671. por los cigarrillos.
Copy !req
672. Están bien financiados
y con gran preparación.
Copy !req
673. ¿Qué te hace pensar eso?
Copy !req
674. He visto suficientes
documentaciones falsas
Copy !req
675. como para saber que las que
tienen debieron costar una fortuna.
Copy !req
676. Júntalo todo y no sé
qué cojones significa
Copy !req
677. pero te digo que
se trata de profesionales
Copy !req
678. y no se van a ir tan fácilmente.
Copy !req
679. Te entiendo, compañero.
Copy !req
680. Aquí tenemos lo mejor del Departamento
Copy !req
681. así que échate un cigarro y espera.
Copy !req
682. Ya te he pillado la delantera, amigo.
Copy !req
683. ¿Cómo quieres que te llame?
Copy !req
684. Llámame...
Copy !req
685. Roy.
Copy !req
686. Escucha, Roy,
si se te ocurre algo más
Copy !req
687. no seas tímido, ¿vale?
Copy !req
688. Entre tanto, busca un lugar seguro
y déjanos seguir con el trabajo.
Copy !req
689. Son todos vuestros, Al.
Copy !req
690. ¿Quién está en contacto con ellos?
Copy !req
691. Yo, señor. Sargento Powell. Al Powell.
Copy !req
692. Dwayne Robinson.
¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
693. ¿Qué quieren estos imbéciles?
Copy !req
694. Si se refiere a los terroristas,
Copy !req
695. no hemos oído nada de ellos.
Copy !req
696. ¿Con quién ha estado hablando?
Copy !req
697. No lo sabemos. No ha
querido dar su nombre.
Copy !req
698. Pero creo que es el que
llamó dando la alarma.
Copy !req
699. Ha matado a un terrorista seguro y
dice haber eliminado a otros dos.
Copy !req
700. ¿Dice?
Copy !req
701. Powell, ¿se le ha ocurrido pensar...
Copy !req
702. que podría ser uno de los
terroristas tomándole el pelo?
Copy !req
703. ¿O cualquier otro chalado?
Copy !req
704. No lo creo. De hecho,
creo que es policía,
Copy !req
705. quizá no de aquí de Los Angeles,
pero seguro que lo es.
Copy !req
706. ¿Por qué?
Copy !req
707. Una corazonada... cosas que dijo,
Copy !req
708. como ser capaz de reconocer
una identificación falsa.
Copy !req
709. ¡Por el amor de Dios, Powell!
Copy !req
710. ¡Podría tratarse de un puto
camarero y nada más!
Copy !req
711. Ha llegado la televisión.
Copy !req
712. Mierda...
Copy !req
713. No te vuelvo a avisar.
Copy !req
714. Quiero hacer una petición.
Copy !req
715. ¿Quién ha sido el imbécil
que te ha puesto al mando?
Copy !req
716. Tú,
Copy !req
717. cuando asesinaste a mi jefe.
Copy !req
718. Ahora me ven como su sustituta.
Copy !req
719. Personalmente, no me apetece nada.
Copy !req
720. No me divierte estar
tan cerca de ti.
Copy !req
721. Continúa.
Copy !req
722. Tenemos una mujer embarazada.
Copy !req
723. Tranquilo. Todavía le faltan
un par de semanas
Copy !req
724. pero estar sentada en el
suelo no le hace ningún bien.
Copy !req
725. Quiero permiso para llevarla
a una de las oficinas con sofá.
Copy !req
726. No, mandaré que te saquen
el sofá. ¿Es suficiente?
Copy !req
727. Es suficiente.
Copy !req
728. Y, a menos que te guste
el olor a mierda,
Copy !req
729. mejor será que nos lleves
en grupos al cuarto de baño.
Copy !req
730. Sí, tienes razón.
Copy !req
731. Así se hará.
Copy !req
732. ¿Alguna cosa más?
Copy !req
733. No, gracias.
Copy !req
734. El Sr. Takagi sabía elegir
bien a su gente, ¿señora?
Copy !req
735. Gennero.
Copy !req
736. Srta. Gennero.
Copy !req
737. Interrumpimos este programa para
dar un boletín especial de noticias.
Copy !req
738. Aquí Richard Thornburg,
en directo desde Century City.
Copy !req
739. Hoy Los Angeles se ha unido
Copy !req
740. a la triste fraternidad
de ciudades del mundo
Copy !req
741. cuyo único requisito de asociación
Copy !req
742. es haber sufrido en su
carne un ataque terrorista.
Copy !req
743. Aproximadamente hace dos
horas, un grupo no identificado
Copy !req
744. se hizo con el edificio Nakatomi,
Copy !req
745. bloqueando entradas y salidas.
Copy !req
746. Han cortado todas
las líneas telefónicas
Copy !req
747. y la única comunicación posible
Copy !req
748. ha sido ha través
de radio teléfonos
Copy !req
749. que al parecer el propio
grupo trajo consigo.
Copy !req
750. Según fuentes oficiales,
Copy !req
751. los delincuentes...
Copy !req
752. Unidad cinco, mantener posición
en la entrada principal.
Copy !req
753. La unidad Charlie está en posición
Copy !req
754. en la zona de aparcamiento.
Copy !req
755. Tengo una pregunta.
Copy !req
756. ¿Por aquí se sube hasta
la escalera mecánica?
Copy !req
757. Sí.
Copy !req
758. Dígales que avancen.
Copy !req
759. ¿Qué está pasando?
Copy !req
760. ¿Qué va a pasar?
Que vamos a entrar.
Copy !req
761. ¿A entrar? ¡Es una locura!
Copy !req
762. Puede que tengan hasta
30 rehenes ahí dentro.
Copy !req
763. Está especulando, Powell.
Copy !req
764. Si hay rehenes, ¿cómo es que
no han hecho ninguna demanda?
Copy !req
765. Si se trata de terroristas,
¿dónde está la lista de sus demandas?
Copy !req
766. Lo único que sabemos es que
alguien disparó contra usted.
Copy !req
767. Quizás el mismo loco hijo de puta
Copy !req
768. que le ha estado
hablando por la radio.
Copy !req
769. Perdone, señor,
Copy !req
770. pero, ¿y el cuerpo que
cayó por la ventana?
Copy !req
771. Quizás un corredor de bolsa deprimido.
Copy !req
772. Estamos listos, jefe.
Copy !req
773. - Enciendan las luces. Vamos.
- Todas las luces encendidas.
Copy !req
774. - Unidades azules, adelante.
- ¡Luces encendidas!
Copy !req
775. ¿Powell?
Copy !req
776. Powell, ¿estás ahí?
¿Qué está sucediendo?
Copy !req
777. Eh, Al.
Copy !req
778. Estoy aquí, Roy,
pero ahora estoy un poco ocupado.
Copy !req
779. Ya hablaremos más tarde.
Copy !req
780. Al, ¿qué pasa?
Copy !req
781. Ya hablaremos más tarde.
Copy !req
782. Sí eres lo que creo que eres,
Copy !req
783. sabrás cuándo
callarte y escuchar...
Copy !req
784. y también cuándo rezar.
Copy !req
785. ¡Cielo santo!
Vais a entrar, ¿no es así?
Copy !req
786. Por Dios, Powell...
Copy !req
787. Ya te dije el tipo de gente
con la que estamos tratando.
Copy !req
788. Vamos a la carga.
Copy !req
789. Van a entrar.
Todo el mundo preparado.
Copy !req
790. Theo, tú eres nuestros ojos.
Copy !req
791. - Rivers.
- Eh.
Copy !req
792. Comenzad el reconocimiento.
Copy !req
793. Adelante.
Copy !req
794. ¡Mierda!
Copy !req
795. Venga. Adelante.
Copy !req
796. ¡Oh! ¡Cielos!
Copy !req
797. De acuerdo, a sus puestos.
Copy !req
798. Silencio.
Copy !req
799. Vámonos.
Copy !req
800. Malditos gallitos de mierda. ¡No! ¡No!
Copy !req
801. De acuerdo. Escuchad, muchachos.
Copy !req
802. Era Noche Buena
Copy !req
803. y por toda la casa
Copy !req
804. no se movía nadie, excepto
Copy !req
805. los cuatro gilipollas
que vienen por detrás
Copy !req
806. en formación
Copy !req
807. de cobertura, de dos en dos.
Copy !req
808. Todo preparado.
Copy !req
809. Estamos listos.
Copy !req
810. Machacadles.
Copy !req
811. ¡Adelante!
Copy !req
812. Bien. Adelante.
Copy !req
813. ¡A cubierto!
Copy !req
814. Les están disparando.
Copy !req
815. Disparan porque están asustados,
no pueden ver nada.
Copy !req
816. Están disparando a los focos.
Copy !req
817. Están apuntando a las luces.
Copy !req
818. Diles que regresen.
Copy !req
819. No puedo abrirla.
Copy !req
820. Mike, quémala.
Copy !req
821. No seas impaciente.
Copy !req
822. No tiréis a matar.
Copy !req
823. Hay que hacer que vuelvan.
Sin las luces son un blanco seguro.
Copy !req
824. Ya casi están dentro.
Copy !req
825. Manda el vehículo.
Copy !req
826. Manda el vehículo.
Copy !req
827. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
828. Rivers, Rodríguez, informen.
Copy !req
829. Un momento. ¿Qué
tenemos aquí, caballeros?
Copy !req
830. La policía viene con una tanqueta.
Copy !req
831. Flanco sudeste.
Copy !req
832. Oh, Dios mío.
Copy !req
833. ¡Atrás, capullos! ¡Atrás!
Copy !req
834. Por allí.
Copy !req
835. Schnell! Schnell!
Copy !req
836. Mach schnell!
Copy !req
837. Weiter! Weiter! Weiter!
Copy !req
838. Mach schnell! Mach schnell!
Copy !req
839. Weiter!
Copy !req
840. Mach los! Mach los!
Copy !req
841. ¡Les tengo en la mira!
Copy !req
842. - ¡Fuego!
- ¡Listo!
Copy !req
843. ¡Cielo santo! ¡Han
chamuscado al defensa!
Copy !req
844. Espera, Rivers.
Es una orden.
Copy !req
845. Disparad de nuevo.
Copy !req
846. ¡Ya vale, hijo de puta,
ya sabemos de lo que eres capaz!
Copy !req
847. ¡Dejad que se retiren!
Copy !req
848. Gracias, vaquero.
Gracias por el consejo.
Copy !req
849. ¡Disparad...
Copy !req
850. otra vez!
Copy !req
851. Fuego.
Copy !req
852. Joder.
Copy !req
853. ¡Sacadlos del vehículo!
¡Se están abrasando!
Copy !req
854. ¡Mi ojo!
Copy !req
855. A la mierda.
Copy !req
856. Mach schnell! Mach los!
Copy !req
857. A ver si este consejo
te gusta más, idiota.
Copy !req
858. Hijo de puta.
Copy !req
859. ¡Mierda!
Copy !req
860. ¡Nos atacan con artillería!
Copy !req
861. Idiota, no es la policía.
Copy !req
862. Es él.
Copy !req
863. Mierda.
Copy !req
864. Dios mío.
Copy !req
865. Dime que lo has cogido.
Copy !req
866. Lo he cogido.
Copy !req
867. Mira y sufre, Canal Cinco.
Copy !req
868. Tenemos información de última hora
Copy !req
869. sobre el ataque terrorista
al edificio Nakatomi.
Copy !req
870. Según ciertas fuentes,
el líder de los terroristas, Hans,
Copy !req
871. puede ser este hombre... Hans Gruber.
Copy !req
872. Miembro del movimiento
radical alemán Volksfrei.
Copy !req
873. Curiosamente, la cúpula de Volksfrei
ha dado un comunicado hace una hora
Copy !req
874. en el que se dice que Gruber ha
sido expulsado de la organización...
Copy !req
875. Al, ¿me recibes?
Copy !req
876. ¿Estás bien?
Copy !req
877. Sí, estupendamente.
Copy !req
878. ¿Qué fue eso?
Copy !req
879. ¿Recuerdas que te hablé
de explosivos plásticos?
Copy !req
880. Ahí los tienes.
¿Está en llamas el edificio?
Copy !req
881. No, pero necesitará una capa de pintura
Copy !req
882. y un montón de cristales nuevos.
Copy !req
883. Nuestro observador nos dice que
te cargaste a dos con la explosión.
Copy !req
884. - ¿Es él?
- Sí, señor.
Copy !req
885. No sé quién te crees que eres
Copy !req
886. pero acabas de destruir un edificio.
Copy !req
887. No queremos tu ayuda. ¿Está claro?
Copy !req
888. No queremos tu ayuda.
Copy !req
889. Tengo a 100 personas aquí abajo,
y están todos cubiertos de cristal.
Copy !req
890. ¿Cristal? ¿A quién cojones
le importa el cristal?
Copy !req
891. ¿Quién es el capullo que habla?
Copy !req
892. Soy el jefe adjunto de policía,
Dwayne T. Robinson
Copy !req
893. y estoy al cargo
de la situación.
Copy !req
894. Ah... Así que estás al cargo...
Copy !req
895. Tengo que darte malas noticias, Dwayne.
Copy !req
896. Desde aquí arriba
Copy !req
897. no da la impresión de que
estés al cargo de nada.
Copy !req
898. Escúchame, maldito gilipollas...
Copy !req
899. ¿Gilipollas, eh?
Copy !req
900. No soy yo a quien le
acaban de dar por el culo...
Copy !req
901. y en directo, por la tele, Dwayne.
Copy !req
902. Escúchame, idiota,
Copy !req
903. si no eres parte de la solución,
eres parte del problema.
Copy !req
904. ¡Deja tú de ser parte del
problema y que se ponga el otro!
Copy !req
905. Eh, Roy. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
906. Pues bastante incomprendido, Al.
Copy !req
907. Mira, hombre. Yo te adoro.
Copy !req
908. Y muchos de los otros colegas también.
Copy !req
909. Entonces, aguanta ahí, ¿me oyes?
Copy !req
910. Aguanta ahí.
Copy !req
911. Vale, gracias, socio.
Copy !req
912. ¿Qué te propones?
Copy !req
913. Estoy harto de estar aquí sentado
Copy !req
914. esperando a ver quién
se muere primero,
Copy !req
915. ellos o tu marido.
Copy !req
916. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
917. Eh, nena...
Copy !req
918. Negocio contratos de varios
millones antes de desayunar.
Copy !req
919. Creo que me las arreglaré
con esta bazofia europea.
Copy !req
920. Eh, ¿sprechen sie mi idioma?
Copy !req
921. Si me hubieras hecho caso,
ya estaría neutralizado.
Copy !req
922. No lo quiero neutralizado.
Lo quiero muerto.
Copy !req
923. Espero no estar interrumpiendo nada.
Copy !req
924. ¿Qué quiere este?
Copy !req
925. No se trata de lo que yo quiero.
Se trata de lo que os puedo dar.
Copy !req
926. Mira, vayamos derechos al grano.
Copy !req
927. Está claro que tú no eres
uno de esos malditos estúpidos
Copy !req
928. que les quitan el
bolso a las viejecitas.
Copy !req
929. Eres muy perceptivo.
Copy !req
930. Siempre veo las noticias en televisión.
Copy !req
931. Pensé para mí, estos
tíos son profesionales,
Copy !req
932. están motivados, se
mueven, hacen cosas,
Copy !req
933. quieren algo.
Copy !req
934. Me importa un bledo
vuestra política.
Copy !req
935. Quizá estáis mosqueados
con los de los camellos.
Copy !req
936. Quizá con los del gorrito,
Irlanda del Norte.
Copy !req
937. No es asunto mío.
Copy !req
938. Me imagino que estáis aquí
para negociar. ¿No es cierto?
Copy !req
939. Eres increíble.
Copy !req
940. ¿Esto lo pensaste tú solito?
Copy !req
941. Eh, los negocios son los negocios.
Copy !req
942. Tú usas una pistola,
yo una pluma de escribir.
Copy !req
943. ¿Qué diferencia hay?
Copy !req
944. Pongámoslo en términos comerciales.
Copy !req
945. Habéis venido para realizar
una adquisición hostil.
Copy !req
946. Nos habéis sacado la pasta
Copy !req
947. pero no esperabais una rata
venenosa corriendo por el edificio.
Copy !req
948. ¿Voy bien?
Copy !req
949. Hans,
Copy !req
950. cariñito...
Copy !req
951. Yo soy tu príncipe valiente.
Copy !req
952. Creo que me perdí ese
programa del que me hablas.
Copy !req
953. ¿A qué te refieres?
Copy !req
954. El tipo de arriba, que os
está jodiendo las cosas...
Copy !req
955. os lo puedo dar en bandeja.
Copy !req
956. Dios...
Copy !req
957. ¿Roy? ¿Roy, estás bien?
Copy !req
958. Sí, le pegué un bocado a
una chocolatina que debe tener mil años.
Copy !req
959. ¿Qué coño meten en estas cosas,
Copy !req
960. amigo?
Copy !req
961. Azúcar, harina enriquecida,
Copy !req
962. aceite vegetal
parcialmente hidrogenado,
Copy !req
963. polisorbato 60,
Copy !req
964. y colorante amarillo del número 5.
Copy !req
965. Justo lo que necesita
un chico grande como tú.
Copy !req
966. ¿Cuántos hijos tienes?
Copy !req
967. Pues, en realidad, mi mujer
está preparando nuestro primero.
Copy !req
968. ¿Y tú, vaquero?
Copy !req
969. ¿Tienes hijos esperándote
en el rancho?
Copy !req
970. Sí.
Copy !req
971. Dos.
Copy !req
972. Espero vivir para verlos
Copy !req
973. disfrutar en un parque de
atracciones con Al junior.
Copy !req
974. Considéralo hecho,
Copy !req
975. pero los helados quedan de tu cuenta.
Copy !req
976. Emocionante, vaquero. Emocionante.
Copy !req
977. ¿O prefieres que te llame
Copy !req
978. Sr. McClane?
Copy !req
979. Sr. Agente de policía John McClane,
Copy !req
980. del Departamento de
Policía de Nueva York.
Copy !req
981. Llama a Harry en Nueva York.
Copy !req
982. Mejor será que llames a la central.
Copy !req
983. La hermana Teresa solía llamarme
Sr. McClane en el tercer grado.
Copy !req
984. Mis amigos me llaman John
Copy !req
985. y tú, capullo,
no eres ni lo uno ni lo otro.
Copy !req
986. Hay alguien aquí que
quiere hablar contigo.
Copy !req
987. Alguien muy especial
Copy !req
988. que estaba contigo en
la fiesta esta noche.
Copy !req
989. Eh, Johnny.
Copy !req
990. ¿Ellis?
Copy !req
991. Sí.
Copy !req
992. Escúchame, John,
me han dado unos minutos
Copy !req
993. para hacerte entrar en razón.
Copy !req
994. Ya sé que crees que
estás haciendo tu trabajo
Copy !req
995. y entiendo ese punto de vista
Copy !req
996. pero lo único que consigues
es que esto se alargue.
Copy !req
997. Escucha, nadie va a salir de
aquí hasta que esta gente
Copy !req
998. consiga hablar con la policía.
Copy !req
999. Y eso no va a suceder hasta que
pares de liar las cosas. ¿Comprendes?
Copy !req
1000. Ellis, ¿qué les has dicho?
Copy !req
1001. Les he dicho que somos viejos
amigos y que eras mi invitado
Copy !req
1002. en la fiesta.
Copy !req
1003. Ellis, no debiste meterte en esto.
Copy !req
1004. ¡Qué me vas a decir!
Copy !req
1005. Mira, John, escucha.
Copy !req
1006. Quieren que les digas dónde
están los detonadores.
Copy !req
1007. Saben que les están escuchando.
Copy !req
1008. Quieren los detonadores o,
de lo contrario, me matarán.
Copy !req
1009. John, ¿no me has oído?
Copy !req
1010. Sí, te he oído.
Copy !req
1011. John, ajústate a los hechos.
Copy !req
1012. La policía está aquí.
Ahora es problema suyo.
Copy !req
1013. Dales los detonadores
y nadie más resultará herido.
Copy !req
1014. ¡Estoy arriesgando
mi vida por ti, amigo!
Copy !req
1015. Ellis, escucha con atención.
Copy !req
1016. John...
Copy !req
1017. ¡Cállate, Ellis!
¡Calla la boca!
Copy !req
1018. Que se ponga Hans.
Copy !req
1019. Hans, este capullo no
te conoce como te conozco yo.
Copy !req
1020. Bien. Entonces nos
darás lo que queremos
Copy !req
1021. y salvarás la vida de tu amigo.
Copy !req
1022. No formas parte
de esta ecuación.
Copy !req
1023. Eh, vaya pedazo de actor que soy.
Copy !req
1024. Muñeco, baja la pistola.
Copy !req
1025. Esto es radio, no televisión.
Copy !req
1026. Hans, ese capullo no es amigo mío.
Copy !req
1027. ¡Lo vi hoy por vez primera!
¡No sé nada de él!
Copy !req
1028. ¡Por amor de Dios, Ellis!
¡Estos tipos te van a matar!
Copy !req
1029. ¡Diles que no me conoces!
Copy !req
1030. ¿Cómo puedes decir eso
después de tantos años?
Copy !req
1031. ¿John? ¿John?
Copy !req
1032. ¿Oyes esto?
Copy !req
1033. ¡Háblame!
¿Dónde están los detonadores?
Copy !req
1034. Dímelo o mato a otro rehén.
Copy !req
1035. Más tarde o más temprano
Copy !req
1036. le llegará el turno a
alguien que sí te importe.
Copy !req
1037. Que te den por el culo, Hans.
Copy !req
1038. Le ha dejado morir.
Copy !req
1039. Dejó que le mataran.
Dame los auriculares.
Copy !req
1040. Es como si hubiera
apretado el gatillo él mismo.
Copy !req
1041. ¿No puede ver lo que está pasando?
Copy !req
1042. ¿No es capaz de leer entre líneas?
Copy !req
1043. Hizo todo lo que pudo por salvarle.
Copy !req
1044. ¡Si se hubiera entregado,
ahora estarían muertos los dos!
Copy !req
1045. De ninguna manera.
Estarían negociando con nosotros.
Copy !req
1046. Dile a este amigo tuyo que a partir
de ahora se mantenga al margen.
Copy !req
1047. O de lo contrario iré a
por él y le machacaré.
Copy !req
1048. Está dolido.
Copy !req
1049. Está solo, cansado,
Copy !req
1050. y no ha visto que nadie más esté
haciendo nada por ayudarle.
Copy !req
1051. ¿Cree que le va a importar un rábano
Copy !req
1052. lo que pueda hacerle si
consigue salir con vida?
Copy !req
1053. ¿Por qué no se despiertan y huelen
la mierda que están tirando a paladas?
Copy !req
1054. Escuche lo que le digo, sargento.
Copy !req
1055. Cuando le apetezca irse a casa,
considere que tiene mi permiso.
Copy !req
1056. No, señor. No se va a
deshacer de mí tan fácilmente.
Copy !req
1057. Atención, policía.
Copy !req
1058. Atención, policía.
Copy !req
1059. Aquí el sargento Al Powell...
Copy !req
1060. Dame eso.
Copy !req
1061. Aquí el jefe adjunto
Dwayne Robinson.
Copy !req
1062. ¿Quién habla?
Copy !req
1063. Soy Hans Gruber.
Copy !req
1064. Supongo que se dan
cuenta de la futilidad
Copy !req
1065. de una acción directa contra mí.
Copy !req
1066. No deseamos que se produzcan
más pérdidas humanas.
Copy !req
1067. ¿Cuáles son sus demandas?
Copy !req
1068. Tengo compañeros de armas
pudriéndose en cárceles
Copy !req
1069. por todo el mundo.
Copy !req
1070. El gobierno americano disfruta
Copy !req
1071. batiéndose en duelos
para conseguir sus objetivos.
Copy !req
1072. Ahora puede batirse por los míos.
Copy !req
1073. Quiero que se ponga en libertad
a las siguientes personas.
Copy !req
1074. En Irlanda del Norte a los 7 miembros
del Nuevo Frente Provisional.
Copy !req
1075. En Canadá, a los 5 líderes
de Liberté de Quebec.
Copy !req
1076. En Sri Lanka, a los 9 miembros
del Despertar de Asia.
Copy !req
1077. ¿Qué cojones?
Copy !req
1078. ¿El Despertar de Asia?
Copy !req
1079. Vi el nombre en la revista Time.
Copy !req
1080. Cuando estos hermanos y hermanas
revolucionarios estén en libertad,
Copy !req
1081. los rehenes en este edificio
serán llevados a la azotea
Copy !req
1082. y nos acompañarán
en helicópteros
Copy !req
1083. hasta el aeropuerto
internacional de Los Angeles,
Copy !req
1084. donde recibirán nuevas instrucciones.
Copy !req
1085. Tienen dos horas de plazo.
Copy !req
1086. Un momento, Sr. Gruber, es una locura.
Copy !req
1087. Yo no tengo la autoridad.
Dos horas no son suficientes.
Copy !req
1088. ¿Hola? ¡Hola!
Copy !req
1089. ¿Lo ha cogido todo?
Copy !req
1090. Tenemos que hacer unas llamadas.
Copy !req
1091. ¿Crees que lo intentarán?
Copy !req
1092. No me importa.
Copy !req
1093. Theo, ¿cómo vamos de tiempo?
Copy !req
1094. Falta uno más, después es cosa tuya.
Copy !req
1095. Más vale que tengas razón
Copy !req
1096. porque para el último va
a hacer falta un milagro.
Copy !req
1097. Es Navidad, Theo.
Copy !req
1098. Es la época de los milagros,
así que regocíjate
Copy !req
1099. y llámame cuando tengas
el último sistema de cierre.
Copy !req
1100. Karl,
Copy !req
1101. busca a esa mierdecita humana
y recupera los detonadores.
Copy !req
1102. Fritz está comprobando los explosivos.
Copy !req
1103. Yo me encargo de los explosivos.
Tú tráeme los detonadores.
Copy !req
1104. Eh, Powell, ¿estás ahí?
Copy !req
1105. Aquí estoy, John. Estoy aquí.
Copy !req
1106. Tienes que creerme.
Copy !req
1107. No había nada que hubiera podido hacer.
Copy !req
1108. Si estás equivocado,
nos van a cepillar el culo a los dos.
Copy !req
1109. Te entiendo.
Copy !req
1110. ¿Has oído todas las tonterías
que Hans os soltó?
Copy !req
1111. No tiene ningún sentido.
Copy !req
1112. Eh, a mí que me registren.
Copy !req
1113. Tan solo soy un poli de oficina
que se iba a casa cuando llamaste.
Copy !req
1114. De la manera en que conducías el coche
Copy !req
1115. me figuraba que eras un poli de a pie.
Copy !req
1116. De joven lo fui. De joven.
Copy !req
1117. autor del libro "Rehenes
terroristas, terroristas rehenes,
Copy !req
1118. estudio de una dualidad."
Copy !req
1119. Dr. Hasseldorf,
Copy !req
1120. ¿qué podemos esperar
en las próximas horas?
Copy !req
1121. Pues, Gail,
Copy !req
1122. en estos momentos,
los rehenes deberán estar pasando por
Copy !req
1123. las primeras fases
del síndrome de Helsinki.
Copy !req
1124. Helsinki, capital de Suecia.
Copy !req
1125. Capital de Finlandia.
Copy !req
1126. Consiste en que tanto
rehenes como terroristas
Copy !req
1127. pasan por una especie de
transferencia psicológica
Copy !req
1128. y una proyección de dependencia.
Copy !req
1129. Se desarrolla entre ellos un
extraño vínculo de confianza.
Copy !req
1130. Hemos tenido situaciones
en las que los rehenes,
Copy !req
1131. una vez liberados,
han abrazado a sus secuestradores
Copy !req
1132. e incluso se escribían
con ellos en la cárcel.
Copy !req
1133. No, no, cariño.
"Despertar de Asia".
Copy !req
1134. A-s-i-a.
Copy !req
1135. - ¿Señor?
- ¿Sí?
Copy !req
1136. Ha llegado el FBI.
Copy !req
1137. ¿Ha llegado el FBI?
Copy !req
1138. Sí, están allí.
Copy !req
1139. Sujeta esto.
Copy !req
1140. ¿Quieres un caramelo de menta?
Copy !req
1141. ¿Cómo andamos?
Copy !req
1142. Soy el agente Johnson.
Copy !req
1143. Este es el agente especial Johnson.
Copy !req
1144. ¿Qué tal?
Copy !req
1145. No somos parientes.
Copy !req
1146. Yo soy...
Copy !req
1147. Soy Dwayne Robinson,
Departamento de Policía
Copy !req
1148. Estoy al mando aquí.
Copy !req
1149. Ya no.
Copy !req
1150. Hola. ¿Qué hacemos?
Copy !req
1151. Oh...
Copy !req
1152. Por favor. Dios. No.
Eres uno de ellos, ¿verdad?
Copy !req
1153. Eres uno de ellos.
Copy !req
1154. ¡No! ¡No me mates! ¡Por favor!
Copy !req
1155. ¡Por favor, no me mates!
Te lo ruego, por favor.
Copy !req
1156. Eh. Relájate.
No te voy a hacer daño.
Copy !req
1157. ¡No te voy a hacer daño!
Copy !req
1158. Oh, Dios.
Copy !req
1159. ¿Qué cojones haces aquí arriba?
Copy !req
1160. ¿Qué estabas buscando?
Copy !req
1161. Conseguí salir a escondidas e
Copy !req
1162. intentaba subir a la azotea
Copy !req
1163. y ver si podía pedir ayuda desde allí.
Copy !req
1164. Está por aquí.
¿Por qué no vienes a ayudarme?
Copy !req
1165. Un momento. Olvídate de la azotea.
Copy !req
1166. He dicho que te olvides de
la azotea. La tienen vigilada.
Copy !req
1167. Si quieres seguir vivo,
quédate conmigo.
Copy !req
1168. Me imagino que, más o menos,
Copy !req
1169. tenemos entre 30 y
35 rehenes ahí arriba,
Copy !req
1170. quizá estén en el piso 30
Copy !req
1171. y puede que haya siete
u ocho terroristas.
Copy !req
1172. Esto huele a una
situación tipo A7.
Copy !req
1173. Gracias. A partir de ahora
nos encargamos nosotros.
Copy !req
1174. Cuando necesitemos a sus hombres
trataremos de mantenerle informado.
Copy !req
1175. ¿No se están olvidando algo?
Copy !req
1176. ¿Qué?
Copy !req
1177. ¿Qué pasa con John McClane?
Copy !req
1178. Gracias a él tenemos
la información que tenemos.
Copy !req
1179. También gracias a él
Copy !req
1180. se enfrentan a siete
terroristas en lugar de doce.
Copy !req
1181. ¿Está dentro? ¿Quién es?
Copy !req
1182. Puede que sea un policía.
Estamos investigándolo.
Copy !req
1183. ¿Uno de los suyos?
Copy !req
1184. Ni hablar.
Copy !req
1185. ¿Fumas?
Copy !req
1186. Sí.
Copy !req
1187. Gracias.
Copy !req
1188. No trabajas para Nakatomi.
Copy !req
1189. Y si no eres uno de ellos...
Copy !req
1190. Soy policía, de Nueva York.
Copy !req
1191. ¿Nueva York?
Copy !req
1192. Sí.
Copy !req
1193. Me invitaron a la fiesta de
Navidad por equivocación.
Copy !req
1194. ¿Quién se iba a imaginar?
Copy !req
1195. En fin,
Copy !req
1196. preferible a que te pillen con
los pantalones bajados, ¿eh?
Copy !req
1197. Me llamo John McClane.
Copy !req
1198. Y tú eres...
Copy !req
1199. Clay.
Copy !req
1200. Bill Clay.
Copy !req
1201. ¿Sabes usar una pistola, Bill?
Copy !req
1202. Pasé un fin de semana en
un campamento de combate.
Copy !req
1203. Jugamos a dispararnos
unos a otros con pintura roja.
Copy !req
1204. Quizá a ti te parezca
una estupidez.
Copy !req
1205. No.
Copy !req
1206. Es la hora de la verdad, Bill.
Copy !req
1207. Lo único que tienes que
hacer es apretar el gatillo.
Copy !req
1208. Vamos.
Copy !req
1209. Tira la pistola
Copy !req
1210. y dame mis detonadores.
Copy !req
1211. Mira por dónde...
Copy !req
1212. Hans.
Copy !req
1213. Tírala al suelo.
Copy !req
1214. Conseguiste camuflar
el acento muy bien.
Copy !req
1215. Un talento así...
deberías estar en la televisión.
Copy !req
1216. Pero, ¿para qué quieres
los detonadores?
Copy !req
1217. Ya he usado todos los explosivos.
Copy !req
1218. ¿O no?
Copy !req
1219. Voy a contar hasta tres.
Copy !req
1220. Ya. ¿Cómo hiciste con Takagi?
Copy !req
1221. Um...
Copy !req
1222. Está descargada.
Copy !req
1223. ¿Me creías un maldito imbécil, Hans?
Copy !req
1224. ¿Qué decías?
Copy !req
1225. Karl.
Copy !req
1226. Schiebe dem fenster.
Copy !req
1227. ¡Dispara a los cristales!
Copy !req
1228. ¡Menudo lío!
Copy !req
1229. Sonríe, Karl.
Copy !req
1230. Ya estamos otra vez en marcha.
Copy !req
1231. es el último paso en la...
Copy !req
1232. diplomacia, pero, ¿no podríamos...
Copy !req
1233. decir también lo mismo
del terrorismo?
Copy !req
1234. Dime que has encontrado algo.
Copy !req
1235. El número de insignia de McClane,
expediente laboral, datos físicos,
Copy !req
1236. y su domicilio,
Copy !req
1237. aquí mismo, en Los Angeles.
Copy !req
1238. ¡Guau!
Copy !req
1239. Ponte a trabajar.
Copy !req
1240. Por supuesto.
Copy !req
1241. Ese tipo está realmente enfadado.
Copy !req
1242. Todavía está vivo.
Copy !req
1243. ¿Qué?
Copy !req
1244. John es especialista en
sacar a la gente de sus casillas.
Copy !req
1245. Hans, será mejor que empieces
a cocer ese milagro
Copy !req
1246. porque acabamos de
romper el número seis
Copy !req
1247. y el cierre electromagnético
cayó como una puta maza.
Copy !req
1248. Echa un vistazo a lo que nuestros
amigos están haciendo fuera
Copy !req
1249. y ahora subo a verte.
Copy !req
1250. Eh, John.
Copy !req
1251. John McClane, ¿sigues ahí?
Copy !req
1252. Sí.
Copy !req
1253. Pero, si tuviera elección,
preferiría estar en Filadelfia.
Copy !req
1254. Me he trincado a otros dos.
Copy !req
1255. A los muchachos les
encantará oír eso.
Copy !req
1256. Hemos empezado una apuesta.
Copy !req
1257. Y ¿qué posibilidades me dan?
Copy !req
1258. Créeme, es mejor que no lo sepas.
Copy !req
1259. Pon 20 pavos a mi nombre.
Copy !req
1260. Tengo aval.
Copy !req
1261. Amigo, ¿tienes los pies planos?
Copy !req
1262. ¿De qué cojones estás hablando?
Copy !req
1263. Algo te tuvo que retirar de las calles.
Copy !req
1264. ¿Qué pasa?
Copy !req
1265. ¿Es que trabajar en
una mesa de despacho
Copy !req
1266. no es un puesto digno de un policía?
Copy !req
1267. No.
Copy !req
1268. Tuve un accidente.
Copy !req
1269. Viendo como conduces, no me extraña.
Copy !req
1270. ¿Qué hiciste?
Copy !req
1271. ¿Pasaste con el coche por
encima del pie de tu capitán?
Copy !req
1272. Le disparé a un muchacho.
Copy !req
1273. Tenía 13 años.
Copy !req
1274. Estaba oscuro.
No le podía ver bien.
Copy !req
1275. Llevaba una pistola de juguete
pero parecía muy real.
Copy !req
1276. Cuando eres novato,
Copy !req
1277. te lo enseñan todo acerca
de la profesión de policía,
Copy !req
1278. excepto la forma de
superar los errores.
Copy !req
1279. Después, no fui capaz de volver...
Copy !req
1280. a sacar la pistola otra vez.
Copy !req
1281. Lo siento.
Copy !req
1282. Tranquilo, no podrías haberlo sabido.
Copy !req
1283. De todas formas, me siento fatal.
Copy !req
1284. Bueno, entonces no te
importará otra mala noticia.
Copy !req
1285. Ya no estamos nosotros al cargo
Copy !req
1286. de este jaleo.
Copy !req
1287. ¿El FBI?
Copy !req
1288. Lo has adivinado.
Copy !req
1289. Son de la compañía eléctrica.
Copy !req
1290. Espera.
Copy !req
1291. Están en los circuitos
eléctricos urbanos.
Copy !req
1292. Los tipos de traje
no sé quiénes son.
Copy !req
1293. Es el FBI.
Copy !req
1294. Están mandando a los otros que
corten la electricidad del edificio.
Copy !req
1295. Puntuales como un reloj.
Copy !req
1296. O una cerradura retardada.
Copy !req
1297. Exacto.
Copy !req
1298. Los circuitos quedan
desconectados automáticamente
Copy !req
1299. en respuesta a un ataque terrorista.
Copy !req
1300. Me pediste un milagro, Theo.
Copy !req
1301. Y te doy al F-B-I.
Copy !req
1302. Quiero que desconecten el edificio.
Copy !req
1303. Hay un problema. Hay un interruptor...
Copy !req
1304. No quiero saber nada de interruptores.
Copy !req
1305. ¡Quiero que corte la corriente!
Copy !req
1306. No se puede hacer desde aquí.
Copy !req
1307. - Sí, se puede...
- No se puede hacer desde aquí.
Copy !req
1308. Sólo hace falta...
Tengo la radio...
Copy !req
1309. No se puede hacer desde aquí.
Copy !req
1310. Hay que hacerlo
desde la central.
Copy !req
1311. Tienen que desconectar
todo este sector de la ciudad.
Copy !req
1312. Dejaremos diez bloques sin luz.
Copy !req
1313. ¿Diez bloques?
Johnson, eso es una locura.
Copy !req
1314. Es Noche Buena.
Estamos hablando de miles de personas.
Copy !req
1315. Yo no me puedo responsabilizar.
Copy !req
1316. Necesito autorización.
Copy !req
1317. ¿Qué tal la autorización del
gobierno de los Estados Unidos?
Copy !req
1318. Desconéctelos o
despídase de su trabajo.
Copy !req
1319. - Sí, ¿central?
- ¿Sí?
Copy !req
1320. Soy Walt, estoy en el Nakatomi.
Copy !req
1321. ¿Podríais desconectar la red 212?
Copy !req
1322. ¿Has perdido el juicio?
Copy !req
1323. Quizá debiera llamar al alcalde.
Copy !req
1324. Ya sé que me la juego.
Tengo un problema gordo aquí.
Copy !req
1325. Desconéctala ahora.
Copy !req
1326. Alumbrado de emergencia activado.
Copy !req
1327. Al, háblame.
¿Qué está pasando ahí?
Copy !req
1328. Pregunta al FBI.
Copy !req
1329. Tienen el manual universal
de lucha antiterrorista
Copy !req
1330. y lo están siguiendo página por página.
Copy !req
1331. ¡Se abre! ¡Se abre!
Copy !req
1332. ¡Sí!
Copy !req
1333. Feliz Navidad.
Copy !req
1334. Se deben de estar meando
en los pantalones.
Copy !req
1335. El alcalde me va a freír el culo.
Copy !req
1336. Y ahora, ¿qué hacemos?
Copy !req
1337. ¿Arrestarles por no pagar
la factura de la luz?
Copy !req
1338. Les hemos dejado a oscuras.
Copy !req
1339. Vamos a dejar que la suden un poco
y después les mandamos helicópteros.
Copy !req
1340. ¡Y se los metemos por el culo!
Copy !req
1341. Aquí el agente Johnson.
Copy !req
1342. No, el otro.
Copy !req
1343. Quiero el apoyo aéreo listo
para despegar en cinco minutos.
Copy !req
1344. Por supuesto. Completamente armado.
Copy !req
1345. Estamos en marcha.
Copy !req
1346. Vaya que sí.
Copy !req
1347. Quiero hablar con el FBI.
Copy !req
1348. Aquí el agente especial Johnson.
Copy !req
1349. El Departamento de Estado ha conseguido
Copy !req
1350. negociar la liberación
de vuestros camaradas.
Copy !req
1351. Los helicópteros están de camino.
Copy !req
1352. De acuerdo. Estaremos listos.
Copy !req
1353. Para cuando se dé cuenta
de lo que ha pasado
Copy !req
1354. estará de camino al depósito.
Copy !req
1355. Cuando aterricen volamos la terraza.
Copy !req
1356. Pasarán un mes buscando
entre los escombros.
Copy !req
1357. Y para cuando se den
cuenta de lo sucedido,
Copy !req
1358. estaremos en una playa ganando
el 20% de interés sobre el capital.
Copy !req
1359. ¿Powell?
Copy !req
1360. Eh, Powell, ¿Tienes un minuto?
Copy !req
1361. Estoy aquí, John.
Copy !req
1362. Escucha, esto me está
empezando a dar mala espina.
Copy !req
1363. Quiero pedirte algo.
Copy !req
1364. Quiero que encuentres a mi mujer.
Copy !req
1365. No me preguntes cómo hacerlo.
Para entonces, ya lo sabrás.
Copy !req
1366. Quiero que le digas
algo de mi parte.
Copy !req
1367. Quiero que le digas que...
Copy !req
1368. Dile que tardé mucho
en darme cuenta
Copy !req
1369. de lo estúpido que había sido,
Copy !req
1370. pero, um...
Copy !req
1371. que...
Copy !req
1372. que cuando las cosas
empezaron a salirle bien
Copy !req
1373. tendría que haberle
dado más apoyo.
Copy !req
1374. Y...
Copy !req
1375. Que tendría que haberla
apoyado más.
Copy !req
1376. Mierda.
Copy !req
1377. Dile que...
Copy !req
1378. que fue un rayo de luz en
la vida de un inútil como yo.
Copy !req
1379. Me ha oído decir que
la quiero miles de veces.
Copy !req
1380. Pero nunca me ha oído
decir que lo siento.
Copy !req
1381. Quiero que se lo digas.
Copy !req
1382. Quiero que le digas que
John dijo que lo sentía.
Copy !req
1383. ¿Vale?
Copy !req
1384. ¿Lo has cogido todo?
Copy !req
1385. Sí, John, te he oído.
Copy !req
1386. Pero puedes decirle todo eso tú mismo.
Copy !req
1387. Ten cuidado y ya verás
como consigues salir de ahí.
Copy !req
1388. ¿Me oyes?
Copy !req
1389. Supongo que eso depende
del Jefe Supremo.
Copy !req
1390. ¿John?
Copy !req
1391. ¿John?
Copy !req
1392. ¿Qué cojones hacías
en la azotea, Hans?
Copy !req
1393. ¿John?
Copy !req
1394. No, Al, escucha.
Déjame durante un rato.
Copy !req
1395. Tengo que ir a ver algo.
Copy !req
1396. Sólo pido un minuto.
Copy !req
1397. Un minuto para hablar con ellos.
Copy !req
1398. Está bien. Atrás. Atrás.
Copy !req
1399. Vamos a ver...
Copy !req
1400. Me deja pasar ahora mismo
o llamo a los de Inmigración.
Copy !req
1401. ¿Comprende?
Copy !req
1402. Esta es la última oportunidad
que estos niños van a tener
Copy !req
1403. para hablar con sus padres.
Copy !req
1404. ¿De acuerdo?
Copy !req
1405. De acuerdo. Entren. Entren.
Copy !req
1406. ¿Qué te traías entre manos, Hans?
Copy !req
1407. ¿Qué estabas tramando?
Copy !req
1408. Dios mío. Madre de Dios.
Copy !req
1409. ¡Escuchadme todos!
¡Es una trampa!
Copy !req
1410. Han colocado explosivos en...
Copy !req
1411. ¿John?
Copy !req
1412. ¡John!
Copy !req
1413. ¡John, responde!
Copy !req
1414. ¿Qué fue lo que dijo?
Copy !req
1415. Algo de una trampa.
Copy !req
1416. ¡Me lo vas a decir a mí!
Copy !req
1417. Los dos somos profesionales.
Copy !req
1418. Pero esto es personal.
Copy !req
1419. ¡Ya vienen!
Copy !req
1420. Vienen los helicópteros.
Copy !req
1421. Hora de reunir al rebaño, Srta. Gennero.
Copy !req
1422. Vuestra madre y vuestro padre
son personas muy importantes.
Copy !req
1423. Son muy valientes.
Copy !req
1424. ¿Hay algo que os gustaría
decirles si estuviesen mirando?
Copy !req
1425. Venid a casa.
Copy !req
1426. Sra. McClane.
Copy !req
1427. Encantado de conocerla.
Copy !req
1428. Todos arriba. ¡Vamos! ¡A la azotea!
Copy !req
1429. Enciérralos ahí arriba
y baja inmediatamente.
Copy !req
1430. Tenías que haber oído
cómo chillaba tu hermano
Copy !req
1431. cuando le rompí el puto cuello.
Copy !req
1432. ¿Cuáles crees que serán las pérdidas?
Copy !req
1433. Me imagino que para
cargarnos a los terroristas
Copy !req
1434. perderemos un 20, 25% de los rehenes.
Copy !req
1435. No está del todo mal.
Copy !req
1436. Esconde esto.
Copy !req
1437. Están esperando transporte,
no helicópteros de combate.
Copy !req
1438. ¡Moveos! ¡Vamos! ¡Moveos!
Copy !req
1439. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1440. ¡Moveos!
Copy !req
1441. ¡Vamos! ¡Adelante!
Copy !req
1442. Theo.
Copy !req
1443. Resulta que tenemos un as en la manga.
Copy !req
1444. Por favor, siéntese. ¡Siéntese!
Copy !req
1445. La mujer de un policía
siempre es útil.
Copy !req
1446. McClane, tengo noticias.
Copy !req
1447. ¿McClane?
Copy !req
1448. ¡Vamos!
Copy !req
1449. ¡Vamos!
Copy !req
1450. ¡Aaggh!
Copy !req
1451. ¡Hijo de puta! ¡Te voy a matar!
Copy !req
1452. Activada.
Copy !req
1453. - ¿El camión?
- El camión.
Copy !req
1454. A pesar de todas las pretensiones,
de todos los discursos,
Copy !req
1455. no eres más que
un vulgar ladrón.
Copy !req
1456. Soy un ladrón excepcional,
Sra. McClane.
Copy !req
1457. Y puesto que me estoy graduando
también en la rama de secuestros,
Copy !req
1458. debería tenerme más respeto.
Copy !req
1459. Hijo de puta.
¡Te voy a matar!
Copy !req
1460. ¡Te voy a asar como
a un cerdo y comerte!
Copy !req
1461. Esto me da mala espina, sargento.
Copy !req
1462. ¿Recuerdas los viejos
tiempos en Saigón?
Copy !req
1463. Yo estaba en el instituto, capullo.
Copy !req
1464. ¿Dónde está Holy?
Copy !req
1465. ¿Dónde está Holy Gennero?
Copy !req
1466. ¿Holly Gennero? ¿Dónde está Holly?
Copy !req
1467. ¿Dónde está Holly? ¿Dónde está?
Copy !req
1468. - ¡Se la llevaron!
- ¿Adónde?
Copy !req
1469. ¡A la cámara acorazada!
Copy !req
1470. - ¿Dónde está la cámara?
- ¡En la planta 30!
Copy !req
1471. ¡Se la llevaron!
Copy !req
1472. ¡Tienen que bajar!
Copy !req
1473. ¡Han colocado explosivos
por toda la maldita terraza!
Copy !req
1474. ¡Abajo!
Copy !req
1475. ¡Abajo! ¡Todo el mundo abajo!
Copy !req
1476. Nos han visto.
Nos disparan desde la azotea.
Copy !req
1477. ¡A la izquierda!
Copy !req
1478. ¡Acribilla a ese cabrón!
Copy !req
1479. ¡Soy de los vuestros, gilipollas!
Copy !req
1480. ¡Da otra pasada! Yo me
encargo de ese bastardo.
Copy !req
1481. ¿Qué cojones?
Copy !req
1482. John. ¿Qué coño estás haciendo?
Copy !req
1483. ¿Cómo cojones te has
metido en esta mierda?
Copy !req
1484. ¡Algo va mal!
¡Están bajando otra vez!
Copy !req
1485. - Vuela la azotea.
- ¡Pero Karl está todavía allí!
Copy !req
1486. ¡Vuela la azotea!
Copy !req
1487. Prometo que no se
me vuelve a ocurrir
Copy !req
1488. entrar en un rascacielos nunca más.
Copy !req
1489. ¡Oh, Dios, no me dejes morir!
Copy !req
1490. ¡Santo Cielo!
Copy !req
1491. Creo que vamos a necesitar
agentes del FBI nuevos.
Copy !req
1492. ¡La Virgen María!
Copy !req
1493. ¡Joder!
Copy !req
1494. ¡Qué coño está pasando?
Copy !req
1495. ¿Qué te propones?
Copy !req
1496. ¿Esperar aquí mientras el
edificio se desmorona?
Copy !req
1497. ¡Mierda!
Copy !req
1498. ¡Vale! ¡De acuerdo!
Copy !req
1499. ¡Eh! ¡Eh!
Copy !req
1500. Un momento, un momento.
Copy !req
1501. Un momento.
Copy !req
1502. Santo Cielo.
Copy !req
1503. ¡Oh!
Copy !req
1504. ¡Hans!
Copy !req
1505. ¡Jesús!
Copy !req
1506. Hola, cariño.
Copy !req
1507. ¿Así que se trataba de esto?
Copy !req
1508. ¿Ni más ni menos que un robo?
Copy !req
1509. Tira el arma.
Copy !req
1510. ¿Por qué tienes que volar
todo el edificio, Hans?
Copy !req
1511. Si robas 600 dólares,
siempre puedes desaparecer.
Copy !req
1512. Pero cuando robas 600 millones,
te buscan hasta encontrarte,
Copy !req
1513. a no ser que te crean muerto.
Copy !req
1514. Tira el arma al suelo.
Copy !req
1515. Nein. Este es mío.
Copy !req
1516. Me has cogido.
Copy !req
1517. Todo un vaquero, Sr. McClane.
Copy !req
1518. Los americanos sois todos iguales.
Copy !req
1519. En esta ocasión, John Wayne no
se va de la mano de Grace Kelly.
Copy !req
1520. Querrás decir Gary Cooper, capullo.
Copy !req
1521. Basta de chistes.
Copy !req
1522. También tú eres un vaquero
bastante bueno, Hans.
Copy !req
1523. Sí, claro. ¿Qué fue
lo que dijiste antes?
Copy !req
1524. Yippee-ki-yay, hijo de puta.
Copy !req
1525. ¡Holly!
Copy !req
1526. Buen viaje, Hans.
Copy !req
1527. - ¡Ah!
- Holly.
Copy !req
1528. Espero que no sea un rehén.
Copy !req
1529. Engancha la manguera para
los camiones 5, 3, 9, 6.
Copy !req
1530. Quiero un plano de todo el edificio.
Copy !req
1531. Desde aquí. El ángulo es mejor.
Copy !req
1532. Vamos a echarles una mano.
Copy !req
1533. Continuad, vamos. Continuad.
Copy !req
1534. Vamos. ¡Nos lo vamos a perder!
Copy !req
1535. ¡Pásame el cuaderno de notas!
Copy !req
1536. Vamos, muchachos.
Copy !req
1537. Descríbanos la experiencia.
¿Cómo les trataron?
Copy !req
1538. Powell.
Copy !req
1539. Al, mi mujer, Holly.
Copy !req
1540. Holly Gennero.
Copy !req
1541. Holly McClane.
Copy !req
1542. Hola, Holly.
Copy !req
1543. Tu marido es un gran hombre.
Copy !req
1544. Cuídale bien.
Copy !req
1545. ¡McClane!
Copy !req
1546. McClane, ¡quiero un informe completo!
Copy !req
1547. Tendrá que responder
de unas cuantas cosas.
Copy !req
1548. Para empezar, de asesinato.
Copy !req
1549. Daños a la propiedad, inmiscuirse
en asuntos policiales.
Copy !req
1550. Dos de vosotros, adentro.
Comprobad que no haya nadie más.
Copy !req
1551. ¡Sí, señor! Yo voy por la izquierda.
Copy !req
1552. No. Está conmigo.
Copy !req
1553. ¡Sr. McClane, Sr. McClane!
Copy !req
1554. Ahora que todo ha terminado,
tras esta terrible experiencia,
Copy !req
1555. ¿cómo se siente?
Copy !req
1556. Bien, bien, bien.
Copy !req
1557. Feliz Navidad, Argyle.
Copy !req
1558. Feliz Navidad.
Copy !req
1559. ¿Lo has cogido?
Copy !req
1560. Abran paso.
Copy !req
1561. Si a esto lo llaman Navidad,
Copy !req
1562. tengo que venir a ver el Año Nuevo.
Copy !req
1563. El tiempo me desquicia
Copy !req
1564. Pero este fuego es una delicia
Copy !req
1565. Y si ir a techo no se puede
Copy !req
1566. Que nieve, que nieve
Copy !req
1567. No da señales de parar
Copy !req
1568. Y yo he traído maíz para tostar
Copy !req
1569. Con estas luces tenues sí se puede
Copy !req
1570. Que nieve, que nieve
Copy !req
1571. Tras darte un beso a tientas
Copy !req
1572. No me gusta salir a la tormenta
Copy !req
1573. Pero, cariño, dame un abrazo
Copy !req
1574. Y te llevaré a casa en mi regazo
Copy !req
1575. El fuego se está extinguiendo
Copy !req
1576. Y, amor, nos seguimos despidiendo
Copy !req
1577. Pero si sé que tú me quieres
Copy !req
1578. Que nieve
Copy !req
1579. que nieve
Copy !req
1580. que nieve
Copy !req