1. Ward, estoy muy preocupada por Beaver.
Copy !req
2. El jarrón favorito de mamá.
Copy !req
3. Ella siempre dice
no jueguen dentro de la casa.
Copy !req
4. Siéntate ahí, Fonzie.
Copy !req
5. ¡Hey!
Copy !req
6. Mallory, ¿y qué de mí?
Copy !req
7. ¿Qué de mis sentimientos?
Copy !req
8. Hey, yo sabía que todo
estaría bien.
Copy !req
9. ¡Dinamita!
Copy !req
10. En la década de los 70s
millones se agolpaban frente a sus TVs
Copy !req
11. para ver las bobas bromas
de la pandilla Glimmer.
Copy !req
12. El pequeño Dickie Roberts
era el centro de atención
Copy !req
13. con su sonrisa canalla,
Copy !req
14. y de vez en cuando lanzaba
frase pegajosas que
Copy !req
15. se convirtieron en la moda de una nación
llena de escapismo.
Copy !req
16. Ésta es su historia.
Copy !req
17. Peggy Roberts
tenía una meta en su vida...
Copy !req
18. estar en el mundo del espectáculo.
Copy !req
19. Y cuando salió embarazada,
Copy !req
20. sintió que esto
solo la detendría un poco.
Copy !req
21. Peggy nunca dijo con seguridad
quien era el Padre.
Copy !req
22. pero el rumor mas persistente.
Copy !req
23. concluyó que era David Soul
Copy !req
24. el talentoso, buen mozo actor
de Starsky y Hutch.
Copy !req
25. Y el 2 de Julio de 1967,
Copy !req
26. Dickie Roberts vino al mundo.
Copy !req
27. Peggy comenzó a audicionarlo
para papeles de actuación casi diario.
Copy !req
28. Aquí tienen a Peggy
en una entrevista en 1989.
Copy !req
29. Cuando se trataba de audiciones,
Copy !req
30. yo lo disfrazaba
para el papel, no importando el que fuera.
Copy !req
31. Me refiero, si querían un vaquero,
Copy !req
32. obtenían un vaquero.
Copy !req
33. Incluso si querían una niña,
les daba una.
Copy !req
34. ¿Sabían que una vez él audicionó
Copy !req
35. para Pipi calzas largas?
Copy !req
36. Y obtuvo el papel.
Copy !req
37. Me sentí tan estúpida
entrando a una oficina
Copy !req
38. agarrando la mano del niño.
Copy !req
39. Era difícil para mi.
Copy !req
40. Luego en 1972, cuando NBC
Copy !req
41. creo el show llamado La Pandilla Glimmer,
Copy !req
42. Dickie fue contratado de inmediato.
Copy !req
43. El show se convirtió
en un éxito instantáneo.
Copy !req
44. y de pronto la imagen de Dickie
estaba en revistas,
Copy !req
45. loncheras, y juegos de tablero.
Copy !req
46. Y su frase insignia
estaba en todas partes.
Copy !req
47. ¡Esto es "Nucking Futs"!
Copy !req
48. Pero después de 6 años de éxito,
los ratings comenzaron a bajar.
Copy !req
49. Y así de rápido como explotó
el fenómeno Dickie.
Copy !req
50. fue el fin.
Copy !req
51. La madre de Dickie
poco después, lo abandonó.
Copy !req
52. y se mudo lejos del área.
Copy !req
53. Se encontró solo.
Copy !req
54. Aquí esta la estrella de "8 son suficiente"
Dick Van Patten.
Copy !req
55. El estrellato es muy difícil
con los niños actores.
Copy !req
56. y cuando además tienes una horrible
madre de escenario como Peggy,
Copy !req
57. el pobre Dickie
no tenía oportunidad.
Copy !req
58. Nadie contrataba al problemático actor.
Copy !req
59. y fotos aparecieron
sobre su extraño comportamiento.
Copy !req
60. incluyendo uso compulsivo de guantes.
Copy !req
61. Cambio su nombre legalmente
a el hijo de "David Soul"
Copy !req
62. Entonces, cansado de explicar
quien era David Soul,
Copy !req
63. trató como el hijo de "Hutch".
Copy !req
64. Luego, lo cambio de nuevo
Copy !req
65. al símbolo de la tabla de elementos para
Copy !req
66. Flúor, titanio y zinc.
Copy !req
67. Hoy, Dickie Roberts
Copy !req
68. está seguro de que un retorno
al mundo del espectáculo
Copy !req
69. está en las cartas para él.
Copy !req
70. Esta trabajando
como un parquea autos.
Copy !req
71. Pero como nadie sabe,
Copy !req
72. en Hollywood, a veces tus
sueños pueden ser reales, de nuevo.
Copy !req
73. Esta es la historia
de Dickie Roberts.
Copy !req
74. Historias verdaderas de Hollywood en E!
Copy !req
75. Hola todos, bienvenidos de vuelta
al boxeo de celebridades
Copy !req
76. con nuestro especial
"Terremoto en el Lago".
Copy !req
77. Hoy tendremos
una pelea asombrosa.
Copy !req
78. Nuestro evento principal está
a punto de empezar,
Copy !req
79. y va a ser una colisión de titanes.
Copy !req
80. La ex-estrella de Webster
Emmanuel Lewis contra
Copy !req
81. la ex-estrella de la pandilla Glimmer
Dickie Roberts.
Copy !req
82. Acercándose al cuadrilátero
con las trusas blancas
Copy !req
83. de la Pandilla Glimmer.
Copy !req
84. ¡Dickie...
Copy !req
85. Roberts!
Copy !req
86. Y ahora, su oponente,
Copy !req
87. con las trusas negras,
Copy !req
88. midiendo cuatro pies
tres pulgadas.
Copy !req
89. pesando 92 libras.
Copy !req
90. ¡Emmanuel... Lewis!
Copy !req
91. Es el tiempo de Lewis.
Copy !req
92. Tiempo de Lewis, bebe.
Copy !req
93. Es Lewis, ¿me entiendes?
Copy !req
94. Ahora.
Copy !req
95. Hoy, es tiempo de Lewis.
Tiempo de Lewis
Copy !req
96. Oh Oh, mira.
Copy !req
97. Lewis, Lewis, Lewis...
Copy !req
98. ¿Cuándo estuvo este tipo en la cárcel?
Copy !req
99. - Apestas.
- ¿Qué?
Copy !req
100. - ¿Qué dijo?
- ¿Escuchaste eso?
Copy !req
101. ¡Ven acá!
Copy !req
102. ¡Oh! ¡seamos amigos!
Copy !req
103. ¡Sí!
Copy !req
104. ¿A dónde vas?
Copy !req
105. Me gustaba tu show.
Copy !req
106. Fuera del cuadrilátero, Sr.
Copy !req
107. - Estoy tirando la toalla.
- No, no, no.
Copy !req
108. El ganador,
Campeón de celebridades...
Copy !req
109. ¡El ganador!
Copy !req
110. No puedo creer esto.
Copy !req
111. ¿Qué rayos hago aquí?
Copy !req
112. Ven Cyndi
es solo una pinchadura.
Copy !req
113. lo arreglaremos,
Copy !req
114. entonces volveremos a casa
a Hollywood.
Copy !req
115. Me gusta tu sombrero.
Copy !req
116. Cállate.
Copy !req
117. Primero, te patean el trasero
Copy !req
118. por un tipo la mitad de tu tamaño.
Copy !req
119. Yo creo que él está en drogas.
Copy !req
120. No, yo creo que tú eres un debilucho.
Copy !req
121. Oye, estamos quebrados, ¿si?
Copy !req
122. Quizás este no sea un buen momento
Copy !req
123. para tratar de vender
esa estúpida autobiografía
Copy !req
124. que vives escribiendo.
Copy !req
125. No puedo publicar esto
ahora mismo,
Copy !req
126. porque todo me sale mal
siendo un perdedor.
Copy !req
127. Tengo que esperar para publicarla
Copy !req
128. pero solo hasta que esté en la cima de nuevo
donde estaré pronto, lo juro.
Copy !req
129. Voy a tener un enorme regreso.
Copy !req
130. Hay algo que debes enfrentar cariño.
Copy !req
131. ¿De acuerdo?, no va a haber
ningún regreso.
Copy !req
132. Sí, lo habrá.
Copy !req
133. Sí, lo habrá, lo sé.
Copy !req
134. Tan patético.
Copy !req
135. Debe haberlo.
Copy !req
136. ¡Dickie!
Copy !req
137. ¡Whoa! ¡Whoa! ¡Whoa!
Copy !req
138. ¡Agárralo! Oh no.
Copy !req
139. Quizás podemos conducirlo
fuera de aquí.
Copy !req
140. ¿El seguro cubrirá eso?
Copy !req
141. ¿Qué? El que ser un estúpido.
Copy !req
142. No, ya exprimieron todo eso
Copy !req
143. con esa cláusula sobre actuar como idiota.
Copy !req
144. Oh, ahí viene un auto.
Copy !req
145. Está bien, cuando te subas
Copy !req
146. demoralos para yo poderme subir también.
Copy !req
147. Sí, eso lo sé, campeón.
Copy !req
148. Hey.
Copy !req
149. ¿A dónde vas, galán?
Copy !req
150. Depende de ti, cariño.
Copy !req
151. ¡Hey, espera!
Copy !req
152. ¡Cyndi, abre!
Copy !req
153. Vamos, Cyndi.
Copy !req
154. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
155. Vamos, volveré a ser una estrella.
Copy !req
156. Dickie.
Copy !req
157. Leif, wow, ¿cómo estas?
Copy !req
158. ¿Cómo estás, hombre?
Copy !req
159. Bueno verte.
Copy !req
160. Oh, Dios
Tu eres Leif Garrett.
Copy !req
161. Yo solía estar
completamente enamorada de ti.
Copy !req
162. ¿Puedo tener tu autógrafo?
Copy !req
163. Seguro.
Copy !req
164. ¿Y quieren mi autógrafo también?
¿Dickie Roberts?
Copy !req
165. No, estoy bien.
Copy !req
166. ¿Qué tal si lo pongo en
un billete de 5 dólares?
Copy !req
167. ¿Lo haces en uno de 20?
Copy !req
168. Gracias.
Copy !req
169. Son dulces.
Copy !req
170. Así que... Dickie ¿cómo has estado?
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
171. Acabo de volver de una
muy exitosa presentación en TV.
Copy !req
172. No hay nada como
la mala promoción, ¿verdad?
Copy !req
173. A menos que sea eso.
Copy !req
174. Así que, Leif, ¿en qué has estado?
Copy !req
175. Acabo de grabar un disco
del que estoy muy orgulloso
Copy !req
176. Rock and roll, hombre.
Copy !req
177. Fui a una audición para actuar
hace como tres meses.
Copy !req
178. Bueno, eso esta muy bien.
Copy !req
179. He estado en audiciones de películas
todo el tiempo,
Copy !req
180. todos los días.
Copy !req
181. Hey, ¿vas a leer para el "Patio del Sr. Blake"?
Copy !req
182. Claro que sí.
Copy !req
183. Yo estuve... ¿dónde?...
Copy !req
184. ¿Cómo es que se llama esa?
Copy !req
185. ¿El nuevo film de Rob Reiner?
Copy !req
186. Es de lo que todos hablan.
Copy !req
187. Si, Rob Reiner.
Copy !req
188. Mi Dios, ¿ya parió su perro?
Copy !req
189. ¡Oh! debo mandarle una nota.
Copy !req
190. Sabes que, tengo que llamarlo.
Copy !req
191. Dejé mi abrigo
en su cuarto de huéspedes.
Copy !req
192. ¿Se llama el "Patio del Sr. Blake"?
Copy !req
193. ¿Recuerdas como Frank Sinatra
en su regreso
Copy !req
194. interpretó a Maggio
en "From Here to Eternity"
Copy !req
195. y como luego ganó el Oscar?
Copy !req
196. ¿O como Travolta en "Pulp Fiction"?
Copy !req
197. Es el papel de una vida, hermano.
Copy !req
198. Grandioso. Leif, debo irme.
Copy !req
199. Fue bueno verte...
Copy !req
200. Hey, ¿todavía vas
el Poker del Jueves?
Copy !req
201. Sidney, ¿dónde estás?
Copy !req
202. Te he dejado tres mensajes.
Copy !req
203. Escucha, hay una nueva película
es una película de Rob Reiner
Copy !req
204. Debes conseguir que entre...
Copy !req
205. - Dickie.
- Debo irme.
Copy !req
206. ¿Vas a estacionar vehículos o qué?
Copy !req
207. Se están amontonando.
Copy !req
208. Sí señor, Sr. Rollins.
Copy !req
209. Oye, Dickie, la única razón
por la que te contraté
Copy !req
210. es porque me gustaba tu show,
Copy !req
211. y tu vida es un poco patética.
Copy !req
212. Gracias por ser un admirador.
Copy !req
213. ¿Sábes qué?
Copy !req
214. Nunca vas a llegar a alguna parte
a menos que dobles las reglas un poco.
Copy !req
215. Woo-hoo.
Copy !req
216. Eh, esta es la agencia Wernick.
Copy !req
217. Es su asistente Shaquikwa al habla.
Copy !req
218. Sydney, ¿dónde diablos has estado?
Copy !req
219. He llamado toda la mañana.
Copy !req
220. Oh, lo lamento.
Copy !req
221. Hey ¿recuerdas los pichones
que alimentaba?
Copy !req
222. Me atacaron, seis de los bastardos.
Copy !req
223. Me dieron puntos.
Copy !req
224. Espera un momento...
Copy !req
225. Oh, vamos,
¿qué hace este tipo?
Copy !req
226. Oye, ¡mueve esa pila!
Copy !req
227. La luz no se pondrá mas verde
Cabeza de Jarra.
Copy !req
228. Hey, jódete.
Copy !req
229. ¿Por qué no te bajas de
ese pequeño,
Copy !req
230. enano y maricón auto
y me lo dices en mi cara?
Copy !req
231. Hey, jódete.
Copy !req
232. Te pateare tu trasero amante de
esteroides, idiota.
Copy !req
233. "Jujube".
Copy !req
234. Te voy a destrozar.
Copy !req
235. Te huelo luego, bomba hedionda.
Copy !req
236. Te encontraré...
Copy !req
237. Tres, G, Q...
Copy !req
238. Hey, Dickie, ¿no te preocupa
que ese tipo
Copy !req
239. te localize y te de una soberbia paliza?
Copy !req
240. No, ando en el carro de otra persona
además los vidrios están polarizados.
Copy !req
241. Escucha, el papel de esta película
Copy !req
242. suena como la llave a todo, hermano.
Copy !req
243. Debes lograr que vea a Rob Reiner.
Copy !req
244. Y como tu agente
déjame preguntarte esto...
Copy !req
245. ¿tienes alguna idea?
Copy !req
246. Porque, eso está
completamente fuera de nuestra liga.
Copy !req
247. Y ahora quieres estar en Elimidate,
Copy !req
248. esa es una historia diferente.
Copy !req
249. Creo que si hablo con
algunas estrellas de cine.
Copy !req
250. estas podrían ayudarme.
Copy !req
251. ¡Sí, claro!
¿Dónde vas a conocer estrellas de cine?
Copy !req
252. Oye, hermano, esa es la parte fácil.
Copy !req
253. Sí, me desperté en un carrito,
fuera de Lincoln Nebraska.
Copy !req
254. Está bien, eran
las 5 de la madrugada.
Copy !req
255. Hey, Tom Arnold, ¿cómo estás?
Copy !req
256. Hey, hey es Tom "A" aquí ¿de acuerdo?
Copy !req
257. Manténte callado; se está poniendo bueno.
Copy !req
258. Ella es adicta al sexo.
Copy !req
259. Ooh.
Copy !req
260. Y me di cuenta que había
tocado fondo.
Copy !req
261. Toque fondo.
Copy !req
262. Te veo en TV todo el tiempo.
Copy !req
263. Te esta yendo muy bien.
Escucha, ¿qué hay?
Copy !req
264. Orville y Wilbur llamaron.
Copy !req
265. Quieren comprar tus collares.
Copy !req
266. Van saliendo desde Kitty Hawk al anochecer.
Copy !req
267. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
268. Inventaron el avión,
Copy !req
269. y tus solapas son
inusualmente grandes.
Copy !req
270. Eso es gracioso.
Copy !req
271. Sí.
Copy !req
272. o no lo es.
Copy !req
273. Puedo levantar 350 libras.
Copy !req
274. Eso es grandioso, es mucho.
Copy !req
275. Oye, te veo en todas partes,
Copy !req
276. estás pateando traseros.
Copy !req
277. "True Lies" fue excelente.
Copy !req
278. La rento todo el tiempo.
Copy !req
279. ¿Me puedes entrar adonde Rob Reiner?
Copy !req
280. Discúlpeme. ¿Señor?
Copy !req
281. ¿Lo podemos ayudar?
Copy !req
282. ¿Está aquí por que es alcohólico?
Copy !req
283. No, no, no.
Copy !req
284. No vayan a soltar eso ahora.
Copy !req
285. Lo último que necesito es que la
gente piense
Copy !req
286. que soy un borracho
un perdedor alcohólico.
Copy !req
287. No es que sea malo.
Me refiero, está bien.
Copy !req
288. Debes ser un alcohólico para estar aquí.
Copy !req
289. Está bien.
Copy !req
290. Oh, debe haber otra reunión de AA
en algún lugar cerca.
Copy !req
291. Bingo, tomaré a Brendan Fraser.
Copy !req
292. ¡Uf!, siento llegar tarde
pero esto quemado.
Copy !req
293. Bebiendo tragos como un loco.
Copy !req
294. Estoy ahogado, agolpado, y compulsivo.
Copy !req
295. ¿Saben a lo que me refiero?
Copy !req
296. Un tequila, dos tequilas
tres tequilas, al suelo.
Copy !req
297. ¿Cierto? ¿Quién está conmigo?
Copy !req
298. Éste tipo sabe lo que esto diciendo.
Copy !req
299. ¿Podemos ayudarle?
Copy !req
300. Oh, Dios, eso espero.
Copy !req
301. Mi nombre es Dickie Roberts.
Copy !req
302. y soy un vomitivo-wiskey borracho.
Copy !req
303. Bueno, eso es todo
muy interesante,
Copy !req
304. pero estas son clases de parto.
Copy !req
305. Oh, de acuerdo. Gusto en verles.
Copy !req
306. Le estoy contando esta historia
a todo el que veo.
Copy !req
307. Esa debe ser la cosa mas estúpida
que he visto en mi vida.
Copy !req
308. Quizás lo fue.
Copy !req
309. Pero escucha, ¿qué haces en esta clase?
Copy !req
310. ¿Está tu esposa embarazada?
Copy !req
311. Sí, mi esposa esta embarazada.
Copy !req
312. Aquí esta ella,
¿Se conocen?
Copy !req
313. - Eh... no.
- Bueno en realidad sí.
Copy !req
314. Hace 3 años, te me insinuaste
y yo me negué,
Copy !req
315. luego robaste mi teléfono
de un amigo.
Copy !req
316. Sabes que hemos estado casados
por más de tres años, ¿verdad?
Copy !req
317. Y luego me llamaste borracho,
Copy !req
318. como unas 30 veces
tratando de engancharte
Copy !req
319. una especie de llamada pilla.
Copy !req
320. Sí, claro, ¿cómo estás?
Copy !req
321. Como quiera, tengo que orinar.
Copy !req
322. Grandioso verte.
Copy !req
323. Sí. Que bueno verte de nuevo.
Copy !req
324. Bueno... pero nada... Brendan
soy un gran admirador y
Copy !req
325. y crees que puedes pegarla
Copy !req
326. si consigues una audición para "El Patio del Sr. Blake".
Copy !req
327. Oh, Dios, claro.
Copy !req
328. Podría hacer una llamada por ti
¿Es Rob Reiner?
Copy !req
329. Oh Dios mío,
amo a Brendan Fraizer.
Copy !req
330. Fraser.
Copy !req
331. Es Fraser.
Copy !req
332. Es Fraser.
¿Por qué la gente dice...?
Copy !req
333. Entonces, mi buen amigo...
Copy !req
334. quizás has oído hablar de él.
Copy !req
335. Jorge of the Jungle—
Brendan Frazier.
Copy !req
336. Hey me oíste.
Copy !req
337. No tartamudeé.
Copy !req
338. Brendan Frazier va
a hacer una llamada
Copy !req
339. para conectarme con Rob Reiner.
Copy !req
340. ¿Te llamo el Sr. Frazier?
Copy !req
341. Lo creeré cuando lo vea.
Copy !req
342. De acuerdo, aumento 10 dólares.
Copy !req
343. Bueno en realidad, uno.
Copy !req
344. y los retenedores originales que Marcia
Copy !req
345. uso en el episodio Brace Yourself.
Copy !req
346. Fácilmente valen
nueve dólares en eBay.
Copy !req
347. Asqueroso, estoy adentro.
Copy !req
348. Está bien, yo también.
Copy !req
349. Y hablando de grandes estrellas,
Copy !req
350. ¿alguien vio a quien la revista People
le dio el "hombre mas sexy vivo"?
Copy !req
351. George Clooney.
No lo entiendo.
Copy !req
352. ¿George Clooney?
No tiene sentido.
Copy !req
353. ¿Quién vota en esas cosas?
Copy !req
354. Ahora ¿saben qué?
Copy !req
355. George Clooney es una gran estrella.
Copy !req
356. Es gigantesco, así que se lo merece.
Copy !req
357. Me encanto la película del bote.
Copy !req
358. ¿Saben a quién no entiendo?
a Brad Pitt.
Copy !req
359. Sí, ¿qué le pasa a Brad Pitt?
Copy !req
360. Ese tipo cambia su cabello todos los días.
Copy !req
361. De verdad le gustan a las chicas
los tipos con pelo fabuloso
Copy !req
362. lindas caras
y fuertes como camiones.
Copy !req
363. - Sí.
- Claro que sí.
Copy !req
364. Saben, una vez,
Copy !req
365. alguien pensó que yo era
Brad Pitt de perfil.
Copy !req
366. Si, yo conozco, como 20 personas
que pensaban que tu eras una niña,
Copy !req
367. y no precisamente de perfil.
Copy !req
368. Mucho cuidado.
Copy !req
369. Subo dos dólares.
Copy !req
370. con esta réplica auténtica
del "Maldito"
Copy !req
371. ídolo Tiki
del episodio Brady
Copy !req
372. "Hawaii Bound."
Copy !req
373. Vendido fácilmente por 2 dólares en eBay.
Copy !req
374. Me retiro.
Copy !req
375. Yo, también.
Copy !req
376. Me retiro también.
Copy !req
377. Aquí están tus dos.
Copy !req
378. ¿Saben a quién de verdad no entiendo?
Vin Diesel.
Copy !req
379. ¡Oh, sí!
Copy !req
380. ¿Quién es Vin Diesel?
Copy !req
381. ¿Es buen mozo?
Copy !req
382. O sea, que rayos pasa con el tipo.
Copy !req
383. ¿Es chino? No lo sé.
Copy !req
384. Eso es tan horrible.
Copy !req
385. Eres un completo idiota.
Copy !req
386. Además, el patearía tu trasero.
Copy !req
387. Vamos, Dickie.
Copy !req
388. ¿Qué tan celoso te puedes poner?
Copy !req
389. Se está poniendo serio.
Copy !req
390. Vin Diesel es un tipo genial.
Copy !req
391. - Sí.
- Sí.
Copy !req
392. Una vez me presto dinero.
Copy !req
393. Solo quiero ser una estrella
de nuevo con tantas ansias.
Copy !req
394. ¿Qué es lo que más extrañas Dickie?
Copy !req
395. ¿Sabes qué?
No son las limosinas.
Copy !req
396. Oh, yo extraño las limosinas.
Copy !req
397. No son las chicas
el dinero, las fiestas...
Copy !req
398. Las chicas, el dinero, las fiestas...
Copy !req
399. No, esperen
En serio, ¿ustedes han tenido limosinas?
Copy !req
400. ¿Saben qué?
Eso no es lo que mas extraño.
Copy !req
401. Es algo más, es algo...
Copy !req
402. que lo extraño tanto que hasta duele.
Copy !req
403. Extraño el amor, ¿saben?
Extraño...
Copy !req
404. Mi mamá me amaba
cuando era una estrella,
Copy !req
405. y la gente me amaba
cuando era una estrella.
Copy !req
406. Y cuando alguien te ama,
te da el centro.
Copy !req
407. Te hace sentir bien por dentro.
Copy !req
408. Eso fue lo que ser una estrella
hizo por mi.
Copy !req
409. ¿Pero saben qué?
Copy !req
410. Va a volver a suceder.
Copy !req
411. Tengo mis dedos cruzados.
Copy !req
412. Tengo mis esperanzas
puestas en lo de Rob Reiner.
Copy !req
413. Pero nada, de vuelta al trabajo...
Copy !req
414. Dos pares, Williams.
Copy !req
415. Léelos y llora.
Copy !req
416. ¡Uh-uh-uh!
Copy !req
417. ¿Qué eres, loco de remate?
Copy !req
418. Cuatro iguales.
Copy !req
419. Pierdes.
Copy !req
420. Oh, hermano.
Copy !req
421. Y, Dickie,
Copy !req
422. no le dan los papeles gigantescos
de Rob Reiner a tipos como nosotros.
Copy !req
423. Y te apuesto 1000 dólares,
Copy !req
424. bueno lo convertiré en 100 dólares
Copy !req
425. y el balón de football que
golpeó a Marcia en la cara
Copy !req
426. en el episodio "Mi Nariz, Mi Nariz".
Copy !req
427. a que Brendan Frazier nunca llamará.
Copy !req
428. Espera, por favor.
Copy !req
429. De ninguna manera.
Copy !req
430. Vamos Dickie
Copy !req
431. "Vamos Dickie"
Copy !req
432. Brendan.
Copy !req
433. Claro que puedo conocer a Rob
Reiner mañana al mediodía.
Copy !req
434. Eres lo mejor
¡Lo hiciste!
Copy !req
435. Gracias.
Copy !req
436. ¡Oh mi Dios!
¡Lo hizo!
Copy !req
437. Sydney, esta es la grande.
Copy !req
438. Te lo digo, lo puedo sentir.
Copy !req
439. Gracias por dejarme usar tu auto.
Copy !req
440. Vé hijo, ve
Guárdate esa energía.
Copy !req
441. ¡Oh!, sí lo haré,
Agarraré a ese bastardo.
Copy !req
442. Eso, sí, recuerda...
Copy !req
443. Si crees, recibes...
Copy !req
444. Si dudas, lo pierdes...
Copy !req
445. Oh, esa es mi canción.
Debo irme.
Copy !req
446. Saludos a tu madre.
Copy !req
447. A ser una estrella de nuevo.
Copy !req
448. Cambiando las palabras
pero no el sentir.
Copy !req
449. Whooooo, ¡ese papel es mío!
Copy !req
450. Boom.
Copy !req
451. ¡Aguanta la puerta!
Copy !req
452. De acuerdo.
Copy !req
453. Aguántala.
Copy !req
454. La tengo.
Copy !req
455. ¡Ooh!
Copy !req
456. Oh.
Copy !req
457. ¿Hola?
Copy !req
458. Claro.
Copy !req
459. Escucha, lo siento mucho.
Copy !req
460. Solo que no podía llegar tarde
a conocer a Rob.
Copy !req
461. Aah... o más bien.. no Ahh..
Copy !req
462. O digo, ¿qué chichón?
Copy !req
463. Hey, ¿son estas
Copy !req
464. "El Patio del Sr. Blake?
¿Puedo tomar una?
Copy !req
465. Todos en la ciudad se mueren por leerlo,
Copy !req
466. pero este guion está totalmente
bajo llave.
Copy !req
467. No obstante...
Copy !req
468. Te conseguiré una copia.
Copy !req
469. porque te recuerdo de ese
show de TV
Copy !req
470. - ¿Lo harás?
- Claro.
Copy !req
471. Pero tendrás que esperar
Copy !req
472. ¡hasta que el infierno se congele,
Pendejo!
Copy !req
473. ¿Sí?
Copy !req
474. Sí.
Copy !req
475. El Sr. Reiner lo verá ahora.
Copy !req
476. De acuerdo.
Copy !req
477. ¡Dickie Roberts!
Copy !req
478. ¡Esto es "nucking futs"!
Copy !req
479. Dilo.
Copy !req
480. ¡Esto es "nucking futs"!
Copy !req
481. Comiquísimo.
Copy !req
482. Ahora dilo en español.
Copy !req
483. Ah, solo bromeaba.
Copy !req
484. Así que Nicholson le dijo a Tom Cruise,
Copy !req
485. tú sabes, en esa voz
que solo Jack tiene.
Copy !req
486. "Esa Demi Moore es una gran actriz"
Copy !req
487. Deberíamos cambiarle el titulo a la película
Copy !req
488. Hombres de Honor y una tipa caliente
con increíbles senos.
Copy !req
489. ¿No te vi...
Copy !req
490. estacionando vehículos en el
Restaurante de Morton?
Copy !req
491. ¿Yo?
Copy !req
492. Sí, tu mismo.
Copy !req
493. Estoy investigando un papel
para una película,
Copy !req
494. se llama
"Estacionando Vehículos".
Copy !req
495. Pero ¿sabes qué?
Copy !req
496. Pero si tengo tu película, dejaría eso
de inmediato ¿a quién le importa?
Copy !req
497. Así que esta parte...
Copy !req
498. osea, eres exactamente
del alto que imagine.
Copy !req
499. Con el cuerpo preciso
el pelo exacto...
Copy !req
500. la apariencia apropiada.
Copy !req
501. Escucha esto:
Copy !req
502. Haría cualquier tipo
de cirugía cosmética drástica
Copy !req
503. para cambiar mi apariencia
y mejorarla.
Copy !req
504. Pero, y este es un gran pero,
Copy !req
505. este es un papel muy grande.
Copy !req
506. Toda la película depende de esta actuación.
Copy !req
507. Y, Dickie, no se si podrías
manejarlo bien.
Copy !req
508. Lo digo, por que, bueno...
Copy !req
509. tu no eres una persona real.
Copy !req
510. ¿No soy real?
Copy !req
511. No quiero insultarte.
Copy !req
512. Es solo que, cuando un actor
investiga un papel,
Copy !req
513. le toma semanas, hasta meses,
Copy !req
514. para meterse en el papel.
Copy !req
515. Para tu
investigar este papel,
Copy !req
516. tendrías que averiguar
lo que es ser normal.
Copy !req
517. Porque básicamente, este tipo,
Copy !req
518. es simple y normal.
Copy !req
519. Yo podría hacer eso.
Es fácil.
Copy !req
520. Pero tu ni sabes lo que significa normal.
Copy !req
521. Tu te perdiste completamente,
Copy !req
522. en el fundamento básico, de la adultez,
Copy !req
523. la que es una buena niñez.
Copy !req
524. ¿A quién le importa todo eso?
Copy !req
525. Mírame, estoy bien.
Copy !req
526. Lánzame algo... algo
Copy !req
527. de esta supuesta niñez
que me perdí, y lo actuaré.
Copy !req
528. Observa.
Copy !req
529. Oh, está bien.
Copy !req
530. Digamos que tienes seis años.
Copy !req
531. Déjame ver la mirada en tu cara
Copy !req
532. una mañana de navidad
cuando bajas las escaleras
Copy !req
533. y ves la bicicleta roja
bajo el árbol de Navidad.
Copy !req
534. Probablemente, nunca tuviste
esa experiencia.
Copy !req
535. Entendí, seis, bicicleta, árbol, escaleras.
Copy !req
536. Escaleras falsas.
Copy !req
537. ¡Mierda! ¡Una bicicleta!
Copy !req
538. Tienes seis años.
Copy !req
539. ¡Pupu! Una bicicleta.
Copy !req
540. Tienes seis años.
Copy !req
541. Ga-ga, goo-goo bici.
Copy !req
542. Demasiado atrás.
Copy !req
543. Dickie, eres un desastre.
Copy !req
544. O sea, no se que tendrás
que hacer
Copy !req
545. para arreglarte.
Copy !req
546. Probablemente tendrás que vivir
toda tu niñez de nuevo.
Copy !req
547. Espera.
Copy !req
548. No esto audicionando este papel.
Copy !req
549. por unos cuantos meses,
Copy !req
550. pero con la excepción de algún milagro,
Copy !req
551. Sí.
Copy !req
552. no creo que este papel sea apropiado para ti.
Copy !req
553. Pero tu dijiste...
Copy !req
554. ¿Dije qué?
Copy !req
555. Que si revivo mi niñez.
Copy !req
556. Puedo hacer eso.
Copy !req
557. Dickie,
¿vas a contratar una familia?
Copy !req
558. Por eso vendo mi libro
Necesito dinero.
Copy !req
559. Estamos felices por eso.
Copy !req
560. Son cosas maravillosas.
Copy !req
561. La vida que has llevado.
Copy !req
562. Lo único que pido.
Copy !req
563. es que minimices la parte sexy y sensacional
Copy !req
564. porque podría herir, mi carrera con
personas como Rob Reiner.
Copy !req
565. Aquí en la pagina 47
dice que tuviste un silbato
Copy !req
566. atorado en tu ano.
Copy !req
567. Sí, cosas como esa.
Copy !req
568. Crees que debemos... quitarlo.
Copy !req
569. Sí, pero es un capítulo completo.
Copy !req
570. - Es fantástico
- Y, también,
Copy !req
571. Tuve un bombillo ahí adentro.
Copy !req
572. - Un Bombillo.
- Bueno, parcialmente.
Copy !req
573. Salía un poco
y cuando me doblaba
Copy !req
574. parecía que mi ano
tuviera una buena idea.
Copy !req
575. Dickie, todo esto
suena muy extraño.
Copy !req
576. No, sabes que, necesito esto.
Copy !req
577. Quiero un gran regreso
y este es.
Copy !req
578. Por favor ayúdame con esto, Sidney
Vamos.
Copy !req
579. ¡Claro!
nuestro adelanto normal
Copy !req
580. por algo como esto es $30,000.
Copy !req
581. ¿Dijiste $30,000?
Copy !req
582. ¡Oh Dios Todopoderoso!
Copy !req
583. Jesucristo.
Copy !req
584. Lo aceptamos.
Copy !req
585. Usted tiene 67 mensajes.
Copy !req
586. Primer mensaje:
Copy !req
587. Vi su anuncio sobre alquilar una familia.
Copy !req
588. ¿Usted el actor necesita una familia?
Copy !req
589. Bueno, sí, pero, sabe que,
Copy !req
590. todo esto no va a funcionar,
Copy !req
591. pero gracias.
Copy !req
592. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
593. Danza con el diablo.
Copy !req
594. ¡Déjeme!
Copy !req
595. Tienes el "cizash"
nosotros la familia.
Copy !req
596. Sadie ojos tristes...
Copy !req
597. ¿es perro loco?, gigante
Copy !req
598. Bueno, lo voy a pensar.
Copy !req
599. Grandioso.
Copy !req
600. Hey, yo, Dickie.
Copy !req
601. ¿Tu "nucking futs"? Yo.
Copy !req
602. Llama una perra.
Copy !req
603. En realidad no tengo una familia.
Copy !req
604. ¿Hace calor aquí?
Copy !req
605. Solo me voy a quitar mi bata.
Copy !req
606. ¡Oh!
Copy !req
607. ¡Oh! Dios.
Copy !req
608. Este me ha estado tentando.
Copy !req
609. Vamos, Popeye.
Copy !req
610. Hola.
Copy !req
611. Hola.
Copy !req
612. - ¿Puedo ayudarle?
- Sí, ¿recibí un mensaje
Copy !req
613. que tenía una familia
Copy !req
614. que estaba dispuesta a
aguantarme por un mes?
Copy !req
615. Oh, lo siento,
debe haber sido algún error.
Copy !req
616. No, uh, 741 Mockingbird.
Copy !req
617. ¿Es esta la residencia Finney?
Copy !req
618. Sí, lo es,
Copy !req
619. pero no se a que se refiere.
Copy !req
620. - Hey, George.
- Hey, Andy.
Copy !req
621. Dickie Roberts.
Copy !req
622. "¡Esto es nucking futs!"
Copy !req
623. El mismo.
Copy !req
624. George Finney— gran admirador.
Copy !req
625. Simplemente amaba tu show.
Copy !req
626. Oh, mi Dios.
Copy !req
627. Pensé que me parecías familiar.
Copy !req
628. Pero, George, ¿tú...?
Copy !req
629. Oh, Grace, debería explicártelo.
Copy !req
630. Dickie y yo hablamos por teléfono
Copy !req
631. sobre algo de negocios
Copy !req
632. mutuamente conveniente.
¿Por qué no, eh,
Copy !req
633. entramos? Lo explicaré todo.
Copy !req
634. Está bien, eso suena fabuloso.
Copy !req
635. - Hey.
- Esta es la casa.
Copy !req
636. - ¡Whoo!
- ¿Niños?
Copy !req
637. ¿Niños?
Copy !req
638. Oigan, niños, vengan acá
por un segundo.
Copy !req
639. Quiero que conozcan a alguien.
Copy !req
640. George, ¿puedo hablarte un minuto?
Copy !req
641. Solo un segundo, Grace.
Copy !req
642. Dickie, estos son Sam y Sally.
Copy !req
643. Sam es el varón,
Copy !req
644. así que, eso la hace a ella Sally.
Copy !req
645. Bien, porque no tienen ustedes
una pequeña conversación,
Copy !req
646. así Grace y yo
nos iremos al otro cuarto
Copy !req
647. y discutiremos algunos detalles.
Copy !req
648. Hoooola.
Copy !req
649. Como estannnn?
Copy !req
650. Muy Biennnn.
Copy !req
651. ¿Cómo estás tuuuu?
Copy !req
652. ¡¿No crees que debiste haber hablado
todo esto conmigo primero?!
Copy !req
653. George, invitaste un extraño
a vivir en nuestra casa.
Copy !req
654. Eso solo por un mes, mas o menos.
Copy !req
655. - Bueno...
- Mira,
Copy !req
656. acabas de terminar
la escuela nocturna, ¿cierto?
Copy !req
657. Estudiaste tu asunto
de decoración de Interiores.
Copy !req
658. Eso cuesta dinero.
Copy !req
659. Dinero que no tenemos.
Copy !req
660. Esa es una de las razones
por las que tome esas clases
Copy !req
661. Y así poder contribuir con dinero en la casa.
Copy !req
662. ¿Cuándo?
Copy !req
663. George...
Copy !req
664. Lo único que digo es que podríamos..
Copy !req
665. realmente usar este dinero extra.
Copy !req
666. Pagar por algunos anuncios de TV
para el negocios de los autos.
Copy !req
667. Quitarme un poco de presión de encima.
Copy !req
668. Te lo pido como un favor.
Copy !req
669. Ayúdame en esto.
Copy !req
670. Creo que será una buena cosa.
Copy !req
671. Voy a necesitar una cama.
Copy !req
672. ¿Debería ser una cuna?
Copy !req
673. Aquí hay $20.
Copy !req
674. Me gusta la idea.
Copy !req
675. Solo, que traigámoslo de
vuelta de a poco, ¿si?
Copy !req
676. Pero hablando en serio
¿qué tal una cama de agua?
Copy !req
677. ¿Una cama de agua?
Copy !req
678. Sí, tengo un pequeño ruido
en mi espalda baja
Copy !req
679. mi cuello suena mucho.
Copy !req
680. Creo que me mudaré mañana
bien temprano.
Copy !req
681. Suena maravilloso, ¿eh?
Copy !req
682. La operación Re-hacer la niñez
esta a punto de empezar.
Copy !req
683. No lo quiero en nuestra habitación.
Copy !req
684. Niños, de verdad queremos que
esto con el Sr. Roberts funcione,
Copy !req
685. así que, tratemos de
acomodarlo lo mas posible.
Copy !req
686. ¿Sí?
Copy !req
687. Me gusta,
me gusta hacia donde te diriges.
Copy !req
688. Esa es la actitud correcta.
Copy !req
689. Está bien.
Copy !req
690. Dickie, te lo digo,
llame a la oficina de Reiner,
Copy !req
691. una y otra vez.
Copy !req
692. No me quieren pasar la llamada.
Copy !req
693. Debo haber dejado cinco, seis,
siete u ocho mensajes.
Copy !req
694. Bueno, entonces, deja nueve, diez u once.
Copy !req
695. Vamos, para el final de todo esto, Sidney,
Copy !req
696. debes haberme conseguido
la audición.
Copy !req
697. Dickie, imagino que desearías
haber tenido un mejor representante.
Copy !req
698. No, tu eres mi representante, hermano.
Copy !req
699. Vamos, somos un equipo.
Copy !req
700. Hey, por cierto, leí el guion,
Copy !req
701. del "Patio del Sr. Blake", anoche.
Copy !req
702. Oh, ¿si?
Copy !req
703. No pude encontrarle pie ni cabeza.
Copy !req
704. Tiene demasiadas cosas de adulto
bla, bla, bla...
Copy !req
705. No se que está pasando.
Copy !req
706. Quizás si debo aprender algunas cosas.
Copy !req
707. Bueno, Hutch es tu padre.
Copy !req
708. Tienes mucho mas talento en tus venas
Copy !req
709. que la mitad de los actores
en esta ciudad.
Copy !req
710. Serás grandioso.
Copy !req
711. Sidney, David Soul no es mi padre.
Copy !req
712. Oh, chico, lo siento.
Copy !req
713. ¿Es Starsky?
Copy !req
714. No, tampoco lo es.
Copy !req
715. En realidad no recuerdo a
mi verdadero padre.
Copy !req
716. El único recuerdo que tengo
Copy !req
717. es el haber jugado
ese juego de tablero Candy Land.
Copy !req
718. Cuando tenía como cinco o seis años.
Copy !req
719. Nos estábamos riendo.
Copy !req
720. Y yo era realmente feliz.
Copy !req
721. Pero después se fue,
Copy !req
722. y durante un tiempo fuimos solo mamá y yo,
Copy !req
723. luego ella se fue, así que...
Copy !req
724. Lo siento, chico.
Copy !req
725. Sidney, el punto es,
que tu siempre has estado ahí para mi.
Copy !req
726. Has sido un tipo muy bueno.
Copy !req
727. Eres un buen representante,
y aprecio eso.
Copy !req
728. Está bien, escucha,
ve y haz tu proyecto,
Copy !req
729. y yo te prometo,
que haré lo que sea necesario
Copy !req
730. para conseguirte esa audición
Copy !req
731. con Rob Reiner, ¿si?
Copy !req
732. No he dudado de ti ni un segundo.
Copy !req
733. Somos un equipo.
Copy !req
734. Vamos a conseguir esto.
Copy !req
735. ¡Vamos por ellos!
Copy !req
736. Y otra cosa, Extraño Peligroso,
Copy !req
737. todos estos juegos de video, son míos.
Copy !req
738. Y, eh, las cosas de Sally
son de ella.
Copy !req
739. Así que, nada de poner mano.
Copy !req
740. Hey, ¿crees que podrías
Copy !req
741. dejar el apodo de Extraño Peligroso?
Copy !req
742. No me gusta mucho.
Copy !req
743. Bueno, yo creo que esta cama de agua
es algo un poco tonto.
Copy !req
744. ¿Estás como loco en la cabeza?
Copy !req
745. Sí, y no creo que debieras
abrir esa manguera aquí.
Copy !req
746. Vas a comenzar un "Desastre Acuático"
Copy !req
747. Oh, "Desastre Acuático", ¿qué es eso?
Copy !req
748. "Desastre Acuático" es un juguete.
Copy !req
749. ¿Tu no sabes que juguete es ese?
Copy !req
750. No.
Copy !req
751. Ay, hombre, esto es triste.
Copy !req
752. Ciertamente te lo perdiste todo
Extraño Peligroso.
Copy !req
753. Bueno, yo te puedo enseñar
Copy !req
754. como ponerte la Preparación H
en los ojos
Copy !req
755. para que se te vayan esas ojeras.
Copy !req
756. Tu me ayudas, yo te ayudo.
Copy !req
757. Solo digo
Copy !req
758. que un "Desastre Acuático"
acabaría contigo.
Copy !req
759. Sí, es mas bien una máquina de golpes
antes que un juguete.
Copy !req
760. Me gusta, suena interesante,
cuéntame mas.
Copy !req
761. ¿Qué otros juguetes debo conocer?
Copy !req
762. Uh, Gobots, Hot Wheels, Robodon.
Copy !req
763. Transformers.
Copy !req
764. Slip 'n Slide.
Copy !req
765. Stratego.
Copy !req
766. Mousetrap.
Copy !req
767. - Trolls.
- Hurry Up.
Copy !req
768. - He-man.
- Slinky.
Copy !req
769. - Dumarina.
- Click Clacks.
Copy !req
770. - Pac-Man.
- Clue.
Copy !req
771. - Wheel-o.
- Donkey Kong.
Copy !req
772. - Caterpillar.
- Duncan Yo-Yo.
Copy !req
773. - Razor Scooters.
- Regreso a Wolfenstein.
Copy !req
774. Uh-uh-uh.
De acuerdo, es suficiente.
Copy !req
775. No me hagan llamar
al libro de record Guinness.
Copy !req
776. ¿Y qué del mejor juego de todos?
Copy !req
777. Vamos, chicos,
Copy !req
778. ¿Candy Land?
Copy !req
779. - No.
- No lo conozco.
Copy !req
780. ¿No? Los agarré.
Copy !req
781. ¡Whoo! En sus caras. Candy Land.
Copy !req
782. Eso fue lo mas divertido
que viví como chico.
Copy !req
783. Recuerdo haber tomado la tarjeta
que tenía la barra de helado.
Copy !req
784. Fue como...
Copy !req
785. ¡Tenemos un ganador! ¡Whoo!
Copy !req
786. Sí, lo que sea.
Copy !req
787. De todas formas, "Desastre Acuático"
Copy !req
788. es en lo que deberías estar pensando.
Copy !req
789. Tranquilo, gallina.
Copy !req
790. Oh.
Copy !req
791. Oh, Dios.
Copy !req
792. ¿Qué pasó? ¡¿Te gusta eso?!
Copy !req
793. ¡Sí! ¿Qué paso, perra? ¿eh?
Copy !req
794. Maldición, ese "Desastre Acuático"
es como una película se Stephen King.
Copy !req
795. ¿Se supone que es un juguete?
Copy !req
796. Igual, está bien, entonces
esto es un "Desastre Acuático"
Copy !req
797. ¿Algunos otros juegos
que quieran enseñarme?
Copy !req
798. Oh, Dios.
Copy !req
799. Mira toda esta mierdish.
Copy !req
800. ¿Qué es mierdish?
Copy !req
801. Una manera secreta de decir palabrotas.
Copy !req
802. De nuevo, aprendan de mi,
y yo aprenderé de ustedes.
Copy !req
803. Estos son todos los juguetes
de cuando éramos niños.
Copy !req
804. Sí.
Copy !req
805. Parece que fue ayer.
Copy !req
806. Wow, tuvimos mucha mierdish.
Copy !req
807. Canción campesina.
Copy !req
808. El gallo canta su canto mañanero.
Copy !req
809. el caballo relincha
Copy !req
810. - por su jinete.
- Aburrido.
Copy !req
811. Déjame adivinar
la vaca dice "mu"
Copy !req
812. y el pato dice "quack".
Copy !req
813. Necesitas actualizar esto.
Copy !req
814. ¿Qué tal el "salpicador dice..."
Copy !req
815. Sí, y la motocicleta va...
Copy !req
816. Y el jet ski— similar a la motocicleta
pero no igual.
Copy !req
817. Ven burbujea un poco,
Copy !req
818. porque es en el agua, ¿Hmm?
Copy !req
819. Sally me mira como,
"Eres un idiota"
Copy !req
820. Bueno, ponte en fila, hermana
porque mi ex-novia dice,
Copy !req
821. "Eres un perdedor".
Copy !req
822. y los directores de las audiciones dicen
"Estas acabado,"
Copy !req
823. y mi madre dice,
"Eres una vergüenza".
Copy !req
824. Y los tipos en la calle dicen
"Tu hiedes"
Copy !req
825. y yo les digo: "No, tu hiedes"
y el dice: "No, tu hiedes, tipo"
Copy !req
826. y yo vuelvo y digo: "No, tu hiedes"
Copy !req
827. y el vuelve y dice,
"Tu sabes que hiedes", y yo respondo,
Copy !req
828. El gallo canta.
El gallo canta.
Copy !req
829. ¿Qué más tienen?
Copy !req
830. ¿Podrían pasar las papas, por favor?
Copy !req
831. Popeye, no.
Copy !req
832. Vete.
Copy !req
833. Oye, mamá, ¿dónde está
mi playera de hockey de jardín?
Copy !req
834. No la pude encontrar.
Copy !req
835. Hmm. La lave y la doble y la
puse en tu cajón.
Copy !req
836. Con razón no la pude encontrar.
Copy !req
837. Hey, Extraño Peligroso, debo preguntarte,
Copy !req
838. ¿qué te pasa con los guantes?
Copy !req
839. Me está como asustando.
Copy !req
840. Oh, razones sanitarias, shh.
Copy !req
841. Bueno, chicos,
Copy !req
842. no quiero detenerlos, sigan,
Copy !req
843. hablen, hablen, hablen
Copy !req
844. Amo toda esta basura normal.
Copy !req
845. ¿"Basura"?
Copy !req
846. Cosas, cosas normales.
Copy !req
847. Hey, ¿dónde está George?
Copy !req
848. Quiero un poco de acción con Papá.
Copy !req
849. El casi nunca está para la cena.
Copy !req
850. Sally, Jane llamó.
Copy !req
851. Quiere que le devuelvas la llamada.
Copy !req
852. ¿Quién es este Jason
del que ella está enamorada?
Copy !req
853. Oh, solo un chico,
pero Heather Bolan
Copy !req
854. esta robándoselo totalmente.
Copy !req
855. ¿Por qué?
Copy !req
856. Porque puede.
Copy !req
857. Ella es la chica mas bella de las escuela,
Copy !req
858. y lo que ella desea, lo obtiene.
Copy !req
859. Heather Bolan
tiene un hermano mayor.
Copy !req
860. Que es un completo imbécil.
Copy !req
861. Vive molestando a Sam.
Copy !req
862. Parece como que todos en la escuela
lo hacen.
Copy !req
863. Oh, suena mi teléfono
shh. Dos segundos.
Copy !req
864. Vamos Dickie.
Copy !req
865. Hey, Dickie.
Copy !req
866. Hey, Sidney.
Copy !req
867. Acabo de regresar de la oficina
de Rob Reiner.
Copy !req
868. Adivina quién estaba ahí.
Copy !req
869. Sean Penn.
Copy !req
870. No, ¡no Sean Penn!
Copy !req
871. ¡No Sean Penn! ¡Maldición!
Copy !req
872. Oh, Dickie
no te preocupes.
Copy !req
873. Me hice buen amigo de los chicos
de seguridad de Rob.
Copy !req
874. Creo que estamos adelantando.
Copy !req
875. ¡Sí! Y esto de estudiar en ser un niño
Copy !req
876. va de maravilla.
Copy !req
877. Debes entrarme ahí,
Copy !req
878. Clavaré esa para
como Jesús de Carpintero.
Copy !req
879. Está bien, te veo luego, amigo.
Copy !req
880. ¡Heh-heh! ¡Whoo!
Copy !req
881. Oh, lo siento.
Copy !req
882. Me excité un poco.
Copy !req
883. Voy a drenar la vena principal,
¿qué tal eso?
Copy !req
884. Me refiero, que voy a hacer pipí.
Copy !req
885. Está como loco.
Copy !req
886. Lo del "Desastre Acuático" fue una broma.
Copy !req
887. El destruyó un juguete que lo enojo.
Copy !req
888. Es como que está totalmente fuera de control.
Copy !req
889. Mamá, debes escucharme.
Copy !req
890. No queremos que esté más aquí.
Copy !req
891. ¿Puedes hacer que se vaya?
Copy !req
892. Me gustaría,
Copy !req
893. pero tu padre hizo este trato con él.
Copy !req
894. Espera, lo tengo.
Copy !req
895. Pretendamos que quedarse
en la casa del árbol en el patio
Copy !req
896. es bueno para su proyecto.
Copy !req
897. Sí. Pero, Sam, la casa del árbol
está muy vieja y cochambrosa.
Copy !req
898. Él también.
Copy !req
899. Queremos que salga de la casa, ¿no?
Copy !req
900. ¿No?
Copy !req
901. Hey.
Copy !req
902. ¿Sabes qué Dickie?
Copy !req
903. Se nos ocurrió una genial idea.
Copy !req
904. Quizás deberías quedarte
en la casa del árbol en el patio.
Copy !req
905. Sam, esa es una idea genial.
Copy !req
906. Un niño real haría lo mismo, ¿cierto?
Copy !req
907. Sí, sí, eso suena divertido.
Copy !req
908. Está bien.
Copy !req
909. Me pregunto ¿qué estará haciendo ahí arriba?
Copy !req
910. A quién le importa mientras
el "Extraño Peligroso" este fuera de la casa.
Copy !req
911. Pero como quiera.
Copy !req
912. Sí.
Copy !req
913. Oye parece genial.
Copy !req
914. ¿Eso es una bola de Disco?
Copy !req
915. ¡Woo!
Copy !req
916. Ves, quizás deberíamos
asomar nuestras cabezas.
Copy !req
917. De acuerdo, deja que yo hable.
Copy !req
918. Uh, ¿puedo ayudarles?
Copy !req
919. ¿Estaba haciendo mucho ruido
en mi casa del árbol?
Copy !req
920. Um...
Copy !req
921. Bueno, solo queríamos saber
Copy !req
922. si podíamos subir.
Copy !req
923. ¿"Podemos subir"?
Copy !req
924. Claro, pueden subir
Copy !req
925. por un rato,
vean lo que se pierden.
Copy !req
926. Bueno, realmente arreglaste
este lugar, ¿eh?
Copy !req
927. Claro que lo hice.
Copy !req
928. Solo un poco de pintalabios en este cerdito.
Copy !req
929. Pero estoy confundido, porque les gusta ahora,
Copy !req
930. pensé que la casa del árbol era algo patético.
Copy !req
931. Si hiciéramos una encuesta
la gente diría que no sirve.
Copy !req
932. Bueno quizás estoy equivocado.
Copy !req
933. Quizás soy estúpido,
quizás soy un tonto-tonto.
Copy !req
934. Está en cierta forma genial.
Copy !req
935. Oh, es genial ahora.
Copy !req
936. ¿Escuchaste eso?
Copy !req
937. Está en cierta forma genial.
Copy !req
938. Vámonos.
Copy !req
939. Esperen.
Copy !req
940. No se vayan.
Se pueden quedar.
Copy !req
941. ¿Qué quieren hacer?
Copy !req
942. Y la mano de garfio
Copy !req
943. colgaba de la puerta del carro.
Copy !req
944. Ooh, eso fue intenso.
Copy !req
945. Bueno, ahora es mi turno.
Copy !req
946. Está bien.
Copy !req
947. Esta es la historia de la bruja
de la escuela central de Coverfield.
Copy !req
948. Había una vez,
una bruja que iba a la escuela.
Copy !req
949. Era una bruja muy, pero muy mala.
Copy !req
950. Ha, ha.
Copy !req
951. Pero todos los chicos la querían,
Copy !req
952. porque no sabían que bruja tan mala era.
Copy !req
953. Sally,
¿tiene esta bruja nombre?
Copy !req
954. Mmm.. no realmente.
Copy !req
955. Solo una bruja.
Copy !req
956. Bien, pero Sally, ¿cómo se ve esta bruja?
Copy !req
957. Bien, se viste muy bien,
Copy !req
958. porque su papá tiene mucho dinero.
Copy !req
959. Pantalones capris a la moda
con blusas Zootopia súper ajustadas.
Copy !req
960. No creo que sea una bruja.
Copy !req
961. Me parece que es Heather Bolan.
Copy !req
962. ¿Qué? Estás loco.
Copy !req
963. De acuerdo, es Heather Bolan.
Copy !req
964. ¿Sabes Sally?
Copy !req
965. No me agrada y ni siquiera la conozco.
Copy !req
966. Nadie que te molesta puede ser bueno.
Copy !req
967. Ahora es mi turno.
Copy !req
968. Mi historia se llama
"El día que cancelaron la serie"
Copy !req
969. El cielo, estaba nublado esa noche.
Copy !req
970. De repente, el teléfono sonó.
Copy !req
971. El pequeño hijo de mamá tomó el teléfono.
Copy !req
972. "Hola"
Copy !req
973. El productor malvado
del otro lado del teléfono contestó,
Copy !req
974. "Los ratings han llegado al punto mas bajo
en seis años."
Copy !req
975. Y se pone mas tenebroso.
Copy !req
976. "El canal está en pánico".
Copy !req
977. Sí.
Y aquí es donde se calienta todo.
Copy !req
978. No tenían un show de reemplazo.
Copy !req
979. ¡No, no!
Copy !req
980. ¡Dickie!
Copy !req
981. Sí, lo sé, ¿qué van a hacer?
Copy !req
982. ¿Qué? ¿Qué está mal?
Copy !req
983. Hay algo...
Copy !req
984. Está bien, pararé. ¿Qué?
Copy !req
985. No.
Copy !req
986. No, no.
Copy !req
987. Vete.
Copy !req
988. No, quítate.
Copy !req
989. Está teniendo una pesadilla.
Copy !req
990. Ha estado hablando en sueños
por mas de una hora.
Copy !req
991. ¿Dickie?
Copy !req
992. El se sube... quítate.
Copy !req
993. - No me dejes.
- Dickie, despierta.
Copy !req
994. No. Se me subió.
Copy !req
995. No puedo...
Copy !req
996. ¿Mamá?
Copy !req
997. ¿Qué?
Copy !req
998. Haz algo.
Copy !req
999. No otra vez.
Copy !req
1000. Dickie, despierta.
Dickie, despierta.
Copy !req
1001. Despierta.
Copy !req
1002. Estabas teniendo una pesadilla.
Copy !req
1003. Oh, estaban estas horribles arañas.
Copy !req
1004. y ellas...
querían comerme
Copy !req
1005. y clavaban sus patas en mi oreja
Copy !req
1006. y en mi cerebro, y estaban...
Copy !req
1007. Mamá
Copy !req
1008. saliéndose las tripas de mi cabeza...
Copy !req
1009. Vamos, mamá, cántalo.
Copy !req
1010. Y eran tantas...
Copy !req
1011. Okay. Dickie,
Copy !req
1012. esto es lo que hago por mis hijos
Copy !req
1013. cuando están teniendo una pesadilla.
Copy !req
1014. Bien.
Copy !req
1015. Vámonos a la cama.
Está Bien.
Copy !req
1016. Oye, eso es probablemente
la cosa mas dulce
Copy !req
1017. que nadie ha hecho por mi.
Copy !req
1018. Te sientes mal, y tu mamá,
Copy !req
1019. trata de hacerte sentir bien.
Copy !req
1020. Wow.
Copy !req
1021. Por cierto,
su madre esta buenísima.
Copy !req
1022. - ¿Qué?
- ¡Ew!
Copy !req
1023. ¿Qué?, ¿estoy equivocado?
Copy !req
1024. Y ¿qué tal el patio?
Copy !req
1025. ¿Se pone tangas
Copy !req
1026. o usa los de la abuela?
Copy !req
1027. Apuesto a una tanga linda y dulce.
Copy !req
1028. - ¡Ugh!
- ¡Asqueroso!
Copy !req
1029. Yuck.
Copy !req
1030. Vamos, Sam, pretende que no es tu mamá.
Copy !req
1031. ¿Son reales?
Copy !req
1032. Creo que son reales.
Copy !req
1033. Me choque con ellas el otro día
Copy !req
1034. y era como que rebotaban, y rebotaban.
Copy !req
1035. Dickie, es nuestra madre.
Copy !req
1036. Es mi madre, también,
y estoy manejándolo como puedo.
Copy !req
1037. Pero nada.
Copy !req
1038. Buenas noches, gente pura.
Copy !req
1039. Sueñen los sueños de los puros.
Copy !req
1040. Purifíquenlo.
Copy !req
1041. Tengan un sueño calificación G
lleno de pureza.
Copy !req
1042. Vete a dormir, Dickie.
Copy !req
1043. Está bien, "Extraño Peligroso",
ésto es un Slip'n Slide.
Copy !req
1044. Si logras dominar esto,
Copy !req
1045. es el primer paso
para ser un niño real.
Copy !req
1046. - Grandioso
- Dickie.
Copy !req
1047. debe haber agua en él.
Copy !req
1048. Oh, eso...
Copy !req
1049. eso va a dejar una marca.
Copy !req
1050. Oh... esto quema...
Copy !req
1051. ¡Listo!
Copy !req
1052. - Sí, está bien.
- Lo hizo.
Copy !req
1053. Eso fue genial.
Copy !req
1054. Tengo algo mejor.
Copy !req
1055. Solo agua es aburrido.
Copy !req
1056. Esto necesita un poco de
personalidad aceitosa.
Copy !req
1057. Dickie, ¿estás seguro de esto?
Copy !req
1058. Listo.
Copy !req
1059. Aquí vamos.
Copy !req
1060. Oh, mierdish.
Copy !req
1061. ¡Ow...!
Copy !req
1062. Astilla.
Copy !req
1063. ¡Ese juguete es loco!
Copy !req
1064. Loco, sin cerebro.
Copy !req
1065. Me golpee bastante
pero aprendí mucho.
Copy !req
1066. Vamos a mantenerlo suave en el futuro.
Copy !req
1067. Así que, ¿qué se bebe siendo niño?
Copy !req
1068. Oh, soda, me gusta la cerveza de malta.
Copy !req
1069. Bueno, no un chico blandito.
Copy !req
1070. Un chico real, ¿bien?
Copy !req
1071. Me conquístate con lo de cerveza
pero no con lo de malta
Copy !req
1072. Bueno, ahora saltemos a el licor.
Copy !req
1073. pero con algo en el medio.
Copy !req
1074. ¿Qué tal una cerveza real?
Copy !req
1075. Hey, dama, espere.
Copy !req
1076. Hey.
Copy !req
1077. Bien, cerveza real, ¿cuántas?
Copy !req
1078. ¿Paquete de seis?
Copy !req
1079. Entonces, ¿estás loca?
Copy !req
1080. ¿Paquete de seis?
Copy !req
1081. ¿Eres un alcohólica?
Copy !req
1082. Oh, Dios.
Copy !req
1083. ¿Qué tal cuatro?
Copy !req
1084. Una para ti, una para ti,
Copy !req
1085. y dos para mi,
porque soy un chico grande.
Copy !req
1086. Bien, así que paquete de seis.
Copy !req
1087. Acabas de decir cuatro.
Copy !req
1088. Oh, el debilucho toma
la minuta de las reuniones.
Copy !req
1089. Ok, solo cuatro.
Copy !req
1090. Compraré, Volaré.
Copy !req
1091. Tenemos cerveza.
Copy !req
1092. No deberíamos beber eso.
Copy !req
1093. ¿Qué?
Copy !req
1094. Se supone que pensamos en eso
Copy !req
1095. para días en el futuro.
Copy !req
1096. Es como, tu sabes
"Cuando sea mayor,
Copy !req
1097. voy a poder beber cerveza".
Copy !req
1098. Vas muy rápido.
Copy !req
1099. Supe que los niños que estaban en la TV
Copy !req
1100. estaban "jalando" desde los 16.
Copy !req
1101. "Jalando"?
Copy !req
1102. Jalar... coca, líneas,
Copy !req
1103. dulce de nariz, caspa del diablo,
Copy !req
1104. Harina poderosa, olida picante,
Copy !req
1105. Azúcar de mocos.
Copy !req
1106. Vamos Sam, el resto de la clase esta
en la página 52.
Copy !req
1107. Dickie, cuando estas hablándome,
solo pienso,
Copy !req
1108. Pared de Ladrillo, Cataratas
Copy !req
1109. Dickie piensa que lo tiene todo,
pero no es así
Copy !req
1110. y hago, bum con actitud,
Copy !req
1111. Paz, golpe, Capitán Crunch
Copy !req
1112. Tengo algo que no puedes tocar
Copy !req
1113. Bang, bang, choo-choo el tren
Copy !req
1114. Escúchame mientras, hago lo mío
Copy !req
1115. No Reese's Pieces, 7 UP
Copy !req
1116. Trata de enredarme, y te enredo a ti.
Copy !req
1117. Interesante.
Copy !req
1118. Como quieras.
Copy !req
1119. Bueno.
Copy !req
1120. De todas formas, el picante de nariz
es muy malo.
Copy !req
1121. No lo uses.
Copy !req
1122. Déjame decirte algo.
Copy !req
1123. Eso de para de hacer cosas.
Copy !req
1124. Cuando tenía su edad,
hacía lo que quería,
Copy !req
1125. cuando quisiera.
Copy !req
1126. Claro, ves, por eso es que
eres un desastre ahora.
Copy !req
1127. ¡Oh! como te atreves.
Copy !req
1128. Bueno, pero mira esto.
Copy !req
1129. Fui mas adelante
Copy !req
1130. y te conseguí tu preciosa cerveza de malta.
Copy !req
1131. Oh, la amo.
Copy !req
1132. A, B, C, D, E, F, G.
Copy !req
1133. "Soy un hombre de hierro."
Copy !req
1134. Quiero acostarme con tu mamá.
Copy !req
1135. Dije que...
Copy !req
1136. Oh...
Copy !req
1137. De paso, gracias chicos.
Copy !req
1138. ¿Por qué?
Copy !req
1139. Por ser buenos conmigo.
Copy !req
1140. Dejando de decirme
Extraño Peligroso...
Copy !req
1141. Bueno, Dickie, en realidad
eres un chico genial.
Copy !req
1142. Pero, bien adentro en lo profundo de ti.
Copy !req
1143. Bien adentro.
Copy !req
1144. Tan adentro que algunas personas
han dejado de mirar.
Copy !req
1145. Mas profundo que un pozo.
Copy !req
1146. Que el Océano.
Copy !req
1147. Que la fosa de Mariana.
Copy !req
1148. Que un volcán.
Copy !req
1149. Que...
Copy !req
1150. Está bien, entendí, profundo.
Copy !req
1151. Ahora, shh.
Copy !req
1152. Tiempo de dormir.
Copy !req
1153. Sueñito puro.
Copy !req
1154. Loco en la membrana.
Copy !req
1155. Loco sin cerebro.
Copy !req
1156. ¿En qué momento entraste anoche?
Copy !req
1157. ¿Te podrías quitar de mi espalda?
Copy !req
1158. Estuve con un vendedor toda la noche.
Copy !req
1159. Les gusta beber.
Copy !req
1160. Buenos días.
Copy !req
1161. Mamá, Papá, mano, manita.
Copy !req
1162. Buenos días.
Copy !req
1163. Hola, Dickie.
Copy !req
1164. Oye, Pebbles, ¿y Bam-Bam?
Copy !req
1165. Oh, interesante.
Copy !req
1166. Tengo una pequeña picadera de champaña
para mi nueva familia.
Copy !req
1167. ¿Qué les parece?
¿Una mimosa para los amigos?
Copy !req
1168. Champaña para mis verdaderos amigos,
Copy !req
1169. por que soy una verdadera molestia
para mis amigos falsos.
Copy !req
1170. Dickie, me gustaría que pasaras
por mi negocio hoy.
Copy !req
1171. Oh, ¿algo así como papá e hijo?
Copy !req
1172. ¿Qué digo a eso Sam?
Copy !req
1173. ¿Le digo que sí?
Copy !req
1174. No sabría,
Copy !req
1175. nunca me ha pedido a mi
que vaya con él.
Copy !req
1176. De acuerdo, te tacho
como que no eres ayuda.
Copy !req
1177. Sally, ¿tú que me dices?
Copy !req
1178. Sí, un hurra lo cubriría.
Copy !req
1179. ¡Hurra!
Copy !req
1180. Así que nos iríamos como,
que, ¿las 12:00?
Copy !req
1181. Está Bien. Je Je.
Copy !req
1182. Hey, y tu me llevas en un coche de bebe.
Copy !req
1183. Quiero sentir lo que es eso.
Copy !req
1184. ¿Qué?
Copy !req
1185. Ah-pa-pá
Copy !req
1186. ¡Papito!
Copy !req
1187. Mami está dudando.
Copy !req
1188. Ella no entiende,
Copy !req
1189. estoy luchando contra Sean Penn.
Copy !req
1190. Grace, intentemos que esto funcione.
Copy !req
1191. Sí, tratemos de que funcione.
Copy !req
1192. Gracias, Papi, ¡Whoo!
Copy !req
1193. ¡Whoo, whoopie!
Copy !req
1194. Esto se siente un poco extraño.
Copy !req
1195. Viejo, soy yo el que va en el coche.
Copy !req
1196. ¿Me acabas de llamar "viejo"?
Copy !req
1197. ¡Lo siento, "Mamita"!
Copy !req
1198. Es difícil poner mi cabeza en esa palabra.
Copy !req
1199. Sabes, mi madre real
Copy !req
1200. siempre quiso que la llamara
por su primer nombre.
Copy !req
1201. Y tu eres, como, demasiado bella
Copy !req
1202. para ser una mamá.
Copy !req
1203. O sea, obviamente eres una madre, pero...
Copy !req
1204. quizás me equivoco, y no eres
tan bella como creo que eres.
Copy !req
1205. Oh, déjame examinar
Copy !req
1206. a través de eso
para encontrar el oro de ese cumplido.
Copy !req
1207. Examina, examina.
Copy !req
1208. Te has dado cuenta, que esta idea,
Copy !req
1209. es sin duda alguna
Copy !req
1210. la mas ridícula hazaña nunca antes intentada.
Copy !req
1211. Oh, ¿Grace?
Copy !req
1212. Ho-hola, Señora Gertrude.
Copy !req
1213. Sabe, su árbol está soltando hojas
Copy !req
1214. en nuestra propiedad de nuevo.
Copy !req
1215. Oh, cuanto lo siento
Copy !req
1216. Es solo que yo...
Copy !req
1217. Se esta convirtiendo en una molestia,
Copy !req
1218. y estamos tratando de ser
buenos vecinos,
Copy !req
1219. pero ustedes lo están haciendo difícil.
Copy !req
1220. Oh, ¿a quién tenemos aquí?
Copy !req
1221. ¿No eres un poco grande para ese cochecito?
Copy !req
1222. ¿No eres tu un poco grande para la acera?
Copy !req
1223. O sea, me refiero, por Dios,
esconde todos esos muebles.
Copy !req
1224. Whooo, este culo es grande.
Copy !req
1225. Amigos, esta no es una prueba.
Copy !req
1226. China, lo siento por los terremotos,
Copy !req
1227. pero esta dama necesita su correo.
Copy !req
1228. ¿Qué?, ¿el gato te comió la lengua,
Copy !req
1229. o también comes eso de desayuno?
Copy !req
1230. Y mantenga también su sucio perro
Popeye fuera de nuestro patio.
Copy !req
1231. ¡Vecina horrible!
Copy !req
1232. Ca-coon, ca-coon, ca-coon.
Copy !req
1233. Dickie, fuiste muy rudo con ella.
Copy !req
1234. Sí, ¿y ella fue muy amable contigo?
Copy !req
1235. Vamos, Grace,
Copy !req
1236. tienes que aprender a defenderte.
Copy !req
1237. Pero para ser honesto,
Copy !req
1238. me gustó defenderte en ese momento.
Copy !req
1239. Bueno...
Copy !req
1240. te diré que fue muy agradable.
Copy !req
1241. No estoy acostumbrada.
Copy !req
1242. ¡Hey! tu eres el tipo del programa de TV.
Copy !req
1243. El bicho raro de actor gastado.
Copy !req
1244. ¿Me das una foto?
Copy !req
1245. ¿Sabes qué?
Copy !req
1246. Pongámoslo de esta manera,
claro que puedes.
Copy !req
1247. Mira esto.
Copy !req
1248. Sonríe.
Copy !req
1249. Acercamiento. Bien.
Copy !req
1250. Aquí tienes Capi...
Copy !req
1251. Recuerdos para siempre.
Copy !req
1252. Hey, saca copias.
Copy !req
1253. Increíble.
Copy !req
1254. Mira, lo siento, ¿está bien?
Copy !req
1255. también soy nuevo en esto.
Copy !req
1256. Necesito tu ayuda.
Copy !req
1257. Bueno te diré algo,
Copy !req
1258. vas a tener que disfrazarte de alguna manera.
Copy !req
1259. Espera, espera ¿a qué te refieres?
Copy !req
1260. Tíñete el pelo, por ejemplo.
Copy !req
1261. Cualquier cosa, para que la gente
no te reconozca
Copy !req
1262. y tu te olvides que estas tratando
de ser un niño.
Copy !req
1263. Esa es una gran idea.
Copy !req
1264. Oh, no solamente es sexy
sino también es una mami inteligente.
Copy !req
1265. ¿Por qué ese cumplido
casi me hace vomitar?
Copy !req
1266. ¿Qué dije?
Copy !req
1267. Eso estuvo bien.
Copy !req
1268. Entonces, este indio sentado al lado del camino.
Copy !req
1269. Esta vendiendo frascos de barro.
Copy !req
1270. Y un turista los esta mirando.
Copy !req
1271. Y dice: "Hey,
Copy !req
1272. estás vendiendo este frasco por 5 dólares.
Copy !req
1273. compraste este mismo frasco ahí enfrente
por 10 dólares.
Copy !req
1274. A lo que el indio responde,
Copy !req
1275. "Algunos gastan 5 dólares;
Copy !req
1276. otros gastan diez dólares".
Copy !req
1277. Ah, yo tengo un mejor chiste.
Copy !req
1278. Dos monos maricas van a Estanbul...
Copy !req
1279. Dickie, eso no es un chiste,
Copy !req
1280. es la filosofía de la vida: dinero.
Copy !req
1281. Oh...
Copy !req
1282. Hacer dinero... ¿no es sobre dinero
Copy !req
1283. que trata todo tu asunto sobre regresar?
Copy !req
1284. En realidad, no, es...
Copy !req
1285. Seré honesto contigo, Dickie.
Copy !req
1286. He estado casado con la misma mujer 14 años,
Copy !req
1287. y tenemos un par de chicos.
Copy !req
1288. Son chicos muy buenos.
Copy !req
1289. No lo sé, no paso mucho tiempo con ellos.
Copy !req
1290. No soy del tipo cuida-chicos.
Copy !req
1291. Hombre, estoy en un molino, Dickie.
Copy !req
1292. Mira a tu alrededor,
Copy !req
1293. veo que todos los demás
se están llevando la diversión.
Copy !req
1294. En el instante en que pensé
que ya no puedo aguantar mas
Copy !req
1295. caes a mis piernas.
Copy !req
1296. Eres mi respuesta, Dickie.
Copy !req
1297. Eres lo que me va a hacer feliz.
Copy !req
1298. No estoy en tipos, si a eso es
que te refieres.
Copy !req
1299. Algo así, como que ya no.
Lo hacía, pero ya no.
Copy !req
1300. Todo lo que digo es,
Copy !req
1301. obtén todo lo que quieras de mi familia...
Copy !req
1302. y yo obtengo algo de ti.
Copy !req
1303. Mapas de estrellas aquí.
Copy !req
1304. Mapas de las casas de las estrellas.
Copy !req
1305. Dios le bendiga, Sr.
Copy !req
1306. Gracias.
Copy !req
1307. Hey, Rob Reiner no esta en este mapa.
Copy !req
1308. Dios le bendiga, Sr.
Copy !req
1309. Ah...
Copy !req
1310. Mm, hey.
Copy !req
1311. Oh, ¿qué hora es?
Copy !req
1312. 3:20. Oh, debo irme a juntar con los niños.
Copy !req
1313. Mira al pequeño Sammy, el mariquita.
Copy !req
1314. Vamos chicos, déjenlo tranquilo.
Copy !req
1315. ¡Ah!
Copy !req
1316. Su valiente hermana
tiene que defenderlo.
Copy !req
1317. Que mariquita es Sam.
Copy !req
1318. ¿Por qué no me pueden dejar tranquilo?
Copy !req
1319. ¿Qué fue lo que les hice?
Copy !req
1320. Sammy, el mariquita, actúa como niñita.
Copy !req
1321. Sammy, el mariquita, actúa como niñita.
Copy !req
1322. Sammy, el mariquita, actúa como niñita.
Copy !req
1323. Chicos, él está en sus propios asuntos.
Copy !req
1324. Sammy, el...
Copy !req
1325. Sam, Sally ¿qué pasa?
Copy !req
1326. Dickie, ¿eres tú?
Copy !req
1327. ¡Mierda en tostadora!
Copy !req
1328. ¡Mira a este bicho raro!
Copy !req
1329. Imaginé que estaría con Sam Finney, ¿eh, Sammy?
Copy !req
1330. Vámonos de aquí.
Copy !req
1331. ¡Déjenlo tranquilo, idiotas!
Copy !req
1332. ¿Cómo nos dijiste, perrita?
Copy !req
1333. Oh, oh, oh, acabas de decir algo equivocado
Copy !req
1334. a la chica equivocada, Capi.
Copy !req
1335. ¿Cuánto pesa ella, 20?
Copy !req
1336. ¿Cuánto pesas tú,2,000?
Copy !req
1337. ¿Quieres molestarla?
¿Por qué no me molestas a mí?
Copy !req
1338. ¿Quieren buscársela conmigo, bastardos?
Copy !req
1339. Le haré el "Desastre Acuático" en sus traseros.
Copy !req
1340. ¿Qué?
Copy !req
1341. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1342. No entiendo palabras. Soy un idiota.
Copy !req
1343. ¿Es eso pelo rojo, o alguien
encendió un pedo en tu boca?
Copy !req
1344. - ¡Hey!
- ¿Hey?
Copy !req
1345. ¿No quisiste decir "oink"?
Copy !req
1346. ¿El pequeño cerdito no debería ir al mercado?
Copy !req
1347. Oink, oink.
Copy !req
1348. Eso fue una locura.
Copy !req
1349. Ahora el público se burla de ti, y eso no te gusta.
Copy !req
1350. Te diré lo siguiente. Escucha.
Copy !req
1351. Rojo, tubo gordo, bicho raro,
Copy !req
1352. ¿por qué no corren a sus casas,
se orinan en los pantalones,
Copy !req
1353. lloran todo lo que pueden,
Copy !req
1354. se dan nalgadas unos a otros
en sus gorditas nalgas,
Copy !req
1355. se levantan
se comen un panqué,
Copy !req
1356. vuelven acá de regreso y lo intentamos de nuevo?
Copy !req
1357. Por que me gusta ejercitarme
Copy !req
1358. en tu cara manchada de vómito,
saquitos de arena.
Copy !req
1359. ¡A-choo!
Copy !req
1360. Ahora lárguense.
Copy !req
1361. - Sí.
- ¡Sí!
Copy !req
1362. - ¡Quítense de mi camino!
- Sam Finney's
Copy !req
1363. es mucho mas genial que lo que
cualquiera de ustedes llegará a ser.
Copy !req
1364. Que chiste.
Copy !req
1365. ¡Oh, sí!
Copy !req
1366. Mamá, debiste haber visto a Dickie.
Copy !req
1367. ¡Fue asombroso!
Copy !req
1368. El totalmente acabo a esos chicos.
Copy !req
1369. Fue una golpiza verbal, un bombardeo.
Copy !req
1370. Ahora, Dickie,
Copy !req
1371. no puedo creer lo que hiciste con tu cabello.
Copy !req
1372. ¿Qué? Oh...
Copy !req
1373. Con razón todos se quedaban mirándome.
Copy !req
1374. ¡Qué loco!
Copy !req
1375. Dickie, fue genial como
deshiciste a esos tipos.
Copy !req
1376. No me impresiona que Dickie haya insultado
Copy !req
1377. a un grupo de tus amigos.
Copy !req
1378. Bueno, no son realmente amigos.
Copy !req
1379. Sí, debiste haber visto a esos tipos.
Copy !req
1380. O sea, espero que no vuelvan nunca.
Copy !req
1381. Son unos perdedores.
Copy !req
1382. So-Solo, relájate, mamá.
Copy !req
1383. ¿Relajarme?
Copy !req
1384. Mala actitud con una madre, amigo.
Copy !req
1385. Debes mantenerlo ligero,
Copy !req
1386. - y, sabes, diferido.
- ¡Oh!
Copy !req
1387. Oigan, chicos, antes de pizza,
Copy !req
1388. debo pasar por esta entrevista.
Copy !req
1389. Solo tomará unos minutos,
Copy !req
1390. solo quieren conocer la voz del teléfono.
Copy !req
1391. ¿Tienes una entrevista?
¿De qué?
Copy !req
1392. Un trabajo de diseño de interiores.
Copy !req
1393. Vieron mis dibujos, y les gustaron.
Copy !req
1394. ¡Mamá, eso es genial!
Copy !req
1395. - Wow.
- Mm-hmm.
Copy !req
1396. ¡Eso es una mierdish genial!
Copy !req
1397. ¿Qué acabas de decir?
Copy !req
1398. Mierdish.
Copy !req
1399. Es una palabra de Dickie.
Copy !req
1400. Dickie, después de mi entrevista,
Copy !req
1401. tu y yo vamos a tener una
seria conversación.
Copy !req
1402. Mamá, yo...
Dickie estará bien.
Copy !req
1403. Sí, él tendrá sus lados duros, pero...
Copy !req
1404. pero nosotros los puliremos por él.
Copy !req
1405. Ah, ¿ves mami?
Todo va a funcionar.
Copy !req
1406. Oh, Dios.
Copy !req
1407. No conozco esta parte de la ciudad para nada.
Copy !req
1408. Mi primera entrevista,
y voy a echarla a perder
Copy !req
1409. porque no puedo encontrar la casa.
Copy !req
1410. Gíralo, Gíralo.
Copy !req
1411. Oh, no, ¿puedes creer esto?
Copy !req
1412. Dios, voy a llegar realmente tarde.
Copy !req
1413. ¿Sabes qué?
Dickie al rescate.
Copy !req
1414. Tengo una idea.
Copy !req
1415. Déjame ver la dirección.
Copy !req
1416. 9-1-1, ¿cuál es su emergencia?
Copy !req
1417. Oh, mi Dios, hay un incendio
Copy !req
1418. en la casa de los McHenry,
368 Calle Hobart Norte.
Copy !req
1419. ¡Apresúrense!
Copy !req
1420. Sigue esos camiones.
Copy !req
1421. Vamos, Mami.
Copy !req
1422. Increíble.
Copy !req
1423. ¿Crees que una falsa alarma es divertida?
Copy !req
1424. ¿Crees que está bien reportar un incendio?
Copy !req
1425. Bueno, se llama
Copy !req
1426. ser agresivo en cuanto a tu carrera, ¿sabes?
Copy !req
1427. Quieres algo, debes trabajarlo.
Copy !req
1428. Eso es cosa de un día.
Copy !req
1429. Sabes que, no importa que tanto quieres algo,
Copy !req
1430. no pisoteas a los demás para conseguirlo,
Copy !req
1431. y sobretodo no rompes la ley.
Copy !req
1432. No has sido mas que una mala influencia,
Copy !req
1433. desde que llegaste.
Copy !req
1434. Bueno, estoy aprendiendo, y ese es el punto,
Copy !req
1435. pero no me pateen de aquí.
Copy !req
1436. No tengo otro sitio donde ir.
No tengo otro sitio donde ir.
Copy !req
1437. ¿Por qué eso me suena familiar?
Copy !req
1438. Es de la película Reto al Destino.
Copy !req
1439. Eso fue lo que dijo Richard Gere.
Copy !req
1440. ¿Ves? Soy un buen actor.
Copy !req
1441. ¡Ya basta! ¡Fuera!
Copy !req
1442. ¡Te quiero fuera de aquí ahora!
Copy !req
1443. No me importa el arreglo que
hiciste con mi esposo.
Copy !req
1444. ¡No toleraré esto mas!
Copy !req
1445. No, vamos.
Copy !req
1446. - ¡Dickie, no...!
- ¡Por Favor!
Copy !req
1447. - ¡No! ¡Oh!
- Escucha...
Copy !req
1448. ¡Oh, no!
Copy !req
1449. ¡Dickie! ¡Ah!
Copy !req
1450. - ¡Vete, vete, vete, ahora! ¡es en serio!
- ¡Hey, ow!
Copy !req
1451. No entiendes,
yo se que estoy jodido.
Copy !req
1452. No tengo centro.
Copy !req
1453. Estoy completamente perdido.
Copy !req
1454. Mírame, soy un fallo masivo de un ser humano.
Copy !req
1455. Uso guantes las 24 horas del día.
Copy !req
1456. ¿Por qué? Porque me asusta
tocar físicamente cualquier cosa
Copy !req
1457. o persona.
Copy !req
1458. No quiero que la gente me mire
a los ojos,
Copy !req
1459. porque se darán cuenta que ahí no hay nada.
Copy !req
1460. Soy un total y completo desastre.
Copy !req
1461. Grace, ¿crees que podrías llevar
Copy !req
1462. tu pequeña pelea de familia
disfuncional adentro de la casa?
Copy !req
1463. No necesitamos ver tu ropa sucia.
Copy !req
1464. ¡Mrs. Gertrude, por favor!
Copy !req
1465. ¡Solo tíralo por tu trasero!
Copy !req
1466. Esto es entre yo y mi familia.
Copy !req
1467. ¡Bien!
Copy !req
1468. - ¡Mamá, es fue genial!
- ¡Mamá, es fue genial!
Copy !req
1469. Espera un segundo.
Copy !req
1470. ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
1471. ¿Fue eso porque te dije que
debías defenderte?
Copy !req
1472. Lo es.
¿Ves, Grace?
Copy !req
1473. No soy totalmente inútil.
Copy !req
1474. Dickie, todo esto es una locura.
Copy !req
1475. O sea, no puedes solo observar mi familia
Copy !req
1476. y aprender como serlo.
Copy !req
1477. Sabes, no es como "el mono
repite lo que hace el hombre".
Copy !req
1478. Es mas que eso.
Copy !req
1479. Tu no entiendes.
Estoy desesperado.
Copy !req
1480. Si me convierto en una estrella
de nuevo, todos regresarán.
Copy !req
1481. Mi mamá volverá a casa,
igual que antes.
Copy !req
1482. Dickie, no se supone
que funcione de esa forma.
Copy !req
1483. Lo sé, pero ¿qué otra cosa
puedo esperar?
Copy !req
1484. Grace, por favor.
Copy !req
1485. Necesito ese papel.
Copy !req
1486. Lo necesito tanto,
Copy !req
1487. que no se que voy a hacer
si puedo seguir sin el.
Copy !req
1488. ¿Hey, Mamá?
Copy !req
1489. ¿Quizás podríamos darle a Dickie,
una última oportunidad?
Copy !req
1490. Sí, Mamá.
Copy !req
1491. Puede hacerlo mejor.
Copy !req
1492. Me refiero, si ayudamos.
Copy !req
1493. ¿Qué tiene Popeye en su boca?
Copy !req
1494. Oh Dios, es un conejo muerto.
Copy !req
1495. Oh, mi Dios.
Copy !req
1496. Es el conejo mascota de los Gertrude.
Copy !req
1497. Popeye mató su conejo mascota.
Copy !req
1498. ¡Popeye perro malo!
Copy !req
1499. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1500. Oh, Dios. Oh, Dios.
Copy !req
1501. Popeye debe haber entrado a
Copy !req
1502. la jaula del patio, y haberlo matado.
Copy !req
1503. Dios, y de por si ya están
enojados con nosotros.
Copy !req
1504. Ahora estamos en todo tipo de problemas.
Copy !req
1505. Esperen un segundo.
Copy !req
1506. Podemos arreglar esto.
Copy !req
1507. Rub-a-dub-dub,
conejo en la bañera.
Copy !req
1508. ¿Crees que debemos
lavarlo con champú?
Copy !req
1509. ¿Tienes un poco de
"Perfume para conejos muertos"?
Copy !req
1510. Oh.
Copy !req
1511. No, pero tengo V05.
Copy !req
1512. Le pondremos un poco de acondicionador.
Copy !req
1513. y un paquete de proteína.
Copy !req
1514. Y esto quedará como nuevo.
Copy !req
1515. excepto por la parte de estar muerto.
Copy !req
1516. Déja eso.
Copy !req
1517. Creo que debemos comenzar a secarlo pronto.
Copy !req
1518. Entonces iré a buscar un cepillo.
Copy !req
1519. Apúrate.
Copy !req
1520. Bien, oigan lo que haremos.
Copy !req
1521. Lo pondré de nuevo en la jaula.
Copy !req
1522. bien limpiecito y cuando
los Gertrudes regresen a casa,
Copy !req
1523. abrirán la jaula
Copy !req
1524. y pensarán que murió de causas naturales.
Copy !req
1525. Es el plan perfecto.
Copy !req
1526. Chicos, los Gertrudes—
creo que están llegando.
Copy !req
1527. Está bien, vamos.
Bien, deacuerdo, sécalo.
Copy !req
1528. Aquí, aquí.
Copy !req
1529. Aquí vamos.
Copy !req
1530. sécalo, sécalo, sécalo.
Copy !req
1531. De acuerdo, está de nuevo en la jaula.
Copy !req
1532. Estamos completamente fuera de esta.
Copy !req
1533. Hey, ¿qué es eso en la jaula?
Copy !req
1534. ¡Es Peter! ¡Oh, no!
Copy !req
1535. Conejo endiablado.
Copy !req
1536. ¡Conejo endiablado, conejo endiablado!
Copy !req
1537. Sr. y Sra. Gertrude,
¿qué les pasa?
Copy !req
1538. Nuestro conejito mascota murió hace 2 días.
Copy !req
1539. Y lo enterramos ahí.
Copy !req
1540. Y ahora está de vuelta en la jaula.
Copy !req
1541. Oh, ¡Satanás nos tienta!
Copy !req
1542. Oh, conejo endiablado.
Copy !req
1543. ¡Eso es una señal del infierno!
Copy !req
1544. Quiere decir que deben mudarse de casa.
Copy !req
1545. ¡Múdense!
Copy !req
1546. Espíritus de Conejos.
Copy !req
1547. Conejo endiablado.
Conejo endiablado.
Copy !req
1548. ¡Woo! ¡Váyanse!
Copy !req
1549. Ahí van,
se están mudando.
Copy !req
1550. ¡Conejo endiablado!
Copy !req
1551. Conejo endiablado.
Copy !req
1552. Eso fue divertido.
Copy !req
1553. Entonces, ¿me puedo quedar?
Copy !req
1554. ¿Entonces esos tres abusones
no te molestan más?
Copy !req
1555. Lo sabía, son unos retardados.
Copy !req
1556. Hey, ¿cómo llamas a tu estilo de cabello?
Copy !req
1557. El peinado Tigre.
Copy !req
1558. Se ve bien, ¿verdad, Sam?
Copy !req
1559. Si, viejo.
Copy !req
1560. Putamente bien, viejo.
Copy !req
1561. Me encanta.
Copy !req
1562. ¿Y este cuál es,
el puercoespín? Oh, oh.
Copy !req
1563. Entonces, ¿qué quieres hacer hoy, Dickie?
Copy !req
1564. Primero, enséñenme como montar bicicleta.
Copy !req
1565. ¡Sí!
Copy !req
1566. Estoy pedaleando.
Creo que lo logré.
Copy !req
1567. Déjalo ir.
Copy !req
1568. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1569. ¡Inténtalo!
Copy !req
1570. Lo estoy haciendo.
Copy !req
1571. Dickie, ¿estás bien?
Copy !req
1572. ¡Ow!
Copy !req
1573. ¿Quién puso ese camión ahí?
Copy !req
1574. ¿Estás bien?
Copy !req
1575. Oh, wow.
Copy !req
1576. Estoy viendo, pájaros, campanas
y chicas hermosas.
Copy !req
1577. Sam, al frente y al centro rápido.
Copy !req
1578. Nos estamos mudando a esta casa.
Copy !req
1579. Oh, bueno, tenemos un nuevo vecino.
Copy !req
1580. ¿Qué opinas de eso, Sam?
Copy !req
1581. Sam, ¿quieres saludar a la nueva vecina?
Copy !req
1582. Hola.
Copy !req
1583. Hola.
Copy !req
1584. Te atrapo con el hola, ¿no?
Copy !req
1585. Escucha, estos chicos me enseñan
Copy !req
1586. a montar bicicleta.
¿Quieres venir?
Copy !req
1587. - Claro.
- Está bien, pues vamos.
Copy !req
1588. ¡Sí!
Copy !req
1589. ¡Whoa!
Copy !req
1590. Ow.
Copy !req
1591. Oh-oh.
Copy !req
1592. Whoa.
Copy !req
1593. ¿Alguna ves te has golpeado tan fuerte
que ni lo sentiste?
Copy !req
1594. Esa fue una vez.
Copy !req
1595. Aquí tienen, chicos.
Copy !req
1596. Gracias, Sra. Finney.
Copy !req
1597. Muchas gracias.
Copy !req
1598. ¿Estás bien?
Copy !req
1599. Me destruí allá afuera.
Copy !req
1600. Estás bien.
Copy !req
1601. ¿Así que realmente vas a ayudarme?
Copy !req
1602. Sí, claro que voy a ayudarte.
Copy !req
1603. Si alguien no lo hace rápido,
podrías matarte.
Copy !req
1604. Mira, Dickie, has estado
Copy !req
1605. en esto de la forma totalmente errada.
Copy !req
1606. Sabes, no hay razón ni rima para tu plan.
Copy !req
1607. Pareces una gallina corriendo
con la cabeza cortada.
Copy !req
1608. Lo soy.
Copy !req
1609. Una gallina con la cabeza cortada.
Esa es una buena analogía.
Copy !req
1610. Deténte.
Copy !req
1611. De acuerdo,
Copy !req
1612. pero si quieres mi ayuda,
Copy !req
1613. jugarás bajo mis reglas,
y mis reglas solamente.
Copy !req
1614. ¿Sí? Primero, los guantes.
Copy !req
1615. Se van.
Copy !req
1616. Espera un minuto.
Copy !req
1617. Dickie, para que esto funcione,
Copy !req
1618. debemos re-programarte,
como una computadora humana.
Copy !req
1619. No los guantes.
Cualquier cosa menos los guantes.
Copy !req
1620. De acuerdo, entonces.
Copy !req
1621. Está bien, está bien.
Copy !req
1622. Pero quiero que sepas
Copy !req
1623. que esto es como que yo pida
que te quites la blusa.
Copy !req
1624. Lo cual es una locura, ¿cierto?
Copy !req
1625. Dickie.
Copy !req
1626. Cierto.
Copy !req
1627. Oh, aire... Ow.
Copy !req
1628. No me gusta.
Copy !req
1629. ¿Feliz?
Copy !req
1630. Sí, ¿ves?
Copy !req
1631. ¿Grace?
Copy !req
1632. Hay hombres trabajando ahí todavía.
Copy !req
1633. ¿Es esto parte de tu diseño de interiores?
Copy !req
1634. No, George, estaba dañado por el
accidente de la cama de agua.
Copy !req
1635. Dickie, ¿qué diablos le hiciste a tu pelo?
Copy !req
1636. Oh, lo teñí.
Copy !req
1637. Y no sale fácil.
Copy !req
1638. Mira, fue mi idea, ¿si?
Copy !req
1639. La gente lo estaba reconociendo
Copy !req
1640. y estaba siendo distraído de su proyecto.
Copy !req
1641. Iba a hacer un comercial para mi Grace.
Copy !req
1642. George, de por si te está
pagando mucho dinero
Copy !req
1643. por estar aquí, ¿no es suficiente?
Copy !req
1644. Tenía muchos planes para él.
Copy !req
1645. Es un ser humano, ¿de acuerdo?
Copy !req
1646. No es solamente un producto
que tu puedes usar.
Copy !req
1647. Está bien.
Copy !req
1648. Wow, me sentí como que
socavaron por completo.
Copy !req
1649. Voy a salir.
Copy !req
1650. Oh, Dios.
Copy !req
1651. ¿Qué?
Copy !req
1652. Esa fue, la cosa mas dulce que me han dicho.
Copy !req
1653. ¿Qué cosa?
Copy !req
1654. Que no soy un producto.
Copy !req
1655. Wow.
Copy !req
1656. Entonces, como dicen las tarjetas Hallmark,
serias fácil de complacer.
Copy !req
1657. Mira, lo siento
George esta enojado contigo.
Copy !req
1658. ¿Es eso por mí?
Copy !req
1659. No, pero está bien.
Copy !req
1660. Estás comenzando a pensar como
un verdadero niño.
Copy !req
1661. Los niños siempre piensan que es su culpa
cuando los padres se separan.
Copy !req
1662. Es eso lo que pasará contigo y George.
Copy !req
1663. No lo sé.
Copy !req
1664. Sabes, haría hasta lo imposible
Copy !req
1665. para mantener todo por los niños.
Copy !req
1666. Soy una madre primero, pero...
Copy !req
1667. George me hace sentir tan culpable
solo por querer una profesión,
Copy !req
1668. sabes, como que me hace menos madre.
Copy !req
1669. Bueno, tengo noticias para ti.
Copy !req
1670. Ni en la TV hacen madres
tan buenas como tu.
Copy !req
1671. Bueno, ahora estamos a mano.
Copy !req
1672. Porque ese es el cumplido
mas dulce que he oído.
Copy !req
1673. ¿Sabes?, quizás deberías
teñirte tu pelo de nuevo.
Copy !req
1674. Sí.
Copy !req
1675. Bueno, como estarás aquí por un rato,
Copy !req
1676. creo que debería leer este guion.
Copy !req
1677. Ver que es lo que quieres tanto.
Copy !req
1678. Por favor házlo.
Copy !req
1679. Quizás puedas hacer que lo entienda.
Copy !req
1680. No, no, no, no, no.
Copy !req
1681. No se que hacer.
Copy !req
1682. Nada de guantes.
Copy !req
1683. No los necesitas.
Copy !req
1684. Dickie, prometiste ayudarme
Copy !req
1685. con mis pruebas de porrista.
Copy !req
1686. Oh, lo haré.
Copy !req
1687. Ese equipo de porristas tiene tu nombre.
Copy !req
1688. ¿Alguna vez te dije que baile
en el grupo de Vanilla Ice?
Copy !req
1689. ¡No!
Copy !req
1690. Sí, le debo una llamada.
Copy !req
1691. Boom.
Copy !req
1692. Justo a tiempo.
Copy !req
1693. - ¿Estás seguro?
- Sí, sí.
Copy !req
1694. Está bien, aquí vamos.
Copy !req
1695. ¿Te aprendiste las palabras?
Copy !req
1696. Creo que sí.
Copy !req
1697. Yo también lo creo.
Copy !req
1698. Te dibujé esto anoche.
Copy !req
1699. Estos son tus pasos de baile.
Copy !req
1700. De acuerdo, chicas, vamos, vamos.
Copy !req
1701. Es hora de empezar.
Copy !req
1702. Nuestra primera participante
es Heather Bolan.
Copy !req
1703. Hey, Sementales, tengo un mensaje para ustedes,
Copy !req
1704. y va así.
Copy !req
1705. Gracias.
Copy !req
1706. Mujerzuela.
Copy !req
1707. Nuestra próxima participante,
Sally Finney.
Copy !req
1708. Diviérte.
Solo Diviértete, ¿si?
Copy !req
1709. Eres buena. Lo sabes.
Copy !req
1710. ¡Oh, eso fue genial!
Copy !req
1711. ¡Sí!
Copy !req
1712. Fue perfecto.
Copy !req
1713. Sally, estoy tan orgullosa de ti.
Copy !req
1714. Oh, buenos días, a todos.
Copy !req
1715. Oh, tuve una noche difícil.
Copy !req
1716. Primera ves que trato
Copy !req
1717. de dormir sin mis guantes
en diez años.
Copy !req
1718. Loco de la cabeza.
Copy !req
1719. Hey, Dickie, okay.
Copy !req
1720. Vía Barbie, afuera y comencé
a habla con ella,
Copy !req
1721. pero se me amarró la lengua
y no dije nada con sentido.
Copy !req
1722. Lo sé.
Copy !req
1723. Sonó como que dijiste: "Amo las albóndigas".
Copy !req
1724. Oh, así que entendiste esa parte.
Copy !req
1725. Está bien, creo que vas a necesitar
trabajar en eso, amigo.
Copy !req
1726. Nada en contra de las albóndigas.
Copy !req
1727. Está bien, párvulos ¿por qué
no corren a la escuela?
Copy !req
1728. Voy a alcanzar una taza de java.
Copy !req
1729. Adiós, Dickie.
Copy !req
1730. Adiós, Dickie.
Copy !req
1731. Adiós.
Copy !req
1732. Oh, buenos días.
Copy !req
1733. Buenos días.
Copy !req
1734. Nunca necesité mas esto.
Copy !req
1735. No, nada de café.
Copy !req
1736. Los niños no beben café.
Copy !req
1737. ¿Qué? Eso es una locura.
Copy !req
1738. Jugo.
Copy !req
1739. No, café en la mañana.
Copy !req
1740. Shh. Dickie, tengo que hablarte
de este guion.
Copy !req
1741. Ya se porque deseas tanto esta película.
Copy !req
1742. La leí anoche.
Es maravillosa.
Copy !req
1743. ¿De verdad?
Copy !req
1744. Por favor, ¿podrías explicármela?
Copy !req
1745. De acuerdo, el Sr. Blake
Copy !req
1746. descubre que el paraíso está
en su propio patio.
Copy !req
1747. Oh, espera.
Copy !req
1748. Eso es... no entendía esa parte.
Copy !req
1749. El paraíso, ¿así como el paraíso?
Copy !req
1750. Sí, el es un multimillonario,
Copy !req
1751. y compra esta misteriosa parcela de tierra
Copy !req
1752. y quiere construir la casa mas grande
Copy !req
1753. de todos los tiempos en ella.
Copy !req
1754. Para ser admirado por el mundo entero.
Copy !req
1755. Exacto. Eso suena igual a mi.
Copy !req
1756. Deberían simplemente darme ese papel.
Copy !req
1757. Aquí está el problema.
Copy !req
1758. Mientras mas grande construye la casa,
Copy !req
1759. mas pequeño se vuelve el paraíso
en su patio.
Copy !req
1760. Hmm.
Copy !req
1761. Pero como quiera tiene una
casa gigante, ¿cierto?
Copy !req
1762. ¿Nunca has visto "Cuevas de MTV"?
Copy !req
1763. Tommy Lee tiene una habitación de sexo.
Copy !req
1764. ¿Y porque todos los raperos tienen siempre
Copy !req
1765. un video de "cara cortada" en la TV?
Copy !req
1766. Sí, está bien, mientras,
Copy !req
1767. está esta mujer, Esmeralda,
ella es la ama de llaves del Sr. Blake,
Copy !req
1768. y el cae se enamora locamente de ella, ¿si?
Copy !req
1769. Pero luego ella muere.
Copy !req
1770. Espera.
¿Ella se muere... muere?
Copy !req
1771. Pensé que era una película feliz.
Copy !req
1772. Oh, sí lo es.
Copy !req
1773. Esmeralda se va al cielo... entiendes,
Copy !req
1774. así que al descubrir el verdadero amor,
Copy !req
1775. el Sr. Blake es capaz de ver que el
paraíso esta en su patio—
Copy !req
1776. El paraíso que siempre estuvo ahí.
Copy !req
1777. solo que no podía verlo—
Copy !req
1778. así que derrumba esta enorme casa,
Copy !req
1779. y vive en su propio patio, en una pequeña choza...
Copy !req
1780. y es todo para estar cerca de Esmeralda.
Copy !req
1781. ¿No lo ves, Dickie?
Copy !req
1782. ¿Ves lo que la historia quiere decir?
Copy !req
1783. No, no lo veo.
Copy !req
1784. No entiendo nada de eso.
Copy !req
1785. - ¡Oh vamos!
- ¡No!
Copy !req
1786. Nada de café.
Copy !req
1787. Toma, aquí tienes una buen plato de cereal.
Copy !req
1788. ¿Cereal?
Copy !req
1789. He estado bebiendo café desde
que tenia 3 años.
Copy !req
1790. Necesito un levanta muertos.
Copy !req
1791. Mal por ti.
Copy !req
1792. Bien, cereal será.
Copy !req
1793. Oh, mi Dios, hay un premio adentro.
Copy !req
1794. Hay un premio...
Copy !req
1795. ¡Hey, chicos!
Copy !req
1796. - Hey, Dickie.
- Hey, Dickie.
Copy !req
1797. ¿Qué tenemos planeado?
Copy !req
1798. Oh, tu mamá tiene muchas
cosas planeadas.
Copy !req
1799. - Sí.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
1800. ¿Cómo qué?
Copy !req
1801. Estás loco.
Copy !req
1802. Whoa.
Copy !req
1803. Hola, Dickie.
Copy !req
1804. Te he extrañado.
Copy !req
1805. Entonces, este tipo me secuestro
Copy !req
1806. cuando estaba pidiendo aventones ese día,
Copy !req
1807. y fue algo completamente extraño,
como este excelente corte de pelo,
Copy !req
1808. así que fui engañada en creer
que él estaba bien,
Copy !req
1809. ¿Saben?
Copy !req
1810. Finalmente escape,
Copy !req
1811. y volví al apartamento de Dickie,
Copy !req
1812. pero Dickie se había ido, y fue como,
Copy !req
1813. "Bueno, tengo que ver a mi Dickie."
Copy !req
1814. Um, cierto.
Copy !req
1815. Uh, yo...
Copy !req
1816. estoy haciendo esto aquí, Cyndi, y...
Copy !req
1817. No creo que
Copy !req
1818. sea buena idea que estés por aquí,
Copy !req
1819. solo porque estoy tratando de
enfocarme en el plan.
Copy !req
1820. Bueno, yo pienso que, si te subimos la renta
Copy !req
1821. un poquito, no hay ninguna razón por la que
Copy !req
1822. Cyndi no se pueda quedar en el ático.
Copy !req
1823. ¿Qué?
Copy !req
1824. Oh, Dickie, gracias.
Copy !req
1825. Gracias.
Copy !req
1826. Oh, bebé.
Copy !req
1827. ¿Qué... George?
Copy !req
1828. Bebé, he guardado la experiencia sexual,
Copy !req
1829. de toda una vida por ti,
Copy !req
1830. pero primero, vamos a aflojar las
cosas, un poco,
Copy !req
1831. prender unas velas,
Copy !req
1832. beber algo de champaña.
Copy !req
1833. - De acuerdo.
- Bien.
Copy !req
1834. Házlo.
Copy !req
1835. Oh, yo, claro.
Copy !req
1836. Sal de aquí perro asqueroso.
Copy !req
1837. - ¡Hmm-mm-mm!
- ¡Hmm-mm-mm!
Copy !req
1838. Taittinger, la mejor amiga.
Copy !req
1839. ¿Te gusta esa pintura?
Copy !req
1840. ¿Huh?
Copy !req
1841. ¡Ow!
Copy !req
1842. Oh... whoo, te atrapé.
Copy !req
1843. Se me había escapado.
Copy !req
1844. Ohh, este bebé está listo.
Copy !req
1845. Ahí voy.
Copy !req
1846. Ow.
Copy !req
1847. Estás bien, estás bien.
Copy !req
1848. No sangre. Salud.
Copy !req
1849. - Bien.
- Asco.
Copy !req
1850. Así que... relájate y déjame
hablarte de esta familia.
Copy !req
1851. Oh... la estoy pasando muy bien.
Copy !req
1852. Son grandiosos.
Copy !req
1853. Bueno, George, es el papá.
Copy !req
1854. Es un poco... fuera,
pero Sam— es un gran chico.
Copy !req
1855. Es.. es gracioso.
Copy !req
1856. No sabe que grandioso es,
Copy !req
1857. porque siempre abusan de él en la escuela,
Copy !req
1858. y eso le quitó toda su confianza.
Copy !req
1859. Está enamorado de la chica de al lado,
Copy !req
1860. y lo estoy ayudando con eso, pero...
Copy !req
1861. uh, quizás no quieres oír todo esto.
Copy !req
1862. Sí. Quizás tienes razón.
Copy !req
1863. Y Sally, es linda, inteligente, y graciosa,
Copy !req
1864. el otro día le estaba diciendo que...
Copy !req
1865. ¿Sí? Eso es muy interesante,
Copy !req
1866. um, pero Grace se ve muy bien...
Copy !req
1867. a su manera... creo.
Copy !req
1868. Grace... Wow, yo...
Copy !req
1869. ¿Mamá? Nunca pensé en verla de esa forma.
Copy !req
1870. Es cómico.
Copy !req
1871. Sí, claro, como que no te habías
dado cuenta.
Copy !req
1872. Vamos, ¿y tu crees que yo no me di cuenta
Copy !req
1873. que George está caliente?
Copy !req
1874. No has cambiado, Dickie.
Copy !req
1875. Solo crees que lo has hecho.
Copy !req
1876. Entonces, vamos a tener sexo o no,
Copy !req
1877. porque como que quiero acabarlo rápido.
Copy !req
1878. Sabes, creo que no deberíamos.
Copy !req
1879. quizás no es una buena idea esta noche.
Copy !req
1880. Espera, ¿me estás rechazando?
Copy !req
1881. Increíble.
Copy !req
1882. Estos granjeros te esta afectando.
Copy !req
1883. Bien, entonces, si no lo vamos a hacer,
Copy !req
1884. ¿podrías por lo menos apagar
las malditas velas?
Copy !req
1885. Oh, esta no, huele rico.
Copy !req
1886. Es sándalo con vainilla.
Copy !req
1887. Te encanta eso.
Copy !req
1888. ¡Ooh!
Copy !req
1889. ¡Oh! ¡Oh!
Copy !req
1890. - ¡Oh, oh!
- Oh, mi Dios.
Copy !req
1891. ¡Me estoy quemando, idiota!
Copy !req
1892. Lo siento.
Copy !req
1893. Hey, amigo.
Copy !req
1894. Up-bu-bu-bup, excúsame.
Copy !req
1895. Creo que te había dicho que no molestaras
nuestros clientes.
Copy !req
1896. Hey, amigo, soy inofensivo.
Copy !req
1897. Solo quería hablar con Robbie
por 10 segundos.
Copy !req
1898. Jerry, Asto, desháganse de este tipo.
Copy !req
1899. Lárguese, amigo.
Copy !req
1900. Vámonos.
Copy !req
1901. ¡Oh, es él!
¡Es Rob!
Copy !req
1902. Hey, ¿cómo estás?
Bueno verte.
Copy !req
1903. Siempre un placer.
Me encanta tu auto.
Copy !req
1904. Oh, sí, tenemos, calentamiento global...
Copy !req
1905. Entiendo.
Copy !req
1906. Hey, Rob, soy yo, Sidney Wernick.
Copy !req
1907. ¿Rob?
Copy !req
1908. Oh, se escapa.
Copy !req
1909. ¡Robbie! ¡Rob!
Copy !req
1910. Soy yo, Sidney Wernick.
Copy !req
1911. El agente de Dickie Roberts.
Copy !req
1912. Dame cinco segundos.
Copy !req
1913. Sí, es una belleza.
Copy !req
1914. Te lo acepto.
Copy !req
1915. Una chica tan linda nunca se fijará en mi.
Copy !req
1916. Vamos, ¿has visto a Ric Ocasek
del grupo "The Cars"?
Copy !req
1917. Ese tipo es feo.
Copy !req
1918. Eres mucho mas buen mozo que él.
Copy !req
1919. Escucha, solo tienes que mostrarle
Copy !req
1920. que genial y gracioso tipo eres.
Copy !req
1921. Pero... no hablo tan bien como tú.
Copy !req
1922. Bueno, eso es debatible.
Copy !req
1923. Vamos a preguntarle a tu mamá,
Copy !req
1924. quizás ella tiene ideas.
Copy !req
1925. No, no. No podemos hablarle a mamá de esto.
Copy !req
1926. Estas son cosas que un papá debe ayudarme,
Copy !req
1927. ¿sabes?, de hombre a hombre.
Copy !req
1928. Tengo una idea.
Copy !req
1929. Ven acá.
Copy !req
1930. Ho-ho, whoa, ¡Sam!
Copy !req
1931. ¡Whoa-whoa!
Copy !req
1932. Ow.
Copy !req
1933. Eh, Barbie...
Copy !req
1934. Eh, Barbie, yo...
me preguntaba
Copy !req
1935. si te gustaría ir conmigo al cine.
Copy !req
1936. Sí, Sam, iré la cine contigo.
Copy !req
1937. Ooh...
Copy !req
1938. ¡Idiota!
Copy !req
1939. Sí, de acuerdo.
Copy !req
1940. Sí, hey, espera, aquí esta.
Copy !req
1941. Dickie, es Sidney— suena
como que hay algo mal.
Copy !req
1942. ¿Qué?
Copy !req
1943. Hola, Sidney, ¿qué pasa?
Copy !req
1944. Dickie, pon las noticias.
Copy !req
1945. El famoso director Rob Reiner
fue víctima
Copy !req
1946. de un incidente callejero hoy en Hollywood.
Copy !req
1947. Testigos dicen que el Sr. Reiner
se detuvo en un semáforo
Copy !req
1948. cuando un gigantesco enojado hombre lo saco
Copy !req
1949. de su Honda Insight
Copy !req
1950. y comenzó a golpearlo por
mas de unos minutos.
Copy !req
1951. El Sr. Reiner fue llevado a
un hospital cercano,
Copy !req
1952. siendo sus confusas palabras,
Copy !req
1953. "No tengo idea de que hice
para que ese hombre se enojara tanto."
Copy !req
1954. Oh, mi Dios, no puedo creerlo.
Copy !req
1955. Dickie, te conseguí una audición.
Copy !req
1956. ¿Me conseguiste la audición?
¿Cómo?
Copy !req
1957. Bueno, es una larga historia,
pero es mañana a las 3:00.
Copy !req
1958. ¿Mañana a las 3:00?
Nunca estaré listo.
Copy !req
1959. Bueno, debes estarlo,
Copy !req
1960. porque esta audición es en el hospital,
Copy !req
1961. y luego Rob ira a una operación.
Copy !req
1962. ¿Qué?, ¿una operación?
Copy !req
1963. Bueno, de todas formas, acortando el cuento,
Copy !req
1964. Rob necesita un riñón,
y le voy a dar uno mío.
Copy !req
1965. Hicimos un cambio...
Copy !req
1966. un riñón por una audición.
Copy !req
1967. ¡Así que debes conseguir ese trabajo!
Copy !req
1968. ¡Mierda!
Copy !req
1969. Es mañana.
Copy !req
1970. No estoy listo.
Copy !req
1971. Espera.
Copy !req
1972. Tengo una idea.
Copy !req
1973. Está bien, aquí vamos.
Copy !req
1974. Vas a estar listo, Dickie.
Copy !req
1975. Esta es la grande.
Copy !req
1976. Es la mañana de Navidad.
Copy !req
1977. Te despiertas excitado.
Copy !req
1978. Crees que oíste renos en el techo,
¿de acuerdo?
Copy !req
1979. Está bien, bajaré en un segundo.
Copy !req
1980. Mamá, fue una gran idea ayudar a Dickie.
Copy !req
1981. ¿Crees que el podrá pretender que es navidad
Copy !req
1982. - aunque falta mucho para ello?
- Claro que puede,
Copy !req
1983. y si bajar las escaleras y ver su primera
bicicleta roja
Copy !req
1984. lo ayuda con su actuación, entonces...
Copy !req
1985. ¿Qué?
Copy !req
1986. Es verdaderamente especial, ¿verdad?
Copy !req
1987. ¿Quién lo diría?
Copy !req
1988. Sí, ¿cómo es posible que el "Extraño Peligroso"
Copy !req
1989. resultó ser tan genial?
Copy !req
1990. Hey, ¿dónde está Cyndi?
Copy !req
1991. Pensé que ella lo ayudaría con esto.
Copy !req
1992. Ramera.
Copy !req
1993. Aquí vengo.
Copy !req
1994. Wow, una bicicleta.
Copy !req
1995. Chicos...
Copy !req
1996. eso fue... fue maravilloso
que hicieran esto por mi.
Copy !req
1997. Gracias por ser tan geniales
de planear todo esto, pero...
Copy !req
1998. ¿Pero qué?
Copy !req
1999. pero... creo que es verdad
nunca puedes volver a casa.
Copy !req
2000. O sea, me perdí lo real.
Copy !req
2001. y no... no creo que volveré nunca.
Copy !req
2002. Bueno, quizás no obtuviste algo de vuelta.
Copy !req
2003. quizás tienes algo que nunca habías tenido.
Copy !req
2004. Dickie...
Copy !req
2005. has sido muy bueno con mi familia.
Copy !req
2006. Has sido muy bueno conmigo.
Copy !req
2007. Eres tan diferente al furioso y raro tipo
Copy !req
2008. que cayó en nuestras puertas hace un mes.
Copy !req
2009. Es de gran gozo tenerte con nosotros...
Copy !req
2010. así que... como un regalo
Copy !req
2011. por todo lo que has hecho para ayudarnos.
Copy !req
2012. Esto no es parte de tu experimento.
Copy !req
2013. Compré este regalo para ti.
Copy !req
2014. Candy Land.
Copy !req
2015. ¿Te acordaste?
Copy !req
2016. Eso es lo que las madres hacen.
Copy !req
2017. Creciste, Dickie Roberts.
Copy !req
2018. ¡Es tan injusto!
Copy !req
2019. Cuanto lamento que este aquí, Sr. Reiner.
Copy !req
2020. Gracias, pero ¿por qué lo lamentas?
Copy !req
2021. No es como que tu tuvieras algo que ver
con ese tipo que se volvió loco.
Copy !req
2022. Está bien.
Copy !req
2023. Bien.
Copy !req
2024. ¿Listo para leer?
Copy !req
2025. No tenemos mucho tiempo.
Copy !req
2026. Creo que estoy listo.
Copy !req
2027. ¡Woo! ¡Conseguí el papel!
Copy !req
2028. Sí. Woo.
Copy !req
2029. ¡Lo conseguí, bebé!
Copy !req
2030. Ven, perrito.
Copy !req
2031. Conseguí...
Copy !req
2032. Felicitaciones.
Copy !req
2033. ¿Hace calor aquí?
Copy !req
2034. - Oh.
- Oh.
Copy !req
2035. Lo conseguí.
Copy !req
2036. Chicos, lo conseguí.
Copy !req
2037. ¿Dónde están todos?
Copy !req
2038. Chicos, ¿me están bromeando?
Copy !req
2039. Lo conseguí. Funcionó.
Copy !req
2040. ¿Dónde están?
Copy !req
2041. Aquí están.
Copy !req
2042. Conseguí el papel.
Copy !req
2043. ¡Oh!
Copy !req
2044. Es maravilloso.
Copy !req
2045. Algo está mal.
Copy !req
2046. ¿Oh, George y Cyndi?
Copy !req
2047. ¿George y Cyndi?
Copy !req
2048. ¿Huyeron juntos?
Copy !req
2049. Bueno vamos a filmar en Hawai.
Copy !req
2050. Y voy a estar ahí, como, seis meses.
Copy !req
2051. Sacrifiqué tanto para obtener esto.
Copy !req
2052. Sidney donó un riñón.
Copy !req
2053. Les enviaré dinero.
Copy !req
2054. No. No, Dickie.
Copy !req
2055. Por favor, no te preocupes por nosotros.
Copy !req
2056. No eres responsable de nosotros.
Copy !req
2057. ¿No lo soy?
Copy !req
2058. A veces siento que sí.
O sea...
Copy !req
2059. George no solamente
Copy !req
2060. perdió la cabeza, ¿sabes?
Copy !req
2061. Algo así iba a pasar tarde o temprano.
Copy !req
2062. Dickie, no es tu culpa.
Copy !req
2063. Es culpa de él.
Copy !req
2064. ¿Se llevó ella el resto de tu dinero?
Copy !req
2065. Sí.
Copy !req
2066. Sí, pero no me preocupa, ¿sabes?
Copy !req
2067. Nunca fue por el dinero.
Copy !req
2068. Era por algo mas que eso.
Copy !req
2069. Y ahora lo tienes, ¿cierto?
Copy !req
2070. Sí.
Copy !req
2071. Tengo lo que siempre he deseado.
Copy !req
2072. Y tengo que agradecertelo.
Copy !req
2073. Dickie.
Copy !req
2074. Ve a buscar tu felicidad.
Copy !req
2075. No importa a donde eso te lleve.
Copy !req
2076. Dickie, Dickie...
Copy !req
2077. Solo tomaré un minuto de tu tiempo.
Copy !req
2078. ¿Qué se siente vivir el sueño de hollywood?
Copy !req
2079. Dickie, aquí.
Copy !req
2080. Queremos entrevistar al "Chico Regreso".
Copy !req
2081. para Escenas de Hollywood.
Copy !req
2082. Sally, vamos.
Copy !req
2083. Dickie,
Copy !req
2084. Jann Carl,
de Entertainment Tonight.
Copy !req
2085. Mira, queremos hacer una
entrevista exclusiva.
Copy !req
2086. Es una historia sorprendente.
Copy !req
2087. Tuviste que escalar todo el
camino de regreso.
Copy !req
2088. Amigos, parece que
Copy !req
2089. nos estaremos yendo a tiempo hoy.
Copy !req
2090. Anticipamos un viaje grandioso
a las islas Hawaianas,
Copy !req
2091. y apreciamos que vuelen con nosotros
Copy !req
2092. en víspera de Navidad. Jo, Jo, Jo.
Copy !req
2093. Siéntense, relájense y disfruten su viaje.
Copy !req
2094. Entonces,
Copy !req
2095. ¿querías café, te... o a mí?
Copy !req
2096. Oh, Brittany, eres malvada.
Copy !req
2097. Mr. Roberts no puede asociarse
al club mile-high.
Copy !req
2098. Estamos todavía en tierra.
Copy !req
2099. Gracias de todas formas, damas.
Copy !req
2100. Solo voy a estudiar mis líneas.
Copy !req
2101. Oh sí, hemos oído sobre la
película y el director.
Copy !req
2102. Eres una gran estrella.
Copy !req
2103. Pero dinos—
¿de qué trata la película?
Copy !req
2104. - Somos grandes fans.
- Gigantes.
Copy !req
2105. Grandes. Seriamente grandes fans.
Copy !req
2106. - Enfermas.
- Amamos tu trabajo.
Copy !req
2107. Digo, pero normal.
Copy !req
2108. Totalmente normal.
Copy !req
2109. Es sobre este tipo, el Sr. Blake.
Copy !req
2110. Y en la película, el quiere construir
la casa mas grande
Copy !req
2111. en el mundo entero, porque cree
Copy !req
2112. que eso lo hará feliz,
pero no.
Copy !req
2113. ¿No?
Copy !req
2114. Las casas grandes me excitan.
Copy !req
2115. A mi también.
Copy !req
2116. Bueno, el pensaba de la misma forma,
Copy !req
2117. pero luego se enamora.
Copy !req
2118. ¿Es ella una aeromoza?
Copy !req
2119. ¿Llega ella a vivir en esa gigante casa?
Copy !req
2120. Porque conocí este productor...
Copy !req
2121. No, no, no. Escuchen, escuchen.
Copy !req
2122. Encuentra el amor, y se da cuenta
que el amor lo es todo.
Copy !req
2123. No la casa mas grande del mundo,
Copy !req
2124. no el ser multimillonario.
Copy !req
2125. Él se da cuenta de que lo que quería
no era lo que necesitaba,
Copy !req
2126. y que lo que el necesitaba estaba en su patio.
Copy !req
2127. Estaba ahí en su propio patio.
Copy !req
2128. No tenía dinero
Copy !req
2129. para regalos reales este año, ¿está bien?
Copy !req
2130. Así que, Sam, si lo que te compre no es
realmente lo que quieres,
Copy !req
2131. o estas desilusionado, podemos devolverlo.
Copy !req
2132. Y Sally, lo mismo va por ti, ¿está bien?
Copy !req
2133. Whoa.
Copy !req
2134. Whoa. Mira todo esto.
Copy !req
2135. ¿De dónde vino todo eso?
Copy !req
2136. ¡Dickie!
Copy !req
2137. Dickie, estás aquí.
Copy !req
2138. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
2139. No puedo creerlo.
Copy !req
2140. - Hey.
- Feliz Navidad.
Copy !req
2141. Dickie, ¿qué hay de tu película?
Copy !req
2142. Bueno, a veces en Hollywood, si dices no,
Copy !req
2143. solo haces que ellos te quieran mas.
Copy !req
2144. Así que ¿te quedas, Dickie?
Copy !req
2145. Bueno si está bien con mamá,
me gustaría hospedarme
Copy !req
2146. por un buen rato.
Copy !req
2147. Oh.
Copy !req
2148. ¡Bien!
Copy !req
2149. Y así los sueños de Dickie Roberts
se hicieron realidad
Copy !req
2150. pero de una forma que el nunca imaginó.
Copy !req
2151. Creó una serie de TV
basada en sus abusos,
Copy !req
2152. y con Leif Garrett, protagonizando
el papel de Dickie.
Copy !req
2153. el show rápidamente escaló a los primeros diez,
Copy !req
2154. ganando cuatro Emmys.
Copy !req
2155. Aquí esta Dickie con su agente,
Sidney Wernick.
Copy !req
2156. Tendré que ir a orinar cada 45 minutos,
Copy !req
2157. pero por lo menos lo puedo hacer
en un inodoro de oro.
Copy !req
2158. Dickie no se olvidó de sus amigos,
Copy !req
2159. y disfrutó una aparición semanal
en el popular show.
Copy !req
2160. Con Grace a cargo de los diseños,
Copy !req
2161. Sam escribiendo chistes,
Copy !req
2162. y Sally convirtiéndose en la coreógrafa
mas jóven de la TV.
Copy !req
2163. Dickie mantiene el show como
un asunto de familia.
Copy !req
2164. Muro de Ladrillo, Cascadas, Danny cree
Copy !req
2165. que lo tiene todo, pero no.
Copy !req
2166. Y nosotros sí.
Copy !req
2167. Así que boom esa actitud.
Copy !req
2168. Un Reese's Pieces, 7 UP.
Copy !req
2169. Trata de enredarnos, y te enredamos a ti.
Copy !req
2170. Y corten. Que bien.
Copy !req
2171. Me están volviendo loca.
Copy !req
2172. En cuanto a George y Cyndi.
Copy !req
2173. Su enfermizo romance,
no funcionó exactamente.
Copy !req
2174. Podrías volverte útil y traerme un trago.
Copy !req
2175. ¿Qué tal algo de champaña?
Copy !req
2176. Lo que sea.
Copy !req
2177. El impacto de la botella llevó a un caso
de amnesia andante,
Copy !req
2178. y la última vez que George fue visto
estaba pidiendo aventones al desierto
Copy !req
2179. para encontrarse a sí mismo.
Copy !req
2180. Cyndi, poco después, le suplico
a Dickie por un trabajo.
Copy !req
2181. Y le dio una parte como
invitada del show,
Copy !req
2182. en el episodio titulado:
"Cyndi y la hiedra venenosa"
Copy !req
2183. El éxito llevo a Cyndi a un programa llamado,
Copy !req
2184. "La Perra que no sabia que era una Perra".
Copy !req
2185. Y en lo que respecta a Dickie,
millones de televidentes,
Copy !req
2186. sintonizaron la boda en la serie
Copy !req
2187. que reflejó la verdadera boda de Dickie
Copy !req
2188. con el amor de su vida, Grace.
Copy !req
2189. El viejo dicho dice,
Copy !req
2190. "No hay negocio como el del espectáculo"
Copy !req
2191. Pero como la increíble saga de
Dickie Roberts,
Copy !req
2192. antiguo niño estrella nos mostró,
es mejor decir,
Copy !req
2193. "No hay amor, como el verdadero amor"
Copy !req
2194. Esta ha sido la historia de Dickie Roberts:
Copy !req
2195. Una real historia E! de Hollywood
Copy !req
2196. Los antiguos niños estrellas, son gente, también
Copy !req
2197. Son iguales que tú, tu y tu
Copy !req
2198. Así que hacemos esta simple pregunta
Copy !req
2199. Como puede ser que ocasionalmente
Copy !req
2200. Tu no respetas su dignidad?
Copy !req
2201. Porque mientras tratan de hacer su vida
Copy !req
2202. tiempo después de haberse ido la luz
Copy !req
2203. Hay cosas que algunos de ustedes hacen
Copy !req
2204. que los hace querer estar sedados.
Copy !req
2205. Amamos ser niños estrellas
Copy !req
2206. en sus televisores.
Copy !req
2207. Pero por favor dejen de darnos tanta basura
Copy !req
2208. O tendremos un choque de cabezas
Copy !req
2209. Gracias por dejarme entrar a sus salas
Copy !req
2210. A entretenerlos antes de la hora de dormir
Copy !req
2211. Pero si alguien mas me llama Marcia
Copy !req
2212. Voy a destrozar su cabeza
Copy !req
2213. Ella esta muy agradecida, como dijo,
Copy !req
2214. pero por favor no la llamen Marcia
Copy !req
2215. Oh, les destrozara sus malditas cabezas
Copy !req
2216. Si, prefiero que me llamen Marcia a Screech.
Copy !req
2217. Así que me siento solo en Arby's
Copy !req
2218. Y me hacen preguntas que me ponen a ver rojo
Copy !req
2219. Hey, Eddie?
Copy !req
2220. Donde esta Herman Munster?
Copy !req
2221. Bueno, amigo, lleva 10 años muerto
Copy !req
2222. Me dicen, "Hey Lucy, donde esta J.R.?"
Copy !req
2223. Vamos, sean realistas.
Copy !req
2224. Una mas "Hey, Joanie, donde esta Chachi,"
Copy !req
2225. me dan unas ganas de disparar.
Copy !req
2226. Nuestras co-estrellas no están en nuestros marcados rápidos
Copy !req
2227. Así que por favor no pregunten
Copy !req
2228. O tomaremos el maldito teléfono y lo entraremos
Copy !req
2229. Por sus malditos gordos traseros.
Copy !req
2230. No, no andamos en lindas limosinas
Copy !req
2231. Jets Privados, no son para nosotros
Copy !req
2232. Así que puede que nos vean manejar un Neón
Copy !req
2233. o montando un autobús público.
Copy !req
2234. Si, vivimos como todos ustedes
Copy !req
2235. Así que no nos llamen perdedores
Copy !req
2236. O les golpearemos tantas veces con la derecha
Copy !req
2237. que suplicaran la izquierda
Copy !req
2238. Y los que suplican no escogen
Copy !req
2239. Estuve en Teen Beat con Michael Jackson
Copy !req
2240. Ahora esta mas grande, eso creo
Copy !req
2241. Si, Si
Copy !req
2242. pensé que seria un multi-zillonario
Copy !req
2243. Por lo menos tengo mi nariz
Copy !req
2244. Al menos no estamos locos
Copy !req
2245. no dormimos con chimpancés
Copy !req
2246. No blanqueamos nuestra piel
Copy !req
2247. O ponemos bebes a colgar en los balcones
Copy !req
2248. Amamos el haber sido estrellas en la TV
Copy !req
2249. Pero pórtense mal y destrozaremos sus cabezas
Copy !req
2250. Rayos, Wally, acaso fue algo que dijeron?
Copy !req
2251. Niños estrellas en tu TV
Copy !req
2252. Muchos de nosotros no tenemos nada que perder
Copy !req
2253. Así que pondremos sus traseros en las noticias de las 5:00
Copy !req
2254. Niños estrellas en tu TV
Copy !req
2255. No sabemos karate, pero sabemos ser locos
Copy !req
2256. Les golpearemos tan fuerte, que en el futuro
ustedes quedaran locos.
Copy !req
2257. Niños estrellas en tu TV
Copy !req
2258. Nunca digan, "Tu no solías ser..."
Copy !req
2259. O pondremos su cabeza A TRAVES de la TV
Copy !req
2260. Niños estrellas en tu TV
Copy !req
2261. 8 rehabilitaciones no bastan
Copy !req
2262. Pero hemos visto y hecho las cosas mas asesinas
Copy !req
2263. Niños estrellas en tu TV
Copy !req
2264. Quieres un autógrafo, te diré esto
Copy !req
2265. No le pidas a un hermano cuando orina.
Copy !req
2266. Niños estrellas en tu TV
Copy !req
2267. Puedes bailar como yo,
o bailar como Mickey
Copy !req
2268. Te golpeare tan mal que te arrepentirás
Copy !req
2269. Ahora claro hemos bromeado
Copy !req
2270. Todo esto ha sido divertido
Copy !req
2271. Estamos felices de que nos amen,
después de los programas desaparecer
Copy !req
2272. Pero por favor solo sigan estas reglas
Copy !req
2273. O les golpearemos como mulas testarudas.
Copy !req
2274. Amamos se Niños estrellas en tu TV
Copy !req
2275. Niños estrellas.
Copy !req
2276. Niños estrellas.
Copy !req
2277. Está bien chicos, gracias por venir.
Copy !req
2278. Vámonos
Copy !req
2279. Está bien, eso si fue el final.
Copy !req
2280. Los de atrás, lárguense.
Copy !req
2281. Sabemos que dejaste tus palomitas.
Copy !req
2282. Está bien. Alguien las tomara.
Copy !req
2283. Y dejen de pretender que leen los créditos.
Copy !req
2284. Son tan pequeños,
Copy !req
2285. y los estamos pasando tan rápidos.
Copy !req
2286. Que no sabemos quienes son estas personas.
Copy !req
2287. Es algo del contrato.
Copy !req
2288. Quien fue ese?
Copy !req
2289. Fue ese uno de los chicos, o fui yo?
Copy !req
2290. Ese fui yo.
Copy !req
2291. Tuve una mordidita.
Copy !req
2292. Vamos, eso fue gracioso.
Copy !req