1. Y solo estás mirando a esta mujer,
Copy !req
2. esta mente simplemente se
apaga poco a poco, ¿sabes?
Copy !req
3. Sé que es difícil ver eso.
Copy !req
4. Sí, pero, pero en el
momento en que regresas,
Copy !req
5. en el canto ella está como viva otra vez.
Copy !req
6. Ella comienza con este tipo
de cosas, estos movimientos.
Copy !req
7. Y sabes..
Copy !req
8. Supongo que ella es...
Copy !req
9. Eso está, está bien.
Copy !req
10. Es muy dulce que la visites.
Copy !req
11. Eres un buen nieto.
Copy !req
12. Bueno, sí, ella es mi nana.
Copy !req
13. Serías un buen padre, y un
padre tan bueno y dulce.
Copy !req
14. Lucy, vamos, ¿por qué haces eso?
Copy !req
15. Me estoy mudando contigo.
Copy !req
16. Creo, creo que debería
ser suficiente por ahora.
Copy !req
17. Ah, está bien.
Copy !req
18. Solo decía que.. no lo sé.
Copy !req
19. Pensé, pensé que eras dulce
Copy !req
20. y solo quiero conocer a nuestro
pequeño Alex o Alexandria.
Copy !req
21. Es totalmente, totalmente loco
Copy !req
22. que estés hablando de tener
hijos cuando nosotros...
Copy !req
23. Lo sé, lo entiendo, lo sé.
Copy !req
24. Sólo estaba...
Copy !req
25. Dios, nada.
Copy !req
26. Solo piénsalo por un segundo.
Copy !req
27. Quiero decir, trabajas en un
museo y yo hago diseño web
Copy !req
28. para una empresa que está
reduciendo su tamaño cada semana.
Copy !req
29. Quiero decir, ese no es un gran ambiente
Copy !req
30. para traer un niño al mundo.
Copy !req
31. Decía.. solo decía
que serías un buen padre.
Copy !req
32. Nadie traerá niños a ningún lugar.
Copy !req
33. Mira, hemos salido de la
universidad hace como 10 minutos.
Copy !req
34. Bueno, mírate.
Copy !req
35. Ahora estás haciendo lo del cabello.
Copy !req
36. No empieces a enloquecer.
Copy !req
37. No me estoy volviendo loco,
me estoy arreglando el pelo.
Copy !req
38. Estás muy a la defensiva.
Copy !req
39. Yo, solo estaba intentando
Copy !req
40. Dios, ni siquiera sé qué.
Copy !req
41. Mira, lo que haces es, es solo,
Copy !req
42. sigues preparándome para
ser una decepción, ¿sabes?
Copy !req
43. Cada vez que levantas el listón
y no puedo seguir el ritmo
Copy !req
44. tengo que sentirme como un pobre imbécil.
Copy !req
45. Porque ¿sabes, por qué?
Copy !req
46. Porque me hace sentir que
no te amo lo suficiente
Copy !req
47. cuando no quiero tener hijos
Copy !req
48. contigo cuando tengamos 23 años.
Copy !req
49. - Eso es ridículo.
- Obviamente estás teniendo
Copy !req
50. un colapso total.
Copy !req
51. ¿Simplemente no quieres hacer esto?
Copy !req
52. No, por supuesto que quiero hacer esto.
Copy !req
53. Pero me voy a ir.
Copy !req
54. ¿Qué, ahora, ahora estás enojado?
Copy !req
55. No estoy enojado, solo...
Copy !req
56. Tengo que ver a Nana por la mañana
Copy !req
57. y tiene más sentido para
mí estar en mi casa.
Copy !req
58. Lamento decepcionarte.
Copy !req
59. Bueno, ¿al menos no te vas a poner esto?
Copy !req
60. Es tu regalo de cumpleaños.
Copy !req
61. Sí.
Copy !req
62. Sí, sí, sí.
Copy !req
63. Vamos.
Copy !req
64. Feliz cumpleaños.
Copy !req
65. Gracias, cariño.
Copy !req
66. Solo quédate.
Copy !req
67. Ya no tenemos que hablar de nada.
Copy !req
68. Oh, vamos cariño.
Copy !req
69. Te llamaré, ¿de acuerdo?
Copy !req
70. Te veo mañana.
Copy !req
71. Estás despierto.
Copy !req
72. Estás despierto.
Copy !req
73. ¡Estás, estás, estás despierto!
Copy !req
74. Ah, bien.
Copy !req
75. Uh, bien.
Copy !req
76. Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
Copy !req
77. Uh, oh, uh, ¿puedes decir eso?
Copy !req
78. ¿Puedes decir que está bien?
Copy !req
79. Intenta decir que está bien.
Copy !req
80. Oh, Dios mío.
Copy !req
81. Ayer tuve pulso.
Copy !req
82. Tengo que nombrarte.
Copy !req
83. ¿Adam?
Copy !req
84. Es muy cursi.
Copy !req
85. Yo...
Copy !req
86. ¡Caray!
Copy !req
87. No puedo pensar.
Copy !req
88. Umm...
Copy !req
89. Adam.
Copy !req
90. Adam,
Copy !req
91. soy Henry.
Copy !req
92. Soy tu...
Copy !req
93. Uh, espera, tenemos que conseguir
Copy !req
94. una foto para tu tío Polidori.
Copy !req
95. Aquí es donde te quedarás.
Copy !req
96. Esta es tu habitación.
Copy !req
97. Te recuperas aquí y te haces fuerte.
Copy !req
98. Te quedarás aquí.
Copy !req
99. No te irás hasta que
estemos listos, ¿entiendes?
Copy !req
100. ¿Lo entiendes?
Copy !req
101. Quiero que estés a salvo.
Copy !req
102. Lo más importante para ti,
Copy !req
103. estará dormido para que tu
cerebro pueda recuperarse.
Copy !req
104. Ella comienza
con este tipo de cosas,
Copy !req
105. estos movimientos.
Copy !req
106. Y sabes...
Copy !req
107. Supongo que ella es...
Copy !req
108. Eso está, está bien.
Copy !req
109. Es muy dulce que digas eso.
Copy !req
110. Eres un buen nieto.
Copy !req
111. Bueno, sí, ella es mi nana.
Copy !req
112. Alex.
Copy !req
113. Está bien, Adam.
Copy !req
114. Está bien.
Copy !req
115. Vamos a poner esto.
Copy !req
116. Vamos, echemos un
vistazo, ¿está bien, Adam?
Copy !req
117. Abre.
Copy !req
118. Cierra.
Copy !req
119. Ahora Adam, necesitas drogas.
Copy !req
120. No te preocupes.
Copy !req
121. La mayor parte de Estados
Unidos está drogada.
Copy !req
122. Uh, estimulantes, depresores, analgésicos,
Copy !req
123. potenciadores del estado de ánimo,
Copy !req
124. presión arterial, diabetes,
opioides y metanfetamina.
Copy !req
125. Lo he visto en la televisión.
Copy !req
126. Alguien está muy ansioso por conocerte.
Copy !req
127. Bien.
Copy !req
128. Ahora para ti, tenemos Dilantin
para tus ataques cerebrales.
Copy !req
129. Uh, butoxamina, heparina,
ciclosporina, micofenolato,
Copy !req
130. pH, betabloqueantes,
anticoagulantes, coaguladores,
Copy !req
131. potenciadores del estado
de ánimo, presión arterial,
Copy !req
132. diabetes, opioides y metanfetamina.
Copy !req
133. Analgésicos, potenciadores
del estado de ánimo y,
Copy !req
134. por supuesto,
Copy !req
135. la nueva y mejorada
Rapamicina mágica de Polidori.
Copy !req
136. Rap X lo llama.
Copy !req
137. Te doy vida y él te mantiene vivo.
Copy !req
138. No, no, no, no, no.
Copy !req
139. Los que coinciden.
Copy !req
140. Ponlos juntos.
Copy !req
141. No.
Copy !req
142. La luna, la luna.
Copy !req
143. No, la luna, la luna.
Copy !req
144. Bien.
Copy !req
145. Luna, luna, no.
Copy !req
146. ¿Bien?
Copy !req
147. Ponlo donde coincida.
Copy !req
148. ¿Granero?
Copy !req
149. Granero.
Copy !req
150. Se adapta, ¿ves?
Copy !req
151. Granero.
Copy !req
152. No, granero.
Copy !req
153. Hm, granero.
Copy !req
154. No, granero.
Copy !req
155. Luna, luna, granero.
Copy !req
156. ¡Demonios!
Copy !req
157. Levántate.
Copy !req
158. Solucionemos eso.
Copy !req
159. "Cuando Simon se esconde,
¿dónde puede estar?
Copy !req
160. ¿Se está escondiendo
debajo del árbol Truffula?
Copy !req
161. Nadie está seguro, nadie puede decirlo.
Copy !req
162. Algunas personas piensan
que Simon acaba de huir.
Copy !req
163. Pero sé que Simon se esconde muy cerca.
Copy !req
164. Solo tienes que mirar,
usar tus ojos y tu oído."
Copy !req
165. Te gusta ese lado izquierdo
de tu cerebro, ¿eh?
Copy !req
166. Probemos con este.
Copy !req
167. Lo que tienes que hacer.
Copy !req
168. "Ahora Simon se está
escondiendo, ¿dónde puede estar?
Copy !req
169. ¿Se está escondiendo
debajo del árbol Truffula?
Copy !req
170. Nadie está seguro, nadie puede decirlo.
Copy !req
171. La gente piensa que Simon acaba de huir.
Copy !req
172. Pero sé que Simon se esconde muy cerca.
Copy !req
173. Solo tienes que mirar.
Copy !req
174. Usa tus ojos y tu oído."
Copy !req
175. Quiero conocer a nuestro
pequeño Alex o Alexandria.
Copy !req
176. Come.
Copy !req
177. Primero, vas con la medicina
y luego un experimento.
Copy !req
178. Aquí vamos.
Copy !req
179. Cierra tus ojos.
Copy !req
180. Ahí lo tienes.
Copy !req
181. ¿Adam?
Copy !req
182. Ahora, quiero que intentes
el rompecabezas nuevamente.
Copy !req
183. Yo, sé que puedes hacerlo.
Copy !req
184. Puedes hacerlo porque está todo ahí.
Copy !req
185. Todavía está en tu cabeza.
Copy !req
186. Puedes acceder a esa información.
Copy !req
187. Durante la operación tuve
Copy !req
188. unas tres horas conectando el cerebro.
Copy !req
189. Fue la parte más compleja y sabes,
Copy !req
190. perdiste neuronas como si hubieras tenido
Copy !req
191. un derrame cerebral
Copy !req
192. o bebiste demasiado por un par de décadas.
Copy !req
193. No se regenerarán.
Copy !req
194. Pero el cerebro puede redirigir
Copy !req
195. todas esas pequeñas sinapsis.
Copy !req
196. Encontrarán otro camino.
Copy !req
197. Quiero decir, la plasticidad
del cerebro es fantástica
Copy !req
198. y ¿qué mejor estímulo que uno mismo?
Copy !req
199. Pero la regularidad
deja impresiones y crea
Copy !req
200. un espacio para que la
mente se rejuvenezca.
Copy !req
201. ¡Mira como vas!
Copy !req
202. ¡Adam!
Copy !req
203. ¡Maestro del Puzzle!
Copy !req
204. Muy bien, escuchaste a Bach y
luego escuchaste a Beethoven,
Copy !req
205. y luego vino América.
Copy !req
206. Estados Unidos nos dio el jazz y el blues.
Copy !req
207. Bastante bien, ¿verdad?
Copy !req
208. Esto es la gravedad.
Copy !req
209. La gravedad hace que la pelota caiga.
Copy !req
210. La gravedad también te
mantiene en el suelo.
Copy !req
211. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
212. Ahora tú, inténtalo.
Copy !req
213. Bien, otra vez.
Copy !req
214. Gravedad.
Copy !req
215. ¿Qué?
Copy !req
216. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
217. Dios mío, sí.
Copy !req
218. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
219. ¡Sí, sí!
Copy !req
220. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
221. ¡Sí, sí!
Copy !req
222. Eso es.
Copy !req
223. Dilo más fuerte.
Copy !req
224. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
225. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
226. Sí, dilo de nuevo.
Copy !req
227. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
228. ¡El chico habla!
Copy !req
229. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
230. ¿Qué hay de bailar?
Copy !req
231. Intenta bailar.
Copy !req
232. Uh, está bien, no.
Copy !req
233. Lo intentaremos más tarde, está bien.
Copy !req
234. Está bien, déjalo caer.
Copy !req
235. Ping pong.
Copy !req
236. Ping pong.
Copy !req
237. Ping pong.
Copy !req
238. Bien.
Copy !req
239. Esta es tu paleta, esta es la pelota.
Copy !req
240. Voy a dejar caer la pelota
y enviarla hacia ti.
Copy !req
241. Y la golpeas de vuelta.
Copy !req
242. Bien, pero no.
Copy !req
243. Dame la pelota.
Copy !req
244. Recoge la paleta.
Copy !req
245. Golpeo la pelota hacia ti y la
golpeas con la paleta, ¿bien?
Copy !req
246. Intentémoslo de nuevo.
Copy !req
247. ¡Bien!
Copy !req
248. Vamos hombre, tienes
que lanzarla de vuelta.
Copy !req
249. ¡Demonios!
Copy !req
250. Lo siento, no estoy enojado
contigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
251. Estoy enojado conmigo mismo.
Copy !req
252. Enojado conmigo mismo.
Copy !req
253. Henry se está escondiendo.
Copy !req
254. "Si Simon se
esconde, ¿dónde puede estar?
Copy !req
255. Escondiéndose debajo del árbol Truffula."
Copy !req
256. Claro y estable.
Copy !req
257. Serás un buen padre.
Copy !req
258. Qué buen padre, dulce.
Copy !req
259. Adam.
Copy !req
260. Espero que no estés
deambulando por la noche.
Copy !req
261. Dormir es muy importante.
Copy !req
262. No, no está listo para
ser mostrado, ¿de acuerdo?
Copy !req
263. Todavía estoy preocupado por la regresión.
Copy !req
264. El cerebro puede ser
inmunológicamente privilegiado
Copy !req
265. pero el resto de su cuerpo
es solo un campo de batalla
Copy !req
266. de tejidos que anhelan ir a ello.
Copy !req
267. Sí, solo estoy siendo cauteloso.
Copy !req
268. Si incluso hay una bocanada
de rechazo e inflamación
Copy !req
269. todo el protocolo será cuestionado.
Copy !req
270. Bueno, deberían preocuparse
si son legítimos.
Copy !req
271. Entonces, quiero estar seguro.
Copy !req
272. No estoy triste de que estés lejos.
Copy !req
273. Gracias a Dios que estás lejos.
Copy !req
274. No duraría una semana con
Copy !req
275. tu energía exagerada por aquí.
Copy !req
276. Se está recuperando, ¿entiendes?
Copy !req
277. No es un cesto de basura
que puedes voltear.
Copy !req
278. Bueno.
Copy !req
279. De acuerdo, adiós.
Copy !req
280. Ese era tu tío Polidori por teléfono.
Copy !req
281. Está muy ansioso por conocerte.
Copy !req
282. Solo ven aquí, déjame mirarte.
Copy !req
283. Eso está bien.
Copy !req
284. Te ves bien.
Copy !req
285. Sin embargo, hay una cosa.
Copy !req
286. ¿Ves estos botones como son desiguales?
Copy !req
287. Arregla eso.
Copy !req
288. ¡Sí!
Copy !req
289. Pero mira, amigo, olvidaste
afeitarte el labio.
Copy !req
290. Buen trabajo, amigo.
Copy !req
291. Apuesto a que crees que tu
nombre es Adam por la Biblia.
Copy !req
292. Adam y Eve, primer
hombre, toda esa basura.
Copy !req
293. 0 tal vez ni siquiera
recuerdas qué es la Biblia.
Copy !req
294. Sí, he estado ocupado.
Copy !req
295. Bueno, trabajo en la clínica
un par de días a la semana.
Copy !req
296. Sí, he estado tomando mis medicamentos.
Copy !req
297. Me siento mejor.
Copy !req
298. Yo también quiero verte, pero
sabes que estoy en la clínica.
Copy !req
299. Polidori me tiene en este proyecto.
Copy !req
300. ¡Jesús!
Copy !req
301. Deja que te devuelva la llamada, Liz.
Copy !req
302. No me sigas así sigilosamente.
Copy !req
303. ¡Apaga esa jodida cosa!
Copy !req
304. Aquí.
Copy !req
305. ¡Woo hoo!
Copy !req
306. ¡Ese es mi chico!
Copy !req
307. Adam, ahí estás.
Copy !req
308. ¿Escondiéndote, ¿eh?
Copy !req
309. Espero que tengas hambre.
Copy !req
310. Lamento haber estado fuera hoy.
Copy !req
311. No sé,
Copy !req
312. supongo que no estoy acostumbrado
Copy !req
313. a nada de esto.
Copy !req
314. ¿Duele?
Copy !req
315. ¿Por qué no me acuerdo?
Copy !req
316. ¿Recordar qué?
Copy !req
317. ¿Por qué no recuerdo ser pequeño?
Copy !req
318. ¿Eh, no?
Copy !req
319. Bueno, tuviste un trauma.
Copy !req
320. Eso es con lo que estamos lidiando.
Copy !req
321. Si tu cerebro pudiera recordar.
Copy !req
322. Lo recuerdo.
Copy !req
323. ¿Qué?
Copy !req
324. Una cara.
Copy !req
325. ¿De verdad?
Copy !req
326. Bueno, el cerebro juega
muchos trucos, Adam.
Copy !req
327. Tuve un cierto cerebro cuando era joven,
Copy !req
328. y recordé muchísimo y fui
Copy !req
329. a la escuela de medicina y pateé traseros.
Copy !req
330. Y luego fui a Oriente Medio
y me patearon el trasero.
Copy !req
331. Dicen que salvé a mucha gente
Copy !req
332. mientras estaba herido.
Copy !req
333. No lo recuerdo así.
Copy !req
334. Recuerdo a todos los que perdí.
Copy !req
335. Estarás bien.
Copy !req
336. Te tengo, ¿de acuerdo?
Copy !req
337. ¡Aférrate!
Copy !req
338. Tengo que pensar, estar ahí afuera
Copy !req
339. toda esa carnicería, partes del cuerpo.
Copy !req
340. Hice algunas cosas que te
meterían en muchos problemas.
Copy !req
341. Pero cuando volví,
Copy !req
342. le dije a Polidori sobre ellos.
Copy !req
343. No sé por qué.
Copy !req
344. Por ser un viejo amigo, supongo.
Copy !req
345. Bueno, de cualquier modo,
Copy !req
346. ahora aquí estamos.
Copy !req
347. ¡Hola!
Copy !req
348. ¿Henry?
Copy !req
349. ¿Henry?
Copy !req
350. Um, perdón por irrumpir.
Copy !req
351. ¿Eres amigo de Henry?
Copy !req
352. ¿Henry está aquí?
Copy !req
353. ¿Es aquí donde Henry ha
estado todo este tiempo?
Copy !req
354. ¿Eres de la guerra?
Copy !req
355. Um, prueba esto.
Copy !req
356. Henry se pone fácilmente celoso.
Copy !req
357. Solo...
Copy !req
358. Sí.
Copy !req
359. Así que, soy Liz.
Copy !req
360. Soy la..
Copy !req
361. Novia de Henry, a falta
de una palabra mejor.
Copy !req
362. ¿Quién eres tú?
Copy !req
363. Soy Adam.
Copy !req
364. ¿Estás bien?
Copy !req
365. Liz.
Copy !req
366. Henry.
Copy !req
367. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
368. ¿Cómo, cómo entraste?
Copy !req
369. Todavía tengo llaves.
Copy !req
370. Claro, por supuesto.
Copy !req
371. Yo solo...
Copy !req
372. Lo siento, sonabas tan
deprimido por teléfono
Copy !req
373. que estaba preocupada.
Copy !req
374. He estado preocupada todo este tiempo.
Copy !req
375. ¡Bien, Adam, ve a tu habitación!
Copy !req
376. ¡Ponte la ropa!
Copy !req
377. Liz, te dije que
necesitaba algo de tiempo.
Copy !req
378. Te di tiempo.
Copy !req
379. Pensé que fuiste al Hospital VA
Copy !req
380. en Washington para
probar el programa allí.
Copy !req
381. No, ¿de acuerdo?
Copy !req
382. Nunca me fui, he estado aquí.
Copy !req
383. ¿Polidori te
deja que te quedes aquí?
Copy !req
384. ¿Por qué?
Copy !req
385. No soy uno
de tus pacientes, Liz.
Copy !req
386. El hecho de que no reconocerás
Copy !req
387. que tienes un problema
es parte del TEPT, Henry.
Copy !req
388. No tengo TEPT.
Copy !req
389. Me he centrado en otras cosas.
Copy !req
390. De todos modos,
en caso de que pienses
Copy !req
391. que te estoy acosando, estoy
aquí porque Polidori me invitó.
Copy !req
392. ¿Te lo ha dicho?
Copy !req
393. Él ha estado tuiteando sobre
algún proyecto de ustedes.
Copy !req
394. ¿De qué está hablando?
Copy !req
395. ¡Jesús!
Copy !req
396. ¡Es un maldito idiota!
Copy !req
397. No sabe lo que está haciendo.
Copy !req
398. Le dije que necesito más tiempo.
Copy !req
399. No puede apresurar esto.
Copy !req
400. ¿Apresurar qué?
Copy !req
401. ¿Me estás diciendo que lo hiciste?
Copy !req
402. sí.
Copy !req
403. Oh, Dios mío.
Copy !req
404. Lo hiciste.
Copy !req
405. ¡Demonios!
Copy !req
406. Lamento haberte asustado.
Copy !req
407. Debes estar tan solo.
Copy !req
408. Muy bien, Liz,
tenemos que irnos ahora.
Copy !req
409. Adiós, Adam.
Copy !req
410. Henry, trajiste la guerra a casa contigo.
Copy !req
411. He estado fuera todo el mes.
Copy !req
412. Ha sido insoportable.
Copy !req
413. Como perderte el nacimiento
de tu propio hijo.
Copy !req
414. ¿Cómo lo sabrías?
Copy !req
415. Cállate, Georgie.
Copy !req
416. Henry ha sido reservado.
Copy !req
417. Estoy molesto.
Copy !req
418. Creo que todos podemos estar
de acuerdo, es sorprendente
Copy !req
419. que un par de años en el teatro de guerra
Copy !req
420. puede hacer para la destreza
médica de un hombre.
Copy !req
421. Y su psique.
Copy !req
422. Bueno, pudimos tener fatalidades
Copy !req
423. abajo con la unidad de triaje móvil
Copy !req
424. cuando estábamos más cerca de la acción.
Copy !req
425. Tiempos de respuesta más
rápidos, mejores resultados.
Copy !req
426. Sí, pero
cualquiera puede pensar
Copy !req
427. en estas cosas.
Copy !req
428. Realmente hiciste algo al respecto.
Copy !req
429. Tienes habilidades.
Copy !req
430. Quiero decir, caray hombre,
puedes traer gente de la muerte,
Copy !req
431. y yo puedo mantenerlos vivos.
Copy !req
432. Estoy seguro de que
las chicas no quieren
Copy !req
433. hablar de estas cosas, Polidori.
Copy !req
434. Ahora, es demasiado tarde para eso.
Copy !req
435. No se callará al respecto.
Copy !req
436. Por eso estamos aquí, ¿verdad?
Copy !req
437. Para dar testimonio,
Copy !req
438. mientras que otros están jugando
con la ciencia molecular,
Copy !req
439. ADN en placas de Petri o computadoras.
Copy !req
440. Estamos aquí tratando
con sangre y vísceras.
Copy !req
441. El totalmente táctil.
Copy !req
442. Los deportes extremos de la biología.
Copy !req
443. Ambos terminarán en la portada.
Copy !req
444. Y verás lo bien
parecido que nos veremos.
Copy !req
445. Y cuando lo hagamos, tengo
todo un discurso preparado.
Copy !req
446. Una vez que la gente vea
esto, podemos poner Rap-X
Copy !req
447. en la vía rápida al mercado.
Copy !req
448. Va a salvar muchas vidas.
Copy !req
449. Debería hacer que algunos
titulares de acciones de SynTech
Copy !req
450. estén muy contentos.
Copy !req
451. Tú y Georgina deberían hacerlo muy bien.
Copy !req
452. O eso o conducirás a
Copy !req
453. toda la compañía a un escándalo.
Copy !req
454. No.
Copy !req
455. Esto es demasiado grande para eso.
Copy !req
456. Bueno, Henry, aquí estamos,
nuestros testigos de lo inútil.
Copy !req
457. Verificación de la realidad.
Copy !req
458. Tenemos mucho en juego en esto.
Copy !req
459. Tengo muchas personas muy
importantes interesadas
Copy !req
460. en lo que estamos haciendo aquí.
Copy !req
461. Bueno, realmente lo haría
Copy !req
462. prefiero estar haciendo esto en privado.
Copy !req
463. Nunca ha conocido a más
de una persona a la vez.
Copy !req
464. Vamos, no seas tan sobreprotector.
Copy !req
465. Adam, ¿cómo hiciste...
Copy !req
466. ¡Dios mío!
Copy !req
467. ¡Oh Dios mío!
Copy !req
468. Bueno, entonces, esto es todo.
Copy !req
469. 0 este es Adam.
Copy !req
470. Adam, ¿cómo estás?
Copy !req
471. ¿Cómo está él?
Copy !req
472. Él está bien.
Copy !req
473. Uh, ya sabes, manteniéndolo
ocupado con uh,
Copy !req
474. el Dilantin, la Taxamina,
Copy !req
475. Heparina, Ciclosporina, Micofenolato.
Copy !req
476. Solo trato de mantener
el rechazo al mínimo.
Copy !req
477. Todo un
cóctel y ¿has estado usando
Copy !req
478. el Rap X tres veces al día?
Copy !req
479. Tres al día.
Copy !req
480. ¿Y todas sus funciones?
Copy !req
481. Como él, ¿él come?
Copy !req
482. ¿Defeca?
Copy !req
483. Sí, sí y sí.
Copy !req
484. ¿Y cada parte de él funciona?
Copy !req
485. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
486. Ya sabes, pene y pelotas, Henry.
Copy !req
487. Este tipo entrará furioso a
la pubertad cualquier día.
Copy !req
488. No quieres darle un complejo.
Copy !req
489. Estoy seguro de que
te alegrará aconsejarlo.
Copy !req
490. Cualquier cosa por la ciencia.
Copy !req
491. ¿Y él puede hablar?
Copy !req
492. Sí.
Copy !req
493. Uh, hablar es algo en lo
que hemos estado trabajando.
Copy !req
494. ¿No es así, Adam?
Copy !req
495. Así es, Henry.
Copy !req
496. Y creo que estamos mejorando
mucho todo el tiempo.
Copy !req
497. Eso no puede volver a pasar.
Copy !req
498. Estamos haciendo esto según mi plan.
Copy !req
499. ¿Lo entiendes?
Copy !req
500. Vamos.
Copy !req
501. Libro.
Copy !req
502. No, duerme.
Copy !req
503. Te quedarás dormido.
Copy !req
504. Duerme.
Copy !req
505. Me llevo a las chicas.
Copy !req
506. Están extremadamente agitadas.
Copy !req
507. Bueno, no deberías haberlas
Copy !req
508. traído en primer lugar.
Copy !req
509. Sí, las llevaré
a la ciudad a tomar algo.
Copy !req
510. No puedes comprar a Liz.
Copy !req
511. Puedes comprar
a cualquiera, Henry.
Copy !req
512. Vamos, quiero volver a ver a Adam.
Copy !req
513. Tráelo aquí afuera.
Copy !req
514. Le di un sedante,
está todo alterado.
Copy !req
515. El Rap-X es potente.
Copy !req
516. El Rap X está
funcionando perfectamente
Copy !req
517. y va a salvar muchas vidas.
Copy !req
518. Quiero decir, por eso hicimos esto, Henry.
Copy !req
519. Lo hicimos para compensar todo
Copy !req
520. lo que salió mal en el campo de batalla.
Copy !req
521. Y sí, seguro que lo hicimos
para probar un medicamento
Copy !req
522. que de lo contrario te tomaría
años obtener aprobación,
Copy !req
523. pero no pueden discutir con el éxito.
Copy !req
524. Sí.
Copy !req
525. ¿Qué demonios te pasa, hombre?
Copy !req
526. ¿Por qué no estás extasiado?
Copy !req
527. Supongo que me envolví
tanto en el desafío
Copy !req
528. que no pensé en él.
Copy !req
529. La emoción de la concepción y ahora
Copy !req
530. de repente has perdido el interés.
Copy !req
531. Quizás no estés hecho para la paternidad.
Copy !req
532. Eso no es cierto.
Copy !req
533. He pasado tiempo con él.
Copy !req
534. Nos hemos unido.
Copy !req
535. Nosotros...
Copy !req
536. Jesucristo, estoy
jodiendo contigo, hombre.
Copy !req
537. No, eres, eres un gran papi.
Copy !req
538. ¿Pero a dónde
vamos después aquí?
Copy !req
539. El experimento ha terminado.
Copy !req
540. Amigo, ¿qué quieres decir
con que terminó el experimento?
Copy !req
541. El experimento acaba de comenzar.
Copy !req
542. Ahora tenemos que presentarlo al mundo.
Copy !req
543. Ese es todo el punto.
Copy !req
544. Estoy pensando en
detenerle el medicamento.
Copy !req
545. ¿Estás jodidamente loco?
Copy !req
546. Bueno, discúlpame.
Copy !req
547. Estás jodidamente loco.
Copy !req
548. No, Henry.
Copy !req
549. Eso no es lo que vamos a hacer.
Copy !req
550. Adam, deberías estar en la cama.
Copy !req
551. Adam, está bien.
Copy !req
552. Entra, por favor.
Copy !req
553. De nada.
Copy !req
554. Es bueno verte otra vez.
Copy !req
555. Oh, no creo que alguna
vez le haya enseñado
Copy !req
556. a darle la mano.
Copy !req
557. Muy bien.
Copy !req
558. Justo ahí.
Copy !req
559. Oh, oh, bien.
Copy !req
560. De acuerdo, sí.
Copy !req
561. Grandes manos y fuertes.
Copy !req
562. Muy bien, eso es...
Copy !req
563. Veo que lo tienes con hormonas.
Copy !req
564. HGH.
Copy !req
565. Quiero ver qué tan fuerte puede ponerse.
Copy !req
566. Ya sabes, con todo lo
demás que está pasando.
Copy !req
567. ¿Y?
Copy !req
568. Compruébalo por ti mismo.
Copy !req
569. Hm.
Copy !req
570. Sabes, creo que deberías dejarme
llevarlo a dar una vuelta.
Copy !req
571. Dale un poco de aire, algo de cultura.
Copy !req
572. Siempre estás hablando de
la importancia del cerebro.
Copy !req
573. ¿No crees que deberíamos estar llenando
Copy !req
574. esto con algo que valga la pena?
Copy !req
575. Lo quiero de regreso a las
seis antes del anochecer.
Copy !req
576. Mírate, eres tan lindo.
Copy !req
577. Eres un imbécil.
Copy !req
578. Tal vez sí, pero debes
dejarlo salir alguna vez.
Copy !req
579. Vamos, Adam.
Copy !req
580. Va a ser divertido.
Copy !req
581. Eso te queda bien.
Copy !req
582. No te preocupes.
Copy !req
583. Vamos.
Copy !req
584. Tomemos una selfie.
Copy !req
585. ¿Por qué tan serio?
Copy !req
586. Vamos, sonríe.
Copy !req
587. Bienvenido a Manhattan, Adam.
Copy !req
588. Bien.
Copy !req
589. Vamos.
Copy !req
590. ¿Reconoces este lugar, Adam?
Copy !req
591. Creo que sí.
Copy !req
592. Vamos.
Copy !req
593. Y así comienza.
Copy !req
594. No creo que Henry haya
tenido tiempo de enseñarte
Copy !req
595. la historia de las cosas
pero permítame resumirlo.
Copy !req
596. Desde el principio ha
sido la guerra y la guerra
Copy !req
597. con facciones de artistas que
intentan encontrar belleza
Copy !req
598. y significado.
Copy !req
599. Captura la agonía y el éxtasis.
Copy !req
600. Este museo, es un mausoleo para
las aspiraciones del hombre.
Copy !req
601. Buenas aspiraciones sobre
él, ¿no crees, Adam?
Copy !req
602. "La Divina Comedia."
Copy !req
603. ¿Debería Ugolino haber
comido su descendencia?
Copy !req
604. Se trata de elecciones.
Copy !req
605. Algunos dirían que la
elección es una ilusión.
Copy !req
606. Prefiero darle algo de crédito.
Copy !req
607. Las elecciones que
hacemos definen al hombre.
Copy !req
608. Vamos.
Copy !req
609. "La Violación de las Sabinas".
Copy !req
610. Pensé que te gustaría este, Adam.
Copy !req
611. Lleno de acción.
Copy !req
612. Esas mujeres fueron engañadas
y no debieron confiar.
Copy !req
613. Terrible.
Copy !req
614. Principios, justicia, honor.
Copy !req
615. Algunos morirían por ellos.
Copy !req
616. Mientras que otros son
un poco más astutos.
Copy !req
617. Esto, esto es lo que te enseñan
Copy !req
618. en los institutos de
educación superior, Adam.
Copy !req
619. Mucho conocimiento inútil que a nadie
Copy !req
620. le importa una mierda ya.
Copy !req
621. Conocí a mi querida
esposa en la universidad.
Copy !req
622. No me malinterpreten,
hay algunas ventajas.
Copy !req
623. Ella era muy rica.
Copy !req
624. Nube.
Copy !req
625. Hm, sí ahí están.
Copy !req
626. ¿Cómo ves el mundo, Adam?
Copy !req
627. ¿Ves grandes remolinos como Van Gogh?
Copy !req
628. Él murió en la pobreza.
Copy !req
629. Se volvió loco y se cortó la oreja.
Copy !req
630. La modernidad invade.
Copy !req
631. Angustia del siglo XX.
Copy !req
632. Dios está muerto y nos quedamos solos
Copy !req
633. con nuestra tecnología
y nuestras pesadillas.
Copy !req
634. Es el principio del fin.
Copy !req
635. Nace una cultura de
narcisismo y autocomplacencia
Copy !req
636. fuera de las comodidades
de la vida moderna.
Copy !req
637. Todo lo que queda por hacer
es disfrutar del viaje.
Copy !req
638. Este es mi lugar favorito en el museo.
Copy !req
639. Aquí tenemos el arte y la
ciencia directamente involucrados
Copy !req
640. con el impulso esencial
del hombre, la violencia.
Copy !req
641. Estos son instrumentos de muerte.
Copy !req
642. Mira qué amorosamente elaborado.
Copy !req
643. De la cuchilla al bálsamo,
Copy !req
644. la humanidad ama la destrucción.
Copy !req
645. Depravado.
Copy !req
646. Eso es lo que somos, Adam.
Copy !req
647. Completamente depravados.
Copy !req
648. Recuerdo de nuestra visita.
Copy !req
649. Siempre tienes que
tener un recuerdo, Adam.
Copy !req
650. Hablando de recuerdos,
¿hay algo aquí familiar?
Copy !req
651. ¿Has trabajado aquí mucho tiempo?
Copy !req
652. Um, por un tiempo, sí.
Copy !req
653. Gracias.
Copy !req
654. Gracias.
Copy !req
655. Vamos, Adam.
Copy !req
656. No es cortés quedarse mirando.
Copy !req
657. Hola, damas.
Copy !req
658. Melania.
Copy !req
659. Ermez.
Copy !req
660. Hola, cariño.
Copy !req
661. Consíguenos dos whiskies.
Copy !req
662. Vamos, Adam.
Copy !req
663. Este es mi amigo, Adam.
Copy !req
664. Adam, esta es la encantadora Stormi.
Copy !req
665. Gracias a ti, mi amor.
Copy !req
666. Salud.
Copy !req
667. No te preocupes, mejora al segundo trago.
Copy !req
668. ¿Ella te gusta?
Copy !req
669. Te gusta, ¿no?
Copy !req
670. ¿Conoces chicas, Adam?
Copy !req
671. Conozco a Liz.
Copy !req
672. Sí conoces a Liz.
Copy !req
673. Acerquémonos.
Copy !req
674. Dáselos a ella.
Copy !req
675. Mm hm.
Copy !req
676. Pasaremos mucho más tiempo
juntos, tú y yo, Adam.
Copy !req
677. Henry no está bien.
Copy !req
678. Hay una cosa que quiero que me prometas.
Copy !req
679. Si alguna vez él deja
de darte tu medicamento
Copy !req
680. Ya sabes, el, el, ¿el Rap-X?
Copy !req
681. ¿Recuerdas las pequeñas pastillas rojas?
Copy !req
682. Pues, las encuentras y te las tomas.
Copy !req
683. Tres tabletas al día y
nunca dejes de hacerlo.
Copy !req
684. ¿Lo entiendes?
Copy !req
685. Bien.
Copy !req
686. Puede que no se preocupe
por ti, pero yo sí.
Copy !req
687. Eso es lo gracioso de los padres.
Copy !req
688. Muy pocos de ellos están
en esto a largo plazo.
Copy !req
689. ¿Sabes qué es una mentira, Adam?
Copy !req
690. Una mentira es algo que
se dice que no es cierto.
Copy !req
691. Una mentira puede doler tanto
como una herida de cuchillo
Copy !req
692. si se maneja con tanto
cuidado y propósito.
Copy !req
693. A veces son los más cercanos
a nosotros quienes mienten.
Copy !req
694. Te gusta ella.
Copy !req
695. Buenos días, Henry.
Copy !req
696. Vamos, Adam.
Copy !req
697. ¡Qué gran chico!
Copy !req
698. ¿Dónde diablos estabas?
Copy !req
699. Estábamos en la ciudad.
Copy !req
700. ¿Toda la noche?
Copy !req
701. Nunca más.
Copy !req
702. Sabes, debo haber estado loco
para dejarlo salir contigo.
Copy !req
703. Sí, a veces creo que podrías estarlo.
Copy !req
704. ¿Qué le diste?
Copy !req
705. Ah, no te preocupes por eso.
Copy !req
706. Lo sudará.
Copy !req
707. No seas tan puritano.
Copy !req
708. Te llamé siete veces.
Copy !req
709. Sí, bueno, ahora sabes lo que se siente.
Copy !req
710. ¡Este no es un puto juego!
Copy !req
711. No, entiendo eso.
Copy !req
712. Oye, escucha, solo quiero decirte
Copy !req
713. algo porque es tu paciente.
Copy !req
714. ¿Qué, qué?
Copy !req
715. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
716. Bueno, es solo que creo que
podría ser un poco volátil.
Copy !req
717. Parte de su comportamiento
fue ligeramente errático.
Copy !req
718. Sí, probablemente esté
reaccionando a lo que sea
Copy !req
719. la porquería que le hiciste tomar.
Copy !req
720. Tú y todo tu entorno,
hombre, solo buscas emoción.
Copy !req
721. No sabes lo primero sobre la emoción.
Copy !req
722. Mira, dijo algo sobre Liz,
Copy !req
723. así que pensé que tal vez
deberías estar atento.
Copy !req
724. ¿Qué?
Copy !req
725. Nada.
Copy !req
726. Nada, era solo el hecho de que
Copy !req
727. llegó tan jodidamente de la nada.
Copy !req
728. Pensé que deberías saberlo.
Copy !req
729. Pregúntale.
Copy !req
730. Mira, me tengo que ir.
Copy !req
731. Ven, vamos a entrar.
Copy !req
732. Hola.
Copy !req
733. Hola.
Copy !req
734. Soy yo, Liz.
Copy !req
735. Lo recuerdo.
Copy !req
736. Soy Adam.
Copy !req
737. ¿Te desperté?
Copy !req
738. ¿Quería saber..
Copy !req
739. Cómo te sientes?
Copy !req
740. ¿Cómo siento?
Copy !req
741. Yo, lo siento con mi mano.
Copy !req
742. Botones.
Copy !req
743. Oh, mm.
Copy !req
744. Yo eh,
Copy !req
745. me preguntaba,
Copy !req
746. alguien te pregunta...
Copy !req
747. Tú ¿tienes algún,
Copy !req
748. dolor?
Copy !req
749. ¿Dolor?
Copy !req
750. Dolor.
Copy !req
751. Sí.
Copy !req
752. Tengo dolor.
Copy !req
753. Oh.
Copy !req
754. ¿Qué haces aquí todo el día
cuando Henry no está cerca?
Copy !req
755. Leer libros.
Copy !req
756. Espero a que Henry venga
a jugar ping pong conmigo.
Copy !req
757. En mis sueños, soy otra persona.
Copy !req
758. No entiendo cómo llegué aquí.
Copy !req
759. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
760. Henry.
Copy !req
761. Liz, no puedes
seguir irrumpiendo aquí.
Copy !req
762. Bueno, él estaba solo.
Copy !req
763. No lo vas a arreglar.
Copy !req
764. No me vas a arreglar.
Copy !req
765. Jesucristo, Henry,
qué desastre has hecho.
Copy !req
766. No me hables así.
Copy !req
767. Lo que he hecho aquí es asombroso.
Copy !req
768. ¿Oh, de verdad?
Copy !req
769. ¿Y a quién le puedes contar
sobre este logro espectacular
Copy !req
770. sin ser encarcelado?
Copy !req
771. Al demonio.
Copy !req
772. ¿No crees que caerían de rodillas
Copy !req
773. para protegerme después de
Copy !req
774. descubrir lo que descubrí?
Copy !req
775. ¿Ellos?
Copy !req
776. Ellos, ellos.
Copy !req
777. ¿Quiénes diablos son ellos?
Copy !req
778. ¿En quién puedes confiar con esto?
Copy !req
779. Dios mío, cállate.
Copy !req
780. ¡Cállate la boca!
- ¿Puedes repetir
Copy !req
781. lo que has hecho?
Copy !req
782. ¿Qué?
Copy !req
783. ¿Es verificable?
Copy !req
784. - Está en la computadora.
- ¿Alguien te dejaría?
Copy !req
785. ¡Detente!
Copy !req
786. Henry, no estás bien.
Copy !req
787. Desde que te conocí
has estado intentando
Copy !req
788. salvar a todos los que
conoces pero ¿sabes qué?
Copy !req
789. La terapia y la amabilidad
no pueden arreglarlo todo.
Copy !req
790. ¿Está bien?
Copy !req
791. Te arrancaste la jodida pierna
Copy !req
792. ¡necesitas más que un trato con
el paciente para arreglarlo!
Copy !req
793. Se necesita innovación.
Copy !req
794. Sangre y tripas, innovación.
Copy !req
795. No eres tú quien habla.
Copy !req
796. Este es Polidori manipulándote.
Copy !req
797. ¡Detente!
Copy !req
798. Siempre has estado celosa
de él, es ridículo.
Copy !req
799. ¿Celosa?
Copy !req
800. Celosa de que él pueda
hacerte hacer lo que quiera.
Copy !req
801. ¿Qué hay de mí, eh?
Copy !req
802. ¿Qué hay de lo que he hecho?
Copy !req
803. ¿Con lo que he logrado?
Copy !req
804. No veo nada más que tristeza.
Copy !req
805. No, no digas
eso delante de Adam.
Copy !req
806. Henry, por favor.
Copy !req
807. Por favor, solo ven a la clínica.
Copy !req
808. Hay tantos veteranos ahí
Copy !req
809. en quien podrías usar tu
compasión, tu inteligencia.
Copy !req
810. Sí, por supuesto.
Copy !req
811. Quiero pero...
Copy !req
812. Si crees que Polidori se preocupa por ti
Copy !req
813. o por Adam o cualquier
otra persona que no sea él,
Copy !req
814. estás equivocado.
Copy !req
815. Sal ahora, por favor.
Copy !req
816. Esto no es necesario aquí.
Copy !req
817. Me he equivocado.
Copy !req
818. Me doy cuenta de que te debo
algo como una vida normal,
Copy !req
819. donde puedas ir y venir.
Copy !req
820. No lo pensé bien.
Copy !req
821. No creía que alguna vez..
Copy !req
822. Entendiera lo que te estaba pasando.
Copy !req
823. Quizás no quería hacerlo.
Copy !req
824. Quiero una chica como la que tienes tú.
Copy !req
825. ¿Qué?
Copy !req
826. Solitaria.
Copy !req
827. Claro, por supuesto.
Copy !req
828. Entiendo.
Copy !req
829. ¿De eso estaban hablando tú y Liz?
Copy !req
830. No.
Copy !req
831. No tienes que mentirme, Adam.
Copy !req
832. Sé que ella es muy amable.
Copy !req
833. Mentira.
Copy !req
834. Es solo cuestión
de tiempo hasta que
Copy !req
835. todos tenemos que empezar
a prepararnos para
Copy !req
836. el fin del mundo, ¿sabes?
Copy !req
837. Incluso si es trans-misoginia
Copy !req
838. las calificaciones...
Copy !req
839. ¡Sal de ahí!
Copy !req
840. El día de San
Valentín puede haber terminado
Copy !req
841. pero siempre puedes
regalar un pastel suave...
Copy !req
842. El Norte y Sur de California
Copy !req
843. todavía están lidiando con
las tormentas de fuego.
Copy !req
844. Me opongo a cerrar tu discurso.
Copy !req
845. Sabes que tienes
que tener esa objeción.
Copy !req
846. No es la solución.
Copy !req
847. El gobierno es el problema.
Copy !req
848. Ahora en esto...
Copy !req
849. ¿Pueden Bill y Margo
Copy !req
850. ganar los $ 10,000?
Copy !req
851. Pregúntele a
su médico si Doraphine
Copy !req
852. es adecuado para usted.
Copy !req
853. Los efectos secundarios incluyen sangrado,
Copy !req
854. náuseas y en algunos pacientes
se conoce que la Doraphine
Copy !req
855. causa insuficiencia cardíaca y muerte.
Copy !req
856. Suspenda su uso...
Copy !req
857. Drogas.
Copy !req
858. Medicina.
Copy !req
859. No las necesitas.
Copy !req
860. Ya no las necesitamos.
Copy !req
861. Tú eh, ya estás mejor.
Copy !req
862. Pastillas rojas.
Copy !req
863. Tres al día.
Copy !req
864. No.
Copy !req
865. Estás bien.
Copy !req
866. Adam, quiero darte algo.
Copy !req
867. Quiero que tengas esto.
Copy !req
868. Y quiero que sepas, que
es un gusto dártelo,
Copy !req
869. eso significa que esto fue un regalo.
Copy !req
870. Eso significa que fuiste amado.
Copy !req
871. Golpea la pelota hacia ti,
golpéala con la paleta.
Copy !req
872. ¿Bien?
Copy !req
873. Bien, veamos si esto funciona.
Copy !req
874. Bueno.
Copy !req
875. Abre la
maldita puerta, por Dios.
Copy !req
876. ¿Dónde lo conseguiste?
Copy !req
877. Un amigo mío que es paramédico en Dumbo
Copy !req
878. me llamó, sabía que estaba buscando.
Copy !req
879. Dios, todavía está cálido.
Copy !req
880. ¿Cómo hiciste eso?
Copy !req
881. ¿Henry?
Copy !req
882. Abre la puerta.
Copy !req
883. Hora de la muerte, 10:48.
Copy !req
884. Oh, Jesús.
Copy !req
885. Voy a comenzar a preparar
los instrumentos.
Copy !req
886. Tenemos que sacar ese
cerebro de allí, ¿de acuerdo?
Copy !req
887. ¿Henry?
Copy !req
888. Vale, quédate ahí.
Copy !req
889. Quédate allí, ¿de acuerdo?
Copy !req
890. De acuerdo, pónganse
más juntos, ¿de acuerdo?
Copy !req
891. ¿Todo bien?
Copy !req
892. Quédate allí y mi mejor amigo.
Copy !req
893. Este chico.
Copy !req
894. Está bien.
Copy !req
895. ¿Hola?
Copy !req
896. ¿Alex?
Copy !req
897. ¿Alex?
Copy !req
898. ¿Quién es?
Copy !req
899. Dios mío, ¿quién es?
Copy !req
900. ¡No!
Copy !req
901. ¡Whoa, whoa!
Copy !req
902. ¡Hablando del demonio!
Copy !req
903. Adam, retrocede.
Copy !req
904. De acuerdo, Henry, presenta
a tu amigo a los chicos.
Copy !req
905. Esta es una prueba de que Rap-X funciona.
Copy !req
906. ¿Adam?
Copy !req
907. Yo sé lo que hiciste.
Copy !req
908. ¿Qué?
Copy !req
909. ¡Y tú!
Copy !req
910. Bien, ¡vamos!
Copy !req
911. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
912. ¡Adam!
Copy !req
913. ¡Adam!
Copy !req
914. ¡Adam!
Copy !req
915. Chicos, me alegra que hayan venido.
Copy !req
916. Mira, lo único que necesito es que
Copy !req
917. entiendan que todo esto es una anomalía.
Copy !req
918. Esta no era una situación
que haya sucedido antes.
Copy !req
919. Estoy seguro de que
entienden que en el curso
Copy !req
920. de un ensayo clínico cada
cierto tiempo alcanza un...
Copy !req
921. Mira, no sé qué demonios pasó allí
Copy !req
922. pero estás loco si crees que está listo.
Copy !req
923. Bien, muchachos, miren,
les llamaré después...
Copy !req
924. ¿Bien?
Copy !req
925. No pude encontrarlo,
Copy !req
926. pero él no pudo haber llegado muy lejos.
Copy !req
927. ¡Demonios!
Copy !req
928. Henry, lo siento.
Copy !req
929. Tengo demasiado tiempo en esto.
Copy !req
930. No puedo dejarte arruinarlo.
Copy !req
931. ¿Alguna vez te cansas
Copy !req
932. de decir lo obvio, que eres imbécil?
Copy !req
933. ¡Todo está arruinado!
Copy !req
934. ¡No!
Copy !req
935. No, de hecho, lo único que salió mal
Copy !req
936. hasta ahora es que has introducido
Copy !req
937. un drama innecesario en esta situación.
Copy !req
938. Mira, no has sido firme con Adam
Copy !req
939. y eso lo ha hecho sentir
inseguro e incómodo.
Copy !req
940. No sabes la primera cosa
Copy !req
941. que Adam necesita.
Copy !req
942. Él necesita calma y estabilidad.
Copy !req
943. El cerebro no puede curarse a sí mismo
Copy !req
944. en un entorno errático.
Copy !req
945. Bien, bien.
Copy !req
946. Bueno, ¿sabes lo que necesito, Henry?
Copy !req
947. Necesito esto para
comenzar a pagar, ahora.
Copy !req
948. Este es un período de prueba todavía.
Copy !req
949. ¡No!
Copy !req
950. Necesitas aceptar eso.
Copy !req
951. ¡No!
Copy !req
952. ¡No necesito esto, Henry!
Copy !req
953. No es un período de prueba.
Copy !req
954. Han pasado 30 malditos días.
Copy !req
955. El juicio es un gran éxito, hombre.
Copy !req
956. Funcionó.
Copy !req
957. Felicidades.
Copy !req
958. Mira, me tengo que ir.
Copy !req
959. Solo para que sepas que yo, yo, tomé
Copy !req
960. la laptop y los discos duros.
Copy !req
961. ¿Qué?
Copy !req
962. John, no puedes hacer eso.
Copy !req
963. Estoy seguro de que recuerdas
el acuerdo que hicimos
Copy !req
964. donde esto es todo de mi propiedad.
Copy !req
965. Vamos hombre, no conviertas
toda esta jodida experiencia
Copy !req
966. en algo que hiciste para SynTech.
Copy !req
967. Oh.
Copy !req
968. Jódete.
Copy !req
969. Mira, estuve allí, hombre.
Copy !req
970. Estaba en la habitación.
Copy !req
971. Necesitabas mi ayuda.
Copy !req
972. No hiciste esto sin mí.
Copy !req
973. No podrías haber hecho esto sin mí.
Copy !req
974. Sí, sí, John.
Copy !req
975. Hicimos esto juntos.
Copy !req
976. Mira, llámame si Adam vuelve a aparecer.
Copy !req
977. ¿Bien?
Copy !req
978. Tengo que irme, arreglar el
desastre con los de traje,
Copy !req
979. y tengo que estar al norte del
estado para el fin de semana
Copy !req
980. pero después de eso...
Copy !req
981. Adam no está listo.
Copy !req
982. Mira, Adam ni siquiera está aquí.
Copy !req
983. Mira, volveré el lunes.
Copy !req
984. Será mejor que vuelva antes de eso.
Copy !req
985. John.
Copy !req
986. ¡John!
Copy !req
987. ¡John!
Copy !req
988. Liz, soy yo.
Copy !req
989. Yo...
Copy !req
990. Adam ha desaparecido.
Copy !req
991. Estoy buscándolo.
Copy !req
992. Pero si vuelve al desván,
¿podrías estar allí?
Copy !req
993. Lo siento.
Copy !req
994. Solo llámame.
Copy !req
995. Hola amigo, ¿vas
a tomar un trago o qué?
Copy !req
996. Whisky.
Copy !req
997. ¿Superior, de
la casa, a las rocas?
Copy !req
998. Sí.
Copy !req
999. Ocho dólares.
Copy !req
1000. Hola, Sam, conseguiré el siguiente.
Copy !req
1001. Hola.
Copy !req
1002. ¿Estás jodido?
Copy !req
1003. Te ves jodido.
Copy !req
1004. Pero quería comprarte un whisky porque
Copy !req
1005. cuando entraste aquí me
recordaste a Iggy Pop.
Copy !req
1006. ¿Sabes quién es Iggy Pop?
Copy !req
1007. Porque es el demonio, hombre.
Copy !req
1008. ¿Vas a beber esto?
Copy !req
1009. Vamos, prueba.
Copy !req
1010. Levanta tu vaso, hombre.
Copy !req
1011. Soy Shelley.
Copy !req
1012. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
1013. Iggy.
Copy !req
1014. Solo para que sepas que
he hecho cada puzle
Copy !req
1015. en este lugar ya, así que
no intentes ninguna trampa.
Copy !req
1016. Entonces, ¿qué te pasó?
Copy !req
1017. Quiero decir.. Iggy, esas
son muchas cicatrices.
Copy !req
1018. ¿Es ese tu verdadero nombre?
Copy !req
1019. Me gusta la música.
Copy !req
1020. Genial.
Copy !req
1021. A mí también.
Copy !req
1022. ¿Qué tipo de música te gusta?
Copy !req
1023. ¿Te gusta "The Stooges"?
Copy !req
1024. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
1025. Sí.
Copy !req
1026. Nunca lo pensé así.
Copy !req
1027. ¿Entonces me vas a decir qué te pasó?
Copy !req
1028. No tienes que responder eso,
Copy !req
1029. pero realmente quiero que lo hagas.
Copy !req
1030. Tienes un tatuaje.
Copy !req
1031. Tengo un tatuaje
Copy !req
1032. ¿Oh, sí?
Copy !req
1033. Sí, tengo muchos tatuajes
Copy !req
1034. pero no los verás a todos esta noche.
Copy !req
1035. Tengo este tatuaje.
Copy !req
1036. Wow.
Copy !req
1037. Espera, ¿qué es eso?
Copy !req
1038. Eso es, Caduceus, ¿verdad?
Copy !req
1039. Significa como ¿renacimiento?
Copy !req
1040. No lo sé.
Copy !req
1041. ¿No lo sabes?
Copy !req
1042. No lo sé.
Copy !req
1043. Oh, vamos, ¿no sabes lo que significa?
Copy !req
1044. No.
Copy !req
1045. Oh.
Copy !req
1046. También he tenido noches así.
Copy !req
1047. Gracias a Dios, nunca me hice un tatuaje.
Copy !req
1048. ¿Pero qué hay de las cicatrices, Iggy?
Copy !req
1049. ¿Te gustan las cicatrices y esa mierda?
Copy !req
1050. Quiero decir, eso es una locura.
Copy !req
1051. Bien, ¿qué dices, una ronda más?
Copy !req
1052. Muy bien, eso es todo,
estoy en bancarrota.
Copy !req
1053. Sam es muy barato.
Copy !req
1054. No me dará uno gratis a menos
que esté aquí toda la noche.
Copy !req
1055. Acabas de...
Copy !req
1056. ¿Así que eres bueno en los puzles?
Copy !req
1057. Y estás bastante callado.
Copy !req
1058. Eres bastante raro.
Copy !req
1059. ¿Qué estás haciendo por aquí?
Copy !req
1060. Caminé hasta aquí.
Copy !req
1061. ¿Sí?
Copy !req
1062. ¿Vives por aquí?
Copy !req
1063. Es decir, no te había
visto nunca, lo recordaría.
Copy !req
1064. No salgo, me quedo adentro.
Copy !req
1065. Mm, hm, no es de extrañar.
Copy !req
1066. Quiero decir, estás tan pálido.
Copy !req
1067. Quiero decir, ¿qué eres,
como un vampiro o algo así?
Copy !req
1068. No lo sé.
Copy !req
1069. Bueno, eso probablemente
significa que eres uno.
Copy !req
1070. Demonios.
Copy !req
1071. Se está haciendo muy tarde, ¿eh?
Copy !req
1072. Tengo que trabajar mañana.
Copy !req
1073. Al demonio el eslogan corporativo.
Copy !req
1074. Sé que no lo adivinarías mirándome, ¿eh?
Copy !req
1075. Pero sí, solo un engranaje en la rueda.
Copy !req
1076. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1077. El problema es que nunca
puedo dormir por la noche
Copy !req
1078. así que tengo que venir
aquí todas las noches
Copy !req
1079. y tomarme un par.
Copy !req
1080. ¿Sabes a lo que me refiero?
Copy !req
1081. Sí.
Copy !req
1082. Wow, eres muy gracioso.
Copy !req
1083. ¿Qué haces?
Copy !req
1084. Juego ping pong.
Copy !req
1085. Estás borracho.
Copy !req
1086. O simplemente estás loco.
Copy !req
1087. No lo sé, pero estoy bastante borracha.
Copy !req
1088. Oh, sí, me tengo que ir.
Copy !req
1089. ¿Te vas a quedar?
Copy !req
1090. No tengo a donde ir.
Copy !req
1091. ¿Qué?
Copy !req
1092. Pensé que habías dicho
que vivías por aquí.
Copy !req
1093. No.
Copy !req
1094. Oh.
Copy !req
1095. Bueno, supongo que puedes
acompañarme a casa.
Copy !req
1096. Te compré todas esas bebidas.
Copy !req
1097. Woo, ¡hace tanto frío!
Copy !req
1098. Vivo por esta zona, a muchas cuadras.
Copy !req
1099. Hombre, realmente saliste.
Copy !req
1100. ¿Estás drogado?
Copy !req
1101. Me gustas.
Copy !req
1102. ¿Sí?
Copy !req
1103. Eso es muy lindo, creo.
Copy !req
1104. Puedes llevarme a casa, supongo.
Copy !req
1105. ¿Quieres tomar mi mano?
Copy !req
1106. Raro.
Copy !req
1107. No puedo creer que lloviera y ahora
Copy !req
1108. simplemente hace mucho
frío y no hay nieve.
Copy !req
1109. La lluvia solo vale la
lluvia si va a cambiar
Copy !req
1110. en la nieve ¿sabes a qué me refiero?
Copy !req
1111. De todos modos, esta soy yo.
Copy !req
1112. Gracias por acompañarme.
Copy !req
1113. Uh, ven por aquí.
Copy !req
1114. ¿Vives ahí abajo?
Copy !req
1115. Pensé que solo había un montón
de almacenes allí abajo.
Copy !req
1116. De todos modos, no puedo,
tengo que irme a casa.
Copy !req
1117. Vamos, ping pong.
Copy !req
1118. Oh sí, ping pong.
Copy !req
1119. No esta noche.
Copy !req
1120. Me voy a casa.
- ¡No, ven!
Copy !req
1121. - Conoce a Henry.
- ¡Oye!
Copy !req
1122. Oye, Iggy, ¿qué haces?
Copy !req
1123. 0 como sea que te llames.
- ¡Ven!
Copy !req
1124. - ¿Qué estás haciendo?
- Ven.
Copy !req
1125. ¡Vamos!
Copy !req
1126. ¡Por favor!
Copy !req
1127. ¡Déjame ir!
Copy !req
1128. ¡Por favor!
Copy !req
1129. ¿Adam?
Copy !req
1130. ¿Adam?
Copy !req
1131. Adam, Dios mío, ¿qué hiciste?
Copy !req
1132. Vamos, tenemos que llevarla arriba.
Copy !req
1133. Vamos, ¡arriba, ahora!
Copy !req
1134. Sostenla.
Copy !req
1135. Vamos.
Copy !req
1136. ¡Acuéstala!
Copy !req
1137. ¿Shelley?
Copy !req
1138. ¿SheHey?
Copy !req
1139. No, no.
Copy !req
1140. Es muy tarde.
Copy !req
1141. Quiero que ella sea mi chica.
Copy !req
1142. Dale medicina.
Copy !req
1143. ¿Tú hiciste esto?
Copy !req
1144. ¡Shelley, mi chica!
Copy !req
1145. ¡No, no!
Copy !req
1146. ¿No lo entiendes?
Copy !req
1147. Ella ha estado muerta por horas.
Copy !req
1148. Yo.. así no funciona.
Copy !req
1149. ¡La medicina!
Copy !req
1150. ¡Tráela a mí!
Copy !req
1151. ¡No, no puedo!
Copy !req
1152. Es demasiado tarde.
- ¡Shelley!
Copy !req
1153. ¡Sé que puedes arreglarla!
Copy !req
1154. ¿Sabes lo que está pasando?
Copy !req
1155. Realmente no existes.
Copy !req
1156. No hay registro de ti.
Copy !req
1157. No hay huellas.
Copy !req
1158. No eres nada que pueda ser
rastreado en ninguna parte.
Copy !req
1159. ¿Me entiendes?
Copy !req
1160. No estás en el sistema.
Copy !req
1161. No eres real.
Copy !req
1162. Lo siento.
Copy !req
1163. Se acabó.
Copy !req
1164. Podemos mañana.
Copy !req
1165. Aún tenemos mañana.
Copy !req
1166. Tenemos mañana.
Copy !req
1167. ¡Dispara!
Copy !req
1168. Estarás bien, ¿de acuerdo?
Copy !req
1169. Te traje de vuelta.
Copy !req
1170. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
1171. Adam.
Copy !req
1172. Todo bien, Adam.
Copy !req
1173. Estarás bien.
Copy !req
1174. Estoy contigo, ¿bien?
Copy !req
1175. Aguanta.
Copy !req
1176. ¡Vamos!
Copy !req
1177. Oh Dios, Henry, ¿qué pasó?
Copy !req
1178. Acabo de recibir tus mensajes.
Copy !req
1179. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
1180. Oh, Dios mío.
Copy !req
1181. ¿Qué le has hecho a Adam?
Copy !req
1182. ¿Quién es ella?
Copy !req
1183. Yo, yo, no lo sé.
Copy !req
1184. No sé a dónde fue o con quién habló
Copy !req
1185. o, o, o si alguien la va a buscar.
Copy !req
1186. Lo enterraré en el patio de Polidori.
Copy !req
1187. Entonces él y Adam pueden
estar juntos como él lo quiere.
Copy !req
1188. Vaya, qué desastre has hecho.
Copy !req
1189. ¿Por qué no recuerdo?
Copy !req
1190. ¿Recordar qué?
Copy !req
1191. ¿Por qué no recuerdo ser pequeño?
Copy !req
1192. Bueno, tuviste un trauma.
Copy !req
1193. Eso es con lo que estamos lidiando.
Copy !req
1194. Voy a conducir hacia el norte
y te llamaré cuando pueda.
Copy !req
1195. Carajo.
Copy !req
1196. Tú, tú, no puedes conducir,
ni siquiera puedes pararte.
Copy !req
1197. ¡No!
Copy !req
1198. Yo manejaré.
Copy !req
1199. Entra al auto.
Copy !req
1200. Déjame en el tren y luego
estarás por tu cuenta.
Copy !req
1201. Oh, Dios mío.
Copy !req
1202. Cuando estás en el campo,
a cada chico que entra
Copy !req
1203. con el brazo volado o la cabeza
Copy !req
1204. aplastada quieres ayudarlo.
Copy !req
1205. Darle un brazo y una pierna nueva.
Copy !req
1206. Desearías poder traerlos
Copy !req
1207. todos de vuelta y enviarlos
a casa con sus esposas,
Copy !req
1208. sus, sus mamás, sus hijos.
Copy !req
1209. Bueno, lo descubrí.
Copy !req
1210. Descubrí cómo traerlos de vuelta.
Copy !req
1211. Adam.
Copy !req
1212. Le dije a Polidori lo
que había estado haciendo
Copy !req
1213. en el campo de batalla
Copy !req
1214. y se emocionó mucho y
me instaló en un desván.
Copy !req
1215. Me dijo que la gente
de SynTech me apoyaría.
Copy !req
1216. Él podría suministrar los
productos farmacéuticos
Copy !req
1217. si yo incorporaba el Rap-X.
Copy !req
1218. Dijo que podría suministrar
las partes del cuerpo
Copy !req
1219. también donadas
Copy !req
1220. a través de Sanford Medical y pensé que
Copy !req
1221. eso probablemente era
legítimo porque ha estado
Copy !req
1222. en el personal allí durante años, ¿sabes?
Copy !req
1223. Pero a mí no me importaba.
Copy !req
1224. Quería las partes del cuerpo.
Copy !req
1225. Lo siento.
Copy !req
1226. Oh, Dios mío, lo siento mucho.
Copy !req
1227. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
1228. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
1229. Solo bótalo.
Copy !req
1230. Me siento mal,
pensando en esa chica.
Copy !req
1231. Sus padres y sus amigos se
preguntarán qué le pasó.
Copy !req
1232. ¡Espera allí!
Copy !req
1233. Lo traeré.
Copy !req
1234. Muy bien, eso es todo.
Copy !req
1235. Es como media milla hasta la casa.
Copy !req
1236. Si alguna vez se mete conmigo,
Copy !req
1237. solo le diré que eche
un vistazo aquí abajo.
Copy !req
1238. Es un buen pedazo de carne.
Copy !req
1239. ¿Está seco?
Copy !req
1240. Puede estar un poco seco.
Copy !req
1241. Hmm.
Copy !req
1242. No, el mío está fantástico.
Copy !req
1243. ¿Qué tal el suyo, Sr. Beaufort?
Copy !req
1244. ¿Cómo estuvo?
Copy !req
1245. Estuvo bien, John.
Copy !req
1246. Quizás demasiado cocido.
Copy !req
1247. Entonces, oigo decir
que estamos pensando
Copy !req
1248. elevar el precio del Doraphine.
Copy !req
1249. Lo estamos investigando.
Copy !req
1250. Era severamente bajo de
precio cuando lo presentamos.
Copy !req
1251. Es un ajuste proporcional.
Copy !req
1252. No debería causar mucho revuelo.
Copy !req
1253. No, no debería.
Copy !req
1254. Es asombroso cómo piensa la gente
Copy !req
1255. que R y D son gratis.
Copy !req
1256. Hm, por eso he estado
haciendo tanto de mí..
Copy !req
1257. De propia diligencia con Rap X.
Copy !req
1258. Tu preocupación por Rap
X está fuera de lugar.
Copy !req
1259. Está muy lejos del mercado
y la aplicación es oscura.
Copy !req
1260. Me gustaría verte
concentrarte en otra parte.
Copy !req
1261. Claro, pero eso, eso podría cambiar
Copy !req
1262. con los datos correctos.
Copy !req
1263. ¿Correcto?
Copy !req
1264. Papá, no estás aquí solo para
Copy !req
1265. continuar con el negocio
de SynTech durante la cena.
Copy !req
1266. John lo mencionó.
Copy !req
1267. Uh,
deberíamos poner café
Copy !req
1268. si vamos a conducir
Copy !req
1269. de regreso a la ciudad después de la cena.
Copy !req
1270. Bueno, déjame tomar el postre.
Copy !req
1271. Uh, no
necesitas postre, querida.
Copy !req
1272. Oh, no, lo tengo.
Copy !req
1273. Solo café, y estaremos bien.
Copy !req
1274. ¿Estás segura de que no
pasarás la noche, madre?
Copy !req
1275. Será mucho más placentero.
Copy !req
1276. Sí, tomaremos brandy.
Copy !req
1277. ¿Qué tan rápido puedes verter, John?
Copy !req
1278. Ya viene.
Copy !req
1279. ¿Quién es ese?
Copy !req
1280. ¿Tienes
compañía a esta hora?
Copy !req
1281. No sé quién podría ser.
Copy !req
1282. Henry, Liz.
Copy !req
1283. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
1284. Oye, espero que no te interrumpamos.
Copy !req
1285. Henry, Liz.
Copy !req
1286. Esto es una sorpresa.
Copy !req
1287. Bueno, estábamos en el vecindario.
Copy !req
1288. Al parecer.
Copy !req
1289. Debes estar congelándote.
Copy !req
1290. ¿Quién es?
Copy !req
1291. Papi, te acuerdas de Henry.
Copy !req
1292. Fuimos a la escuela juntos.
Copy !req
1293. Sí, Henry.
Copy !req
1294. Lo recuerdo.
Copy !req
1295. Fuiste al Medio Oriente, ¿no?
Copy !req
1296. Triaje, ¿un par de medallas?
Copy !req
1297. Sí.
Copy !req
1298. Es un desastre por allá.
Copy !req
1299. Sí señor, lo es.
Copy !req
1300. Y no hay nada mejor.
Copy !req
1301. No empecemos, papi.
Copy !req
1302. Entra.
Copy !req
1303. Tú también, Liz.
Copy !req
1304. Vamos.
Copy !req
1305. Gracias, Georgie.
Copy !req
1306. ¿Qué demonios haces aquí?
Copy !req
1307. ¿Dónde está Adam?
Copy !req
1308. Nunca volvió.
Copy !req
1309. ¿Qué?
Copy !req
1310. ¿Qué quieres decir con que nunca volvió?
Copy !req
1311. ¿A dónde fue él?
Copy !req
1312. Pensé que lo sabrías.
Copy !req
1313. ¿Por qué demonios iba a saber?
Copy !req
1314. Estoy
esperando esa bebida, John.
Copy !req
1315. Sí, ya voy.
Copy !req
1316. No, gracias.
Copy !req
1317. Tu nombre es Liz.
Copy !req
1318. No te recuerdo.
Copy !req
1319. ¿Estabas en la misma clase de Georgina?
Copy !req
1320. Sí, John y Henry también.
Copy !req
1321. Estábamos todos al mismo tiempo.
Copy !req
1322. Oh.
Copy !req
1323. Te ves más joven.
Copy !req
1324. ¿Qué quieres decir con
que no puedes encontrarlo?
Copy !req
1325. ¿De qué
estás hablando, John?
Copy !req
1326. No, yo...
Copy !req
1327. Hay alguien que eh, Henry
Copy !req
1328. y en realidad quería que
te encontrara pero...
Copy !req
1329. ¿Y se ha perdido?
Copy !req
1330. Sí.
Copy !req
1331. Sí.
Copy !req
1332. ¿No deberías volver al desván
en caso de que aparezca?
Copy !req
1333. No, no aparecerá.
Copy !req
1334. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1335. Eso me recuerda, ¿has podido
Copy !req
1336. descargar esa propiedad de Gowanus?
Copy !req
1337. ¿A dónde diablos pudo haber ido?
Copy !req
1338. Tal compasión.
Copy !req
1339. Es conmovedor.
Copy !req
1340. No sé lo que lleva tanto
tiempo, un desván como ese.
Copy !req
1341. Es posible que tengas que
limpiar toda esa basura.
Copy !req
1342. Anton, es hora de irnos.
Copy !req
1343. No quiero irme en medio de la tormenta.
Copy !req
1344. Madre, ¿estás segura
de que no te quedarás?
Copy !req
1345. No, nos vamos.
Copy !req
1346. Solo quería mi bebida.
Copy !req
1347. ¿Estás lista?
Copy !req
1348. Está bien, Sr. Beaufort si pudiera
Copy !req
1349. venir a la oficina el lunes.
Copy !req
1350. Me encantaría informarle sobre el trabajo
Copy !req
1351. que hemos estado haciendo.
Copy !req
1352. John, no te molestes.
Copy !req
1353. ¿Nosotros quiénes?
Copy !req
1354. De todos modos, tenemos que irnos.
Copy !req
1355. ¿Puedo usar el baño?
Copy !req
1356. Hay uno en el pasillo.
Copy !req
1357. Has estado aquí antes.
Copy !req
1358. Um, buenas noches.
Copy !req
1359. Fue un placer conocerte de nuevo.
Copy !req
1360. Lo siento,
no te recuerdo querida.
Copy !req
1361. Las carreteras
van a estar de miedo.
Copy !req
1362. Bueno,
habla con tu padre.
Copy !req
1363. Insiste en despertarse en su propia cama.
Copy !req
1364. Papá, deberías
pensar en pasar la noche.
Copy !req
1365. Estaremos bien.
Copy !req
1366. Vamos a vencer a la tormenta.
Copy !req
1367. Georgina,
Copy !req
1368. puedes encender las luces por ahí?
Copy !req
1369. Sí.
Copy !req
1370. La costa está clara.
Copy !req
1371. Buenas noches.
Copy !req
1372. Gracias por la cena.
Copy !req
1373. Buenas noches, papá.
Copy !req
1374. Buenas noches, querido.
Copy !req
1375. Adiós, Henry.
Copy !req
1376. Recuerdo que eras muy
ambicioso en la escuela.
Copy !req
1377. ¿Tienes tu propio consultorio ahora?
Copy !req
1378. Henry y yo
hemos estado trabajando
Copy !req
1379. en un proyecto
Copy !req
1380. que creo que te puede interesar.
Copy !req
1381. Solo ten
cuidado con quién te mezclas.
Copy !req
1382. Le dije a mi hija lo mismo.
Copy !req
1383. ¿Ella escuchó?
Copy !req
1384. Querida, vámonos.
Copy !req
1385. Buenas noches, buenas noches.
Copy !req
1386. Buenas noches.
Copy !req
1387. Oh,
ya está bajando por ahí.
Copy !req
1388. Nos llevará una eternidad llegar a casa.
Copy !req
1389. Cálmate.
Copy !req
1390. Estaremos bien.
Copy !req
1391. ¿Tienes las llaves?
Copy !req
1392. Sí, tengo las llaves.
Copy !req
1393. ¡Adiós!
Copy !req
1394. Voy a lavar los platos.
Copy !req
1395. Ustedes dos, diviértanse.
Copy !req
1396. No puedo creer que lo
hayas dejado en la ciudad.
Copy !req
1397. Es increíble.
Copy !req
1398. ¡Sí!
Copy !req
1399. ¿Encontraste
lo que estás buscando?
Copy !req
1400. ¡Oh!
Copy !req
1401. Este es el portátil de Henry.
Copy !req
1402. ¿Sabías que...
- ¿Sabes qué?
Copy !req
1403. ¿Qué John robaría algo?
Copy !req
1404. ¿Qué mentiría al respecto?
Copy !req
1405. Se necesita más que eso para sorprenderme.
Copy !req
1406. Bueno, esto es de
Henry y vinimos a recuperarlo.
Copy !req
1407. ¿Por qué te estás metiendo en todo esto?
Copy !req
1408. Tal vez estoy cansada de ver
a John aprovecharse de Henry.
Copy !req
1409. Mi esposo ha invertido,
me atrevo a decir todo
Copy !req
1410. en lo que sea que Henry esté
haciendo y él sea el dueño.
Copy !req
1411. Y Henry se beneficiará
de ello de una manera
Copy !req
1412. u otra y necesitas superarlo
y dejar de interferir.
Copy !req
1413. Jesucristo, Georgie,
no has cambiado nada
Copy !req
1414. lo cual es comprensible teniendo en cuenta
Copy !req
1415. quiénes son tus padres.
Copy !req
1416. Lo sé, siempre serás
Copy !req
1417. la buena chica prosperando
en causas perdidas.
Copy !req
1418. ¿No deberías estar salvando
almas en el VA ahora mismo?
Copy !req
1419. ¿Cuál es el punto si
SynTech tiene una píldora
Copy !req
1420. que puede hacerse cargo de todos ellos
Copy !req
1421. si pueden permitírselo?
Copy !req
1422. Oh, Señor.
Copy !req
1423. Cuando Henry regresó,
quería que todo fuera
Copy !req
1424. como era en la escuela, con
John como su facilitador.
Copy !req
1425. Lo que sea que estén haciendo ahora,
Copy !req
1426. tal vez hará la diferencia.
Copy !req
1427. Tal vez sea la palabra
operativa, pero también tal vez no
Copy !req
1428. y de cualquier manera todo
lo que veo es la muerte
Copy !req
1429. y tristeza por lo que han hecho.
Copy !req
1430. Oh Dios, qué melodrama.
Copy !req
1431. ¿Quieres melodrama?
Copy !req
1432. ¿Cómo esto?
Copy !req
1433. ¿Qué demonios está pasando?
Copy !req
1434. ¿Estás loca?
Copy !req
1435. ¿Qué demonios hiciste?
Copy !req
1436. ¿Qué, qué está haciendo ella?
- Se acabó, hombre.
Copy !req
1437. - Se acabó.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
1438. ¿Se acabó?
Copy !req
1439. Él se fue.
Copy !req
1440. ¿Quién se ha ido?
Copy !req
1441. Adam está muerto.
Copy !req
1442. Lo matamos.
Copy !req
1443. Dijiste que se fue y que no regresó.
Copy !req
1444. Bueno, volvió con una chica muerta.
Copy !req
1445. Tenías razón, él es volátil.
Copy !req
1446. No, yo, yo, solo, solo dije
Copy !req
1447. eso para volverte contra él.
Copy !req
1448. Bueno, de todos modos, ahora
está muerto, ¿de acuerdo?
Copy !req
1449. Ha muerto y está enterrado
junto con todo lo demás.
Copy !req
1450. Nadie encontrará la evidencia.
Copy !req
1451. Todo esto fue solo un mal sueño.
Copy !req
1452. Uh, tenemos que limpiar el desván.
Copy !req
1453. Ya está hecho.
Copy !req
1454. Henry, llévame a la estación.
Copy !req
1455. Yo, necesito salir de aquí ahora mismo.
Copy !req
1456. Necesito subirme a un tren.
Copy !req
1457. No tomamos
trenes a este lado del río.
Copy !req
1458. Muy bien, un autobús.
Copy !req
1459. No hay a esta hora.
Copy !req
1460. Hay una habitación de invitados arriba.
Copy !req
1461. Bueno, deberíamos irnos ahora.
Copy !req
1462. No, al demonio con eso.
Copy !req
1463. Quédate una noche más.
Copy !req
1464. Por el amor de Dios,
Copy !req
1465. ustedes son nuestros viejos amigos.
Copy !req
1466. Solo quédate y tómate una copa conmigo.
Copy !req
1467. Conmemoremos a Adam para
celebrar el trabajo que hicimos.
Copy !req
1468. Me voy a la cama.
Copy !req
1469. Liz, si eres sensata, también lo harás.
Copy !req
1470. La habitación de invitados
está subiendo escaleras
Copy !req
1471. a la izquierda.
Copy !req
1472. Henry, puedo conducir.
Copy !req
1473. Podemos pasar la noche.
Copy !req
1474. Saldremos a primera hora de la mañana.
Copy !req
1475. Bien, bien.
Copy !req
1476. Simplemente
no te despiertes tarde.
Copy !req
1477. Ya has bebido lo suficiente.
Copy !req
1478. Es como la escuela de nuevo.
Copy !req
1479. Todos juntos.
Copy !req
1480. Maldita Liz, hombre.
Copy !req
1481. Jesucristo, ¿cuándo se
convirtió en una campeona?
Copy !req
1482. La próxima vez, Henry,
lo haremos legítimamente.
Copy !req
1483. Te daré un laboratorio, un
bonito laboratorio blanco
Copy !req
1484. y una bonita bata blanca de
laboratorio y cadáveres médicos.
Copy !req
1485. Porque Dios maldito hombre,
tenemos que hacer algo
Copy !req
1486. sobre el bagaje emocional
que tuvimos la última vez
Copy !req
1487. porque si miraba hacia atrás y
creo que si miras hacia atrás
Copy !req
1488. en retrospectiva, eso fue realmente donde
Copy !req
1489. nos salimos del camino,
Copy !req
1490. porque ciertamente no
fuiste tú como científico.
Copy !req
1491. Quiero decir, científicamente
hablando como médico,
Copy !req
1492. eres irreprochable.
Copy !req
1493. No sé si eres el papi
Copy !req
1494. que pensabas que eras pero,
Copy !req
1495. pero eres un doctor brillante, Henry.
Copy !req
1496. Nadie cuestiona eso.
Copy !req
1497. Y yo soy tu Igor.
Copy !req
1498. Porque ¿qué hice?
Copy !req
1499. Te conseguí algunos cuerpos.
Copy !req
1500. Incluso te conseguí un cerebro nuevo.
Copy !req
1501. Quiero algún tipo de crédito por eso,
Copy !req
1502. pero por supuesto que lo hice.
Copy !req
1503. Lo hice por ti, hombre.
Copy !req
1504. Porque te amo, doctor.
Copy !req
1505. Dr. Henry Frankenstein.
Copy !req
1506. Henry, no Víctor como en la película.
Copy !req
1507. Te saludo.
Copy !req
1508. Frankenstein del Hudson.
Copy !req
1509. ¡No!
Copy !req
1510. ¿Qué le hiciste a ella?
Copy !req
1511. Escucha, Adam, Liz es
tu amiga, ¿de acuerdo?
Copy !req
1512. Solo déjala ir.
Copy !req
1513. Te amo, Liz.
Copy !req
1514. Te amo.
Copy !req
1515. ¡No!
Copy !req
1516. Se supone que debes estar muerto.
Copy !req
1517. Te enterré.
Copy !req
1518. ¿Quieres venganza?
Copy !req
1519. Ve tras Polidori.
Copy !req
1520. Te hizo lo que eres, mató quién eras.
Copy !req
1521. ¡Fuiste tú!
Copy !req
1522. ¡Fuiste tú quien me hizo lo que soy!
Copy !req
1523. ¿Qué vas a hacer, dispararme?
Copy !req
1524. Mira lo que has hecho.
Copy !req
1525. Eres despreciable.
Copy !req
1526. Cállate.
Copy !req
1527. Mi padre tenía razón sobre ti.
Copy !req
1528. Voy a llamar a la policía.
Copy !req
1529. No, no lo harás
Copy !req
1530. ¿Henry?
Copy !req
1531. Henry, ¿eres tú?
Copy !req
1532. ¡Muéstrate!
Copy !req
1533. ¡Vamos, Henry!
Copy !req
1534. ¡Tómate tu tiempo!
Copy !req
1535. Podemos hacer esto.
Copy !req
1536. Sin embargo, no creo
que las probabilidades
Copy !req
1537. estén a tu favor.
Copy !req
1538. Henry, no creo que
Copy !req
1539. la guerra te preparara
para el combate real.
Copy !req
1540. No es un verdadero combate entre hombres.
Copy !req
1541. No.
Copy !req
1542. Para eso necesitas el
instinto de un cazador.
Copy !req
1543. Sal, sal, donde quiera que estés.
Copy !req
1544. Hagamos esto más interesante.
Copy !req
1545. Y ¿a dónde fuiste?
Copy !req
1546. Sal, sal.
Copy !req
1547. Oh, ahí estás.
Copy !req
1548. Te ves perturbado, Henry.
Copy !req
1549. ¿Qué te hizo matar a tu chica?
Copy !req
1550. Quiero decir, ya sabes, mira, no lo estoy,
Copy !req
1551. no te estoy culpando por eso.
Copy !req
1552. ¿Quién no lo haría después
de un tiempo, verdad?
Copy !req
1553. Detente.
Copy !req
1554. Te dispararé, te mataré.
Copy !req
1555. Lo he hecho antes.
Copy !req
1556. ¿De dónde demonios crees
que vinieron esos cuerpos?
Copy !req
1557. ¡Adam!
Copy !req
1558. Pensé que estabas jodidamente muerto.
Copy !req
1559. ¿En qué andan ustedes dos, Henry?
Copy !req
1560. ¡No, no, no, Henry!
Copy !req
1561. ¡Henry!
Copy !req
1562. Por favor.
Copy !req
1563. Por favor, por favor,
por favor, no me dejes.
Copy !req
1564. Lo siento, Adam.
Copy !req
1565. Lo siento.
Copy !req
1566. ¿Puedes perdonarme?
Copy !req
1567. No tengo porqué.
Copy !req
1568. Sí, bueno, la compañía está
sobrevalorada de todos modos.
Copy !req
1569. Dime, ¿en alguna parte de
Copy !req
1570. ese cerebro tuyo del tamaño
de un guisante recuerda...?
Copy !req
1571. ¿Esa noche?
Copy !req
1572. Dime que recuerdas esa noche, ¿eh?
Copy !req
1573. ¿Alex?
Copy !req
1574. Tú, te dimos la vida.
Copy !req
1575. Te dimos la oportunidad.
Copy !req
1576. ¿Y qué hiciste con eso?
Copy !req
1577. Lo desperdiciaste.
Copy !req
1578. ¿Eh?
Copy !req
1579. ¿De quién es la culpa?
Copy !req
1580. Y ahora, mira.
Copy !req
1581. Todos muertos.
Copy !req
1582. Quiero que me escuches.
Copy !req
1583. Este es el camino que tomaremos.
Copy !req
1584. Eras la loca creación
de un científico loco
Copy !req
1585. que se volvió loco e hizo todo esto.
Copy !req
1586. Te culparán por todo.
Copy !req
1587. ¿Bien?
Copy !req
1588. Y ellos te van a culpar a ti,
Copy !req
1589. te culparán por los cuerpos,
Copy !req
1590. por el fuego, por todo.
Copy !req
1591. ¿Estás entendiendo eso?
Copy !req
1592. Oh, Dios mío.
Copy !req
1593. Todavía eres tan fuerte.
Copy !req
1594. Adiós, Adam.
Copy !req
1595. Entré
Copy !req
1596. en este mundo lleno de asombro.
Copy !req
1597. No sabía cómo había llegado a ser.
Copy !req
1598. ¡No!
Copy !req
1599. No, no, no, ayuda.
Copy !req
1600. ¡Ha habido un robo en mi granja!
Copy !req
1601. Es eh, en el camino del puente alto.
Copy !req
1602. Se trata de dos...
Copy !req
1603. Me dirijo
a las personas que me rodean
Copy !req
1604. para pedir ayuda en mi camino.
Copy !req
1605. Pero ahora sé que cada uno
Copy !req
1606. solo estaba pensando en sí mismos.
Copy !req
1607. Cometieron errores.
Copy !req
1608. Me convertí en alguien como ellos.
Copy !req
1609. ¡Adam!
Copy !req
1610. Detente.
Copy !req
1611. ¡Por favor!
Copy !req
1612. Tú no tienes a nadie.
Copy !req
1613. Yo, yo, yo te cuidaré.
Copy !req
1614. ¡Me encargaré de ti!
Copy !req
1615. ¡No!
Copy !req
1616. La gravedad es tu amiga.
Copy !req
1617. Y ahora me odian.
Copy !req
1618. Y ahora me cazan.
Copy !req
1619. Me esconderé y desapareceré
y aprenderé a no preocuparme.
Copy !req
1620. Esto es lo que me han enseñado.
Copy !req
1621. ¡Vamos,
tenemos a este hijo de puta!
Copy !req
1622. ¡No lo dejes escapar!
Copy !req
1623. ¡Alto!
Copy !req
1624. ¡Detente o dispararemos!
Copy !req
1625. ¡Detener!
Copy !req
1626. Oye, acabo de hacer un derroche.
Copy !req
1627. Doble tapa.
Copy !req
1628. ¿Qué pasa?
Copy !req
1629. No lo sé.
Copy !req
1630. Es espeluznante como lucía el
chico que dejó esto para ti.
Copy !req
1631. Él simplemente se fue.
Copy !req
1632. Espera, él, ¿él estaba aquí?
Copy !req
1633. ¿A dónde fue?
Copy !req
1634. Se acaba de ir.
Copy !req