1. ¿Te importa si apago esto?
Copy !req
2. No.
Copy !req
3. Usted está en Phil.
Copy !req
4. Davis.
¿Cómo vamos con el trato Ligthyear?
Copy !req
5. Los bancos no van a cambiar de opinión.
Copy !req
6. Piden regulaciones como excusa.
Copy !req
7. Lo mismo hicieron con Haskell Atletic.
Copy !req
8. Sí, sí... ¿Quieren más colchón?
Copy !req
9. Sí. 5%.
Copy !req
10. De acuerdo, bien.
¿Mi hija está contigo?
Copy !req
11. Hola, papá.
Copy !req
12. Oye, tu madre está molesta
¿Por qué no han conversado?
Copy !req
13. Es entre mamá y yo.
Copy !req
14. Deberías llamarla. Ella es terca.
Copy !req
15. Supongo que por eso lo soy también.
Copy !req
16. Hablaré con ella el domingo en la cena,
¿de acuerdo?
Copy !req
17. - Bien cariño. Adiós.
- Está bien. Adiós papá.
Copy !req
18. ¿No has visto el refrigerador aún?
Copy !req
19. ¿Como? ¿Refrigerador?
Copy !req
20. Sí. La caja de la cocina
que mantiene las cosas frías.
Copy !req
21. Sí.
Copy !req
22. No, ¿qué tiene?
Copy !req
23. Una fuga... ha goteado por dos semanas.
Copy !req
24. El refrigerador gotea.
Copy !req
25. Por favor, no hagas eso de repetir
Copy !req
26. lo que digo, asumo que me escuhaste.
Copy !req
27. No estoy haciendo nada.
Copy !req
28. El refrigerador gotea,
no me di cuenta.
Copy !req
29. ¿Puedes solucionarlo?
Copy !req
30. Tu padre te dio
esas herramientas.
Copy !req
31. ¿Tengo herramientas?
Copy !req
32. Sí. Desde hace dos Navidades.
Copy !req
33. "No es mi silla, no
es mi problema."
Copy !req
34. ¿Eso es lo que dices?
Copy !req
35. ¡OYE, OYE, OYE, OYE!
Copy !req
36. Davis...
Copy !req
37. Davis...
Copy !req
38. Ha muerto.
Copy !req
39. En esa máquina de ahí,
se atascaron mis M&M's.
Copy !req
40. A veces pasa.
Copy !req
41. ¿Tiene una llave o algo
para abrirla?
Copy !req
42. La máquina no es del hospital.
Copy !req
43. Es una empresa expendedora.
Copy !req
44. Davis, es mamá y papá.
Copy !req
45. Tratamos de llamar al celular pero...
Copy !req
46. No pudimos esperarte, y luego...
Copy !req
47. Oh, cariño...
Copy !req
48. Llegaremos pronto, hijo.
Copy !req
49. Tiene un mensaje guardado.
Copy !req
50. Oye soy yo,
tu casillero estaba lleno.
Copy !req
51. Se supone que entregaron un paquete,
Copy !req
52. cuando toque el timbre abre,
¿de acuerdo?
Copy !req
53. te quiero.
Copy !req
54. Oh, cariño...
Copy !req
55. - Sí! ¡De nuevo!
- ¿De nuevo?
Copy !req
56. Estimada empresa
expendedora Champion, coma.
Copy !req
57. Esta carta es son respecto a
Copy !req
58. una mala experiencia con una
máquina expendedora en San Andrés...
Copy !req
59. No, un momento.
Copy !req
60. Respecto a la máquina expendedora 714
Copy !req
61. de la unidad de cuidados intensivos
Copy !req
62. del hospital de Saint Andrés.
Copy !req
63. puse cinco monedas
en la máquina,
Copy !req
64. y marqué el b2,
Copy !req
65. que debió darme un M&M's de maní.
Copy !req
66. Lamentablemente, no fue así.
Copy !req
67. Me pareció molesto,
pues estaba muy hambriento.
Copy !req
68. Y también, mi esposa
había muerto 10 minutos antes.
Copy !req
69. No digo que sea su culpa.
Copy !req
70. Tuvimos un accidente automovilístico.
Copy !req
71. Sorprendentemente,
salí sin un rasguño.
Copy !req
72. No estoy tratando de
dramatizar mi reclamo,
Copy !req
73. Sólo quiero explicarme.
Copy !req
74. Tal vez debería empezar por el principio.
Copy !req
75. Me levanto todos los días a las 5:30 a.m.
Copy !req
76. Trabajo en la bolsa de valores
Copy !req
77. es importante empezar temprano.
Copy !req
78. No digo que sea más
importante que, por ejemplo,
Copy !req
79. un panadero o un cobrador de peaje.
Copy !req
80. Todos son, trabajos respetables.
Copy !req
81. Sólo quiero decir que salgo,
Copy !req
82. tomo el transporte de las 07:15 a.m.
Copy !req
83. muy similar durante toda la semana.
Copy !req
84. Juan trabaja como jardinero
en el estadio de los Yankee's.
Copy !req
85. La primera vez que nos encontramos,
me preguntó que hacía yo.
Copy !req
86. Y le dije...
Copy !req
87. Vendo colchones al por menor.
Copy !req
88. ¿Colchones al por menor?
Eso es increíble...
Copy !req
89. No sé por qué, me estallaba la cabeza...
Copy !req
90. lo evitaba después de eso, porque
Copy !req
91. no podía soportar
su aliento a café caliente.
Copy !req
92. Disculpe...
Copy !req
93. Creo que él lo sabía.
Copy !req
94. Nunca pensé que iba a
a ser una de esas personas
Copy !req
95. que lleva un maletín.
Copy !req
96. Siempre me recuerda
Copy !req
97. cuando llevaba
la lonchera a la escuela.
Copy !req
98. ¿Todavía las hacen?
Copy !req
99. Señor Mitchell.
Copy !req
100. Buenos días.
Copy !req
101. El padre de Julia es socio fundador
Copy !req
102. en la empresa de inversión donde trabajo.
Copy !req
103. El nepotismo en su forma más pura.
Copy !req
104. Él me empezó a preparar cuando tenía 27.
Copy !req
105. Odio esa expresión.
Copy !req
106. Monos con corbata.
Copy !req
107. Si viene por aquí.
¿Podría venir a verme, amigo?
Copy !req
108. Es una firma pequeña,
Copy !req
109. pero manejamos algo de dinero.
Copy !req
110. No quiero decir cuánto,
Copy !req
111. no creo que sea apropiado.
Copy !req
112. Sólo mirar y saber donde está el dinero.
Copy !req
113. Está bien, $ 6 mil millones.
Copy !req
114. Los mercados emergentes,
infraestructura,
Copy !req
115. plantas de energía,
telecomunicaciones, Sea World,
Copy !req
116. limpiaparabrisas...
Copy !req
117. Lo que sea.
No importa el tipo de industria...
Copy !req
118. Compramos barato y vendemos el paquete.
Copy !req
119. Pero nada de esto es real.
Copy !req
120. Nada pasa por mis manos.
Copy !req
121. Todos son números,
Copy !req
122. códigos de transferencia
Copy !req
123. electrónica en el aire.
Copy !req
124. Frente a nosotros.
Copy !req
125. El poeta francés,
Paul Valery,
Copy !req
126. tenía razón cuando dijo:
Copy !req
127. "el futuro no es
lo que solía ser."
Copy !req
128. Phil Eastwood, mi suegro...
Copy !req
129. F-i-l. Phil.
Copy !req
130. Creo que su acrónimo es histérico.
Copy !req
131. Sé que Phil se deletrea con un p-h,
Copy !req
132. pero me causa risa.
Copy !req
133. Davis.
Copy !req
134. Mierda.
Copy !req
135. Conocí a Julia en una fiesta.
Copy !req
136. ¿Quién puso esa silla maldita ahí?
Copy !req
137. No es mi silla...
Copy !req
138. No es mi silla, no es mi problema,
es lo que digo.
Copy !req
139. Un amigo me dijo que
ella pensaba que yo estaba bueno.
Copy !req
140. La devolví el cumplido.
Copy !req
141. me gustan las cosas con
conchas marinas y caballitos de mar
Copy !req
142. sobre las mantas y toallas...
Copy !req
143. Tres horas más tarde tuvimos buen sexo.
Copy !req
144. Para siempre...
Copy !req
145. para siempre...
Copy !req
146. No creo que a Phil
le gustara mucho al principio.
Copy !req
147. Crecí en Jersey.
Copy !req
148. No tenía dinero.
Copy !req
149. Vomité sobre una escultura de hielo
Copy !req
150. en nuestro boda.
Copy !req
151. Además, me dijo una vez...
Copy !req
152. No me agradas, Davis.
Copy !req
153. Julia era una buena chica.
Una buena persona...
Copy !req
154. trabajó con
niños con necesidades especiales,
Copy !req
155. "roncaba" cuando se reía
Copy !req
156. y lloraba cada vez que veía
Copy !req
157. imágenes de las torres callendo el 911.
Copy !req
158. Aparte de eso,
Copy !req
159. no creo haberla conocido completamente.
Copy !req
160. Ella siempre me decía
que yo no le ponía atención.
Copy !req
161. Tal vez, usted
pueda encontrar esto irrelevante
Copy !req
162. para decidir sobre mi reembolso,
Copy !req
163. pero creo que debía saber
toda la historia.
Copy !req
164. Cordialmente, Davis C. Mitchell.
Copy !req
165. ¿Estás bien?
Copy !req
166. Buenos días.
Copy !req
167. Buenos días, Amy.
Copy !req
168. ¿Eso es para mí?
Copy !req
169. Sí... eso es todo.
Copy !req
170. Bien. ¿Pones esto en
el correo saliente?
Copy !req
171. Es importante.
Copy !req
172. Yo...
Copy !req
173. No pensé que vendría hoy,
Copy !req
174. dijeron que no estaba...
Copy !req
175. Lo siento mucho, Davis.
Copy !req
176. Gracias, Amy.
Copy !req
177. Cuando puedas,
¿me consigues los ingresos
Copy !req
178. de Alderman International?
Copy !req
179. ¿Y puedes mover mi
almuerzo con Bob Rice?
Copy !req
180. Tengo mucho que poner al día.
Copy !req
181. Sí...
Copy !req
182. Les di
Copy !req
183. mil millones en ganacias sobre el capital.
Copy !req
184. Y solo me dan
150 millones de dólares,
Copy !req
185. para comprar las compañías.
Copy !req
186. ¿A nadie le gusta ir de compras?
¿Tengo que llamar a mi madre?
Copy !req
187. Phil.
Copy !req
188. Llamaron a la casa.
Me dijeron que estabas aquí.
Copy !req
189. ¿Lo hicieron?
Bueno.
Copy !req
190. Hablé con Clayton Brown esta mañana.
Copy !req
191. Y creo que le dije sobre el riesgo de esto.
Copy !req
192. ¿Por qué no salimos
a tomar una copa?
Copy !req
193. Estoy enterrado, Phil.
Quedan dos semanas para el trato,
Copy !req
194. y debo ganar algo de tiempo.
Copy !req
195. Davis, vamos a tomar una copa.
Copy !req
196. ¿Sabías que los cócteles aquí andan
Copy !req
197. en unos 18 dólares cada uno aquí?
Copy !req
198. Yo no lo entiendo.
Copy !req
199. En realidad no hemos
hablado, Davis.
Copy !req
200. No desde... todo.
Copy !req
201. Amaba a Julia.
Copy !req
202. Demasiado.
Copy !req
203. Es el amor de un padre.
Copy !req
204. Un hombre pierde a su
esposa, queda viudo.
Copy !req
205. Un niño pierde un padre,
y queda huérfano.
Copy !req
206. Pero perder a un hijo...
Copy !req
207. No hay una palabra para eso.
Copy !req
208. Y no debería ser así.
Copy !req
209. Pero tú...
Copy !req
210. Tú y yo debemos seguir adelante.
Copy !req
211. Quiero que sepas
que vales mucho para mí,
Copy !req
212. Y no hablo de negocios,
pero si, en mi vida.
Copy !req
213. Y...
Copy !req
214. Metes tus emociones
en tu chaleco,
Copy !req
215. es bueno, es fuerte.
Copy !req
216. Hago lo mismo.
Copy !req
217. Es la atmósfera.
Copy !req
218. ¿Qué?
Copy !req
219. Por eso las bebidas son tan caras.
Copy !req
220. Pagas por la atmósfera.
Copy !req
221. Es lo que se me ocurre.
Copy !req
222. Davis, escucha,
hay otros negocios
Copy !req
223. que hay que cuidar primero.
Copy !req
224. Es la póliza de seguro.
Copy !req
225. Me gustaría utilizar el dinero de ella
Copy !req
226. e iniciar una fundación
en nombre de Julia.
Copy !req
227. Fundación...
Copy !req
228. Una beca basada en el mérito
Copy !req
229. concedida anualmente
Copy !req
230. para el estudiante que más lo merezca.
Copy !req
231. ¿De cuánto estamos hablando?
Copy !req
232. Como el 2,6.
Copy !req
233. Steven pondrá a rodar la pelota.
Copy !req
234. Ese será su legado.
Copy !req
235. Legado...
Copy !req
236. Estimada empresa expendedora Champion.
Copy !req
237. Es Davis Mitchell.
De nuevo.
Copy !req
238. Han pasado
algunas cosas
Copy !req
239. en mi solicitud de reembolso,
Copy !req
240. y quisiera hacer mi reclamo
Copy !req
241. lo más preciso posible.
Copy !req
242. En primer lugar,
había un extraño paquete
Copy !req
243. bloqueando mi garaje.
Copy !req
244. ¿Mamá?
Copy !req
245. Creo que es una
máquina de capuchino.
Copy !req
246. No he pedido una
máquina de capuchino.
Copy !req
247. Venía a nombre de Julia.
Copy !req
248. Luego, mi padre fertiliza el césped
Copy !req
249. A las 7:00 de la mañana.
Copy !req
250. Papá! ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
251. Es la temporada, Davis.
Copy !req
252. Debes hacerlo.
Necesitas hacerlo.
Copy !req
253. Prepárese el suelo.
Copy !req
254. Contraté a alguien para eso.
Copy !req
255. ¿Conocen la polilla gitana?
Copy !req
256. ¿Qué?
Copy !req
257. Polillas gitanas.
Destruten los árboles.
Copy !req
258. Empiezan como una oruga.
Copy !req
259. Se alimentan de las
hojas, ponen huevos...
Copy !req
260. ¿Y vienen aquí,
a este barrio?
Copy !req
261. No lo saben a ciencia cierta,
Copy !req
262. debes decirle al chico que fumiga.
Copy !req
263. Y, también
del incidente del tren...
Copy !req
264. Necesito decirle algo.
Copy !req
265. Trabajo en finanzas.
Copy !req
266. No sé por qué le dije
Copy !req
267. que trabajo vendiendo colchones.
Copy !req
268. Supongo que no esperaba verlo
Copy !req
269. todos los días durante cinco años.
Copy !req
270. ¿Crees que soy idiota?
Copy !req
271. Ya no trabajo para los Yankees.
Copy !req
272. Me despidieron por
un problema de drenaje
Copy !req
273. en el bullpen de los visitantes.
Copy !req
274. Trabajo en seguridad ahora
en una tienda de zapatos en el centro.
Copy !req
275. Maldito trabajo.
Disculpe.
Copy !req
276. Una pequeña idiotez de un jefe
que es 30 años más joven que yo.
Copy !req
277. Sólo quisiera poder ir
Copy !req
278. y aplastarle su carita de idiota.
Copy !req
279. Por Dios.
Copy !req
280. Yo no amo a mi esposa.
Copy !req
281. Lo sé, es triste...
Es triste decirlo,
Copy !req
282. Pero ahora que se ha ido,
Copy !req
283. ni siquiera siento tristeza,
pena o herido, o...
Copy !req
284. Bueno, ¿y qué es lo que siente?
Copy !req
285. no pude decirle por qué lo hice.
Copy !req
286. Así fue como tiré
de la palanca de emergencia
Copy !req
287. Tal vez porque
al fin estaba siendo honesto.
Copy !req
288. Sí.
Copy !req
289. ¿Y usted sabía que
detendría el tren, correcto?
Copy !req
290. Bueno, yo no era seguro,
pero eso era lo que esperaba.
Copy !req
291. Todo lo que puedo decir es,
Copy !req
292. que fue como una emergencia legítima.
Copy !req
293. Su mujer acaba de morir.
Copy !req
294. Davis, tal vez deberías
Copy !req
295. quedarte con nosotros por un tiempo.
Copy !req
296. Tómalo con calma.
Copy !req
297. Tenemos un cuarto adicional.
Copy !req
298. Podrías ayudarme a
hacer la glorieta juntos.
Copy !req
299. ¿Cómo suena eso
Copy !req
300. Recuerda decirle al chico que fumigue.
Copy !req
301. Hola de nuevo,
Es Davis Mitchell.
Copy !req
302. Mis padres salieron
para Tampa esta tarde,
Copy !req
303. y me quedé en el aeropuerto
un par de horas
Copy !req
304. mirando a la gente
ir y venir
Copy !req
305. con su equipaje a cuestas.
Copy !req
306. De pronto me doy cuenta de que estoy...
Copy !req
307. Abrumado por...
Copy !req
308. Con una creciente
sensación de curiosidad...
Copy !req
309. ¿Qué hay en esas bolsas?
Copy !req
310. Quisiera saber que harían esas personas
Copy !req
311. sin ellas durante cuatro días en Buffalo.
Copy !req
312. Quisiera estar dentro
de cada uno de ellos
Copy !req
313. y tirar sus mierdas
en una piscina enorme.
Copy !req
314. ¿Y el tipo del guardia nacional?
Quisiera tomar su arma.
Copy !req
315. Quiero proteger a mi país.
Copy !req
316. Empiezo a ver cosas
que antes nunca vi.
Copy !req
317. Bueno...
Copy !req
318. Tal vez los vi.
Copy !req
319. Pero no estaba poniendo atención.
Copy !req
320. Por alguna razón,
Copy !req
321. todo se ha vuelto una metáfora.
Copy !req
322. La metáfora...
Copy !req
323. La metáfora...
Copy !req
324. Yo soy el árbol arrancado
No, espera....
Copy !req
325. Soy la tormenta que arrancó el árbol.
Copy !req
326. Soy el frente frío
Copy !req
327. que chocó con
el sistema de baja presión.
Copy !req
328. Demasiado.
Copy !req
329. Buenos días, Amy.
¿Le pones una estampilla?
Copy !req
330. Hay otra cosa,
estimada empresa expendedora.
Copy !req
331. Estuve urgando dentro de mi cabeza.
Copy !req
332. No podía dejar de hacerlo.
Copy !req
333. El maldito refrigerador estaba goteando.
Copy !req
334. Ahora bien, no puedo decir
que sea hábil, de ninguna manera.
Copy !req
335. Mecánicamente retardado
estaría más cerca de la verdad.
Copy !req
336. Pero Phil mismo me lo dijo,
Copy !req
337. "si quieres reparar algo..."
Copy !req
338. Tendrás que desarmar todo...
Copy !req
339. "... y averiguar
lo que es importante."
Copy !req
340. ¿Qué va a hacerte más fuerte.
Copy !req
341. Reparar el corazón humano
Copy !req
342. es como reparar un automóvil.
Copy !req
343. Examinas todo.
Copy !req
344. Para luego armar todo de nuevo.
Copy !req
345. Armar todo de nuevo...
Copy !req
346. ¿Hola?
Copy !req
347. Hola
¿Davis Mitchell?
Copy !req
348. ¿Sí?
Copy !req
349. Soy Karen Moreno
Copy !req
350. De la empresa expendedora Champion.
Copy !req
351. Soy de servicio al cliente.
Copy !req
352. ¿Sí?
Copy !req
353. Estoy llamando en lo que respecta
Copy !req
354. a sus cartas y la queja, señor Mitchell.
Copy !req
355. Van cuatro hasta hoara.
Copy !req
356. ¿Usted es del departamento
de servicio al cliente?
Copy !req
357. Sí, señor. Soy del departamento
de servicio al cliente.
Copy !req
358. Soy solo yo.
Copy !req
359. ¿Hace llamadas de servicio
a las 2:00 de la mañana?
Copy !req
360. No. En realidad no.
Nunca.
Copy !req
361. Yo... me disculpo por las molestia.
Copy !req
362. Solo estaba desahogandome.
Copy !req
363. No esperaba que alguien las leyera.
Lo siento si...
Copy !req
364. Sus cartas me hicieron llorar,
señor Mitchell.
Copy !req
365. ¿Tiene alguien con quien hablar?
Copy !req
366. Yo... enviaré su reclamo a la gerencia.
Copy !req
367. Mientras tanto,
¿Hay algo más
Copy !req
368. que pueda hacer por usted, señor Mitchell?
Copy !req
369. Espere, espere. ¿Karen
Moreno, es su nombre?
Copy !req
370. Esto es raro.
Yo... no debería haber llamado.
Copy !req
371. Yo... lo llamaré de nuevo
a una hora más razonable.
Copy !req
372. De nuevo, lo siento señor Mitchell.
Copy !req
373. Esto es poco profesional.
Copy !req
374. ¿El servicio al cliente
es una profesión?
Copy !req
375. Algunas personas se revuelcan
través de su dolor.
Copy !req
376. Mi esposa, ella cocina.
Copy !req
377. Esto es delicioso,
Margot, ¿qué es?
Copy !req
378. ¿Te dijo Julia algo sobre
lo que estábamos peleando?
Copy !req
379. La compré unas toallas de
baño y a ella no le gustaron,
Copy !req
380. así que las devolvió sin decírmelo.
Copy !req
381. Y...
Copy !req
382. No nos hablamos por tres días.
Copy !req
383. Lo siento.
Copy !req
384. Con permiso.
Copy !req
385. Hola, Karen.
Copy !req
386. ¿Cómo supiste que era yo?
Copy !req
387. Te tengo grabada en el teléfono.
Copy !req
388. Oh, ya veo.
Copy !req
389. No se que pensar sobre eso.
Copy !req
390. Hay algo más que necesito
Copy !req
391. para atender su reclamo.
Copy !req
392. Está bien.
Copy !req
393. En nuestra conversación anterior,
Copy !req
394. me dio a entender
que mi trabajo no era una profesión.
Copy !req
395. Oh, vaya... lo siento, yo
no quise insultarla.
Copy !req
396. Lo sé. Pero me hizo pensar,
Copy !req
397. y llegué a la conclusión
de que puede que tenga razón.
Copy !req
398. Dios bendiga Con Ed.
Copy !req
399. ¡Y se hizo la luz!
Copy !req
400. Sí. me tengo que ir.
Gracias por la cena.
Copy !req
401. ¿En serio?
Copy !req
402. "Moreno" significa marrón
en español, ¿lo sabía?
Copy !req
403. Sí, lo sabía, por supuesto.
Copy !req
404. ¿Tiene el pelo castaño?
Copy !req
405. No, es rubio.
Copy !req
406. ¿Es de ascendencia española?
Copy !req
407. No. ¿Por qué lo pregunta?
Copy !req
408. Estoy tratando
de hacerme una imagen mental.
Copy !req
409. Disculpe, ¿Está Karen Moreno aquí?
Copy !req
410. ¿Quién?
Copy !req
411. Pelo rubio, ojos pardos.
Copy !req
412. Pero no hispana, como su nombre.
Copy !req
413. Hola, ¿dónde estás?
Copy !req
414. Estaba ahí, en el restaurante.
Copy !req
415. Me senté en una cabina unos minutos.
Copy !req
416. Incluso puse una canción
Copy !req
417. en la pequeña rockola,
y luego...
Copy !req
418. No sé, me sentí triste, así que me fui.
Copy !req
419. Oh.
Copy !req
420. ¿Qué canción pusiste?
Copy !req
421. "Crazy on you", de Heart.
Copy !req
422. Esa te hizo sentirte triste?
Copy !req
423. No tanto la canción.
Copy !req
424. ¿Cómo están tus panqueques?
Copy !req
425. Mira, yo...
Estoy en el estacionamiento.
Copy !req
426. ¿Qué?
Copy !req
427. Eres fumadora.
Copy !req
428. Es cannabis
Tengo receta.
Copy !req
429. Oh.
Copy !req
430. Está bien.
Copy !req
431. Te vez más joven de lo que esperaba.
Copy !req
432. ¿Crees que podrías entrar?
Copy !req
433. Bueno, es solo que...
Copy !req
434. Tengo esa imagen amable tuya
Copy !req
435. sentado en la ventana comiendo panqueques.
Copy !req
436. Tal vez eso es todo lo que se supone
que sea, ya sabes.
Copy !req
437. Sí, pero mi imagen de ti es
Copy !req
438. una figura sombría
fumando yerba en un corolla.
Copy !req
439. ¿Sabes qué? Debería irme.
Sí, sí, me voy a ir.
Copy !req
440. No, no, no, espera. Tengo
otra carta para ti aquí.
Copy !req
441. Pónla en el correo.
Copy !req
442. Creo que es de verdad, Phil.
Copy !req
443. Si sus ganancias del
segundo trimestre
Copy !req
444. Son una indicador de crecimiento,
Copy !req
445. incluso solo dos o tres por ciento,
Copy !req
446. es un riesgo justificado.
Copy !req
447. Davis, ¿necesitas papel?
Copy !req
448. ¿Hay algo que te gustaría
Copy !req
449. incluir en la discusión?
Copy !req
450. En realidad, sí.
Pero es más una pregunta.
Copy !req
451. ¿Alguno de ustedes considera
Crazy On You una canción triste?
Copy !req
452. Ya saben, asumiendo que conocen
Copy !req
453. y están familiarizados con
el catálogo de Heart.
Copy !req
454. ¿Puedo ayudarle?
Hola.
Copy !req
455. Oh, sí.
Estoy buscando a Karen.
Copy !req
456. Lo siento, ¿quién es usted?
Copy !req
457. Soy Davis. Tengo un...
Copy !req
458. problema de servicio al cliente.
Copy !req
459. Oh, soy Carl.
Esta es mi empresa.
Copy !req
460. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
461. Realmente no puedo
decírselo, Carl.
Copy !req
462. Hay demasiado, mucho
camino por recorrer.
Copy !req
463. Pero gracias por su preocupación.
Copy !req
464. ¿Recibiste la propuesta de la fundación?
Copy !req
465. Necesito que la firmes
antes de seguir adelante.
Copy !req
466. Escucha, ¿has pensado
en hablar con alguien?
Copy !req
467. Profesionalmente, me refiero.
Copy !req
468. Tu padre piensa que
me estoy volviendo loco.
Copy !req
469. ¿Hola?
Copy !req
470. Acabo de desmantelar una máquina
de capuchino de $ 2.000.
Copy !req
471. ¿Por qué me llama, señor Mitchell?
Copy !req
472. ¿Por qué respondes?
Copy !req
473. Hay algo sobre sus cartas.
Copy !req
474. Estoy releyendo una
en este momento en mi bañera.
Copy !req
475. No me estoy bañando ni nada,
solo estoy aquí sentada.
Copy !req
476. Es un lugar tranquilo,
y no quiero despertar a mi hijo.
Copy !req
477. ¿Te había dicho que tengo un hijo?
Copy !req
478. No.
Copy !req
479. Sí, él tiene 15.
Copy !req
480. Parece de 12 y actúa como de 21.
Copy !req
481. Es tan brillante,
pero me asusta como el diablo.
Copy !req
482. Karen...
Copy !req
483. Yo... tengo que irme.
Copy !req
484. No debió
Copy !req
485. haber venido a mi oficina, señor Mitchell.
Copy !req
486. Esto sienta un peligroso precedente.
Copy !req
487. ¿Peligroso?
Copy !req
488. Estimada Karen, ¿está bien
si me pongo en contacto directamente,
Copy !req
489. ahora que casi nos conocemos?
Copy !req
490. Asumo.
Copy !req
491. Iba en el tren hoy,
Copy !req
492. y vi a una mujer mirándome.
Copy !req
493. Hay algo en ella.
Copy !req
494. Así que me presenté.
Copy !req
495. Hola.
Copy !req
496. Hola.
Copy !req
497. Soy Davis.
Copy !req
498. ¿Nos conocemos?
Copy !req
499. No.
Copy !req
500. No estoy tratando de hacer nada.
Copy !req
501. Es solo... Que me pareces familiar.
Copy !req
502. ¿Está bien... lo siento,
Copy !req
503. ¿Día difícil?
Copy !req
504. No, en realidad, no.
Copy !req
505. Mi trabajo no es
realmente tan difícil.
Copy !req
506. Se trata de los chicos de abajo
Copy !req
507. los que hacen la mayor
parte del trabajo pesado.
Copy !req
508. Yo me quedo con el crédito.
Copy !req
509. Vaya.
Copy !req
510. La mayoría de la
gente no permitiría eso.
Copy !req
511. De hecho, hice trampa a mi manera
Copy !req
512. en mi último
año de universidad.
Copy !req
513. Había un tipo Edmond,
escribía todo para mí,
Copy !req
514. Y a veces, yo le daba éxtasis.
Copy !req
515. Era callada, pero por alguna razón.
Copy !req
516. Quería contarle cosas.
Copy !req
517. yo memorizaba su cara mientras hablaba.
Copy !req
518. De alguna manera,
ella me hizo hablar sobre mi esposa.
Copy !req
519. Realmente la dejé entrar.
Copy !req
520. Entonces, de la nada, preguntó...
Copy !req
521. Entonces
¿por qué te casaste con ella?
Copy !req
522. No lo sé. Porque fue sencillo.
Copy !req
523. Sí...
Copy !req
524. Siguiente parada, Scarsdale.
Copy !req
525. Quise preguntarle su nombre...
Copy !req
526. Esta es la mía.
Copy !req
527. Pero desapareció tan rápido.
Copy !req
528. pasé 10 minutos
pateándome a mí mismo.
Copy !req
529. "... Los siguientes 10 pateándome."
Copy !req
530. "¿Cuáles son las probabilidades
Copy !req
531. " de ver a esta mujer de nuevo? "
Copy !req
532. ". Afortunadamente,
dejó su revista en el asiento "
Copy !req
533. Creo que sabes
que estaba dirigida a
Copy !req
534. Y scarsdale no es su parada
Copy !req
535. no más juegos, Karen, te veré pronto.
Copy !req
536. Usted. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
537. - Ver a Karen Moreno
- ¿Qué hace usted?
Copy !req
538. ¿Qué estoy haciendo aquí?
Copy !req
539. ¿Quién... y que diablos quieres?
Copy !req
540. Bueno...
usted no tiene que jurar, Carl.
Copy !req
541. Se lo dije
tengo un problema de servicio al cliente.
Copy !req
542. ¿Qué...
Copy !req
543. Carl, él es Davis Mitchell.
Copy !req
544. Sí, se suponía que yo lo llamaría.
Copy !req
545. Hola, Karen.
Copy !req
546. Él, está teniendo
problemas con una de las máquinas.
Copy !req
547. ¿Qué máquina?
Copy !req
548. La número 714,
Copy !req
549. En la unidad de cuidados
intensivos en San Andrés.
Copy !req
550. Segunda planta.
Copy !req
551. ¿Usted es doctor?
Copy !req
552. No. Yo trabajo en finanzas.
Copy !req
553. Bueno, lo que...
Copy !req
554. Carl. Cariño. Déjame manejar esto.
Esta bien.
Copy !req
555. Son las 11:00 de la noche, Karen.
Copy !req
556. ¿Por qué diablos viene a nuestra casa?
Copy !req
557. Es mi casa, ¿de acuerdo?
Copy !req
558. Ahora ve adentro, o vete a casa.
Yo manejo esto.
Copy !req
559. Está bien. Ve.
Copy !req
560. Estaba en el vecindario.
Copy !req
561. No deberías estar aquí.
Copy !req
562. ¿Sabe qué?
Yo... yo estoy con alguien.
Copy !req
563. Carl. Estamos juntos.
Copy !req
564. No debí haberte llamado.
Copy !req
565. Y no debería haber
empezado a seguirte.
Copy !req
566. Es muy poco profesional.
Copy !req
567. ¿Qué te pasó?
Tu ropa...
Copy !req
568. Escribí esto en el
auto hace 10 minutos.
Copy !req
569. Es la última.
Copy !req
570. Estimada Karen. Al carajo Phil.
Copy !req
571. ¿Quieres decirme lo
que está pasando?
Copy !req
572. Nada. Se suponía que debía llamarlo.
Ya está arreglado.
Copy !req
573. ¿Está teniendo una
aventura con ese tipo?
Copy !req
574. No, no la tengo.
Se siente solo, creo.
Copy !req
575. No sé, está solo un poco... salido.
Copy !req
576. ¿A qué horas es tu vuelo?
Copy !req
577. Es una ciudad de buen aspecto, Karen.
Copy !req
578. Podrías ir a la escuela
técnica, al igual que...
Copy !req
579. Al igual que hablamos.
Copy !req
580. Puedo...
voy a abrir un nuevo almacén.
Copy !req
581. El doble, dos veces
la superficie...
Copy !req
582. Y Chris, quiero decir...
Copy !req
583. Él está luchando aquí, ¿sabes?
Copy !req
584. Un nuevo comienzo podría ser bueno.
Copy !req
585. Estimada Karen. Al carajo Phil.
Copy !req
586. Me llamó
a su oficina...
Copy !req
587. Voté el tapón con Lightyear
Copy !req
588. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
589. Primera impresión.
Copy !req
590. Para ser honesto, tu juicio en los
últimos meses es cuestionable.
Copy !req
591. Bueno... ¿por qué así, Phil?
Copy !req
592. ¿Rompiste la lámpara en nuestro baño?
Copy !req
593. Sí. Lo hice.
Copy !req
594. ¿Y tu computadora?
Copy !req
595. Asumo que eres el responsable
por los daños del baño.
Copy !req
596. Eso lo hice yo, sí.
Copy !req
597. ¿Por qué?
Copy !req
598. Bueno, eso es un poco difícil de responder.
Copy !req
599. Mmm-hmm. Pruébame.
Copy !req
600. ¿El baño, por ejemplo?
Copy !req
601. La puerta estaba chillando.
Copy !req
602. Tal vez estuvo así hace bastante tiempo.
Copy !req
603. Yo no me había dado cuenta.
Copy !req
604. Y ahora, estoy notando
Copy !req
605. todo tipo de cosas, Phil.
Copy !req
606. Y quiero ver cómo funcionan.
Copy !req
607. Como ese reloj.
Copy !req
608. Pura artesanía. ¡Arte!
Copy !req
609. Perteneció a mi bisabuela.
por ahí de 1890.
Copy !req
610. Quisiera desarmarlo y
Copy !req
611. esparcir las piezas por el suelo.
Copy !req
612. Y sin ofender a su bisabuela,
Copy !req
613. pero si veo un reloj así,
Copy !req
614. quiero saber cómo es en el interior.
Copy !req
615. Davis.
Copy !req
616. Quiero que te tomes un tiempo libre.
Copy !req
617. Que se joda por la forma en que
se apoya en la esquina de su escritorio
Copy !req
618. con las mangas arrolladas
como listo para cavar una zanja.
Copy !req
619. No más zanjas imaginarias
de oficina, Karen.
Copy !req
620. A partir de ahora,
seremos soy yo y mis herramientas.
Copy !req
621. Tenía la intención de volver a casa
Copy !req
622. pero accidentalmente
doble hacia el túnel Midtown.
Copy !req
623. A Ruby drive...
Copy !req
624. Tal vez no hay accidentes.
Copy !req
625. De todos modos,
me pareció un buen momento para verte.
Copy !req
626. Gire a la izquierda
en la avenida de Crystal.
Copy !req
627. Sabía que estaba cerca
Copy !req
628. cuando me encontré
en un barrio
Copy !req
629. donde todas las calles tienen
nombre de piedras preciosas.
Copy !req
630. Y fue cuando lo vi.
Copy !req
631. ¡Hey! ¿Usted es el tipo de seguro?
Copy !req
632. Oh, no. No lo soy.
Copy !req
633. Pensé... ya sabe,
por el traje,
Copy !req
634. Así que pensé, ya sabe...
Copy !req
635. Sí, solo pasaba por aquí,
Copy !req
636. Y vi hombres trabajando.
Se ve divertido.
Copy !req
637. Sí, divertido.
Copy !req
638. ¿Exactamente, que están haciendo aquí?
Copy !req
639. Bueno, vamos a demoler todo,
Copy !req
640. antes de reconstruir.
Copy !req
641. ¿Podría ayudar?
Copy !req
642. ¿Qué?
Copy !req
643. Digo, ya sabe, usted me dice
Copy !req
644. qué hacer, y no tiene que pagarme.
Copy !req
645. Vamos, amigo,
no juegue conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
646. Usted es de la aseguradora, ¿cierto?
Copy !req
647. ¿Barry lo envió a joderme?
Copy !req
648. No, no sé quién es Barry.
Copy !req
649. No, yo no...
Copy !req
650. Yo le pagaré, ¿sí?
Copy !req
651. ¿Qué tal, 50?
Le doy 50 dólares.
Copy !req
652. Hey, hey, hey.
¿Qué clase de treta quiere hacerme?
Copy !req
653. No, no, no soy policía.
Yo... yo solo quiero ayudar.
Copy !req
654. ¿Sabes qué, le daré ... le daré...
Copy !req
655. Le daré $ 241.
Copy !req
656. Vamos, tómelos.
Trabajaré duro.
Copy !req
657. Espere, espere, espere.
Copy !req
658. No, no. No, no use
eso, no use eso.
Copy !req
659. Tome. Use este...
Copy !req
660. Ahora, derribe la pared.
Copy !req
661. Este tipo es un maldito animal.
Copy !req
662. Probablemente adicto al crack.
Copy !req
663. Los adictos no le dan a la gente $ 200.
Copy !req
664. Chupan penes por $ 20.
Copy !req
665. Digo, tu deberías saberlo.
Copy !req
666. Sí, no preguntes,
es vergonzoso.
Copy !req
667. Cerré la puerta del
auto en mi chaqueta,
Copy !req
668. Y su sistema de riego se encendió.
Copy !req
669. Entonces, el stúpido seguro...
Copy !req
670. A veces se queda atascado...
No pude...
Copy !req
671. Eres alta, ¿verdad?
Copy !req
672. Un poco...
Copy !req
673. ¿Quieres un poco de queso frito?
Copy !req
674. Necesitaba unos overoles para el trabajo.
Copy !req
675. Creo que tendré que ir a buscar
en los excedentes del ejército.
Copy !req
676. Toda su casa es simplemente...
Copy !req
677. Preciosa.
Copy !req
678. Aparte de los aparatos,
Copy !req
679. es el tipo de casa
donde la gente sueña vivir.
Copy !req
680. No me gusta esta casa.
Copy !req
681. Es solo algo que brilla.
Copy !req
682. No puedo tener sexo contigo.
Sería peligroso.
Copy !req
683. Esa palabra otra vez.
Copy !req
684. ¿Carl de verdad salió de la ciudad,
Copy !req
685. o acabas de cortarlo en pedacitos,
Copy !req
686. y lo metiste en el cajón de los calcetines?
Copy !req
687. Eso es ridículo.
No tengo un cajón de los calcetines.
Copy !req
688. Bueno... ¿Dónde guardas
todos sus calcetines?
Copy !req
689. En el mismo cajón que
mi ropa interior.
Copy !req
690. ¿Qué?
Copy !req
691. Yo solo...
Ya sabes, solo pienso
Copy !req
692. que la ropa interior
de una mujer merece su propio espacio.
Copy !req
693. Esto es todo lo que puedo hacer.
Copy !req
694. Está bien.
Copy !req
695. Vamos a dormirnos juntos.
Copy !req
696. ¿Juntos?
Copy !req
697. Juntos pero aparte.
Copy !req
698. No estoy enamorada
de Carl, ya sabes.
Copy !req
699. Él es un buen hombre, en realidad lo es.
Copy !req
700. El me ama.
Probablemente más de lo debido.
Copy !req
701. Pero no sé...
Copy !req
702. Me gustaría poder hacer lo que tú haces,
Copy !req
703. siendo completamente honesta.
Copy !req
704. Creo que ya lo eras.
Copy !req
705. Ni siquiera cerca.
Copy !req
706. Usted debe ser Chris.
Copy !req
707. ¿Te cogiste a mi madre?
Copy !req
708. No, no lo lo hice.
Estábamos durmiendo...
Copy !req
709. Es una maldita loca.
Copy !req
710. ¿No se ha dado cuenta?
Está jodida de la cabeza.
Copy !req
711. Ella le dice cannabis porque la hace
Copy !req
712. sentirse menos jodida de la cabeza.
Copy !req
713. Dices mucho "Jodida".
Copy !req
714. ¿Y qué?
Copy !req
715. No la usas correctamente.
Copy !req
716. ¿Qué demonios significa eso?
Copy !req
717. A eso me refiero.
Copy !req
718. "Jodida" es una gran palabra,
Copy !req
719. Pero si la usas demasiado,
entonces, pierde su valor.
Copy !req
720. Y suenas estúpido.
Copy !req
721. Jódase.
Copy !req
722. Exactamente.
Copy !req
723. No siento nada,
y tu suenas como un idiota.
Copy !req
724. ¡Ten un buen día!
Copy !req
725. ¿Quién pu...?
Copy !req
726. Hola.
Ha llamado a Davis Mitchell.
Copy !req
727. No estoy disponible en este momento,
por favor deje un mensaje.
Copy !req
728. Si está buscando a Julia,
Copy !req
729. amento informarle
que ella ya no está con nosotros,
Copy !req
730. lo que le hace que tampoco esté disponible.
Copy !req
731. Davis.
Has llevado las cosas demasiado lejos.
Copy !req
732. Estoy muy preocupado por tu estado.
Copy !req
733. He tratado de acercame a ti,
Copy !req
734. he tratado de ayudarte, pero te niegas.
Copy !req
735. Si no quieres participar
Copy !req
736. en el diseño de la herencia de tu esposa,
Copy !req
737. entonces que así sea.
Copy !req
738. Sólo llámame
Copy !req
739. para que pueda liberarte de esta carga.
Copy !req
740. Una cosa más.
Si tienes algo de respeto,
Copy !req
741. por la memoria de mi hija,
Copy !req
742. borra este puto mensaje.
Copy !req
743. Le habla Karen, servicio al cliente.
Copy !req
744. Hola, Karen, servicio al cliente.
Copy !req
745. Hola, señor Mitchell, ¿qué
puedo hacer por usted hoy?
Copy !req
746. Esto puede sonar loco,
Copy !req
747. pero hay una camioneta que
me ha estado acechando
Copy !req
748. durante los últimos dos días,
Copy !req
749. y eso me hace pensar en varias cosas,
Copy !req
750. "A,"
¿por qué alguien me sigue?
Copy !req
751. "B", ¿soy un tipo peligroso?
Copy !req
752. Y "C"
Copy !req
753. ¿Quién diablos todavía
conduce una camioneta?
Copy !req
754. ¿Aquí es donde te dan tu receta?
Copy !req
755. Está bien, mentí.
No es una receta.
Copy !req
756. Hey, Ray.
Esta es mi amigo Davis.
Copy !req
757. Hola, joven.
Copy !req
758. Ah, mis favoritos.
Gracias.
Copy !req
759. Y esto es para ti.
Copy !req
760. Crece en mi jardín.
No me pregunte cómo.
Copy !req
761. Nunca toco el tema.
Me hace pensar demasiado.
Copy !req
762. ¿Qué tal tú?
¿Necesitas un poco?
Copy !req
763. Oh, no.
Copy !req
764. Oh, esa belleza llegó en 1961.
Copy !req
765. Desde París.
Copy !req
766. Debiste haberla visto,
era una verdadera obra maestra.
Copy !req
767. Mira eso, ¿eh?
Copy !req
768. ¿No es una belleza?
Copy !req
769. Pero ya nadie quiere carruseles.
Copy !req
770. Quieren montañas rusas
Copy !req
771. que te ponen de cabeza
y te hacen vomitar.
Copy !req
772. ¿Creería que tenemos desarmarla?
Copy !req
773. ¿En serio?
Copy !req
774. Sí. Demasiadas reparaciones.
Demasiado dinero.
Copy !req
775. ¿Puedo ayudarle?
Tengo mis propias herramientas.
Copy !req
776. Usted es muy extraño...
Copy !req
777. Lo tienes! ¡Lo tienes!
Copy !req
778. ¡Oh!
Copy !req
779. ¡Karen Moreno, señoras y señores!
Copy !req
780. Julia amaba el océano.
Copy !req
781. Solíamos pasar los veranos
Copy !req
782. en casa de sus padres,
en los Hampton's.
Copy !req
783. Ahí es donde le gustaba ir.
Copy !req
784. ¿La extrañas?
Copy !req
785. ¿Dónde exactamente siente entumecido?
Copy !req
786. Es como, toda esta área de aquí.
Copy !req
787. ¿Cuánto tiempo
se ha sentido así?
Copy !req
788. No lo sé...
Copy !req
789. Diez o doce años.
Copy !req
790. Davis...
no sé cómo decirte esto.
Copy !req
791. Ven. Velo tú mismo.
Copy !req
792. Parte de su corazón no está.
Copy !req
793. ¿Qué?
¿Cómo ocurrió eso?
Copy !req
794. A juzgar por el tipo de mordida,
Copy !req
795. diría que es, polilla gitana.
Copy !req
796. No me joda.
Copy !req
797. ¿Perdón?
Copy !req
798. Estimada Karen,
sigo pensando en mi infancia.
Copy !req
799. Cuando estaba enfermo,
me gustaba poner mi cabeza
Copy !req
800. en el regazo de mi madre,
Copy !req
801. ella pasaba sus dedos por mi cabello.
Copy !req
802. Besaba mis párpados.
Copy !req
803. Y eso me hacía sentirme mejor.
Copy !req
804. ¿Crees que es demasiado tarde para eso?
Copy !req
805. ¿Vives aquí ahora o algo?
Copy !req
806. No. ¿No deberías
estar en la escuela?
Copy !req
807. Me suspendieron.
Copy !req
808. ¿Por qué?
Copy !req
809. A decir verdad.
Copy !req
810. Tenía que hacer una presentación
de asuntos mundiales.
Copy !req
811. Sobre nuestra presencia
militar en el Medio Oriente.
Copy !req
812. ¿Sí?
¿Qué sabes al respecto?
Copy !req
813. 5 de junio.
Copy !req
814. Durante un patrullaje de rutina
por la provincia de Helmand,
Copy !req
815. el teniente Dan Doviak Hummer
Copy !req
816. se detuvo a un lado
de la carretera
Copy !req
817. para ayudar a una niña.
Copy !req
818. Para su sorpresa,
ella tenía 60 libras
Copy !req
819. de explosivos
atados a su cuerpo.
Copy !req
820. Que mierda.
Copy !req
821. El Hummer estaba
envuelto en llamas.
Copy !req
822. Y los ciudadanos
afganos gritaron,
Copy !req
823. "Muerte a Estados Unidos".
Copy !req
824. Doviak y su unidad
fueron quemados vivos.
Copy !req
825. ¿Te suspendieron por eso?
Copy !req
826. Oí el timbre de la cena.
Copy !req
827. ¿Tuviste un buen día?
Copy !req
828. Disfruta tu pequeño vacay?
Copy !req
829. Cambiaré la música, bebé.
Copy !req
830. Vamos, anímate.
Cuéntame que hiciste hoy.
Copy !req
831. ¿Saliste con la chica linda?
Copy !req
832. ¿La de jeans de corte alto?
Copy !req
833. Ya sabes, no todo el mundo
puede con esa mirada.
Copy !req
834. ¿Cierto?
Copy !req
835. ¿De verdad, en este momento?
Copy !req
836. Hablé con tu directora,
la señorita... ¿Tersian?
Copy !req
837. Tiene buen juicio y es comprensiva.
Copy !req
838. La buena noticia es que te dejó
Copy !req
839. regresar a partir del lunes.
Copy !req
840. Tendrás que pasar unas
semanas con el consejero,
Copy !req
841. pero creo que
saliste de esta bastante fácil.
Copy !req
842. ¿Cuál es la mala noticia?
Copy !req
843. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
844. ¿De qué demonios estás hablando?
Copy !req
845. Hay un tipo cualquiera
comiendo en nuestra casa
Copy !req
846. mientras tu novio / jefe
está fuera de la ciudad,
Copy !req
847. ¿y me dices que hablaste de corazón
Copy !req
848. con la lesbiana de la directora?
Copy !req
849. ¿Quieres?
Está bien. ¡Dame un respiro!
Copy !req
850. Davis es un amigo mío.
Copy !req
851. Hemos estado pasando
tiempo juntos
Copy !req
852. Porque eso es lo que
hacen los amigos.
Copy !req
853. Uno... uno pasa tiempo.
Copy !req
854. Eres tan transparente.
Copy !req
855. La esposa de él acaba de morir.
Copy !req
856. ¡Ten un poco de compasión,
pedazo de mierda!
Copy !req
857. Lo siento, cariño. Lo siento.
Copy !req
858. ¿Su esposa acaba de morir?
Copy !req
859. Sí.
Copy !req
860. ¿Cómo?
Copy !req
861. Traumatismo craneal masivo,
accidente automovilístico.
Copy !req
862. ¿Me pasas la sal?
Copy !req
863. Estuve pensando en
lo que dijo sobre
Copy !req
864. la forma en que no utilizo la palabra
con J correctamente.
Copy !req
865. ¿Sí? ¿Y qué pensaste?
Copy !req
866. Tal véz tengas razón.
Copy !req
867. Jodida
Copy !req
868. es una
Copy !req
869. gran palabra.
Copy !req
870. Jodida
Copy !req
871. es una
Copy !req
872. gran palabra.
Copy !req
873. Jod...
¡Ahh!
Copy !req
874. Oye, eso no se ve nada bien.
Copy !req
875. No, no se ve bien.
Copy !req
876. Eres un idiota...
Copy !req
877. ¡Oh Dios, que hijo de puta dolor!
Copy !req
878. Mierda, sí!
Copy !req
879. Vamos.
Fuera de aquí.
Copy !req
880. Estimado Chris...
Copy !req
881. Me gustaría poder hablar contigo.
Copy !req
882. Echo de menos la forma en que solía ser.
Copy !req
883. Extraño chinearte, besar su cara...
Copy !req
884. Extraño a mi pequeño hijo.
Copy !req
885. ¿De dónde enviarías esto?
Copy !req
886. Desde el buzón de la esquina.
Copy !req
887. Pensé que el último
fue el último.
Copy !req
888. ¿Qué hacemos con
un sofá como este?
Copy !req
889. Mmm, ¡bésame!
Copy !req
890. Ooh, ¡eso se siente bien!
Copy !req
891. Está bien, escúchame.
Copy !req
892. ¿Cuándo fue la última vez
Copy !req
893. que te preocupaste por algo?
Copy !req
894. Como, cuando eras un niño.
Copy !req
895. ¿Qué fue lo más
importante para ti?
Copy !req
896. Correr rápido. Sip.
Copy !req
897. Solía correr por el asfalto en el recreo,
Copy !req
898. pero, siempre he sido tan lento.
Copy !req
899. Quería ser rápido solo una vez,
Copy !req
900. y dejar a todos atrás.
Copy !req
901. Que todos me animaran,
Copy !req
902. pero no Rick Russoman
o Mike Barone,
Copy !req
903. Esos hijos de puta eran rápidos.
Copy !req
904. Sí.
Sólo quería correr rápido,
Copy !req
905. más que nada.
Copy !req
906. Digo, más que el break dance.
Copy !req
907. Sí...
Copy !req
908. ¡Dios! ¿No puedo tener
un poco de privacidad? ¡Lo siento! Pensé...
Copy !req
909. ¡Pensé que estabas en la escuela!
Copy !req
910. Me tomé el día libre.
Copy !req
911. ¿Qué es eso?
Copy !req
912. Nada.
Copy !req
913. Dejame ver.
Copy !req
914. Es de Carl.
Copy !req
915. ¿Has disparado un arma antes?
Copy !req
916. Tu turno.
Copy !req
917. Vamos a dispararle a algo.
Copy !req
918. ¿Cómo qué?
Copy !req
919. No lo sé.
Un ciervo o algo así.
Copy !req
920. No creo que haya alguno aquí.
Copy !req
921. ¿Qué tal una ardilla?
Copy !req
922. Espera un segundo.
Copy !req
923. ¿Estás seguro que es legal?
Copy !req
924. Sí. Quiero decir, sí.
Copy !req
925. ¿Listo?
Sí.
Copy !req
926. ¿Hago cuenta regresiva o...?
Copy !req
927. No sé, haz lo que quieras.
Copy !req
928. Está bien, te voy a sorprender.
Copy !req
929. Sorprendeme.
Copy !req
930. El seguro está puesto.
Copy !req
931. Sí, al lado izquierdo.
Copy !req
932. Sí, tienes que...
girarlo...
Copy !req
933. - ¡Ahh!
- Mierda.
Copy !req
934. ¿Cómo se siente?
Copy !req
935. ¡Mierda, sí!
Copy !req
936. Duele, pero es como...
Copy !req
937. es un buen dolor.
Copy !req
938. Es como si alguien está algo...
Copy !req
939. ¡Sorpresa!
Copy !req
940. Eres... Eres un chico jodido.
Copy !req
941. Usted es un adulto jodido.
Copy !req
942. No vuelvas a hacer eso.
Copy !req
943. ¡Mierda!
Copy !req
944. Te esforzaste mucho.
Copy !req
945. Listo.
Copy !req
946. Gracias, amigo.
Copy !req
947. ¡Perdone! ¿Señor?
Copy !req
948. ¡Perdone, Señor!
¿Tiene cita?
Copy !req
949. No, Marty, estoy llevando el ritmo
Copy !req
950. Oh, el Sr. Mitchell.
Lo siento.
Copy !req
951. Oye, amigo.
Copy !req
952. - ¡Davis!
- ¿Está Phil?
Copy !req
953. Sí, está con las entrevistas
Copy !req
954. ¡con los candidatos a becas!
Copy !req
955. ¡Gran señor!
¡Será mejor que te cuides!
Copy !req
956. Respirando.
Sólo yo y el agua, y...
Copy !req
957. Permiso.
Copy !req
958. - Hola, chicos.
- Disculpen un momento.
Copy !req
959. Hola, Davis.
Copy !req
960. Estamos en el medio de algo.
Copy !req
961. ¿Importa si me siento?
Copy !req
962. Hola, Margot.
Copy !req
963. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
964. Parece como vinieras de trabajar
en construcción o algo así.
Copy !req
965. Steve. Tengo un maldito
clavo en el pie.
Copy !req
966. Dolía como el demonio,
pero ya estoy bien.
Copy !req
967. Entonces, Todd.
¿Qué decías?
Copy !req
968. Cierto...
Copy !req
969. Perdí el hilo de lo que decía.
Copy !req
970. Ganamos.
Copy !req
971. ¿Qué ganaron?
Copy !req
972. Natación.
Soy nadador.
Copy !req
973. - Vaya.
- ¿Usted nada?
Copy !req
974. Sabes, solía dar vueltas a la piscina
Copy !req
975. y luego descubrí que muchas personas
Copy !req
976. orinan en la piscina en un día normal,
Copy !req
977. y ese tipo de cosas lo echaron a perder.
Copy !req
978. Sí.
Copy !req
979. ¡No entiendo de donde viene todo eso!
Copy !req
980. ¡Ese desprecio, y esa
flagrante falta de respeto!
Copy !req
981. Hay algo que no parece estar bien, Phil.
Copy !req
982. Todo esto cosa, ¿sabes?
Copy !req
983. Quiero hacer algo por ella,
pero esto simplemente no...
Copy !req
984. ¡Tu no te sientes bien!
Copy !req
985. Estamos escojiendo a los finalistas hoy.
Copy !req
986. Quiero tu firma en mi
escritorio en la mañana,
Copy !req
987. o terminamos.
Copy !req
988. Es decir, ambos terminamos.
Copy !req
989. ¿Por qué compras toda esta mierda?
Copy !req
990. Herramientas de trabajo, mi joven amigo.
Copy !req
991. ¿Qué trabajo sería ese?
Copy !req
992. Destrucción, devastación.
Copy !req
993. Es decir,
¿nunca has querido solo...
Copy !req
994. darle a algo hasta
hacerlo mierda o algo así?
Copy !req
995. Davis, ¿si te preguntara algo?
Copy !req
996. ¿me darías una respuesta
directa, verdad?
Copy !req
997. Es decir,
lo tuyo es ser honesto con todo.
Copy !req
998. Sí, esto es lo mío.
Copy !req
999. ¿Crees que soy gay?
Copy !req
1000. No lo sé, Chris.
Copy !req
1001. ¿Crees que eres gay?
Copy !req
1002. No lo sé. Creo que tal vez.
Creí que podrías decírmelo.
Copy !req
1003. Está bien. Vamos a
averiguarlo juntos.
Copy !req
1004. ¿Te gustan las chicas?
Copy !req
1005. No lo sé.
Copy !req
1006. Creo que Jennifer Himen es bonita.
Coquetea conmigo.
Copy !req
1007. Y a veces, puedo ver el contorno
Copy !req
1008. de su sujetador a través
de su camisa, pero...
Copy !req
1009. No sé si me gusta,
o si solo estoy mirando.
Copy !req
1010. Jennifer Himen.
¿Ese es su nombre real?
Copy !req
1011. - Sí.
- Esa es una cagada.
Copy !req
1012. ¿Qué pasa con los chicos en la escuela?
Copy !req
1013. ¿Hay alguien que te guste?
Copy !req
1014. ¿Qué encuentras atractivo?
Copy !req
1015. Tal vez Andrew White.
Copy !req
1016. Es un muchacho,
Copy !req
1017. tenemos la misma clase
de gimnasia también.
Copy !req
1018. Nos cambiamos juntos.
Copy !req
1019. ¿Lo ves cuando se cambia?
Copy !req
1020. No.
Copy !req
1021. Entonces no creo
que seas, Chris.
Copy !req
1022. Trato de no mirar.
Me lo digo a mi mismo.
Copy !req
1023. Bueno, eso es normal, ya sabes.
Copy !req
1024. Me refiero a que es joven,
y tu tienes curiosidad...
Copy !req
1025. A veces, imagino su
pene en mi boca.
Copy !req
1026. Oh.
Copy !req
1027. Eso es diferente.
Copy !req
1028. Yo diría que probablemente seas gay.
Copy !req
1029. Quiero decir, o eres bisexual.
Copy !req
1030. Tambien quiero decir, que de cualquier
manera, no logras nada torturándote.
Copy !req
1031. Mi consejo para ti, sería
Copy !req
1032. pretende que te gustan las
chicas los próximos años,
Copy !req
1033. luego cambias de ciudad...
Copy !req
1034. ¿San Francisco?
Copy !req
1035. O incluso Los Angeles, si
te gusta el clima cálido.
Copy !req
1036. ¿Algo más?
Copy !req
1037. No.
Copy !req
1038. Súbete.
Copy !req
1039. Dime qué vamos a hacer otra vez.
Copy !req
1040. Estamos dejando
de lado mi matrimonio.
Copy !req
1041. Sí.
Copy !req
1042. Jodidamente increíble.
Copy !req
1043. No está mal.
No lo sueltes.
Copy !req
1044. Ahora sosténlo.
Así está bien.
Copy !req
1045. ¿Quién es ese?
Copy !req
1046. ¿Quién diablos todavía
conduce una camioneta?
Copy !req
1047. No, solo quiero ...
llevarlo de vuelta a casa,
Copy !req
1048. ver cómo se ve en la
biblioteca, o en el estudio.
Copy !req
1049. No, no como si estuviera fuera de sí.
Copy !req
1050. Los abogados están
explorando otras opciones.
Copy !req
1051. Vamos a hacerlo firmar.
Copy !req
1052. ¿Le envíaste una invitación?
Copy !req
1053. Oh, vamos, cariño.
Copy !req
1054. Davis me recogió
después de la escuela.
Copy !req
1055. Hola. Me ayudaba en mi casa.
En las tareas del hogar...
Copy !req
1056. Oye.
Copy !req
1057. Gracias.
Copy !req
1058. Una excavadora.
Copy !req
1059. Ya sabes, puedes comprar
casi cualquier cosa en eBay.
Copy !req
1060. Sólo espero que traiga manual.
Copy !req
1061. Oh... mierda.
Copy !req
1062. Un manual y una garantía.
Copy !req
1063. Era tan joven.
Copy !req
1064. Phil quiere hablar
contigo inmediatamente.
Copy !req
1065. Ya regreso, ¿de acuerdo?
Copy !req
1066. Está bien.
Copy !req
1067. Hola.
Copy !req
1068. ¿Por qué usted fuma esa basura?
Tengo algo agradable.
Copy !req
1069. Soy Todd. ¿Tu nadas?
Copy !req
1070. ¿Te atreves...
Copy !req
1071. a traer a otra mujer aquí?
¿Está noche?
Copy !req
1072. Phil, no es lo que piensas...
Copy !req
1073. ¿Cómo diablos te atreves?
Copy !req
1074. ¡Todos los días!
¡Me despierto pensando! ¿por qué ella?
Copy !req
1075. ¡Debiste haber sido tú!
Copy !req
1076. Está firmado.
Copy !req
1077. Entonces, Karen.
Copy !req
1078. ¿Puedo tocarte las tetas?
Copy !req
1079. La madre de Julia y
yo, su marido,
Copy !req
1080. queremos agradecerles a todos ustedes
Copy !req
1081. por compartir esta
noche especial.
Copy !req
1082. Para aquellos de ustedes
que tuvieron la suerte
Copy !req
1083. de ser parte de la vida de Julia,
Copy !req
1084. saben lo maravillosa que era.
Copy !req
1085. Sí, todo está bien.
Copy !req
1086. Un alma bella.
Copy !req
1087. Tantos recuerdos.
Copy !req
1088. No sabría ni por dónde empezar.
Copy !req
1089. Pero sí sé esto.
Copy !req
1090. Cambiaría cada uno de ellos
Copy !req
1091. por un minuto más
con nuestra hija.
Copy !req
1092. Julia sacaba la mejor
de las personas.
Copy !req
1093. Ese era su don.
Copy !req
1094. Ahora, a través
Copy !req
1095. El fondo de becas Julia
Eastwood-Mitchell,
Copy !req
1096. Ese regalo será su herencia.
Copy !req
1097. Me gustaría presentar
a tres jóvenes adultos,
Copy !req
1098. tan sobresaliente en su carácter,
Copy !req
1099. y en sus logros académicos,
Copy !req
1100. que no pudímos escoger solo a uno.
Copy !req
1101. Así que por favor demos
la bienvenida al primero de ellos:
Copy !req
1102. Jennifer Williams.
Copy !req
1103. ¡Benjamin Howard!
Copy !req
1104. y el que carga con un récord,
Copy !req
1105. ¡Todd Koehler!
Copy !req
1106. Gracias.
Copy !req
1107. Lo siento.
Copy !req
1108. ¿Te dijo que estuvo embarazada?
Copy !req
1109. El año pasado.
Copy !req
1110. ¿Lo sabías?
Copy !req
1111. ¿Por qué no me lo dijo?
Copy !req
1112. ¿Quieres saber por qué?
Copy !req
1113. No era tuyo.
Copy !req
1114. Ella estaba viendo a alguien.
Copy !req
1115. Y la llevé para
el procedimiento.
Copy !req
1116. Me hubiera gustado que lo conservara.
Copy !req
1117. Aquí está su reembolso.
Copy !req
1118. Quédate con el cambio.
Copy !req
1119. Davis.
Copy !req
1120. Davis.
Copy !req
1121. Hola. Lo siento.
Copy !req
1122. ¿Cómo está él?
Copy !req
1123. No han dicho mucho.
Todavía está en cirugía.
Copy !req
1124. Fueron seis los que lo
golpearon hasta casi matarlo.
Copy !req
1125. Siento que es mi culpa.
Copy !req
1126. Tuve uno puto trabajo.
Copy !req
1127. ¡Señorita Moreno!
Copy !req
1128. ¿Bebé? Oye.
Copy !req
1129. ¿Cariño?
Copy !req
1130. Escúchame.
Copy !req
1131. No dejaré que nadie te
haga daño nunca más.
Copy !req
1132. Y yo no te haré daño tampoco.
Copy !req
1133. Yo solo quiero que
seas lo que eres.
Copy !req
1134. ¿Me escuchas?
Copy !req
1135. Voy a hacerlo mejor, lo prometo.
Copy !req
1136. Y cuando despiertes,
estarás en muchos problemas.
Copy !req
1137. Gracias.
Copy !req
1138. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
1139. Michael.
Copy !req
1140. Lo sé todo, Michael.
Copy !req
1141. Y está bien.
Copy !req
1142. Sólo espero que se
preocupara por ella
Copy !req
1143. porque ella lo merecía.
Copy !req
1144. No sé de que habla.
Copy !req
1145. Yo iba en el otro automóvil.
Copy !req
1146. Yo estaba...
Copy !req
1147. conduciéndo el auto que los chocó.
Copy !req
1148. Y he estado tratando de...
Copy !req
1149. He estado tratando de...
Copy !req
1150. Lo siento.
Está bien, hombre.
Copy !req
1151. Lo siento mucho.
Está bien, hombre.
Copy !req
1152. "No es mi silla, no
es mi problema."
Copy !req
1153. ¿Es lo que quieres decir?
Copy !req
1154. Tienes dos minutos.
Copy !req
1155. Gracias por reunirte conmigo, Phil.
Copy !req
1156. Lo siento.
Copy !req
1157. Había amor entre Julia y yo.
Copy !req
1158. Simplemente no me ocupe de eso.
Copy !req
1159. Creo que la beca es...
Copy !req
1160. Es algo bueno.
Creo que es bueno.
Copy !req
1161. Yo lo entiendo.
Copy !req
1162. Pero quiero hacer algo más por ella.
Copy !req
1163. Y, me preguntaba si...
Copy !req
1164. usted quisiera ser parte de ello.
Copy !req
1165. ¿Podría?
Copy !req
1166. Adelante, toma asiento.
Copy !req
1167. Estimado Davis,
gracias por su carta.
Copy !req
1168. Me estoy recuperando lentamente pero bien.
Copy !req
1169. A pesar de esa pateada de culo, debo decir,
Copy !req
1170. que ser yo mismo se siente bien.
Copy !req
1171. Por cierto,
mamá dejó a Carl, para tu información.
Copy !req
1172. ¡Diez! ¡Nueve! ¡Ocho!
Copy !req
1173. Tengo un pequeño regalo para ti.
Copy !req
1174. ¡Siete! ¡Seis! ¡Cinco! ¡Cuatro!
Copy !req
1175. Vaya al muelle 64 este sábado a las 11 a.m.
En punto.
Copy !req
1176. ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno!
Copy !req
1177. Confía en mí.
Copy !req
1178. Sí!
Copy !req
1179. P. D. Vete a la mierda.
Copy !req
1180. Saludos cordiales,
Davis c. Mitchell.
Copy !req