1. Mira.
Copy !req
2. Es ella. La Srta. Ridgeway.
Copy !req
3. Elegante.
Copy !req
4. Algunos tenemos
que trabajar para vivir.
Copy !req
5. Daisy...
Copy !req
6. A la fila.
Copy !req
7. Bienvenida a Wode Hall,
Srta. Ridgeway.
Copy !req
8. Todos esperamos
que viva muy feliz aquí.
Copy !req
9. Gracias, Barnstaple.
Sé que así será.
Copy !req
10. ¿Quizá quiera conocer
al personal, señorita?
Copy !req
11. Después.
Copy !req
12. Quiero saber cómo van las obras.
Copy !req
13. El arquitecto aún no ha llegado.
Copy !req
14. Ahora, Barnstaple.
Copy !req
15. Muy bien, señorita.
Copy !req
16. ¡Jackie!
Copy !req
17. Linnet.
Copy !req
18. - Linnie.
- Jackie.
Copy !req
19. Lo siento.
Copy !req
20. - El mayordomo no me dijo.
- No te preocupes.
Copy !req
21. - Estás maravillosa.
- Tú también, como siempre.
Copy !req
22. ¿Dónde sirvo el té, señorita?
Copy !req
23. - Ponlo en el salón.
- Sí, señorita.
Copy !req
24. Vamos arriba a refrescarnos.
Copy !req
25. ¿Qué le pasa a Louise?
Copy !req
26. Problemas sentimentales.
Copy !req
27. Quiere casarse con un egipcio.
Copy !req
28. No sabía nada de él.
Lo mandé investigar.
Copy !req
29. - ¿Y?
- Estaba casado.
Copy !req
30. - Entonces, tú lo impediste.
- ¿Lo dudas?
Copy !req
31. Le negué la dote y así no la aceptó.
Copy !req
32. ¡Hombres!
Copy !req
33. ¡Linnet!
Copy !req
34. ¡Es precioso!
Copy !req
35. Me alegro de que te guste.
Copy !req
36. Quiero contarte algo y pedirte un favor.
Copy !req
37. - Cualquier cosa.
- Esto es serio.
Copy !req
38. Estoy comprometida.
Copy !req
39. Jackie...
Copy !req
40. ¡Es maravilloso!
Copy !req
41. - ¿Le darás trabajo?
- ¿Trabajo?
Copy !req
42. - Aquí, en Wode Hall. Por favor.
- ¿No deberías contarme algo de él?
Copy !req
43. Su nombre es Simon.
Simon Doyle y es—
Copy !req
44. Es todo lo que había soñado.
Copy !req
45. Jackie...
Copy !req
46. ¿No es precioso?
Copy !req
47. - Sí, es precioso.
- Sí, ¿verdad?
Copy !req
48. Pero está arruinado.
Copy !req
49. Y ya somos dos.
Copy !req
50. Estos zapatos me están matando.
Copy !req
51. Adora el campo.
Un trabajo aquí sería ideal.
Copy !req
52. Linnet, me moriré si no me caso con él.
De verdad, me moriré.
Copy !req
53. - Estás muy enamorada.
- Lo sé.
Copy !req
54. Bueno.
¿Qué quieres que haga?
Copy !req
55. Tienes una mansión enorme.
Alguien tendrá que ayudarte. Simon.
Copy !req
56. - Alguien con experiencia.
- Escúchame.
Copy !req
57. Estudió Administración
en Cambridge. Es brillante.
Copy !req
58. Si no te gusta, puedes despedirlo.
Pero sé que te gustará.
Copy !req
59. Está bien.
Copy !req
60. - ¿Por qué no lo traes mañana?
- Sí.
Copy !req
61. - Hablaré con él.
- Gracias.
Copy !req
62. - Jackie.
- Adiós.
Copy !req
63. No quiero parecer un tonto.
Copy !req
64. No te preocupes,
Linnet lo prometió.
Copy !req
65. Bueno, casi.
Copy !req
66. Quizá ni siquiera le guste.
Copy !req
67. Tonterías. ¡Te adorará!
Copy !req
68. Y eres perfecto para el trabajo.
Perfecto.
Copy !req
69. Haré lo posible por no defraudarte.
Copy !req
70. Simon, te quiero.
Copy !req
71. ¡Me haces tan feliz!
Copy !req
72. Pasaremos la luna de miel en Egipto.
Copy !req
73. Siempre dices que iremos a Egipto.
Copy !req
74. Hola.
Copy !req
75. ¡Linnet!
Linnie, aquí está.
Copy !req
76. Ven.
Copy !req
77. - Un momento, querida.
- Aquí está.
Copy !req
78. Mi Simon.
Copy !req
79. Hola.
Copy !req
80. Jackie me ha hablado mucho de ti.
Copy !req
81. ¿No es perfecto?
¿No es adorable?
Copy !req
82. Sí, creo que lo hará muy bien.
Copy !req
83. Te lo dije.
Copy !req
84. Linnet Ridgeway se casa
con un príncipe azul sin fortuna...
Copy !req
85. tras un romance relámpago.
Copy !req
86. Luna de miel en Egipto.
¡Dios Santo!
Copy !req
87. ¿No querrás decir Tutankamón?
Copy !req
88. ¿Qué demonios hacemos?
Copy !req
89. El Bremen zarpa esta noche.
No llego.
Copy !req
90. ¿Y comprar a esos abogados ingleses?
Copy !req
91. - No, tonto.
- ¿Entonces qué?
Copy !req
92. Iré a Egipto.
Ella estará allí un mes.
Copy !req
93. ¡Tío Andrew!
Copy !req
94. Un encuentro fortuito.
Estoy de viaje.
Copy !req
95. Amantes en luna de miel.
Estará distraída.
Copy !req
96. ¿Comprendes?
Copy !req
97. Linnet no es ninguna tonta, Pennington.
Copy !req
98. Ni yo tampoco.
Copy !req
99. Buen viaje, entonces,
malvado tío Andrew.
Copy !req
100. Conque ella es la Srta. Ridgeway.
Copy !req
101. ¿Qué observa tan detenidamente?
Copy !req
102. ¿Su fotografía?
Copy !req
103. O sus perlas.
Copy !req
104. Con educación, Bowers,
o te quedarás sin trabajo.
Copy !req
105. ¿Qué me importa?
Copy !req
106. Este pueblo está lleno de viudas ricas
dispuestas a pagar una atención servil.
Copy !req
107. Despídame.
Copy !req
108. ¡Qué genio, Bowers!
Copy !req
109. Obviamente necesitas
unas vacaciones.
Copy !req
110. ¿Qué te parece un viaje por el Nilo?
Copy !req
111. No hay nada que pudiera
disgustarme más.
Copy !req
112. Hay dos cosas que no resisto:
el calor y los idólatras.
Copy !req
113. Entonces, iremos.
Copy !req
114. Bowers, haz las maletas.
Copy !req
115. Sube.
Copy !req
116. Vamos bien.
Copy !req
117. Ánimo.
Copy !req
118. Deberían tener escalera.
Copy !req
119. - ¡Perezoso!
- ¿Perezoso?
Copy !req
120. ¿Sabes qué es mejor
el viaje que la llegada?
Copy !req
121. ¡Qué vista!
Copy !req
122. - ¿Feliz, cariño?
- Tonto.
Copy !req
123. Somos las personas
más felices del mundo.
Copy !req
124. Y las más bellas.
Copy !req
125. Y las más afortunadas.
Copy !req
126. Y las más solitarias.
Copy !req
127. Solo nosotros y nadie más.
Copy !req
128. La pirámide Neter-Menkewre
tiene 62 metros de alto.
Copy !req
129. Cada lado de la base
mide 108 metros y medio.
Copy !req
130. - Según la leyenda—
- Jackie.
Copy !req
131. ¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
132. Admirar la vista, como ustedes.
Copy !req
133. Estabas en el Danielli,
en Venecia, y en Brindisi.
Copy !req
134. ¡Qué coincidencia!
Copy !req
135. Jackie, ¿por qué?
Copy !req
136. Nos sigue, a propósito.
Copy !req
137. ¿Eso es cierto?
Copy !req
138. - ¡Es intolerable!
- Y ordinario.
Copy !req
139. Muy ordinario.
Copy !req
140. Y eficaz.
Copy !req
141. Muy eficaz.
Copy !req
142. Adiós.
Copy !req
143. Perra.
Copy !req
144. - Aparece allí donde vamos.
- Cariño.
Copy !req
145. Como un canguro en celo.
Copy !req
146. No la entiendo.
Copy !req
147. ¿No?
Copy !req
148. Supongo que es culpa mía.
Copy !req
149. Rompí nuestro compromiso
y me casé contigo.
Copy !req
150. Debe estar desconsolada.
Copy !req
151. Se deleita con cada minuto.
Copy !req
152. No.
Copy !req
153. Cariño.
Copy !req
154. Somos los afortunados.
Copy !req
155. Jackie no puede amargarnos.
Copy !req
156. No.
Copy !req
157. Es la luna de miel perfecta.
Copy !req
158. Y nadie la estropeará.
Copy !req
159. Te quiero.
Copy !req
160. Te juego una carrera.
Copy !req
161. - Coronel Race.
- Poirot.
Copy !req
162. Encantado de verte.
Copy !req
163. - ¡Mi viejo amigo! ¡Qué alegría!
- Sí.
Copy !req
164. No te veía desde ese extraño caso
del clérigo decapitado.
Copy !req
165. Sí.
Copy !req
166. Qué suerte encontrar
el cuchillo en la chimenea.
Copy !req
167. ¿Suerte?
Copy !req
168. Yo ejercito las pequeñas células grises.
La suerte la dejo para los demás.
Copy !req
169. - Había olvidado tu autoestima.
- Sí.
Copy !req
170. - ¿Puedo preguntarte qué haces aquí?
- Estoy de vacaciones.
Copy !req
171. Recorreré el Nilo en el barco a vapor.
Copy !req
172. - ¿Y usted?
- Lo mismo, extrañamente.
Copy !req
173. Sigue a algún pasajero.
Copy !req
174. No, solo de vacaciones, mi amigo.
Copy !req
175. - Como tú.
- Sí.
Copy !req
176. ¿Está silla está libre?
Copy !req
177. En este mundo, camarada,
no hay nada libre.
Copy !req
178. - ¿Qué dice?
- Olvídelo. Siéntese.
Copy !req
179. Gracias. ¿Lee "El Capital"?
Copy !req
180. Nunca viajo sin este libro.
Copy !req
181. Dr. Ludwig Bessner.
Copy !req
182. Del Instituto Bessner, en Zúrich.
Copy !req
183. Jim Ferguson, ciudadano del mundo.
Copy !req
184. ¿Estás de vacaciones?
Copy !req
185. No. Observo la decadencia
del sistema capitalista.
Copy !req
186. ¿Sí? Vaya.
Copy !req
187. Tienes un buen ejemplo aquí.
Copy !req
188. - La joven heredera kagumi.
- ¡Ese parásito!
Copy !req
189. - ¿No estás de acuerdo?
- Me repugna.
Copy !req
190. En cualquier sociedad decente—
Copy !req
191. Sí. Quizá tengas razón.
Copy !req
192. Tiene demasiado poder.
Copy !req
193. - Señor.
- Muchas gracias.
Copy !req
194. Salud.
Copy !req
195. Linnet.
Copy !req
196. - Linnet, querida.
- Tío Andrew.
Copy !req
197. ¡Qué sorpresa!
No sabía que estuvieras en Egipto.
Copy !req
198. Todo fue muy rápido.
Copy !req
199. Estoy en mi luna de miel.
Copy !req
200. ¿Tu luna de miel?
Copy !req
201. ¡No me digas!
Copy !req
202. Mi comisario americano,
Andrew Pennington.
Copy !req
203. Simon. Simon Doyle.
Copy !req
204. - Mucho gusto.
- El gusto es mío.
Copy !req
205. - ¿Nos acompaña?
- Solo un momento.
Copy !req
206. No se preocupen.
No me entrometeré.
Copy !req
207. Conozco a la gente joven.
Copy !req
208. El blanco de todas las miradas.
Copy !req
209. Incluso usted con su recato inglés
la observa.
Copy !req
210. Es muy hermosa.
Copy !req
211. Y muy rica.
Copy !req
212. Sabe quién es.
Copy !req
213. - Desde luego.
- Sí.
Copy !req
214. Disculpen la intromisión...
Copy !req
215. pero tengo una apuesta
con mi hija.
Copy !req
216. ¿Usted es Hércules Porridge,
el famoso detective francés?
Copy !req
217. Casi. Soy Hércules Poirot,
el famoso detective belga.
Copy !req
218. Te lo dije, Rosalie.
Copy !req
219. Solo hay un Sr. Poirot en el mundo.
Copy !req
220. Inconfundible.
Copy !req
221. Como sé que lo soy yo, también.
Copy !req
222. Mi madre es Salomé Otterbourne,
la novelista.
Copy !req
223. Otter... Salomé, claro.
Copy !req
224. Encantado.
Copy !req
225. Dos personas famosas
en un mismo lugar.
Copy !req
226. Tres, diría yo.
Copy !req
227. Me refería a la genialidad,
no al simple dinero, señor.
Copy !req
228. Le presento al coronel Race,
mi viejo amigo.
Copy !req
229. La señora... y su hija...
Copy !req
230. Encantada.
Copy !req
231. Siéntese, señora.
Copy !req
232. Señorita.
Copy !req
233. ¿Estará escribiendo
algún libro nuevo, señora?
Copy !req
234. ¿Qué se desarrolla en Egipto, quizá?
Copy !req
235. ¡Qué deducción tan brillante,
Sr. Porridge!
Copy !req
236. Estoy aquí para absorber
el color local...
Copy !req
237. para mi gran obra
"Nieve sobre el rostro de la esfinge".
Copy !req
238. Un enigma helado se convierte
en amor incandescente...
Copy !req
239. cuando una niña inglesa,
recién regresada de la escuela...
Copy !req
240. toca el desalmado corazón
de un cruel jeque del desierto.
Copy !req
241. Por alguna razón,
creo que el Sr. Poirot...
Copy !req
242. no es asiduo lector
de novelas románticas, madre.
Copy !req
243. Desde luego que sí.
Todos los franceses lo son.
Copy !req
244. No temen el buen sexo.
Copy !req
245. A diferencia
de nuestras principales bibliotecas.
Copy !req
246. Vetaron a Salomé Otterbourne
por decir la verdad...
Copy !req
247. sobre hombres y mujeres.
Copy !req
248. Pero ella sigue adelante.
Copy !req
249. La verdad, sí.
Copy !req
250. Es tan difícil decir la verdad.
Copy !req
251. Gracias, señor.
Copy !req
252. Podríamos bailar un tango, señorita.
Copy !req
253. Algo de ejercicio después de la cena.
Copy !req
254. - ¿Baila tango, coronel?
- Muy poco me temo, Sra. Otterbourne.
Copy !req
255. Le enseñaré a hacerlo bien.
Copy !req
256. Como se bailaba en España,
cuando se conocía como chica...
Copy !req
257. con un toque sensual y erótico.
Copy !req
258. ¡Maldita sea, Jackie!
¡Déjanos tranquilos!
Copy !req
259. Camarero.
Copy !req
260. ¡Sr. Poirot!
Copy !req
261. Sr. Poirot.
Copy !req
262. Lo vi con Linnet esta mañana.
¿Cuánto le paga por alejarme?
Copy !req
263. No acepté pago, ni lo aceptaré.
Copy !req
264. Lo que tengo que decirle
es por amistad.
Copy !req
265. ¿Qué tiene que decirme?
Copy !req
266. ¿Qué hago el ridículo?
¿Qué estoy loca?
Copy !req
267. Le digo que entierre a los muertos.
Copy !req
268. No como hacen los egipcios...
Copy !req
269. conservando el cuerpo...
Copy !req
270. para asegurar
la eternidad del alma. No.
Copy !req
271. Debidamente. Definitivamente.
Dele la espalda al pasado.
Copy !req
272. Mire solamente hacia adelante.
Copy !req
273. Recuerde, el tiempo lo cura todo.
Copy !req
274. Si cree que sufro, está equivocado.
Copy !req
275. De hecho, lo estoy disfrutando.
Copy !req
276. Sí. Su placer es
la peor parte de todo, señorita.
Copy !req
277. No me importa.
Copy !req
278. Simon era mío y me amaba.
Luego llegó ella—
Copy !req
279. Es pequeño, pero es letal...
Copy !req
280. y mi padre me enseñó
a tener buena puntería.
Copy !req
281. Algunas veces quiero poner
esta arma contra su cabeza...
Copy !req
282. y después, lentamente,
oprimir el gatillo.
Copy !req
283. Quiero oír ese ruido,
cada día más y más.
Copy !req
284. Sé lo que siente.
Todos lo sentimos a veces.
Copy !req
285. Pero le advierto, señorita...
Copy !req
286. no le dé entrada a la maldad
en su corazón.
Copy !req
287. Se alojará ahí.
Copy !req
288. Si el amor no puede vivir ahí,
la maldad lo suplantará bien.
Copy !req
289. Realmente, qué triste, señorita.
Copy !req
290. Hola, Sr. P.
Copy !req
291. ¿Regresará al hotel?
Copy !req
292. ¿Adónde si no?
Copy !req
293. Es una sorpresa para Linnet.
¿Cree que le gustará?
Copy !req
294. Depende. ¿Ella fuma?
Copy !req
295. Solo Craven A.
Copy !req
296. A propósito,
¿ha hablado con Jackie?
Copy !req
297. Sí, hace unos minutos.
Copy !req
298. Espero que haya entrado en razón.
Copy !req
299. Para ella, la razón
es una venganza perpetua.
Copy !req
300. ¿Habla en serio?
Copy !req
301. Siempre hablo en serio, amigo.
Copy !req
302. Jackie es terca, lo sé,
y muy posesiva.
Copy !req
303. - Pero seguramente—
- ¿Quería poseerlo?
Copy !req
304. Supongo que sí. Sí.
Copy !req
305. Tiene un genio endemoniado
y es intransigente.
Copy !req
306. - Quiere llevar los pantalones.
- Sí.
Copy !req
307. Y un hombre no puede permitirlo.
Copy !req
308. No, en absoluto.
Copy !req
309. Cuando conocí a Linnet—
¿Cómo explicarlo?
Copy !req
310. Fue como la luna
después del amanecer.
Copy !req
311. Ya no se nota.
Copy !req
312. Después de conocerla,
Jackie dejó de existir.
Copy !req
313. Sí. Algunas mujeres
tienen ese poder.
Copy !req
314. Pero ¿cómo solucionará
su actual dilema?
Copy !req
315. Tengo un plan fabuloso
y absolutamente garantizado.
Copy !req
316. Cochero, a la estación de ferrocarril.
Tomamos el tren de Alejandría.
Copy !req
317. A la estación de ferrocarril.
Copy !req
318. Lo más rápido posible.
Copy !req
319. Ahí está.
Copy !req
320. Bienvenidos.
Copy !req
321. Bienvenidos a bordo del Karnak.
Copy !req
322. Soy el Sr. Chowdhury.
Copy !req
323. Soy el responsable de este barco.
Copy !req
324. Su placer y alegría...
Copy !req
325. son mi única preocupación
y satisfacción justamente.
Copy !req
326. Aquí tengo—
Copy !req
327. Sí, aquí tengo una lista de nombres...
Copy !req
328. y también de camarotes.
Copy !req
329. Adivinaré por sus caras
cuál es cuál, ¿de acuerdo?
Copy !req
330. Ustedes son
la Sra. y Srta. Otterbourne, ¿correcto?
Copy !req
331. No. Soy la Sra. Van Schuyler...
Copy !req
332. y deseo ir a mi camarote
inmediatamente.
Copy !req
333. Bowers tendrá
el camarote opuesto, a estribor.
Copy !req
334. El caluroso sol de la tarde
obrará milagros...
Copy !req
335. con sus mejillas
biliosas y avinagradas.
Copy !req
336. Sí. Ya mismo, señora.
Copy !req
337. Sí. Usted debe de ser el Dr. Bessner...
Copy !req
338. con ese elegante bigote alemán.
Copy !req
339. Temo que jamás llegue
a ser detective, señor.
Copy !req
340. El bigote,
indudablemente elegante, es belga.
Copy !req
341. Mi nombre es Poirot.
Copy !req
342. Hércules Poirot.
Copy !req
343. El famoso Sr. Poirot.
Copy !req
344. Me humillo ante usted.
Me humillo.
Copy !req
345. Escuche, ¿no sería más sencillo
darle los nombres...
Copy !req
346. y usted nos indica el camarote?
Copy !req
347. ¿Más sencillo?
Sí, señorita.
Copy !req
348. Indudablemente, más sencillo.
Copy !req
349. Una brillante falta de complicación.
Copy !req
350. En un momento, el asistente
los llevará a sus camarotes.
Copy !req
351. ¡Ayudante!
Copy !req
352. Zarpamos.
Copy !req
353. Les sugiero dar
el último vistazo a la ciudad.
Copy !req
354. ¡Ayudante!
Copy !req
355. Lo logramos.
Copy !req
356. Nos deshicimos de ella finalmente.
Copy !req
357. ¿Qué esperabas?
Copy !req
358. Eres un genio.
Copy !req
359. No está mal para el simple de Simon.
Copy !req
360. Es fabuloso, ¿verdad?
Copy !req
361. - Usted debe ser la Srta. Ridgeway.
- Y usted, la Sra. Van Schuyler.
Copy !req
362. Me preguntaba
si romperíamos el hielo.
Copy !req
363. Rara vez hablo con desconocidos.
Copy !req
364. Y nunca con desconocidos
en luna de miel.
Copy !req
365. Me alegra que rompa la regla.
Copy !req
366. Las reglas están para romperlas.
Copy !req
367. Por lo menos las mías por mí.
Copy !req
368. Son preciosas.
Copy !req
369. Gracias.
Copy !req
370. Y asombrosas si sabemos
cómo se producen.
Copy !req
371. Un diminuto grano de arena
entra dentro de una ostra...
Copy !req
372. y finalmente se convierte
en una perla de gran valor...
Copy !req
373. que adorna el cuello
de una bella joven como usted.
Copy !req
374. Nunca lo pensé así.
Copy !req
375. Debería.
Copy !req
376. La ostra casi muere.
Copy !req
377. Vamos al camarote.
Es hora de su masaje.
Copy !req
378. Mi acompañante, Bowers.
Copy !req
379. Peleó 15 asaltos
con Jack Dempsey una vez.
Copy !req
380. El hombre nunca volvió a ser el mismo.
Copy !req
381. Disculpe, Srta. Ridgeway.
Copy !req
382. Sra. Doyle.
Sra. Simon Doyle.
Copy !req
383. Tendrá que perdonar a la Srta. Bowers.
No conoce el estado matrimonial.
Copy !req
384. La vi deslumbrada por sus perlas.
Copy !req
385. Cállate, Bowers.
Copy !req
386. Daría su dentadura por poseerlas.
Copy !req
387. Solo porque le tienes rencor
a su padre, no seas descortés.
Copy !req
388. ¡Rencor!
Copy !req
389. Melhuish Ridgeway
arruinó a mi familia.
Copy !req
390. Deberías estar agradecida.
Copy !req
391. De lo contrario, no tendrías
el placer de trabajar conmigo.
Copy !req
392. Podría matarla solo por eso.
Copy !req
393. ¿Té, señora?
Copy !req
394. Soy Salomé Otterbourne
y tengo que hablar con usted.
Copy !req
395. Creía que ya nos hablábamos
a través de nuestros abogados.
Copy !req
396. Es respecto a eso
que he venido a suplicar—
Copy !req
397. - ¿Suplicar?
- Implorar, apelar si le parece.
Copy !req
398. Los escritores somos floridos
en nuestro lenguaje.
Copy !req
399. Y difamatorios en sus escritos.
Copy !req
400. Siento que haya interpretado así
"Pasión bajo el árbol de caqui".
Copy !req
401. Le aseguro que la intención fue
solo mostrar el corazón de una joven...
Copy !req
402. que late al son
de los tambores primitivos.
Copy !req
403. ¿No entiende, querida...
Copy !req
404. que lo que escribí
fue realmente un halago?
Copy !req
405. Francamente, Sra. Otterbourne,
no considero la comparación...
Copy !req
406. con una hembra
de babuino ninfómana, un halago...
Copy !req
407. y sugiero que los abogados
decidan la reparación adecuada...
Copy !req
408. por ser el blanco
de su vulgar estupidez.
Copy !req
409. Buenas tardes.
Copy !req
410. Filistea.
Copy !req
411. Le mostraré qué es la reputación.
Copy !req
412. - Lamento interrumpir.
- Tío Andrew.
Copy !req
413. Estos son los documentos
que debes firmar.
Copy !req
414. El contrato del edificio Chrysler...
Copy !req
415. las concesiones
de la mina de plata...
Copy !req
416. los traslados del petróleo de Bakú...
Copy !req
417. y la fusión Korn-Krisps Chew Chew.
Copy !req
418. Firma en la última página,
abajo, querida.
Copy !req
419. Pero, tío Andrew, no los he leído.
Copy !req
420. No es necesario.
Todo está revisado...
Copy !req
421. y doblemente revisado, por mí.
Copy !req
422. Siempre leo todo antes de firmar.
Mi padre me lo enseñó.
Copy !req
423. Decía que no debemos confiar en nadie,
ni siquiera en nuestros abogados.
Copy !req
424. El querido Melhuish.
¡Qué sentido del humor!
Copy !req
425. Yo en mi vida he leído
un documento legal...
Copy !req
426. y no pienso empezar a hacerlo ahora.
Copy !req
427. No me diga.
Copy !req
428. ¿No es un poco irresponsable, amor?
Copy !req
429. Sí, totalmente, pero me muero
por un Manhattan. ¿Y tú?
Copy !req
430. Está bien,
por ser nuestra luna de miel.
Copy !req
431. Así se habla.
Copy !req
432. Ahora el siguiente.
Copy !req
433. Espero no importunar.
Copy !req
434. Soy abogado y quiero decirle
que admiro su actitud.
Copy !req
435. Su padre tenía razón.
Copy !req
436. Nunca firme un documento sin leerlo.
Copy !req
437. - Estará de acuerdo.
- Desde luego.
Copy !req
438. No hay prisa.
Copy !req
439. Disculpen.
Copy !req
440. Espero no haberlo ofendido.
Copy !req
441. - Si lo ha hecho, señor...
- Race. Coronel Race.
Copy !req
442. Si lo ha hecho...
Copy !req
443. A los abogados les enseñan
a manejar ofensas.
Copy !req
444. ¿Nos acompaña al bar?
Copy !req
445. Gracias. Muy amable.
Copy !req
446. ¿Y usted, señor P?
Copy !req
447. Hay motivo de celebración.
Copy !req
448. Mi plan para perder a Jackie
fue un completo éxito.
Copy !req
449. Sí, así parecería.
Copy !req
450. Felicidades.
Copy !req
451. El coronel Race y yo
los acompañaremos...
Copy !req
452. en un momento.
Copy !req
453. Cariño.
Copy !req
454. - Señora, debo hablar con usted.
- Después, Louise.
Copy !req
455. No, ahora. Es importante.
Copy !req
456. Te espero en el bar.
Copy !req
457. - ¿Qué es?
- He recibido un telegrama.
Copy !req
458. Mi prometido ha devuelto
a su mujer a su pueblo.
Copy !req
459. Me espera. Debo ir.
Copy !req
460. Entrégueme el dinero que me prometió.
Copy !req
461. Llevo cinco años
trabajando para usted.
Copy !req
462. Es totalmente imposible.
Copy !req
463. Señora, me lo prometió.
Copy !req
464. Todavía está casado, Louise.
Copy !req
465. Se lo suplico.
Copy !req
466. Necesito ese dinero como dote.
Copy !req
467. He trabajado bien.
Copy !req
468. Y continuarás haciéndolo
hasta que yo lo decida.
Copy !req
469. Señora, no me lo puede negar.
Copy !req
470. Gracias, Louise.
Copy !req
471. ¡Camello!
Copy !req
472. ¡Por Dios!
¡Cómo se enemista con todos!
Copy !req
473. ¿Hasta su propio abogado
intenta engañarla?
Copy !req
474. Viejo zorro, ¿lo has notado?
Copy !req
475. Sabía que no estaba aquí—
¿Cómo dijo?
Copy !req
476. "Solo de vacaciones, mi amigo".
Copy !req
477. Supongo que te lo puedo contar.
Copy !req
478. Trabajo para los abogados ingleses
de la Sra. Doyle.
Copy !req
479. Sospechan
que Andrew Pennington—
Copy !req
480. - ¿Malversó su dinero?
- Más o menos.
Copy !req
481. De acuerdo con el testamento
de su padre...
Copy !req
482. ella manejaría su dinero
cuando se casara...
Copy !req
483. y, como hace poco se casó—
Copy !req
484. Un documento que lo salvara.
Copy !req
485. Exactamente.
Copy !req
486. Creo que, esta vez, lo asusté,
pero ¿qué intentará después?
Copy !req
487. No solamente él, cualquiera.
Copy !req
488. Dentro del gran templo de Karnak...
Copy !req
489. pasamos por los pedestales
de numerosos carneros...
Copy !req
490. cada uno con una imagen
de Amenofis al frente.
Copy !req
491. Sí, carneros.
Copy !req
492. Carneros libidinosos,
fálicos, en celo.
Copy !req
493. ¡Qué nobles son!
Copy !req
494. Con sus orgullosos costados...
Copy !req
495. anchos ollares
y desvergonzados cuernos curvos.
Copy !req
496. Sí, venga, señora.
Copy !req
497. Venga, por favor.
Copy !req
498. Karl Marx dijo que la religión
era el opio del pueblo.
Copy !req
499. Para su madre,
obviamente es el sexo.
Copy !req
500. ¿No será mejor que la calme?
Puede maltratar a una de esas bestias.
Copy !req
501. Mi madre puede ser
motivo de burla para usted...
Copy !req
502. pero sigue siendo mi madre.
Copy !req
503. Me mantuvo bien en mejores épocas.
No la dejaré ahora—
Copy !req
504. - ¿Ahora que qué?
- Nada.
Copy !req
505. Lo siento.
Copy !req
506. No quise ser impertinente
y mucho menos ofenderla.
Copy !req
507. Srta. Otterbourne,
no soy tan malo como parezco.
Copy !req
508. - ¿No?
- Palabra de honor.
Copy !req
509. Simon, ven.
Copy !req
510. ¿Le molestaría ofenderla a ella?
Copy !req
511. Linnet Ridgeway es una ladilla.
Un parásito en la piel de la sociedad.
Copy !req
512. En un mundo sano, la matarían
como advertencia a los demás.
Copy !req
513. - ¿La matarían?
- Eso he dicho.
Copy !req
514. - Sr. Ferguson.
- Jim.
Copy !req
515. Jim, ¿es verdad que no se puede
difamar a los muertos?
Copy !req
516. No estoy seguro de entender
la pregunta.
Copy !req
517. No importa.
Copy !req
518. ¿No es maravilloso?
Más allá de toda comprensión.
Copy !req
519. El temperamento artístico,
Sr. Pennington.
Copy !req
520. ¡Qué formas tan extrañas asume!
Copy !req
521. Me temo que eso
no me concierne, Sr. Poirot.
Copy !req
522. Me limito al mundo de hechos y cifras.
Copy !req
523. Los antiguos egipcios
conocían los hechos y cifras.
Copy !req
524. El gran visir Prahotep...
Copy !req
525. murió aplastado
bajo mil piezas de plata...
Copy !req
526. por malversar
la fortuna de su amo.
Copy !req
527. No me diga.
Copy !req
528. Sí.
Copy !req
529. Por Dios.
Copy !req
530. ¿Estás bien?
Linnet, ¿estás bien?
Copy !req
531. Ven. Despacio.
Copy !req
532. Despacio. Levántate.
Copy !req
533. ¿Estás bien?
Copy !req
534. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
535. La roca se desprendió
o la empujaron.
Copy !req
536. ¿Para matarme?
Copy !req
537. ¡Jackie!
Copy !req
538. Pero no está aquí.
Copy !req
539. Por Dios, señora, estuvo en peligro.
Copy !req
540. - Pudo haber sido horrible.
- ¿Accidente?
Copy !req
541. Esa roca llevaba ahí 4.000 años,
¿y se cae cuando hay gente abajo? No.
Copy !req
542. No exactamente 4.000 años, Sr. Poirot.
Copy !req
543. Estas columnas se construyeron
en el 1788 AC.
Copy !req
544. Sí, Sr. Bessner.
Copy !req
545. Quizá tenga una paciente
que atender. Por favor.
Copy !req
546. ¿Qué negligencia la mía!
Copy !req
547. - Veamos.
- Estoy bien. De verdad.
Copy !req
548. Es mejor que regrese al barco
y descanse un rato.
Copy !req
549. Pero solo un par de horas, doctor.
Copy !req
550. Debo visitar el templo
de Abu Simbel esta noche.
Copy !req
551. Es extraordinario.
Copy !req
552. La figura del extremo oriental
es la famosa estatua vocal.
Copy !req
553. - ¿Verdad?
- Sí.
Copy !req
554. Entonces, debemos llegar a tiempo.
Copy !req
555. Gracias, doctor.
Copy !req
556. Al atardecer emite
un sonido triste y lastimero.
Copy !req
557. Me asusta.
Copy !req
558. Es inofensivo.
Copy !req
559. ¡Por Dios!
¡Son fantásticas!
Copy !req
560. Me parecen aterradoras.
Copy !req
561. No.
Copy !req
562. ¿Crees que cantará para mí?
Copy !req
563. ¿Por qué no?
Eres divina.
Copy !req
564. Bienvenidos al templo de Abu Simbel.
Copy !req
565. La fachada mide 25 metros de longitud.
Copy !req
566. Cada una de las estatuas
de Ramsés II mide 20 metros.
Copy !req
567. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
568. ¡Vete!
Copy !req
569. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
570. Cariño.
Copy !req
571. Ella no puede arruinarlo todo.
Copy !req
572. No pudo enterrar a sus muertos.
No puede alejarse.
Copy !req
573. No, no puedo alejarme.
Copy !req
574. No creería que los trucos
de Simon me engañarían.
Copy !req
575. Siento mucho verla aquí, señorita.
Copy !req
576. Discúlpeme por decirlo...
Copy !req
577. pero se embarca en un viaje
peligroso en aguas agitadas...
Copy !req
578. para enfrentarse a corrientes
de desgracia desconocidas.
Copy !req
579. ¿Por qué dice eso?
Copy !req
580. Porque es la verdad.
Copy !req
581. Corta los últimos nexos
que la unen a la seguridad.
Copy !req
582. Aún puede arrepentirse,
si realmente quiere.
Copy !req
583. Debemos seguir la estrella,
adonde nos lleve.
Copy !req
584. ¿Aún al desastre?
Copy !req
585. Aun al infierno mismo.
Copy !req
586. Me he dejado el bolso en el bar.
Nos vemos luego.
Copy !req
587. Está bien.
Copy !req
588. Bien...
Copy !req
589. Estamos solos, señora.
Copy !req
590. No había tenido oportunidad
de hablar con usted en privado.
Copy !req
591. ¿De qué tenemos que hablar?
Copy !req
592. De mi reputación, Sra. Doyle.
Copy !req
593. Usted dirige ese instituto en Zúrich.
Copy !req
594. Así es.
Copy !req
595. Y usted ha dicho muchas cosas
desagradables sobre mí...
Copy !req
596. a personas influyentes
y de posición.
Copy !req
597. - Digo que es un farsante.
- Sra. Doyle.
Copy !req
598. - Un farsante peligroso.
- Escúcheme.
Copy !req
599. Mi amiga Myra Seligman
le escuchó demasiado.
Copy !req
600. Permitió que le aplicara
esas horribles inyecciones.
Copy !req
601. Le receté un tratamiento
de orina de armadillo.
Copy !req
602. Sí. La había usado antes
con gran éxito.
Copy !req
603. En el caso de Myra, enloqueció.
Por su culpa.
Copy !req
604. No lo permitiré.
Copy !req
605. Sus comentarios irresponsables sobre mí
no pueden continuar.
Copy !req
606. Demándeme, si se atreve.
Copy !req
607. Sabe que es imposible.
Copy !req
608. Un escándalo relacionado
con mi clínica significaría la ruina.
Copy !req
609. Entonces, será su funeral.
Copy !req
610. Esperemos que no sea el suyo.
Copy !req
611. ¿Quiere una crema de cacao
o un coñac quizá?
Copy !req
612. El servicio arriba es muy lento.
Copy !req
613. No, gracias.
Copy !req
614. ¿Qué hora es?
Copy !req
615. Hay un reloj. Use los ojos.
Copy !req
616. ¿Tu madre no te enseñó
que para los sirvientes...
Copy !req
617. hay una amplia diferencia
entre la excentricidad afable...
Copy !req
618. - ... y la abierta descortesía?
- Mi madre era una dama.
Copy !req
619. - Cualidad que no heredaste.
- Es hora de dormir.
Copy !req
620. Muy bien.
¿Dónde está mi estola?
Copy !req
621. No la he visto.
Copy !req
622. - ¿Está segura de que la tenía?
- Desde luego.
Copy !req
623. - Pues no la he visto.
- Usa los ojos.
Copy !req
624. Sr. Poirot.
Copy !req
625. Espero que un día pueda contarme
algunos de sus casos...
Copy !req
626. los más jugosos.
Copy !req
627. ¿Los más jugosos?
Copy !req
628. Los más sangrientos.
Copy !req
629. Sangrientos.
Como quiera, señora.
Copy !req
630. - Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
Copy !req
631. - Disculpe.
- No se preocupe.
Copy !req
632. Parece muy soñoliento
esta noche, Sr. Porridge.
Copy !req
633. Sí, tengo mucho—
Copy !req
634. El sueño me agobia.
No sé por qué, pero no puedo...
Copy !req
635. mantener los ojos abiertos.
Copy !req
636. Tonto. Yo tampoco.
Copy !req
637. ¿Podría acompañarme
hasta mi camarote?
Copy !req
638. Es por aquí, como ya sabe.
Copy !req
639. Supongo que ese joven inculto
intentará seducirte.
Copy !req
640. No lo dejes sin, por lo menos,
un simulacro de lucha.
Copy !req
641. La persecución es muy importante.
Copy !req
642. ¡Madre!
Copy !req
643. No, por aquí es mejor.
Copy !req
644. Hay un escalón peligroso
con el que siempre tropiezo.
Copy !req
645. No. Ese es el río.
Copy !req
646. No, no.
Copy !req
647. El viejo Nilo está agitado
esta noche, señor.
Copy !req
648. Cierto.
Hay corrientes inquietantes.
Copy !req
649. Ya llegamos.
Copy !req
650. No, no. Por aquí.
Copy !req
651. - Buenas noches.
- Buenas noches, señora.
Copy !req
652. Hola.
Copy !req
653. ¿Has estado en tierra?
Copy !req
654. Sí. La luna está hermosa.
Copy !req
655. Una noche de luna de miel.
Copy !req
656. "Si la hija del clérigo
solo toma agua...
Copy !req
657. seguro que terminará en ginebra".
Copy !req
658. Uno, diamantes.
Copy !req
659. - Simon.
- ¿Qué?
Copy !req
660. - Estamos esperando.
- Disculpen.
Copy !req
661. Es tu turno.
Copy !req
662. - Doble.
- ¿Qué?
Copy !req
663. - ¿Me acompañas?
- No, gracias.
Copy !req
664. - ¿Puede repetir su apuesta?
- Disculpe.
Copy !req
665. "Si la tía del vicario
no ha tocado licor...
Copy !req
666. esperen a que encuentre
el champán".
Copy !req
667. Salud.
Copy !req
668. Lo siento, cariño,
no estaba pensando.
Copy !req
669. Me iré a dormir.
Copy !req
670. Es hora de acostarnos.
Copy !req
671. Secundo la idea.
Copy !req
672. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
673. ¡No dejen que los bichos les piquen!
Copy !req
674. - ¿Vienes, Simon?
- No tardo, cariño. Recogeré un poco.
Copy !req
675. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
676. Es tarde.
Me iré a acostar.
Copy !req
677. No, siéntate.
Copy !req
678. Cuéntame de ti.
Copy !req
679. No tengo mucho que contar, realmente.
Copy !req
680. Soy la hija de Salomé Otterbourne,
como sabes.
Copy !req
681. "Si la esposa de un Dios
nunca ha tocado el vino...
Copy !req
682. pueden apostar
que terminará en whisky".
Copy !req
683. Sigue. Estabas... algo.
Copy !req
684. Diciendo algo
sobre la hija de alguien.
Copy !req
685. De Salomé Otterbourne, la novelista.
Copy !req
686. ¿Salomé?
Copy !req
687. ¿No le hizo cortar la cabeza
a un hombre?
Copy !req
688. Debería sucederle a alguien
que conozco.
Copy !req
689. - ¿No crees que es suficiente?
- ¿El qué?
Copy !req
690. - Licor.
- Licor.
Copy !req
691. ¿Es asunto tuyo?
Copy !req
692. - Supongo que no.
- Exacto.
Copy !req
693. - ¿Qué pasa? ¿Estás asustado?
- ¿De qué?
Copy !req
694. De que le cuente a esta dama
la historia de mi vida.
Copy !req
695. Ahora sí debo irme.
Copy !req
696. No, espera.
Es un relato muy triste.
Copy !req
697. De tres pañuelos,
si eres sentimental.
Copy !req
698. Por amor a Dios, Jackie.
Copy !req
699. ¿Qué?
Copy !req
700. Vete a dormir
y deja de hacer el ridículo.
Copy !req
701. Simon dice que hago el ridículo.
Copy !req
702. Simon dice que me vaya a dormir.
Copy !req
703. Dormir.
Copy !req
704. ¡Me repugnas!
Copy !req
705. Vete a dormir.
Copy !req
706. No me puedes tratar así.
Copy !req
707. Escucha, Jackie.
Copy !req
708. - Te mataré primero.
- ¡Jackie!
Copy !req
709. Rápido. Ayúdelo.
Copy !req
710. Por Dios.
Copy !req
711. ¡Cielos!
Copy !req
712. Traeré al Dr. Bessner.
Copy !req
713. Llévela a su camarote.
Copy !req
714. Tranquilícela.
Copy !req
715. ¿Qué he hecho?
Copy !req
716. La señorita Bowers
es enfermera, ¿verdad?
Copy !req
717. Pídale que la cuide.
Copy !req
718. Venga.
Copy !req
719. No la deje sola.
Copy !req
720. Después busque al médico.
Copy !req
721. Rápido.
Copy !req
722. Acuéstese.
Copy !req
723. Traeré a la Srta. Bowers.
Copy !req
724. - Simon.
- Tranquila.
Copy !req
725. Rosalie fue por la Srta. Bowers.
Es enfermera.
Copy !req
726. Cuidará de usted.
Copy !req
727. Has tardado mucho.
Copy !req
728. La Srta. Bowers se había acostado.
Ya viene.
Copy !req
729. - Cuanto antes mejor.
- ¿Cómo está?
Copy !req
730. Cómo puede estar
después de dispararle a su examante.
Copy !req
731. ¿Cómo puede ser tan desalmado?
Copy !req
732. Tranquila.
Copy !req
733. Ya viene la Srta. Bowers.
Copy !req
734. Se pondrá bien.
Copy !req
735. Tranquila.
Copy !req
736. Es Doyle.
Hubo un accidente y—
Copy !req
737. Sí. La Srta. Otterbourne me informó.
Copy !req
738. Creo que una inyección
de morfina la calmará.
Copy !req
739. Es muy eficaz cuando
la Sra. Van Schuyler se pone nerviosa.
Copy !req
740. Ferguson, llame al médico alemán
en la puerta de al lado.
Copy !req
741. Pídale que atienda a Doyle.
Copy !req
742. Sí, de acuerdo.
Copy !req
743. No tiene buen aspecto.
Tráigame otra servilleta.
Copy !req
744. Tranquilo.
Copy !req
745. El hueso está fracturado.
Hay mucha pérdida de sangre.
Copy !req
746. Tranquilo.
Copy !req
747. Ayúdeme a llevarlo a mi camarote.
Copy !req
748. ¿Le asusta una gota de sangre
como a una mujer?
Copy !req
749. Sr. Ferguson,
ayúdeme a levantarlo.
Copy !req
750. Me quedaré con ella esta noche.
Copy !req
751. Nunca se sabe cómo reaccionarán.
Copy !req
752. - Srta. Bowers, ¿ella está bien?
- Sí.
Copy !req
753. Le di morfina.
Copy !req
754. No la dejaré sola.
Copy !req
755. - Bien.
- Joven, venga conmigo.
Copy !req
756. Será más útil que este tonto...
Copy !req
757. que se asusta
ante una gota de sangre.
Copy !req
758. Abra mi puerta.
Copy !req
759. Así, tranquilo. Muy bien.
Copy !req
760. Vamos bien.
Ya casi llegamos.
Copy !req
761. Muy bien.
Copy !req
762. Traiga una toalla fría para la cabeza.
Copy !req
763. Sí, doctor.
Copy !req
764. Voy a buscar el arma.
Copy !req
765. No debe quedar por ahí, ¿verdad?
Copy !req
766. - Sí.
- Sí.
Copy !req
767. Jackie.
Copy !req
768. No debe quedarse sola.
Copy !req
769. No está sola.
No se preocupe.
Copy !req
770. Por Dios, todo es culpa mía.
Copy !req
771. La traté muy mal.
Copy !req
772. No sabía lo que hacía.
Estaba ebria.
Copy !req
773. Esto le dolerá.
Copy !req
774. ¿No será mejor avisarle a su esposa?
Copy !req
775. Sí.
Copy !req
776. Sí, por favor.
Copy !req
777. No, déjela dormir.
Copy !req
778. No es necesario preocuparla
hasta mañana.
Copy !req
779. Lo mejor que puedo hacer es coserlo.
Copy !req
780. No hay herida de salida.
Copy !req
781. La bala está incrustada.
Copy !req
782. Tendremos que esperar
hasta llegar a Wadi Halfa.
Copy !req
783. Súbale la manga.
Copy !req
784. Tome.
Copy !req
785. Límpielo con esto.
Copy !req
786. Pediré que me hagan unas tablillas...
Copy !req
787. y se las pondré
cuando esté dormido.
Copy !req
788. Gracias, doctor.
Copy !req
789. Ahora, no se preocupe.
Copy !req
790. Todo saldrá bien.
Copy !req
791. No está.
Copy !req
792. ¿Qué?
Copy !req
793. El arma no está.
Copy !req
794. ¿Quién puede tenerla?
Copy !req
795. Regístreme.
Copy !req
796. Espero que no sea importante.
Copy !req
797. Algunas veces quiero poner
esta arma contra su cabeza...
Copy !req
798. y después, lentamente,
oprimir el gatillo.
Copy !req
799. ¿Qué?
Copy !req
800. Nada.
Copy !req
801. He hablado con el director.
Me encargó el caso.
Copy !req
802. Será nuestra responsabilidad
hasta llegar al puerto.
Copy !req
803. - Lo ayudaré.
- Gracias.
Copy !req
804. Doctor, ¿qué nos puede decir de esto?
Copy !req
805. Le dispararon con una bala
muy pequeña del calibre 22, creo.
Copy !req
806. Y el arma estaba
muy cerca de la cabeza.
Copy !req
807. Aquí podemos ver
todo el versengen.
Copy !req
808. Maldita sea, hombre,
hable en cristiano.
Copy !req
809. Se refiere a la parte chamuscada.
Copy !req
810. Sí, eso.
Copy !req
811. Disculpe.
Copy !req
812. Vaya, vaya.
Copy !req
813. ¿Qué deduces de eso?
Copy !req
814. ¿Qué?
Copy !req
815. Creo que es fácil.
Copy !req
816. La Sra. Doyle agonizaba.
Copy !req
817. Quería identificar al asesino
para nosotros.
Copy !req
818. Untó el dedo con su propia sangre
y escribió "J" en la pared.
Copy !req
819. - Jacqueline.
- Qué tontería dice.
Copy !req
820. - La dama murió instantáneamente.
- ¿Verdad?
Copy !req
821. Sí. No hubo tiempo
para escribir con sangre.
Copy !req
822. No.
Copy !req
823. ¿Era un chiste?
Copy !req
824. Muy insignificante
y no de muy buen gusto.
Copy !req
825. Pero la "J" está en la pared.
Tenemos que explicar por qué.
Copy !req
826. Es un gesto
cándidamente melodramático.
Copy !req
827. Doctor, ¿cuál es la hora de la muerte?
Copy !req
828. Lleva muerta por lo menos seis horas
y no más de ocho.
Copy !req
829. Eso significa entre medianoche
y las dos de la madrugada.
Copy !req
830. - Lo cual es extraordinario.
- ¿Por qué?
Copy !req
831. Porque significa que la Srta. Jacqueline
no puedo hacerlo.
Copy !req
832. Usted mismo me dijo,
mi coronel...
Copy !req
833. que la Sra. Doyle salió del salón
poco antes de las 23:45...
Copy !req
834. para ir a acostarse.
Copy !req
835. De ese momento en adelante...
Copy !req
836. Jackie estuvo a la vista
de la Srta. Rosalie y el Sr. Doyle...
Copy !req
837. o del Sr. Ferguson
y la Srta. Bowers...
Copy !req
838. que le inyectó morfina...
Copy !req
839. y la acompañó en su camarote
toda la noche.
Copy !req
840. Simon Doyle queda descartado
debido a su pierna rota.
Copy !req
841. ¿Supongo que no podía
caminar mucho con esa herida?
Copy !req
842. Ni un paso, le aseguro.
Copy !req
843. ¡Excelente!
Ojalá el proceso siga tan fácil.
Copy !req
844. Me temo que no, mi coronel.
Copy !req
845. Casi todos en este barco...
Copy !req
846. sabían por qué la Srta. Jackie
odiaba a la Sra. Doyle.
Copy !req
847. Perfecta para "una confabulación".
Copy !req
848. Por lo menos, señor,
no puede sospechar de mí.
Copy !req
849. ¿Por qué no?
Copy !req
850. Tenía una buena razón
para matarla según descubrí anoche.
Copy !req
851. Entonces, sí escuchó.
Copy !req
852. Pero ese no era motivo.
Copy !req
853. - Podría haberla demandado.
- ¿Y arriesgarse a la ruina?
Copy !req
854. El asesinato es más barato.
Copy !req
855. Y más seguro, si no lo descubren.
Copy !req
856. - Pero no podría hacer una cosa así.
- No estoy de acuerdo.
Copy !req
857. En el momento
del disparo al Sr. Doyle...
Copy !req
858. usted pudo estar en cubierta,
quizá por insomnio.
Copy !req
859. Pudo oír voces...
Copy !req
860. y mirar por la ventana del salón...
Copy !req
861. viendo lo que sucedía.
Copy !req
862. Vete a dormir.
Copy !req
863. No me puedes tratar así.
Copy !req
864. Escucha, Jackie.
Copy !req
865. Te mataré primero.
Copy !req
866. ¡Jackie!
Copy !req
867. Y recordar la posición del arma.
Copy !req
868. Después, cuando lo llamaron
desde su camarote...
Copy !req
869. pudo recoger el arma
mientras atendía al Sr. Doyle.
Copy !req
870. Más tarde,
cuando todo estaba en silencio...
Copy !req
871. pudo salir del camarote
sin que su paciente se enterara...
Copy !req
872. ir al camarote de la Sra. Doyle
y matarla.
Copy !req
873. No, doctor,
no lo puedo descartar.
Copy !req
874. Lo que sugiere es übermäßig.
Copy !req
875. Injurioso, sí.
Copy !req
876. No me quedaré aquí
para que me insulten.
Copy !req
877. ¿Has encontrado algo en el esmalte?
Copy !req
878. - No se atrapan moscas con vinagre.
- ¿Qué has dicho?
Copy !req
879. Un viejo proverbio francés
demasiado largo de explicar.
Copy !req
880. Preparémonos para la investigación
de los clientes que lo merezcan.
Copy !req
881. ¿Cuánto tiempo pasó,
según sus cálculos...
Copy !req
882. entre que usted y el Dr. Bessner...
Copy !req
883. sacaron al Sr. Doyle del salón...
Copy !req
884. y regresó a buscar el arma?
Copy !req
885. Tres o cuatro minutos.
Copy !req
886. Tres o cuatro minutos.
Copy !req
887. Usted estaba junto al salón
cuando oyó el disparo.
Copy !req
888. Es decir, pudo ser
totalmente posible que usted...
Copy !req
889. notara la posición del arma.
Copy !req
890. De acuerdo.
Totalmente posible.
Copy !req
891. Totalmente posible también que usted...
Copy !req
892. esperara a que el salón
estuviera vacío...
Copy !req
893. sacara el arma...
Copy !req
894. y después dijera
que no la había encontrado.
Copy !req
895. Y luego, antes de informar
al Dr. Bessner de la pérdida...
Copy !req
896. usarla para matar a la Sra. Doyle.
Copy !req
897. Todo eso pude haberlo hecho,
pero no lo hice.
Copy !req
898. Y usted, señorita...
Copy !req
899. pudo recoger el arma
antes de salir de aquí...
Copy !req
900. mientras el Sr. Ferguson
atendía al Sr. Doyle.
Copy !req
901. - Traeré a la Srta. Bowers.
- Bien.
Copy !req
902. Cuando fue a buscar
a la Srta. Bowers...
Copy !req
903. pudo pasar por el camarote
de la Sra. Doyle...
Copy !req
904. y asesinarla.
Copy !req
905. Uno o dos minutos más de retraso.
Copy !req
906. Srta. Bowers, despierte.
Copy !req
907. ¿Qué sucede?
Copy !req
908. Venga, por favor.
Ha habido un accidente.
Copy !req
909. ¿Por qué uno de los dos
tuvo que recoger el arma?
Copy !req
910. No teníamos motivo
para asesinar a Linnet Doyle.
Copy !req
911. Pero era una ladilla...
Copy !req
912. un parásito en la piel
de la sociedad...
Copy !req
913. - ... que merecía que la mataran.
- Sí, pero—
Copy !req
914. Sí, señor, que la mataran
como advertencia a los demás.
Copy !req
915. Desagradable espía francés.
Copy !req
916. Espía belga, por favor, señor.
Copy !req
917. Y usted, señorita...
Copy !req
918. estaba ansiosa por evitarle
a su madre grandes perjuicios.
Copy !req
919. Yo no podría haber hecho eso.
Copy !req
920. Preguntó algo hace dos días.
Se lo contestaré.
Copy !req
921. Tiene razón, señorita,
no se puede difamar a los muertos.
Copy !req
922. Usted es horrible.
Copy !req
923. Simula ser amable y respetuoso,
y solo pretende embaucarnos.
Copy !req
924. Debo descubrir
lo que está oculto, señorita.
Copy !req
925. La verdad.
Copy !req
926. Después de aplicarle
la morfina a la Srta. Jackie—
Copy !req
927. - ¿No despertó durante la noche?
- Exactamente.
Copy !req
928. Reacción nerviosa,
alcohol y morfina juntos.
Copy !req
929. Hubieran hundido el Titanic.
Copy !req
930. ¿Indudablemente
no pudo ser ella la asesina?
Copy !req
931. No, de ninguna manera.
Copy !req
932. No.
Copy !req
933. Pero usted sí.
Copy !req
934. ¿Yo?
Copy !req
935. Sí, usted, señorita.
Copy !req
936. Supongamos que estaba
en cubierta cuando dispararon.
Copy !req
937. Vio lo que sucedió
y supo dónde quedó el arma.
Copy !req
938. Joven, venga conmigo.
Copy !req
939. Será más útil que este tonto...
Copy !req
940. que se asusta
ante una gota de sangre.
Copy !req
941. Mientras el Sr. Ferguson
y la Srta. Rosalie...
Copy !req
942. ayudaban al Dr. Bessner...
Copy !req
943. pudo dejar a su paciente
y subir por el arma.
Copy !req
944. Tuvo suficiente tiempo...
Copy !req
945. antes de que el Sr. Ferguson
regresara a buscarlo.
Copy !req
946. Luego pudo bajar, por babor,
al camarote de la Sra. Doyle...
Copy !req
947. y asesinarla.
Copy !req
948. Absurdo.
Copy !req
949. ¿Qué motivo tendría
para matar a la Sra. Doyle?
Copy !req
950. Su padre era Melhuish Ridgeway...
Copy !req
951. cuyos métodos sin escrúpulos
arruinaron a su padre...
Copy !req
952. y la condenaron
a una vida de servidumbre.
Copy !req
953. Tonterías.
Copy !req
954. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
955. Usted misma, señorita, hace tres días.
Copy !req
956. ¿Cómo se atreve a escuchar
una conversación privada?
Copy !req
957. Algunas voces se oyen desde lejos.
Copy !req
958. ¿Es verdad?
Copy !req
959. Sí.
Copy !req
960. Voilà.
Copy !req
961. ¿Por qué iba a matarla por algo
que sucedió hace años?
Copy !req
962. Porque todavía resiente
sus efectos profundamente.
Copy !req
963. No, señorita, lamentablemente,
no me convencen sus protestas.
Copy !req
964. Tenía los medios, el motivo,
la oportunidad y, sobre todo...
Copy !req
965. la disposición para matar.
Copy !req
966. ¿Ha terminado, Sr. Poirot?
Copy !req
967. Por el momento...
Copy !req
968. pero prepárese para contestar
más preguntas si es preciso.
Copy !req
969. No lo haré.
Copy !req
970. Sr. Poirot.
Copy !req
971. ¿Es cierto lo de Linnet?
Copy !req
972. Absolutamente cierto.
Copy !req
973. - Yo no la maté.
- No.
Copy !req
974. Sé que lo creen, pero no lo hice.
Copy !req
975. Tranquila, señorita.
Copy !req
976. Sabemos que no fue así.
Tenemos pruebas.
Copy !req
977. Gracias a Dios.
Copy !req
978. Pero ¿Simon?
¿Está bien?
Copy !req
979. El Dr. Bessner está satisfecho
con su estado.
Copy !req
980. Anoche estaba loca.
Podría haberlo matado.
Copy !req
981. ¿Creen que me perdonará?
Copy !req
982. Es muy probable.
Copy !req
983. Me consta que los hombres
se sienten menos atraídos...
Copy !req
984. hacia las mujeres
que los tratan bien.
Copy !req
985. Srta. Bowers, acompañe
a la Srta. Jackie a su camarote.
Copy !req
986. Más tarde la llevaremos
a visitar al Sr. Doyle.
Copy !req
987. Gracias.
Copy !req
988. Creo que tú y yo
debemos visitarlo primero.
Copy !req
989. Ya debe estar despierto.
Copy !req
990. Buena idea.
Copy !req
991. Lo que más—
Copy !req
992. Lo que me confunde más
de este caso es el arma.
Copy !req
993. - ¿El arma?
- ¿Por qué desapareció?
Copy !req
994. No entiendo.
En muchos casos sucede.
Copy !req
995. ¿Aún cuando se intenta
una confabulación? No.
Copy !req
996. ¿El asesino se tomó la molestia...
Copy !req
997. de escribir "J" en la pared,
con sangre...
Copy !req
998. y luego escondió el arma de "J"?
Copy !req
999. Entiendo.
Han encontrado algo.
Copy !req
1000. Una cosa es segura,
a la Sra. Doyle no la mató un pez.
Copy !req
1001. ¿Está bien?
Copy !req
1002. Sí, gracias.
Copy !req
1003. Debí perder el sentido
por un momento.
Copy !req
1004. Coma algo.
Le dará fuerzas.
Copy !req
1005. No, gracias.
No quiero ver comida.
Copy !req
1006. ¿No quiere verla?
Copy !req
1007. ¿Me permite?
Copy !req
1008. Por favor. Lo que quiera.
Copy !req
1009. No puedo creerlo.
Copy !req
1010. Linnet está muerta.
Copy !req
1011. Es un duro golpe.
Copy !req
1012. Supongo que la situación
de Jackie es difícil...
Copy !req
1013. pero no cometería
un asesinato a sangre fría.
Copy !req
1014. Puede estar tranquilo, señor.
Sabemos que no fue la Srta. Jackie.
Copy !req
1015. Gracias a Dios por eso.
Copy !req
1016. ¿Tiene alguna idea de quién pudo ser?
Copy !req
1017. Bueno, casi cualquiera.
Copy !req
1018. Ayer ella decía...
Copy !req
1019. que todos en este barco
eran sus enemigos.
Copy !req
1020. Tenemos razones para creer
que estaba en lo cierto, señor.
Copy !req
1021. Señor.
Copy !req
1022. Disculpe.
Copy !req
1023. Vine a ver si estaba cómodo.
Copy !req
1024. Tan cómodo como
puede esperarse, gracias.
Copy !req
1025. La persona que encontró el cadáver.
Copy !req
1026. Quizá pueda arrojar alguna luz.
Copy !req
1027. Disculpe, señor.
Copy !req
1028. ¿Me está acusando?
Copy !req
1029. ¿A una joven respetable?
Copy !req
1030. - Juro por mi madre muerta—
- Tranquila.
Copy !req
1031. Nada de historias.
Tienes que decir la verdad.
Copy !req
1032. Siéntese.
Copy !req
1033. Señor detective, créame.
Copy !req
1034. A la pobre Sra. Doyle
todos la amaban. Era—
Copy !req
1035. Era joven, bella.
No había nadie que quisiera matarla.
Copy !req
1036. Louise, eso no es cierto.
Incluyéndote a ti.
Copy !req
1037. ¿Podrían hablar de manera
que todos entendamos?
Copy !req
1038. Dice que todos amaban a la Sra. Doyle.
Copy !req
1039. Por lo menos,
es un planteamiento nuevo.
Copy !req
1040. ¿Cuándo fue la última vez
que la vio viva?
Copy !req
1041. Anoche, señor.
Copy !req
1042. Estuve en su camarote,
ayudándola a desvestirse.
Copy !req
1043. ¿Y después adónde fue?
Copy !req
1044. A mi camarote.
¿Adónde si no?
Copy !req
1045. ¿Y no vio ni oyó nada
que pueda ayudarnos?
Copy !req
1046. ¿Cómo, señor? Mi camarote
queda al otro lado del barco.
Copy !req
1047. Naturalmente
si no hubiera podido dormir...
Copy !req
1048. si hubiera estado en la cubierta,
quizá hubiera visto al asesino...
Copy !req
1049. entrar y salir del camarote
de la señora.
Copy !req
1050. Pero como fue—
Copy !req
1051. Señor, se lo ruego,
entienda mi situación.
Copy !req
1052. ¿Qué más puedo decir?
Copy !req
1053. Nadie te acusa de nada.
Copy !req
1054. No te preocupes, Louise.
Te protegeré.
Copy !req
1055. El señor es muy bueno.
Copy !req
1056. Pero...
Copy !req
1057. si no hubieras regresado
a tu camarote inmediatamente...
Copy !req
1058. hubieras tenido tiempo...
Copy !req
1059. para presenciar la agresión
al Sr. Doyle en el salón.
Copy !req
1060. No.
Copy !req
1061. Sí.
Copy !req
1062. Hubieras podido caminar
por cubierta, verlo todo...
Copy !req
1063. en el momento oportuno,
recoger el arma...
Copy !req
1064. regresar...
Copy !req
1065. y matar a la Sra. Doyle.
Copy !req
1066. Señor, me acusa injustamente.
Copy !req
1067. ¿Por qué haría algo tan malo?
Contésteme.
Copy !req
1068. - Louise.
- ¿Por qué?
Copy !req
1069. Sé todo de ti...
Copy !req
1070. tu romance...
Copy !req
1071. y la oposición de la Sra. Doyle
cuando quisiste irte.
Copy !req
1072. Pero no tengo dinero ni referencias.
Copy !req
1073. Mi única opción era quedarme.
Copy !req
1074. Precisamente,
y cómo la odiabas por eso.
Copy !req
1075. Pero no la maté.
Copy !req
1076. Una última pregunta, Louise.
Copy !req
1077. ¿Dónde están las perlas
de la Sra. Doyle?
Copy !req
1078. ¿Sus perlas?
Copy !req
1079. Las tenía puestas anoche.
Copy !req
1080. Las dejó en la mesa,
junto a su cama.
Copy !req
1081. ¿Y estaban ahí por la mañana?
Copy !req
1082. ¡Por Dios!
Ni siquiera miré.
Copy !req
1083. Me acerqué a la cama...
Copy !req
1084. vi a la señora...
Copy !req
1085. grité y salí corriendo del camarote.
Copy !req
1086. ¡Ni siquiera miraste!
Copy !req
1087. Pero yo, Hércules Poirot,
tengo ojos que lo observan todo.
Copy !req
1088. Las perlas no estaban
sobre la mesa esta mañana.
Copy !req
1089. Se habían evaporado...
Copy !req
1090. esfumado...
Copy !req
1091. desaparecido.
Copy !req
1092. - Tenemos que encontrar el arma.
- Y las perlas.
Copy !req
1093. Sí. Eso no debe de ser muy difícil.
Copy !req
1094. Hace calor.
Copy !req
1095. Sí, tienes razón.
Iré a cambiarme de camisa.
Copy !req
1096. Sí, hagamos una pausa
para refrescarnos...
Copy !req
1097. y dejar descansar
a las pequeñas células grises.
Copy !req
1098. Nos vemos en cinco minutos.
Copy !req
1099. Debo agradecerle el oportuno rescate.
Copy !req
1100. Ha sido un placer.
Oí tu SOS.
Copy !req
1101. - ¿La pusieron deliberadamente?
- Por supuesto.
Copy !req
1102. Pero una simple serpiente no detendrá
la investigación de Hércules Poirot.
Copy !req
1103. ¿Cómo va la pesquisa?
Copy !req
1104. ¿Con eminencia y discreción?
Copy !req
1105. ¿Nadie a quién ponerle esposas?
Copy !req
1106. Todavía no.
Copy !req
1107. Hay una cobra muerta allí.
Copy !req
1108. Hágame el favor
de hacerla retirar. Gracias.
Copy !req
1109. Vamos, Race.
Copy !req
1110. ¿Una cobra? ¡No puede ser!
Copy !req
1111. Nunca había visto un reptil
en un camarote de primera.
Copy !req
1112. Jamás.
Copy !req
1113. ¿Quién sigue? ¿Pennington?
Copy !req
1114. - Sabemos cómo es.
- Es peligroso.
Copy !req
1115. ¿Sr. Poirot, presumo?
Copy !req
1116. Discúlpenos, señora.
Copy !req
1117. ¿Quizá permita que la acompañemos?
Copy !req
1118. Desde luego.
Copy !req
1119. ¿Y bien?
Copy !req
1120. Su camarote es contiguo
al de la Sra. Doyle.
Copy !req
1121. - Así es.
- ¿Oyó algo extraño tarde por la noche?
Copy !req
1122. Desde luego que sí.
Tengo un sueño liviano...
Copy !req
1123. y me despertó un estallido.
Copy !req
1124. Un estallido.
Copy !req
1125. Sí. Como el de un corcho
de champán cuando sale.
Copy !req
1126. Un champán común,
no de una gran cosecha.
Copy !req
1127. Ese hace un ruido
mucho más discreto.
Copy !req
1128. ¿Podría haber sido un arma pequeña
en vez de un corcho?
Copy !req
1129. Muy posiblemente.
Aunque deben tener en cuenta...
Copy !req
1130. mi escaso conocimiento
de las armas de fuego.
Copy !req
1131. La encontramos.
Copy !req
1132. ¡La encontramos!
¡Qué bien!
Copy !req
1133. ¡Qué maravilla!
Copy !req
1134. La giba del camello.
Copy !req
1135. Y sin lugar a dudas.
Señores.
Copy !req
1136. Señores, estoy seguro
de que encontramos lo que buscan.
Copy !req
1137. - Gracias, Sr. Chowdhury.
- No hay de qué.
Copy !req
1138. Sin duda, el arma de la Srta. Jackie.
Copy !req
1139. Un Derringer.22 nuevo.
Cuatro tiros.
Copy !req
1140. Dos balas disparadas.
Copy !req
1141. Un pañuelo de hombre.
Parece sangre.
Copy !req
1142. Un cenicero de mármol para hundirlo.
Copy !req
1143. Y mi estola.
Copy !req
1144. ¿Es suya, señora?
Copy !req
1145. La eché en falta anoche en el salón.
Copy !req
1146. El asesino envolvió el arma
para amortiguar el ruido.
Copy !req
1147. ¡Qué impertinencia!
El príncipe heredero Carol...
Copy !req
1148. me regaló esa estola en Rumanía.
Copy !req
1149. La gente no tiene respeto
por la propiedad de los demás.
Copy !req
1150. Ni por las joyas de los demás.
Copy !req
1151. ¿A qué se refiere, señor?
Copy !req
1152. Me refiero
a las perlas Potsdam, señora...
Copy !req
1153. que pertenecían a la Sra. Doyle
y fueron sustraídas.
Copy !req
1154. ¿Sustraídas?
Copy !req
1155. Birladas.
Copy !req
1156. Hurtadas.
Copy !req
1157. Robadas.
Copy !req
1158. ¿Y por qué me mira con esa conocida
expresión continental?
Copy !req
1159. ¿Qué relación tienen
esas perlas conmigo?
Copy !req
1160. Soy el desagradable espía.
Copy !req
1161. Oí que admiraba enormemente
esas perlas, que daría...
Copy !req
1162. "su dentadura por poseerlas".
Copy !req
1163. Maldita Bowers.
Copy !req
1164. Mi teoría es que usted tiene
un amor obsesivo por las joyas...
Copy !req
1165. que codiciaba las perlas
de la Sra. Doyle...
Copy !req
1166. y que estaba decidida a poseerlas...
Copy !req
1167. aun por medio del robo
o del asesinato.
Copy !req
1168. ¿No lo niega, señora?
Copy !req
1169. La imagino caminando
por la cubierta anoche...
Copy !req
1170. esperando a que la Sra. Doyle
se durmiera.
Copy !req
1171. Vete a dormir.
Copy !req
1172. Por casualidad,
ve la agresión en el salón.
Copy !req
1173. - Escucha, Jackie.
- Te mataré primero.
Copy !req
1174. ¡Jackie!
Copy !req
1175. Cuando el salón queda vacío...
Copy !req
1176. aprovecha la oportunidad
para llevarse el arma.
Copy !req
1177. Va al camarote de la Sra. Doyle...
Copy !req
1178. sabiendo que su esposo no estará.
Copy !req
1179. Le dispara...
Copy !req
1180. y luego roba las perlas
de su mesa de noche.
Copy !req
1181. Retire sus palabras...
Copy !req
1182. o lo demandaré por calumnia
con el máximo vigor.
Copy !req
1183. No igualará al vigor...
Copy !req
1184. con el cual
registraré este barco...
Copy !req
1185. en especial su camarote,
en busca de esas perlas.
Copy !req
1186. Le deseo una buena tarde.
Copy !req
1187. Totalmente detestable,
advenedizo francés.
Copy !req
1188. Advenedizo belga,
por favor, señora.
Copy !req
1189. ¿Era necesario ser tan rudo
con la anciana dama?
Copy !req
1190. - Pareces acusar a todos.
- Con razón, mi coronel.
Copy !req
1191. ¿Cree que las ancianas damas
no asesinan?
Copy !req
1192. Estoy convencido
de que tiene las perlas.
Copy !req
1193. La pregunta es,
¿mató para conseguirlas?
Copy !req
1194. Sr. Chowdhury.
Copy !req
1195. Suerte.
Copy !req
1196. Sí, coronel.
Copy !req
1197. - Zarparemos inmediatamente.
- Ya he dado la orden.
Copy !req
1198. En este momento,
el ingeniero atiza la caldera.
Copy !req
1199. ¿Por qué esta prisa repentina?
Copy !req
1200. Amigo, siento la presencia
del mal a mi alrededor.
Copy !req
1201. Cuanto antes lleguemos
a Wadi Halfa, mejor.
Copy !req
1202. Guardaré esto en lugar seguro.
Copy !req
1203. Iniciaremos la búsqueda de las perlas.
Copy !req
1204. Es el último de los camarotes
de la tripulación.
Copy !req
1205. Quizá las tiró por la borda.
Copy !req
1206. Olvida que nos falta
el camarote de Pennington.
Copy !req
1207. Cierto. Revisémoslo ahora.
Copy !req
1208. ¡Del barco!
Copy !req
1209. Nuestro viaje continúa.
Copy !req
1210. Buenas tardes, señora.
Copy !req
1211. ¿Me acompaña con un refresco?
Copy !req
1212. Este maravilloso hombrecito...
Copy !req
1213. acaba de preparar
la más extraordinaria mezcla...
Copy !req
1214. de jugos frutales nativos.
Copy !req
1215. Se llama Sebek Dorado...
Copy !req
1216. en honor al Dios de la antigua
ciudad de Cocodrilópolis.
Copy !req
1217. Para mí no, gracias.
Copy !req
1218. Le arranco el pelo al perro,
pero no la escama al cocodrilo.
Copy !req
1219. Race...
Copy !req
1220. ¿Cómo va con su investigación
de este trágico evento, Sr. Porridge?
Copy !req
1221. Normalmente, como dicen, señora.
Copy !req
1222. El crimen pasional...
Copy !req
1223. el instinto primitivo de matar...
Copy !req
1224. tan estrechamente relacionado
con el instinto sexual.
Copy !req
1225. Siento compasión
por la pobre enajenada Jackie...
Copy !req
1226. sus emociones alteradas...
Copy !req
1227. su sangre latina hirviendo...
Copy !req
1228. deseando vengarse
de quien le robó a su hombre.
Copy !req
1229. Sí, desde luego,
pero pudo ser otra persona...
Copy !req
1230. con un motivo igualmente bueno.
Copy !req
1231. ¿Quién?
Copy !req
1232. Usted, Sra. Otterbourne.
Copy !req
1233. ¿Qué dice?
Copy !req
1234. Tanto su hija como usted saben
que no se puede difamar a los muertos.
Copy !req
1235. Ya no debe pagar
los enormes perjuicios...
Copy !req
1236. que ella reclamaba.
Copy !req
1237. - Sí, pero yo no mataría por eso.
- ¿No?
Copy !req
1238. - Pues—
- Otra de esas cosas doradas.
Copy !req
1239. Sra. Otterbourne...
Copy !req
1240. la veo mirando en el salón,
por entre las ventanas...
Copy !req
1241. a esa, como usted dice...
Copy !req
1242. pobre enajenada Jackie,
disparándole al Sr Doyle.
Copy !req
1243. Y luego, cuando todos salieron...
Copy !req
1244. entrando a recoger el arma...
Copy !req
1245. y después yendo sigilosamente
a matar a la Sra. Doyle.
Copy !req
1246. Mi mundo es de amor,
pasión y romance...
Copy !req
1247. no de cruentos asesinatos.
Copy !req
1248. Ahora le ruego que me deje tranquila.
Copy !req
1249. Si la hemos molestado,
ambos lo lamentamos.
Copy !req
1250. ¡La vida puede ser muy cruel!
Copy !req
1251. Se necesita valor para afrontar
las calumnias de la vida.
Copy !req
1252. Camarero.
Copy !req
1253. Este cocodrilo ha perdido
las escamas.
Copy !req
1254. ¡Qué mujer tan molesta!
Copy !req
1255. ¿Por qué no la matan, me pregunto?
Copy !req
1256. Quizá algún día los socios
de las bibliotecas...
Copy !req
1257. se unan y contraten a un asesino.
Copy !req
1258. La Sra. Van Schuyler es tan tonta
que quiere jugar con Hércules Poirot.
Copy !req
1259. ¿Sabes qué no tienes pruebas
de que ella las robó?
Copy !req
1260. La devolución de las perlas
no significa para nada...
Copy !req
1261. que no matara
al robarlas inicialmente.
Copy !req
1262. ¿Pennington?
Copy !req
1263. Debemos encontrar el documento
que intentaba...
Copy !req
1264. hacer firmar a la Sra. Doyle.
Copy !req
1265. ¿Qué es esto?
Copy !req
1266. - Poirot.
- ¿Sí?
Copy !req
1267. La Srta. Jackie no era la única
que viajaba armada.
Copy !req
1268. Pero a Linnet no la mataron
con esta arma.
Copy !req
1269. Obviamente no.
Copy !req
1270. ¡Vaya!
Copy !req
1271. ¡Qué palabrería!
Copy !req
1272. Usted ve mejor. Dígame.
Copy !req
1273. ¿Qué demonios sucede?
Copy !req
1274. Revisamos sus documentos privados,
señor. ¿No es obvio?
Copy !req
1275. ¿Qué hacen qué?
Copy !req
1276. Quizá en París
requisen las cosas ajenas...
Copy !req
1277. - ... pero no estamos en París.
- Bruselas, señor...
Copy !req
1278. Como si es Borneo.
Copy !req
1279. No tienen derecho a estar aquí.
Copy !req
1280. - Ningún derecho.
- Tenemos todo el derecho.
Copy !req
1281. Mientras llega la policía...
Copy !req
1282. la compañía nos encargó
la investigación.
Copy !req
1283. Que no tiene relación
con mis documentos.
Copy !req
1284. Prueban que, a pesar
del matrimonio de la Sra. Doyle...
Copy !req
1285. usted todavía intentaba
controlar su dinero.
Copy !req
1286. ¿Y qué?
No hay ley que lo prohíba.
Copy !req
1287. La hay contra la estafa de clientes...
Copy !req
1288. y a los míos no les agrada
que se infrinja.
Copy !req
1289. ¿Los suyos? ¿Quiénes?
Copy !req
1290. Los abogados ingleses
de la Sra. Doyle...
Copy !req
1291. y no estamos satisfechos
con cómo usted...
Copy !req
1292. y su socio manejan sus asuntos.
Copy !req
1293. - ¡Váyase al infierno!
- Un momento.
Copy !req
1294. - Todo está en perfecto orden.
- Ojalá fuera cierto.
Copy !req
1295. Pero creo que vino para hacerla firmar
este poder y fracasó.
Copy !req
1296. Fue, entonces, al templo de Amón.
Copy !req
1297. Escaló hasta la cima del pilar más alto.
Copy !req
1298. Allá empujó
una roca que cayó...
Copy !req
1299. y que, por poco, la mata.
Copy !req
1300. No puede culparme de eso.
Copy !req
1301. ¡Salgan de aquí!
He oído suficientes tonterías.
Copy !req
1302. Algún día oirá más tonterías
de labios de un fiscal público.
Copy !req
1303. Esto es suyo, creo.
Copy !req
1304. Bélgica.
Copy !req
1305. Cambiémonos para la cena.
Copy !req
1306. J'ai faim.
Copy !req
1307. - Poirot, ¿tienes una mujer?
- Femme es mujer.
Copy !req
1308. J'ai faim. Tengo hambre.
Copy !req
1309. Debo hablar con esa joven.
Copy !req
1310. Lo alcanzaré en el comedor,
mi coronel.
Copy !req
1311. Pídeme les morilles, por favor.
Copy !req
1312. ¿Les morilles?
Copy !req
1313. ¡Morena!
Copy !req
1314. ¿Cómo va todo, jovencita?
Copy !req
1315. Mal, Sr. Poirot.
Copy !req
1316. Estoy tan avergonzada.
Copy !req
1317. Su esposa murió y—
Copy !req
1318. Ahora es todo suyo otra vez.
Copy !req
1319. ¿Es malo que quiera que regrese?
Copy !req
1320. Todavía lo amo
y ahora me necesita más que nunca.
Copy !req
1321. Sr. Poirot, ¿podría—
Copy !req
1322. ¿Podría llevarme a verlo?
Copy !req
1323. Solo cinco minutos.
¿Por favor?
Copy !req
1324. No veo por qué no.
Copy !req
1325. Si él lo desea
y el doctor no tiene objeción.
Copy !req
1326. Preguntaré.
Copy !req
1327. ¡Qué bien!
Copy !req
1328. La temperatura ha bajado.
Copy !req
1329. Está bien, Sr. Poirot.
Copy !req
1330. No tengo objeción,
si la visita es corta.
Copy !req
1331. - Cinco minutos máximo.
- Gracias, doctor.
Copy !req
1332. Srta. Jackie.
Copy !req
1333. Puede verlo ahora.
Copy !req
1334. ¡Gracias!
Copy !req
1335. - Hola, Jackie.
- Simon.
Copy !req
1336. Siento lo de Linnet.
Copy !req
1337. - Gracias.
- Simon, no la maté. Lo juro.
Copy !req
1338. No tienes que decirlo.
Copy !req
1339. Lo sé.
Copy !req
1340. - Perdóname. Por favor.
- Jackie.
Copy !req
1341. Anoche estaba loca.
Hubiera podido matarte.
Copy !req
1342. ¿Con un arma de adorno como esa?
Copy !req
1343. ¿Podrás—
¿Volverás a caminar?
Copy !req
1344. No seas tonta.
Copy !req
1345. En Wadi Halfa me sacarán la bala
y quedaré como nuevo.
Copy !req
1346. Sí.
Copy !req
1347. Recuerde, solo cinco minutos.
Copy !req
1348. Simon, ¡lo siento tanto!
Copy !req
1349. Tranquila.
No tienes de qué disculparte.
Copy !req
1350. ¿Qué es esto?
Copy !req
1351. Pedí un plato de morilles.
Copy !req
1352. - ¿Y qué es eso en tu país?
- Champiñones.
Copy !req
1353. Lo siento.
Copy !req
1354. Creí que querías una anguila morena.
Solo tienen eso.
Copy !req
1355. - Pedí una botella nueva.
- ¿Por qué?
Copy !req
1356. Porque los restos de la botella
de anoche estaban mohosos.
Copy !req
1357. - ¿Mohosos?
- Sí, tenían gránulos.
Copy !req
1358. Es el sedimento normal
del Château Petrus.
Copy !req
1359. - ¿Quiere una copa?
- No, gracias.
Copy !req
1360. Quédate con tu vino
y yo con mi whisky.
Copy !req
1361. Siempre toma whisky. Vino—
Copy !req
1362. ¡Qué extraño!
Copy !req
1363. Por supuesto.
Copy !req
1364. ¿Puedo sentarme?
Copy !req
1365. Poirot, en mi opinión,
todos pudieron hacerlo...
Copy !req
1366. y todos tenían un motivo
para hacerlo.
Copy !req
1367. Es increíble.
Copy !req
1368. Absolutamente.
Copy !req
1369. - Buenas noches.
- Buenas.
Copy !req
1370. Buenas noches, señora.
Por favor.
Copy !req
1371. Vengan rápido.
Copy !req
1372. Rápido.
Copy !req
1373. - Traiga al Dr. Bessner.
- Sí, señor.
Copy !req
1374. ¿Sabe qué es esto?
Copy !req
1375. Dinero.
Copy !req
1376. Parece un trozo
de un billete de mil francos.
Copy !req
1377. Debe ser chantaje.
Copy !req
1378. Sabía algo del asesino
de Linnet Doyle.
Copy !req
1379. ¡Qué idiotas hemos sido!
Copy !req
1380. Lo sabía.
Copy !req
1381. ¿Qué dijo esta tarde?
Copy !req
1382. "Si no hubiera podido dormir.
Copy !req
1383. Si hubiera estado en cubierta...
Copy !req
1384. quizá hubiera visto al asesino...
Copy !req
1385. entrar o salir del camarote
de la Sra. Doyle".
Copy !req
1386. Eso fue lo que sucedió.
Vio al asesino.
Copy !req
1387. Y debido a su codicia,
ahora está muerta.
Copy !req
1388. ¿Cómo nos ayuda eso?
Copy !req
1389. Aún no sabemos quién mató
a ninguna de las dos.
Copy !req
1390. No. Eso no es exactamente cierto.
Copy !req
1391. Íbamos en la dirección equivocada,
usted y yo.
Copy !req
1392. Sabemos casi todo
lo que hay por saber.
Copy !req
1393. Pero lo que sabemos parece—
Copy !req
1394. Parece increíble.
Copy !req
1395. Imposible.
Copy !req
1396. Asesinatos.
Copy !req
1397. ¡Asesinatos!
Copy !req
1398. Todo el tiempo asesinatos.
Copy !req
1399. Sí.
Copy !req
1400. Murió no hace más de una hora.
Copy !req
1401. La degollaron.
Copy !req
1402. Con un cuchillo muy fino.
Copy !req
1403. Como este.
Copy !req
1404. Muy interesante, doctor.
Copy !req
1405. ¿Seguro que no falta
ninguno de los suyos?
Copy !req
1406. ¿Qué?
Copy !req
1407. ¿Ahora creen que yo,
Ludwig Bessner...
Copy !req
1408. maté a esta humilde sirvienta?
Copy !req
1409. ¡Dios mío!
Copy !req
1410. ¿Qué tengo yo que ver...
Copy !req
1411. con los escuálidos asuntos
de las clases bajas?
Copy !req
1412. Es bien sabido
que no sufren de neurosis...
Copy !req
1413. solo de pasiones animales.
Copy !req
1414. - Lleve el cadáver al cuarto frío.
- Sí, señor.
Copy !req
1415. Crees que ya lo sabes.
Copy !req
1416. Confieso que no tengo
ninguna claridad.
Copy !req
1417. El Dr. Bessner me contó
lo sucedido con la sirvienta.
Copy !req
1418. Debo hablar con usted
y con el Sr. Doyle de inmediato.
Copy !req
1419. Yo no entraría.
El Dr. Bessner está disgustado.
Copy !req
1420. Mi buen hombre, lo sé.
Copy !req
1421. Pero un enfado alemán
no me detendrá.
Copy !req
1422. Créame, lo sé todo.
Copy !req
1423. Sr. Doyle, sé quién mató
a Louise Bourget.
Copy !req
1424. ¿Qué?
Copy !req
1425. ¿Qué sabe quién mató a Louise?
Copy !req
1426. Tranquilo. No grite.
Copy !req
1427. No puede estar aquí. Se lo prohíbo.
Copy !req
1428. Mi paciente descansa.
Copy !req
1429. Es de vital importancia.
Copy !req
1430. Lo sé todo. Todo, créame.
Copy !req
1431. Mire, no toleraré los codazos.
Copy !req
1432. Sr. Doyle, le digo que yo,
Salomé Otterbourne...
Copy !req
1433. he triunfado
donde los débiles han fallado.
Copy !req
1434. Soy aun mejor detective
que el gran Hércules Poirot.
Copy !req
1435. Sra. Otterbourne, por Dios, cálmese.
Copy !req
1436. Ahora cuéntenos la historia
desde el comienzo.
Copy !req
1437. - Me niego a hablar frente a él.
- Entonces, no hablará.
Copy !req
1438. Fuera, ahora mismo.
Copy !req
1439. - La fiebre sube con el alboroto.
- Doctor...
Copy !req
1440. Subirá más si no oímos
lo que tiene que decir.
Copy !req
1441. - Sr. Doyle.
- Es acerca de mi esposa.
Copy !req
1442. Sí.
Copy !req
1443. Sí, correcto.
Copy !req
1444. Puede quedarse tres minutos.
Copy !req
1445. Tres minutos.
Copy !req
1446. Y usted baje la voz, ¿de acuerdo?
Copy !req
1447. ¡Qué mujer!
Copy !req
1448. Antipático hombrecillo.
Copy !req
1449. Señora, ¿tiene pruebas para demostrar
quién mató a la Sra. Doyle?
Copy !req
1450. Lo ha entendido, y sí las tengo.
Copy !req
1451. ¿Estará de acuerdo...
Copy !req
1452. en que quien mató
a Louise Bourget...
Copy !req
1453. también mató a Linnet Doyle?
Copy !req
1454. Es bastante posible.
Copy !req
1455. Pues yo vi quién mató
a Louise Bourget...
Copy !req
1456. con mis propios ojos.
Copy !req
1457. Por favor continúe, señora.
Copy !req
1458. Estaba en la popa del barco,
hablando con un tripulante...
Copy !req
1459. que me mostraba algo fascinante.
Copy !req
1460. Un búfalo y un camello,
juntos en una yunta, arando el terreno.
Copy !req
1461. Todo lo vio a la luz de luna,
¿no, señora?
Copy !req
1462. - Sí, así fue.
- Sí.
Copy !req
1463. Tengo una vista extraordinaria.
Copy !req
1464. Bueno, me alejé...
Copy !req
1465. y, de pronto, cuando iba
por el corredor, oí un grito.
Copy !req
1466. Venía del camarote de Louise Bourget.
Copy !req
1467. Luego vi que se abría
la puerta del camarote.
Copy !req
1468. Cuando la puerta se abrió más,
vi que era—
Copy !req
1469. El de Pennington.
Copy !req
1470. Oí un fuerte estallido.
Copy !req
1471. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1472. Han disparado a la Sra. Otterbourne.
Copy !req
1473. - Sr. Pennington.
- ¿Sí?
Copy !req
1474. ¿Es su revólver, creo?
Copy !req
1475. Cualquiera pudo sacarlo del camarote.
Sabían que estaba ahí.
Copy !req
1476. Hace poco dije
que llevo revólver cuando viajo.
Copy !req
1477. Los asesinatos deben parar.
Copy !req
1478. Lamentablemente,
me he retrasado mucho.
Copy !req
1479. Quisiera verlos a todos
en el salón...
Copy !req
1480. donde todo será revelado
dentro de...
Copy !req
1481. media hora.
Copy !req
1482. No puedo creerlo.
Copy !req
1483. Mi madre muerta.
Copy !req
1484. ¿Por qué?
Copy !req
1485. Debió de descubrir algo.
Copy !req
1486. ¡Por Dios! ¡Pobrecita!
Copy !req
1487. La amaba, a pesar de todo.
Copy !req
1488. Y ahora se ha ido.
Copy !req
1489. No puedo asimilarlo.
Copy !req
1490. De pronto me he quedado...
Copy !req
1491. Sola.
Copy !req
1492. No, no es así.
Copy !req
1493. Yo te cuidaré.
Copy !req
1494. Jim.
Copy !req
1495. Pobre madre.
Copy !req
1496. No habrías escapado de ella
mientras estuviera viva.
Copy !req
1497. Señora...
Copy !req
1498. Señoritas, señores.
Copy !req
1499. El juego ha terminado.
Copy !req
1500. Yo, Hércules Poirot...
Copy !req
1501. sé ahora, sin sombra de duda,
quién mató a la Sra. Doyle...
Copy !req
1502. a Louise Bourget
y a la Sra. Otterbourne.
Copy !req
1503. Torpemente inicié la pesquisa
con la idea preconcebida...
Copy !req
1504. de que era un testigo
de la escena de agresión...
Copy !req
1505. entre la Srta. Jackie
y Simon Doyle.
Copy !req
1506. Que esa persona
había sacado el arma...
Copy !req
1507. después de que todos
habían salido del salón...
Copy !req
1508. y la había usado
para matar a la Sra. Doyle...
Copy !req
1509. e intentar incriminar
a la Srta. Jackie.
Copy !req
1510. Como podrán ver, amigos, no faltaban
los sospechosos entre ustedes.
Copy !req
1511. Podría ser alguien que intentara
cerrar su boca difamatoria.
Copy !req
1512. O que le atribuyera su ruina
al padre de la Sra. Doyle.
Copy !req
1513. O alguien obsesionado
por la idea de un robo.
Copy !req
1514. O alguien resentido
con los herederos de fortunas.
Copy !req
1515. O alguien con la firme decisión
de salvar a su madre...
Copy !req
1516. de la ruina financiera.
O incluso...
Copy !req
1517. alguien por evadir la pena
como comisario fraudulento.
Copy !req
1518. O alguien que confundió
la identidad de la víctima.
Copy !req
1519. Y luego...
Copy !req
1520. recordé algo muy importante.
Copy !req
1521. La noche del asesinato
dormí profundamente...
Copy !req
1522. no livianamente,
como es mi costumbre.
Copy !req
1523. ¿Por qué?
Copy !req
1524. Porque mi vino lo había drogado...
Copy !req
1525. alguien que no quería
que estuviera presente...
Copy !req
1526. en los eventos de la noche.
Muy fácil.
Copy !req
1527. Las botellas abiertas están
sobre las mesas todo el día.
Copy !req
1528. Usted, mi coronel...
Copy !req
1529. devolvió la botella diciendo,
usando sus propias palabras...
Copy !req
1530. que estaba "mohosa".
Copy !req
1531. Esto en sí implica premeditación
por parte de alguien.
Copy !req
1532. Significa que ayer antes de las 7:30,
cuando se sirvió la cena...
Copy !req
1533. el crimen ya estaba decidido.
Copy !req
1534. Había algo que me confundía
desde el principio.
Copy !req
1535. Si la intención era culpar
a la Srta. Jackie...
Copy !req
1536. ¿por qué no estaba el arma
en la cabina de la Sra. Doyle?
Copy !req
1537. Y luego lo entendí.
Copy !req
1538. El asesino había retirado
el revólver porque él...
Copy !req
1539. o ella, tuvo que retirarlo.
No había otra razón.
Copy !req
1540. Y había algo más.
Copy !req
1541. Dr. Bessner, usted examinó
el cadáver de la Sra. Doyle.
Copy !req
1542. Sí.
Copy !req
1543. Recordará la parte chamuscada
alrededor de la herida.
Copy !req
1544. El revólver estaba muy cerca
de su cabeza cuando dispararon.
Copy !req
1545. Es correcto.
Copy !req
1546. Pero cuando recuperamos
el arma del Nilo...
Copy !req
1547. estaba envuelta
en esta estola de brocado.
Copy !req
1548. Evidentemente,
habían disparado atravesándola...
Copy !req
1549. supuestamente para amortiguar
el ruido del disparo.
Copy !req
1550. Dr. Bessner, si se hubiera disparado
por entre la estola...
Copy !req
1551. no hubiera chamuscado
la sien de la Sra. Doyle.
Copy !req
1552. Es decir, el tiro que la mató
no pudo dispararse por entre la estola.
Copy !req
1553. Entonces, quizá fue la otra.
Copy !req
1554. Con la que Jackie de Bellefort
disparó a Simon Doyle.
Copy !req
1555. ¡Jackie!
Copy !req
1556. Pero teníamos un testigo.
Sabíamos que no fue así.
Copy !req
1557. Por lo tanto, hubo un tercer disparo.
Copy !req
1558. Uno del cual no sabemos nada.
Copy !req
1559. Sin embargo, solo faltaban
dos balas del revólver.
Copy !req
1560. La siguiente circunstancia curiosa...
Copy !req
1561. sucedió en el camarote
de la Sra. Doyle.
Copy !req
1562. Allí encontré dos frascos
de esmalte para uñas.
Copy !req
1563. Un frasco estaba marcado "Rosa"...
Copy !req
1564. pero las pocas gotas
que quedaban ahí...
Copy !req
1565. no eran rosadas, sino rojas.
Copy !req
1566. Y, en vez del olor usual a esmalte,
olía a vinagre.
Copy !req
1567. Amigos, era tinta roja...
Copy !req
1568. que tenía una conexión inevitable...
Copy !req
1569. con este pañuelo
que encontramos...
Copy !req
1570. junto con el revólver
envuelto en la estola.
Copy !req
1571. La tinta sale fácilmente de la tela...
Copy !req
1572. dejando una mancha
color rosado pálido.
Copy !req
1573. Luego sucedió algo
que aclaró todo, sin dejar duda.
Copy !req
1574. Louise Bourget fue asesinada
porque chantajeaba al asesino.
Copy !req
1575. Lo sabemos no solo por el fragmento
de billete de mil francos...
Copy !req
1576. que encontramos
entre sus dedos muertos...
Copy !req
1577. sino también por unas palabras
curiosas que dijo esta mañana.
Copy !req
1578. Naturalmente
si no hubiera podido dormir...
Copy !req
1579. "Naturalmente,
si no hubiera podido dormir...
Copy !req
1580. si hubiera estado en la cubierta
quizás hubiera visto al asesino...
Copy !req
1581. entrar o al salir del camarote
de la señora".
Copy !req
1582. ¿Qué, exactamente, nos decía eso?
Copy !req
1583. ¿Qué, exactamente,
nos dijo ella con eso?
Copy !req
1584. Sí se quedó en cubierta,
vio al asesino.
Copy !req
1585. Sí. Pero todavía no comprende
a qué me refiero, mi coronel.
Copy !req
1586. ¿Por qué nos dijo eso a nosotros?
Copy !req
1587. ¿Cómo una clave?
Copy !req
1588. Como una clave, desde luego.
Pero ¿por qué para nosotros?
Copy !req
1589. Sabe quién es el asesino.
Puede hacer una de dos...
Copy !req
1590. decirnos o callar...
Copy !req
1591. y exigirle dinero
a la persona involucrada.
Copy !req
1592. Pero no hace ninguna de las dos.
Copy !req
1593. Usa el modo condicional, por favor.
Copy !req
1594. "Si hubiera estado".
Copy !req
1595. Solo puede significar
que era una clave...
Copy !req
1596. pero era una clave para el asesino.
Copy !req
1597. En otras palabras,
estaba presente en ese momento.
Copy !req
1598. Pero, además de ti y de mí...
Copy !req
1599. solo otra persona estaba presente.
Copy !req
1600. Precisamente.
Copy !req
1601. Simon Doyle.
Copy !req
1602. ¿Qué?
Copy !req
1603. Sí.
Copy !req
1604. El doctor lo acompañaba siempre.
Ella tenía que hablar.
Copy !req
1605. - Quizá no tenía otra opción.
- No sea tan ridículo.
Copy !req
1606. No creo que sea ridículo.
Recuerdo bien su respuesta.
Copy !req
1607. "Te protegeré".
Copy !req
1608. "Nadie te acusa de nada".
Copy !req
1609. Exactamente la seguridad
que ella quería y que obtuvo.
Copy !req
1610. Señor P.
Copy !req
1611. Esta vez ha hecho el ridículo, sin duda.
Copy !req
1612. Tengo testigos para probar
que no pude matar a Linnet.
Copy !req
1613. Sé que los tiene...
Copy !req
1614. pero sí la mató
y Louise Bourget lo vio.
Copy !req
1615. ¡Qué tonterías!
Copy !req
1616. Le digo, el Sr. Doyle no podía moverse
con la pierna fracturada.
Copy !req
1617. Le digo que yo lo atestiguaría
ante cualquier tribunal del mundo.
Copy !req
1618. En ese caso, tendría que decir
que su testimonio es...
Copy !req
1619. irrelevante.
Copy !req
1620. ¿Irrelevante?
Copy !req
1621. I-rre-le-van-te.
Copy !req
1622. ¿Irrelevante?
Copy !req
1623. ¿Yo?
Copy !req
1624. He atestiguado en los casos
psicológicos más complejos del siglo.
Copy !req
1625. Mi solo testimonio
salvó a Strutzrumple.
Copy !req
1626. Strutzrumple.
Copy !req
1627. El asesino de Dresde—
De su ejecución.
Copy !req
1628. - Y en el caso de—
- Tranquilo.
Copy !req
1629. Solo digo que es irrelevante...
Copy !req
1630. porque empezó a atender
al Sr. Doyle...
Copy !req
1631. cinco minutos después
de que le dispararan.
Copy !req
1632. No pudo moverse
durante esos cinco minutos.
Copy !req
1633. Cierto, si ya le habían disparado.
Pero ¿fue así?
Copy !req
1634. Tenga en cuenta
lo que realmente se había visto.
Copy !req
1635. La Srta. Rosalie vio
a Jacqueline disparar.
Copy !req
1636. Vio a Doyle caer al suelo.
Copy !req
1637. Y luego, al salir a buscar ayuda,
se encontró con Ferguson...
Copy !req
1638. que había oído el disparo.
Copy !req
1639. Él solo vio a Doyle apretando
un pañuelo rojo en su pierna.
Copy !req
1640. Supuso que a Doyle
le habían disparado...
Copy !req
1641. pero su presunción era errónea.
Copy !req
1642. La bala no alcanzó a Doyle.
Fue a otra parte.
Copy !req
1643. ¿Y ahora qué sucede?
Copy !req
1644. Doyle insiste que a Jackie
la lleven a su camarote...
Copy !req
1645. y no la dejen sola.
Copy !req
1646. La Srta. Rosalie y el Sr. Ferguson
la acompañan hasta el camarote.
Copy !req
1647. Después la Srta. Rosalie
busca a la Srta. Bowers...
Copy !req
1648. y, convenientemente...
Copy !req
1649. toda la atención se centra
en el lado de estribor.
Copy !req
1650. ¡Srta. Bowers!
Copy !req
1651. Doyle necesita solo dos minutos.
Copy !req
1652. Se quita los zapatos.
Copy !req
1653. Recoge el revólver
de debajo del sofá...
Copy !req
1654. donde Jackie lo tiró
para que no lo encontraran...
Copy !req
1655. corre como una liebre
por la cubierta de babor...
Copy !req
1656. y entra en el camarote
de su esposa.
Copy !req
1657. Luego toma la estola
de la Sra. Van Schuyler...
Copy !req
1658. que había escondido,
envuelve el revolver...
Copy !req
1659. para amortiguar el ruido
y evitar el chamuscado...
Copy !req
1660. y dispara una bala
en su propia pierna.
Copy !req
1661. Retira uno de los cartuchos usados
que desecha...
Copy !req
1662. e introduce uno nuevo...
Copy !req
1663. indicando,
si el revólver se encuentra...
Copy !req
1664. que solo se han disparado
dos balas.
Copy !req
1665. Envuelve de nuevo
el arma en la estola...
Copy !req
1666. agrega el pañuelo manchado...
Copy !req
1667. y un cenicero de mármol
para que todo se hunda...
Copy !req
1668. y arroja el paquete,
por la ventana, al Nilo.
Copy !req
1669. Se recuesta en el sofá...
Copy !req
1670. oprimiendo la herida
con otro pañuelo...
Copy !req
1671. esta vez en verdadera agonía.
Copy !req
1672. Extraordinario, ¿no es así?
Copy !req
1673. Imposible.
Copy !req
1674. Me cuesta creerlo.
Copy !req
1675. Desde luego que sí.
Absolutamente imposible.
Copy !req
1676. ¿Por qué lo dice?
Copy !req
1677. Usted mismo dijo
que había oído pasos suaves.
Copy !req
1678. ¿Por qué correría alguien?
Copy !req
1679. Lo sé, ¿pero hacer todo eso
impulsivamente?
Copy !req
1680. De una vez por todas,
mi coronel, no fue impulsivo...
Copy !req
1681. fue cuidadosamente planeado.
Copy !req
1682. ¿Por Doyle?
Copy !req
1683. Doyle solo representó un papel.
Copy !req
1684. Por su cómplice,
la Srta. Jacqueline de Bellefort.
Copy !req
1685. Usted debe estar loco.
Copy !req
1686. No, no estoy loco.
Copy !req
1687. Es la verdad.
Copy !req
1688. ¿Quién le dio a Doyle la coartada?
Copy !req
1689. Usted, al disparar el tiro.
Copy !req
1690. ¿Y quién le dio a usted su coartada?
Copy !req
1691. Doyle, insistiendo
en ser acompañada toda la noche.
Copy !req
1692. No es cierto. No lo es.
Copy !req
1693. Sí es cierto.
¿Para qué negarlo?
Copy !req
1694. Usted y Doyle eran amantes.
Copy !req
1695. Todavía son amantes.
Copy !req
1696. El plan era que Simon
matara a su esposa...
Copy !req
1697. heredara el dinero,
y en fecha posterior...
Copy !req
1698. se casara con su antiguo amor.
Copy !req
1699. Un concepto muy brillante.
Copy !req
1700. Su persecución de la Sra. Doyle.
Copy !req
1701. La simulada ira de Simon.
Copy !req
1702. La elección de la Srta. Rosalie
como testigo.
Copy !req
1703. Todo el desarrollo
hasta llegar a la agresión...
Copy !req
1704. y la exagerada histeria.
Copy !req
1705. Solo asumió un verdadero riesgo.
Copy !req
1706. La herida de Simon
tenía que inhabilitarlo.
Copy !req
1707. Y disculpe, pero hubo una tontería.
Copy !req
1708. La tontería fue haber escrito...
Copy !req
1709. la "J" en la pared del camarote.
Copy !req
1710. Algo melodramático que tenía
el fin de exonerarla a usted.
Copy !req
1711. ¿Y quién querría hacer eso sino...
Copy !req
1712. un cómplice?
Copy !req
1713. Pero luego el plan comenzó
a complicarse...
Copy !req
1714. ¿no es así?
Copy !req
1715. Louise Bourget está desvelada.
Copy !req
1716. Ve a Doyle correr
hasta el camarote de su esposa.
Copy !req
1717. Oye el disparo
y lo ve regresar al salón.
Copy !req
1718. Ofrece el silencio
a cambio de dinero...
Copy !req
1719. y, al hacerlo, firma su propia
sentencia de muerte.
Copy !req
1720. El Sr. Doyle no la pudo matar,
porque no podía moverse.
Copy !req
1721. Lo juraría.
Copy !req
1722. Y estaría en lo cierto.
Copy !req
1723. La Srta. Jackie la mató.
Copy !req
1724. ¡No!
Copy !req
1725. Sí. Temo que no hay duda.
Copy !req
1726. Justo antes de la cena
me pidió ver al Sr. Doyle.
Copy !req
1727. Tontamente, ahora lo sé,
acepté y los reuní.
Copy !req
1728. Una, aparentemente
arrepentida y perturbada...
Copy !req
1729. y el otro, tranquilizador.
Copy !req
1730. Simon, lo siento tanto.
Copy !req
1731. Tranquila.
Copy !req
1732. Estoy seguro de que cuando salimos,
el tono cambió.
Copy !req
1733. Todo va bien, cariño.
Ya casi lo logramos.
Copy !req
1734. Eso crees.
Copy !req
1735. Louise lo sabe.
Copy !req
1736. Me vio. Intenta chantajearnos.
Copy !req
1737. Tendré que callarla.
Copy !req
1738. - ¿No le podemos pagar?
- ¿Toda la vida?
Copy !req
1739. Jackie, ¿estás segura?
Copy !req
1740. Dame dinero.
Copy !req
1741. - ¿Para qué?
- Eso espera. La distraerá.
Copy !req
1742. - ¿Dónde está?
- En mi chaqueta. En el armario.
Copy !req
1743. - Te amo.
- Lo sé.
Copy !req
1744. ¿Estamos locos?
Copy !req
1745. No sé, pero no podemos detenernos.
Copy !req
1746. Jackie.
Copy !req
1747. Deséame suerte.
Copy !req
1748. Desafortunadamente,
con las prisas...
Copy !req
1749. deja olvidado un fragmento
de un billete de mil francos...
Copy !req
1750. entre los dedos
de la mujer muerta.
Copy !req
1751. Pero es aún más desafortunada...
Copy !req
1752. la Sra. Otterbourne
la ve salir del camarote.
Copy !req
1753. Ella no se da cuenta...
Copy !req
1754. y regresa al camarote del Dr. Bessner
a devolver el bisturí.
Copy !req
1755. Luego, lista para la cena,
algo azorada y agitada...
Copy !req
1756. llega apresuradamente al comedor.
Copy !req
1757. En cuanto a la Sra. Otterbourne...
Copy !req
1758. cuando el Dr. Bessner le cuenta
el asesinato de Louise...
Copy !req
1759. se da cuenta
de que vio a la asesina...
Copy !req
1760. alejándose de la escena del crimen.
Copy !req
1761. ¿Qué?
Copy !req
1762. ¿Dice que sabe quién mató a Louise?
Copy !req
1763. Tranquilo. No grite.
Copy !req
1764. No puede estar aquí. Se lo prohíbo.
Copy !req
1765. Me pareció extraño...
Copy !req
1766. que el Sr. Doyle le gritara
a la Sra. Otterbourne.
Copy !req
1767. Ahora sé que lo que hacía
era advertir a Jackie...
Copy !req
1768. en el camarote contiguo.
Copy !req
1769. Sra. Otterbourne,
por Dios, cálmese.
Copy !req
1770. Ahora cuéntenos la historia
desde el comienzo.
Copy !req
1771. ¿Y por qué desde el comienzo
y toda la historia?
Copy !req
1772. Para darle tiempo a Jackie de actuar,
lo cual hizo, inmediatamente.
Copy !req
1773. Es el asesino de mi esposa.
Copy !req
1774. Sí.
Copy !req
1775. ¿Sr. Pennington?
Copy !req
1776. Alardeó de que su padre
la había enseñado a disparar.
Copy !req
1777. Y su alarde no fue en vano.
Copy !req
1778. Vi que era—
Copy !req
1779. Soltó el revólver
y corrió a su camarote, al lado.
Copy !req
1780. Fue muy arriesgado,
pero era su única posibilidad.
Copy !req
1781. Amigos míos, eso es todo.
Copy !req
1782. Felicidades, Sr. P.
Copy !req
1783. Por una divertida teoría.
Copy !req
1784. Es más que una teoría.
Copy !req
1785. Lamentablemente, es la verdad.
Copy !req
1786. ¿Y qué pasó con la primera bala?
Copy !req
1787. ¿La que Jackie me disparó?
Copy !req
1788. Buena pregunta, sí.
Copy !req
1789. ¿Ven todos esta mesa?
Copy !req
1790. Tiene una perforación de bala
reciente, aquí.
Copy !req
1791. Usted tuvo tiempo de sacar la bala
y arrojarla al Nilo.
Copy !req
1792. - ¡Qué disparate!
- No es un disparate.
Copy !req
1793. Tenemos pruebas
de que las tres balas...
Copy !req
1794. son del revólver
de la Srta. Jacqueline.
Copy !req
1795. Supongamos eso.
Copy !req
1796. ¿Cómo probará que Simon
disparó las otras dos?
Copy !req
1797. Correcto.
Copy !req
1798. No tiene pruebas.
Copy !req
1799. Absolutamente ninguna prueba.
Copy !req
1800. Las produciremos, tranquilo.
No escapará.
Copy !req
1801. ¿No?
Copy !req
1802. No convencerá a un jurado sin pruebas.
Copy !req
1803. ¿Y cómo pretende conseguirlas, Sr. P?
Copy !req
1804. ¿De Linnet?
Copy !req
1805. No.
Copy !req
1806. No de Linnet.
Copy !req
1807. De usted.
Copy !req
1808. - ¿Qué quiere decir?
- Alardea, Simon.
Copy !req
1809. Lejos de alardear,
hay una prueba muy sencilla...
Copy !req
1810. aceptada ahora como prueba
en cualquier tribunal.
Copy !req
1811. Se llama la "prueba Moulage".
Copy !req
1812. - ¿La "prueba Moulage"?
- Sí, "Moulage".
Copy !req
1813. Cuando se dispara un revólver...
Copy !req
1814. se incrustan en la piel
pequeños granos de pólvora...
Copy !req
1815. que pueden quitarse
con una delgada capa de cera.
Copy !req
1816. Esa es la "prueba Moulage".
Copy !req
1817. Mi coronel, ¿puede hacerla?
Copy !req
1818. Cuando digas.
Copy !req
1819. ¿Supongo que está dispuesto
a someterse a la prueba?
Copy !req
1820. No duele,
solo se siente algo de calor.
Copy !req
1821. Jackie, ¿qué—
Copy !req
1822. ¿Qué podemos hacer?
Copy !req
1823. Nada.
Copy !req
1824. Todo ha terminado.
Copy !req
1825. No se preocupe tanto, señor,
por mí, quiero decir.
Copy !req
1826. Sí se preocupa, ¿verdad?
¿Un poco?
Copy !req
1827. Sí.
Copy !req
1828. Y no juzgue demasiado a Simon.
Copy !req
1829. Nunca tuvo dinero y Linnet
lo deslumbró con toda su riqueza.
Copy !req
1830. Simon, ¿recuerdas lo que dijiste?
Copy !req
1831. Dije que si fuera un cuento...
Copy !req
1832. me casaría con Linnet,
ella moriría y yo heredaría todo.
Copy !req
1833. Fue cuando supe que concebía la idea.
Copy !req
1834. Me aterroricé. Sabía que intentaría
algo perfectamente absurdo.
Copy !req
1835. Hasta tuvo la idea
de poner la cobra en su cama.
Copy !req
1836. Y usted encontró otro uso
para la serpiente, señorita.
Copy !req
1837. Me alegra
que no lo hubiera matado, señor.
Copy !req
1838. Sinceramente.
Copy !req
1839. Entonces, como verá...
Copy !req
1840. tenía que ayudarlo.
Copy !req
1841. Siempre he tenido que ayudarlo.
Copy !req
1842. Jackie, te quiero.
Copy !req
1843. Y yo a ti.
Copy !req
1844. ¡Deténganse!
Copy !req
1845. Sr. Poirot.
Copy !req
1846. ¡Qué tragedia!
Copy !req
1847. Un espléndido trabajo, Poirot,
debo decirlo.
Copy !req
1848. No hubiera podido hacer
la "prueba Moulage".
Copy !req
1849. No tengo cera.
Copy !req
1850. Me asombra, mi coronel.
Me asombra totalmente.
Copy !req
1851. Adiós, Sr. Poirot.
Copy !req
1852. Temo que la descripción de sus casos
deberá esperar hasta otra oportunidad.
Copy !req
1853. ¡Qué lástima, señora!
Copy !req
1854. Ansiaba contarle
mi reciente experiencia...
Copy !req
1855. en el Orient Express.
Copy !req
1856. Ven, Bowers.
Es hora de irnos.
Copy !req
1857. Este lugar empieza
a parecer una morgue.
Copy !req
1858. Gracias a Dios,
estará en una pronto.
Copy !req
1859. - Vieja fósil.
- ¡Qué genio, Bowers!
Copy !req
1860. Necesitas
unas vacaciones refrescantes.
Copy !req
1861. Pensaba en un viaje
por el desierto de Gobi.
Copy !req
1862. Sr. Poirot, quiero que sea
el primero en saberlo.
Copy !req
1863. Acabamos de comprometernos.
Copy !req
1864. Felicidades, señorita.
Copy !req
1865. Señor.
Copy !req
1866. - Felicidades. Y buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
1867. - Adiós, Sr. Poirot.
- Adiós, señor.
Copy !req
1868. - Coronel Race.
- Buena suerte.
Copy !req
1869. Mis pequeños, un consejo...
Copy !req
1870. como dicen en América...
Copy !req
1871. "con calma".
Copy !req
1872. Lo intentaremos.
Copy !req
1873. ¿En qué piensas?
Copy !req
1874. Pensaba en Molière.
Copy !req
1875. Ojalá hablaras un idioma conocido.
Copy !req
1876. "La gran ambición de las mujeres
es inspirar amor".
Copy !req