1. ¿Has oído hablar del sexo?
Copy !req
2. Claro que sí.
Copy !req
3. Pues he descubierto
por qué existe el sexo.
Copy !req
4. ¿Ah, sí? ¡Fantástico!
Copy !req
5. Es porque los humanos no vivimos
bajo el agua.
Copy !req
6. No lo entiendo.
Copy !req
7. Los peces no necesitan sexo
porque ponen huevos
Copy !req
8. y los fertilizan en el agua.
Copy !req
9. Los humanos no podemos hacerlo
porque no vivimos en el agua.
Copy !req
10. Tenemos que "internalizar" el agua.
Por lo tanto, tenemos el sexo.
Copy !req
11. ¿Quieres decir que los humanos
no tendríamos sexo
Copy !req
12. si viviéramos en el agua?
Copy !req
13. Bueno,
tendríamos una especie de sexo,
Copy !req
14. pero no sería necesario
tocarnos.
Copy !req
15. Me gusta esa idea.
Copy !req
16. ¿Has oído hablar del buceo "scuba"?
Es algo nuevo.
Copy !req
17. Aparato para respiración
subacuática independiente.
Copy !req
18. Exactamente.
Copy !req
19. ¿Estás pensando lo que
yo estoy pensando?
Copy !req
20. Sí. Pregúntaselo tú.
Copy !req
21. Raphaela, ¿quieres practicar el sexo
con nosotros en nuestra bañera?
Copy !req
22. Es un experimento.
Copy !req
23. ¿Estáis de broma?
Copy !req
24. ¡Jódanse, rarezas!
Copy !req
25. Voy a decirle a mi padre
que dicen groserías.
Copy !req
26. Además, sé con certeza que ni
siquiera saben lo que es "joder".
Copy !req
27. Son muy distintas a nosotros.
Copy !req
28. Y todo porque no vivimos
bajo el agua.
Copy !req
29. El "morculum" funciona
estupendamente.
Copy !req
30. - ¿Inserto el "manticulador"?
- Por favor.
Copy !req
31. - ¿Cuál es el diagnóstico?
- Cirugía intraovular.
Copy !req
32. ¿Dónde consiguieron
ese instrumento?
Copy !req
33. - Nos lo hicieron por encargo.
- ¿De veras?
Copy !req
34. Puede estar bien para un cadáver,
Copy !req
35. pero no valdrá para un paciente vivo,
eso puedo decírselo.
Copy !req
36. Por nuestros fabulosos
gemelos que,
Copy !req
37. como meros estudiantes
no graduados,
Copy !req
38. nos han traído ya la gloria.
Copy !req
39. Aquí está, en oro macizo.
Copy !req
40. Bueno, dorado macizo quiero decir.
Copy !req
41. El Retractor Mantle.
Copy !req
42. Que es ya de uso generalizado
en la industria.
Copy !req
43. Brindo por un brillante futuro.
Copy !req
44. Aquí está.
Copy !req
45. - Estupendo.
- Sí.
Copy !req
46. Han puesto el pasador del eje
al revés.
Copy !req
47. - Bev, tenías que haber estado allí.
- Estuve.
Copy !req
48. ¿Qué? ¿Están ahí todas las piezas
necesarias, doctor?
Copy !req
49. Sí, están.
Copy !req
50. Y un par de piezas extra
que no deberían estar ahí.
Copy !req
51. No tiene gracia.
Copy !req
52. No. No estaba bromeando.
Copy !req
53. ¿Quiere disculparme un momento?
Enseguida vuelvo.
Copy !req
54. Elly, quiero que vayas a ver esto
antes de irte.
Copy !req
55. No puedo, Bev. Si la cago
con la esposa del presidente,
Copy !req
56. no conseguimos la subvención.
- Tiene una trifurcación.
Copy !req
57. Nunca había visto nada igual.
Copy !req
58. Sí. Bajo dentro de un momento.
Soy el Dr. Mantle.
Copy !req
59. Espéreme con el coche.
Gracias.
Copy !req
60. - ¿Es Claire Niveau?
- Sí.
Copy !req
61. - ¿La Claire Niveau?
- Sí.
Copy !req
62. - ¿Qué hace aquí?
- Está haciendo una mini serie.
Copy !req
63. Hay tres agentes
y un guardaespaldas cuidándola.
Copy !req
64. - Y su vida está vacía sin hijos.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
65. Venga, Bev.
Eso lo sabe todo el mundo.
Copy !req
66. ¿No lees el "National Enquirer"?
Vida de estrella vacía sin hijos.
Copy !req
67. Espero que el "National Enquirer"
explique también
Copy !req
68. como podemos hacerla fértil,
porque yo no puedo.
Copy !req
69. Entonces, veremos qué puedo
hacer yo.
Copy !req
70. Elly, ¿y la cena con la esposa
del presidente?
Copy !req
71. Supongo que la bella Contessa
tendrá que esperar.
Copy !req
72. Bien. Echemos otro vistazo.
Copy !req
73. Sí.
Copy !req
74. Es fantástico.
Copy !req
75. Nunca habían dicho eso sobre
el interior de mi cuerpo.
Copy !req
76. Seguro que ha oído hablar
de la belleza interior.
Copy !req
77. Creo que debería haber concursos
de belleza para el interior del cuerpo.
Copy !req
78. Ya sabe, el mejor bazo,
Copy !req
79. los riñones mejor desarrollados...
Copy !req
80. ¿Por qué no existe un estándar de
belleza para todo el cuerpo humano,
Copy !req
81. por dentro y por fuera?
Copy !req
82. Tengo la impresión de que
usted lo tiene.
Copy !req
83. Y los mando a tomar por el culo.
Disculpe mi lenguaje.
Copy !req
84. No los mandes a tomar por el culo.
Necesito el trabajo.
Copy !req
85. En esta mini serie me pagan
una miseria.
Copy !req
86. No es necesario que te humilles.
Copy !req
87. Lo he decidido.
Quiero que me humillen.
Copy !req
88. Hábleme de mi útero.
Copy !req
89. Pues tiene tres "puertas".
Copy !req
90. Tres cervices que van a tres
a tres compartimentos
Copy !req
91. distintos de su útero.
Es algo fabulosamente raro.
Copy !req
92. ¿Tiene problemas con
la menstruación?
Copy !req
93. Oye, voy a llegar tarde a
la reunión de Axelrod.
Copy !req
94. - ¿Estarás bien?
- Adiós, Leo. Y recuérdalo:
Copy !req
95. Necesito la humillación
tanto como el dinero.
Copy !req
96. Casi nunca tengo la menstruación.
Copy !req
97. Una o dos veces al año.
Copy !req
98. Y no muy entusiastas.
Copy !req
99. ¿Cree que podría tener trillizos?
Copy !req
100. ¿Uno en cada compartimiento?
Copy !req
101. - No, no funciona así.
- ¿De veras?
Copy !req
102. ¿Cómo funciona?
Copy !req
103. ¿Cómo te fue con la bella Contessa?
Copy !req
104. ¿Conseguimos nuestra subvención?
Copy !req
105. Estuviste genial.
Copy !req
106. Seductor y encantador,
como siempre.
Copy !req
107. Y creo que conseguiste
tu subvención.
Copy !req
108. Un momento.
¿Qué es lo que oigo?
Copy !req
109. Es para nosotros, no solo para mí.
Es para "Mantle, Inc".
Copy !req
110. Sí, sí...
Copy !req
111. - Lo sé.
- ¿Se dio cuenta?
Copy !req
112. Contessa, hoy parece...
Copy !req
113. No sé,
hoy parece Catherine Deneuve.
Copy !req
114. ¿Y cómo está Marcello?
Copy !req
115. "Due cappuccini, per favore".
Y rápido.
Copy !req
116. La Contessa es una tigresa hasta
que recibe su dosis de cafeína.
Copy !req
117. Venga. No soy tan malo.
Copy !req
118. Eres un poco más suave
en la vida real.
Copy !req
119. ¿Y la estrella de cine?
¿Qué tal?
Copy !req
120. Me espera mañana para almorzar.
Copy !req
121. Así que lo averiguarás por ti mismo.
Copy !req
122. - ¡Oh, no!
- ¡Oh, sí!
Copy !req
123. Está todo dispuesto.
Copy !req
124. Los productores le han alquilado un
pequeño apartamento en Rosedale.
Copy !req
125. Estará levantándose de la cama.
Copy !req
126. Agradable y afectuosa.
Copy !req
127. Elly, la clínica está a tope
de pacientes.
Copy !req
128. Tenemos que pagar la renta.
Copy !req
129. - Yo atenderé a tus pacientes.
- ¡Oh, sí!
Copy !req
130. Quiero que vayas.
Copy !req
131. Bev, tienes que probar
a la estrella de cine.
Copy !req
132. Es increíble.
Copy !req
133. No te preocupes.
No tendrás problemas.
Copy !req
134. Finge ser yo.
Copy !req
135. ¿Qué me hiciste anoche?
Copy !req
136. Todavía me vibra todo el cuerpo.
Copy !req
137. Lo aprendí en los libros.
Copy !req
138. Ojalá leyesen esos libros
más hombres.
Copy !req
139. ¿Una copa?
Copy !req
140. No, gracias.
Copy !req
141. Bien, doctor,
¿cuál es el diagnóstico?
Copy !req
142. ¿Puedo o no puedo tener un bebé?
Copy !req
143. ¿Me preguntas eso ahora?
Copy !req
144. Quiero decir aquí.
Copy !req
145. Dijiste que los resultados
Llegarían hoy.
Copy !req
146. Es imposible que puedas tener hijos.
Copy !req
147. No me sorprende.
Copy !req
148. Debieron hacerte análisis
anteriormente.
Copy !req
149. Dijeron que no me sería fácil
quedarme embarazada.
Copy !req
150. Pero he estado inyectándome
hormonas,
Copy !req
151. y he sido
extremadamente promiscua.
Copy !req
152. Nunca he utilizado medios
anticonceptivos.
Copy !req
153. Nunca he tenido pensamientos
anticonceptivos siquiera.
Copy !req
154. Hay otros motivos para
no acostarse... con cualquiera.
Copy !req
155. Es cierto, ¿sabes?
Nunca había pensado en ello.
Copy !req
156. Claro que tú has tenido
la oportunidad
Copy !req
157. de examinarme concienzudamente
Copy !req
158. antes de echarte encima de mí.
Copy !req
159. ¿Eres tan precavido?
Copy !req
160. ¿Sólo tienes aventuras
con tus pacientes?
Copy !req
161. - No, solo estaba preocupado.
- ¿Soy mala? ¿Es eso?
Copy !req
162. ¿Va a pegarme, doctor?
Copy !req
163. No se me había ocurrido.
Copy !req
164. He sido mala.
Y necesito que me castiguen.
Copy !req
165. Necesito que me castiguen.
Copy !req
166. Danuta.
Copy !req
167. Danuta.
Copy !req
168. ¡Danuta!
Copy !req
169. Venga, mójese la cara con agua fría.
Se sentirá mucho mejor.
Copy !req
170. Eso es.
Copy !req
171. Elly, ¿qué pasó?
Copy !req
172. Gracias a Dios que has vuelto,
Bev.
Copy !req
173. No valgo para las mujeres serias.
Copy !req
174. ¿Por qué has vuelto?
Copy !req
175. No valgo para las mujeres frívolas.
Copy !req
176. Lo único que quería
era una palmadita en el culo.
Copy !req
177. ¿Sí?
Copy !req
178. Sí, bueno,
Copy !req
179. empecé a pensar: ¿qué ha hecho
mi hermano a mis espaldas?
Copy !req
180. Es una actriz, Bev. Inquieta.
Copy !req
181. Siempre está jugando.
Copy !req
182. Nunca sabes quién es realmente.
Copy !req
183. Sí...
Copy !req
184. eso lo veo.
Copy !req
185. - ¿Tú puedes?
- Sí.
Copy !req
186. ¿Cuándo volverás a verla?
Copy !req
187. Ya ha llamado cinco veces
a la clínica.
Copy !req
188. No lo sé.
Tal vez sea mejor que vayas tú.
Copy !req
189. Un momento,
Copy !req
190. esto es serio.
Copy !req
191. - No, no lo es.
- Sí, lo es.
Copy !req
192. Si no compartiésemos a las
mujeres todavía serías virgen.
Copy !req
193. No.
Copy !req
194. - Por ti mismo, nunca lo harías.
- Bueno, no salgo mucho...
Copy !req
195. Escucha,
lo bonito de nuestro negocio
Copy !req
196. es que no tienes que salir para
conocer mujeres hermosas.
Copy !req
197. No. No es seguro.
Copy !req
198. - Pues si no vas tú a verla...
- ¿Qué?
Copy !req
199. iré yo.
Copy !req
200. Y le diré que soy Bev y le haré
cosas terribles.
Copy !req
201. ¿Qué clase de cosas terribles?
Copy !req
202. ¡Oh, Señor!
Copy !req
203. Doctor, me has curado.
Copy !req
204. ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
Copy !req
205. Nunca me quedaré embarazada.
Copy !req
206. Nunca tendré hijos.
Copy !req
207. Cuando esté muerta,
simplemente estaré muerta.
Copy !req
208. En realidad, nunca habré sido
una mujer del todo.
Copy !req
209. Sólo una niña.
Copy !req
210. Una chiquilla.
Copy !req
211. Siempre podrías adoptar un bebé.
Copy !req
212. No sería lo mismo.
No sería una parte de mi cuerpo.
Copy !req
213. Sí, eso es cierto.
Copy !req
214. No digas nada.
Copy !req
215. Por favor, no le hables a nadie de mí.
Por favor, no digas nada.
Copy !req
216. Soy tan vulnerable...
Copy !req
217. Estoy totalmente abierta.
Copy !req
218. ¿A quién habría de decírselo?
Copy !req
219. ¿A quién habría de decírselo?
Copy !req
220. y con ese sello de aprobación,
Copy !req
221. comienza nuestra quinta
burbujeante temporada.
Copy !req
222. Es el juerguista.
Copy !req
223. Sí. Hola.
Copy !req
224. ¿Qué?
Copy !req
225. Pues estuvo...
Copy !req
226. bien.
Copy !req
227. Está un poco loca
pero es agradable.
Copy !req
228. - Cuéntamelo todo.
- Después.
Copy !req
229. No, ahora. Quizás después
te olvides de algo.
Copy !req
230. Algún detalle suculento.
Copy !req
231. - No quiero contártelo.
- ¿Que no qué?
Copy !req
232. Quiero guardármelo...
Copy !req
233. para mí.
Copy !req
234. Escucha, no has tenido
ninguna experiencia
Copy !req
235. sin haberla tenido yo antes.
Copy !req
236. No te has follado a Claire Niveau
hasta que me lo cuentes.
Copy !req
237. Entonces no me he follado
a Claire Niveau.
Copy !req
238. Esta discusión no tiene sentido,
Arlene.
Copy !req
239. Tiene sentido.
Está claro que lo tiene.
Copy !req
240. Empezaste conmigo y ahora
no quieres llegar hasta el final.
Copy !req
241. Y tenemos una relación.
Copy !req
242. Pero tus resultados son buenos.
Copy !req
243. Es tu esposo quien tiene
el problema.
Copy !req
244. Probablemente lo único que necesite
es un buen lavado de esperma.
Copy !req
245. Si solo es cuestión de lavandería,
¿por qué te opones tanto a hacerlo?
Copy !req
246. No tratamos a esposos.
Copy !req
247. Tratamos la infertilidad femenina.
Copy !req
248. Soy una mujer y quiero
que me trates.
Copy !req
249. Confío en ti.
Copy !req
250. Hoy en día ya es bastante difícil
encontrar a alguien
Copy !req
251. en quien confiar
dentro de la profesión médica.
Copy !req
252. Arlene, eso es estupendo.
Copy !req
253. Quiero decir que es
realmente estupendo.
Copy !req
254. Pero no tratamos a esposos.
Copy !req
255. Tampoco realizamos partos.
Hacemos fértiles a las mujeres,
Copy !req
256. y eso es lo único que hacemos.
Copy !req
257. Para conseguir algo en la vida
tenemos que simplificarla.
Copy !req
258. ¿No te parece?
Copy !req
259. Irrigación.
Copy !req
260. Por supuesto, sería una exageración
decir que podemos
Copy !req
261. crear unas nuevas
trompas de Falopio
Copy !req
262. utilizando cualquier cosa
que tengamos a mano.
Copy !req
263. Esas trompas son unos pequeños
órganos realmente especializados.
Copy !req
264. Pero con el tipo de ayuda que
podemos aportar al proceso,
Copy !req
265. es posible modificar
algunos otros órganos.
Copy !req
266. Alguna que otra vena...
Copy !req
267. O, al igual que hoy,
utilizamos un vaso linfático femoral
Copy !req
268. para realizar la función de llevar
el óvulo del ovario al útero.
Copy !req
269. ¿Qué es lo que tomas?
Copy !req
270. A ver:
"Resina de dextro anfetamina.
Copy !req
271. Formato de dosis: cápsulas.
7,5 miligramos.
Copy !req
272. Tratamiento de obesidad
a corto plazo.
Copy !req
273. Efectos secundarios leves:
Copy !req
274. Sequedad de boca, palpitaciones,
desasosiego, mal sabor de boca.
Copy !req
275. Efectos secundarios importantes:
Copy !req
276. Insomnio, aceleración del pulso,
euforia".
Copy !req
277. ¿Quieres una?
Copy !req
278. ¿Dónde aprendiste eso?
Copy !req
279. Doctor,
el "Manual de referencia del médico"
Copy !req
280. es mi lectura preferida
para la cama.
Copy !req
281. De hecho,
Copy !req
282. me han dicho que se da
un alto índice
Copy !req
283. de consumo de drogas
entre los médicos.
Copy !req
284. - ¿Es cierto eso?
- Sí.
Copy !req
285. ¿Tomas drogas?
Copy !req
286. No.
Copy !req
287. Bueno, para el dolor.
Copy !req
288. El dolor causa
distorsión de carácter.
Copy !req
289. Y, simplemente, no es necesario.
Copy !req
290. Yo tengo mucho dolor a menudo.
Copy !req
291. ¿Qué tipo de dolor?
Copy !req
292. Creo que...
Copy !req
293. psico-sexual.
Copy !req
294. Yo diría que ha sido un diagnóstico
muy astuto.
Copy !req
295. Aunque no te recomendaría que
las tomases para esa condición.
Copy !req
296. ¿Quién te las recetó?
Copy !req
297. Cuando llegas a ser
una actriz famosa
Copy !req
298. los médicos son amables.
Copy !req
299. ¿Quieres hacerme un favor?
Copy !req
300. ¿Me permites que te recete yo?
Copy !req
301. Gracias, Arthur.
Copy !req
302. Se ha olvidado de firmar esto,
doctor Mantle.
Copy !req
303. Lo siento.
Copy !req
304. En realidad me llamo Dennis.
Copy !req
305. Lo siento.
Siempre te confundo con otro.
Copy !req
306. Adiós de nuevo.
Copy !req
307. Si jugase ahora una partida de
"squash", Terry, terminaría muerto.
Copy !req
308. Probablemente ganaría,
pero al final estaría muerto.
Copy !req
309. ¿Cansado?
Copy !req
310. Sí, la última fue difícil.
¿Estabas allí?
Copy !req
311. No, veré la cinta.
Copy !req
312. La necesito para darle forma
al trabajo sobre las trompas.
Copy !req
313. Boston me lo está pidiendo a gritos.
Copy !req
314. - Hola, Mary.
- Doctor.
Copy !req
315. Después, solo necesitaré tus datos
sobre el rechazo de tejidos.
Copy !req
316. ¿Cómo va eso?
Copy !req
317. Oye, ¿y si por una vez escribo yo
el trabajo y tú recoges los datos?
Copy !req
318. Claro. Dime cuándo.
Copy !req
319. ¿Quieres ver cómo va
tomando forma?
Copy !req
320. No. Confío en que nos dejes
en buen lugar.
Copy !req
321. Estoy agotado.
Copy !req
322. ¿Demasiado agotado
para ver hoy a Claire?
Copy !req
323. No, nunca.
Copy !req
324. - Necesitarás esto.
- ¿Qué es?
Copy !req
325. Butazamina.
Copy !req
326. Ha oído decir que hace que el sexo
parezca la bomba de Nagasaki.
Copy !req
327. No le estás dando píldoras,
¿verdad?
Copy !req
328. Escucha, hermanito,
Copy !req
329. la he descubierto.
Copy !req
330. Esa mujer nos utiliza
para conseguir drogas.
Copy !req
331. No creo que eso sea cierto.
Copy !req
332. Creo que deberíamos dejarla, Bev.
Copy !req
333. ¡Déjala tú!
Copy !req
334. Nos estamos adentrando
en territorio desconocido.
Copy !req
335. Que un policía nos haya esposado
el uno al otro
Copy !req
336. no quiere decir que tengas
que gustarme.
Copy !req
337. ¿Esposado? No lo entiendes,
¿verdad, palomita?
Copy !req
338. Somos fugitivos
Copy !req
339. y hasta que encontremos la clave
de liberación del ordenador
Copy !req
340. para este asunto,
vamos a conocernos muy bien.
Copy !req
341. Te sugiero que aprendas a que
te guste lo que ves.
Copy !req
342. Lees con mucha timidez.
Copy !req
343. Suéltate e interpreta el papel.
Copy !req
344. Vamos.
Copy !req
345. ¿Nunca hiciste rutinas de pequeño?
¿Imitaciones?
Copy !req
346. La única persona a la que imité
en mi vida fue a mi hermano.
Copy !req
347. No sabía que tuvieses un hermano.
Copy !req
348. Sí, no nos llevamos muy bien.
Copy !req
349. Beverly...
Es un nombre de mujer.
Copy !req
350. Me pregunto por qué te puso
tu madre un nombre de mujer...
Copy !req
351. No es de mujer.
Se escribe de otro modo.
Copy !req
352. Ya, pero sigue siendo
un nombre de mujer.
Copy !req
353. ¿Tu hermano también tiene
nombre de mujer?
Copy !req
354. ¿Merian,
escrito con una "e" y una "a"?
Copy !req
355. ¿Qué quieres sugerir?
¿Qué soy "gay" o algo así?
Copy !req
356. ¿Qué mi madre quería niñas?
Copy !req
357. ¿Qué coño es este psicoanálisis
de mierda?
Copy !req
358. Escucha, doctor,
Copy !req
359. creo que algo te funciona mal.
Copy !req
360. No sé qué es,
no puedo señalarlo,
Copy !req
361. pero eres ligeramente...
No lo sé.
Copy !req
362. Esquizofrénico o algo así.
Copy !req
363. A veces, me gustas mucho.
Copy !req
364. Y a veces eres solo un polvo
divertido, y no mucho más.
Copy !req
365. No logro entender por qué.
Copy !req
366. Beverly.
Copy !req
367. Una para ti.
Copy !req
368. Una para mí.
Copy !req
369. Por aquí, por favor.
Copy !req
370. Querida.
Copy !req
371. Siéntate, tómate una copa
y cuéntamelo todo.
Copy !req
372. No estoy segura de saberlo todo.
Copy !req
373. Podrías empezar por todo eso
que he oído sobre ti
Copy !req
374. y los maravillosos
hermanos Mantle.
Copy !req
375. ¿De qué me hablas?
Copy !req
376. Claire, soy yo, Laura.
Copy !req
377. Por favor, no seas reservada.
Es aburrido.
Copy !req
378. El querido Beverly.
El querido Elliot.
Copy !req
379. Hay quien dice que nunca consigue
distinguir el uno del otro.
Copy !req
380. Pero yo no,
para mí es evidente que...
Copy !req
381. Bueno, tal vez antes de decir
alguna torpeza
Copy !req
382. sea mejor que me digas con
cuál estás saliendo.
Copy !req
383. ¿Quieres decir que hay dos?
Copy !req
384. No seas burra, querida.
Por supuesto que hay dos.
Copy !req
385. Son gemelos, querida.
Gemelos idénticos.
Copy !req
386. Querida,
te has puesto totalmente pálida.
Copy !req
387. ¿He dicho algo?
Copy !req
388. No, nada.
Copy !req
389. ¿Dónde está ese camarero?
Quiero un café.
Copy !req
390. ¡Qué fastidioso!
Copy !req
391. He dicho algo, ¿verdad?
Copy !req
392. La Butazamina puede llegar
a gustarme mucho.
Copy !req
393. Beverly,
Copy !req
394. ¿por qué no me has dicho que
tu hermano no es solo un hermano?
Copy !req
395. - ¡Oh, eso!
- Sí, eso.
Copy !req
396. Nunca se me ocurrió. Quiero decir
que solo es un hermano.
Copy !req
397. - ¿Es importante?
- ¿Si es importante?
Copy !req
398. Me han dicho que vivís
en el mismo apartamento.
Copy !req
399. Sí, es verdad.
Copy !req
400. A ambos nos gustan
los muebles italianos.
Copy !req
401. - ¡Señor! ¿Dormís en la misma cama?
- ¡Oh, Claire, venga!
Copy !req
402. ¡Venga, tú!
Copy !req
403. Me dijiste que no te llevabas bien
con tu hermano.
Copy !req
404. Y ahora descubro que no solo sois
gemelos idénticos
Copy !req
405. sino que vivís
en el mismo apartamento.
Copy !req
406. ¿Cómo es... tu gemelo?
Copy !req
407. Por supuesto,
se parece mucho a mí.
Copy !req
408. ¿Sois idénticos psicológicamente?
Copy !req
409. No, yo no diría eso.
Copy !req
410. ¿Cuándo puedo conocerle?
Copy !req
411. No puedes.
O sea... Es mejor que no.
Copy !req
412. Pero, Beverly, ¿no lo comprendes?
Copy !req
413. Tengo que conocerle.
Copy !req
414. - ¿Por qué?
- Quiero saberlo todo sobre ti.
Copy !req
415. No me parece una buena idea.
Copy !req
416. ¿No quieres que conozca
a tu gemelo? ¿Por qué?
Copy !req
417. Es difícil. Es muy difícil.
Copy !req
418. Ahí está, ¿lo ves? Quiero saber
por qué te resulta difícil.
Copy !req
419. El botón...
Copy !req
420. Para mí es importante
saber por qué.
Copy !req
421. Supongo que puedo lograr
que Elliot y tú
Copy !req
422. tomen aquí una copa.
Copy !req
423. No. No me vale.
Copy !req
424. ¿Por qué?
Copy !req
425. Quiero veros juntos.
Copy !req
426. Sé que al final tendrá que hacerlo...
Copy !req
427. - Ah, ahí estás...
- Aquí estoy.
Copy !req
428. Estaba deseando que llegase
este momento.
Copy !req
429. Claire Niveau, mi hermano, Elliot.
Copy !req
430. Hola, Claire.
Copy !req
431. Espero que mi hermano
te haya dicho
Copy !req
432. que soy un gran admirador
de tus películas.
Copy !req
433. No, no lo ha hecho.
Copy !req
434. En realidad,
no te ha mencionado para nada.
Copy !req
435. ¿De veras?
No es muy halagador.
Copy !req
436. Bueno, ¿vas a sentarte?
Copy !req
437. Sí, voy a sentarme.
Copy !req
438. La verdad es que me siento
como una tonta.
Copy !req
439. Debo de ser la única mujer
de la ciudad
Copy !req
440. que no oyó hablar de los
fabulosos gemelos Mantle.
Copy !req
441. ¿Qué bebes?
Copy !req
442. Nada. Quiero estar muy serena
en este momento.
Copy !req
443. Quiero estar muy despejada.
Copy !req
444. En realidad, es imposible
distinguiros, ¿verdad?
Copy !req
445. Absolutamente idénticos
en todos los aspectos.
Copy !req
446. En realidad, yo soy un par
de milímetros más alto.
Copy !req
447. Seguro que alguien que
os conociese a ambos...
Copy !req
448. ¿Cómo decirlo?
Copy !req
449. Que los conociese realmente bien,
podría distinguirlos, ¿verdad?
Copy !req
450. Sin tener que mediros,
quiero decir.
Copy !req
451. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
452. Pues que Beverly es el amable
y tú eres el cabrón.
Copy !req
453. ¿He acertado?
Copy !req
454. Has encontrado a una mujer
muy fogosa, Beverly.
Copy !req
455. Seamos francos, ¿vale, Elliot?
Copy !req
456. Dejémonos de tonterías
por un momento.
Copy !req
457. Pueden ser sinceros conmigo.
Copy !req
458. Después de todo, me estoy
acostando con los dos, ¿no?
Copy !req
459. Bueno, espera un momento...
Copy !req
460. Es bueno lo que tienen montado.
Copy !req
461. Tú las suavizas con tus
zalameras preocupaciones,
Copy !req
462. y después llega Drácula
y acaba de pulirlas.
Copy !req
463. En realidad,
fui yo quien te folló primero,
Copy !req
464. pero te dejé para mi hermanito
porque no lo hacías muy bien.
Copy !req
465. ¡Oh, Señor, no!
Claire, déjame explicar...
Copy !req
466. Eres un auténtico mierda.
Copy !req
467. ¿Explicar qué? ¿Explicar qué?
Copy !req
468. Escucha, he vivido bastante,
¿sabes?
Copy !req
469. Y creía haber visto algunas cosas
rastreras en el mundo del cine,
Copy !req
470. pero tengo que decir que esto es
lo más asqueroso
Copy !req
471. que me ha ocurrido.
- Eso lo dudo.
Copy !req
472. ¿Qué te pasa, amigo?
Copy !req
473. ¿No se te levanta
si no te está viendo tu hermanito?
Copy !req
474. Te dije que era una mala idea.
Copy !req
475. Realmente estúpida. Me voy.
Copy !req
476. No te molestes.
Copy !req
477. Bueno, eso resuelve
ese pequeño problema.
Copy !req
478. ¡Dios, Bev!
Copy !req
479. - ¿Qué te pasa?
- No lo sé. Estoy disgustado.
Copy !req
480. Oye, iré a hablar con ella.
Copy !req
481. - Le diré que todo ha sido culpa mía.
- ¡No!
Copy !req
482. Déjala en paz.
Copy !req
483. Yo lo arreglaré.
Copy !req
484. Les presento al ganador
del Premio Feldman de 1988.
Copy !req
485. ¡Doctor Elliot Mantle!
Copy !req
486. Imagino que todos sabemos
la importancia que tiene
Copy !req
487. para un médico profesional
el reconocimiento de sus colegas.
Copy !req
488. Además, creo que el premio de hoy
no es para mí realmente,
Copy !req
489. sino para esas mujeres que
Copy !req
490. han aportado lo más valioso
de todo:
Copy !req
491. El don de la vida.
Copy !req
492. Quiero darle las gracias
Copy !req
493. - ¿Cómo estás?
- al doctor Angus Lawson
Copy !req
494. por concederme tiempo para
continuar con mis investigaciones.
Copy !req
495. Pero quiero dárselas, sobre todo,
a mi hermano, a mi socio,
Copy !req
496. el doctor Beverly Mantle,
Copy !req
497. que, fiel a su estilo, no está aquí
perdiendo el tiempo
Copy !req
498. - disfrutando de la gloria...
- Toma, coge la mía.
Copy !req
499. Sino que está trabajando duramente
en la clínica recopilando
Copy !req
500. - y dándole forma a los datos que...
- ¡No es cierto! ¡Estoy aquí!
Copy !req
501. ¡Oh, perdón!
Copy !req
502. Veo que, después de todo,
Beverly estuvo disfrutando un poco.
Copy !req
503. Y tiene mucho que celebrar.
Ha sido reconocido
Copy !req
504. como uno de los clínicos
más destacados de Norteamérica.
Copy !req
505. Damas y caballeros,
el doctor Beverly Mantle.
Copy !req
506. ¿Estás bien?
Copy !req
507. He bebido mucho pero solo quiero
decir una cosa.
Copy !req
508. Sólo quiero decir una cosa.
Copy !req
509. Sólo quiero decir una cosa.
Copy !req
510. Hoy se ha cometido aquí
un fraude.
Copy !req
511. Todo es un fraude.
Copy !req
512. ¡Él es Beverly y yo soy Elliot!
Copy !req
513. - Da las gracias y vete.
- No, quiero decir algo más.
Copy !req
514. Es probable que muchos
de ustedes
Copy !req
515. se pregunten cómo nos repartimos
el trabajo.
Copy !req
516. Yo trabajo como un esclavo encima
de las rajas calientes
Copy !req
517. y Elliot da los discursos.
Copy !req
518. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
519. Se lo hago todo a esos bollitos,
Copy !req
520. excepto llevármelos a casa
y metérsela.
Copy !req
521. Está claro que lo ha estado
celebrando mucho.
Copy !req
522. ¿Y a quién puede extrañarle?
Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
523. Lamento lo de la catástrofe
de anoche.
Copy !req
524. Es verdad, esta mañana tuve
que calmar
Copy !req
525. a algunas personas
encorajinadas.
Copy !req
526. Pero ahora, hermanito,
las buenas noticias.
Copy !req
527. Lawson me ha ofrecido
finalmente la plaza
Copy !req
528. de profesor adjunto del hospital.
Copy !req
529. - Un martini con vodka, doctor.
- Gracias, Sean.
Copy !req
530. - ¿Vas a aceptar?
- Claro que voy a aceptar.
Copy !req
531. Es el paso previo a la presidencia
del departamento.
Copy !req
532. Y la clínica, ¿qué?
Copy !req
533. - La clínica sigue como hasta ahora.
- Excepto que tú no estarás.
Copy !req
534. Bueno, no estaré tanto aquí.
Eso es cierto.
Copy !req
535. No voy a comer.
Copy !req
536. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
537. ¿Qué es eso?
Copy !req
538. "Dex". Estoy cansado.
¿Quieres una?
Copy !req
539. No, gracias. Escucha,
si puedo viajar, enseñar e investigar;
Copy !req
540. seguro que encontrarás tiempo
para unas cuantas pacientes más.
Copy !req
541. Claro. ¿Por qué no?
Copy !req
542. ¡Santo Dios!
Copy !req
543. ¿Estabas aquí?
Copy !req
544. Elly está durmiendo.
Copy !req
545. Su avión no sale hasta mediodía.
Copy !req
546. No sabía que eran tan amigos.
Copy !req
547. No somos tan amigos.
Copy !req
548. ¿Vas a darte una ducha?
Copy !req
549. No...
Copy !req
550. Dátela tú.
Copy !req
551. Muy bien. Hasta luego.
Copy !req
552. Parece tan fría y vacía.
Copy !req
553. Puede llamarle vacía
o puede llamarle escultural.
Copy !req
554. Creo que es una cuestión del
sistema nervioso individual.
Copy !req
555. Eso presuponiendo que uno tiene
un sistema nervioso individual.
Copy !req
556. Por favor...
Copy !req
557. Gracias. Lo pensaré.
Copy !req
558. - Claire.
- Sí.
Copy !req
559. Eres tú.
Copy !req
560. ¿O debería decir:
"cuál de ustedes es"?
Copy !req
561. Por favor, Claire, no.
Copy !req
562. ¿Todavía estás haciendo
la mini serie?
Copy !req
563. Repeticiones de escenas.
El director no sabía lo que hacía.
Copy !req
564. Bueno, dime cuánto lo sientes.
Copy !req
565. Dime cuánto me echas de menos.
Copy !req
566. Mi hermano y yo siempre
compartimos todas las cosas.
Copy !req
567. No soy una cosa.
Copy !req
568. Me refiero a las personas.
A las experiencias.
Copy !req
569. Nunca me había molestado
hasta ahora.
Copy !req
570. Conmigo es diferente, ¿no?
Copy !req
571. Sí. Sí, lo es.
Copy !req
572. ¿Elliot siente celos de mí?
Copy !req
573. ¿Teme que te aparte de él?
Copy !req
574. No. Se ofreció a venir
a hablar contigo en mi lugar.
Copy !req
575. Para arreglar las cosas.
Copy !req
576. Habría sido divertido.
Copy !req
577. ¿Por qué no vino?
Copy !req
578. No se lo permití.
Copy !req
579. ¿Temías que me gustara tanto
como me gustas tú?
Copy !req
580. O quizás...
Copy !req
581. que cuando llegase el momento
no viese diferencia alguna...
Copy !req
582. No.
No funciona así entre nosotros.
Copy !req
583. Yo creo que sí.
Copy !req
584. Creo que nunca se han puesto
a pensar
Copy !req
585. en cómo funciona
entre ustedes.
Copy !req
586. No, no mientras esté él aquí.
Copy !req
587. No quiero que nos vea.
Copy !req
588. Está bien. Los separaré.
Copy !req
589. ¿Nos separarás?
¿Qué quieres decir?
Copy !req
590. ¡No! ¡No! ¡No... !
Copy !req
591. ¿Qué ocurre?
Copy !req
592. - ¿Qué te pasa?
- Lo siento, estaba soñando.
Copy !req
593. ¿Con qué?
Copy !req
594. - Era Elliot.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
595. ¡Oh, no! ¡No! ¡No!
Copy !req
596. - No me toques.
- Vuelve a dormir.
Copy !req
597. Claire, no quiero soñar eso.
No puedo.
Copy !req
598. - Tómate una de estas.
- ¿Qué es?
Copy !req
599. Seconal.
Te garantizo que no soñarás.
Copy !req
600. No me dejes soñar eso otra vez.
Copy !req
601. Así que el mensaje que surge de
estos complejos encuentros
Copy !req
602. entre médico y paciente,
Copy !req
603. es que no solo existe un lugar
en la clínica
Copy !req
604. sino también la demanda
de una filosofía.
Copy !req
605. Una filosofía que combina
la curiosidad compasiva
Copy !req
606. con la responsabilidad social.
Copy !req
607. Creo que pronto descubrirán
que van a tener que hacerlo.
Copy !req
608. Sí.
Copy !req
609. Sí, mira, David, tengo que dejarte.
Copy !req
610. Sí, tengo compañía.
Mañana hablamos. Adiós.
Copy !req
611. - ¿El doctor Elliot Mantle?
- Sí.
Copy !req
612. Un encargo especial
de Escort Embassy.
Copy !req
613. Yo soy Mimsy,
y esta es mi hermana, Coral.
Copy !req
614. Hola.
Copy !req
615. - ¿Les apetece un poco?
- Claro.
Copy !req
616. Escuchen, para saber quién
de ustedes es quién,
Copy !req
617. quiero que tú...
Copy !req
618. - Coral.
- Coral, llámame Elly.
Copy !req
619. Y tú, Mimsy, me llamas Bev.
Copy !req
620. ¡Cuidado!
Copy !req
621. ¿Qué te pasa, Beverly?
Copy !req
622. - Le ha faltado poco. ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
623. Me pareció que estabas
un poco tembloroso.
Copy !req
624. Beverly, son más de las nueve.
Copy !req
625. Llegarás tarde.
Tienes que levantarte.
Copy !req
626. - Necesito algo que me levante.
- Ya sabes donde está.
Copy !req
627. Claire, ¿llamas a Danuta?
Copy !req
628. Dile que anule
mis tres primeras citas.
Copy !req
629. No llegaré a tiempo.
Copy !req
630. No puedo comer.
Copy !req
631. - ¿Qué te ocurre?
- ¡No lo sé! ¡No puedo comer!
Copy !req
632. Si tú no lo sabes, yo sí.
Copy !req
633. Anoche tomaste demasiados
somníferos.
Copy !req
634. Eso es lo que te ocurre.
Copy !req
635. Mira quien habla.
Copy !req
636. Tal vez debas tomarte una semana
de descanso.
Copy !req
637. Dejarlo todo.
Copy !req
638. Hablo en serio.
Copy !req
639. Hablaré con Elly cuando vuelva.
Copy !req
640. - Antes no podría hacer nada.
- Elliot ya ha vuelto.
Copy !req
641. Te llamó aquí cuando estabas
en la ducha.
Copy !req
642. ¿Hablaste con él?
Copy !req
643. Bueno, no podía evitarlo, ¿verdad?
Copy !req
644. Le expliqué que estabas pasando
unos días aquí, conmigo.
Copy !req
645. ¿Cómo reaccionó?
Copy !req
646. Civilizadamente.
Copy !req
647. Me ofreció sus disculpas
por la escena del bar,
Copy !req
648. y yo las acepté, más o menos.
Copy !req
649. ¿Adónde vas?
Copy !req
650. Leo está en la ciudad.
Copy !req
651. Ya te hablé de Leo y
de mi película en Georgia.
Copy !req
652. Estamos muy cerca de cerrar
el contrato.
Copy !req
653. Claire, no vayas.
Quiero que te quedes.
Copy !req
654. - Beverly, no puedo.
- Está bien. Sí.
Copy !req
655. ¿Puede decirme dónde está
el remolque de maquillaje?
Copy !req
656. - Está allí.
- ¿Busca a alguien?
Copy !req
657. - ¿Éste de aquí?
- Sí. ¿A quién busca?
Copy !req
658. - A la señorita Niveau.
- ¿Le espera?
Copy !req
659. Sí. Gracias.
Copy !req
660. Fascinante.
Copy !req
661. ¡Qué suerte tiene Bev!
Puede estar cerca de la magia.
Copy !req
662. Parece no interesarle nada.
Copy !req
663. A Bev no le gusta el arte.
Copy !req
664. ¿A ti sí?
Copy !req
665. Me gusta el "glamour".
Copy !req
666. El arte del "glamour".
Copy !req
667. Pues aquí lo tienes.
Copy !req
668. Me sorprendió que quisieras verme.
Copy !req
669. Dennos unos minutos, por favor.
Copy !req
670. Me gusta mucho tu hermano
Copy !req
671. y pensé que sería bueno que
tú y yo fuésemos amigos,
Copy !req
672. si podemos.
Copy !req
673. Creo que podemos.
Copy !req
674. Hay algo más.
Copy !req
675. Voy a trabajar en otra película y
me preocupa dejar solo a Beverly.
Copy !req
676. Bev no está solo.
Copy !req
677. No, tienes razón. No está solo.
Copy !req
678. Pero se siente solo.
Incluso conmigo.
Copy !req
679. Se le está presentando un problema
serio con las drogas.
Copy !req
680. ¿Te habías dado cuenta?
Copy !req
681. Creía que eras tú quien tenía
ese problema.
Copy !req
682. Gajes del oficio.
Copy !req
683. Lo mismo le ocurre a Beverly.
Copy !req
684. Mi presencia te molesta
tremendamente, ¿verdad?
Copy !req
685. Aportas un elemento de confusión
a la saga de los hermanos Mantle.
Copy !req
686. Posiblemente destructivo.
Copy !req
687. No es algo personal.
Me pareces estupenda.
Copy !req
688. Pero no tengo un papel en la saga
de los hermanos Mantle.
Copy !req
689. Supongo que
Copy !req
690. si ambos te gustásemos
del mismo modo
Copy !req
691. todo sería más fácil.
Copy !req
692. No sería la primera vez
que ocurriese.
Copy !req
693. Lo siento, pero no puedo.
Copy !req
694. ¿Soy tan distinto a Beverly
realmente?
Copy !req
695. Realmente lo eres.
Copy !req
696. Claire, déjame ir al aeropuerto.
Copy !req
697. Beverly, por favor.
Nada de despedidas públicas.
Copy !req
698. Diez semanas es tanto tiempo...
Copy !req
699. Vendré en avión...
cada vez que haya una pausa.
Copy !req
700. Claire,
Copy !req
701. no nos perdamos el uno al otro.
Copy !req
702. Birchall, por favor,
¿quieres explicarle a mi director
Copy !req
703. y a la persona de mi vestuario
Copy !req
704. que no pienso hacer esta
película vestida
Copy !req
705. como una puta de 10 dólares?
Copy !req
706. La señorita Niveau no piensa hacer
esta película vestida
Copy !req
707. como una puta de 10 dólares.
Copy !req
708. Claire, ¿quieres admitir, al menos,
que tu personaje se considera
Copy !req
709. una especie de puta emocional?
Copy !req
710. Haré algo más que admitirlo.
Copy !req
711. Fui yo quien se lo indicó a esta
persona del vestuario.
Copy !req
712. Pero se lo toma todo tan al pie
de la letra...
Copy !req
713. Persona del vestuario.
Me ha llamado persona del vestuario.
Copy !req
714. Lo sé, lo sé.
Copy !req
715. Diga, suite de Niveau.
Copy !req
716. Diga.
Copy !req
717. Diga.
Copy !req
718. ¿Ya la ha examinado
cuidadosamente?
Copy !req
719. ¿Qué? ¿Quién es?
Copy !req
720. Soy su ginecólogo.
Copy !req
721. ¿Qué es qué?
Copy !req
722. Soy el ginecólogo de Claire Niveau.
Copy !req
723. ¿Sabe qué tiene una trifurcación?
Copy !req
724. Eso tendría que clasificarlo
como una mutación.
Copy !req
725. ¿Qué es esto exactamente?
Copy !req
726. ¿Eres tú, Byron?
Copy !req
727. Lubrique cuidadosamente dos
dedos de su mano derecha
Copy !req
728. e insértelos
Copy !req
729. en la vagina de Claire Niveau.
Copy !req
730. En lugar de notar una cerviz,
Copy !req
731. notará tres.
Copy !req
732. Lo que, básicamente, significa que
se ha estado follando a una mutante.
Copy !req
733. Oh, lo siento, doctor.
Copy !req
734. Pensé que estaba preparado
para ver a la señora Randall.
Copy !req
735. ¿A la señora Randall?
Copy !req
736. Por favor, pase y siéntese.
Creo que no nos conocemos.
Copy !req
737. Permítame presentarme.
Copy !req
738. Soy uno de los gemelos Mantle.
Copy !req
739. La lesión, como se sabe,
Copy !req
740. causa un extenso agrandamiento
de la cerviz
Copy !req
741. y, por supuesto,
nuestra vieja amiga, la leucorrea.
Copy !req
742. Hasta hace muy poco,
los diagnósticos
Copy !req
743. se hacían después
de un examen histológico
Copy !req
744. del órgano extirpado.
Algo así como tirar al bebé
Copy !req
745. junto con el agua sucia,
se puede decir.
Copy !req
746. Disculpe, doctor, pero su hermano
está esperándole en su despacho.
Copy !req
747. Creo que será mejor
que vaya a verle.
Copy !req
748. Bev, ¿qué haces aquí?
Copy !req
749. ¿Qué pasa?
Copy !req
750. Me he estado ocultando
en casa de Claire.
Copy !req
751. Me he estado ocultando de ti.
Copy !req
752. ¿Ocultando? ¿De qué me hablas?
Copy !req
753. Te tenía miedo.
Copy !req
754. Temía que no me la dejases.
Copy !req
755. Es una locura, Bev.
Copy !req
756. Es una locura porque...
Copy !req
757. ayer...
Copy !req
758. Ayer...
Copy !req
759. descubrí que tiene
una aventura.
Copy !req
760. Me es infiel, Elly.
Copy !req
761. Bev, no debes tomártelo
tan a pecho.
Copy !req
762. Es una mujer del mundo
del espectáculo.
Copy !req
763. ¿Qué puedes esperar?
Copy !req
764. Pero estoy enamorado de ella.
Copy !req
765. Tengo que tomármelo a pecho.
Copy !req
766. No puede ser amor si te hace esto,
¿verdad?
Copy !req
767. No puede ser amor, Bev.
Copy !req
768. Tienes razón, Elly.
Copy !req
769. Me estaba ocultando de quien
no debía.
Copy !req
770. ¿Bailas?
Copy !req
771. No, baila tú.
Copy !req
772. Venga, Bev. Baila con la chica.
Copy !req
773. ¿Qué te pasa, Bev?
Copy !req
774. No puedo.
Copy !req
775. Quédate con nosotros.
Copy !req
776. Quédate conmigo.
Copy !req
777. ¡Bev!
Copy !req
778. ¡Se ha desplomado!
Copy !req
779. ¡Joder! ¡No respira!
Copy !req
780. ¡No le toques! ¡Es mi hermano!
Copy !req
781. ¡Vamos, Bev!
Copy !req
782. ¡Vamos!
Copy !req
783. Bev. ¡Bev!
Copy !req
784. ¡Elly!
Copy !req
785. Gracias a Dios que estás aquí.
Copy !req
786. ¡Oh, Señor!
Copy !req
787. Bev, mírate.
Copy !req
788. Eres un desastre.
Estás deshecho.
Copy !req
789. Pudiste haber tenido una embolia.
Copy !req
790. Es una suerte que estés bien.
Copy !req
791. Bien...
Copy !req
792. Bev, no podemos permitir que
se sepa lo de las drogas.
Copy !req
793. Si se sabe, estamos acabados.
Copy !req
794. ¿Cómo podrían saberlo?
Copy !req
795. He tenido que enfrentarme a ellos
para evitar
Copy !req
796. que te hicieran un análisis
de sangre.
Copy !req
797. Pero no puedo quedarme aquí
día y noche.
Copy !req
798. Tenemos que lograr que dejes las
píldoras sin que nadie se entere.
Copy !req
799. ¿Crees que de veras soy un adicto?
Copy !req
800. Te pondré en un programa
de desintoxicación.
Copy !req
801. Yo mismo lo supervisaré.
Copy !req
802. Ahí tiene.
Copy !req
803. Cariño, tienes que decirme
qué pasa.
Copy !req
804. Mamá, ya no aguanto más.
Copy !req
805. No puedo vivir un segundo más
en esa casa.
Copy !req
806. Todas la relaciones tienen
sus altibajos, cariño.
Copy !req
807. Tommy y tú tendran que
esforzarse mucho.
Copy !req
808. Bev, hay un par de cosas
que tenemos que...
Copy !req
809. ¿Por qué desmontas eso?
Copy !req
810. Elly, no puedo dormir.
Copy !req
811. Si me estás pidiendo
un somnífero,
Copy !req
812. ya te digo ahora mismo
que no lo conseguirás.
Copy !req
813. - ¿Y qué voy a hacer?
- Seguirás despierto.
Copy !req
814. - Elly, me moriré si no duermo.
- Seguirás despierto.
Copy !req
815. ¿Y si me tomo algo
cuando te vayas a casa?
Copy !req
816. Voy a quedarme aquí.
Copy !req
817. ¿Y si me tomo algo
cuando te quedes dormido?
Copy !req
818. No me quedaré dormido.
Copy !req
819. - ¿Cómo te mantendrás despierto?
- Me tomaré algo.
Copy !req
820. ¿Te tomarás una anfeta para que
no me tome un somnífero?
Copy !req
821. ¡Esto es una locura!
Copy !req
822. Bev, no te preocupes por mí.
No somos iguales.
Copy !req
823. ¡Y no destruyas eso!
Copy !req
824. ¡Oh, me duele mucho!
Copy !req
825. ¿Esto?
Copy !req
826. ¿Esto le duele?
Copy !req
827. No sé lo que es
exactamente pero...
Copy !req
828. Sra. Bookman,
Copy !req
829. esto es un Retractor Mantle
de oro macizo.
Copy !req
830. De oro macizo.
El mejor que hay.
Copy !req
831. ¡La clínica es la mejor que hay!
Copy !req
832. Quiero decir que tenemos
la tecnología.
Copy !req
833. Es imposible que le haya dolido.
Copy !req
834. No pretendía cuestionar la...
Copy !req
835. ¿Cuándo tuvo la menstruación
por última vez?
Copy !req
836. Hace 4 o 5 meses
que no la tengo.
Copy !req
837. ¿Y le duele cuando hace el amor?
Copy !req
838. Sí, me duele.
Copy !req
839. ¿Dónde estaba?
Copy !req
840. Me preguntó si me dolía al hacer
el amor, y le dije que sí.
Copy !req
841. - Sí.
- Sí.
Copy !req
842. ¿Con qué hizo el amor
exactamente?
Copy !req
843. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
844. Sólo me lo preguntaba.
Copy !req
845. Una vez me pidieron
que tratase a una mujer
Copy !req
846. que había hecho el amor
Copy !req
847. con un perro labrador perdiguero.
Copy !req
848. Pensé que quizás...
Copy !req
849. ¿Utilizaste esto
con la Sra. Bookman?
Copy !req
850. Sí.
Copy !req
851. Bev, esto no es para uso interno,
¿recuerdas?
Copy !req
852. Es para las retracciones quirúrgicas.
Copy !req
853. - No me extraña que le hiciese daño.
- ¡No! ¡No! No es el...
Copy !req
854. Al instrumento no le pasa nada,
es al cuerpo.
Copy !req
855. El cuerpo de esa mujer
está todo mal.
Copy !req
856. Sí, creo que su obra
le resultará interesante.
Copy !req
857. ¿Por qué no pasa por aquí
esta noche?
Copy !req
858. De acuerdo.
Un momento, por favor.
Copy !req
859. ¿Puedo ayudarle en algo?
Copy !req
860. Sí. ¿Podría ponerme en contacto
con el señor Wolleck?
Copy !req
861. Llega en el mejor momento.
El señor Wolleck está allí.
Copy !req
862. Está trabajando en
una nueva pieza.
Copy !req
863. ¿Aquél es el señor Wolleck?
¿Trabaja aquí?
Copy !req
864. Es parte de su exposición.
Copy !req
865. Lamento haberle hecho esperar.
Sí...
Copy !req
866. Me preguntaba si podría ayudarme
con esto.
Copy !req
867. Fascinante.
Copy !req
868. Son muy hermosos.
Copy !req
869. ¿Qué son?
Copy !req
870. Son instrumentos quirúrgicos para
trabajar con mujeres mutantes.
Copy !req
871. ¿Mujeres mutantes?
Copy !req
872. Es un tema genial
para una exposición.
Copy !req
873. No, no es para una exposición.
¡No es arte!
Copy !req
874. Soy médico,
los necesito para mi trabajo.
Copy !req
875. Eso se aparta un poco
de mi línea de trabajo.
Copy !req
876. ¿Qué quiere que haga?
Copy !req
877. Necesito prototipos tridimensionales
en acero quirúrgico,
Copy !req
878. fundido, terminados a mano,
Listos para funcionar.
Copy !req
879. Y pensé que tal vez usted
podría ayudarme...
Copy !req
880. ¿No hay grandes compañías en esta
ciudad que pueden ayudarle...?
Copy !req
881. ¡No! No puedo acudir a ellas.
Es demasiado radical para ellas.
Copy !req
882. Siempre hemos sido
demasiado radicales.
Copy !req
883. Quiero decir que no puedo.
Es demasiado complicado.
Copy !req
884. Creo que quizás podamos
llegar a un arreglo.
Copy !req
885. Me he hartado de la incompetencia
de esta oficina.
Copy !req
886. Les he pedido diez veces
que transfieran
Copy !req
887. el historial de mi esposa
al Mount Sinai. Y no lo han hecho.
Copy !req
888. Ahora se niegan a admitirla sin ese
historial. ¿Qué es lo que ocurre?
Copy !req
889. Lo siento mucho, Sr. Glaser.
Copy !req
890. Los doctores me aseguraron
que ya se había enviado.
Copy !req
891. ¡Mentira! Quiero tener esas fichas
en mis manos antes de irme.
Copy !req
892. Sr. Glaser, le aseguro que haré
todo lo que pueda.
Copy !req
893. Ahora no.
Copy !req
894. Doctor,
tengo que hablar con usted.
Copy !req
895. ¡Ahora no!
Copy !req
896. Doctor, le informo de que me voy.
No trabajaré en estas condiciones.
Copy !req
897. Bien.
Copy !req
898. Bien.
Copy !req
899. Estamos preparados, Beverly.
Copy !req
900. Utilizaremos estos.
Copy !req
901. Dennos las herramientas
y haremos el trabajo.
Copy !req
902. Me temo que estos instrumentos
no me resultan familiares, doctor.
Copy !req
903. Acabo de encargarlos.
Son nuevos.
Copy !req
904. Bueno, numérelos del uno al diez,
Copy !req
905. y de izquierda a derecha.
Copy !req
906. Déme el que le pida.
Copy !req
907. Déme el número cinco.
Copy !req
908. Ahora, por favor.
Copy !req
909. Sí. El número cinco.
Copy !req
910. El número cinco.
Copy !req
911. ¡Dios mío, Beverly!
Copy !req
912. Quiero ralentizarlo todo.
Copy !req
913. Necesito algo para ralentizarlo todo.
Copy !req
914. ¡Suelta!
Copy !req
915. ¡Oh, Dios mío! ¡Está sangrando!
Copy !req
916. ¡Traiga una grapa
por el amor de Dios!
Copy !req
917. ¡Llévenselo de aquí!
Copy !req
918. Estoy más que dispuesto a pedir
perdón por mi comportamiento.
Copy !req
919. He estado trabajando demasiado.
Copy !req
920. Tengo que ser más realista sobre
mis niveles de energía
Copy !req
921. y sobre mi capacidad
para concentrarme
Copy !req
922. bajo presión durante
Largos períodos de tiempo.
Copy !req
923. Debo añadir, sin embargo,
Copy !req
924. que las acusaciones presentadas
contra mí surgen
Copy !req
925. por la falta de comprensión
de las técnicas radicales
Copy !req
926. por las que mi hermano y yo
somos conocidos,
Copy !req
927. y sería justo decir
que existe cierta cantidad
Copy !req
928. de envidia profesional en ello...
Copy !req
929. también.
Copy !req
930. Está bien, señor.
Copy !req
931. Sí, siempre tuvimos la intención
de dedicarnos
Copy !req
932. a la investigación pura
de todos modos.
Copy !req
933. No.
Copy !req
934. No, no creo que sea necesario.
Cuente con nuestra cooperación.
Copy !req
935. No se lo creyeron, Bev.
Copy !req
936. Creo que sabían que era yo.
Copy !req
937. Dijeron que pudimos matarla.
Copy !req
938. Dijeron que la mujer pudo
haber muerto.
Copy !req
939. Mienten.
Siempre han tenido envidia.
Copy !req
940. No revocarán nuestros privilegios
del hospital
Copy !req
941. siempre que no volvamos
a utilizarlos.
Copy !req
942. ¡Que los jodan!
Además, siempre pensamos
Copy !req
943. dedicarnos a la investigación pura.
Copy !req
944. Yo siempre lo había planeado.
¿Tú no?
Copy !req
945. Parece haber un problema con
unos instrumentos quirúrgicos.
Copy !req
946. Sobre retenerlos como prueba
de una mente perturbada.
Copy !req
947. ¿Sabes a qué se refieren?
Copy !req
948. Intenté decírtelo, Elly.
Copy !req
949. No sabes qué tipo de pacientes
hemos tenido últimamente.
Copy !req
950. No sé qué está pasando ahí fuera.
Copy !req
951. Las pacientes se están volviendo
muy extrañas.
Copy !req
952. Parecen estar bien por fuera,
pero por dentro
Copy !req
953. están deformes.
Copy !req
954. ¡Tenía que resolverlo de
algún modo!
Copy !req
955. ¡Hacía falta tecnología radical!
Copy !req
956. Tienes razón, Bev.
Copy !req
957. Está claro que hace falta
algo radical.
Copy !req
958. Bien, quiero que tomes
tres de estas ahora.
Copy !req
959. Toma tres a eso de las
siete de la tarde.
Copy !req
960. Tres antes de dormir.
Copy !req
961. Y tres al despertarte por la mañana.
Copy !req
962. Sí, doctor.
Copy !req
963. ¿Puedo confiar en que lo harás
o tengo que quedarme vigilándote?
Copy !req
964. No lo sé.
Copy !req
965. ¿Puedes confiar en mí?
Copy !req
966. ¡Oh, Señor!
Copy !req
967. No me hagas esto, Bev.
Copy !req
968. Sólo me lo hago a mí, Elly.
Copy !req
969. ¿No tienes voluntad propia?
Copy !req
970. ¿Por qué no sigues adelante
con tu propia vida?
Copy !req
971. ¿Recuerdas a los primeros
gemelos siameses?
Copy !req
972. Chang y Eng.
Estaban unidos por el pecho.
Copy !req
973. ¿Recuerdas cómo se murieron?
Copy !req
974. Chang murió de una embolia
en medio de la noche.
Copy !req
975. Siempre había sido el enfermizo.
Copy !req
976. Siempre había sido
el que bebía demasiado.
Copy !req
977. Cuando Eng se despertó a su lado
y descubrió
Copy !req
978. que su hermano había muerto,
Copy !req
979. se murió de miedo allí mismo,
en la cama.
Copy !req
980. ¿Responde eso a tu pregunta?
Copy !req
981. ¡Pobre Elly!
Copy !req
982. ¡Pobre Bev!
Copy !req
983. Pero está todo controlado.
No veo cuál es el problema.
Copy !req
984. El hospital está recibiendo quejas
sobre vuestra práctica privada.
Copy !req
985. Incluso se han dirigido a mí.
Informalmente, por supuesto.
Copy !req
986. Extraoficialmente, por supuesto.
Copy !req
987. Me lo preguntaron todo sobre Bev.
"¿Es un drogadicto...?" Todo.
Copy !req
988. Tú no les dijiste nada, claro.
Copy !req
989. Por supuesto que no.
Copy !req
990. Pero no pueden seguir aislándose.
Copy !req
991. Los pillarán.
Se verán obligados a pillarlos.
Copy !req
992. Diles que no es asunto suyo.
Copy !req
993. Está resultando difícil distinguiros.
Copy !req
994. ¿Por qué has hecho eso?
Copy !req
995. Es mi jodido programa favorito.
Copy !req
996. Elly, Elly, Elly.
Copy !req
997. Tú no has hecho nada malo.
Copy !req
998. Tu reputación está aparte
de la de Bev.
Copy !req
999. Todavía tienes una carrera.
Copy !req
1000. Cary,
Copy !req
1001. la investigación de mi hermano
es la base de mi carrera.
Copy !req
1002. Le necesito.
Copy !req
1003. Además,
Copy !req
1004. lo cierto es que nadie
puede distinguirnos
Copy !req
1005. y que se nos percibe
como una sola persona.
Copy !req
1006. Si Bev se da el batacazo,
yo me lo daré con él.
Copy !req
1007. Tengo que recuperarlo.
Copy !req
1008. Creo que eso es demasiado
peligroso para ti.
Copy !req
1009. Creo que eres el menos indicado del
mundo para tratar de hacer eso.
Copy !req
1010. Ahora tienes que apartarte de él.
Copy !req
1011. Sí, ve a buscarle ayuda.
Copy !req
1012. Pero, por el amor de Dios, Elliot,
tienes que librarte de él.
Copy !req
1013. - No daría resultado.
- ¿Por qué? Sólo...
Copy !req
1014. Mira, ¿no lo entiendes todavía?
Copy !req
1015. Lo que hay en su flujo sanguíneo
pasa directamente al mío.
Copy !req
1016. No puedes hablar en serio.
Copy !req
1017. Es una observación médica objetiva.
Copy !req
1018. ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
1019. ¡No! No es verdad.
Copy !req
1020. Estás haciendo que lo sea
pero no es verdad.
Copy !req
1021. Mira, si no metes esto en la boca,
no acaba en tu flujo sanguíneo.
Copy !req
1022. Beverly y yo tenemos
que sincronizarnos.
Copy !req
1023. Una vez estemos sincronizados,
será fácil.
Copy !req
1024. Diga.
Copy !req
1025. ¿Quién es?
Copy !req
1026. Soy Beverly.
Copy !req
1027. Beverly, soy Claire. He vuelto.
Copy !req
1028. ¿Claire?
Copy !req
1029. Beverly, ¿por qué no he podido
ponerme en contacto contigo?
Copy !req
1030. ¿Por qué no me has llamado?
Copy !req
1031. Claire...
Copy !req
1032. ¿Por qué me traicionaste?
Copy !req
1033. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1034. De aquel hombre.
Copy !req
1035. Del hombre que estaba en
tu habitación en el hotel.
Copy !req
1036. ¡Dios mío!
Copy !req
1037. ¿Fuiste tú quién llamó?
Copy !req
1038. Era mi secretario, Birchall.
Copy !req
1039. Es provocativamente "gay".
Copy !req
1040. Y lograste asquearlo totalmente.
Copy !req
1041. Beverly,
Copy !req
1042. quiero que vengas a verme.
Copy !req
1043. Ven ahora mismo.
Copy !req
1044. Sí...
Copy !req
1045. - ¿Señor Virdo?
- Sí.
Copy !req
1046. - Soy el Dr. Mantle.
- ¡Ah, sí!
Copy !req
1047. Sé que parece una tontería
pero me temo
Copy !req
1048. que he cometido un grave error.
Me he encerrado en la clínica.
Copy !req
1049. Y me estaba preguntando si le
importaría venir para abrirme.
Copy !req
1050. Enseguida estoy ahí.
Copy !req
1051. Señor Mantle.
Copy !req
1052. Lee Virdo.
Copy !req
1053. - Aguarde un momento, señor Virdo.
- Bien, creo que hay algo atascado.
Copy !req
1054. ¿Qué están haciendo ahí?
Copy !req
1055. - Ya sabe. Renovaciones sin fin.
- Sí.
Copy !req
1056. - Será mejor que la cierre con llave.
- Sí, claro.
Copy !req
1057. - ¿Baja?
- Sí.
Copy !req
1058. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
1059. Sí, estoy bien.
Copy !req
1060. - No parece estar muy bien.
- ¡Estoy bien!
Copy !req
1061. Gracias.
Copy !req
1062. Usted es el médico.
Copy !req
1063. Instrumentos ginecológicos para
operar a mujeres mutantes.
Copy !req
1064. - Disculpe. ¿Qué hace?
- Son míos.
Copy !req
1065. ¡Están vendidos!
Copy !req
1066. - ¡Quieto!
- ¡Son míos y me los llevaré!
Copy !req
1067. ¡No son suyos!
Copy !req
1068. ¡No son suyos!
Copy !req
1069. No son su...
Copy !req
1070. Claire.
Copy !req
1071. Claire.
Copy !req
1072. - Claire.
- Beverly, amor mío. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1073. - Tengo que tomarme un Seconal.
- Lo siento mucho, Beverly.
Copy !req
1074. - Por favor, tengo que tomarlo.
- No tengo nada de nada.
Copy !req
1075. ¡Oh, joder!
Copy !req
1076. Tranquilo. No es nada.
Copy !req
1077. - ¿Qué haces?
- Te extenderé una receta.
Copy !req
1078. Te la darán.
Copy !req
1079. Tengo que tomarlo, Claire.
Copy !req
1080. "Oui".
Copy !req
1081. No le digas a Elliot que estoy aquí.
Copy !req
1082. ¿Por qué?
Copy !req
1083. Creo que se está convirtiendo
en un drogadicto.
Copy !req
1084. Creo que se está
volviendo peligroso.
Copy !req
1085. Llámame a la hora del almuerzo.
Hasta luego.
Copy !req
1086. - ¿Estás segura de que no llamó?
- Estoy segura.
Copy !req
1087. No es normal en Elliot.
Copy !req
1088. Casi hace una semana.
Copy !req
1089. Ya conoces a Elliot.
Copy !req
1090. Ya contaba con que estuviera aquí
echando la puerta abajo.
Copy !req
1091. Pues no sé nada de él.
Copy !req
1092. - ¿No llamó mientras yo dormía?
- No.
Copy !req
1093. Háblame de estas...
Copy !req
1094. herramientas.
Copy !req
1095. ¿Herramientas?
Copy !req
1096. Instrumentos quirúrgicos.
Copy !req
1097. Los trajiste contigo cuando llegaste.
Copy !req
1098. ¿Ah, sí?
Copy !req
1099. Sí.
Copy !req
1100. ¿Para qué son?
Copy !req
1101. Son para separar
a los gemelos siameses.
Copy !req
1102. Tengo que volver.
Copy !req
1103. No vuelvas. Quédate aquí.
Copy !req
1104. Tengo que ir ahora.
Me llevaré esto.
Copy !req
1105. Regresaré.
Copy !req
1106. Tu hermano no te dejará volver.
Copy !req
1107. ¿Cómo podría detenerme?
Copy !req
1108. Bienvenido a casa, chico.
Copy !req
1109. Por la noche tenemos que ponernos
una inyección de Dilantin
Copy !req
1110. para no tener convulsiones.
Copy !req
1111. Bien.
Copy !req
1112. - No lo olvides.
- Bien.
Copy !req
1113. Después, por la mañana,
pasamos al Percodan.
Copy !req
1114. Bien.
Copy !req
1115. Y por la tarde, un pequeño festín.
Dilaudid.
Copy !req
1116. Sólo porque es sábado.
Copy !req
1117. Y el lunes lo dejamos, ¿no?
Copy !req
1118. Lo acordamos.
Copy !req
1119. Entonces tenemos que empezar
a enderezarlo todo.
Copy !req
1120. ¡Ah, sí!
El lunes seguro que lo dejamos.
Copy !req
1121. ¿Te apetece un poco de tarta?
Copy !req
1122. Podría encantarme.
Copy !req
1123. Y un poco de naranjada.
Copy !req
1124. Y un poco de helado.
Copy !req
1125. No tenemos helado, Elly.
Copy !req
1126. Mamá se olvidó de comprarlo.
Copy !req
1127. Quiero helado.
Copy !req
1128. Feliz cumpleaños, Elly.
Copy !req
1129. No es nuestro cumpleaños, Bev.
Copy !req
1130. Sí, lo es.
Copy !req
1131. Feliz cumpleaños, hermanito.
Copy !req
1132. Estamos a punto de separar
a los gemelos siameses.
Copy !req
1133. No te olvides de la mejor parte.
Copy !req
1134. ¡Oh, sí!
Copy !req
1135. Chang siempre se preocupó
mucho por mitigar el dolor.
Copy !req
1136. No lo desperdicies.
Copy !req
1137. Avísame cuando te haga efecto.
Copy !req
1138. No creo que note nada.
Copy !req
1139. Puedes empezar cuando quieras.
Copy !req
1140. ¿Crees que hace falta
el Morticulador, Eng?
Copy !req
1141. Creo que todo hace falta, Chang.
Copy !req
1142. ¿Por qué lloras?
Copy !req
1143. La separación puede ser...
Copy !req
1144. algo aterrador.
Copy !req
1145. No te preocupes, hermanito.
Copy !req
1146. Siempre...
Copy !req
1147. Siempre estaremos juntos.
Copy !req
1148. Elly.
Copy !req
1149. He tenido un sueño horrible.
Copy !req
1150. Elly.
Copy !req
1151. Elly.
Copy !req
1152. Elly.
Copy !req
1153. Elly.
Copy !req
1154. Elly.
Copy !req
1155. Elly.
Copy !req
1156. Elly.
Copy !req
1157. Elly.
Copy !req
1158. Elly.
Copy !req
1159. Elly.
Copy !req
1160. Elly.
Copy !req
1161. Elly.
Copy !req
1162. Elly...
Copy !req
1163. Diga.
Copy !req
1164. Diga.
Copy !req
1165. ¿Quién es?
Copy !req