1. Ahora recuerden,
mantengan sus hombros atrás.
Copy !req
2. Bueno, pon tu brazo
alrededor de tu hermano. Eso es.
Copy !req
3. Eso es.
Bien, e inhala.
Copy !req
4. Bueno, una vez más.
Copy !req
5. Ahora, solo para revisar...
Copy !req
6. van a seguir la procesión...
Copy !req
7. hasta que lleguen al director.
Copy !req
8. En ese punto,
él les indicará...
Copy !req
9. que enciendan las velas
de los chicos.
Copy !req
10. Bueno, chicos,
establezcámonos.
Copy !req
11. ¡Carteles arriba!
Copy !req
12. Señores y señoras, chicos...
Copy !req
13. La Luz Del Conocimiento.
Copy !req
14. 100 años atrás,
en 1859...
Copy !req
15. 41 chicos se sentaron en este
cuarto...
Copy !req
16. y les preguntaron la misma
pregunta...
Copy !req
17. que ahora les da la bienvenida
al comienzo de cada semestre.
Copy !req
18. Caballeros,
¿qué son los Cuatro Pilares?
Copy !req
19. Tradición. Honor.
Disciplina. Excelencia.
Copy !req
20. En su primer año...
Copy !req
21. La Academia Welton graduó a
cinco estudiantes.
Copy !req
22. El año pasado graduamos a 51.
Copy !req
23. Y más del 75% de ellos...
Copy !req
24. fueron a la Liga Ivy.
Copy !req
25. Este— Este tipo de logro...
Copy !req
26. es el resultado...
Copy !req
27. de la ferviente dedicación
de los principios enseñados aquí.
Copy !req
28. Por esto sus padres nos han
estado enviando a sus hijos.
Copy !req
29. Es por esto que somos el mejor...
Copy !req
30. Colegio Preparatorio
en los Estados Unidos.
Copy !req
31. Como saben...
Copy !req
32. nuestro querido Sr. Portius
del Departamento de Inglés...
Copy !req
33. se retiró el semestre pasado.
Copy !req
34. Después tendrán la
posibilidad de conocer...
Copy !req
35. a su reemplazante,
el Sr. John Keating...
Copy !req
36. el mismo se graduó con honores
en este colegio.
Copy !req
37. Y quién, en los últimos años,
ha estado enseñando...
Copy !req
38. en el altamente respetado
Colegio Chester en Londres.
Copy !req
39. Richard, ¡olvidaste tu bolso!
Copy !req
40. Hola, ¡Johnny!
¿Cómo estás?
Copy !req
41. No te preocupes.
Tengo tu asignación de cuarto.
Copy !req
42. No movieron el área de comedor.
Copy !req
43. Estoy contento de que pudiste venir.
Copy !req
44. Emocionante ceremonia, como siempre...
Copy !req
45. - ... Dr. Nolan.
- Estuviste afuera por mucho tiempo.
Copy !req
46. - Hola, Dr. Nolan.
- Que bueno tenerte de vuelta.
Copy !req
47. - Este es nuestro joven, Todd.
- Sr. Anderson.
Copy !req
48. Tienes unos zapatos grandes que llenar.
Tu hermano fue uno de nuestros mejores.
Copy !req
49. Gracias.
Copy !req
50. - Adorable ceremonia.
- Gracias. Qué bueno que te gustó.
Copy !req
51. - Gale.
- Tom.
Copy !req
52. - Gain.
- Hola, Mr. Nolan.
Copy !req
53. Esperamos cosas grandiosas de ti...
Copy !req
54. - ... este año.
- Gracias, señor.
Copy !req
55. Bueno, no nos decepcionará.
¿Cierto, Neil?
Copy !req
56. Haré lo mejor que pueda, señor.
Copy !req
57. Vamos, hijo.
Copy !req
58. - Mentón arriba.
- Bueno.
Copy !req
59. - Sin lágrimas ahora.
- Mentón arriba.
Copy !req
60. - No quiero venir aquí.
- Querido, te amo.
Copy !req
61. - Te voy a ganar
- Sé un buen chico. Haz tus lecciones.
Copy !req
62. Escuché que vamos a ser
compañeros de cuarto.
Copy !req
63. - Soy Neil Perry.
- Soy Todd Anderson.
Copy !req
64. ¿Por qué dejaste Balincrest?
Copy !req
65. Mi hermano vino acá.
Copy !req
66. Entonces eres ese Anderson.
Copy !req
67. - Esta es para su nariz.
- Sí. Veo.
Copy !req
68. Y si no puede tragar, entonces,
denle una de estas.
Copy !req
69. Y si tiene problemas al respirar,
le pueden dar una de esas.
Copy !req
70. - ¿Te acordaste de tu vaporizador?
- Si, lo puse en mi cuarto.
Copy !req
71. ¿Cómo va, Neil?
Copy !req
72. Neil, ¿grupo de estudio esta noche?
Copy !req
73. - Sí, seguro.
- Los negocios como siempre.
Copy !req
74. Escuché que te tocó el chico nuevo.
¡Parece un cadáver!
Copy !req
75. Escucha, no importa Cameron.
Copy !req
76. Nació con sus pies en la boca.
¿Entienden lo que digo?
Copy !req
77. Dicen los rumores...
que hiciste cursos de verano.
Copy !req
78. Sí. Química. Mi padre dice
que tengo que hacer progresos.
Copy !req
79. ¿Cómo estuvo tu verano, Slick?
Copy !req
80. Fúnebre.
Copy !req
81. Meeks. Puerta. Cerrada.
Copy !req
82. Sí, señor.
Copy !req
83. Señores, ¿cuáles son
los Cuatro Pilares?
Copy !req
84. Parodia. Horror.
Decadencia. Excremento.
Copy !req
85. Bueno. Grupo de estudio.
Copy !req
86. Meeks era campeón de Latín.
Yo no reprobé Inglés.
Copy !req
87. Si quieres...
Copy !req
88. - ... tenemos nuestro grupo de estudio.
- Seguro.
Copy !req
89. Cameron me preguntó también.
¿A alguien le importa incluirlo?
Copy !req
90. ¿Cuál es su especialidad?
¿Chupar las medias?
Copy !req
91. - Vamos, es tu compañero de cuarto.
- Esa no es mi culpa.
Copy !req
92. Perdón. Mi nombre es Stephen Meeks.
Copy !req
93. Él es Todd Anderson.
Copy !req
94. - Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerte.
Copy !req
95. Charlie Dalton.
Copy !req
96. Knox Overstreet.
Copy !req
97. El hermano de Todd era
Jeffrey Anderson.
Copy !req
98. - Sí, seguro.
- ¿Qué sabes?
Copy !req
99. - Universitario recién graduado.
- Bueno...
Copy !req
100. Bienvenido a "Hell-ton".
Copy !req
101. Cada pizca es difícil
a no ser que seas un genio como Meeks.
Copy !req
102. Me halaga.
Es por eso que lo ayudo con Latín.
Copy !req
103. E Inglés. Y Trigonometría.
Copy !req
104. Está abierto.
Copy !req
105. Padre, pensé que te habías ido.
Copy !req
106. - Sr. Perry.
- Guarden sus asientos, compañeros.
Copy !req
107. Neil, acabo de hablar con
el Sr. Nolan.
Copy !req
108. Estás haciendo muchas actividades
extracurriculares en este semestre...
Copy !req
109. y decidí que deberías
dejar el anuario del colegio.
Copy !req
110. Pero este año
soy el asistente del editor.
Copy !req
111. - Bueno, lo siento, Neil.
- Pero, Padre, no puedo.
Copy !req
112. - No sería justo.
- ¿Nos excusarían por un momento?
Copy !req
113. Nunca me contradigas en público.
¿Entendiste?
Copy !req
114. Padre, no te estaba contradiciendo—
Copy !req
115. Después de que termines
la Facultad de Medicina...
Copy !req
116. y estés por tu cuenta, ahí vas a
poder hacer lo que diablos te plazca.
Copy !req
117. Pero hasta ese entonces, vas a hacer
lo que yo te diga. ¿Está claro?
Copy !req
118. Sí, señor.
Perdón.
Copy !req
119. Tú sabes todo lo que esto
significa para tu madre, ¿no?
Copy !req
120. Sí, señor.
Copy !req
121. Me conoces;
siempre tomando demasiado trabajo.
Copy !req
122. Bueno, ese es mi chico.
Copy !req
123. - Si necesitas algo, háznoslo saber.
- Sí, señor.
Copy !req
124. ¿Por qué no te deja
hacer lo que tú quieres?
Copy !req
125. Sí, Neil. Cúlpalo.
No podría ser peor.
Copy !req
126. Eso es adinerado. ¿Cómo que si
ustedes regañaran a sus padres?
Copy !req
127. ¿Sr. Futuro Abogado
y Sr. Futuro Banquero?
Copy !req
128. Bueno, entonces a mí me gusta
mucho menos que a todos ustedes.
Copy !req
129. Bueno, solo no me digan
como debo hablar con mi padre.
Copy !req
130. - Ustedes son iguales.
- Bueno, está bien. Jesús.
Copy !req
131. - ¿Qué van a hacer después?
- Lo que tengo que hacer.
Copy !req
132. - Dejar el anuario.
- Yo no perdería mucho el sueño por eso.
Copy !req
133. Son solo un puñado de idiotas
tratando de impresionar a Nolan.
Copy !req
134. No me importa.
Me importa un bledo.
Copy !req
135. Bueno... ¿Latín...
Copy !req
136. - ... a las 8:00 en mi cuarto?
- Sí.
Copy !req
137. Todd, eres bienvenido
para unirte a nosotros.
Copy !req
138. - Si, ven con nosotros, amigo.
- Gracias.
Copy !req
139. ¡Bajen la velocidad, chicos!
Copy !req
140. ¡Baja la velocidad,
horrible púber en desarrollo!
Copy !req
141. Elijan tres experimentos de laboratorio
de la lista de proyectos...
Copy !req
142. y repórtenlos cada cinco semanas.
Copy !req
143. Las primeras 20 preguntas del final
del capítulo 1 son para mañana.
Copy !req
144. - Agricolam.
- Agricolam.
Copy !req
145. - Agrícola.
- Agrícola.
Copy !req
146. - Agricolae.
- Agricolae.
Copy !req
147. - Agricolarum.
- Agricolarum.
Copy !req
148. - Agricolis.
- Agricolis.
Copy !req
149. - Agrícolas.
- Agrícolas.
Copy !req
150. - Agricolis.
- Agricolis.
Copy !req
151. - De nuevo, por favor. Agrícola.
- Agrícola.
Copy !req
152. El estudio de trigonometría
requiere absoluta precisión.
Copy !req
153. Cualquiera que no entregue las tareas...
Copy !req
154. Será penalizado con un punto
de su nota final.
Copy !req
155. Déjenme urgirlos ahora
para que no me examinen en este punto.
Copy !req
156. Spaz. Spaz.
Copy !req
157. ¡Daño cerebral!
Copy !req
158. Bueno, vamos.
Copy !req
159. - Vamos.
- Vamos, muchachos.
Copy !req
160. Vamos.
Copy !req
161. "Oh, capitán, mi capitán".
Copy !req
162. ¿Quién sabe de dónde viene eso?
Copy !req
163. ¿Alguien?
Copy !req
164. ¿Ni una pista?
Copy !req
165. Es de un poema de Walt Whitman
sobre el Sr. Abraham Lincoln.
Copy !req
166. Ahora bien, en esta clase pueden
llamarme Sr. Keating...
Copy !req
167. o, si son un poco más temerarios,
"Oh, capitán, mi capitán".
Copy !req
168. Ahora, déjenme disipar algunos rumores
así no quedan solo en hechos.
Copy !req
169. Sí, yo, también, asistí a este
infierno y sobreviví.
Copy !req
170. Y, no, al mismo tiempo, yo no era
el genio gigante que ven ante Uds.
Copy !req
171. Era el equivalente intelectual
a un debilucho de 45 kilos.
Copy !req
172. Iría a la playa, y la gente
me patearía copias de Byron en la cara.
Copy !req
173. Ahora... ¿Sr. Pitts?
Copy !req
174. Ese es un nombre
más bien desafortunado.
Copy !req
175. ¿Sr. Pitts, dónde está?
Copy !req
176. Sr. Pitts, ¿podría abrir su libro
en la página 542?
Copy !req
177. Lea la primer estrofa
del poema que está allí.
Copy !req
178. ¿"Para las Vírgenes
para hacer Mucho Tiempo"?
Copy !req
179. Sí, ese es.
Copy !req
180. Un tanto apropiado, ¿no es así?
Copy !req
181. "Junten sus capullos mientras puedan.
Copy !req
182. El Tiempo Pasado todavía vuela.
Copy !req
183. Y esta misma flor que hoy sonríe,
mañana estará muriendo".
Copy !req
184. Gracias, Sr. Pitts.
Copy !req
185. "Junten sus capullos mientras puedan".
Copy !req
186. El término en Latín para ese sentimiento
es "Carpe diem".
Copy !req
187. Bien, ¿quién sabe qué significa eso?
Copy !req
188. Carpe diem.
Es "Aprovecha el día".
Copy !req
189. - Muy bien, señor...
- Meeks.
Copy !req
190. Meeks.
Otro nombre inusual.
Copy !req
191. Aprovecha el día.
Copy !req
192. "Junten sus capullos mientras puedan".
Copy !req
193. ¿Por qué el escritor utiliza esas líneas?
Copy !req
194. - Porque está en un apuro.
- ¡No! ¡Ding!
Copy !req
195. Gracias por participar
de todas formas.
Copy !req
196. Porque somos comida para
gusanos, muchachos.
Copy !req
197. Porque, créanlo o no,
cada uno de nosotros en este cuarto...
Copy !req
198. algún día dejará de respirar,
se enfriará y morirá.
Copy !req
199. Me gustaría que se adelanten
hasta aquí...
Copy !req
200. y examinen algunas
de las caras del pasado.
Copy !req
201. Han caminado delante
de ellos muchas veces.
Copy !req
202. No creo que las hayan mirado realmente.
Copy !req
203. No son tan diferentes a ustedes, ¿o sí?
Copy !req
204. Mismos cortes de cabello.
Copy !req
205. Lleno de hormonas,
igual que ustedes.
Copy !req
206. Invencibles, justo como se sienten Uds.
El mundo es su caparazón.
Copy !req
207. Ellos creen que están destinados para
grandes cosas, igual que muchos de Uds.
Copy !req
208. Sus ojos están llenos de esperanza,
igual que Uds.
Copy !req
209. ¿Esperaron hasta que fuera
demasiado tarde...
Copy !req
210. para hacer de sus vidas siquiera
un pedacito de lo que eran capaces?
Copy !req
211. Porque, como ven, caballeros,
estos muchachos ahora son fertilizantes.
Copy !req
212. Pero si escuchan bien de cerca...
Copy !req
213. pueden escucharlos susurrar
su legado a ustedes.
Copy !req
214. Vamos, inclínense.
Copy !req
215. Escuchen.
¿Lo escuchan?
Copy !req
216. Carpe.
Copy !req
217. ¿Lo escuchan?
Copy !req
218. Carpe.
Copy !req
219. Carpe diem.
Copy !req
220. Aprovechen el día, muchachos.
Copy !req
221. Hagan de sus vidas algo extraordinario.
Copy !req
222. - Eso fue bizarro.
- Pero diferente.
Copy !req
223. Espeluznante, si me preguntan.
Copy !req
224. ¿Creen que nos evaluará sobre eso?
Copy !req
225. Vamos, Cameron.
¿Acaso no entiendes nada?
Copy !req
226. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
227. Vamos, chicos. Apresúrense.
¡Eso quiere decir tú, Dalton!
Copy !req
228. ¿Quién se quiere juntar para
estudiar esta noche, muchachos?
Copy !req
229. - Yo.
- ¿Qué?
Copy !req
230. No puedo, muchachos.
Tengo que ir a cenar...
Copy !req
231. a la casa de los Danburry esta noche.
Copy !req
232. ¿Los Danburry?
¿Quiénes son los Danburry?
Copy !req
233. Grandes cosas.
¿Cómo ligaste eso?
Copy !req
234. Amigos de mi papá. Probablemente
Están en sus noventa o algo.
Copy !req
235. Cualquier cosa es mejor
que este infierno, Knox.
Copy !req
236. - Yo apoyo eso.
- Sí, veremos.
Copy !req
237. ¿Vendrás al grupo de estudio esta noche?
Copy !req
238. No. No, yo—
Tengo algo de Historia que quiero hacer.
Copy !req
239. Como quieras.
Copy !req
240. ¿Listo, Overstreet?
Copy !req
241. Listo para irme, señor.
Copy !req
242. ¿Chet, puedes atender eso?
Copy !req
243. - No puedo, mamá.
- ¡Yo abro!
Copy !req
244. ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
245. Hola. Knox Overstreet.
Copy !req
246. - Dr. Hager.
- Hola.
Copy !req
247. Esta es la casa de los Danburry,
¿correcto?
Copy !req
248. - ¿Estás aquí para ver a Chet?
- ¿Sra. Danburry?
Copy !req
249. - No.
- Lo siento.
Copy !req
250. Gracias. Soy la Sra. Danburry.
Copy !req
251. - Tú debes ser Knox.
- Sí.
Copy !req
252. ¿Regresan a las 9:00?
Por favor, entra.
Copy !req
253. - ¡Chris, vamos!
- Chet, ya voy.
Copy !req
254. Knox. ¿Cómo estás?
Joe Danburry.
Copy !req
255. - Un gusto en conocerlo, señor.
- Es la imagen de su padre en persona.
Copy !req
256. - ¿Cómo está él? Vamos entra.
- ¡Chris!
Copy !req
257. Grandioso. Él acaba de hacer un gran
caso...
Copy !req
258. - ... para G.M.
- Sé hacia dónde te diriges.
Copy !req
259. - Ya voy.
- De tal palo, tal astilla, ¿no?
Copy !req
260. ¡Psicópata!
Copy !req
261. ¡Sí!
Copy !req
262. - ¿Otro juego?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
263. Sólo reemplaza estos números aquí
con "x", por "x" e "y".
Copy !req
264. Por supuesto.
Copy !req
265. Por supuesto.
¿Entonces cuál es el problema?
Copy !req
266. ¿Tú crees que pueda entrar allí?
Has estado mencionándolo todo el día.
Copy !req
267. - Espera. No.
- ¿Cómo estuvo la cena?
Copy !req
268. - ¿Cómo estuvo la cena?
- Terrible.
Copy !req
269. - Horrible.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
Copy !req
270. Esta noche,
encontré a la chica más hermosa...
Copy !req
271. que he visto en toda mi vida.
Copy !req
272. ¿Estás loco?
¿Qué hay de malo en ello?
Copy !req
273. Está prácticamente comprometida
con Chet Danburry.
Copy !req
274. Ese tipo se podría comer una
pelota de fútbol.
Copy !req
275. - Qué mal.
- ¿"Qué mal"?
Copy !req
276. Es peor que "qué mal", Pittsie.
Es una tragedia.
Copy !req
277. Una chica tan hermosa enamorada
de tal cretino.
Copy !req
278. Todas las buenas siguen a cretinos.
Sabes eso.
Copy !req
279. Sí, olvídala.
Abre tu libro de trigonometría...
Copy !req
280. y trata de resolver el problema cinco.
Copy !req
281. No puedo olvidarla así, Cameron.
Copy !req
282. Y ciertamente no puedo pensar
en trigonometría.
Copy !req
283. ¡Lo tenemos!
Copy !req
284. Está bien, caballeros.
Cinco minutos.
Copy !req
285. Vamos.
Copy !req
286. - ¿La viste desnuda?
- Muy gracioso, Dalton.
Copy !req
287. ¿Eso no habrá sido
una radio en su falda...
Copy !req
288. - ... no es así, Sr. Pitts?
- No, señor. Un experimento científico.
Copy !req
289. Radar.
Copy !req
290. Caballeros, abran su libro de textos
en la página 21 de la introducción.
Copy !req
291. Sr. Perry, podría leer el párrafo
introductorio del prefacio...
Copy !req
292. titulado "Entendiendo la Poesía".
Copy !req
293. "Entendiendo la Poesía" por el
Dr. J. Evans Pritchard. Ph. D.
Copy !req
294. "Para entender completamente la poesía,
primero tenemos que familiarizarnos...
Copy !req
295. con su métrica, rima
y modos de hablar.
Copy !req
296. Luego hacernos dos preguntas.
Copy !req
297. ¿Qué tan astutamente se ha
dibujado el objetivo del poema?
Copy !req
298. Y, dos: ¿Qué tan importante
es ese objetivo?
Copy !req
299. La pregunta uno
evalúa la perfección del poema.
Copy !req
300. La pregunta dos evalúa su importancia.
Copy !req
301. Y una vez que estas preguntas han
sido respondidas...
Copy !req
302. determinar la grandeza del poema
se convierte...
Copy !req
303. en un asunto
relativamente simple.
Copy !req
304. Si se traza el puntaje de
perfección del poema...
Copy !req
305. en la horizontal de un gráfico...
Copy !req
306. y su importancia se traza
en la vertical...
Copy !req
307. entonces calculando
el área total del poema...
Copy !req
308. se obtiene la medida
de su grandeza.
Copy !req
309. Un soneto de Byron podría
puntuar alto en la vertical...
Copy !req
310. pero solo regular en la horizontal.
Copy !req
311. Un soneto Shakesperiano,
por el contrario...
Copy !req
312. calificaría alto vertical
y horizontalmente...
Copy !req
313. rindiendo un área total
masiva...
Copy !req
314. por consiguiente resultando ser
el poema verdaderamente grandioso.
Copy !req
315. Mientras procedan
a través de la poesía...
Copy !req
316. en este libro, practique
este método de calificación.
Copy !req
317. Así como su habilidad para evaluar
poemas en esta forma crece...
Copy !req
318. también— También lo hará su placer
y comprensión por la poesía".
Copy !req
319. Excremento.
Copy !req
320. Eso es lo que pienso
del Sr. Evans Pritchard.
Copy !req
321. No estamos instalando tuberías.
Estamos hablando sobre poesía.
Copy !req
322. Quiero decir, ¿cómo puedes describir
poesía como un kiosco de música?
Copy !req
323. "Me gusta Byron. Le doy un 42.
Pero no puedo bailar con eso".
Copy !req
324. Ahora, quiero que arranquen esa hoja.
Copy !req
325. Vamos.
Arranquen la hoja entera.
Copy !req
326. Me escucharon.
Arránquenla.
Copy !req
327. ¡Arránquenla!
Copy !req
328. Continúen.
Arránquenla.
Copy !req
329. Gracias, Sr. Dalton.
Copy !req
330. Caballeros, les digo una cosa.
No solo arranquen esa página.
Copy !req
331. Arranquen la introducción entera.
Copy !req
332. La quiero fuera, historia.
No dejen nada.
Copy !req
333. ¡Arránquenla! ¡Arranquen!
¡Fuera, J. Evans Pritchard, Ph. D.!
Copy !req
334. ¡Arranquen! ¡Hagan trizas! ¡Rompan!
Copy !req
335. ¡Arránquenla!
¡No quiero escuchar otra cosa...
Copy !req
336. que no sea arrancar
al Sr. Pritchard!
Copy !req
337. ¡Lo perforaremos,
pónganlo en un rollo!
Copy !req
338. No es la Biblia.
No van a ir al infierno por esto.
Copy !req
339. Continúen. Hagan una rotura limpia.
No quiero que quede nada de eso.
Copy !req
340. No deberíamos estar haciendo esto.
Copy !req
341. ¡Rompan! ¡Rompan! ¡Rompan!
Copy !req
342. ¡Arránquenla! ¡Rompan!
Copy !req
343. ¡Arránquenla! ¡Sí! ¡Arránquenla!
Copy !req
344. - ¡Arranquen!
- ¿Qué demonios ocurre aquí?
Copy !req
345. No escucho suficientes roturas de hojas.
Copy !req
346. Sr. Keating.
Copy !req
347. Sr. Mc Allister.
Copy !req
348. Lo siento, yo—
No sabía que usted estaba aquí.
Copy !req
349. - Lo estoy.
- Sí lo está.
Copy !req
350. Disculpe.
Copy !req
351. Sigan rompiendo, caballeros.
Copy !req
352. Esto es una batalla, una guerra.
Copy !req
353. Y las víctimas podrían ser
sus corazones y almas.
Copy !req
354. Gracias, Sr. Dalton.
Copy !req
355. Ejércitos de académicos yendo al
frente midiendo poesía.
Copy !req
356. ¡No! No tendremos eso aquí.
Copy !req
357. Nada más del Sr. Evans Pritchard.
Copy !req
358. Ahora, mi clase, aprenderán
a pensar por Uds. Mismos nuevamente.
Copy !req
359. Aprenderán a saborear las palabras
y el lenguaje.
Copy !req
360. No importa lo que cualquiera
les diga...
Copy !req
361. las palabras e ideas pueden
cambiar el mundo.
Copy !req
362. Veo esa mirada en los ojos
del Sr. Pitts...
Copy !req
363. como que la literatura del siglo 19
no tiene nada que ver...
Copy !req
364. con ir a la escuela de negocios
o de medicina.
Copy !req
365. ¿Correcto? Tal vez.
Copy !req
366. Sr. Hopkins, puede estar de acuerdo
con él, pensando:
Copy !req
367. "Sí, simplemente deberíamos
estudiar nuestro Sr. Pritchard...
Copy !req
368. y aprender nuestra rima y métrica
y seguir tranquilamente con el asunto...
Copy !req
369. de alcanzar otras ambiciones".
Copy !req
370. Tengo un pequeño secreto para Uds.
Amontónense.
Copy !req
371. ¡Amontónense!
Copy !req
372. No leemos y escribimos poesía
porque es linda.
Copy !req
373. Leemos y escribimos poesía
porque somos miembros de la raza humana.
Copy !req
374. Y la raza humana está llena de pasión.
Copy !req
375. Medicina, leyes,
negocios, ingeniería...
Copy !req
376. son búsquedas nobles y necesarias
para sostener la vida.
Copy !req
377. Pero la poesía...
Copy !req
378. belleza, romance, amor...
Copy !req
379. estas son las razones
por las que nos mantenemos vivos.
Copy !req
380. Para citar a Whitman:
Copy !req
381. "Oh yo, oh vida de las preguntas
que se repiten.
Copy !req
382. De los trenes sin fin
de los incrédulos.
Copy !req
383. De ciudades llenas de insensatos.
Copy !req
384. ¿Qué hay de bueno entre
estos, oh yo, oh vida?
Copy !req
385. Que tú estás allí.
Copy !req
386. Que la vida existe
y la identidad.
Copy !req
387. Que la poderosa obra continúa...
Copy !req
388. y tú puedes contribuir con
un verso".
Copy !req
389. "Que la poderosa obra continúa...
Copy !req
390. y tú puedes contribuir con
un verso".
Copy !req
391. ¿Cuál será su verso?
Copy !req
392. Por lo que estamos a punto
de recibir...
Copy !req
393. que el Señor nos
haga muy agradecidos.
Copy !req
394. Amén.
Copy !req
395. Una clase bastante interesante dio
hoy, Sr. Keating.
Copy !req
396. Siento haberlo
conmocionado Sr. Mc Allister.
Copy !req
397. No hay necesidad de disculparse.
Copy !req
398. Fue muy fascinante,
aunque fue equivocado.
Copy !req
399. ¿Usted cree?
Copy !req
400. Toma un gran riesgo en alentarlos
a convertirse en artistas, John.
Copy !req
401. Cuando se den cuenta de que no son
Rembrandts, Shakespeares o Mozarts...
Copy !req
402. lo odiarán por ello.
Copy !req
403. No estamos hablando de artistas, George.
Estamos hablando de libres pensadores.
Copy !req
404. ¿Libres pensadores a los 17?
Copy !req
405. Es gracioso, nunca lo hubiera
imaginado como un cínico.
Copy !req
406. Un cínico no.
Copy !req
407. Un realista.
Copy !req
408. "Muéstrame un corazón desinhibido de
pensamientos absurdos...
Copy !req
409. y yo lo mostraré a un
hombre feliz".
Copy !req
410. "Pero solo en sus sueños pueden los
hombres ser verdaderamente libres.
Copy !req
411. Siempre lo ha sido,
y siempre así será".
Copy !req
412. ¿Tennyson?
Copy !req
413. No. Keating.
Copy !req
414. Encontré este antiguo anuario
en la biblioteca.
Copy !req
415. Escuchen esto.
Capitán del equipo de fútbol.
Copy !req
416. Editor del anuario escolar.
Ligado a Cambridge.
Copy !req
417. Piernas fuertes
y la Sociedad de los Poetas Muertos.
Copy !req
418. "Hombre Que Muy Probablemente
Hace Todo".
Copy !req
419. ¿Piernas fuertes?
Sr. "K" venía del infierno.
Copy !req
420. ¿Qué es la Sociedad de los
Poetas Muertos?
Copy !req
421. - No lo sé.
- ¿Hay alguna foto en el manual?
Copy !req
422. - Nada. Ninguna otra mención sobre eso.
- Ese muchacho allí...
Copy !req
423. véanme después de almorzar.
Copy !req
424. ¿Sr. Keating?
Copy !req
425. ¿Sr. Keating?
Copy !req
426. ¿Señor?
Copy !req
427. - Di algo.
- ¿Capitán, mi Capitán?
Copy !req
428. Caballeros.
Copy !req
429. Estábamos mirando en su antiguo anuario.
Copy !req
430. Mi Dios.
Copy !req
431. No, ese no soy yo.
Copy !req
432. Stanley "La Herramienta" Wilson.
Copy !req
433. Dios.
Copy !req
434. ¿Qué era la Sociedad
de los Poetas Muertos?
Copy !req
435. Dudo que la actual administración
vea favorablemente eso.
Copy !req
436. ¿Por qué? ¿Qué era?
Copy !req
437. Caballeros, ¿pueden...
Copy !req
438. - ... mantener un secreto?
- Seguro.
Copy !req
439. Los Poetas Muertos se dedicaban
a sacarle la médula a la vida.
Copy !req
440. Esa es una frase de Thoreau que
invocábamos al comienzo de cada reunión.
Copy !req
441. Ven, nos reuniríamos en la
vieja cueva india...
Copy !req
442. y tomaríamos turnos leyendo a
Thoreau, Whitman, Shelley; los grandes.
Copy !req
443. Hasta algo de nuestros propios versos.
Copy !req
444. Y en el encanto del momento,
dejaríamos que la poesía trabaje su magia.
Copy !req
445. ¿Quiere decir que
eran un montón de tipos...
Copy !req
446. sentados alrededor, leyendo poesía?
Copy !req
447. Así que, Sr. Overstreet.
No eran solo tipos.
Copy !req
448. No éramos una organización griega.
Éramos románticos.
Copy !req
449. No solo leíamos poesía,
dejábamos que se filtrase...
Copy !req
450. por nuestras
lenguas, como miel.
Copy !req
451. Los espíritus volaban, las mujeres se...
Copy !req
452. desvanecían y se creaban
dioses, caballeros.
Copy !req
453. ¿Ninguna mala manera de pasar una noche?
Copy !req
454. Gracias, Sr. Perry, por este
paseo por el camino de la amnesia.
Copy !req
455. Quema eso.
Copy !req
456. Especialmente mi foto.
Copy !req
457. Sociedad de los Poetas Muertos.
Copy !req
458. ¿Qué?
Copy !req
459. - Digo que vayamos esta noche.
- ¿Está noche?
Copy !req
460. - Espera un minuto.
- ¿Estamos todos dentro?
Copy !req
461. - ¿Dónde está esta cueva de que habla?
- Está más allá del arroyo.
Copy !req
462. - Sé dónde queda.
- Son millas.
Copy !req
463. - Suena aburrido para mí.
- No vayas.
Copy !req
464. ¿Saben de cuántas
sanciones estamos hablando?
Copy !req
465. Entonces no vengas, por favor.
Copy !req
466. Miren, todo lo que digo
es que tenemos que ser cuidadosos.
Copy !req
467. - No podemos ser atrapados.
- No me digas, Sherlock.
Copy !req
468. ¡Muchachos!
¡Apresúrense!
Copy !req
469. - Está bien, ¿quién está dentro?
- Vamos, Neil. Hager está—
Copy !req
470. ¡Olvídate de Hager! ¡No!
¿Quién está dentro?
Copy !req
471. Estoy adentro.
Copy !req
472. ¡Se los advierto! ¡Muévanse!
Copy !req
473. Yo también.
Copy !req
474. - No sé, Neil.
- ¿Qué? ¡Pitts!
Copy !req
475. - Pittsie, vamos.
- Peligran sus calificaciones.
Copy !req
476. Lo puedes ayudar, Meeks.
Copy !req
477. ¿Qué es esto, un grupo
de estudio de medianoche?
Copy !req
478. Olvídalo, Pitts. Tú vienes.
Copy !req
479. Meeks, ¿tus calificaciones también
se están perjudicando?
Copy !req
480. - Probaré cualquier cosa una sola vez.
- Excepto sexo.
Copy !req
481. Estoy adentro siempre y cuando
seamos cuidadosos.
Copy !req
482. - ¿Y tú, Knox?
- No sé, Charlie.
Copy !req
483. Vamos, Knox.
Te ayudará a conseguir a Chris.
Copy !req
484. ¿Sí? ¿Cómo?
Copy !req
485. - Las mujeres de desmayan.
- ¿Pero por qué?
Copy !req
486. Charlie, ¡Dime por qué se desmayan!
¡Charlie!
Copy !req
487. Bueno,
sigan la corriente hasta la catarata.
Copy !req
488. Está justo aquí.
Tiene que ser en las orillas.
Copy !req
489. No se.
Esto empieza a sonar peligroso.
Copy !req
490. Bueno, ¿Por qué no te quedas en tu casa?
Copy !req
491. Estás loco.
Copy !req
492. En nombre de Dios,
paren de hablar y siéntense.
Copy !req
493. - Todd, ¿Vienes esta noche?
- No.
Copy !req
494. ¿Por qué no? Dios, estabas ahí.
Escuchaste a Keating.
Copy !req
495. - ¿No quieres hacer algo por eso?
- Sí.
Copy !req
496. - Pero—
- ¿Pero? ¿Pero qué?
Copy !req
497. Keating dijo que todos tomaban
turnos para leer...
Copy !req
498. y yo no quiero hacer eso.
Copy !req
499. Dios. Realmente tienes un
problema con eso, ¿no?
Copy !req
500. No, no tengo ningún problema.
Copy !req
501. Neil, yo solo—
No lo quiero hacer, ¿está bien?
Copy !req
502. Está bien.
Copy !req
503. ¿Y si no tuvieras que leer?
¿Si vinieras y solo escucharas?
Copy !req
504. - Así no es cómo funciona.
- Bueno, olvida cómo funciona.
Copy !req
505. Qué tal si—
¿Qué tal si dijeran que estaba bien?
Copy !req
506. ¿Qué, vas a ir y preguntarles?
Copy !req
507. No. No, Neil.
Copy !req
508. - Ya vuelvo.
- Neil. ¡Neil!
Copy !req
509. Cállate, ¿quieres?
Copy !req
510. Eso es por mi asma, ¿está bien?
Copy !req
511. ¿Puedes devolverlo, por favor?
Copy !req
512. ¿Cuál es el problema
¿No te gustan las serpientes?
Copy !req
513. - Estás adentro.
- Aléjate de mí, ¿está bien?
Copy !req
514. ¿Por qué no revisas tu bolsillo?
Copy !req
515. Vamos. Me tengo que cepillar los dientes.
Copy !req
516. Consíguete una—
Quítate.
Copy !req
517. ¡Apaga el barullo allí!
Copy !req
518. Vamos. Vamos.
Copy !req
519. - ¡Soy un poeta muerto!
- Mierda, Charlie.
Copy !req
520. - ¡Chicos! ¡Por acá!
- Gracioso. Eres realmente gracioso.
Copy !req
521. Está muy mojado.
Copy !req
522. Dios, ¿estás tratando
de ahuyentarnos con humo de aquí?
Copy !req
523. No, no. El humo se está yendo
justo arriba a esta abertura.
Copy !req
524. ¿Estás bien?
Copy !req
525. Dios. Payasos.
Copy !req
526. Está bien, olvídense del fuego.
Copy !req
527. Vamos, señores.
Copy !req
528. Por este medio reanudo la sección
de la Sociedad de los Poetas Muertos.
Copy !req
529. Welton Chapter.
Copy !req
530. Las reuniones serán conducidas por mí...
Copy !req
531. y el otro nuevo
que se inicia ahora presente.
Copy !req
532. Todd Anderson,
porque prefiere no leer...
Copy !req
533. mantendrá minutos de las reuniones.
Copy !req
534. Ahora leeré
el tradicional mensaje de apertura...
Copy !req
535. por el miembro de la Sociedad
Henry David Thoreau.
Copy !req
536. "Fui al bosque porque
quería vivir deliberadamente.
Copy !req
537. Quería vivir profundamente
y succionar la esencia de la vida".
Copy !req
538. Brindo por eso.
Copy !req
539. "A demoler
todo lo que no era vida".
Copy !req
540. "Y no, cuando recobre la vida...
Copy !req
541. descubrir que no había vivido".
Copy !req
542. - Keating marcó otras páginas también.
- Está bien, ¡receso!
Copy !req
543. Caven profundo. Justo acá.
Justo acá, pónganlo acá.
Copy !req
544. ¿En el barro? ¿Pondremos la
comida en el barro?
Copy !req
545. Meeks, pon tu saco abajo.
Mantel de picnic.
Copy !req
546. Usa el saco de Meeks.
Copy !req
547. No dejes nada atrás.
Copy !req
548. Ustedes siempre están
fumándose mis cigarros.
Copy !req
549. ¿Pasas?
Copy !req
550. ¡Espera un segundo!
Copy !req
551. - ¿Quién nos dio la mitad del arrollado?
- Yo estoy comiendo la otra mitad.
Copy !req
552. - ¡Vamos!
- ¿Qué, quieres que lo vuelva a poner?
Copy !req
553. Era una noche oscura y lluviosa,
y esta vieja mujer...
Copy !req
554. que tenía pasión por los
rompecabezas...
Copy !req
555. se sentó en su casa en su mesa
para completar un nuevo rompecabezas.
Copy !req
556. Pero mientras lo armaba...
Copy !req
557. se dio cuenta, para su asombro...
Copy !req
558. que la imagen que se formó era
la de su propio cuarto.
Copy !req
559. Y la figura, en el centro del
rompecabezas...
Copy !req
560. cuando lo completó,
era ella.
Copy !req
561. Y con manos temblorosas,
puso las últimas cuatro piezas...
Copy !req
562. y vio la cara de un hombre
demente en la ventana.
Copy !req
563. La última cosa
que esta mujer vieja escuchó...
Copy !req
564. - ... fue el sonido de vidrios rotos.
- No, no lo hizo.
Copy !req
565. Sí, es verdad. Esto es verdad.
Copy !req
566. Tengo una que es mejor que esa.
Copy !req
567. La tengo. Hay una joven pareja casada...
Copy !req
568. y están conduciendo por el bosque
durante la noche en un largo viaje.
Copy !req
569. Y se les acaba la gasolina,
y hay un lunático en el—
Copy !req
570. ¿La cosa con la mano?
Copy !req
571. ¡Amo esa historia!
Copy !req
572. - Te conté esa.
- No lo hiciste.
Copy !req
573. La supe en el campamento...
Copy !req
574. - ... de sexto grado.
- ¿El año pasado?
Copy !req
575. "En un mezquino alojamiento
en la calle Shanking...
Copy !req
576. vivía un hombre llamado
William Bloat.
Copy !req
577. Ahora, él tenía una esposa,
la maldición de su vida...
Copy !req
578. quien continuamente tenía su cabra".
Copy !req
579. "Y un día al amanecer,
con su turno de noche encendido...
Copy !req
580. él cortó su sangrienta garganta".
Copy !req
581. Y se pone peor.
Copy !req
582. ¿Quieren escuchar un poema
de verdad?
Copy !req
583. - ¿Quieren esto?
- No, no necesito— Saca esto de aquí.
Copy !req
584. - ¿Qué, trajiste uno?
- ¿Memorizaste un poema?
Copy !req
585. ¿Te memorizaste un poema?
Copy !req
586. - Una pieza original por Charlie Dalton.
- Una pieza original.
Copy !req
587. - Toma el escenario del frente.
- Sabes, esto es historia, cierto?
Copy !req
588. ¿En dónde conseguiste eso?
Copy !req
589. ¿En dónde—
Copy !req
590. ¿"Enséñame a amar"?
Copy !req
591. "Ve y enséñate a ti mismo
más ingenio".
Copy !req
592. "Yo profesor jefe soy de esto.
Copy !req
593. "El dios del amor,
si tal cosa debiera existir...
Copy !req
594. puede aprender a amar de mí".
Copy !req
595. ¿Tú escribiste eso?
Copy !req
596. Abraham Cowley.
Copy !req
597. Bueno.
¿Quién es el próximo?
Copy !req
598. Alfred Lord Tennyson.
Copy !req
599. "Vamos, mis amigos.
Copy !req
600. No es muy tarde
para buscar un mundo más nuevo.
Copy !req
601. Porque mi propósito sostiene
navegar más allá de la puesta del sol".
Copy !req
602. "Y si bien ahora no tenemos
esa fuerza...
Copy !req
603. que en los viejos tiempos
movía cielo y tierra".
Copy !req
604. Eso que somos, somos:
Copy !req
605. "Un temperamento equivalente
de corazones heroicos...
Copy !req
606. hecho débil por el tiempo y destino,
pero fuerte en voluntad...
Copy !req
607. para luchar, para buscar,
para encontrar...
Copy !req
608. y no para producir".
Copy !req
609. "Después tuve una religión,
después tuve una visión".
Copy !req
610. "No pude volver de su
regocijo de humillación".
Copy !req
611. "Después vi el Congo
avanzando lentamente por lo negro...
Copy !req
612. cortando por el bosque
con un camino de oro".
Copy !req
613. - "Después vi el Congo...
- Meeks. Meeks.
Copy !req
614. avanzando lentamente por lo negro...
Copy !req
615. cortando por el bosque con
un camino de oro.
Copy !req
616. Después vi el Congo
avanzando lentamente por lo negro...
Copy !req
617. Cortando por el bosque con
un camino de oro.
Copy !req
618. Después vi el Congo avanzando
lentamente por lo negro...
Copy !req
619. ¡cortando por el bosque
con un camino de oro!
Copy !req
620. Después vi el Congo avanzando
lentamente por lo negro...
Copy !req
621. ¡cortando por el bosque con
un camino de oro!
Copy !req
622. Después vi el Congo avanzando
lentamente por lo negro...
Copy !req
623. ¡cortando por el bosque con
un camino de oro!
Copy !req
624. Después vi el Congo avanzando
lentamente por lo negro...
Copy !req
625. ¡cortando por el bosque con
un camino de oro!
Copy !req
626. Después vi el Congo avanzando
lentamente por lo negro...
Copy !req
627. ¡cortando por el bosque con
un tractor dorado!
Copy !req
628. ¡Cortando por el bosque con
un tractor dorado!
Copy !req
629. Luego vi a Congo arrastrándose
por el negro—
Copy !req
630. Un hombre no está "muy cansado".
Está "exhausto".
Copy !req
631. Y no uses "muy triste"
Usa—
Copy !req
632. Vamos, Mr. Overstreet, idiota.
Copy !req
633. - ¿"Decaído"?
- ¡Exacto! ¡Decaído!
Copy !req
634. El idioma fue desarrollado por un
propósito, y ese es— ¿Sr. Anderson?
Copy !req
635. Vamos,
¿Eres un hombre o una ameba?
Copy !req
636. ¿Sr. Perry?
Copy !req
637. para comunicar.
Copy !req
638. ¡No! Para atraer a las mujeres.
Copy !req
639. Vamos a hablar...
Copy !req
640. - ... sobre William Shakespeare.
- Dios.
Copy !req
641. Lo sé. Muchos de ustedes
esperan esto...
Copy !req
642. tanto como esperan el
trabajo canal de raíz.
Copy !req
643. Vamos a hablar de Shakespeare...
Copy !req
644. como alguien
que escribe algo interesante.
Copy !req
645. Ahora, muchos de ustedes han visto
que Shakespeare hizo mucho como esto:
Copy !req
646. "Titus, trae a tu amigo aquí".
Copy !req
647. Pero si cualquiera de ustedes
ha visto al Sr. Marlon Brando...
Copy !req
648. sabrán que Shakespeare puede
ser diferente.
Copy !req
649. "Amigos, Romanos, hombres,
préstenme sus oídos".
Copy !req
650. Pueden también imaginarse tal vez
a John Wayne como Macbeth diciendo...
Copy !req
651. "Bueno, ¿he visto esta daga antes?"
Copy !req
652. ¿"Perros, señor"?
No justo ahora.
Copy !req
653. "Disfruto mucho un buen perro de
vez en cuándo, señor".
Copy !req
654. "Puedes tener una comida
de tres platos de un perro".
Copy !req
655. "Comienza con una croqueta canina".
Copy !req
656. "Come a Fido Flambe como
el plato principal".
Copy !req
657. "Y para el postre,
a Pekingese parfait".
Copy !req
658. "Y puedes tomar tu diente con
la pequeña garra".
Copy !req
659. ¿Por qué me paro aquí?
Copy !req
660. - ¿Alguien?
- Para sentirse más alto.
Copy !req
661. ¡No! Gracias por participar.
Copy !req
662. Me paro encima de mi escritorio...
Copy !req
663. para recordarme que debemos
constantemente mirar...
Copy !req
664. las cosas de otra forma.
Copy !req
665. Miren, el mundo se ve muy
distinto desde aquí arriba.
Copy !req
666. ¿No me creen?
Copy !req
667. Vengan a ver ustedes mismos.
Vamos.
Copy !req
668. Vamos.
Cuando piensas que sabes algo...
Copy !req
669. tienes que mirarlo de otra forma.
Copy !req
670. Aunque parezca tonto o incorrecto...
Copy !req
671. debes intentar.
Copy !req
672. Ahora cuando lean, no solo
consideren lo que el autor piensa.
Copy !req
673. Consideren lo que ustedes piensan.
Copy !req
674. Muchachos, deben esforzarse
para encontrar su propia voz.
Copy !req
675. Porque cuanto más
esperen para empezar...
Copy !req
676. menos posibilidad hay
de que lo hallen todo.
Copy !req
677. Thoreau dijo, "La mayoría de los hombres
tienen una vida...
Copy !req
678. de desesperación silenciosa".
Copy !req
679. No se resignen a eso.
Rompan.
Copy !req
680. No camines por el borde como una
rata campestre. Mira a tus alrededores.
Copy !req
681. Así es, Sr. Priske. ¡Gracias!
Copy !req
682. ¡Sí!
Copy !req
683. Anímense a avanzar y
encontrar nueva tierra.
Copy !req
684. Ahora, en adhesión a sus ensayos...
Copy !req
685. me gustaría que compusieran un
poema propio, un trabajo original.
Copy !req
686. Así es.
Copy !req
687. Tienen que leerlo en voz alta,
frente de la clase el lunes.
Copy !req
688. Buena suerte, caballeros.
Copy !req
689. Sr. Anderson.
Copy !req
690. No piense que no sé que esta asignatura
los asusta hasta el demonio.
Copy !req
691. ¡Toma un tren de poder en dos!
Copy !req
692. - ¡Tres, mantén tus ojos en el bote!
- ¡Golpe! ¡Golpe!
Copy !req
693. ¡Golpe! ¡Golpe!
Copy !req
694. Lo tenemos, Pittsie.
Copy !req
695. ¡Radio Free America!
Copy !req
696. - Lo encontré.
- ¿Encontraste qué?
Copy !req
697. Lo que quiero hacer justo ahora. Lo que
está realmente, realmente dentro de mí.
Copy !req
698. - "Un sueño de medianoche"
- Es eso.
Copy !req
699. - ¿Qué es eso?
- Es un juego, tonto.
Copy !req
700. Ya lo sé.
¿Qué... qué tiene que ver contigo?
Copy !req
701. Está bien, lo están prendiendo
en el Henley Hall.
Copy !req
702. Abran las pruebas.
¡Abran las pruebas!
Copy !req
703. - Sí, ¿así?
- ¡Así!
Copy !req
704. Voy a actuar.
Copy !req
705. ¡Sí! ¡Sí!
¡Voy a ser un actor!
Copy !req
706. ¡Desde que yo recuerdo,
he querido probar esto!
Copy !req
707. Hasta intenté ir a las audiciones
de verano el año pasado...
Copy !req
708. pero, por supuesto,
mi padre no me dejó.
Copy !req
709. Por primera vez en toda mi vida,
sé que quiero hacer.
Copy !req
710. Y por primera vez,
voy a hacerlo...
Copy !req
711. ¡quiera mi padre o no!
Copy !req
712. - ¡Carpe diem!
- Neil, Neil, espera.
Copy !req
713. ¿Cómo vas a estar en una obra
si tu padre no te deja?
Copy !req
714. Primero, tengo que conseguir el papel,
luego me puedo preocupar por eso.
Copy !req
715. ¿Pero no te matará si descubre que
fuiste a una audición y no le dijiste?
Copy !req
716. No, no, no. Hasta donde yo sé,
él no tendrá que saber de nada de esto.
Copy !req
717. - Bueno, eso es imposible.
- Mierda. Nada es imposible.
Copy !req
718. Bueno, por qué no lo llamas
y le preguntas, tal vez diga que sí.
Copy !req
719. Es un chiste...
Copy !req
720. Si no le pregunto, por lo menos
no lo estaré desobedeciendo.
Copy !req
721. - Sí, pero si antes dijo que no—
- Jesús, Todd, ¿de qué lado estás?
Copy !req
722. Quiero decir, todavía no
he conseguido el papel.
Copy !req
723. ¿No puedo disfrutar
de la idea por un rato?
Copy !req
724. - ¿Vas a venir al encuentro?
- No lo sé. Tal vez...
Copy !req
725. Nada de lo que te tenga que decir el
el Sr. Keating te afecta, ¿no Todd?
Copy !req
726. - ¿Qué se supone que eso significa?
- ¡Estás en el club!
Copy !req
727. Estar en el club quiere decir
ser perturbado por cosas.
Copy !req
728. Mira a tu alrededor tan seducido
como un sumidero.
Copy !req
729. - ¿Entonces me quieres fuera?
- ¡No, te quiero dentro!
Copy !req
730. Pero estar adentro quiere decir que
tienes que hacer algo...
Copy !req
731. no solo decir que estás dentro.
Copy !req
732. Escucha, Neil, quiero decir,
aprecio este interés...
Copy !req
733. pero no soy como tú,
¿está bien?
Copy !req
734. Tú— Tú dices cosas
y la gente escucha.
Copy !req
735. Yo— Yo no soy así.
Copy !req
736. - ¿No piensas que podrías ser?
- No.
Copy !req
737. No— no lo sé,
pero ese no es el punto.
Copy !req
738. El punto es, no hay nada que puedas
hacer...
Copy !req
739. acerca de eso así que puedes salir.
Copy !req
740. Puedo cuidar bien de mí mismo.
Copy !req
741. ¿Está bien?
Copy !req
742. No.
Copy !req
743. ¿Qué quieres decir con "no"?
Copy !req
744. No.
Copy !req
745. ¡Dame eso!
¡Neil!
Copy !req
746. - ¡Neil, devuelve eso!
- "Estamos soñando un mañana".
Copy !req
747. - ¡Es poesía!
- ¡Neil!
Copy !req
748. ¡Estoy siendo perseguido por
Walt Whitman!
Copy !req
749. ¿Qué están haciendo, muchachos?
Estoy tratando— Mira esta química—
Copy !req
750. Dame— Neil, dame—
Copy !req
751. No seas inmaduro. ¡Vamos!
Copy !req
752. - Necesito mi—
- ¡Dámelo!
Copy !req
753. ¡Charlie!
Copy !req
754. Déjame tener mi libro.
Necesito mi—
Copy !req
755. Todos al ómnibus.
Copy !req
756. Vamos, muchachos.
Copy !req
757. Vamos. Al ómnibus, muchachos.
Copy !req
758. ¡Ahora!
Copy !req
759. Ahora, fanáticos pueden discutir...
Copy !req
760. si un deporte o juego es
inherentemente mejor que otro.
Copy !req
761. Para mí, el deporte es
realmente una oportunidad...
Copy !req
762. para tener otros seres humanos
que nos empujen hacia la excelencia.
Copy !req
763. Quiero que todos ustedes vengan
y tomen un pedazo de papel...
Copy !req
764. y que alineen un renglón.
Copy !req
765. Sr. Meeks, tiempo de heredar la Tierra.
Copy !req
766. Sr. Pitts...
levántese sobre su nombre.
Copy !req
767. Quiero que repartan esto
a los muchachos, uno por uno.
Copy !req
768. ¡Sabes que hacer, Pitts!
Copy !req
769. "Para luchar contra las
grandes posibilidades...
Copy !req
770. para encontrar enemigos
desprevenidos".
Copy !req
771. Suena como que estás desanimado. Dilo
de nuevo como que estás no desanimado.
Copy !req
772. "¡Luchar contra grandes extraños,
encontrarse con enemigos atemorizados!"
Copy !req
773. ¡Ahora vamos!
Copy !req
774. ¡Sí!
¡El siguiente!
Copy !req
775. "Ser un marinero del mundo
ligado para todos los puertos".
Copy !req
776. El siguiente.
¡Más fuerte!
Copy !req
777. "Vivo para ser el soberano
de la vida, no un esclavo".
Copy !req
778. "Para treparme al andamio".
Copy !req
779. "Para avanzar hacia la boca de pistolas
con perfecta impasibilidad".
Copy !req
780. ¡Vamos, Meeks!
¡Escucha la música!
Copy !req
781. "¡Para bailar, aplaudir,
exaltar, gritar, saltar...
Copy !req
782. - ... rodar, flotar!".
- ¡Sí!
Copy !req
783. "Para vivir de aquí en adelante,
el poema de las nuevas alegrías".
Copy !req
784. Vamos, Charlie, déjalo
llenar tu alma.
Copy !req
785. "¡Para en verdad ser un dios!".
Copy !req
786. ¡Charlie, tengo el papel!
Copy !req
787. ¡Voy a actuar de Puck!
Copy !req
788. - ¡Voy a actuar de Puck!
- ¿Qué dijo?
Copy !req
789. - ¡Tú de Puck!
- ¡El papel principal!
Copy !req
790. - ¡Genial, Neil!
- ¡Charlie, lo tengo!
Copy !req
791. - Felicitaciones.
- ¡Bien por ti! ¡Bien por ti!
Copy !req
792. Neil, ¿cómo vas a hacer esto?
Copy !req
793. Necesitan una carta de permiso
de mi padre y del Sr. Nolan.
Copy !req
794. - No vas a escribirla.
- Sí, voy a hacerlo.
Copy !req
795. Neil— Neil, estás loco.
Copy !req
796. Estoy escribiéndole...
Copy !req
797. en nombre de...
Copy !req
798. mi hijo...
Copy !req
799. Neil Perry.
Copy !req
800. ¡Esto es genial!
Copy !req
801. "Para Chris".
Copy !req
802. ¿Quién es Chris? Chris.
Copy !req
803. "Veo dulzura en su sonrisa".
Copy !req
804. "Luz brillante sale de sus ojos".
Copy !req
805. "Pero la vida está completa,
la satisfacción es mía...
Copy !req
806. solo sabiendo que...
Copy !req
807. solo sabiendo que...
Copy !req
808. ella está viva".
Copy !req
809. - Lo siento, Capitán. Es estúpido.
- No. No, no es estúpido.
Copy !req
810. Es un buen esfuerzo. Tocó un tema de
los más importantes: amor.
Copy !req
811. Un tema importante no solo en la
poesía, también en la vida.
Copy !req
812. Sr. Hopkins, se está riendo.
Está arriba.
Copy !req
813. "El gato se sentó en el felpudo".
Copy !req
814. Felicitaciones, Sr. Hopkins.
Copy !req
815. El tuyo es el primer poema en tener
puntaje...
Copy !req
816. negativo en la escala de Pritchard.
Copy !req
817. No nos estamos riendo de ti,
nos estamos riendo cerca de ti.
Copy !req
818. No me importa que tu
poema tuvo un tema simple.
Copy !req
819. A veces la más bella poesía
puede ser sobre cosas simples...
Copy !req
820. como un gato o una flor o la lluvia.
Copy !req
821. Verás, la poesía puede
venir de cualquier cosa que tenga...
Copy !req
822. el elemento de revelación en ella.
Copy !req
823. Sólo no dejes que tus poemas
sean ordinarios.
Copy !req
824. Ahora, ¿quién es el siguiente?
Copy !req
825. Sr. Anderson, lo veo
sentado ahí en agonía.
Copy !req
826. Vamos, Todd, levántate.
Saquémoste de tu miseria.
Copy !req
827. Yo— No lo hice.
No escribí un poema.
Copy !req
828. El Sr. Anderson piensa que todo dentro
suyo es inservible y embarazoso.
Copy !req
829. ¿No es cierto, Todd?
¿No es ese tu peor miedo?
Copy !req
830. Bueno, creo que te equivocas.
Pienso que tienes algo dentro de ti...
Copy !req
831. que es muy importante.
Copy !req
832. "Yo sueno...
Copy !req
833. mi barbárico...
Copy !req
834. quejido...
Copy !req
835. sobre el tejado...
Copy !req
836. del mundo".
Copy !req
837. W. W.
Tío Walt, otra vez.
Copy !req
838. Ahora, para aquellos que no sepan, un
quejido es un llanto agudo o un grito.
Copy !req
839. Ahora, Todd, me gustaría que nos des
una demostración de un llanto barbárico.
Copy !req
840. Vamos, no puedes llorar sentado.
Copy !req
841. Vamos.
Vamos.
Copy !req
842. Adopta la postura
de los quejidos.
Copy !req
843. - ¿Un llanto?
- No solo un llanto.
Copy !req
844. Un llanto barbárico.
Copy !req
845. - Bien. Llora.
- Vamos. Más fuerte.
Copy !req
846. - Llora.
- Eso es un ratón. ¡Vamos, más fuerte!
Copy !req
847. Llora.
Copy !req
848. ¡Buen Dios, niño,
grita como un hombre!
Copy !req
849. - ¡Llora!
- Allí está.
Copy !req
850. Verás, tenías un bárbaro
dentro de ti después de todo.
Copy !req
851. No te sales tan fácil. Hay una
foto del tío Walt allí arriba.
Copy !req
852. ¿A qué te recuerda?
No pienses, contesta. Vamos.
Copy !req
853. - Un lunático.
- ¿Qué clase de lunático?
Copy !req
854. - No pienses, solo contesta.
- Un loco lunático.
Copy !req
855. No, puedes hacerlo mejor.
Libera tu mente. Usa tu imaginación.
Copy !req
856. Di lo primero que se te venga a la cabeza,
aunque no tenga sentido...
Copy !req
857. Un— un— un sudado dientudo lunático.
Copy !req
858. Buen Dios, muchacho,
¡hay un poeta en ti después de todo!
Copy !req
859. Allí. Cierra tus ojos.
Cierra tus ojos. Ciérralos.
Copy !req
860. Ahora, describe lo que ves.
Copy !req
861. - Cierro mis ojos...
- ¿Sí?
Copy !req
862. - ... y su imagen flota al lado mío.
- Un sudado dientudo lunático.
Copy !req
863. Un sudado dientudo lunático con una
mirada que golpea mi cerebro.
Copy !req
864. ¡Eso es excelente!
Copy !req
865. Ahora, dale acción,
hazlo hacer algo.
Copy !req
866. Sus manos se extendieron
y me estrangularon.
Copy !req
867. Eso es. Maravilloso. Maravilloso.
Copy !req
868. - Y todo el tiempo está refunfuñando.
- ¿Qué está refunfuñando?
Copy !req
869. - Refunfuñando verdad.
- Sí.
Copy !req
870. La verdad es como una manta
que siempre deja fríos tus pies.
Copy !req
871. Olvídalos. Olvídalos. Quédate
con la manta. Háblame sobre la manta.
Copy !req
872. La tiras, las estiras,
nunca será suficiente.
Copy !req
873. Lo pateas, golpeas,
nunca cubrirá a ninguno de nosotros.
Copy !req
874. Desde el momento en
que entramos llorando...
Copy !req
875. hasta el momento en
que salimos muriendo...
Copy !req
876. solamente cubrirá tu cara
mientras gimes y lloras y gritas.
Copy !req
877. No olvides esto.
Copy !req
878. Ese es mi muchacho, Pittsie.
Copy !req
879. - Inhala, profundamente.
- Mi papá colecciona pipas.
Copy !req
880. - ¿En serio?
- Debe tener 30.
Copy !req
881. ¿Tus padres coleccionan pipas?
Qué interesante.
Copy !req
882. - Vamos, Knox. Únete.
- Sí, Knox, somos del gobierno.
Copy !req
883. Estamos aquí para ayudar.
¿Qué ocurre?
Copy !req
884. - ¡Es Chris!
- ¡Aquí tienes una fotografía para ti!
Copy !req
885. - Pon eso en tu pipa y fúmatela.
- No es gracioso.
Copy !req
886. Paren con eso.
Fumen sus pipas.
Copy !req
887. - Neil.
- Amigos...
Copy !req
888. estudiantes, hombres de Welton.
Copy !req
889. ¿Qué es eso, Neil?
Copy !req
890. - Es una lámpara, Meeks.
- No, este es el dios de la cueva.
Copy !req
891. El dios de la cueva.
Copy !req
892. Charlie, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
893. ¿Qué dicen si empezamos con la reunión?
Copy !req
894. Necesito luz. ¿Alguien trajo una
linterna?
Copy !req
895. ¿Alguien trajo tapones de oídos?
Copy !req
896. Caballeros.
Copy !req
897. "Poesía" por Charles Dalton.
Copy !req
898. Riendo, llorando,
cayéndose, balbuceando.
Copy !req
899. Tengo que hacer más,
tengo que ser más.
Copy !req
900. Pitts.
Copy !req
901. Gritando caos, soñando caos.
¡Tengo que hacer más, tengo que ser más!
Copy !req
902. - Lindo.
- Eso fue grandioso.
Copy !req
903. ¿Dónde aprendiste a tocar así?
Copy !req
904. ¡Mis padres me hicieron estudiar
el clarinete por años!
Copy !req
905. - Me encanta el clarinete.
- Yo lo odié.
Copy !req
906. El saxofón.
El saxofón es más... sonoro.
Copy !req
907. Más sonoro.
Vocabulario.
Copy !req
908. No puedo aguantar más.
Si no tengo a Chris...
Copy !req
909. - ... voy a suicidarme.
- Knoxious, cálmate.
Copy !req
910. ¡No, Charlie!
Ese es mi problema.
Copy !req
911. He estado calmo toda mi vida.
Voy a hacer algo al respecto.
Copy !req
912. ¿Adónde vas?
¿Qué vas a hacer?
Copy !req
913. Voy a llamarla.
Copy !req
914. - ¡Él va a llamarla!
- ¡Espérenme!
Copy !req
915. ¿Hola?
Copy !req
916. Ella me va a odiar.
Copy !req
917. Los Danburry me van a odiar.
Copy !req
918. Mis padres me matarán.
Copy !req
919. Está bien, maldita sea.
Copy !req
920. Tienes razón.
Carpe diem.
Copy !req
921. Aunque me mate.
Copy !req
922. - ¿Hola?
- ¿Hola, Chris?
Copy !req
923. - Sí.
- Hola. Soy Knox Overstreet.
Copy !req
924. Sí. Knox.
Copy !req
925. - Me alegra que hayas llamado.
- Está contenta de que la haya llamado.
Copy !req
926. Escucha, los padres de Chet se van
fuera de la ciudad este fin de semana...
Copy !req
927. y él hará una fiesta.
Copy !req
928. - ¿Te gustaría venir?
- ¿Si me gustaría ir a una fiesta?
Copy !req
929. - Sí. Di que sí.
- Es el viernes.
Copy !req
930. Bueno, seguro.
Copy !req
931. - Como a las 7:00.
- Grandioso. Estaré allí, Chris.
Copy !req
932. Viernes a la noche en lo de los
Danburry.
Copy !req
933. - Bien. Adiós.
- Gracias. Te veré. Adiós.
Copy !req
934. ¡Sí!
Copy !req
935. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
936. Ella me estaba por llamar.
Copy !req
937. Me invitó a ir a una fiesta con ella.
Copy !req
938. - En la casa de Chet Danburry.
- Sí.
Copy !req
939. - ¿Bien?
- ¿Entonces?
Copy !req
940. ¿De veras piensas que quiso decir
que vas a ir con ella?
Copy !req
941. Bueno, por supuesto que no, Charlie.
Pero ese no es el punto.
Copy !req
942. - Ese no es el punto para nada.
- ¿Cuál es el punto?
Copy !req
943. El punto es, Charlie...
Copy !req
944. - ... es...
- ¿Sí?
Copy !req
945. que ella estaba pensando en mí.
Copy !req
946. Sólo me la encontré una vez,
y ya...
Copy !req
947. está pensando en mí.
Copy !req
948. Maldición, va a pasar, muchachos.
Copy !req
949. Lo siento.
Copy !req
950. Ella va a ser mía.
Copy !req
951. ¡Carpe! ¡Carpe!
Copy !req
952. No hay notas en juego, caballeros.
Sólo caminemos.
Copy !req
953. Eso es.
Copy !req
954. - No lo sé, pero me lo han dicho.
- No lo sé, pero me lo han dicho.
Copy !req
955. Hacer poesía es frío.
Copy !req
956. - Hacer poesía es frío.
- Izquierda. Izquierda.
Copy !req
957. Izquierda, derecha, izquierda.
Copy !req
958. Izquierda. Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.
Copy !req
959. Izquierda. ¡Alto!
Copy !req
960. Gracias, caballeros.
Copy !req
961. Si lo notaron, todos comenzaron
con su propio paso, su propio andar.
Copy !req
962. El Sr. Pitts se está tomando su tiempo.
Él sabía que llegaría algún día.
Copy !req
963. Sr. Cameron. Lo puede ver pensando:
"¿Esto es correcto? Podría estar bien.
Copy !req
964. Podría estarlo. Sé que—
Tal vez no. No lo sé".
Copy !req
965. Sr. Overstreet,
guiado por una fuerza más profunda. Sí.
Copy !req
966. Sabemos eso. Está bien. Ahora,
no los traje aquí para ridiculizarlos.
Copy !req
967. Los traje aquí para ilustrar el punto
de conformidad.
Copy !req
968. La dificultad de mantener sus propias
creencias en contra de otras.
Copy !req
969. Ahora, puedo ver en sus ojos algo como,
"hubiera caminado distinto".
Copy !req
970. Bueno, pregúntense por qué
estaban golpeando fuertemente.
Copy !req
971. Todos tenemos una gran necesidad
de ser aceptados.
Copy !req
972. Pero deben confiar
en que sus creencias son únicas, propias.
Copy !req
973. Aun cuando otros piensen
que son raras o impopulares.
Copy !req
974. Aun cuando el rebaño comience,
"Eso es ma-a-a-a-a-lo."
Copy !req
975. Robert Frost dijo:
Copy !req
976. "Dos caminos se dividieron en el bosque
y yo, yo tomé el menos transitado.
Copy !req
977. Y eso ha marcado toda la diferencia".
Copy !req
978. Quiero que encuentren
su propio andar ahora...
Copy !req
979. su propia forma de caminar,
andando en cualquier dirección.
Copy !req
980. Cualquier cosa que quieran, sea
orgulloso, tonto, lo que sea.
Copy !req
981. Caballeros, el patio es suyo.
Copy !req
982. No se tienen que destacar,
solo háganlo por ustedes.
Copy !req
983. Sr. Dalton,
¿se unirá a nosotros?
Copy !req
984. Ejerciendo el derecho a no caminar.
Copy !req
985. Gracias, Sr. Dalton.
Justo ilustró el punto.
Copy !req
986. Nadar en contra de la corriente.
Copy !req
987. ¿Todd?
Copy !req
988. - ¿Qué ocurre?
- Nada.
Copy !req
989. - Hoy es mi cumpleaños.
- ¿Hoy es tu cumpleaños?
Copy !req
990. - Feliz cumpleaños.
- Gracias.
Copy !req
991. - ¿Qué recibiste?
- Mis padres me acaban de dar esto.
Copy !req
992. No es este el mismo set de escritorio—
Copy !req
993. Si, si, ellos me dieron lo mismo
que el año pasado.
Copy !req
994. Tal vez pensaron que necesitabas otro.
Copy !req
995. Tal vez ellos no estaban pensando
en nada.
Copy !req
996. Lo gracioso es, sobre esto, es que
ni siquiera me gustó la primera vez.
Copy !req
997. Todd, creo que estás subestimando
el valor de este set de escritorio.
Copy !req
998. Quiero decir, quién quisiera una
pelota de fútbol o de béisbol—
Copy !req
999. - O un auto.
- O un auto...
Copy !req
1000. si pudieran tener un set de
escritorio tan maravilloso como este.
Copy !req
1001. Quiero decir, si yo fuera a comprar
un set... dos veces...
Copy !req
1002. probablemente compraría este...
ambas veces.
Copy !req
1003. De hecho, su... forma es—
Copy !req
1004. Es más bien aerodinámica,
¿no crees?
Copy !req
1005. Puedes sentirlo.
Copy !req
1006. Este set de escritorio quiere volar.
Copy !req
1007. Todd...
Copy !req
1008. el primer set
de escritorio volador del mundo.
Copy !req
1009. Bueno, yo no me preocuparía.
Copy !req
1010. Tendrás otro el próximo año.
Copy !req
1011. "Vivir profundo y succionar toda
la médula de la vida.
Copy !req
1012. Demoler todo lo que no era vida..."
Copy !req
1013. Mi Dios.
Copy !req
1014. - ¿Es esto?
- Sí, esto es.
Copy !req
1015. Continúa. Ve adentro.
Es mi cueva. Cuidado donde pisas.
Copy !req
1016. Hola.
Copy !req
1017. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1018. Hola, muchachos.
Conozcan a, Gloria y...
Copy !req
1019. - Tina.
- Tina.
Copy !req
1020. Esta es la clase de la Sociedad de
los...
Copy !req
1021. - ... Poetas Muertos.
- Hola.
Copy !req
1022. - ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
1023. Muchachos, córranse. ¡Córranse!
Vamos, amigos, es viernes a la noche.
Copy !req
1024. Continuemos con la reunión.
Muchachos, tengo un anuncio que hacer.
Copy !req
1025. Siguiendo con el espíritu de apasionada
experimentación de los Poetas Muertos...
Copy !req
1026. voy a dejar el nombre de
Charles Dalton.
Copy !req
1027. Desde ahora, llámenme Nuwanda.
Copy !req
1028. ¿Nuwanda?
Copy !req
1029. ¿Hola? ¿Hola, Chris?
Copy !req
1030. Me estrellé en la jungla mientras
trataba de asistir a una cita...
Copy !req
1031. con mi pequeña chica
que estaba en Estados Unidos.
Copy !req
1032. - Estaba varado en la jungla—
- ¡Knox!
Copy !req
1033. - Hola.
- ¡Lo lograste! Estupendo.
Copy !req
1034. - ¿Trajiste a alguien?
- No.
Copy !req
1035. ¿No? Ginny Danburry está aquí.
Mira, tengo que ir a buscar a Chet.
Copy !req
1036. ¿Por qué no bajas?
Copy !req
1037. - Ahí es donde están todos.
- Sí, pero Chris, yo—
Copy !req
1038. - Siéntete como en tu casa.
- Pero yo—
Copy !req
1039. Nena, nena
hagamos algo de romance.
Copy !req
1040. Sabes que tu antiguo amante
no tiene oportunidad.
Copy !req
1041. Hola, muchachos.
Copy !req
1042. ¿Tú eres el hermano de
Mutt Sanders?
Copy !req
1043. Bubba, ¿este tipo se parece
a Mutt Sanders, o qué?
Copy !req
1044. - ¿Eres su hermano?
- Ninguna relación.
Copy !req
1045. Nunca escuché nada de él.
Copy !req
1046. - Lo siento muchachos.
- ¿Dónde están tus modales, Steve?
Copy !req
1047. Aquí está el hermano de Mutt Sanders
y nosotros ni le ofrecemos un trago.
Copy !req
1048. Aquí tienes. Toma
algo de Whisky, amigo.
Copy !req
1049. Sí.
Copy !req
1050. Yo, en realidad no bebo whisky.
Copy !req
1051. - Por Mutt.
- Por Mutt.
Copy !req
1052. Por Mutt.
Copy !req
1053. ¿De todas formas
cómo está el viejo Mutt?
Copy !req
1054. Sí, ¿qué ha estado haciendo?
Copy !req
1055. En verdad no conozco a Mutt.
Copy !req
1056. Por el Poderoso Mutt.
Copy !req
1057. - Por el Poderoso Mutt.
- Por el Poderoso Mutt.
Copy !req
1058. Escuchen, tengo que encontrar a Patsy.
Copy !req
1059. - ¿Saluda a Mutt por mí, está bien?
- Lo haré.
Copy !req
1060. Gran tipo, tu hermano Mutt.
Copy !req
1061. ¿Tendremos una reunión, o qué?
Copy !req
1062. Sí, si ustedes muchachos
no tienen una reunión...
Copy !req
1063. ¿cómo sabremos si nosotras
queremos unirnos?
Copy !req
1064. ¿"Unirnos"?
Copy !req
1065. ¿Debo compararlas con un día de verano?
Copy !req
1066. Tú eres más bella y más templada.
Copy !req
1067. Eso es tan dulce.
Copy !req
1068. - Lo inventé solo para ti.
- ¿En serio?
Copy !req
1069. Escribiré uno para ti también, Gloria.
Copy !req
1070. "Ella camina en belleza como la noche.
Copy !req
1071. "Ella camina en belleza como la noche...
Copy !req
1072. de climas despejados
y cielos estrellados.
Copy !req
1073. Todo lo que es mejor,
oscuro y brillante...
Copy !req
1074. se encuentran en
su aspecto y sus ojos".
Copy !req
1075. Eso es hermoso.
Copy !req
1076. Hay mucho más de donde vino.
Copy !req
1077. Dios, ayúdame.
Copy !req
1078. - Chet. Chet. Mira.
- ¿Qué?
Copy !req
1079. Es el hermano de Mutt Sanders.
Copy !req
1080. - Knox, qué—
- ¡Y está toqueteando a tu chica!
Copy !req
1081. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1082. - ¿Qué demonios estás haciendo?
- Chet. Chet, ¡no!
Copy !req
1083. - Espera, Chet, sé que esto se ve mal—
- Déjalo solo.
Copy !req
1084. ¡Chet, no!
¡Lo lastimarás!
Copy !req
1085. - ¡Chet, detente! ¡Déjalo tranquilo!
- ¡Maldición!
Copy !req
1086. - ¡Chet, detente!
- ¡Bastardo!
Copy !req
1087. ¿Knox, estás bien?
Copy !req
1088. ¡Chris, aléjate de él!
Copy !req
1089. - ¡Chet, lo lastimaste!
- ¡Bien!
Copy !req
1090. - Lo siento. Lo siento.
- Está bien. Está— Está bien.
Copy !req
1091. La próxima vez que te vea,
te mueres.
Copy !req
1092. Continúa.
Pásalo alrededor.
Copy !req
1093. Pitts y yo estamos trabajando
en un sistema de última tecnología.
Copy !req
1094. No debería ser difícil de hacer,
de componer.
Copy !req
1095. Sí. Puede que vaya a Yale.
Copy !req
1096. Yo—yo, puede que no.
Copy !req
1097. ¿Uds. Muchachos no extrañan
tener chicas aquí?
Copy !req
1098. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1099. Eso es parte de lo que es este club.
Copy !req
1100. De hecho,
me gustaría anunciar...
Copy !req
1101. que publiqué un
artículo en el...
Copy !req
1102. periódico escolar en nombre
de los Poetas Muertos...
Copy !req
1103. ¿Qué?
Copy !req
1104. exigiendo que las chicas
sean admitidas a Welton...
Copy !req
1105. - No lo hiciste.
- ... así podemos dejar de sufrir.
Copy !req
1106. - ¿Cómo hiciste eso?
- Soy uno de los correctores.
Copy !req
1107. - Puse el artículo inadvertidamente.
- Es— Es el fin ahora.
Copy !req
1108. ¿Por qué?
Nadie sabe quiénes somos.
Copy !req
1109. Bueno, ¿no crees que se darán
cuenta de quién lo escribió?
Copy !req
1110. Van a venir a preguntarte qué es
la Sociedad de los Poetas Muertos.
Copy !req
1111. Charlie, no tenías derecho
a hacer algo así.
Copy !req
1112. Es Nuwanda, Cameron.
Copy !req
1113. Eso es. Es Nuwanda.
Copy !req
1114. ¿Sólo estamos jugando aquí, o de
veras queremos decir lo que decimos?
Copy !req
1115. Si todo lo que hacemos es juntarnos y
leer un montón de poesía unos a otros...
Copy !req
1116. - ... ¿qué demonios estamos haciendo?
- Está bien.
Copy !req
1117. Pero aun así no deberías
haberlo hecho, Charlie.
Copy !req
1118. Esto podría significar problemas.
Tú no hablas por el club.
Copy !req
1119. ¿Podrías dejar de preocuparte
por tu preciado cuello?
Copy !req
1120. Si me atrapan,
les diré que lo inventé.
Copy !req
1121. Bien.
Copy !req
1122. Siéntense.
Copy !req
1123. En la edición de este semana
del Welton Honor...
Copy !req
1124. apareció un artículo profano
y no autorizado.
Copy !req
1125. Antes de gastar mi valioso tiempo
cazando a los culpables...
Copy !req
1126. y déjenme asegurarles que los
voy a encontrar...
Copy !req
1127. les estoy pidiendo a todos los...
Copy !req
1128. estudiantes que sepan algo sobre
este artículo...
Copy !req
1129. que se muestren aquí y ahora.
Copy !req
1130. Quienesquiera que sean los culpables...
Copy !req
1131. esta es su única chance de evitar
ser expulsado de esta escuela.
Copy !req
1132. Academia Welton.
Hola.
Copy !req
1133. Sí, aquí está.
Sólo un momento.
Copy !req
1134. Sr. Nolan, es para usted.
Copy !req
1135. ¡Es Dios!
Copy !req
1136. Dice que deberíamos tener
mujeres en Welton.
Copy !req
1137. Borre esa sonrisa de su rostro.
Copy !req
1138. Si Ud. Piensa, Sr. Dalton...
Copy !req
1139. que es el primero en intentar ser...
Copy !req
1140. expulsado de esta
escuela, piense nuevamente.
Copy !req
1141. Otros han tenido ideas similares...
Copy !req
1142. y han fallado tal como
seguramente Ud. Fallará.
Copy !req
1143. Asuma la posición.
Copy !req
1144. Cuente en voz alta, Sr. Dalton.
Copy !req
1145. Uno.
Copy !req
1146. Dos.
Copy !req
1147. Tres.
Copy !req
1148. Cuatro.
Copy !req
1149. Cinco.
Copy !req
1150. ¿Qué es la Sociedad de los Poetas
Muertos? Quiero nombres.
Copy !req
1151. - ¿Te expulsaron?
- No.
Copy !req
1152. ¿Entonces qué sucedió?
Copy !req
1153. Tengo que entregar a todos,
disculparme con la escuela...
Copy !req
1154. y seré perdonado.
Copy !req
1155. ¿Entonces qué vas a hacer?
Copy !req
1156. - Charlie—
- Maldita sea, Neil...
Copy !req
1157. el nombre es Nuwanda.
Copy !req
1158. Disculpe.
¿Podría hablar con Ud., Sr. Keating?
Copy !req
1159. Seguro.
Copy !req
1160. Esta fue mi primer aula, John.
¿Sabía eso?
Copy !req
1161. Mi primer escritorio.
Copy !req
1162. No sabía que enseñaba,
Sr. Nolan.
Copy !req
1163. Inglés.
Mucho antes que usted.
Copy !req
1164. Fue duro dejarlo,
puedo decirle.
Copy !req
1165. Estoy escuchando rumores
sobre algunos...
Copy !req
1166. métodos de enseñanza poco ortodoxos
en su clase.
Copy !req
1167. No estoy diciendo
que hayan tenido nada que ver...
Copy !req
1168. con el arrebato del chico Dalton...
Copy !req
1169. pero no creo que
deba advertirle que los chicos...
Copy !req
1170. a esta edad
son muy impresionables.
Copy !req
1171. Bueno, su reprimenda provocó
bastante impresión, estoy seguro.
Copy !req
1172. ¿Qué estaba ocurriendo en el patio...
Copy !req
1173. - ... el otro día?
- ¿Patio?
Copy !req
1174. Chicos marchando, aplaudiendo...
Copy !req
1175. - ... al unísono.
- Eso.
Copy !req
1176. Ese era un ejercicio para probar
un punto: los peligros de la conformidad.
Copy !req
1177. Bueno, John, el plan de estudios ya está
establecido. Está probado. Funciona.
Copy !req
1178. Si lo cuestionas, ¿qué puede evitar
que ellos hagan lo mismo?
Copy !req
1179. Siempre tuve la idea de que la...
Copy !req
1180. educación era para aprender
a pensar por uno mismo.
Copy !req
1181. ¿A la edad de estos chicos?
¡No en tu vida!
Copy !req
1182. Tradición, John. Disciplina.
Copy !req
1183. Prepararlos para la universidad,
y el resto se encargará por sí solo.
Copy !req
1184. Comienza a caminar hacia
mi izquierda.
Copy !req
1185. "Asuma la posición, Sr. Dalton",
lo que significa—
Copy !req
1186. Está bien, caballeros.
Copy !req
1187. - Sr. Keating.
- Sr. Dalton.
Copy !req
1188. Ese fue un truco poco convincente
el que hizo hoy.
Copy !req
1189. ¿Está del lado del Sr. Nolan?
Copy !req
1190. ¿Qué hay sobre carpe diem
y mamar toda la médula...
Copy !req
1191. - ... de la vida y todo eso?
- Mamar la médula de la vida...
Copy !req
1192. no quiere decir ahogarse
con el hueso.
Copy !req
1193. Hay un tiempo para el atrevimiento,
y hay un tiempo para la cautela.
Copy !req
1194. Y un hombre sabio
sabe lo que se requiere.
Copy !req
1195. Pero pensé que le gustaría.
Copy !req
1196. No.
Copy !req
1197. Que seas expulsado de la escuela
no es atrevimiento para mí. Es estúpido.
Copy !req
1198. Porque perderás
algunas oportunidades de oro.
Copy !req
1199. ¿Sí? ¿Cómo qué?
Copy !req
1200. Como, si fuera cualquier cosa,
la oportunidad de asistir a mis clases.
Copy !req
1201. ¿Entiendes, chico listo?
Copy !req
1202. Sí, sí, Capitán.
Copy !req
1203. Mantén tu cabeza cerca de ti.
Copy !req
1204. Eso va para todos ustedes.
Copy !req
1205. - Sí, Capitán.
- Sí, Capitán.
Copy !req
1206. Una llamada de Dios.
Copy !req
1207. Si fuera cobro revertido,
hubiera sido atrevido.
Copy !req
1208. - Está bien. Continúa, muchacho.
- No.
Copy !req
1209. Estamos tratando de ensayar.
Ve.
Copy !req
1210. Una buena persuasión,
por lo tanto escúchame, Hermia.
Copy !req
1211. Espera, espera. La emoción.
No escucho ninguna emoción en esta obra.
Copy !req
1212. Ahora toma su mano,
llévala al frente del escenario...
Copy !req
1213. y detente
y "Hermosa, noble Hermia."
Copy !req
1214. ¿Está bien? Intenta otra vez.
Copy !req
1215. ¿Qué hay de cenar?
Copy !req
1216. - ¡Espagueti y albóndigas!
- ¡Comida!
Copy !req
1217. Guarden algo para mí.
Copy !req
1218. "¡Pero, quédate, hada!
Aquí viene Oberon".
Copy !req
1219. - Padre.
- Neil.
Copy !req
1220. Espera un minuto.
Antes de que digas algo...
Copy !req
1221. - ... por favor déjame ex—
- No te atrevas a contestarme.
Copy !req
1222. Ya es lo suficientemente malo que
hayas desperdiciado tu tiempo...
Copy !req
1223. con esto, este absurdo
asunto de la actuación...
Copy !req
1224. pero me has engañado
deliberadamente.
Copy !req
1225. ¿Cómo esperabas salirte con la tuya?
Copy !req
1226. Respóndeme.
Copy !req
1227. ¿Quién te lo propuso?
Copy !req
1228. - ¿Fue el hombre nuevo? ¿Keating?
- No.
Copy !req
1229. Nadie— Pensé en sorprenderte.
He obtenido todas A en cada clase.
Copy !req
1230. ¿De veras pensabas
que no me iba a enterar?
Copy !req
1231. "Mi sobrina está en una obra
con su hijo" dice la Sra. Marks.
Copy !req
1232. "No, no, no", digo.
"Debe estar equivocada.
Copy !req
1233. Mi hijo no está en ninguna obra".
Copy !req
1234. ¡Me convertiste en un mentiroso, Neil!
Copy !req
1235. Mañana ve con ellos y
diles que renuncias.
Copy !req
1236. No, no puedo.
Copy !req
1237. Tengo la parte principal.
¡La función es mañana por la noche!
Copy !req
1238. ¡No me importa si el mundo llega a
su fin mañana a la noche...
Copy !req
1239. tú has terminado con esa obra!
Copy !req
1240. ¿Está claro?
Copy !req
1241. ¿Está claro?
Copy !req
1242. Sí, señor.
Copy !req
1243. Hice muchos sacrificios para que
entres allí, Neil...
Copy !req
1244. y no vas a defraudarme.
Copy !req
1245. No, señor.
Copy !req
1246. Está abierto.
Copy !req
1247. ¿Neil, qué sucede?
Copy !req
1248. - ¿Puedo hablar con usted un minuto?
- Por supuesto. Siéntate.
Copy !req
1249. - Lo siento. Toma.
- Disculpa.
Copy !req
1250. - ¿Quieres algo de té?
- ¿Té? Seguro.
Copy !req
1251. - ¿Quieres leche o azúcar?
- No, gracias.
Copy !req
1252. Por Dios, ellos no le dan mucho
espacio por aquí.
Copy !req
1253. Es parte del juramento monástico.
Copy !req
1254. No quieren que las cosas mundanas me
distraigan de la enseñanza.
Copy !req
1255. - Ella es bonita.
- Ella también está en Londres.
Copy !req
1256. Lo hace un poco difícil.
Copy !req
1257. - ¿Cómo lo soporta?
- ¿Soportar qué?
Copy !req
1258. Puede ir a donde sea. Puede hacer lo que
sea. ¿Cómo puede soportar estar aquí?
Copy !req
1259. Porque amo enseñar. No quiero
estar en ninguna otra parte.
Copy !req
1260. - ¿Qué sucede?
- Acabo de hablar con mi padre.
Copy !req
1261. Me hará renunciar a la obra de
Henley Hall.
Copy !req
1262. Pero la actuación lo es todo para mí.
Copy !req
1263. Quiero decir—
Pero él no lo sabe. Él—
Copy !req
1264. Puedo entenderlo. No somos una familia
rica como la de Charlie. Es decir—
Copy !req
1265. Pero él está planificando el
resto de mi vida.
Copy !req
1266. Y él— él nunca me pregunto
qué es lo que quiero.
Copy !req
1267. ¿Alguna vez le has dicho a tu padre
lo que recién me contaste?
Copy !req
1268. ¿Sobre tu pasión por la actuación?
¿Le has mostrado eso?
Copy !req
1269. - No puedo.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1270. No puedo hablar con él de esta forma.
Copy !req
1271. Entonces estás actuando
para él también.
Copy !req
1272. Estás haciendo el papel
del hijo obediente.
Copy !req
1273. Sé que suena imposible,
pero tienes que hablar con él.
Copy !req
1274. Tienes que mostrarle quién eres,
lo que es tu corazón.
Copy !req
1275. Sé lo que dirá.
Copy !req
1276. El me dirá que la actuación es un
capricho y que debería olvidarlo.
Copy !req
1277. Ellos cuentan conmigo.
Copy !req
1278. Sólo me dirá que lo saque de
mi cabeza por mi propio bien.
Copy !req
1279. No eres un sirviente.
Copy !req
1280. No es un capricho para ti. Pruébaselo
con tu convicción y tu pasión.
Copy !req
1281. Muéstrale eso, y si todavía
no te cree—
Copy !req
1282. Bueno, para entonces,
estarás fuera de la...
Copy !req
1283. escuela, y puedes hacer lo que
quieras.
Copy !req
1284. No.
Copy !req
1285. ¿Y qué hay de la obra?
El show es mañana por la noche.
Copy !req
1286. Tienes que hablar con él
antes de la noche de mañana.
Copy !req
1287. Yo—
Copy !req
1288. - ¿No hay una manera más fácil?
- No.
Copy !req
1289. Estoy atrapado.
Copy !req
1290. No, no lo estás.
Copy !req
1291. ¡Chris!
Copy !req
1292. ¡Chris! Chris Noel.
¿Sabes dónde está?
Copy !req
1293. - Creo que está en el aula 111.
- Gracias.
Copy !req
1294. Lo sé.
Copy !req
1295. Perdona. Chris—
Copy !req
1296. Knox, ¿qué haces aquí?
Copy !req
1297. Vine a disculparme por lo de
la otra noche.
Copy !req
1298. Te traje esto y un poema
que escribí para ti.
Copy !req
1299. Knox, ¿acaso no sabes que si Chet
te encentra aquí, te matará?
Copy !req
1300. - No me importa. Te amo, Chris.
- Knox, estás loco.
Copy !req
1301. Mira, actué como un idiota y lo sé.
Copy !req
1302. - Por favor acepta esto. Por favor.
- No. No puedo.
Copy !req
1303. Sólo olvídalo.
Copy !req
1304. - Knox, no puedo creer esto.
- Todo lo que pido es que escuches.
Copy !req
1305. "Los cielos hicieron una chica
llamada Chris...
Copy !req
1306. con cabello y piel de oro.
Copy !req
1307. El tocarla...
Copy !req
1308. sería el paraíso".
Copy !req
1309. Sal de aquí. Cameron, tonto.
Copy !req
1310. ¿Cómo te fue?
¿Se lo leíste?
Copy !req
1311. - Sí.
- ¿Qué dijo ella?
Copy !req
1312. - Nada.
- ¿Qué quieres decir, nada?
Copy !req
1313. Nada.
Pero lo hice.
Copy !req
1314. Bueno, ¿ella qué dijo?
¡Tiene que haber dicho algo!
Copy !req
1315. - ¡Knox!
- ¡Aprovecha el día!
Copy !req
1316. - ¿Hablaste con tu padre?
- Sí.
Copy !req
1317. No le gustó para nada, pero al menos
me dejará quedar en la obra.
Copy !req
1318. Él no podrá venir. Está en Chicago.
Copy !req
1319. Pero, creo que me dejará
quedar con la actuación.
Copy !req
1320. ¿En serio?
¿Le contaste a él lo que me dijiste?
Copy !req
1321. Sí.
Copy !req
1322. No estaba feliz.
Copy !req
1323. Pero estará fuera al menos
cuatro días.
Copy !req
1324. No creo que pueda llegar
al show, pero...
Copy !req
1325. pienso que me dejará
quedar en él.
Copy !req
1326. "Continúa con tu tarea".
Copy !req
1327. Gracias.
Copy !req
1328. - Nena.
- Hermosa nena.
Copy !req
1329. - Yo estoy—
- Perdona.
Copy !req
1330. Un segundo. Sí. Eres tan buena.
Copy !req
1331. Vamos, Todd.
Estoy tratando de arreglar esto.
Copy !req
1332. Vamos, Nuwanda, nos vamos a
perder la entrada de Neil.
Copy !req
1333. Él dijo algo sobre ponerse rojo
antes de partir.
Copy !req
1334. - ¿"Ponerse rojo"? ¿Qué significa eso?
- Yo— Conoces a Charlie.
Copy !req
1335. Entonces, Charlie,
¿qué es esto de "ponerse rojo"?
Copy !req
1336. ¿Q— Qué es eso?
Copy !req
1337. Es un símbolo indio para
la virilidad.
Copy !req
1338. Me hace sentir potente, como que
puedo volver locas a las chicas.
Copy !req
1339. Vamos, Charlie.
Las chicas están esperando.
Copy !req
1340. Chris.
Copy !req
1341. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1342. - ¡Caballeros, vamos!
- Sigan, muchachos. Yo los alcanzo.
Copy !req
1343. Sí. Vamos, muchachos.
Copy !req
1344. Chris, no puedes estar aquí.
Copy !req
1345. Si te atrapan, los dos...
Copy !req
1346. - ... estaremos en grandes problemas.
- Vamos.
Copy !req
1347. - Pero está bien si—
- Chris.
Copy !req
1348. ¿Está bien para ti irrumpir en mi escuela
y hacerme ver como una tonta?
Copy !req
1349. No era mi intención hacerte
quedar como una tonta.
Copy !req
1350. Bueno, lo hiciste.
Chet se enteró.
Copy !req
1351. Tuve que hacer de todo para evitar
que venga aquí y te matara.
Copy !req
1352. Knox, tienes que parar con estas cosas.
Copy !req
1353. No puedo, Chris. Te amo.
Copy !req
1354. Knox, dices eso una y otra vez.
Copy !req
1355. Tú ni—
Tú ni siquiera me conoces.
Copy !req
1356. ¿Irá con nosotros, Sr. Overstreet?
Copy !req
1357. Siga, Capitán. Caminaré.
Copy !req
1358. Knox. Knox, es solo que...
Copy !req
1359. me podrías importar poco.
Copy !req
1360. Entonces no estarías aquí
advirtiéndome sobre Chet.
Copy !req
1361. Tengo que irme.
Llegaré tarde a la obra.
Copy !req
1362. - ¿Vas a ir con él?
- ¿Chet? ¿A una obra?
Copy !req
1363. - ¿Estás bromeando?
- Entonces ven conmigo.
Copy !req
1364. ¡Knox, eres tan desesperante!
Copy !req
1365. Vamos, Chris,
solo dame una oportunidad.
Copy !req
1366. Si no te gusto después de esta noche,
me alejaré para siempre.
Copy !req
1367. Lo prometo. Honor de Poeta Muerto.
Copy !req
1368. Vienes conmigo esta noche...
Copy !req
1369. y luego si no quieres verme
de nuevo, juro que me alejaré.
Copy !req
1370. - ¿Qué pasaría si Chet se entera?
- Él no sabrá nada.
Copy !req
1371. Nos sentaremos atrás y nos escabulliremos
tan pronto como termine.
Copy !req
1372. ¿Y supongo que prometerás que esto
sería el final de todo?
Copy !req
1373. - Honor de Poeta Muerto.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
1374. Mi palabra.
Copy !req
1375. Eres tan desesperante.
Copy !req
1376. ¡Aquí está!
Copy !req
1377. Muchachos.
Copy !req
1378. ¡O confundí tu forma...
Copy !req
1379. o tú eres ese astuto y tacaño
duende llamado Robin Goodfellow!
Copy !req
1380. Tú pronunciación es acertada.
Copy !req
1381. Soy ese vagabundo feliz
de la noche.
Copy !req
1382. Hago bromas para Oberon
y lo hago sonreír...
Copy !req
1383. cuando yo, un caballo gordo y comedor
de frijoles, le hago pasar el tiempo.
Copy !req
1384. Relincho en la semejanza
de una potranca.
Copy !req
1385. A veces estoy al acecho
en un tazón de chismes...
Copy !req
1386. en una forma parecida
a un cangrejo asado.
Copy !req
1387. Y cuando ella bebe,
contra sus labios yo me meneo...
Copy !req
1388. y en su marchita papada
derramo la cerveza amarga.
Copy !req
1389. - La tía más sabia contando...
- Él es bueno.
Copy !req
1390. - ... la más triste historia.
- Realmente bueno.
Copy !req
1391. A veces me confunden con
un banco de tres patas.
Copy !req
1392. Entonces me deslizo de su trasero, hacia
abajo la hago caer y "sastre" llora...
Copy !req
1393. y cae en la tos.
Copy !req
1394. Y luego, todas las manos
se aferran a sus caderas y ríen...
Copy !req
1395. y se enceran en sus regocijos...
Copy !req
1396. y juran.
Copy !req
1397. Una hora feliz nunca
ha sido desperdiciada allí.
Copy !req
1398. Pero, aposéntate, duende.
Copy !req
1399. - Aquí viene Oberon.
- Y aquí, mi querida.
Copy !req
1400. Ojalá que se haya ido.
Copy !req
1401. Luego a tu lado,
no me negarán un cuarto.
Copy !req
1402. Para yacer, Hermia,
no miento.
Copy !req
1403. Lysander habla de acertijos con mucha
gracia. Mucho ofendería mis modales...
Copy !req
1404. y mi orgullo si Hermia
quiso decir que Lysander mintió.
Copy !req
1405. Pero, noble amigo,
por amor y cortesía...
Copy !req
1406. miente más;
en la modestia humana...
Copy !req
1407. tal separación puede muy bien
decirse que los convierte...
Copy !req
1408. en un virtuoso soltero
y una doncella.
Copy !req
1409. Buenas noches, dulce amigo.
Copy !req
1410. Que tu amor nunca cambie
hasta que tu dulce vida termine.
Copy !req
1411. Amén.
Amén a ese rezo justo, yo digo.
Copy !req
1412. - Entonces que termine la vida...
- Neil.
Copy !req
1413. - ... cuando yo termine con la lealtad.
- Ese es tu indicio, Neil.
Copy !req
1414. Vamos, Neil.
Aquí está tu corona. Vamos.
Copy !req
1415. Si hemos ofendido a las sombras...
Copy !req
1416. piensa, pero esto
y todo está enmendado.
Copy !req
1417. Que tú has dormitado aquí
mientras esas visiones aparecían.
Copy !req
1418. Y este débil y haragán tema,
sucumbirá en un sueño.
Copy !req
1419. Nobles, no regañen.
Copy !req
1420. Si perdonan, nosotros enmendaremos.
Copy !req
1421. Y como soy un duende honesto,
si no hemos merecido mejor suerte...
Copy !req
1422. para escapar de la
lengua de la serpiente...
Copy !req
1423. enmendaremos antes por mucho tiempo;
sino el duende será llamado mentiroso.
Copy !req
1424. Entonces, buenas noches a todos.
Copy !req
1425. Denme sus manos si somos amigos...
Copy !req
1426. y Robin restituirá las enmiendas.
Copy !req
1427. ¡Carpe diem!
Copy !req
1428. ¡Eso esto muy bien!
Copy !req
1429. Disculpe. Soy el padre de Neil.
Me gustaría verlo, por favor.
Copy !req
1430. Neil, tu padre.
Copy !req
1431. - ¿Qué te ha parecido?
- ¡Estuvieron todos fantásticos!
Copy !req
1432. Permiso, por favor.
Copy !req
1433. - Permiso, permiso.
- ¡Neil! ¡Aquí! ¡Neil!
Copy !req
1434. ¡Neil, Neil, estuviste fantástico!
Vuelve, Neil.
Copy !req
1435. - No puedo, muchachos.
- Neil.
Copy !req
1436. Discúlpeme.
Copy !req
1437. Neil. Neil.
Tienes el don.
Copy !req
1438. Que actuación.
Me has dejado sin palabras hasta a mí.
Copy !req
1439. - Debes permanecer con—
- Sube al automóvil.
Copy !req
1440. Keating, aléjate de mi hijo.
Copy !req
1441. ¡Neil! ¡Neil!
¡Sr. Perry, por favor!
Copy !req
1442. No lo haga peor de lo que es.
Copy !req
1443. ¿Quiere tomar el otro automóvil?
Copy !req
1444. ¿Está bien si caminamos?
Copy !req
1445. ¿Capitán?
Copy !req
1446. - ¿Knox?
- ¿Qué?
Copy !req
1447. Estaremos en casa a eso de las 11:30.
Copy !req
1448. Estamos intentando entender...
Copy !req
1449. por qué es que insistes
en desafiarnos.
Copy !req
1450. Pero cualquiera sea la razón,
no dejaremos que arruines tu vida.
Copy !req
1451. Te estoy retirando de Welton y anotando
en la escuela militar de Braden.
Copy !req
1452. Irás a Harvard, y serás un doctor.
Copy !req
1453. Pero eso es diez años más.
Copy !req
1454. - Padre, ¡es toda una vida!
- ¡Deja eso!
Copy !req
1455. No seas tan dramático. Lo haces
sonar como una condena a prisión.
Copy !req
1456. No entiendes, Neil.
Copy !req
1457. ¡Tienes la oportunidad
que nunca pude soñar yo!
Copy !req
1458. - ¡No dejaré que la desperdicies!
- Tengo que decirte lo que siento.
Copy !req
1459. - Estuvimos tan preocupados por—
- ¿Qué? ¿Qué? ¡Dime lo que sientes!
Copy !req
1460. ¿Qué sucede?
Copy !req
1461. ¿Tiene que ver con este negocio de actuar?
Copy !req
1462. Porque puedes olvidarte de eso.
Copy !req
1463. ¿Qué?
Copy !req
1464. Nada.
Copy !req
1465. ¿Nada?
Copy !req
1466. Bueno, entonces, vayamos a dormir.
Copy !req
1467. Estuve muy bien.
Realmente estuve muy bien.
Copy !req
1468. Vamos, ve a dormir un poco.
Copy !req
1469. Todo estará bien.
Copy !req
1470. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1471. ¿Qué?
Copy !req
1472. - Ese ruido.
- ¿Qué ruido?
Copy !req
1473. ¿Tom?
Copy !req
1474. ¿Qué sucede?
Copy !req
1475. ¿Qué pasó?
Copy !req
1476. ¿Neil?
Copy !req
1477. Tom, ¿qué sucede?
Copy !req
1478. ¿Qué sucede?
Copy !req
1479. ¿Neil?
Copy !req
1480. - ¿Neil?
- Miraré afuera.
Copy !req
1481. ¿Neil?
Copy !req
1482. ¡No!
Copy !req
1483. - ¡Neil! ¡Mi Dios!
- Mi Dios. No, no.
Copy !req
1484. - ¡Mi hijo! ¡Mi hijo! ¡Mi pobre hijo!
- Él está bien.
Copy !req
1485. - ¡Él está bien!
- Basta. Basta. Basta.
Copy !req
1486. ¡Basta! Basta.
Copy !req
1487. Todd. Todd.
Copy !req
1488. Charlie.
Copy !req
1489. ¿Qué sucede?
Copy !req
1490. Neil está muerto.
Copy !req
1491. Es tan hermoso.
Copy !req
1492. ¡Todd!
Copy !req
1493. - Está bien, Todd.
- Cálmate.
Copy !req
1494. Todo está bien, Todd.
Copy !req
1495. - Todd, está bien.
- Está bien, Todd.
Copy !req
1496. Todo está bien. Todo está bien.
Copy !req
1497. - No lo hubiese hecho.
- No puedes explicarlo, Todd.
Copy !req
1498. - ¡Fue su padre!
- ¡No!
Copy !req
1499. Él no nos hubiera dejado.
Es porque él—
Copy !req
1500. Él no lo hubiera hecho.
Copy !req
1501. - Su padre fue—
- Todd.
Copy !req
1502. Su padre lo hizo.
Su padre lo mató.
Copy !req
1503. Lo hizo hacerlo.
Copy !req
1504. ¡Todd!
Copy !req
1505. Déjalo.
Copy !req
1506. La muerte de Neil Perry
es una tragedia.
Copy !req
1507. Él era un buen estudiante...
Copy !req
1508. uno de los mejores de Welton...
Copy !req
1509. y lo extrañaremos.
Copy !req
1510. Nos contactamos con cada uno de sus
padres para explicarles la situación.
Copy !req
1511. Naturalmente, están todos
bastante preocupados.
Copy !req
1512. A pedido de la familia de Neil...
Copy !req
1513. pretendo investigar este asunto.
Copy !req
1514. Esperamos su absoluta cooperación.
Copy !req
1515. - ¿Le dijiste sobre esta reunión?
- Dos veces.
Copy !req
1516. Eso es todo, muchachos.
Estamos fritos.
Copy !req
1517. - ¿Qué quieres decir?
- Cameron es un informante.
Copy !req
1518. Está en la oficina de Notan
ahora mismo...
Copy !req
1519. - ... informando.
- ¿Sobre qué?
Copy !req
1520. El club, Pittsie.
Piensa.
Copy !req
1521. La junta directiva,
los administradores y el Sr. Nolan.
Copy !req
1522. ¿Pensaste por un momento
que van a dejar que esto se olvide?
Copy !req
1523. Los colegios se hunden por cosas como
estas. Necesitan un chivo expiatorio.
Copy !req
1524. ¿Qué sucede muchachos?
Copy !req
1525. Has contado,
¿no es así, Cameron?
Copy !req
1526. ¿"Contado"? No sé
de qué demonios estás hablando.
Copy !req
1527. Le has dicho todo a Nolan
sobre el club, de eso hablo.
Copy !req
1528. Mira, en caso de que no hayas oído,
Dalton, hay algo...
Copy !req
1529. llamado código de honor
en esta escuela, ¿no es así?
Copy !req
1530. Si un maestro te hace una pregunta,
dices la verdad o te expulsan.
Copy !req
1531. - Eres—
- ¡Charlie!
Copy !req
1532. ¡Es una rata! Está
metido hasta el cuello...
Copy !req
1533. por eso nos ha entregado
para salvarse él mismo!
Copy !req
1534. No lo toques, Charlie.
Lo haces y estás fuera.
Copy !req
1535. ¡Estoy fuera de todas formas!
Copy !req
1536. - No lo sabes. Aún no.
- Tiene razón, Charlie.
Copy !req
1537. Y si son inteligentes, harán
lo mismo que yo y cooperarán.
Copy !req
1538. No están tras nosotros.
Somos las víctimas.
Copy !req
1539. Nosotros y Neil.
Copy !req
1540. ¿Qué significa eso?
¿De quién están atrás?
Copy !req
1541. Del Sr. Keating, por supuesto.
¡El mismísimo "Capitán"!
Copy !req
1542. No habrán pensado que él podía
evitar su responsabilidad, ¿no?
Copy !req
1543. ¿El Sr. Keating responsable por Neil?
¿Eso es lo que dices?
Copy !req
1544. Bueno, ¿quién más piensas? tonto.
¿La administración? ¿el Sr. Perry?
Copy !req
1545. El Sr. Keating nos puso en
toda esta porquería, ¿no es así?
Copy !req
1546. ¡Si no fuera por el Sr. Keating,
Neil estaría...
Copy !req
1547. en su cuarto ahora mismo,
estudiando química...
Copy !req
1548. - ¡Y soñando que le dicen "Doctor"!
- ¡Eso no es verdad, Cameron!
Copy !req
1549. ¡Tú lo sabes!
Él no nos metió en nada.
Copy !req
1550. - Neil amaba actuar.
- Cree lo que quieras...
Copy !req
1551. pero digo que dejemos
que frían a Keating.
Copy !req
1552. Quiero decir,
¿por qué arruinar nuestras vidas?
Copy !req
1553. Acabas de firmar los papeles
de tu expulsión, Nuwanda.
Copy !req
1554. Y si el resto de ustedes es inteligente,
¡harán lo mismo que yo!
Copy !req
1555. Igualmente ellos saben todo.
Copy !req
1556. No pueden salvar a Keating...
Copy !req
1557. pero pueden salvarse
ustedes mismos.
Copy !req
1558. Knox Overstreet.
Copy !req
1559. - Meeks.
- Vete. Tengo que estudiar.
Copy !req
1560. ¿Qué sucedió con Nuwanda?
Copy !req
1561. Expulsado.
Copy !req
1562. ¿Qué les dijiste?
Copy !req
1563. Nada que ellos no sabían ya.
Copy !req
1564. Todd Anderson.
Copy !req
1565. - Hola, hijo.
- Hola, querido.
Copy !req
1566. Mamá.
Copy !req
1567. Siéntese, Sr. Anderson.
Copy !req
1568. Sr. Anderson, creo que sabemos bien
qué ha sucedido aquí.
Copy !req
1569. ¿Admite haber sido parte
de esta Sociedad de los Poetas Muertos?
Copy !req
1570. Respóndele, Todd.
Copy !req
1571. Sí, señor.
Copy !req
1572. Tengo aquí una descripción detallada...
Copy !req
1573. de lo que ocurría en sus reuniones.
Copy !req
1574. Describe como su maestro,
el Sr. Keating...
Copy !req
1575. los alentaba a organizar este club...
Copy !req
1576. y a usarlo
como fuente de inspiración...
Copy !req
1577. para comportarse
de forma imprudente y egoísta.
Copy !req
1578. Describe como el Sr. Keating,
tanto fuera como dentro de la clase...
Copy !req
1579. alentaba a Neil Perry
a seguir su obsesión por actuar...
Copy !req
1580. cuando sabía que era en contra
de las órdenes explícitas...
Copy !req
1581. de los padres de Neil.
Copy !req
1582. Fue el abuso evidente del Sr. Keating
en su posición de maestro...
Copy !req
1583. que condujo directamente
a Neil a la muerte.
Copy !req
1584. Lee el documento detenidamente, Todd.
Copy !req
1585. Muy detenidamente.
Copy !req
1586. Si no tienes nada que agregar
o enmendar, fírmalo.
Copy !req
1587. ¿Qué pasará con el Sr. Keating?
Copy !req
1588. Es suficiente.
¡Firma el papel, Todd!
Copy !req
1589. Hierba es gramen o herba.
Copy !req
1590. Lápiz es piedra.
Copy !req
1591. El edificio entero es aedificium.
Copy !req
1592. Siéntense.
Copy !req
1593. Enseñaré esta clase hasta
los exámenes.
Copy !req
1594. Encontraremos a un profesor de
Literatura permanente durante el receso.
Copy !req
1595. ¿Quién me dice dónde han quedado
en el libro de texto de Pritchard?
Copy !req
1596. ¿Sr. Anderson?
Copy !req
1597. - En el— En el libro—
- No lo oigo, Sr. Anderson.
Copy !req
1598. En el— En el— en el libro...
Copy !req
1599. Podría informarme,
Sr. Cameron.
Copy !req
1600. Lo hemos salteado bastante, señor.
Copy !req
1601. Cubrimos los románticos
y algunos de los capítulos...
Copy !req
1602. de la literatura posterior
a la Guerra Civil.
Copy !req
1603. ¿Y los realistas?
Copy !req
1604. Nos hemos salteado la
mayoría de eso, señor.
Copy !req
1605. Está bien, entonces,
comenzaremos de nuevo.
Copy !req
1606. ¿Qué es poesía?
Copy !req
1607. ¡Pase!
Copy !req
1608. Discúlpeme.
Copy !req
1609. Vine por mis cosas.
Copy !req
1610. ¿Debo volver después de la clase?
Copy !req
1611. Tómelas ahora, Sr. Keating.
Copy !req
1612. Caballeros, vayan a la página 21
de la introducción.
Copy !req
1613. Sr. Cameron...
Copy !req
1614. lea en voz alta el excelente
ensayo del Dr. Pritchard...
Copy !req
1615. "Entendiendo a la Poesía".
Copy !req
1616. Esa página ha sido arrancada, señor.
Copy !req
1617. Bueno, pida prestado el libro
de alguien.
Copy !req
1618. Todas han sido arrancadas, señor.
Copy !req
1619. ¿Qué quiere decir con que
todas han sido arrancadas?
Copy !req
1620. - Señor, nosotros—
- Olvídelo.
Copy !req
1621. Leo.
Copy !req
1622. "Entendiendo a la Poesía"
por el Dr. J. Evans Pritchard, Ph. D.
Copy !req
1623. "Para entender completamente la poesía,
primero tenemos que familiarizarnos...
Copy !req
1624. con su métrica, rima
y modos de hablar.
Copy !req
1625. ¿Qué tan astutamente se ha dibujado
el objetivo del poema?
Copy !req
1626. ¿Qué tan importante
es ese objetivo?
Copy !req
1627. La pregunta uno evalúa
la perfección del poema.
Copy !req
1628. La pregunta dos evalúa su importancia.
Copy !req
1629. Y una vez que estas preguntas
han sido respondidas...
Copy !req
1630. determinar la grandeza del poema
se convierte...
Copy !req
1631. en un asunto relativamente simple.
Copy !req
1632. Si se traza el puntaje de perfección del
poema en la horizontal de un gráfico"...
Copy !req
1633. ¡Sr. Keating! Hicieron
que todos la firmen.
Copy !req
1634. ¡Silencio, Sr. Anderson!
Copy !req
1635. - Tiene que creerme. Es verdad.
- Claro que le creo, Todd.
Copy !req
1636. - Váyase, Sr. Keating.
- ¡Pero no fue su culpa!
Copy !req
1637. ¡Siéntese, Sr. Anderson! Un exabrupto
más de Ud. O de alguno más...
Copy !req
1638. ¡y están fuera de esta escuela!
Copy !req
1639. Váyase, Sr. Keating.
Copy !req
1640. Dije, "Váyase, Sr. Keating".
Copy !req
1641. - Oh, Capitán, mi Capitán.
- Siéntese, Sr. Anderson.
Copy !req
1642. ¿Me oye?
¡Siéntese!
Copy !req
1643. ¡Siéntese!
Copy !req
1644. Esta es la última advertencia,
Anderson.
Copy !req
1645. Como se atreve.
¿Me oye?
Copy !req
1646. Oh, Capitán, mi Capitán.
Copy !req
1647. Sr. Overstreet, ¡le advertí!
Copy !req
1648. ¡Siéntese!
Copy !req
1649. ¡Siéntese!
Copy !req
1650. ¡Siéntense! ¡Todos Uds.!
¡Los quiero sentados!
Copy !req
1651. ¡Siéntense!
Váyase, Sr. Keating.
Copy !req
1652. ¡Todos ustedes, abajo!
¡Los quiero sentados!
Copy !req
1653. ¿Me oyen?
Copy !req
1654. ¡Siéntense!
Copy !req
1655. Gracias, chicos.
Copy !req
1656. Gracias.
Copy !req