1. Estoy emocionado,
todo parece ir bien.
Copy !req
2. Un giro.
Copy !req
3. Ahora de un lado a otro.
Copy !req
4. Todos pueden cantar.
Copy !req
5. y bigotes de gatitos.
Copy !req
6. Teteras de cobre brillante...
Copy !req
7. y guantes
abrigados de lana.
Copy !req
8. Paquetes de papel café
atados con una cuerda.
Copy !req
9. Estas son algunas
de mis cosas favoritas.
Copy !req
10. ¿Podemos hablar
un momento?
Copy !req
11. ! Es fantástica!
¿De qué hablas?
Copy !req
12. Creo que canta extraño...
Copy !req
13. y no es
muy buena bailarina.
Copy !req
14. Es su primera vez,
lo hizo bien.
Copy !req
15. Para entonces,
tengo las tetera.
Copy !req
16. Ella no la tomó
y me quedé con todo.
Copy !req
17. ¿Quieres que tome
la tetera?
Copy !req
18. No quiero. Quiero que
Kathy la ponga aquí.
Copy !req
19. Dices las palabras,
extiendes las manos...
Copy !req
20. y te dan las cosas.
Copy !req
21. Estas son algunas
de mis cosas favoritas.
Copy !req
22. No tires la utilería, Kathy.
Copy !req
23. Ponies color crema
y pastel crujiente de manzana.
Copy !req
24. Timbres, campanas de trineo
y schnitzel con fideos.
Copy !req
25. Espera. ¿Por qué lo pones
sobre su cabeza?
Copy !req
26. Estoy algo confundido.
Copy !req
27. No lo sé, porque
ella no debe tomarlo-
Copy !req
28. Parece que intentas poner...
Copy !req
29. un sombrero
sobre su cabeza.
Copy !req
30. Eres fantástica...
Copy !req
31. pero hazlo
con el corazón, Cvalda.
Copy !req
32. No quiero
que me llames Cvalda.
Copy !req
33. Para mí, eres Cvalda.
Copy !req
34. Hagamos efectos de sonido.
Copy !req
35. Cuando el perro muerde...
Copy !req
36. cuando la abeja pica...
Copy !req
37. cuando me siento triste.
Copy !req
38. Cuando el perro muerde...
Copy !req
39. cuando la abeja pica...
Copy !req
40. cuando me siento triste.
Copy !req
41. Entonces no me siento...
Copy !req
42. tan mal.
Copy !req
43. ! Esperen!
! Te dije que nada de tap!
Copy !req
44. Es "La novicia rebelde".
Copy !req
45. Lo necesita.
¿No habrá percusiones?
Copy !req
46. Todos hacen
un gran trabajo.
Copy !req
47. De veras.
Copy !req
48. L, G, U.
Copy !req
49. Hola, Selma; pasa.
¿Estás lista?
Copy !req
50. Estoy lista.
Copy !req
51. Sabes dónde pararte.
Copy !req
52. Bien. Intentemos con esta.
Copy !req
53. F, E, Z, D.
Copy !req
54. Lee la última.
Copy !req
55. T, E, F, P, O.
Copy !req
56. Creo que puedes manejar
la máquina sin peligro.
Copy !req
57. Haré una carta
para avisar a la planta.
Copy !req
58. Gracias.
Copy !req
59. Adiós.
Copy !req
60. Adiós, hasta luego...
Copy !req
61. nos vemos, hasta pronto.
Copy !req
62. Me gustaría quedarme...
Copy !req
63. y beber
champaña francesa.
Copy !req
64. Adiós, hasta luego...
Copy !req
65. nos vemos, hasta pronto.
Copy !req
66. Perdimos cinco horas.
Copy !req
67. Un idiota
descompuso la máquina.
Copy !req
68. Bill está aquí.
Copy !req
69. ¿Y...?
Copy !req
70. Viene con Gene.
Copy !req
71. Seguramente
son malas noticias.
Copy !req
72. ¿Qué harás?
Copy !req
73. Supongo que debo decírselo.
Copy !req
74. No puedes traer
el guion al trabajo.
Copy !req
75. Presta atención
a la máquina, ¿sí?
Copy !req
76. Sí.
Copy !req
77. Claro que sí.
Copy !req
78. Bill está aquí.
Copy !req
79. ¿Bill?
Copy !req
80. Viene con Gene.
Copy !req
81. No de nuevo.
Copy !req
82. No te tardes, ¿sí?
Copy !req
83. No te preocupes tanto.
Copy !req
84. Arreglaremos esto.
Copy !req
85. Aquí viene.
Copy !req
86. ¿Por qué no estás
en la escuela?
Copy !req
87. ! Cuando te lo ordene,
irás a la escuela!
Copy !req
88. ¿Crees que bromeo?
Copy !req
89. ! Tienes que estudiar!
Copy !req
90. Vamos, Selma; ya basta.
Copy !req
91. Ya hablamos
sobre eso, ¿no?
Copy !req
92. Estás con ese grupo
de vagos.
Copy !req
93. ¿Y qué?
Copy !req
94. Selma, ya está aprendiendo.
Copy !req
95. Gene, esto es
muy importante.
Copy !req
96. Debes ir a la escuela.
Copy !req
97. Selma, si quieres,
lo puedo llevar a la escuela.
Copy !req
98. ¿Desde cuándo
es de tu incumbencia?
Copy !req
99. - ¿Qué haces aquí?
- Si necesitas que te lleve...
Copy !req
100. ! Mi turno acaba
hasta dentro de dos horas!
Copy !req
101. A veces, sales a esta hora.
Copy !req
102. ! Nunca salgo temprano!
Copy !req
103. ! No necesito que me lleves!
Copy !req
104. Mételo en tu cabecita.
Copy !req
105. Vamos, te llevaré
a la escuela.
Copy !req
106. Gracias...
Copy !req
107. pero me iré
en mi bicicleta.
Copy !req
108. Adiós, Jeff.
Copy !req
109. Le gustas.
Copy !req
110. Estoy segura.
Copy !req
111. ¿Segura?
Copy !req
112. Sí, estoy segura.
Copy !req
113. Este es tu castigo.
Copy !req
114. Me ayudarás con esto.
Copy !req
115. Y olvidaste...
Copy !req
116. olvidaste hacer tu cama.
Copy !req
117. Y olvidaste envolver el pan.
Copy !req
118. Dos veces.
Copy !req
119. Ya no hay más,
así que sigue leyendo.
Copy !req
120. "Adiós, hasta luego..."
Copy !req
121. "... nos vemos,
adiós, adiós, adiós..."
Copy !req
122. "... a ti, a ti y a ti".
Copy !req
123. "a ti y a ti".
Copy !req
124. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
125. ¿"Tu"?
Copy !req
126. Es tu tonto musical.
Copy !req
127. "Y a ti".
Copy !req
128. Es alemán.
Copy !req
129. ¿Eso crees?
Copy !req
130. ¿Quieres más ketchup?
Copy !req
131. No.
Copy !req
132. ¿Estás cansado?
Copy !req
133. ¿Por qué siempre
me haces...
Copy !req
134. preguntas tan estúpidas?
Copy !req
135. ¿Te muestro
mi paso de baile?
Copy !req
136. Adiós, hasta luego...
Copy !req
137. nos vemos, hasta pronto.
Copy !req
138. ! Hola!
Copy !req
139. Hola, Gene.
Copy !req
140. ¿Cómo va el baile?
Copy !req
141. Bien, sí.
Copy !req
142. ¿Quieren ir a nuestra casa
a escuchar música?
Copy !req
143. Sería maravilloso...
Copy !req
144. pero no podríamos.
Copy !req
145. ! Vamos!
Copy !req
146. Vamos, anda.
Copy !req
147. Pregúntale a Bill
sobre su dinero.
Copy !req
148. A Linda le gusta
que hablemos de eso.
Copy !req
149. Haces un gran trabajo
con esto.
Copy !req
150. ¿Qué te parece esto?
Copy !req
151. Debes cuidar mucho
no doblar la tarjeta...
Copy !req
152. porque si no,
no me darán dinero por ella.
Copy !req
153. ! No!
Copy !req
154. Es justo.
La gente de las tiendas...
Copy !req
155. no la comprarían
si está doblada.
Copy !req
156. ¿Comprarías algo doblado?
Copy !req
157. No comprarías
nada doblado.
Copy !req
158. En Checoslovaquia
vi una película...
Copy !req
159. donde comían dulces
de una lata como esta.
Copy !req
160. Y pensé...
Copy !req
161. lo maravilloso que sería
en Estados Unidos.
Copy !req
162. ¿Crees que mi casa
parece de película?
Copy !req
163. Nuestra casa
parece de película.
Copy !req
164. Tú pareces
estrella de cine.
Copy !req
165. Bill me da mucho dinero.
Copy !req
166. Todo el dinero que heredaste,
¿no es así, Bill?
Copy !req
167. Así es.
Copy !req
168. ! Oye, Selma!
Llévate el resto.
Copy !req
169. ¿Segura?
Copy !req
170. Adelante.
Copy !req
171. Hola.
Copy !req
172. Buenos días.
Copy !req
173. Te traigo la renta.
Copy !req
174. Siempre pagas a tiempo.
Copy !req
175. No te preocupes por Gene,
lo llevaré a la escuela.
Copy !req
176. Gracias, muchas gracias.
Copy !req
177. Toma tu maleta.
Copy !req
178. Adiós.
Copy !req
179. Creo que siempre
estás muy seria, Kathy.
Copy !req
180. De nuevo con eso.
Copy !req
181. Creo que, por dentro,
no eres nada seria.
Copy !req
182. No lo sé.
Copy !req
183. No siempre.
Copy !req
184. Cvalda.
Copy !req
185. ¿Por qué me llamas así?
Copy !req
186. Suena a alguien que es...
Copy !req
187. ¿Qué?
Copy !req
188. que es gorda y feliz.
Copy !req
189. ! Oye! No estoy tan gorda.
Copy !req
190. ¿Feliz? No lo sé.
Copy !req
191. Sólo necesitas
alguien que lo saque.
Copy !req
192. Qué bellos ojos.
Copy !req
193. El no es feliz, ¿verdad?
Copy !req
194. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
195. Es cuando ella no puede más;
se va a desmayar.
Copy !req
196. Ya se desmayó.
Copy !req
197. Guarden silencio.
Copy !req
198. ! Por favor!
Ella no ve muy bien.
Copy !req
199. Pagué por ver la película.
Copy !req
200. Ella también.
Copy !req
201. Me encanta cuando bailan.
Copy !req
202. ! Es un musical,
claro que bailan!
Copy !req
203. Lo sabemos.
Copy !req
204. ¿Es tan lista?
Copy !req
205. Creo que hiciste un amigo,
Kathy.
Copy !req
206. Basta.
Copy !req
207. ¿Qué dijo ella?
Copy !req
208. - ¿Qué?
- ¿Qué dijo ella?
Copy !req
209. Ella no dijo nada.
Copy !req
210. ¿Intentan decirme algo?
Copy !req
211. Es sobre la bicicleta.
Copy !req
212. ¿La bicicleta?
Copy !req
213. La bicicleta.
Copy !req
214. No puedo comprarle
una bicicleta a Gene.
Copy !req
215. ¿Fue idea de Gene?
Copy !req
216. No.
Copy !req
217. ! Gene!
Copy !req
218. ¿Les pediste que vinieran?
Copy !req
219. No.
Copy !req
220. El no sabe nada, Selma;
de veras.
Copy !req
221. ¿Qué, hice algo malo?
Copy !req
222. No.
Copy !req
223. No tengo el dinero.
Copy !req
224. Soy el único de la clase
que no tiene bicicleta.
Copy !req
225. Muchos tienen
una motoneta.
Copy !req
226. Sabes que no tengo dinero.
Copy !req
227. Todo el dinero extra
que gano y que ahorro...
Copy !req
228. se lo envío al abuelo.
Copy !req
229. Echa un vistazo.
Copy !req
230. No le compraré cosas caras.
Copy !req
231. ¡Mira lo que te compró!
Copy !req
232. - ¡Una bicicleta!
- No la aceptaré.
Copy !req
233. Es de segunda mano.
Copy !req
234. ¡No le puedo dar
cosas caras!
Copy !req
235. ¡Ni siquiera
para su cumpleaños!
Copy !req
236. ¡No la aceptaré,
no soy ese tipo de mamá!
Copy !req
237. No soy ese tipo de madre.
Copy !req
238. ¿No puedes ser
ese tipo de madre?
Copy !req
239. No es una motoneta.
Copy !req
240. Ya veremos.
Copy !req
241. - ¡Cuidado!
- Debes ir rápido.
Copy !req
242. Gene, ven hacia acá.
Copy !req
243. Se ve feliz, ¿no?
Copy !req
244. Muy feliz.
Copy !req
245. Aquí viene de nuevo.
Copy !req
246. Tráela hacia acá.
Copy !req
247. ¿Mamá?
Copy !req
248. Está bien.
Copy !req
249. ¿Escuchaste lo que dijo?
Copy !req
250. Dijo que estaba bien.
Copy !req
251. Promete
que irás a la escuela.
Copy !req
252. ¿Sí?
Copy !req
253. Todos los días,
puntualmente.
Copy !req
254. No sabía
que fueras tan bueno.
Copy !req
255. Las mujeres sin práctica
son iguales.
Copy !req
256. ¿Las mujeres sin práctica
son iguales?
Copy !req
257. Sí, son iguales.
Copy !req
258. ¿Tu padre lo decía?
Copy !req
259. Sí.
Copy !req
260. No sé qué quiera decir.
Copy !req
261. Mírame.
Copy !req
262. El lo hizo todo,
de veras lo hizo.
Copy !req
263. Gracias, Jeff.
Copy !req
264. Por nada.
Copy !req
265. Pasa.
Copy !req
266. ¿Sucede algo, Bill?
Copy !req
267. No, solo no podía dormir.
Copy !req
268. No tengo dinero.
Copy !req
269. Todo el dinero que heredé
se acabó.
Copy !req
270. Y Linda...
Copy !req
271. Linda.
Copy !req
272. Ella gasta y gasta...
Copy !req
273. y mi salario
no es suficiente.
Copy !req
274. No puedo decirle que no.
Copy !req
275. El banco
nos embargará la casa...
Copy !req
276. porque estoy muy atrasado
con los pagos.
Copy !req
277. Y voy a perder a Linda.
Copy !req
278. Lo sé.
Copy !req
279. Lo sé, lo sé.
Copy !req
280. Ella te ama, Bill.
Copy !req
281. No llores.
Copy !req
282. No debí decírtelo.
Copy !req
283. No te preocupes, está bien.
Copy !req
284. Tienes suficientes
problemas.
Copy !req
285. ¿Te sentirías mejor
si te dijera un secreto?
Copy !req
286. ¿Qué secreto
podrías decirme?
Copy !req
287. Me estoy quedando ciega.
Copy !req
288. Aún no,
pero sucederá pronto.
Copy !req
289. No es tan malo
como parece.
Copy !req
290. Es un mal de familia.
Copy !req
291. ¿Ciega?
Copy !req
292. Siempre lo he sabido.
Copy !req
293. Lo sabía
desde que era pequeña.
Copy !req
294. ¿Y estás bien?
Copy !req
295. Bueno, vine a
Estados Unidos...
Copy !req
296. porque aquí
pueden operar a Gene.
Copy !req
297. ¿Gene?
Copy !req
298. Pero él no lo sabe.
Copy !req
299. No le digas
o se pondrá peor.
Copy !req
300. Sólo tengo que ahorrar
suficiente dinero para...
Copy !req
301. Ya casi lo tengo todo...
Copy !req
302. para la operación.
Copy !req
303. Podrán operar a Gene
cuando cumpla trece años.
Copy !req
304. ¿Inventaste la historia
sobre tu padre?
Copy !req
305. Nunca tuve un padre.
Copy !req
306. También inventé su nombre.
Copy !req
307. ¿Es por eso
que inviertes tantas horas...
Copy !req
308. haciendo todo esto?
Copy !req
309. ¿Para él?
¿Para su operación?
Copy !req
310. Porque supongo
que es mi culpa.
Copy !req
311. ¿Por qué es tu culpa?
Copy !req
312. Porque sabía
que su vista sería mala...
Copy !req
313. como la mía.
Copy !req
314. Pero aun así, lo tuve.
Copy !req
315. Eres muy fuerte.
Copy !req
316. No soy fuerte.
Copy !req
317. Tengo algunos juegos
para cuando todo se dificulta.
Copy !req
318. Cuando estoy trabajando
en la fábrica...
Copy !req
319. y las máquinas
hacen ritmos...
Copy !req
320. empiezo a soñar,
y todo se vuelve música.
Copy !req
321. Te gustan
las películas, ¿no?
Copy !req
322. Me encantan.
Copy !req
323. Me encantan los musicales.
Copy !req
324. ¿Cuándo bailan tap?
Copy !req
325. Me encanta el tap.
Copy !req
326. Todo ese gran espectáculo.
Copy !req
327. ¿No te gustaría
estar en esas películas?
Copy !req
328. Moviendo los pies allí.
Copy !req
329. Cuando giran alrededor...
Copy !req
330. de los gigantescos
pasteles de boda.
Copy !req
331. Que llegan hasta arriba.
Copy !req
332. ¿No te molesta cuando cantan
la última canción?
Copy !req
333. Porque cuando se vuelve
un gran espectáculo...
Copy !req
334. y la cámara
sale por el techo...
Copy !req
335. sabes que
se va a terminar.
Copy !req
336. Odio eso, realmente lo odio.
Copy !req
337. Cuando era niña
y estaba en Checoslovaquia...
Copy !req
338. solía hacer trampa.
Copy !req
339. Me salía del cine...
Copy !req
340. justo después
de la penúltima canción.
Copy !req
341. Así, la película
seguía por siempre.
Copy !req
342. Es maravilloso, ¿no?
Copy !req
343. Sí, lo es.
Copy !req
344. Selma.
Copy !req
345. ¿Sí?
Copy !req
346. Gracias por decirme
tu secreto.
Copy !req
347. Gracias por
contarme el tuyo.
Copy !req
348. Como tumbas, ¿sí?
Copy !req
349. ¿Tumba?
Copy !req
350. No le diremos a nadie.
Copy !req
351. Claro.
Copy !req
352. No se lo contaré a nadie.
Copy !req
353. Buenas noches.
Copy !req
354. Gracias.
Copy !req
355. ¿Quieres otra?
Copy !req
356. Sí, claro.
Copy !req
357. ¿Qué te parece una grande?
Copy !req
358. ¿Cuántas hay
en una grande?
Copy !req
359. Diez mil.
Copy !req
360. Quiero una grande.
Copy !req
361. ¿Cómo se llama ese tipo?
Copy !req
362. ¿Quién?
Copy !req
363. Tu papá.
Copy !req
364. Para quien haces
lo de las tarjetas.
Copy !req
365. ¿Su padre?
Copy !req
366. Yo sé: Oldrich, ¿no?
Copy !req
367. Sí.
Copy !req
368. Oldrich Novy.
Copy !req
369. Era bailarín en Praga.
Copy !req
370. Ustedes, los comunistas,
de veras comparten todo.
Copy !req
371. Sí.
Copy !req
372. Es algo bueno.
Copy !req
373. ¿Qué haces aquí
si Checoslovaquia...
Copy !req
374. es mucho mejor
que los E.U.A.?
Copy !req
375. ! No, Selma!
Copy !req
376. Pusiste dos hojas.
Copy !req
377. Todo está bien.
Copy !req
378. ¿Sabes qué pasa
cuando metes dos hojas?
Copy !req
379. No lo hizo. No prendió-
Copy !req
380. ¡Destruyes la maquinaria!
Copy !req
381. ¡Arreglarla se lleva un día!
Copy !req
382. ¡Nunca pongas dos hojas!
Copy !req
383. Engañaste al doctor.
Copy !req
384. ¡No deberías
trabajar en la prensa!
Copy !req
385. ¿Cuánto puedes ver?
Copy !req
386. Puedo hacerlo
con los ojos cerrados.
Copy !req
387. Tú también.
Copy !req
388. No.
Copy !req
389. Sólo soñaba despierta.
Copy !req
390. ¿Soñabas despierta?
¿Sobre qué?
Copy !req
391. Escucho música.
Copy !req
392. ¡Vamos, Selma! ¿Música?
Copy !req
393. ¡Podrías cortarte el brazo!
Copy !req
394. ¡Debes prestar atención!
Copy !req
395. ¡Prométeme que no soñarás!
Copy !req
396. Prometo
que no soñaré despierta.
Copy !req
397. Repites lo que te digo,
pero ni me escuchas.
Copy !req
398. No sé para qué me molesto.
Copy !req
399. Hola, Selma.
Copy !req
400. Si no te vas con Kathy,
¿puedo llevarte?
Copy !req
401. No quiero un novio.
Copy !req
402. Ya te lo he dicho.
Copy !req
403. Eres un buen hombre, Jeff...
Copy !req
404. pero no tengo tiempo
para un novio.
Copy !req
405. No en este momento.
Copy !req
406. Lo sé.
Copy !req
407. Si quisiera un novio,
serías tú, Jeff.
Copy !req
408. Sólo que ahora no lo quiero.
Copy !req
409. No hay problema.
Copy !req
410. Podemos poner
la bicicleta atrás.
Copy !req
411. Sí.
Copy !req
412. Adiós, Jeff.
Copy !req
413. Si llevas lentes...
Copy !req
414. no creo que sea seguro
andar en bicicleta.
Copy !req
415. Adiós, Jeff.
Copy !req
416. ¿Estás bien?
Copy !req
417. Sí, estoy bien.
Copy !req
418. Hola, Selma.
Copy !req
419. Hola, Bill.
Copy !req
420. ¿Vas a casa?
Copy !req
421. Sí.
Copy !req
422. ¿Quieres
que la metamos atrás?
Copy !req
423. Sería maravilloso.
Sí, por favor.
Copy !req
424. Hola, Jeff.
Copy !req
425. ¿Viste el camión?
Copy !req
426. No.
Copy !req
427. Manejaba como loco.
Copy !req
428. ¿Qué?
Copy !req
429. ¡Que manejaba como loco!
Copy !req
430. Te ensuciaste.
Copy !req
431. Gracias.
Copy !req
432. Adiós, Jeff.
Copy !req
433. Gracias, Bill.
Copy !req
434. ¿Todo bien?
Copy !req
435. Si pudiera hacer
el próximo pago...
Copy !req
436. me darían más tiempo.
Copy !req
437. Sólo necesito un préstamo.
Copy !req
438. Sólo por este mes.
Copy !req
439. Es dinero de Gene.
Copy !req
440. Lo siento, Bill.
Copy !req
441. No debí habértelo pedido.
Copy !req
442. No te preocupes,
no hay problema.
Copy !req
443. No debí hacerlo.
Copy !req
444. Linda quiere sofás nuevos.
Copy !req
445. Podría darme un tiro.
Copy !req
446. No digas esas cosas.
Copy !req
447. Sólo facilita las cosas.
Copy !req
448. Lo sabes, Bill.
Copy !req
449. No debes decir esas cosas.
Copy !req
450. Sólo bromeo.
Copy !req
451. Hola, Selma; pasa.
Copy !req
452. Hola, Gene.
Copy !req
453. Buenos días.
Copy !req
454. ¿Cómo están?
Copy !req
455. Bien, gracias.
Copy !req
456. ¿Puedo ver el arma?
Copy !req
457. Adelante.
Copy !req
458. ¿Tiene un arma?
Copy !req
459. Claro, es policía.
Copy !req
460. No sabía que la tenía aquí,
en la casa.
Copy !req
461. Sí, así es.
Copy !req
462. La guarda en su escritorio.
Copy !req
463. Quizá deba pagar más renta.
Copy !req
464. No ha subido
durante todo este año.
Copy !req
465. No, Selma; no te haré caso.
Copy !req
466. Conserva tu dinero,
lo necesitas más que nosotros.
Copy !req
467. ¿Dos cajas?
Copy !req
468. ¿Decidiste que harás
dos cajas al mismo tiempo?
Copy !req
469. Sí.
Copy !req
470. Selma, ¿a las diez?
Copy !req
471. Sí, a las diez.
Copy !req
472. ¿Qué pasará a las diez?
Copy !req
473. Trabajaré el turno nocturno.
Copy !req
474. ¿El turno nocturno?
Copy !req
475. Apenas puedes ver
durante tu propio turno.
Copy !req
476. Me queda bien,
después de la clase de teatro.
Copy !req
477. ¿También harás eso?
Copy !req
478. Ya me cansé de ti, Selma.
Haz lo que quieras.
Copy !req
479. Rómpete el cuello,
haz el turno nocturno...
Copy !req
480. pero ni pienses
que iré a rescatarte.
Copy !req
481. Selma.
Copy !req
482. Kathy ya se fue.
Copy !req
483. No busco a Kathy.
Copy !req
484. Te buscaba a ti.
Copy !req
485. Debo ir al ensayo de teatro.
Copy !req
486. ¿Qué dices?
Copy !req
487. Siempre te vas en tu bicicleta,
está allá.
Copy !req
488. La dejé en casa.
Copy !req
489. Creí que llegaría
más rápido si iba a pie.
Copy !req
490. ¿Cómo pensaste eso?
Copy !req
491. Sólo camino al lado
de las vías del tren.
Copy !req
492. Es un atajo.
Copy !req
493. No entiendo los musicales.
Copy !req
494. ¿Por qué de repente empiezan
a cantar y bailar?
Copy !req
495. Yo no me pongo a cantar
y bailar de repente.
Copy !req
496. Tienes razón, Jeff;
no lo haces.
Copy !req
497. Lo último en la lista
es la venta de pasteles.
Copy !req
498. Dos domingos después.
Copy !req
499. Hola, Selma. Pasa, pasa.
Copy !req
500. Te presentaré a tu suplente.
Copy !req
501. ¿Mi suplente?
Copy !req
502. Sí, se llama Susan;
es conocida de Boris.
Copy !req
503. Es buena cantante
y buena bailarina.
Copy !req
504. Ella se aprenderá tu papel.
Copy !req
505. Porque, digamos
que te da un resfriado...
Copy !req
506. y no puedes actuar,
el espectáculo debe continuar.
Copy !req
507. Susan, Selma.
Selma, Susan.
Copy !req
508. ¿Podrías quitarte los lentes?
Copy !req
509. Creo que harás el papel
sin lentes.
Copy !req
510. El próximo domingo
verán a las dos Marías.
Copy !req
511. Selma hará el papel...
Copy !req
512. pero las dos participarán.
Copy !req
513. ¿Tu primer turno nocturno?
Copy !req
514. Mientras esto pasa
por la prensa...
Copy !req
515. cortarás
en la otra máquina.
Copy !req
516. Quiere decir que estás a cargo
de dos máquinas.
Copy !req
517. Debes proveer a Sarah.
Copy !req
518. Esta pila no debe vaciarse.
Copy !req
519. ¿Siempre está tan oscuro?
Copy !req
520. Que si siempre
está tan oscuro.
Copy !req
521. Es igual que durante el día.
Copy !req
522. Sólo que trabajarás
más rápido.
Copy !req
523. - Para eso te pagamos.
- Bien.
Copy !req
524. Gracias.
Copy !req
525. Disculpa, tendrás que trabajar
un poco más rápido.
Copy !req
526. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
527. ¿Qué crees?
Copy !req
528. No te puse
en el turno nocturno, Kathy.
Copy !req
529. Sigue tu camino;
este es mi tiempo...
Copy !req
530. y yo decido
qué hacer con él.
Copy !req
531. - ! Buenas noches, damas!
- Buenas noches.
Copy !req
532. Más rápido.
Copy !req
533. Un poco más.
Copy !req
534. Me gusta cuando bailas.
Copy !req
535. Deberías bailar más, Cvalda.
Copy !req
536. Bailaré cuando haya música.
Copy !req
537. Es música.
Copy !req
538. Baila.
Copy !req
539. Escucha, Cvalda...
Copy !req
540. eres la bailarina.
Copy !req
541. Tienes ese brillo...
Copy !req
542. en los ojos.
Copy !req
543. Mírame...
Copy !req
544. en éxtasis.
Copy !req
545. Las máquinas ruidosas...
Copy !req
546. te saludan y dicen:
Copy !req
547. "Hacemos un ritmo de tap...
Copy !req
548. "... y te volvemos loca".
Copy !req
549. Una máquina ruidosa...
Copy !req
550. qué sonido tan mágico.
Copy !req
551. Un cuarto lleno de ruidos...
Copy !req
552. que te hacen girar.
Copy !req
553. Querida Selma...
Copy !req
554. mira quién está bailando...
Copy !req
555. más rápido
que una estrella fugaz.
Copy !req
556. ¡Cvalda está aquí!!
Copy !req
557. Cvalda está cantando.
Copy !req
558. Las máquinas ruidosas...
Copy !req
559. te saludan y dicen:
Copy !req
560. "Hacemos un ritmo de tap...
Copy !req
561. "... y te volvemos loca".
Copy !req
562. Una máquina ruidosa.
Copy !req
563. Qué sonido tan mágico.
Copy !req
564. Un cuarto lleno de ruidos...
Copy !req
565. que nos hacen girar.
Copy !req
566. Que nos hacen girar.
Copy !req
567. ¡Selma!
Copy !req
568. ¡Detente, te cortarás!
Copy !req
569. ¡Aléjate de la máquina!
! Henry!
Copy !req
570. Jeff está aquí.
Copy !req
571. Hola, Jeff.
Copy !req
572. Hola, Kathy.
Copy !req
573. ¿Vives aquí?
Copy !req
574. Quizá aceptes que te lleve,
ya que es tan tarde.
Copy !req
575. Quizá Kathy quiere
que la lleves.
Copy !req
576. No, no me parece bien.
Copy !req
577. ¿Qué tienes en la mano?
Copy !req
578. Me corté el dedo.
Copy !req
579. Sí, se pondrá bien.
Copy !req
580. Las hojas son filosas.
Copy !req
581. - Buenas noches.
- Con cuidado.
Copy !req
582. Creo que hallé
la solución a mi problema.
Copy !req
583. Eso me alegra mucho.
Copy !req
584. No es nada especial.
Copy !req
585. Ya me decidí
y se lo diré a Linda.
Copy !req
586. Después de todo, me ama...
Copy !req
587. y lo solucionaremos
juntos.
Copy !req
588. Me parece
una muy buena idea, Bill.
Copy !req
589. Lo siento, debes dormir.
Copy !req
590. Sí, estoy algo cansada.
Copy !req
591. Gracias, Bill.
Copy !req
592. Buenas noches, Selma.
Copy !req
593. Buenas noches, Bill.
Copy !req
594. ¿Bill?
Copy !req
595. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
596. Aquí vamos. ¿Lista, Selma?
Copy !req
597. Adiós, hasta luego...
Copy !req
598. nos vemos, hasta pronto.
Copy !req
599. Odio tener que irme
y dejar esta hermosa vista.
Copy !req
600. Tu turno.
Copy !req
601. Corte. Alto, por favor.
Copy !req
602. Es la entrada de Selma, ¿sí?
Copy !req
603. ¿Sí?
Copy !req
604. Bien. Por favor, Paul.
Copy !req
605. ¿Qué tan lejos
crees que esté?
Copy !req
606. No lo sé.
Copy !req
607. Adiós, hasta luego,
nos vemos, hasta pronto.
Copy !req
608. ¿Qué haces, Kathy?
Copy !req
609. Es la entrada de María.
Copy !req
610. Sí, lo siento; me equivoqué.
Copy !req
611. Por favor,
no tengo toda la noche.
Copy !req
612. Seis pasos.
Copy !req
613. Tomémoslo con seriedad.
Copy !req
614. Bien.
Copy !req
615. Selma, estaba pensando...
Copy !req
616. que quizá podrías girar
alrededor de Boris.
Copy !req
617. ¿O tienes
alguna sugerencia?
Copy !req
618. Acepto nuevas ideas.
Copy !req
619. Samuel...
Copy !req
620. ¿Sí?
Copy !req
621. necesito hablar contigo.
Copy !req
622. Si es sobre
las percusiones...
Copy !req
623. están buscando
quién las toque.
Copy !req
624. No es sobre eso.
Copy !req
625. No es sobre
las percusiones.
Copy !req
626. Sólo unas cuantas palabras.
Copy !req
627. ¿Quieres que salgamos?
Copy !req
628. No interpretaré a María.
Copy !req
629. ¿Por qué?
Copy !req
630. No lo hago con el corazón.
Copy !req
631. Es como si estuviera
perdiendo el tiempo...
Copy !req
632. en algo
que no vale tanto la pena.
Copy !req
633. He estado
observando a Susan...
Copy !req
634. y ella es muy buena.
Copy !req
635. Baila mucho mejor que yo.
Copy !req
636. ¡Genial! Susan es genial,
no lo niego.
Copy !req
637. Pero creí que los musicales
te encantaban.
Copy !req
638. ¿Estuviste fingiendo
todo el tiempo?
Copy !req
639. Sí, solo estaba fingiendo.
Copy !req
640. No sé qué pueda hacer por ti,
el reparto está completo.
Copy !req
641. El único papel que queda
es el de la vieja monja...
Copy !req
642. quien ayuda a María a salir.
Copy !req
643. No creo que lo quieras
porque no baila.
Copy !req
644. Ella es muy seria.
Copy !req
645. Sí, es muy seria;
es personaje de apoyo.
Copy !req
646. Y no tiene bailes.
Copy !req
647. Podría ponerle algo de baile.
Copy !req
648. ¿Sí podrías?
Copy !req
649. No lo tenía pensado.
Copy !req
650. Puedes bailar tap.
Copy !req
651. Podría ser un poco cómica
de vez en cuando...
Copy !req
652. aunque sea una monja.
Copy !req
653. Siempre serás
mi María ideal.
Copy !req
654. ¿Y los broches de cabello?
Copy !req
655. Los dejé en casa.
Copy !req
656. Y no interpretará a María.
Copy !req
657. ¿Y ahora qué haré
si no te acuso...
Copy !req
658. de leer el guion
en horas de trabajo?
Copy !req
659. Una, dos, tres.
Copy !req
660. ¿Qué clase de broma
es esa?
Copy !req
661. Necesito hablar contigo.
Copy !req
662. Pero si ya estamos
hablando.
Copy !req
663. Vamos.
Copy !req
664. Por favor, siéntate.
Copy !req
665. No trabajaremos
en todo el día.
Copy !req
666. La producción se detiene
si la máquina se daña.
Copy !req
667. Hago bien mi trabajo...
Copy !req
668. si me quedo
en el turno matutino.
Copy !req
669. No volverá a pasar.
Copy !req
670. Sueño despierta demasiado.
Copy !req
671. Decidí dejar de hacerlo...
Copy !req
672. pero supongo
que se me olvidó.
Copy !req
673. Me ordenaron
que te despidiera.
Copy !req
674. No pagarás
la máquina que descompusiste.
Copy !req
675. Logré que no te la cobraran.
Copy !req
676. Gracias.
Copy !req
677. Este es tu salario.
Copy !req
678. ¿Y sabes?
Copy !req
679. Quizá te podamos
encontrar un puesto...
Copy !req
680. lejos de las máquinas.
Copy !req
681. Donde tu vista
no importe tanto.
Copy !req
682. - No de inmediato.
- Eres muy amable.
Copy !req
683. Estaré bien, en serio.
Copy !req
684. Gracias, Norman.
Copy !req
685. A ti, Selma.
Copy !req
686. ¿Ahora qué va a hacer?
¿Pensaste en eso?
Copy !req
687. No te preocupes, Kathy;
estaré bien.
Copy !req
688. ¿Alguien ha visto a Jeff?
Copy !req
689. Suele llegar temprano,
pero no tan temprano.
Copy !req
690. Qué pena.
Copy !req
691. ! Selma!
Copy !req
692. Si quieres, te puedo llevar.
Copy !req
693. Sí necesitaré que me lleves,
pero más tarde.
Copy !req
694. Necesitaré hacer
algo importante a las tres.
Copy !req
695. Debes ir
por tu camioneta, ¿no?
Copy !req
696. Sí.
Copy !req
697. Ahí viene el tren;
sal de las vías, Jeff.
Copy !req
698. Debes tener cuidado.
Copy !req
699. Mantente en la orilla.
Copy !req
700. No puedes ver, ¿verdad?
Copy !req
701. ¿Qué hay para ver?
Copy !req
702. Ya lo he visto todo.
Copy !req
703. He visto los árboles.
Copy !req
704. He visto
las hojas del sauce...
Copy !req
705. bailar en la brisa.
Copy !req
706. He visto a un hombre...
Copy !req
707. ser asesinado
por su mejor amigo...
Copy !req
708. y vidas que
han terminado...
Copy !req
709. antes de ser vividas.
Copy !req
710. He visto lo que era...
Copy !req
711. y sé lo que seré.
Copy !req
712. Lo he visto todo.
Copy !req
713. Ya no hay nada más por ver.
Copy !req
714. Sólo a veces
me lo pregunto...
Copy !req
715. y luego sigo adelante.
Copy !req
716. no has visto
elefantes, reyes...
Copy !req
717. ni has ido a Perú.
Copy !req
718. Me alegra decir que tenía
mejores cosas por hacer.
Copy !req
719. Yqué tal China?
Copy !req
720. Has visto la Gran Muralla?
Copy !req
721. Todas las paredes
son grandes...
Copy !req
722. si el techo no se cae.
Copy !req
723. Yel hombre
con el que te casarás?
Copy !req
724. El hogar que compartirán?
Copy !req
725. Para serte sincera...
Copy !req
726. en realidad no me importa.
Copy !req
727. nunca has ido
a las cataratas del niágara.
Copy !req
728. He visto el agua.
Copy !req
729. Es solo agua, nada más.
Copy !req
730. La Torre Eiffel?
Copy !req
731. El edificio Empire State?
Copy !req
732. Mi pulso estaba así de alto
durante mi primera cita.
Copy !req
733. La mano de tu nieto al
jugar con tu cabello
Copy !req
734. Para serte sincera...
Copy !req
735. en realidad no me importa.
Copy !req
736. Ya lo he visto todo.
Copy !req
737. He visto la oscuridad.
Copy !req
738. He visto el brillo
de una pequeña chispa.
Copy !req
739. He visto lo que elegí!..
Copy !req
740. y he visto
lo que necesito...
Copy !req
741. y eso ha sido suficiente.
Copy !req
742. Desear más sería dicia.
Copy !req
743. He visto lo que era...
Copy !req
744. y sé lo que seré.
Copy !req
745. Ya lo he visto todo.
Copy !req
746. Ya no hay nada más por ver.
Copy !req
747. Lo has visto todo...
Copy !req
748. y todo ha sido visto por ti.
Copy !req
749. Siempre podrás recordarlo
en tu memoria.
Copy !req
750. La luz y la oscuridad.
Copy !req
751. Lo grande y lo pequeño.
Copy !req
752. Sólo recuerda
que no necesitas nada más.
Copy !req
753. Has visto lo que fuiste...
Copy !req
754. y sabes lo que serás.
Copy !req
755. Ya lo has visto todo.
Copy !req
756. no hay nada más por ver.
Copy !req
757. Debo creer
que ya no hay nada más.
Copy !req
758. No puedes ver, ¿verdad?
Copy !req
759. Nos vemos a las tres.
Copy !req
760. Sí puedo ver.
Copy !req
761. Gene aún no ha llegado.
Copy !req
762. Necesito hablar con Bill.
Copy !req
763. Se tomó el día para ir al banco
por su caja de seguridad.
Copy !req
764. ¿Está arriba?
Copy !req
765. ¡Lo sé todo, Selma!
Copy !req
766. ¡Bill me lo contó!
Copy !req
767. ¡Quiero que te mudes!
Copy !req
768. No comprendo.
¿Qué podrías saber?
Copy !req
769. Que le coqueteaste.
Copy !req
770. ¡Que lo invitaste al trailer,
pero él te rechazó!
Copy !req
771. ¿No tienes nada qué decir?
Copy !req
772. No; quiero hablar con Bill.
Copy !req
773. Hola, Bill.
Copy !req
774. Linda me vio ir hacia...
Copy !req
775. hacia tu trailer.
Copy !req
776. Le dije que tú querías...
Copy !req
777. Que te habías
enamorado de mí.
Copy !req
778. Lo sé, ella me lo dijo.
Copy !req
779. ¿Y tú qué le dijiste?
Copy !req
780. Nada.
Copy !req
781. ¿No le dijiste que mentí?
Copy !req
782. No íbamos a hablar de eso,
¿correcto?
Copy !req
783. Linda me dijo
que fuiste al banco.
Copy !req
784. Fui al banco
a pedir más tiempo...
Copy !req
785. pero no pude hacerlo.
Copy !req
786. Así que traje la caja a casa.
Copy !req
787. Linda se enorgullece tanto
cuando me ve con ella.
Copy !req
788. Pero ahí guardaste mi dinero,
¿o no?
Copy !req
789. Para que pareciera
que es tuyo.
Copy !req
790. Pero es mi dinero, Bill.
Copy !req
791. Tengo que llevármelo.
Copy !req
792. Pero te lo devolveré.
Copy !req
793. En un mes te lo pagaré.
Copy !req
794. Pero no puedo hacerlo, Bill.
Copy !req
795. He decidido...
Copy !req
796. pagarle al doctor
esta tarde.
Copy !req
797. No puedo ahorrar
más dinero.
Copy !req
798. Se acabó.
Copy !req
799. Gene cumple trece años
hasta después de Navidad.
Copy !req
800. Había 2,026 dólares y
10 centavos dentro de la lata.
Copy !req
801. No puedo contarlo ahora,
pero confío en ti.
Copy !req
802. Aquí están los 30 dólares
que me pagaron hoy...
Copy !req
803. por lo que debe haber
un total de 2,056...
Copy !req
804. y 10 centavos.
Copy !req
805. No es suficiente...
Copy !req
806. pero de algo servirá.
Copy !req
807. Selma.
Copy !req
808. Adiós, Bill.
Copy !req
809. Detente, Selma.
Copy !req
810. Te estoy apuntando
con mi arma.
Copy !req
811. No te creo.
Copy !req
812. Sólo intentas asustarme;
no veo ningún arma.
Copy !req
813. Sólo tócala. ! Tócala!
Copy !req
814. ¡Vamos, tócala!
Copy !req
815. ¿Ahora sí me crees?
Copy !req
816. Sí te creo.
Copy !req
817. Pero es mi dinero.
Copy !req
818. No, es mío. Es el dinero
que tenía en mi caja...
Copy !req
819. y tú intentas robármelo.
Copy !req
820. ¡Selma! ¡Selma!
Copy !req
821. ¡Selma, detente!
Copy !req
822. ¡Linda! ¡Linda!
Copy !req
823. ¿Qué pasa, Bill?
Copy !req
824. Intentó robarse el dinero.
Copy !req
825. Sabía que tenía
un arma en mi cajón y-
Copy !req
826. ¿Sólo lo querías
por su dinero?
Copy !req
827. En el auto
están mis esposas.
Copy !req
828. Trae las esposas.
Copy !req
829. Dame el dinero.
Copy !req
830. Dame el dinero.
Copy !req
831. Dame el dinero
y te dejaré ir.
Copy !req
832. ¿Y adónde iré?
Copy !req
833. Sólo dame el dinero.
Copy !req
834. ¡Sólo dame el dinero!
Copy !req
835. ¡Dame el dinero! ¡Dámelo!
Copy !req
836. ¡No!
Copy !req
837. Me disparaste.
Copy !req
838. Tranquila, Selma;
hiciste lo correcto.
Copy !req
839. Yo mismo
debí haberlo hecho.
Copy !req
840. Mátame.
Copy !req
841. Sólo mátame.
Copy !req
842. Sé mi amiga
y ten compasión.
Copy !req
843. Por favor, mátame.
Copy !req
844. Las esposas
no están en el auto.
Copy !req
845. Tenme compasión, Selma.
Copy !req
846. Linda, ve a la granja.
Copy !req
847. Vé a la granja,
llama a la policía...
Copy !req
848. y diles que se apresuren.
Copy !req
849. ¡Corre, ve para allá!
¡Vé a la granja!
Copy !req
850. Si quieres el dinero...
Copy !req
851. tendrás que matarme.
Copy !req
852. No me hagas esto.
Copy !req
853. No me hagas esto.
Copy !req
854. No lo soltaré.
Copy !req
855. ¡Sólo dispárame! ¡Sólo hazlo!
Copy !req
856. ¡Dispárame, dispárame!
Copy !req
857. ¿No puedes apuntar el arma
y jalar el gatillo?
Copy !req
858. Tengo que llevarme
el dinero.
Copy !req
859. La noche negra
está cayendo.
Copy !req
860. El sol se ha ido a la cama.
Copy !req
861. Los inocentes
están soñando...
Copy !req
862. y tú deberías hacer lo mismo,
somnoliento.
Copy !req
863. Somnoliento...
Copy !req
864. somnoliento.
Copy !req
865. Te duele?
Copy !req
866. Yo te lastimé mucho más...
Copy !req
867. así que no te preocupes.
Copy !req
868. no sé qué hacer.
Copy !req
869. Siento que lo que hice
está tan mal.
Copy !req
870. Todo está bien.
Copy !req
871. Sólo sé fuerte.
Copy !req
872. Tonta Selma...
Copy !req
873. a ti te culparán.
Copy !req
874. Sólo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
875. Sólo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
876. Solo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
877. Sólo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
878. El tiempo que toma
una lágrima en caer...
Copy !req
879. una víbora
en cambiar de piel...
Copy !req
880. es todo el tiempo
que se necesita...
Copy !req
881. para perdonar. Perdóname.
Copy !req
882. Estás perdonada.
Copy !req
883. Vamos, apresúrate.
Copy !req
884. Maté a tu esposo.
Copy !req
885. Debes apresurarte.
Copy !req
886. Llamé a la policía.
Copy !req
887. Ya vienen por la carretera.
Copy !req
888. Vienen por mí!
Copy !req
889. ¿Por qué debería ir?
Copy !req
890. Se llevarán tu dinero.
Copy !req
891. Huye por tu hijo
Copy !req
892. Tonta Selma.
Copy !req
893. A ti te culparán.
Copy !req
894. Sólo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
895. Sólo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
896. Sólo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
897. Sólo hiciste
lo que tenías que hacer.
Copy !req
898. El tiempo que toma
una lágrima en caer...
Copy !req
899. un corazón
en perder un latido...
Copy !req
900. una víbora
en cambiar de piel...
Copy !req
901. una rosa
en crecer una espina...
Copy !req
902. es todo el tiempo
que se necesita...
Copy !req
903. para perdonarme.
Copy !req
904. Lo siento tanto.
Copy !req
905. Sólo hice
lo que tenía que hacer.
Copy !req
906. Sólo hice
lo que tenía que hacer.
Copy !req
907. Sólo hice
lo que tenía que hacer.
Copy !req
908. Sólo hice
lo que tenía que hacer.
Copy !req
909. ¿Selma?
Copy !req
910. Jeff.
Copy !req
911. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
912. ¿Ya son las tres?
Copy !req
913. De hecho, no;
pero siempre llego antes.
Copy !req
914. Otra vez te cortaste.
Copy !req
915. Tienes sangre en la blusa.
Copy !req
916. Qué raro.
Copy !req
917. No sentí que me cortara.
Copy !req
918. Selma.
Copy !req
919. Ya llegamos.
Copy !req
920. ¿Es la parada del autobús?
Copy !req
921. Sí, la parada del autobús.
Copy !req
922. Está allá.
Copy !req
923. ¿Y el lago está aquí?
Copy !req
924. Prométeme que
no me seguirás.
Copy !req
925. Promételo.
Copy !req
926. Sí, lo prometo.
Copy !req
927. Quisiera pagar la operación.
Copy !req
928. Son 2,056 dólares
y 10 centavos.
Copy !req
929. Sé que no cubre
el costo total...
Copy !req
930. pero es todo
lo que pude juntar.
Copy !req
931. ¿Bajo qué apellido
hago el recibo?
Copy !req
932. No necesito recibo.
Copy !req
933. En realidad no.
Copy !req
934. Necesito saber
el nombre de su hijo...
Copy !req
935. para cuando
venga a operarse.
Copy !req
936. Novy.
Copy !req
937. El vendrá
y dirá que su nombre es Novy...
Copy !req
938. y entonces usted sabrá...
Copy !req
939. que su operación
ya fue pagada.
Copy !req
940. ¿Novy?
Copy !req
941. ¿Cómo Oldrich Novy?
Copy !req
942. ¿El bailarín de tap?
Copy !req
943. Es extraño, ¿no?
Copy !req
944. En realidad
nunca le fue bien, ¿no?
Copy !req
945. Cuando era niño,
vi sus películas.
Copy !req
946. El actuaba
en el primer musical que vi.
Copy !req
947. Igual que yo.
Copy !req
948. ¿Selma?
Copy !req
949. Es martes por la noche.
Copy !req
950. ¿Y tu ensayo?
Copy !req
951. Supongo que sí.
Copy !req
952. ¿Quieres ir?
Copy !req
953. Sí.
Copy !req
954. Quizá lo abrazas
y haces un poco de...
Copy !req
955. ! Hola, Selma!
Copy !req
956. Hola, Samuel.
Copy !req
957. No sabíamos si vendrías.
Copy !req
958. Claro que sí.
Copy !req
959. Qué gusto verte;
ahora vuelvo.
Copy !req
960. Está aquí.
Copy !req
961. Sí, bien.
Copy !req
962. Bien, creo podrían mostrármelo
una vez más.
Copy !req
963. Pero ya debería irme.
Copy !req
964. Gene debe preguntarse
dónde estoy.
Copy !req
965. No me ha visto
en todo el día, Jeff.
Copy !req
966. Quizá podríamos hacer
tu escena.
Copy !req
967. Hagamos la escena
del tap, ¿sí?
Copy !req
968. Hace semanas
no la ensayamos...
Copy !req
969. y tenemos que aprovechar
que estás aquí, ¿sí?
Copy !req
970. Hagamos la escena del tap.
Copy !req
971. Que las monjas
suban al escenario.
Copy !req
972. Marge, por el momento
harás el papel de Selma.
Copy !req
973. ¿Te gusta?
Copy !req
974. Sí.
Copy !req
975. Hace tiempo no lo hacemos.
Copy !req
976. Recuerden esa parte donde...
Copy !req
977. donde van
a la reja del convento...
Copy !req
978. para despedirse de María.
Copy !req
979. Debo irme, Jeff.
Copy !req
980. Gene debe estar
preocupado.
Copy !req
981. No lo he visto
en todo el día.
Copy !req
982. Lo siento, Samuel, pero-
Copy !req
983. Betty, ven un segundo.
Copy !req
984. El baterista que querías,
¿no lo querías?
Copy !req
985. La encontré, es fantástica.
Copy !req
986. Se llama Betty,
es su primera vez aquí.
Copy !req
987. Selma, ella es Betty.
Copy !req
988. Te encantará.
Copy !req
989. ¿Tocas la batería?
Copy !req
990. Dile cuánto
llevas estudiando.
Copy !req
991. Dos años.
Copy !req
992. ¡Es maravillosa!
Quédate a disfrutarlo.
Copy !req
993. Tengo una idea:
hagamos el final.
Copy !req
994. Acabo de recordar
que odias los finales.
Copy !req
995. ! Nada de finales!
Copy !req
996. Tengo una idea mejor.
Copy !req
997. "Sube cada montaña",
primera parte.
Copy !req
998. Sube cada montaña...
Copy !req
999. rema en toda corrii te...
Copy !req
1000. Como indios.
Copy !req
1001. Persigue cada arcoiris...
Copy !req
1002. hasta alcanzar tu sueño.
Copy !req
1003. Por qué me gusta tanto?
Copy !req
1004. ¿Qué clase de magia
es esta?
Copy !req
1005. ¿Cómo es posible
que no pueda evitar adorarlo?
Copy !req
1006. Es solo otro musical.
Copy !req
1007. A nadie le molesta...
Copy !req
1008. si me divierto como nunca.
Copy !req
1009. Este es un musical.
Copy !req
1010. Y siempre hay alguien
que me atrape.
Copy !req
1011. Siempre hay alguien
que me atrape.
Copy !req
1012. Siempre hay alguien
que me atrape.
Copy !req
1013. Siempre hay alguien
que me atrape...
Copy !req
1014. cuando me deje caer.
Copy !req
1015. El fiscal mostrará...
Copy !req
1016. que la acusada
no solo perpetró...
Copy !req
1017. el homicidio más insensible
y mejor planeado...
Copy !req
1018. de estos tiempos...
Copy !req
1019. sino que también
es una persona...
Copy !req
1020. básicamente egoísta...
Copy !req
1021. que se esconde cínicamente
bajo un impedimento físico...
Copy !req
1022. para lograr que solo
le tengan lástima a ella.
Copy !req
1023. Esta mujer encontró
seguridad y amistad...
Copy !req
1024. cuando solicitó refugio
a nuestro país.
Copy !req
1025. Y la evidencia mostrará...
Copy !req
1026. que pagó esa amabilidad
con traición, robo y asesinato...
Copy !req
1027. hacia la gente que le abrió
su hogar y sus corazones.
Copy !req
1028. Damas y caballeros
del jurado...
Copy !req
1029. demostraremos
que ella no mostró...
Copy !req
1030. la compasión
que nos solicita.
Copy !req
1031. ¿Está es la bolsa,
detective?
Copy !req
1032. Es la misma;
cubierta de sangre.
Copy !req
1033. Poco antes del homicidio...
Copy !req
1034. mandé que le revisaran
la vista...
Copy !req
1035. y descubrieron
que era miope.
Copy !req
1036. Que tenía poca vista.
Copy !req
1037. Poca vista. ¿Pero podía ver?
Copy !req
1038. Sí.
Copy !req
1039. Dijo que el comunismo
era mejor para los humanos.
Copy !req
1040. ¿No sentía más que desprecio
por nuestro gran país?
Copy !req
1041. Fuera de los musicales.
Copy !req
1042. Decía que los estadounidenses
eran mejores.
Copy !req
1043. ¿Entonces...
Copy !req
1044. la acusada prefería Hollywood
a Vladivostok?
Copy !req
1045. Supongo que
así se manejaba.
Copy !req
1046. Preguntaba muy seguido
por el dinero.
Copy !req
1047. ¿Quería saber
dónde estaba?
Copy !req
1048. Así es.
Copy !req
1049. ¿Le preguntó sobre el arma?
Copy !req
1050. Sí.
Copy !req
1051. ¿Preguntó dónde
la guardaban?
Copy !req
1052. Así es.
Copy !req
1053. Bill estaba tirado
en el piso...
Copy !req
1054. y estaba herido.
Copy !req
1055. ¿Imploraba por su vida?
Copy !req
1056. Sí.
Copy !req
1057. "Te ruego,
te ruego, te ruego".
Copy !req
1058. ¡No tuviste compasión,
Selma!
Copy !req
1059. Tú tampoco recibirás
compasión.
Copy !req
1060. ¿Podría declarar su nombre
para el registro?
Copy !req
1061. Selma Jezková.
Copy !req
1062. Bill y Linda Houston...
Copy !req
1063. eran sus amigos,
¿es correcto?
Copy !req
1064. Sí.
Copy !req
1065. De hecho, vivía
en un trailer...
Copy !req
1066. en su propiedad.
Copy !req
1067. Sí.
Copy !req
1068. ¿También cuidaban de su hijo
mientras usted trabajaba?
Copy !req
1069. Sí.
Copy !req
1070. Recientemente, le compraron
un regalo de cumpleaños, ¿no?
Copy !req
1071. Le compraron una bicicleta.
Copy !req
1072. Bien.
Copy !req
1073. Usted dice que casi no ve...
Copy !req
1074. a diferencia del testimonio
que el experto nos ofreció.
Copy !req
1075. Pero vio
lo suficientemente bien...
Copy !req
1076. como para herir
34 veces a Bill Houston.
Copy !req
1077. En realidad,
¿por qué lo mató?
Copy !req
1078. Si me permite preguntárselo.
Copy !req
1079. El me pidió que lo hiciera.
Copy !req
1080. ¿En serio?
Copy !req
1081. El era un hombre
con carrera...
Copy !req
1082. dinero y un
matrimonio feliz.
Copy !req
1083. ¿Por qué Bill Houston
le pediría que lo matara?
Copy !req
1084. Prometí no decirlo.
Copy !req
1085. Eso aclara mucho las cosas.
Copy !req
1086. Prometió no decirlo.
Copy !req
1087. En ese caso
tendremos que creerle...
Copy !req
1088. cuando dice que el dinero
que robó era suyo...
Copy !req
1089. siendo que los ahorros
de Bill Houston...
Copy !req
1090. desaparecieron
misteriosamente el mismo día.
Copy !req
1091. ¿De dónde obtuvo
su dinero?
Copy !req
1092. He estando ahorrando.
Copy !req
1093. Si le quiere llamar así.
Copy !req
1094. ¿Para qué eran
sus ahorros?
Copy !req
1095. Según escuchamos,
no le compró a su hijo...
Copy !req
1096. ni un regalo
de cumpleaños.
Copy !req
1097. ¿Sí?
Copy !req
1098. Para mi padre...
Copy !req
1099. en Checoslovaquia.
Copy !req
1100. ¿Su padre?
Copy !req
1101. ¿Y cuál sería su nombre?
Copy !req
1102. Mi padre es...
Copy !req
1103. Oldrich Novy.
Copy !req
1104. Entonces...
Copy !req
1105. ¿se supone que creamos...
Copy !req
1106. que mató a Bill Houston
al herirlo 34 veces porque...
Copy !req
1107. él se lo pidió?
Copy !req
1108. ¿Así como debemos creer
que estaba ciega al hacerlo...
Copy !req
1109. y que usted le robó
sus propios ahorros...
Copy !req
1110. y debemos creer que
le mandaría todo el dinero...
Copy !req
1111. a su padre en su país?
Copy !req
1112. ¿A un hombre
llamado Oldrich Novy?
Copy !req
1113. ¿Es correcto?
Copy !req
1114. Sí.
Copy !req
1115. Gracias, Sra. Jezková.
Copy !req
1116. Damas y caballeros
del jurado...
Copy !req
1117. ya lo escucharon de boca
de la misma acusada.
Copy !req
1118. Deben creerle.
Copy !req
1119. Así como deben creerle...
Copy !req
1120. al decir que el nombre
de su padre es Oldrich Novy.
Copy !req
1121. Señoría, en este momento...
Copy !req
1122. el fiscal llama
como testigo...
Copy !req
1123. a Oldrich Novy.
Copy !req
1124. Declare su nombre completo.
Copy !req
1125. Me llamo Oldrich Novy.
Copy !req
1126. ¿Y solía vivir
en Checoslovaquia?
Copy !req
1127. Así es; como sabe,
ahora vivo en California.
Copy !req
1128. Así es, ahí lo localizamos.
Copy !req
1129. ¿Cuál es exactamente
su relación con la acusada?
Copy !req
1130. No la conozco.
Copy !req
1131. ¿No la conoce?
Copy !req
1132. Entonces,
¿ella no le envía dinero?
Copy !req
1133. ¿Dinero que dice ha sido
tan amorosamente ganado?
Copy !req
1134. No, no lo recibo.
Copy !req
1135. Quizá usted
no sea su padre.
Copy !req
1136. No, no lo soy.
Copy !req
1137. Si esta relación
fue inventada por la acusada...
Copy !req
1138. entonces,
¿hay alguna manera...
Copy !req
1139. de que ella
conociera su nombre?
Copy !req
1140. Durante una época
fui famoso en Checoslovaquia...
Copy !req
1141. debido a mi profesión.
Copy !req
1142. ¿Cuál es su profesión,
Sr. Novy?
Copy !req
1143. Quizá eso no dé una idea
de por qué esta romántica...
Copy !req
1144. y comunista mujer
adora a Fred Astaire...
Copy !req
1145. pero no a su país.
Copy !req
1146. Por qué habría mentido
y usado mal su nombre.
Copy !req
1147. Haciéndonos creer
que daba el dinero a su padre...
Copy !req
1148. y no gastaba
en sus gustos.
Copy !req
1149. ¿A qué se dedicaba?
Copy !req
1150. Era actor.
Copy !req
1151. Hice películas musicales.
Copy !req
1152. ¿Por qué te quiero tanto?
Copy !req
1153. ¿Qué clase de magia
es esta?
Copy !req
1154. ¿Por qué no puedo evitar
el adorarte?
Copy !req
1155. Tú actuaste en un musical.
Copy !req
1156. no me molesta
en lo absoluto...
Copy !req
1157. que te diviertas
como nunca...
Copy !req
1158. en mi musical.
Copy !req
1159. Y siempre estuve ahí
para atraparte.
Copy !req
1160. Siempre estuviste ahí
para atraparme.
Copy !req
1161. Siempre estuviste ahí
para atraparme.
Copy !req
1162. Siempre estuviste ahí
para atraparme...
Copy !req
1163. cuando me dejara caer.
Copy !req
1164. no me molesta
en lo absoluto...
Copy !req
1165. si te diviertes como nunca.
Copy !req
1166. Este es tu musical.
Copy !req
1167. Siempre estaré ahí
para atraparte.
Copy !req
1168. Siempre estarás ahí
para atraparme.
Copy !req
1169. Siempre estaré ahí
para atraparte.
Copy !req
1170. Siempre estarás ahí
para atraparme.
Copy !req
1171. Siempre estaremos ahí
para atraparte.
Copy !req
1172. Siempre estaremos ahí
para atraparte.
Copy !req
1173. Siempre estaremos ahí
para atraparte.
Copy !req
1174. Siempre estaremos ahí
para atraparte.
Copy !req
1175. Cuando me deje caer.
Copy !req
1176. La corte póngase de pie.
Copy !req
1177. El honorable juez
A.D. Mantle preside.
Copy !req
1178. ¿Han llegado
a un veredicto?
Copy !req
1179. Sí, señoría.
Copy !req
1180. ¿La acusada
puede ponerse de pie?
Copy !req
1181. Nosotros, el jurado,
encontramos a la acusada...
Copy !req
1182. Selma Jezková culpable
de asesinato en primer grado...
Copy !req
1183. y la sentenciamos
a muerte.
Copy !req
1184. ¿Es este el veredicto
de este jurado?
Copy !req
1185. ¿Comprenden
que debe ser unánime?
Copy !req
1186. Así es, señoría.
Copy !req
1187. Selma Jezková.
Copy !req
1188. Por su sentencia,
será llevada de aquí...
Copy !req
1189. y se le confinará
en la penitenciaría estatal...
Copy !req
1190. hasta que llegue
el día de su ejecución...
Copy !req
1191. siendo ahorcada
por el cuello hasta que muera.
Copy !req
1192. Se levanta la sesión.
Copy !req
1193. Todos de pie.
Copy !req
1194. Me acabo de enterar...
Copy !req
1195. de la decisión
de la Suprema Corte.
Copy !req
1196. Sí.
Copy !req
1197. Sólo quiero hablar
de cosas prácticas.
Copy !req
1198. En el cumpleaños de Gene...
Copy !req
1199. le llegará una carta.
Copy !req
1200. Es muy importante que la lea
con mucho cuidado, Kathy.
Copy !req
1201. Necesito que te ocupes de eso
por mí.
Copy !req
1202. Porque no estaré ahí
cuando la reciba.
Copy !req
1203. El no debe temer,
porque no hay de qué temer.
Copy !req
1204. Escucha, Gene tiene
tantas ganas de verte.
Copy !req
1205. ¿Se lo permitirás?
Por favor.
Copy !req
1206. No hay nada qué ver.
Copy !req
1207. Ahora te tiene a ti, Kathy.
Copy !req
1208. Una cosa más.
Copy !req
1209. El debe hacerse llamar Novy.
Copy !req
1210. Es muy importante.
Copy !req
1211. Bien.
Se acabó el tiempo, Selma.
Copy !req
1212. Sé que parece una tontería.
Copy !req
1213. Disculpa que no
te lo haya dicho antes...
Copy !req
1214. pero no me atreví;
hubiera arruinado todo.
Copy !req
1215. ¿Pero por qué
debe hacerse llamar Novy?
Copy !req
1216. Deja de hacer esas preguntas,
Cvalda.
Copy !req
1217. Por favor,
deja que le diga a Gene...
Copy !req
1218. que lo mandas saludar.
Copy !req
1219. No.
Copy !req
1220. Sé que amas mucho
a tu hijo.
Copy !req
1221. Lo amo mucho.
Copy !req
1222. Yo también tengo un hijo.
Copy !req
1223. No me lo habías dicho.
Copy !req
1224. - Buenas noches, Brenda.
- Buenas noches.
Copy !req
1225. Salúdame a tu hijo.
Copy !req
1226. Gracias, Selma.
Copy !req
1227. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
1228. ¿Alguna vez tuvieron
una paciente llamada Jezková?
Copy !req
1229. Selma Jezková.
Copy !req
1230. Si no fue hace mucho tiempo,
puedo revisar el registro.
Copy !req
1231. Lo siento,
nadie bajo ese nombre.
Copy !req
1232. ¿Y Novy?
Copy !req
1233. Te tengo
excelentes noticias.
Copy !req
1234. - ¿Qué?
- Encontramos otro abogado...
Copy !req
1235. y va a reabrir tu caso.
Copy !req
1236. Dice que tu abogado
fue incompetente.
Copy !req
1237. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1238. El caso se va a reabrir.
Copy !req
1239. No tendrás
sentencia de muerte.
Copy !req
1240. ¿Es verdad?
Copy !req
1241. Sí; ha surgido
nueva información.
Copy !req
1242. ¿Qué información?
Copy !req
1243. Lo sabemos todo, Selma.
Copy !req
1244. ¿Por qué
no nos dijiste nada?
Copy !req
1245. Ya sabes, sobre el dinero
para la operación de Gene.
Copy !req
1246. ¿Cómo lo descubrieron?
Copy !req
1247. Jeff habló con el doctor.
Copy !req
1248. ¿Gene lo sabe?
Copy !req
1249. ¿Se lo dijiste a Gene?
Copy !req
1250. No, no se lo he dicho.
Copy !req
1251. Pero ya tienes
un mejor caso.
Copy !req
1252. Es muy importante, Kathy.
Copy !req
1253. Su vista empeorará
si se preocupa...
Copy !req
1254. y la operación no servirá.
Copy !req
1255. Selma, ¿no ves que ayudaría si
supieran que quieres impedir...
Copy !req
1256. que tu hijo se quede ciego?
Copy !req
1257. El abogado vendrá a verte
en dos semanas.
Copy !req
1258. Kathy, pero me colgarán
en una semana.
Copy !req
1259. Lo sabemos, pero él pedirá
que se postergue.
Copy !req
1260. El caso no se manejó bien
la primera vez.
Copy !req
1261. Bueno, puedes sonreír.
Copy !req
1262. ! Selma!
Copy !req
1263. Esto es demasiado para mí.
Copy !req
1264. He sido fuerte,
pero no puedo soportarlo.
Copy !req
1265. Pediremos que
se postergue.
Copy !req
1266. ¿Y si no llaman?
Copy !req
1267. Bueno, serás transferida
al Bloque Sur...
Copy !req
1268. el día de mañana.
Copy !req
1269. ¿El Bloque Sur es para la gente
que va a morir?
Copy !req
1270. Sí; es donde pasan
su último día.
Copy !req
1271. Y luego caminan
esos 107 pasos.
Copy !req
1272. Es desde ese cuarto
hasta el patíbulo, ¿no?
Copy !req
1273. Eso dicen, Selma, pero...
Copy !req
1274. van a hacer la llamada.
Copy !req
1275. ¿Por qué no piensas
en algo agradable?
Copy !req
1276. Aquí hay tanto silencio.
Copy !req
1277. ¿Eso qué tiene que ver?
Copy !req
1278. Cuando trabajaba
en la fábrica...
Copy !req
1279. soñaba que estaba
en un musical.
Copy !req
1280. Porque en un musical
nunca pasa nada malo.
Copy !req
1281. Pero aquí hay tanto silencio.
Copy !req
1282. ¿Los prisioneros
no marchan?
Copy !req
1283. ¿Si marchan? No.
Copy !req
1284. No, ellos no- No hay-
Copy !req
1285. Sé que aquí
no hay mucho ruido, Selma.
Copy !req
1286. ¿Y más tarde
no encienden el radio?
Copy !req
1287. No, no; no hay...
Copy !req
1288. No permiten radios
en el bloque de aislamiento.
Copy !req
1289. He estado escuchando
el conducto de la ventilación.
Copy !req
1290. A veces escucho gente
que canta himnos o-
Copy !req
1291. Escuchar no va
contra las reglas, ¿verdad?
Copy !req
1292. No.
Copy !req
1293. Me pregunto.
Copy !req
1294. Quizá escuchabas los cantos
que provienen de la capilla.
Copy !req
1295. Sí.
Copy !req
1296. Quizá hasta oíste
un sermón.
Copy !req
1297. Sí.
Copy !req
1298. Gotas de lluvia
sobre las rosas...
Copy !req
1299. y los bigotes
de los gatitos.
Copy !req
1300. Gotas de lluvia
sobre las rosas...
Copy !req
1301. y los bigotes
de los gatitos.
Copy !req
1302. Teteras de cobre brillante...
Copy !req
1303. y guantes abrigados
de lana.
Copy !req
1304. Paquetes envueltos
con papel café...
Copy !req
1305. y atados con cuerda.
Copy !req
1306. Estas son algunas
de mis cosas favoritas.
Copy !req
1307. Ponies color crema...
Copy !req
1308. y pasteles crujientes
de manzana.
Copy !req
1309. Timbres,
campanas de trineo...
Copy !req
1310. y schnitzel con fideos.
Copy !req
1311. Gansos salvajes que vuelan
con la luna sobre sus alas.
Copy !req
1312. Estas son algunas
de mis cosas favoritas.
Copy !req
1313. Cuando la abeja pica...
Copy !req
1314. cuando el perro muerde...
Copy !req
1315. cuando me siento mal...
Copy !req
1316. solo recuerdo
mis cosas favoritas...
Copy !req
1317. y ya no me siento...
Copy !req
1318. tan triste.
Copy !req
1319. Selma.
Copy !req
1320. Selma.
Copy !req
1321. Postergaron la ejecución.
Copy !req
1322. La postergaron.
Copy !req
1323. Estoy tan feliz por ti.
Copy !req
1324. Soy tu nuevo abogado;
me llamo Luke.
Copy !req
1325. Hola, Luke.
Copy !req
1326. Estoy muy seguro de lograr
que cambien tu sentencia.
Copy !req
1327. Sólo necesito tu firma
solicitando reabran el caso...
Copy !req
1328. y mañana tendré
todo el papeleo listo.
Copy !req
1329. Hay muchas cosas
que tu otro abogado no hizo...
Copy !req
1330. y que yo haré.
Copy !req
1331. No cubrió muchos asuntos
que yo cubriré.
Copy !req
1332. El hecho de que luchabas
por tu hijo...
Copy !req
1333. He tenido experiencias
en casos como este.
Copy !req
1334. Eso dijo el otro abogado.
Copy !req
1335. El fue asignado
por la corte...
Copy !req
1336. y así no obtienes
la mejor asesoría legal.
Copy !req
1337. Tú no fuiste asignado
por la corte.
Copy !req
1338. Así es.
Copy !req
1339. Yo te voy a cobrar.
Copy !req
1340. Pero no te preocupes.
Copy !req
1341. Ya arreglamos eso;
hice un trato con tu amiga.
Copy !req
1342. ¿Un trato?
Copy !req
1343. Sí, sobre mis honorarios.
Copy !req
1344. Acordé aceptar la cantidad
que dijo podía juntar.
Copy !req
1345. ¿Cuánto...?
Copy !req
1346. ¿Cuánto dinero?
Copy !req
1347. Te lo diré con precisión,
venía en un sobre.
Copy !req
1348. Eran dos mil dólares-
Copy !req
1349. 2,056 dólares y 10 centavos.
Copy !req
1350. Es la cantidad precisa.
Copy !req
1351. Ahora...
Copy !req
1352. tengo algunas cosas aquí.
Copy !req
1353. Me gustaría que repasáramos
nuestra táctica.
Copy !req
1354. Tengo que hacerte
un par de preguntas.
Copy !req
1355. ¡Si no se opera
el mes entrante...
Copy !req
1356. será demasiado tarde!
Copy !req
1357. ¡Y entonces no podrá ver!
Copy !req
1358. De esto
es de lo que se trata.
Copy !req
1359. Para que pueda ver
a sus nietos-
Copy !req
1360. Te diré algo.
Copy !req
1361. Es lo único que me importa.
Copy !req
1362. Y no lo comprendes, Kathy.
Copy !req
1363. ¡Es una estupidez
gastar tanto dinero...
Copy !req
1364. en una ciega que pasará
el resto de su vida en prisión!
Copy !req
1365. ¡Necesita a su madre viva!
Copy !req
1366. ¡No comprendes,
necesita ver!
Copy !req
1367. - ¡Necesita a su madre!
- ¡No!
Copy !req
1368. ¡Sí!
Copy !req
1369. ¡Selma!
Copy !req
1370. Le hago caso a mi corazón.
Copy !req
1371. ¡Iré a la policía...
Copy !req
1372. y diré que le robaste
el dinero a Bill!
Copy !req
1373. ¡Les diré eso!
Copy !req
1374. ¡Eso les diré:
que le robaste a Bill!
Copy !req
1375. ¡Entonces no tendrás
nada de dinero, nada!
Copy !req
1376. ¡Ni operación,
ni madre, ni nada!
Copy !req
1377. Te puedo regresar
tu dinero.
Copy !req
1378. Sólo quiero asegurarme de que
entiendas por completo...
Copy !req
1379. lo que esta decisión
significa.
Copy !req
1380. ¿Comprendes lo que pasará?
Copy !req
1381. Pediría que ya
no la postergaran.
Copy !req
1382. Una vez que empieza,
no se detiene, ¿comprendes?
Copy !req
1383. Sí.
Copy !req
1384. Estoy lista.
Copy !req
1385. Gene te lo agradece.
Copy !req
1386. ¿Qué me agradece?
Copy !req
1387. Ese libro para colorear
por su cumpleaños.
Copy !req
1388. No puedes comprarle regalos
y decir que yo se los envío.
Copy !req
1389. Deja de hacer eso, Jeff.
Copy !req
1390. Quizá podrías...
Copy !req
1391. llamarle...
Copy !req
1392. para decirle,
ya sabes, algo.
Copy !req
1393. No, no es buena idea.
Copy !req
1394. El quiere ser...
Copy !req
1395. el que esté presente
cuando llegue el día.
Copy !req
1396. Pero le dijeron
que es demasiado joven.
Copy !req
1397. ¿Quién le puso esa
loca idea en la cabeza?
Copy !req
1398. No quiero que
esté presente.
Copy !req
1399. Yo estaré ahí,
si me lo permites.
Copy !req
1400. ¿Y Kathy?
Copy !req
1401. Ya sabes. Kathy...
Copy !req
1402. todavía está enojada.
Copy !req
1403. Si crees poder soportarlo...
Copy !req
1404. me encantaría
que estuvieras ahí.
Copy !req
1405. No llores, Jeff.
Copy !req
1406. No llores, todo estará bien.
Copy !req
1407. ¿Por qué lo tuviste?
Copy !req
1408. Sabías que tendría
la misma enfermedad que tú.
Copy !req
1409. Sólo quería tener
un pequeño bebé...
Copy !req
1410. en mis brazos.
Copy !req
1411. Te amo.
Copy !req
1412. Llegó la hora, Selma.
Copy !req
1413. ¿Sí?
Copy !req
1414. Sí.
Copy !req
1415. Su cena, Jezková.
Copy !req
1416. Selma Jezková...
Copy !req
1417. es hora.
Copy !req
1418. Por favor, levántese.
Copy !req
1419. Ella puede caminar sola.
Copy !req
1420. Selma.
Copy !req
1421. Creo que las piernas
no me responden.
Copy !req
1422. - Puedes hacerlo, Selma.
- Sí.
Copy !req
1423. - Tengo un plan, ¿te parece?
- Sí.
Copy !req
1424. - Levántate conmigo.
- Sí.
Copy !req
1425. Haré algo de ruido.
Copy !req
1426. - Te daré algo qué escuchar.
- Sí.
Copy !req
1427. Escucha.
Copy !req
1428. ¿Son 107 pasos?
Copy !req
1429. Escúchalo, Selma.
Copy !req
1430. No puedo hacerlo.
Copy !req
1431. Sí puedes.
Copy !req
1432. ¡No puedo hacerlo!
Copy !req
1433. Escucha, Selma.
Copy !req
1434. Quiero que des un paso.
uno...
Copy !req
1435. Vamos.
Copy !req
1436. Escucha.
Copy !req
1437. dos...
Copy !req
1438. cinco, seis, siete, ocho...
Copy !req
1439. nueve, diez, once, doce...
Copy !req
1440. trece, catorce, quince,
dieciséis...
Copy !req
1441. diecisiete, dieciocho,
diecinueve, veinte...
Copy !req
1442. veintiuno, veintidós,
veintitrés, veinticuatro...
Copy !req
1443. veinticinco, veintiséis,
veintisiete, veintiocho...
Copy !req
1444. veintinueve, treinta...
Copy !req
1445. Treinta y uno...
Copy !req
1446. treinta y cinco,
treinta y ocho.
Copy !req
1447. Cuarenta y dos.
Copy !req
1448. Cuarenta y ocho...
Copy !req
1449. cincuenta y uno,
cincuenta y cuatro.
Copy !req
1450. Cincuenta y ocho.
Copy !req
1451. Sesenta y cuatro...
Copy !req
1452. sesenta y ocho,
sesenta y nueve.
Copy !req
1453. Setenta y cinco.
Copy !req
1454. Setenta y nueve...
Copy !req
1455. ochenta y tres,
ochenta y seis.
Copy !req
1456. Ochenta y nueve.
Copy !req
1457. noventa y tres.
Copy !req
1458. Ciento siete pasos.
Copy !req
1459. Selma Jezková,
¿sus últimas palabras?
Copy !req
1460. Bien; procedan.
Copy !req
1461. ! Selma!
Copy !req
1462. Selma.
Copy !req
1463. Selma, ¿estás bien?
Copy !req
1464. Todo está bien.
Copy !req
1465. Vamos.
Copy !req
1466. Usen la tabla.
Copy !req
1467. No, denle una oportunidad.
Copy !req
1468. Ella puede levantarse.
Copy !req
1469. Todo está bien, está bien.
Copy !req
1470. Tengo miedo.
Copy !req
1471. - Tranquila, Selma.
- Mucho miedo.
Copy !req
1472. Lo sé.
Copy !req
1473. En la marca.
Copy !req
1474. ¡No!
Copy !req
1475. ¡No puedo hacerlo!
Copy !req
1476. ¡No puedo respirar!
Copy !req
1477. ¡Nadie me dijo
que me taparían!
Copy !req
1478. - Es para que no veas.
- ¡No puedo respirar!
Copy !req
1479. ¡No puedo respirar!
Copy !req
1480. ¡No puedo, necesito respirar!
Copy !req
1481. No puede respirar.
¡No puede respirar!
Copy !req
1482. Te la estoy quitando.
Copy !req
1483. ¡Esto es irregular!
Copy !req
1484. No importa si es irregular;
es ciega.
Copy !req
1485. ¡El reglamento
no me importa!
Copy !req
1486. Llame, por amor de Dios.
Copy !req
1487. - Llamaré.
- Sí, hágalo.
Copy !req
1488. Tenemos un problema.
Copy !req
1489. - Gene.
- La mujer es ciega.
Copy !req
1490. ¡Gene!
Copy !req
1491. Gene.
Copy !req
1492. Espero la llamada.
Copy !req
1493. ¡Gene!
Copy !req
1494. ¡Gene!
Copy !req
1495. ¡Gene!
Copy !req
1496. ¡Gene!
Copy !req
1497. El está afuera;
te envía esto.
Copy !req
1498. Se hizo la operación,
verá a sus nietos.
Copy !req
1499. Está afuera.
Copy !req
1500. Tenías razón, Selma...
Copy !req
1501. al escuchar a tu corazón.
Copy !req
1502. Querido Gene,
claro que estás cerca de mí!..
Copy !req
1503. y ya no hay nada
a qué temer.
Copy !req
1504. Debí haberlo sabido.
Copy !req
1505. nunca estuve sola.
Copy !req
1506. Esta no es la última canción.
Copy !req
1507. no hay violines.
Copy !req
1508. El coro está tan silencioso
y nadie baila.
Copy !req
1509. Esta es la penúltima
canción...
Copy !req
1510. y eso es todo.
Copy !req
1511. Recuerda lo que te he dicho.
Copy !req
1512. Recuerda envolver el pan.
Copy !req
1513. Haz esto, haz lo otro.
Copy !req
1514. Tiende tu cama.
Copy !req
1515. Esta no es la última canción.
Copy !req
1516. no hay violines.
Copy !req
1517. El coro guarda silencio...
Copy !req
1518. y nadie está bailando.
Copy !req
1519. Es la penúltima canción...
Copy !req
1520. y eso es todo.
Copy !req
1521. LA ULTIMA CANCION...
Copy !req
1522. NO NOS CONOCEN.
Copy !req
1523. VERAS, SOLO ES
LA ULTIMA CANCION...
Copy !req
1524. SI DEJAMOS QUE ASI SEA.
Copy !req
1525. El silbato del tren.
Copy !req
1526. Dulce Clementine.
Copy !req
1527. Arándanos,
bailarines alineados.
Copy !req
1528. Telarañas,
el letrero de una pastelería
Copy !req
1529. Dulce Clementine.
Copy !req
1530. Bailarines alineados.
Copy !req
1531. Si vivir es ver...
Copy !req
1532. estoy esperando.
Copy !req
1533. Me pregunto, me pregunto...
Copy !req
1534. ¿qué pasará después?
Copy !req
1535. Un nuevo mundo.
Copy !req