1. Ya te lo dije.
¡No quiero que leas esa basura!
Copy !req
2. ¡Jamás vi tanta morbosidad en mi vida!
Copy !req
3. ¿De dónde sacas esta mierda?
¿Quién te la vende?
Copy !req
4. ¡Te estoy hablando, jovencito!
¡Contéstame cuando te hablo!
Copy !req
5. ¡Debes recordar quien pone
el pan en la mesa!
Copy !req
6. No seas tan duro.
Todos lo chicos leen eso.
Copy !req
7. ¡Mi muchacho no es como ellos!
Copy !req
8. ¿Quieres saber dónde irá a parar esto?
¡Directo a la basura!
Copy !req
9. ¿Tienes algo que decir al respecto?
Copy !req
10. ¡No sé porqué esto es peor que los
libros que hay en tu ropero!
Copy !req
11. Esos que están entre tu ropa interior.
¡Esos libros pornos!
Copy !req
12. No debiste haber...
Copy !req
13. ¿Pegado? ¡No solo lee esta basura...
Copy !req
14. también espía donde no debería!
Copy !req
15. ¡No fue así!
Copy !req
16. ¡Tú me pediste tus remangos!
¡Eso fue el Domingo!
Copy !req
17. Bajaré a cerrar las ventanas
antes de que entre la lluvia.
Copy !req
18. Lo haré yo. Hay basura
que quiero tirar.
Copy !req
19. Papi, por favor, no la tires.
Lo siento.
Copy !req
20. ¡La próxima vez que te encuentre
con semejante mierda...
Copy !req
21. no te sentarás por una semana!
Copy !req
22. ¡Recuérdalo!
Copy !req
23. Ahora duerme.
Copy !req
24. Encárgate de esto.
Copy !req
25. Stan, ¿no crees que has sido
un poco duro con él?
Copy !req
26. ¿Viste esa basura?
Copy !req
27. ¿Todo ese horror barato?
Copy !req
28. ¿Esas cosas saliendo de
la tumba y comiendo gente?
Copy !req
29. ¿Gente muerto volviendo a la vida?
¿Gente transformada en pasto?
Copy !req
30. - Sí, la vi
- ¿Y quieres que él lea eso?
Copy !req
31. - Bueno, no. Pero...
- Entonces, actué bien.
Copy !req
32. Yo lo cuido.
Copy !req
33. Es por eso que Dios hizo a los padres, amor.
Copy !req
34. Es por eso que Dios hizo a los padres.
Copy !req
35. ¡Espero que te pudras en el Infierno!
Copy !req
36. ¿En serio crees que estará fuera?
Copy !req
37. Por supuesto, Richard.
Tú lo sabes.
Copy !req
38. Puedes ajustar tu reloj con ella.
A las 6:00 en punto.
Copy !req
39. Pasame la torta, Cass.
Copy !req
40. Eres una cerda.
Copy !req
41. Te casaste con una cerda, Henry.
Copy !req
42. Pero creo que ya lo sabes, ¿no?
Copy !req
43. Nuestra Cass siempre ha tenido
un apetito muy saludable.
Copy !req
44. ¿Quién viene, Cass?
Copy !req
45. ¿Cass nunca te contó sobre
nuestra vieja Tía Bedelia?
Copy !req
46. ¿La patriarca de nuestro clan?
Copy !req
47. ¿No se dice de ella que...?
Copy !req
48. ¿Qué mató a su padre?
Sí.
Copy !req
49. Bedelia es mi tía.
Copy !req
50. Lo cual significa que ella es
la tía abuela de Richard y Cass.
Copy !req
51. Lo cual significa que ella
es más vieja que Dios.
Copy !req
52. Pero su padre, Nathan, era aún
más viejo y mezquino.
Copy !req
53. ¡Todos son un puñado de malditos buitres...
Copy !req
54. solo esperan poner sus manos
en mi dinero!
Copy !req
55. Él siempre estuvo muy celoso de Bedelia.
Copy !req
56. Tenían una relación Freudiana.
Copy !req
57. Entonces, a los 184 años,
sufrió una derrame cerebral.
Copy !req
58. Y la afortunada Bedelia, se transformó
en su enfermera de tiempo completo.
Copy !req
59. Por entonces conoció a un amor.
Copy !req
60. Sí señor, ¡a un real amor primaveral!
Copy !req
61. ¡Un amorío de primavera!
Copy !req
62. Eso fue en Octubre o Noviembre.
Copy !req
63. ¡Él tenía 75 años!
Copy !req
64. ¿La tía Bedelia es...?
Copy !req
65. Jamás, mis queridos.
Copy !req
66. El punto es que Bedelia amaba
a su anciano amor...
Copy !req
67. ¡... y su propio padre lo asesinó!
Copy !req
68. Yabro era su nombre.
Y supuestamente murió...
Copy !req
69. en un "accidente de caza".
Copy !req
70. Eso es lo que figura en los libros,
de todos modos.
Copy !req
71. Para Bedelia, esa fue la gota
que derramó el vaso.
Copy !req
72. Así que golpeó a su padre en la cabeza
con un cenicero de mármol.
Copy !req
73. Al menos ese fue el rumor.
Copy !req
74. Pero, de todos modos, eso fue
lo que sucedió.
Copy !req
75. Fue una gran despedida para
una maldita basura.
Copy !req
76. Y mi amada sobrina
y mi guapo sobrino...
Copy !req
77. tienen muy buenas razones
para sentirse agradecidos...
Copy !req
78. por la muerte de Nathan.
Copy !req
79. No hubo problemas con la herencia.
Copy !req
80. Dividimos todo en partes iguales.
Copy !req
81. Y ahora...
Copy !req
82. cada Día del Padre,
cada Día del Padre, desde la muerte de él...
Copy !req
83. durante siete largos años,
ella regresa a esta casa.
Copy !req
84. A la "escena del crimen".
Copy !req
85. - Es ella...
- Oh, si.
Copy !req
86. Tú casi puedes poner en hora
tu reloj con ella.
Copy !req
87. Eso sí que fue una frenada
Copy !req
88. ¿Y realmente crees que lo hizo?
Copy !req
89. Oh, sí.
Copy !req
90. Yo lo sé.
Copy !req
91. Bedelia siempre fue muy inestable,
incluso cuando era muy jóven.
Copy !req
92. Después de la muerte de su amante,
ella se puso peor.
Copy !req
93. ¿Por qué elige el Día del Padre?
Copy !req
94. Porque ese fue el día de la tragedia.
Copy !req
95. Y ella está agobiada
por su culpabilidad.
Copy !req
96. Ella irá a la tumba de su padre
y meditará durante una hora.
Copy !req
97. Luego vendrá acá y
todos nos sentaremos...
Copy !req
98. a cenar un jamón horneado.
Copy !req
99. Nosotros tres.
Copy !req
100. Oh, lo siento Henry...
Copy !req
101. nosotros cuatro...
Copy !req
102. nosotros le debemos mucho a ella.
Copy !req
103. ¡Yo quiero mi torta!
Copy !req
104. ¿Dónde está mi torta Bedelia?
Copy !req
105. ¿Dónde está mi torta del Día del Padre?
Copy !req
106. ¡Yo quiero mi torta...
Copy !req
107. maldita puta!
Copy !req
108. ¡Yo debo tenerla!
Copy !req
109. ¡Es el Día del Padre!
Copy !req
110. ¿Dónde está mi torta?
Copy !req
111. Tú me prometiste mi torta.
Copy !req
112. ¡Yo soy tu padre!
¡Se supone que debes cuidar de mí!
Copy !req
113. ¡No te escucho!
¡Te digo que no te escucho!
Copy !req
114. ¡Puta!
Copy !req
115. ¿Para qué te piensas que te traje aquí?
Copy !req
116. Eres como todos los demás.
Copy !req
117. ¡No son más que un puñado de buitres!
Copy !req
118. Quiero mi torta.
Copy !req
119. ¡Bedelia!
Copy !req
120. ¿Dónde está mi torta del
Día del Padre?
Copy !req
121. ¡Felíz Día del Padre!
Copy !req
122. Felíz Día del Padre.
Copy !req
123. ¡No sabía que tenía esto conmigo!
Copy !req
124. Yo soy tu hija, ¿no?
Tu contrabandista.
Copy !req
125. ¡Asesino! ¡Homicida!
Copy !req
126. Bastardo desagradecido.
Copy !req
127. ¡No deberías haber matado a Yarbro!
Copy !req
128. ¡El era un hombre!
¡Un hombre de verdad!
Copy !req
129. ¡Todo lo que quería, él me lo daba!
Copy !req
130. ¡Estúpido bastardo! Enloqueciste a todos.
Copy !req
131. Enloqueciste a mi madre,
me enloqueciste a mí.
Copy !req
132. Me pusiste tan pero tan loca.
Copy !req
133. "¡Yo quiero mi torta, Bedelia, puta!"
Copy !req
134. ¡Tú me llamaste puta!
Copy !req
135. Sylvia arregló todo.
Copy !req
136. El cenicero regresó a su sitio.
Copy !req
137. La silla se puso de pie.
Copy !req
138. Tuviste una caída, papi, una mala caída.
Copy !req
139. ¡Nadie nos pudo acusar de nada!
Copy !req
140. ¡Nadie!
Copy !req
141. ¡Tú me enseñaste! ¡Tú le enseñaste a Sylvia!
Copy !req
142. ¡Tú le enseñaste a todos!
Copy !req
143. Es tan calmo aquí.
Copy !req
144. ¿Dónde está mi torta, Bedelia?
Copy !req
145. ¡Quiero mi torta!
Copy !req
146. ¡Es el Día del Padre, Bedelia!
Copy !req
147. ¡Quiero mi torta!
Copy !req
148. ¡Cass!
Copy !req
149. ¡Cass, apaga eso!
Copy !req
150. ¡Apágalo ahora mismo!
Copy !req
151. ¿Debemos glasear el jamón ahora?
Copy !req
152. No, Sra. Danvers. Debemos esperar.
Copy !req
153. La señorita Grantham aún no llegó.
Copy !req
154. Recordarás que hoy es
una fecha muy especial
Copy !req
155. Sí, Sra.
Copy !req
156. ¿No es una gran vida,
Srta D?
Copy !req
157. Espero que ella esté bien.
Copy !req
158. A veces pierde
la noción del tiempo
Copy !req
159. ¿Tía Bedelia?
Copy !req
160. ¿Srta Grantham?
¿Está allí?
Copy !req
161. ¿Dónde está mi torta?
Copy !req
162. Quiero mi torta.
Copy !req
163. Es mía.
Copy !req
164. ¿Dónde está él?
Copy !req
165. No sabría decírtelo,
querida.
Copy !req
166. Seguro que está fuera,
chusmeando con tu tía.
Copy !req
167. Sacándole su versión de los hechos,
como es previsible.
Copy !req
168. Bueno, lo quiero acá.
Copy !req
169. Y yo quiero la cena.
Estoy hambriento.
Copy !req
170. Así que tráelo.
Copy !req
171. Ve tú, Richard.
Copy !req
172. Es tu marido.
Copy !req
173. Y ni siquiera me cae bien.
Copy !req
174. Yo iré y lo traeré.
Copy !req
175. Después de todo, es un dulce.
Copy !req
176. ¿Srta. Danvers?
Copy !req
177. ¡Srta. Danvers!
Copy !req
178. ¡Srta. Danvers!
Copy !req
179. Quiero mi torta.
Copy !req
180. ¿Dónde está ella?
Copy !req
181. ¿Y dónde diablos está Hank?
Copy !req
182. Richard, ve a ver,
por favor.
Copy !req
183. Por favor.
Copy !req
184. Mira, mi querida hermana...
Copy !req
185. él es tu macho...
Copy !req
186. Digo marido.
Ve tú a buscarlo.
Copy !req
187. Richard, estoy asustada y
afuera está todo oscuro.
Copy !req
188. Yo solo quiero más vino.
¿Ok?
Copy !req
189. ¡Te lo pido Richard!
Copy !req
190. Está bien, iré.
Copy !req
191. ¡Vamos!
Copy !req
192. ¿Estamos conservando energía?
Copy !req
193. ¡Es el día del Padre!
Copy !req
194. ¡Y yo tengo mi torta!
Copy !req
195. ¡Feliz Día del Padre!
Copy !req
196. Santo Dios
Copy !req
197. ¡Eso es un meteoro!
Copy !req
198. ¡Que me trague la mierda
si eso no es un meteoro!
Copy !req
199. Me pregunto cuánto me
darán en el colegio por él.
Copy !req
200. Me pregunto cuánto me
darán en el colegio por él.
Copy !req
201. ¡Muy buena muestra, Sr. Verril!
Copy !req
202. ¿Le parecería bien $50?
Copy !req
203. Ni un centavo menos que $200.
Copy !req
204. ¿$75?
Copy !req
205. $200.
Copy !req
206. ¡Mi madre no crió idiotas!
Copy !req
207. Así que siga contando.
Copy !req
208. Ni un centavo menos
que $200.
Copy !req
209. ¡Es mi meteoro,
es mi precio!
Copy !req
210. Y podré saldar la hipoteca.
Copy !req
211. Esto la saldará.
Copy !req
212. Enfríate hijo de puta.
Copy !req
213. ¡La hiciste buena,
Jordy Verrill!
Copy !req
214. Cabeza hueca.
Copy !req
215. ¡Cabeza hueca!
¡Cabeza hueca!
Copy !req
216. ¿$200...
Copy !req
217. por un meteoro roto?
Copy !req
218. Debe estár bromeando,
Sr. Verrill.
Copy !req
219. No le daré ni un centavo.
Copy !req
220. Jordy Verrill.
siempe tan idiota.
Copy !req
221. Esta es la suerte de los Verrill.
Copy !req
222. Y, si tú la deletras,
queda "M-A-L-A"
Copy !req
223. Aún así, probaré.
Copy !req
224. ¡Mierda de meteoro!
Copy !req
225. Tal vez pueda pegar las piezas
en la mañana.
Copy !req
226. ¡Dios mío!
Copy !req
227. Lo siento, Sr. Verrill.
Copy !req
228. Esos dedos deberan ser...
Copy !req
229. ¡cortados!
Copy !req
230. ¡Esto será muy doloroso, Sr. VerriLl!
Copy !req
231. Jordy Verrill...
Copy !req
232. ¡Eres un idiota!
Copy !req
233. ¡Muchacho, cómo pica!
Copy !req
234. Esta es la suerte de los Verrill.
Copy !req
235. Siempre aparece.
Copy !req
236. ¡Siempre es mala!
Copy !req
237. Pero hay una diferencia entre
el dormir y el hacer.
Copy !req
238. Los soñadores solo se sientan...
Copy !req
239. a mirar cuán bella es la luna...
Copy !req
240. y si las cosas fueran distintas.
Copy !req
241. Y los años pasan y ellos crecen.
Copy !req
242. Paso a paso, ellos olvidan todo...
Copy !req
243. hasta sus sueños.
Copy !req
244. Yo no quiero ser un soñador.
¡Yo quiero ser alguien!
Copy !req
245. Todos se rieron de nosotros,
de la misma manera que con los pioneros.
Copy !req
246. Ellos decían que America nunca sería
más que una tierra salvaje.
Copy !req
247. Y ni le creimos.
Copy !req
248. Vamos a forjar un nuevo país.
Copy !req
249. Además, deberíamos ver
nuestros sueños en realidad.
Copy !req
250. ¡Abuela eso debe ser maravilloso!
Copy !req
251. Lo fue.
Copy !req
252. Pero no pienses ni por un segundo
que fue algo fácil.
Copy !req
253. Nos quemamos en verano
y nos helamos en invierno.
Copy !req
254. Pero seguimos en la nuestra
y nunca nos quejamos.
Copy !req
255. ¡Porque estábamos haciendo
lo que queríamos hacer!
Copy !req
256. ¿Lo puedes entender?
Copy !req
257. ¡No!
Copy !req
258. ¡No, no!
Copy !req
259. ¡Aquí estás!
¡Sabía que estabas en algún lado!
Copy !req
260. Nuestro próximo programa:
"Que se haga la luz"
Copy !req
261. Muchos de ustedes han cruzado la brecha...
Copy !req
262. han dado un paso gigantesco.
Esa es la fe de la decisión.
Copy !req
263. ¡Necesitaba esto!
Copy !req
264. Luego dijeron:
"¡Mis problemas están resueltos!"
Copy !req
265. ¡Pero no es cierto!
Copy !req
266. ¡Alza la vista!
Copy !req
267. ¡Levanta la cabeza!
Copy !req
268. ¡Y tendrás éxito!
Copy !req
269. ¡Ten la certeza en una sola cosa!
Copy !req
270. En que Dios, quien ha comenzado
algo bueno en tu ser,
Copy !req
271. ¡Lo completará!
Copy !req
272. Este audio ha sido pregrabado.
Copy !req
273. ¡Estoy creciendo!
Copy !req
274. ¡Dios mío, que sueño!
Copy !req
275. ¡Oh, no!
Copy !req
276. ¡No allí!
Copy !req
277. ¿Jordy?
Copy !req
278. ¿Papi?
Copy !req
279. ¡Jordy!
Copy !req
280. Pero... estás muerto.
Copy !req
281. ¡Has estado muerto por...
Copy !req
282. por casi 3 años!
Copy !req
283. Ni pienses en meterte en la bañera.
Copy !req
284. ¡Es agua lo que quieren!
Copy !req
285. ¿Acaso no lo sabes?
Copy !req
286. Si te metes en el agua, Jordy...
Copy !req
287. firmarás tu sentencia de muerte.
Copy !req
288. Ya estoy muerto, papi,
¿no lo ves?
Copy !req
289. Tengo esa cosa del meteoro
en todo mi cuerpo.
Copy !req
290. Ya estoy muerto.
Copy !req
291. ¿No lo ves?
Copy !req
292. ¿Papi?
Copy !req
293. ¿Papi?
Copy !req
294. ¡Oh, esto está mejor!
Copy !req
295. ¡Mucho mejor!
Copy !req
296. Y ahora, es el momento del
"Reporte Granjero".
Copy !req
297. Auspiciado por La Granja de Granger,...
Copy !req
298. el hogar de todo tus alimentos
y utensilios para tu granja.
Copy !req
299. Los precios del grano aumentaron.
Y la mayoría de la sesión se levantó...
Copy !req
300. en contra de las noticias
a favor de la exportación...
Copy !req
301. Por favor,
por favor.
Copy !req
302. Por favor, Dios...
Copy !req
303. ¡Dame algo de suerte!
Copy !req
304. Aunque sea una vez.
Copy !req
305. Por favor, Dios.
Copy !req
306. ¡Sólo una vez!
Copy !req
307. Y el clima de hoy,...
Copy !req
308. no es recomendado para
los que trabajan fuera,
Copy !req
309. ¡pero los granjeros van a amarlo!
Copy !req
310. Se pronostica que los
próximos 30 días...
Copy !req
311. según la estación
meteorológica de Portland...
Copy !req
312. tendrán temperaturas moderadas
y un montón de lluvias.
Copy !req
313. El verde en Castle County se esparcerá
con rapidez durante el próximo mes.
Copy !req
314. ¡Esto será casi un milagro!
Copy !req
315. ¿Wentworth?
Copy !req
316. ¡Ya va! ¡Ya va!
Copy !req
317. - ¿Wentworth?
- ¡Dije que ya iba!
Copy !req
318. Eso puede funcionar en la TV, amigo,
pero levanto unas 300 libras con pesas.
Copy !req
319. Así que saque el pie
o perderá la mitad de él.
Copy !req
320. ¡No me llame Sr.!
¡Sabes quién soy!
Copy !req
321. Así que no jueges.
Copy !req
322. ¡Váyase de acá!
Copy !req
323. Escúchame con atención, Harry.
Copy !req
324. Al menos que me deje
entrar para hablar...
Copy !req
325. algo terrible le
sucederá a Rebecca.
Copy !req
326. Algo tan terrible...
Copy !req
327. que su pequeña mente
no podrá concebir.
Copy !req
328. Nos descubrió. De acuerdo.
Copy !req
329. Becky y yo se lo íbamos
a decir muy pronto.
Copy !req
330. Tiene algunos cables sueltos, Harry.
Copy !req
331. Me sorprende que no note
una baja calidad en la imágen.
Copy !req
332. Ud. debería agradecernos.
Copy !req
333. Si Ud. alguna vez la amó,
eso fue tiempo pasado.
Copy !req
334. No tendrá que pasarle alimentos
ni tendrá que cederle nada.
Copy !req
335. Ella solo quiere irse.
Copy !req
336. No sé si alguna vez la quise, Harry.
Pero eso no importa.
Copy !req
337. El punto es que conservo
lo que es mío.
Copy !req
338. ¡Y nunca hice una excepción!
Copy !req
339. Ni una excepción, Harry.
Copy !req
340. ¡Nunca!
Copy !req
341. ¿Qué quiso decir con que le
pasaría algo horrible?
Copy !req
342. Realmente deberías preocuparte
más por tus equipos.
Copy !req
343. Al menos consiga un set
de mantenimiento.
Copy !req
344. ¡Contésteme! ¡Ahora!
Copy !req
345. Saca tu mano de mí. ¡Ahora!
Copy !req
346. Bien.
Copy !req
347. Tengo algo que querrás escuchar.
Copy !req
348. ¡Harry!
Copy !req
349. Él me tiene...
Copy !req
350. ¡Por favor, ven!
Copy !req
351. ¡Por favor!
Copy !req
352. Él me tiene...
Copy !req
353. Si no vienes, el...
Copy !req
354. ¡Por favor, Harry!
Copy !req
355. ¡Por favor, ven!
Copy !req
356. Tuve que parar allí.
No me atrevía a grabar más.
Copy !req
357. ¿Qué le ha hecho?
Copy !req
358. ¡Dígame, hijo de puta!
¡O lo mato!
Copy !req
359. ¡Máteme y nunca la encontrarás!
Copy !req
360. Así que no se haga el malo.
Copy !req
361. Si caigo al piso y golpeo mi
cabeza sobre el mármol...
Copy !req
362. podría fracturarme el cuello.
Copy !req
363. - ¡No me importa!
- ¡Entonces nunca sabrás qué le pasó!
Copy !req
364. Y créeme, "Sr. Amor Verdadero",
¡Querrás saberlo!
Copy !req
365. Porque, a las 11 de la mañana,
ya será demasiado tarde.
Copy !req
366. Yo amo el océano.
Excepto cuando la marea está alta.
Copy !req
367. En ese momento, huele a podrido.
Copy !req
368. No sé qué quieres probar.
Copy !req
369. No quiero probar nada.
Copy !req
370. Puede ser que, en algunas cosas,
me ponga un poco loco.
Copy !req
371. Por ejemplo, cuando tocan
algo que es mío...
Copy !req
372. ¡Me enloquezco!
Copy !req
373. Esto es Comfort Point.
Copy !req
374. Yo llamo a mi casa playera
"Estación de Confort".
Copy !req
375. ¿Eso es simpatico o kitsch, Harry?
Copy !req
376. ¡Es estúpido!
Copy !req
377. Muy grosero, Harry.
Copy !req
378. Muy grosero.
Copy !req
379. Pero lo dejaré pasar.
Copy !req
380. Vamos, por acá.
Copy !req
381. ¡Harry!
Copy !req
382. La dama virginal espera
a su caballero de brillante corderoy.
Copy !req
383. Vamos.
Copy !req
384. Acá hay algo que, supongo,
encontrarás interesante.
Copy !req
385. ¿Ves allá abajo?
Copy !req
386. ¿Allá?
Copy !req
387. ¿Qué?
Copy !req
388. ¿Es la sepultura de mi pequeña dama?
Copy !req
389. Podría ser.
Copy !req
390. ¿Observa cómo el
agua se infiltra?
Copy !req
391. Incluso cuando la marea está alta...
Copy !req
392. el agua se infiltra.
Copy !req
393. ¡No sé quién se piensa...
Copy !req
394. ¡Esto ya fue demasiado lejos!
Copy !req
395. ¡No, Harry!
¡Aún no comienzo!
Copy !req
396. Ahora, si intentas hacerte el héroe...
Copy !req
397. te sugiero que recuerdes a la dama.
Copy !req
398. Salta dentro del hoyo.
Copy !req
399. Entonces, me veré forzado
a disparar, Harry.
Copy !req
400. Lo siento.
Copy !req
401. Buen hombre, Harry.
Copy !req
402. Ahora, Harry, quiero que te agaches...
Copy !req
403. y empieces a meter la arena en al hoyo.
Copy !req
404. ¡De ningún modo!
¡Antes tendrás que dispararme!
Copy !req
405. - ¡No va a enterrarme vivo!
- No es una mala idea.
Copy !req
406. Pero no es lo que tengo en mente.
Copy !req
407. Todo lo que quiero es incapacitarte.
Así podrás ver a Becky.
Copy !req
408. No te creo.
Copy !req
409. Yo siempre cumplo mis promesas.
Copy !req
410. Y, además, tengo el arma, ¿no?
Copy !req
411. ¡Auxilio!
Copy !req
412. ¡Grita todo lo que quieras, Harry!
Copy !req
413. ¡Comfort Point es un playa privada!
¡Y es de mi propiedad!
Copy !req
414. ¡Auxilio!
Copy !req
415. ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Copy !req
416. ¡Auxilio!
Copy !req
417. Nadie te escuchará.
Copy !req
418. ¡Nadie escuchará nada!
Copy !req
419. ¡Ahora haz lo que te digo!
Copy !req
420. Es como estár tapado con
cemento húmedo. ¿No?
Copy !req
421. No puedes mover los brazos.
Copy !req
422. Y no podrás hacer palanca.
Copy !req
423. Vamos, intenta moverte.
Copy !req
424. Yo podría...
Copy !req
425. cubrirte completamente.
¿No es así?
Copy !req
426. ¡Podría hacerlo desaparecer!
Copy !req
427. ¡Pero no! ¡No, no!
Copy !req
428. No lo haría.
Copy !req
429. Ahora, déjame sacarte esa arena de acá.
Copy !req
430. Así está bien.
Copy !req
431. No lo haría,
porque cumplo mis promesas.
Copy !req
432. Vete.
Copy !req
433. ¡Vete de aquí! ¡Mi Dios!
Copy !req
434. ¡Richard!
Copy !req
435. ¡Sácame eso de acá!
Copy !req
436. ¿Encontraste un amigo, Harry?
Copy !req
437. "Estoy fiero con Harry"
Copy !req
438. Vamos, Richard.
Copy !req
439. ¡Sácalo de aquí!
Copy !req
440. ¡Él solo busca venganza, Harry!
Copy !req
441. Por todos sus parientes
que te comiste.
Copy !req
442. ¡Mal amigo! ¡Eres un mal amigo!
Copy !req
443. ¡Vete!
Copy !req
444. ¡Dinero!
Copy !req
445. ¡Mire, tengo dinero!
Copy !req
446. ¡Te daré lo que quiera!
¡Pero sácame de este hoyo!
Copy !req
447. Tengo algo acá...
Copy !req
448. que le cambiará de idea.
Copy !req
449. ¡Es hora del show!
Copy !req
450. ¿Becky?
Copy !req
451. ¿No está bien filmado?
Copy !req
452. ¡Me encanta como quedó!
Copy !req
453. ¡Mira la calidad de la imágen!
Copy !req
454. ¿Alguien que me ayude?
Copy !req
455. ¿Becky?
Copy !req
456. ¡Becky!
Copy !req
457. No puede oírte.
Copy !req
458. Lo siento, ella perdió el juego.
Y la tuve que enterrar en la playa.
Copy !req
459. Y ni siquiera pude dejarle la TV.
Habría entrado en circuito con el agua.
Copy !req
460. ¡No! ¡No! ¡Es un truco!
Copy !req
461. ¡Hijo de puta!
Copy !req
462. ¡Es algún tipo de truco!
¿No?
Copy !req
463. Sólo mira la video de allá...
Copy !req
464. Lo siento, no puedes mover la cabeza.
Copy !req
465. Déjame asegurarte que la video
no está en PLAY, sino en RECORD.
Copy !req
466. ¡Yo voy a guardar las cintas!
Copy !req
467. Serán parte de mi colección.
Copy !req
468. ¡Está loco!
Copy !req
469. ¡No duró mucho!
Copy !req
470. No demasiado.
Copy !req
471. ¡Dios mío!
Copy !req
472. Está loco.
Copy !req
473. Cumplí mi promesa.
Viste a Becky de nuevo.
Copy !req
474. ¿Hace eso un loco?
Copy !req
475. ¡Bastardo!
Copy !req
476. ¡Pero tienes chances de salir!
Copy !req
477. Incluso, la marea podría liberarte.
Copy !req
478. Todo dependerá de tu calma
y de cómo controlas la respiración.
Copy !req
479. ¡El agua es tan fría!
Copy !req
480. Tan salada.
Copy !req
481. Tú estás acá,
manteniendo la respiración...
Copy !req
482. esperando que la ola se aleje...
Copy !req
483. así podrás respirar de nuevo...
Copy !req
484. ¡antes de que regrese otra!
Copy !req
485. Así que tienes una chance, Harry.
No debes perder la calma.
Copy !req
486. Parece que ella ya la perdió.
Copy !req
487. ¡No, Dios! ¡No!
Copy !req
488. ¿Sientes cómo tu corazón
se acelera, Harry?
Copy !req
489. ¿Cuán rápido?
Copy !req
490. Eso dificultará la tarea
de mantener el aliento.
Copy !req
491. Oh, la marea.
Copy !req
492. Ya está llegando.
Copy !req
493. Ya es tarde, Harry.
Me tengo que retirar.
Copy !req
494. ¡Espere!
Copy !req
495. Pero disfruta del show.
Copy !req
496. Al menos, hasta que el TV se apague.
Copy !req
497. ¡Está bien! ¡Vamos! ¡Detente!
Copy !req
498. Lo siento, Harry.
No me puedo quedar.
Copy !req
499. ¡Regrese!
Copy !req
500. ¡Por Dios! ¡Harry!
Copy !req
501. ¡Por dios!
Copy !req
502. ¡Richard!
Copy !req
503. ¡Me las pagarás!
¿Me escuchas, Richard?
Copy !req
504. ¿Me escuchas, Richard?
Me las pagarás.
Copy !req
505. Tienes que controlar
la respiración ahí, Harry.
Copy !req
506. Tienes que controlar la respiración.
Copy !req
507. La corriente se lo llevó.
Copy !req
508. Eso fue lo que pasó.
Copy !req
509. La corriente se lo llevó.
Él está muerto.
Copy !req
510. ¡Richard!
Copy !req
511. Veamos, ¿dónde está...?
Copy !req
512. Si esa maldita sirvienta,
movió de nuevo mis cosas, juro que...
Copy !req
513. ¿Richard?
Copy !req
514. La marea baja se lo llevó
y me ahorró problemas.
Copy !req
515. ¡Sal de ahí!
Copy !req
516. No hay que ponerse nervioso.
Copy !req
517. Ellos se han ido, blub-blub-blub.
Copy !req
518. ¿Quién está allí?
Copy !req
519. ¿Wentworth?
Copy !req
520. ¿Eres tú, Wentworth?
Copy !req
521. Te recuerdo que tengo un arma.
Copy !req
522. ¿Wentworth?
Copy !req
523. Te sugiero que te vayas...
Copy !req
524. ¡O te dispararé!
Copy !req
525. ¡Te lo advierto!
Copy !req
526. ¿Wentworth?
Copy !req
527. ¡Te dispararé!
Copy !req
528. ¡Vete de aquí, Wentworth!
Copy !req
529. No puedes matarnos, Richard.
Copy !req
530. ¡Porque ya estamos muertos!
Copy !req
531. ¡Queremos verte, Richard!
Copy !req
532. ¡Queremos verte, Richard!
Copy !req
533. ¡Queremos verte, Richard!
Copy !req
534. ¡Queremos verte, Richard!
Copy !req
535. Cavamos un hoyo para ti, Richard.
Copy !req
536. En la playa.
Copy !req
537. ¡Tras la línea de la marea!
Copy !req
538. ¡Vayamos!
Copy !req
539. "¡Es hora del show!"
Copy !req
540. ¡Vayamos, Richard!
Copy !req
541. Vayamos a la playa.
Copy !req
542. Sólo queremos llevarte a la playa.
Copy !req
543. Ven con nosotros.
Copy !req
544. Vamos a la playa.
Copy !req
545. No tengas miedo...
Copy !req
546. Tan solo controla tu respiración...
Copy !req
547. Tan solo controla tu respiración...
Copy !req
548. Tan solo controla tu respiración...
Copy !req
549. Tan solo controla tu respiración...
Copy !req
550. ¡Puedo mantener mi respiración...
Copy !req
551. por mucho tiempo!
Copy !req
552. ¡Mira eso!
Copy !req
553. Mierda.
Copy !req
554. Dexter, ¡eres tan infantil!
Copy !req
555. Tú y Henry son dos niños.
Copy !req
556. Pero, Harry me tiene para atenderlo.
¿No es así?
Copy !req
557. Tabby, Richard...
Copy !req
558. me gustaría presentarle
a Dexter Stanley...
Copy !req
559. nuestro distinguido profesor
del departamento de Zoología.
Copy !req
560. Ellos están juntos en el
departamento de matemáticas.
Copy !req
561. ¿Qué tal está?
Tiene un nombre muy adorable.
Copy !req
562. Actualmente es Tabitha.
Copy !req
563. - Encantado de conocerlo, Profesor.
- Sólo dime Dex.
Copy !req
564. Este es Henry y Wilma Northrup.
Copy !req
565. Sólo llámame Billie, todos los hacen.
Copy !req
566. Si deseas que te muestren los alrededores,
llámame, cariño.
Copy !req
567. Conozco los mejores negocios.
Copy !req
568. Encantado de conocerlo.
Copy !req
569. ¿Van a comprar o alquilar?
Copy !req
570. Alquilamos, por el momento.
Copy !req
571. Eso es lo mejor.
Copy !req
572. Comprar algo en esta ciudad
es un grano en el culo.
Copy !req
573. Toma mi palabra en esto.
Copy !req
574. Henry es del departamento de Inglés.
Y Wilma...
Copy !req
575. Sólo cuido a Henry.
Y, créeme, él me necesita.
Copy !req
576. ¿Acaso conoces a hombre que no?
Copy !req
577. ¿No estás bebiendo?
Copy !req
578. Ahora íbamos a servirnos algo.
Copy !req
579. Bueno, nos ocuparemos de eso.
Copy !req
580. Ven conmigo.
Copy !req
581. Espera hasta que regrese.
Copy !req
582. Estas personas están sedientas.
Sírvanle algo...
Copy !req
583. Si Dexter no se arreglaba los dientes,
lo habrían despedido hace tiempo ya.
Copy !req
584. Así que cuando Parker me dijo
que estaba fuera de línea...
Copy !req
585. le dije que necesitaba una buena cogida.
Copy !req
586. "Parker", le dije,
"si fuese tus últimos momentos...
Copy !req
587. "... no gastarías tanto tiempo
tocando a Emily Vanderbilt"
Copy !req
588. O Emily Van Buren...
Copy !req
589. quien sea que fuese esa cajetilla.
Copy !req
590. Perdónenme.
Copy !req
591. ¡No sé porqué la siguen invitando!
Copy !req
592. ¿Qué tal esta noche?
¿Podríamos hacerlo esta noche?
Copy !req
593. Sería grandioso.
Copy !req
594. Muy bien, te llamaré.
Copy !req
595. Presiento que hoy
no jugaremos ajedrez.
Copy !req
596. Henry, estoy llegando a un punto donde...
Copy !req
597. Perdón, ¿quién es el Prof. Stanley?
Copy !req
598. Yo.
Copy !req
599. - Tiene una llamada.
- Bien, gracias.
Copy !req
600. Probablemente sea Charlie,
con sus malditos ácaros en las orejas.
Copy !req
601. ¡Él ganará el Premio
Nobel antes de los 20!
Copy !req
602. Sobre todo si continúa trabajando
en Amberson Hall en agosto.
Copy !req
603. No, él estará abajo. Es más frío.
Copy !req
604. Sí.
Estate seguró que iré esta noche.
Copy !req
605. Bueno, gracias.
Copy !req
606. ¿Acaso no somos amigos?
Copy !req
607. Sólo llámame Billie.
Copy !req
608. Todo el mundo lo hace.
Copy !req
609. Pensé que debería llamarlo,
para que me diga qué le parece.
Copy !req
610. ¿Charlie le dijo que estaba acá?
Copy !req
611. Sí, lo mandé por una hamburguesa.
Copy !req
612. Tuve que insistirle.
Copy !req
613. Ese chico ya no sabe cuando es día y noche.
Copy !req
614. Sí, es muy dedicado.
Copy !req
615. Apuesto que esa canasta...
Copy !req
616. está llena de National Geographics
o de Readers Digest.
Copy !req
617. Tiene escrita la fecha 1834.
Copy !req
618. ¿Se publicaba entonces
Readers Digest?
Copy !req
619. ¿1834? ¿En serio?
Copy !req
620. Sí, está escrito en uno de los lados.
Copy !req
621. 19 de Junio de 1834.
Copy !req
622. Y, luego, dice algo sobre
una "Expedición en el Ártico".
Copy !req
623. Debe haber, entonces, algo más
que solo revistas.
Copy !req
624. porque todos en el departamento
buscan serrucharte el piso.
Copy !req
625. Algunos de los académicos...
Copy !req
626. harían ver a un tiburón como Flipper.
Copy !req
627. ¡Wilma!
Copy !req
628. ¡Tu marido te llama, Billie!
Copy !req
629. ¡Oh, Henry! ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
630. Nada, Wilma.
Copy !req
631. Todo está bien.
Copy !req
632. Buen tiro.
Copy !req
633. Qué ojo.
Copy !req
634. Henry, ¿no puedes hacer nada bien?
Copy !req
635. ¿Eh?
Copy !req
636. "¿Eh?", es lo que imaginaba.
Copy !req
637. ¡Es lo que esperaría de ti!
Copy !req
638. Te dije hace una hora que llamaras...
Copy !req
639. ¡a uno de esos pingüinos
que nos trajeran el coche!
Copy !req
640. Oh, lo siento.
Copy !req
641. Eres tan infantil.
Copy !req
642. Juro que lo eres.
Copy !req
643. ¿Dónde estarías sin mí?
Copy !req
644. Aún creo que esa canasta
está llena de porquerías.
Copy !req
645. Pero está cerrada con cadenas.
Copy !req
646. "Expedión del Ártico"
Copy !req
647. ¡Mire esa fecha!
Copy !req
648. Son las cosas que les interesan, ¿no?
Copy !req
649. Sí, es así.
Copy !req
650. Lo tengo.
Copy !req
651. Es un poco pesado.
Copy !req
652. Lo arrastraré.
Copy !req
653. Pongámoslo acá.
Copy !req
654. Me sorprende que no lo
hayas abierto, aún.
Copy !req
655. No, ya que supuse que
sería algo de su interés.
Copy !req
656. ¿Por qué no le dijiste a Charlie?
Copy !req
657. Sólo es un estudiante.
Copy !req
658. Y, como el profesor Tirrell está
en Inglaterra, creía que usted era el jefe.
Copy !req
659. Sostenga esto.
Copy !req
660. ¿Qué lo hizo mirar acá?
Copy !req
661. Tiré una moneda para decidir...
Copy !req
662. si debía trapear el hall del segundo piso
o limpar las ventanas del laboratorio.
Copy !req
663. Pero no la pude atrapar
y se me cayó.
Copy !req
664. Luego rodó hasta acá abajo.
Copy !req
665. Oh, allí está.
Copy !req
666. Y, si no me hubiera quedado sin cambio
para la coca, no la habría buscado.
Copy !req
667. No es muy placentero este lugar, ¿no?
Copy !req
668. Dios, odio los lugares cerrados.
Copy !req
669. - ¿Está bien, Doc?
- Sí.
Copy !req
670. ¿Me da una mano?
Copy !req
671. Creo que acá hay algo.
Copy !req
672. ¿Qué sucede?
Copy !req
673. Sentí que algo se movía.
Copy !req
674. ¿No lo sintió usted?
Copy !req
675. Sentí algo cuando bajaba las escaleras.
Lo sentí pesado.
Copy !req
676. Sí, pero parece que algo se
mueve a voluntad.
Copy !req
677. Si dentro hubiera habido
algún ser vivo,...
Copy !req
678. no creo que, luego de 147 años,
siguiera con vida.
Copy !req
679. Debí haber permanecido
mucho tiempo bajo el sol.
Copy !req
680. Vamos, abramos la caja.
Copy !req
681. Tengo un martillo y un cincel
en el armario.
Copy !req
682. Espere un momento que lo busco.
Copy !req
683. Enciende las luces.
Copy !req
684. ¡Y no dejes los platos en remojo,
tal como acostumbras!
Copy !req
685. ¡Friégalos y guárdalos!
Copy !req
686. Sólo porque tú y
tu amigo, el intelectual,...
Copy !req
687. vayan a jugar ajedrez, no
significa que dejarás los platos sucios.
Copy !req
688. ¡Lávalos!
Copy !req
689. Sí, Billie.
Copy !req
690. Y no quiero que aún esté
para cuando llegue de mis clases.
Copy !req
691. Francamente, ¡ese tabaco que fuma
me dan ganas de vomitar!
Copy !req
692. Sí, Billie.
Copy !req
693. "Sí, Billie. Sí, Billie"
Copy !req
694. ¿Qué harías sin mí?
Copy !req
695. No lo sé, Billie.
Copy !req
696. Bueno, en eso coincidimos.
Copy !req
697. Disfruta tu ajedrez.
Copy !req
698. Le apuesto que hay algo de valor.
Copy !req
699. Sé mi invitado, Mike.
Es su hallazgo.
Copy !req
700. Probablemente no haya nada
más que piedras y plantas podridas.
Copy !req
701. Pero igual, estoy ansioso
de ver que hay.
Copy !req
702. Para serte sincero, yo también.
Copy !req
703. Se soltó.
Copy !req
704. ¡Pero igual no puede ver nada!
Copy !req
705. ¿Dónde dejé la linterna?
Copy !req
706. No importa, saquemos el último
clavo de esta cosa.
Copy !req
707. ¿Escuchó eso?
Copy !req
708. ¡Hay algo allí!
Copy !req
709. ¡Algo brillante!
Copy !req
710. ¡Parecen dos esmeraldas!
Copy !req
711. ¡No!
Copy !req
712. ¡Ayúdeme, doctor!
Copy !req
713. ¡Me está mordiendo!
Copy !req
714. ¡Auxilio!
Copy !req
715. Profesor Stanley, ¿qué sucede?
Copy !req
716. ¡El portero!
Copy !req
717. ¡La cesta!
¡Me va a atacar!
Copy !req
718. Profesor, ¡serénese!
Copy !req
719. ¡Debemos llamar a seguridad!
Copy !req
720. Profesor Stanley, ¡cálmese!
Copy !req
721. ¡No entiendo de qué habla!
Copy !req
722. ¡Es el portero!
Copy !req
723. - ¿Conoces a Mike, el portero?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
724. La cosa se lo fagocitó.
Copy !req
725. Está exagerando, Profesor Stanley.
Copy !req
726. ¡Te lo juro! ¡Es verdad!
Copy !req
727. ¡Trae a la policía!
Copy !req
728. ¡No!, ¡La seguridad del campo
no es buena!
Copy !req
729. Si yo aún no creo del todo lo que pasa,
¿qué cree que pensarán ellos?
Copy !req
730. No sé lo que pensarían.
Copy !req
731. Pensarían que se le zafó un tornillo.
Copy !req
732. ¡Pensarían que a los dos
se nos zafó un tornillo!
Copy !req
733. Y que estamos viendo Demonios de
Tazmania en vez de elefantes rosas.
Copy !req
734. Pienso que iré abajo...
Copy !req
735. para ver cómo andan las cosas.
Copy !req
736. ¡No lo hagas! ¡Podría haberse soltado!
Copy !req
737. Lo dudo.
Copy !req
738. ¡Charlie, por favor! ¡No baje!
Copy !req
739. Relájese, profesor Stanley.
Copy !req
740. ¡Él lo verá!
Copy !req
741. ¡Verá la canaste! ¡Verá la sangre!
¡Verá a Mike!
Copy !req
742. ¡Y me creerá!
Copy !req
743. ¿Charlie?
Copy !req
744. ¡Charlie!
Copy !req
745. ¡Allí! ¿Ves la sangre?
¿Aún piensas que estoy loco?
Copy !req
746. ¿Piensas que yo lo maté?
Copy !req
747. ¡Mira la sangre! ¡Mira...!
Copy !req
748. ¡Se ha ido!
Copy !req
749. ¿Qué es lo que se fue?
Copy !req
750. Se fue.
Copy !req
751. Pensé que estaría tieso después
de tantos años, ¡pero se fue!
Copy !req
752. ¡Empujó la canasta fuera la de la mesa!
Copy !req
753. ¡Mira las huellas!
Copy !req
754. ¡Regresó la canasta abajo
de la escalera,...
Copy !req
755. donde estuvo seguro tanto tiempo.
Copy !req
756. Charlie, realmente pienso...
Copy !req
757. Charlie, escúchame, ¡no vayas allí!
¡Si solo hubieras visto esa cosa!
Copy !req
758. No se preocupe.
Copy !req
759. Está como si hubiera pasado
por una empaquetadora de heno.
Copy !req
760. ¿Ahora me crees?
Copy !req
761. ¡Charlie, no te acerques!
Copy !req
762. No quiero la canasta.
Copy !req
763. Quiero ese zapato.
Copy !req
764. Quiero medir las mordidas.
Copy !req
765. Así, tal vez, nos daremos cuenta...
Copy !req
766. con qué cosa estamos tratando.
Copy !req
767. ¡Debemos pararla!
¡Debemos pararla!
Copy !req
768. ¡Dos personas murieron!
¡Por el amor de Dios!
Copy !req
769. Hey, Dex, detente.
Copy !req
770. ¿Qué pasó?
Copy !req
771. Ya murieron dos personas y...
Copy !req
772. ¿Quiénes murieron?
Copy !req
773. ¿Dónde está Wilma?
Copy !req
774. Salió, Dex. Pero,
¿qué demonios pasó?
Copy !req
775. Dos personas murieron
y podría ser culpado.
Copy !req
776. Sé que es egoísta pensar eso
en un momento así, pero...
Copy !req
777. Por el amor de Dios.
Copy !req
778. La última vez que vi algo así
fue en una película.
Copy !req
779. ¡Está en juego mi cabeza, Henry!
¡Y yo no hice nada!
Copy !req
780. ¡La cosa de la canasta los mató!
Copy !req
781. ¡Y yo ni siquiera sé lo que es!
Copy !req
782. ¿Quiénes son esas personas?
Copy !req
783. ¿Quiénes murieron?
Copy !req
784. Mike, el portero en Amberson Hall...
Copy !req
785. y Charlie Gereson.
Copy !req
786. ¡Él quiso medir las mordidas!
Copy !req
787. ¡Y creo que pudo hacerlo!
Copy !req
788. ¡Casi seguro que pudo!
Copy !req
789. No puedo hacer nada por ti,
a no ser que hables más claro.
Copy !req
790. Ahora, serénate y cuéntame todo.
Copy !req
791. De principio a fin. ¿Bien?
Copy !req
792. Muy bien. Creo que puedo hacerlo.
Copy !req
793. Gracias a Dios que estás acá, Henry.
Copy !req
794. Pensé algunas maneras de
deshacerme de eso, mientras venía.
Copy !req
795. Pensaba sobre Ryders Quarry.
¿Conoces ese lugar?
Copy !req
796. Sí.
Copy !req
797. Creo que sería lo
suficientemente profundo...
Copy !req
798. si solo encontrásemos la manera
de cargar la canasta hasta allí.
Copy !req
799. Tú sabés, solo es una idea.
Copy !req
800. ¡Yo no sé nada más!
Copy !req
801. ¿Estoy enloqueciendo, Henry?
Copy !req
802. No.
Copy !req
803. Voy a ver qué se puede hacer.
Copy !req
804. Regresaré en un minuto.
Copy !req
805. Luego, decidiremos qué haremos.
Copy !req
806. Gracias.
Copy !req
807. ¿Para qué son los amigos?
Copy !req
808. Toma otro trago.
Copy !req
809. No, no. Ya tomé mucho.
Copy !req
810. Me sorprende no haber largado todo.
Copy !req
811. Es por el estado de shock.
Copy !req
812. Vamos, un trago más para ambos
mientras terminamos la conversasión.
Copy !req
813. Lo necesitaremos.
Copy !req
814. Bueno, está bien.
Copy !req
815. ¡Maldición Harry!
Copy !req
816. ¿Cuántas veces te dije que
cerraras la maldita puerta?
Copy !req
817. ¡Henry!
Copy !req
818. ¡Henry!
Copy !req
819. Wilma, tuve que salir rápido...
Copy !req
820. debido a una llamada de Dexter Stanley
Copy !req
821. Al parecer, se metió en un
gran problema
Copy !req
822. Me avergüenza decirte esto pero...
Copy !req
823. desde que la mujer de Dexter murió...
Copy !req
824. ha tenido varios problemas
con algunas estudiantes.
Copy !req
825. Hasta hoy, pudo ocultar algunos incidentes.
Pero este parecer ser muy serio.
Copy !req
826. Al parecer invitó a una chica...
Copy !req
827. al Amberson Hall bajo falsas excusas...
Copy !req
828. y luego la atacó.
Copy !req
829. Cuando Dex me llamó, estaba fuera de sí.
Copy !req
830. Creo que lloraba de miedo.
Copy !req
831. Traté de preguntarle qué
sucedió con la chica.
Copy !req
832. Pero él solo repetía:
"¡Es horrible, Henry! ¡Es horrible!"
Copy !req
833. ¿Podrías Wilma venír acá?
Copy !req
834. Ya sé que pido mucho.
Copy !req
835. Pero siempre mantienes la
cabeza clara en estas cosas.
Copy !req
836. Y sabes cómo imponerte.
Copy !req
837. Y pienso que Dex necesita
una mano más firme que la mía.
Copy !req
838. Sin mencionar a la chica.
Copy !req
839. Él dice que ella se metió en un
lugar oscuro y no quiere salir.
Copy !req
840. Siento pedirte que vengas a Amberson Hall
para que me ayudes a sacarla.
Copy !req
841. Pero, como siempre me dices,
¿Qué haría yo sin ti?
Copy !req
842. Cuanta verdad, Henry.
Copy !req
843. Cuanta verdad.
Copy !req
844. ¿Henry?
Copy !req
845. ¿Henry?
Copy !req
846. ¿Henry, dónde estás?
Copy !req
847. En el laboratorio, Wilma.
Copy !req
848. Bajando las escaleras.
Copy !req
849. ¿Qué haces acá abajo?
Copy !req
850. ¿Dónde está Dex?
Copy !req
851. ¿En qué clase de lío se metió?
Copy !req
852. Es más fácil mostrártelo.
Ven acá.
Copy !req
853. ¿Qué es
Copy !req
854. Algo que encontré.
Copy !req
855. ¿Él la golpeó?
Copy !req
856. ¿Qué tan mal está?
¿Está consciente?
Copy !req
857. Es más fácil si lo miras
por ti misma, Wilma.
Copy !req
858. ¿De qué te ríes?
Copy !req
859. ¿Tu mejor amigo ataca a una chica
y tú te ríes?
Copy !req
860. Es que tiene su lado gracioso, Wilma.
Copy !req
861. Míralo, pensarás lo mismo.
Copy !req
862. Estás histérico, Henry.
¡Pero qué podría esperar de ti!
Copy !req
863. No creo que esperes esto, Wilma.
Copy !req
864. Esta será una experiencia nueva.
Copy !req
865. ¿Qué haces? ¡Suéltame!
Copy !req
866. ¿Qué está pasando?
Copy !req
867. El laboratorio está en otro lugar.
Copy !req
868. El laboratorio sí. Pero...
Copy !req
869. La chica está debajo de
las escaleras, Billie.
Copy !req
870. Espera a ver. Eso es lo gracioso.
Copy !req
871. La chica se metió debajo de las escaleras
y no quiere salir.
Copy !req
872. Está acurrucada allí,
como si fuese un bebé.
Copy !req
873. Y hace sonidos muy graciosos.
Copy !req
874. ¿Qué le hizo a la chica?
Copy !req
875. Tú la puedes sacar, Billie.
Sé que puedes.
Copy !req
876. ¿Por qué no lo intentas?
Copy !req
877. Siempre sabes cómo
manejar estas cosas, Billie.
Copy !req
878. No hay problema.
Copy !req
879. No hay problema.
Copy !req
880. ¡Sé que la puedes sacar!
Copy !req
881. ¿Qué haces Henry?
Copy !req
882. - ¿Qué haces?
- Algo que debería haber hecho hace años.
Copy !req
883. Métete allí, Wilma.
Copy !req
884. ¡Díle que te llame Billie!
¡Maldita puta!
Copy !req
885. ¡Para! ¡Para Henry o gritaré!
Copy !req
886. ¡Grita todo lo que quieras!
¡Es más, te ayudaré! ¡Despierta!
Copy !req
887. ¡Despierta, cualquier cosa que seas!
¡Despierta! ¡Despierta!
Copy !req
888. ¡Es hora de cenar...
Copy !req
889. carne envenenada!
Copy !req
890. ¡Despierta! ¡Despierta!
Copy !req
891. ¡Despierta! ¡Despierta!
Copy !req
892. Eso fue grandioso, Henry.
Copy !req
893. Grandioso. ¿Crees que
es la pelea de los viernes?
Copy !req
894. ¿Es lo que piensas?
Copy !req
895. ¿Quieres ver una piña real?
Copy !req
896. El mismo Henry de siempre.
Temeroso de su propia sombra.
Copy !req
897. ¿Sabes qué, Henry?
Eres un típico animal de exhibición.
Copy !req
898. Ojo de oveja, pelotas de gallina...
Copy !req
899. amigos como cerdos...
Copy !req
900. y mierda por cerebro.
Copy !req
901. No eres bueno en política departamental...
Copy !req
902. tampoco haciendo dinero...
Copy !req
903. ¡No le caes bien a nadie!
Copy !req
904. ¡Y ni siquiera eres bueno en la cama!
Copy !req
905. ¿Cuándo se te paró por última vez, Henry?
Copy !req
906. ¿Cuándo fue la última vez
que fuiste un hombre en la cama?
Copy !req
907. Ahora, déjame salir o, te lo juro,
pondré tus bolas en tus orejas.
Copy !req
908. Juro por Dios que si me tocas...
Copy !req
909. Sólo dile que te llame Billie.
Copy !req
910. No vi a nadie, ni un alma.
Copy !req
911. En esta época del año, el campus
está casi desierto.
Copy !req
912. Las clases de verano terminaron
y semestre comenzará en dos semanas.
Copy !req
913. Fue el momento perfecto.
Y, en todo el camino, no vi ni un coche.
Copy !req
914. Henry, ¿qué hiciste con la canasta?
Copy !req
915. ¡Eso es lo más hermoso de todo!
Copy !req
916. ¡Tú pusiste la pieza final
del rompecabezas!
Copy !req
917. La canasta está en el fondo
del Ryders Quarry.
Copy !req
918. Conduje hacia las afueras
con las tres personas muertas.
Copy !req
919. Bueno, dos personas y Wilma.
Copy !req
920. Luego, me pregunté hacia dónde ir.
Copy !req
921. ¿Y cuánto podría comer esa cosa?
Copy !req
922. Y luego, tal vez,...
Copy !req
923. comencé a sospechar qué estaba pasando.
Copy !req
924. Así que la pregunta es:
¿Qué sucede ahora?
Copy !req
925. No quedó ninguna evidencia.
Yo me ocupé de ellas.
Copy !req
926. Y tampoco quedó ningún cuerpo.
Copy !req
927. No. No se supone que los haya.
Copy !req
928. ¿Qué hay de ti, Dexter?
Copy !req
929. ¿Qué vas a decir?
Copy !req
930. Nada.
Copy !req
931. Gracias, gracias, Dexter.
Copy !req
932. No hace falta.
Copy !req
933. Después de todo,
¿para qué son los amigos?
Copy !req
934. Ahora, comprenderás,
que deseo darte una paliza en el ajedrez.
Copy !req
935. Dos veces a la semana
por el resto de nuestras vidas.
Copy !req
936. Procuraré hacerlo, ¿bien?
Copy !req
937. Yo nunca le hice nada a nadie.
Copy !req
938. Tampoco yo.
Copy !req
939. ¿Qué tal si me levantaba antes de
que vinieras y llamaba a la policía?
Copy !req
940. No lo hiciste.
Copy !req
941. ¿Qué tal si se escapa, Harry?
¿Qué tal si sale de la canasta?
Copy !req
942. Si vieras cómo lo encadené,
no te preocuparías.
Copy !req
943. Esa cosa se hundió unos 20 metros.
Copy !req
944. Así que relájate.
Copy !req
945. Relájate.
Copy !req
946. ¡Bastardos!
Copy !req
947. ¡Malditos insectos!
Copy !req
948. ¡Los atraparé!
Copy !req
949. Soy el dueño de este maldito edificio.
Copy !req
950. ¡Y no habrá más insectos!
Copy !req
951. Cabezas van a rodar.
¡Lo prometo!
Copy !req
952. Hola, ¿es usted, White?
Copy !req
953. No, Sr. Pratt. Soy George Gendron.
Apenas bajé del avion en Seattle.
Copy !req
954. Tengo mi reporte listo para tipear...
Copy !req
955. El superintendente del edificio
está de vacaciones, George.
Copy !req
956. ¿Puede creerlo? ¡De vacaciones!
Copy !req
957. Les dije que quería hablar con él
en menos de una hora.
Copy !req
958. En una hora dije. Y ahora es...
Copy !req
959. Son las 9:34 P.M.
Copy !req
960. exactamente tiene 26 minutos para ir o...
Copy !req
961. ¡o tendrá vacaciones permanentes!
Bastardo.
Copy !req
962. Sr. hay un telex acá,
en la oficina de Seattle.
Copy !req
963. Creo que debería oírlo.
Copy !req
964. ¿Por qué está en la
oficina a las 9:30, George?
Copy !req
965. No pago horas extras
en el cargo ejecutivo.
Copy !req
966. Sí, Sr. Lo sé.
Es sobre la adquisición de Pacific Aerodyne.
Copy !req
967. ¡Al diablo con Pacific Aerodyne!
Ellos fueron.
Copy !req
968. ¡Norman Castonmeyer es
un dinosaurio!
Copy !req
969. Es un maldito ciego que ni
puede encontrar su cabeza.
Copy !req
970. ¡El nivel de polución llega casi
a siete, George!
Copy !req
971. Hay personas muriendo por envenenamiento
de monóxido de carbono y ni siquiera saben.
Copy !req
972. Esta tarde, encontré otra cucaracha, George.
Copy !req
973. Una de las grandes. Acá en el pent-house
que me cuesta $3200 por mes.
Copy !req
974. ¡Mi apartamento con su
dispositivo anti gérmenes!
Copy !req
975. ¿Podría decirme, George, cómo puede
ser a prueba de gérmenes...
Copy !req
976. cuando ni siquiera es a prueba
de insectos?
Copy !req
977. Me parece que no puede, Sr. Pratt.
Copy !req
978. Pero quería comentarle que
Pratt International posee ahora...
Copy !req
979. la mayoría de las
acciones de Pacific Aerodyne.
Copy !req
980. Por supuesto que lo sé.
Pero no puedo hablarle ahora, George.
Copy !req
981. ¡Voy a terminar el problema
de las cucarachas de una vez por todas!
Copy !req
982. No toleraré más insectos en mi edificio.
Copy !req
983. Odio a los insectos.
Copy !req
984. Lo entiendo, pero hay algo
que usted debería saber...
Copy !req
985. Tengo que dejarle, George.
Hizo bien.
Copy !req
986. Ve fuera y cójase a alguien.
Pero use un forro.
Copy !req
987. Todos tienen herpes hoy en día.
Copy !req
988. Sr. Norman Castonmeyer se
suicidió hace una hora.
Copy !req
989. Se suicidó cuando quedó claro...
Copy !req
990. que no había manera de
detener la absorción.
Copy !req
991. Al menos es lo que su esposa piensa.
Copy !req
992. ¡Maravilloso!
Copy !req
993. Ahora no tendremos que ofrecerle
a ese viejo un asiento en el directorio.
Copy !req
994. Ahora, cuelga el teléfono, George.
Copy !req
995. Las buenas noticias pueden estrellarse
en cualquier momento.
Copy !req
996. Yo tengo este problema de insectos.
Copy !req
997. Una vez que tienes bichos,
nunca te liberas de ellos.
Copy !req
998. Ellos se crían en los rincones...
Copy !req
999. en los conductos...
Copy !req
1000. en el mismo núcleo del edificio.
Copy !req
1001. Adiós, George.
Copy !req
1002. Sí, adiós, Sr. Pratt.
Copy !req
1003. Una vez que ponen sus pies en el edificio,
jamás lo abandonan.
Copy !req
1004. ¡Bastardos!
Copy !req
1005. ¿Reynolds? ¿White?
Copy !req
1006. ¡Dígame!
Copy !req
1007. Sólo llamé para decirle
que usted es un monstruo, Sr. Pratt...
Copy !req
1008. ¡y yo me alegraré cuando
acabe muerto!
Copy !req
1009. Mucha gente lo hará.
¿Quién es usted?
Copy !req
1010. Lenora Castonmeyer.
Copy !req
1011. ¡Soy la esposa del hombre
que asesinó esta tarde!
Copy !req
1012. Sra. Castonmeyer. ¿Cómo está?
Copy !req
1013. ¡Espero que el infierno
permanezca abierto para usted!
Copy !req
1014. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1015. Espero que eso suceda.
Copy !req
1016. ¿No se conformó
con verlo hincado a sus pies?
Copy !req
1017. ¡No, Ud. tuvo que matarlo!
Copy !req
1018. Él vino a casa...
Copy !req
1019. y sus ojos...
Copy !req
1020. sus ojos estaban muertos.
Copy !req
1021. Le pregunté que pasaba.
Copy !req
1022. ¿Qué andaba tan mal que
le había puesto así los ojos?
Copy !req
1023. Y la única palabra que dijo...
Copy !req
1024. fue su nombre.
Copy !req
1025. Diez minutos después, escuché el disparo.
Copy !req
1026. Sí, George Gendron me dijo
que se había volado los sesos.
Copy !req
1027. ¿Cuántos hombres ha destruído?
Copy !req
1028. ¿A cuántos ha matado, monstruo?
Copy !req
1029. Sólo a los estúpidos.
Copy !req
1030. Sólo a los que me dieron el cuchillo
y luego extendieron sus cuellos.
Copy !req
1031. Aquellos que, si me perdona
la expresión, la cagaron.
Copy !req
1032. Y, si me disculpa,
tengo un problemas de insectos...
Copy !req
1033. así que postergaré esta
encantadora conversasión para otro día.
Copy !req
1034. ¡Espero que muera!
Copy !req
1035. Por cierto...
Copy !req
1036. Espero que tenga cáncer
en el peor lugar.
Copy !req
1037. ¡Sifilis! ¡Lepra!
Copy !req
1038. ¡Y que grite en el infierno por siempre!
¡Maldito monstruo!
Copy !req
1039. ¿Le importaría decirme quién
le dio mi teléfono privado?
Copy !req
1040. Me gustaría despedirlo.
Copy !req
1041. Estaba en la agenda de mi marido,
¡hijo de puta!
Copy !req
1042. Bueno, no puedo despedirlo.
¿No es así?
Copy !req
1043. Espero que sea usted, Reynolds.
Copy !req
1044. Dígame.
Copy !req
1045. Soy Carl Reynolds, Sr.
Lo llamo desde Orlando, Florida.
Copy !req
1046. ¿Orlando? ¿Florida?
Copy !req
1047. Mi esposa y yo decidimos llevar
a los niños a Disney World.
Copy !req
1048. No me interesa si quiso
llevarlos a Attica.
Copy !req
1049. Aún hay cucarachas en el lugar.
Copy !req
1050. Maté una hace cinco minutos.
Copy !req
1051. ¿Le gusta su empleo, Reynolds?
Copy !req
1052. He hablado con el Sr. White,
quien estaba hoy en el mostrador.
Copy !req
1053. ¿Le gusta su trabajo, Reynolds?
Copy !req
1054. Sí, Sr.
Copy !req
1055. Me alegra oírlo, porque
quiero ver a White.
Copy !req
1056. Sr. Pratt, son casi las diez y cuarto...
Copy !req
1057. Si no veo a White...
Copy !req
1058. y luego a un exterminador
en menos de media hora...
Copy !req
1059. se quedará sin trabajo.
¿Me entiende?
Copy !req
1060. Y el próximo año llevará a su familia
a Disney World con el subsidio.
Copy !req
1061. ¿Lo entendió?
¿Está conmigo?
Copy !req
1062. Sí, Sr.
Copy !req
1063. Bien, le creo. Adiós.
Copy !req
1064. Debes observarlos.
Copy !req
1065. Castonmeyer, Reynolds...
Copy !req
1066. insectos.
Copy !req
1067. Eso es lo que son.
Copy !req
1068. Todos ellos.
Copy !req
1069. Y, aunque, no tengan sesos...
Copy !req
1070. uno debe controlarlos...
Copy !req
1071. para que no se trepen a ti.
Copy !req
1072. Ellos te trepan.
Copy !req
1073. Dígame. ¿Quién es?
Copy !req
1074. Buenas tardes, Sr. Pratt.
Copy !req
1075. ¿Tiene insectos de nuevo, Sr. Pratt?
Copy !req
1076. No me hable así, ¿escuchó?
Copy !req
1077. ¿Cómo, Sr. Pratt?
Copy !req
1078. Como si fuera un loco.
Copy !req
1079. No, Señor, Sr. Pratt, Señor.
Copy !req
1080. No pienso que esté loco.
Al menos no del todo.
Copy !req
1081. Sólo intento pensar...
Copy !req
1082. quien que querría tener un servicio
de fumigación las 24 horas.
Copy !req
1083. Podría traer a los Hermanos Pirelli.
Pero llegarían...
Copy !req
1084. digamos las 11:30.
Copy !req
1085. Ud. ha ido muy lejos, White.
Copy !req
1086. Me he dado cuenta...
Copy !req
1087. las cosas que los porteros
como usted hacen.
Copy !req
1088. Las personas de color.
Copy !req
1089. Sí, estará bien para las 11:30.
Copy !req
1090. Gracias, Sr. Pratt.
Copy !req
1091. Los llamaré apenas
arregle la ducha del piso 23.
Copy !req
1092. ¡Haz lo mío primero!
¡Hazlo ahora!
Copy !req
1093. Sí, Señor. Ahora mismo.
Copy !req
1094. ¿Sólo los paraliza?
Copy !req
1095. Ahora entiendo.
Copy !req
1096. Las cucarachas son difíciles de matar...
Copy !req
1097. y muy veloces.
Copy !req
1098. Ellas pueden trepar sobre uno.
Copy !req
1099. Pueden trepar sobre uno
si se las dejan.
Copy !req
1100. Verá, Sra. Castonmeyer,
yo crecí en la cocina del infierno.
Copy !req
1101. Había insectos por todos lados.
Copy !req
1102. Y yo sé que hacer con un
insecto cuando lo veo.
Copy !req
1103. ¡Lo rocío!
Copy !req
1104. ¡Lo aplasto! ¡Lo mato!
Copy !req
1105. ¿Qué carajo pasa?
Copy !req
1106. Otro corte de mierda.
Copy !req
1107. Si fuera mi compañía eléctrica,
eso jamás pasaría.
Copy !req
1108. ¡Malditos insectos!
Copy !req
1109. ¡Bastardos!
Copy !req
1110. ¡Cucarachas mal cogidas!
¡Malditos insectos!
Copy !req
1111. ¡Los mataré! ¡Malditos de mierda!
Copy !req
1112. ¡Vamos! ¿Para qué les pago?
Copy !req
1113. Seguridad...
Copy !req
1114. ¡Ya era tiempo!
¿Qué están haciendo allí?
Copy !req
1115. Tenemos problemas esta noche, compañero.
Copy !req
1116. - ¿No ha visto por la ventana?
- Escuchen, este es Upson Pratt.
Copy !req
1117. ¡Tengo insectos!
Copy !req
1118. Todos tienen insectos esta noche.
Y no tengo tiempo para esas estupideces.
Copy !req
1119. No, Ud. no entiende.
Son cucarachas.
Copy !req
1120. Las más grandes que he visto.
¡Esto tiene que parar!
Copy !req
1121. En una noche más tranquila,
podríamos hablar. Pero hoy no.
Copy !req
1122. No creo que sepa con quién está hablando.
Copy !req
1123. ¡Este es el Upson Pratt!
¡Upson Pratt!
Copy !req
1124. Me ocuparé de que pierda su trabajo.
¡Malnacido!
Copy !req
1125. White, ¡hábleme!
Copy !req
1126. White, sé que puede oírme.
El PA está en en el circuito de emergencia.
Copy !req
1127. ¡Hábleme!
Copy !req
1128. Sr. Pratt, estoy atrapado en este
maldito elevador.
Copy !req
1129. No puede estar ahí.
Copy !req
1130. ¡Lo quiero aquí ahora!
¡Tengo cucarachas!
Copy !req
1131. ¡Miles de ellas!
Copy !req
1132. Estaré allí apenas vuelva la luz.
Lo siento.
Copy !req
1133. ¡Te quedarás sin empleo!
¡Negro bastardo!
Copy !req
1134. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1135. Nunca entrarán acá. ¡Nunca!
Copy !req
1136. Cuando el apagón se termine,
la gente me las pagará.
Copy !req
1137. ¡Oh, sí! ¡Todos ustedes pagarán!
Copy !req
1138. ¡Cada uno de ustedes!
Copy !req
1139. Me pasé la vida aplastando insectos.
Copy !req
1140. Y ahora los aplastaré a ustedes, ¡bastardos!
Copy !req
1141. Dígame.
Copy !req
1142. ¡Pratt!
Copy !req
1143. Viejo monstruo. Espero que muera.
Copy !req
1144. ¡Espero que muera!
Copy !req
1145. ¡Espero que muera!
Copy !req
1146. ¡Espero que muera!
Copy !req
1147. ¿Sr. Pratt?
Copy !req
1148. ¿Está allí, Sr. Pratt?
Copy !req
1149. ¿Sr. Pratt?
Copy !req
1150. ¡Conteste!
Copy !req
1151. ¡Conteste, conteste, blanco de mierda!
Copy !req
1152. ¿Qué sucede, Sr. Pratt?
Copy !req
1153. ¿Tiene insectos en su lengua?
Copy !req
1154. ¿Sr. Pratt?
Copy !req
1155. ¿Sr. Pratt?
Copy !req
1156. ¡Bastardo!
Copy !req
1157. ¡Mastica antes de tragar!
Copy !req
1158. - ¿Qué es eso?
- Una historieta.
Copy !req
1159. ¿Qué?
Copy !req
1160. Una historieta.
Copy !req
1161. ¡Es una historieta!
Copy !req
1162. ¡Una historieta!
Copy !req
1163. - A mis hijos les fascinan.
- A mí también.
Copy !req
1164. ¡Hey, mira, mira!
Copy !req
1165. Puedes recortar y mandar cupones.
Mira, anteojos de rayos-X.
Copy !req
1166. Te enceguecen, son una broma.
Copy !req
1167. Mira, una muñeca Vudú de verdad.
Copy !req
1168. - Alguien ya envió un cupón.
- Sí, me doy cuenta.
Copy !req
1169. ¿Qué hay de esta?:
"¿Cansado de que la arena se pegue a tu cara?"
Copy !req
1170. ¿Dónde está Billy?
Copy !req
1171. Debería bajar en un minuto.
Sé que está levantado.
Copy !req
1172. ¿Billy?
Copy !req
1173. Stan, ¿estás bien?
Copy !req
1174. No dormí bien.
Copy !req
1175. ¿Por la tormenta?
Copy !req
1176. No, es el cuello.
Copy !req
1177. Apenas puedo mover la cabeza.
Copy !req
1178. Quizás hiciste un movimiento brusco.
Copy !req
1179. Quizás, no lo sé.
Copy !req
1180. Mi pobre osito.
Copy !req
1181. ¿Quieres un poco de Bengay?
Copy !req
1182. Te enseñaré a no tirar mis historietas.
Copy !req
1183. ¿Listo para otra punzada, papi?
Copy !req