1. La existencia.
Copy !req
2. Bueno, ¿qué importancia tiene?
Copy !req
3. Yo existo en la mejor
forma que puedo.
Copy !req
4. El pasado es ahora
parte de mi futuro.
Copy !req
5. El presente se me ha ido
de las manos.
Copy !req
6. MACCLESFIELD, INGLATERRA 1973
Copy !req
7. ¡Cógela!
Copy !req
8. Ian, pásanos el balón, ¿quieres?
Copy !req
9. Imbécil...
Copy !req
10. ¿Todo bien, Ian?
Copy !req
11. Ian.
Copy !req
12. Oh, ya lo tienes.
Copy !req
13. De hoy.
Copy !req
14. Ella es Debra,
te hablé de ella el otro día.
Copy !req
15. No puedes estar en
mi grupo si no fumas.
Copy !req
16. No quiero estar en tu grupo.
Copy !req
17. Yo tampoco.
Copy !req
18. Creo que deberíamos irnos.
Copy !req
19. ¿Ahora?
Copy !req
20. Sí, quiero irme a casa.
Copy !req
21. Ok.
Copy !req
22. Ian, nos vamos.
Copy !req
23. ¿Quién es el escritor?
Copy !req
24. ¿Tú quién crees?
Copy !req
25. Glucosa más Oxígeno,
Dióxido de Carbono más Agua.
Copy !req
26. Ya ven que los elementos
químicos están desequilibrados.
Copy !req
27. Su tarea será alterar las muestras
para arreglar el balance químico.
Copy !req
28. Antes y después de que
la reacción de combustión ocurra.
Copy !req
29. ¿Está de acuerdo con eso Sr. Curtis?
Copy !req
30. ¿Ian?
Copy !req
31. ¡Vamos, reacciona!
Copy !req
32. ¿Señor Curtis?
Copy !req
33. ¿Qué?
Copy !req
34. Lo siento, señor.
Copy !req
35. ¿Quién nos toca hoy?
Copy !req
36. La Señora Brady.
Copy !req
37. ¿Hemos estado ahí antes?
Copy !req
38. No creo.
Copy !req
39. Espero que tenga algo "bueno".
Copy !req
40. Quiero decir que muchos vecinos,
no me malinterpreten...
Copy !req
41. apestan. No se bañan.
Copy !req
42. Apestan, apestan y apestan.
Copy !req
43. Ese hedor no me deja tranquila.
Copy !req
44. Señora Brady,
¿puedo usar el baño por favor?
Copy !req
45. Claro que sí. Segunda puerta
a la izquierda en el pasillo.
Copy !req
46. Gracias.
Copy !req
47. ¿Dónde estaba? Oh, sí.
Copy !req
48. Aquí dice que este medicamento
es recetado para esquizofrenia.
Copy !req
49. Los efectos secundarios son:
Copy !req
50. "Somnolencia, apatía,
agitación y visión borrosa".
Copy !req
51. Me voy a tomar dos.
Copy !req
52. ¿Quién es?
Copy !req
53. ¡Para de ladrar!
Copy !req
54. - ¡Hola!
- ¡Hola Nick!
Copy !req
55. Nick, sí... ¡hola!
Copy !req
56. - Hola.
- Hola.
Copy !req
57. ¡Un perro!
¿Cómo se llama?
Copy !req
58. Tess.
Copy !req
59. ¡Hola Tess!
Copy !req
60. ¿Podemos hablar con...
ya sabe...
Copy !req
61. un rato?
Copy !req
62. ¿Debbie?
Copy !req
63. Ah sí, con Debbie.
Copy !req
64. ¡Debbie! ¡Hola!
Copy !req
65. ¡Hola!
Copy !req
66. ¡Estás preciosa!
¡Hola Debbie!
Copy !req
67. Hola.
Copy !req
68. ¿Quieren pasar?
Copy !req
69. ¡Hey!
Copy !req
70. Hola.
Copy !req
71. Mi corazón salta
cuando contemplo...
Copy !req
72. un arco iris en el cielo.
Copy !req
73. Así fue cuando mi vida empezó.
Copy !req
74. Así es ahora que soy un hombre.
Copy !req
75. Así será cuando sea un anciano.
Copy !req
76. ¡O cuando me deje morir!
Copy !req
77. El Niño es padre del Hombre.
Copy !req
78. Y yo podría desear
que mis días estén...
Copy !req
79. vinculados entre sí
por piedad natural.
Copy !req
80. ¿Lo escribiste tú?
Copy !req
81. Wordsworth.
Copy !req
82. ¡Libérate!
Copy !req
83. - ¡Salud!
- ¡Salud!
Copy !req
84. - Estoy muy emocionada por esto.
- Yo también.
Copy !req
85. Nunca antes había estado
en un concierto de Bowie.
Copy !req
86. Es una pena que
Nick no pudiera venir.
Copy !req
87. No hay problema en que yo
este aquí contigo.
Copy !req
88. Él dijo que estaba bien.
Alguien te tiene que cuidar.
Copy !req
89. ¿Se lo dijiste?
Copy !req
90. No quería que pensara que nos
estábamos viendo a sus espaldas.
Copy !req
91. Sí, pero, ¿no es un poco
arrogante de tu parte?
Copy !req
92. ¿Por qué?
Copy !req
93. ¿Qué te hace pensar que
yo saldría contigo?
Copy !req
94. Desearía ser una pintura de
Andy Warhol colgada en la pared.
Copy !req
95. O un pequeño Joe o tal vez Lou.
Copy !req
96. Me encantaría ser todos ellos.
Copy !req
97. Todos los corazones rotos y secretos
de Nueva York serían míos.
Copy !req
98. Te pondría en un carrete
de película y eso sería grandioso.
Copy !req
99. Creo que deberíamos casarnos.
Copy !req
100. ¿En serio?
Copy !req
101. Eres mía.
De eso no tengo duda.
Copy !req
102. Lo sé.
Copy !req
103. ¿Sí?
¿Y cómo lo sabes?
Copy !req
104. ¡Ian! ¡Te hice un
chocolate caliente!
Copy !req
105. ¿Ian?
Copy !req
106. - ¡Hola a todos!
- ¡Hola amigo!
Copy !req
107. Bastante vacío esta noche, ¿no?
Copy !req
108. - Tony Wilson está por ahí.
- ¿Quién?
Copy !req
109. Una estrella de "Granada TV".
Copy !req
110. Algún día él me estará
reconociendo a mí.
Copy !req
111. Para eso tienes que salir
más de tu casa.
Copy !req
112. Sí, bueno, he estado ocupado...
Copy !req
113. casándome y buscando casa.
Copy !req
114. Suena divertido.
Copy !req
115. ¿Y vosotros cómo andáis
con vuestra banda?
Copy !req
116. - Sí, no andamos muy mal.
- Y tampoco muy bien que digamos.
Copy !req
117. Cierto. En realidad
nos va como la mierda.
Copy !req
118. No sería así si encontráramos
un cantante que cante.
Copy !req
119. Tengo muchas ganas de ver
el concierto de esta noche.
Copy !req
120. Al parecer destrozan el escenario
y se van a mitad de la actuación.
Copy !req
121. Ah, hola.
Copy !req
122. Me tengo que ir.
Copy !req
123. - Tómalo con calma.
- Nos vemos.
Copy !req
124. ¿Estás avergonzado de mí?
Copy !req
125. ¿No está mal, él, eh?
Copy !req
126. Sí. Un poco alto y un poco arrogante
para mi gusto, pero está bien.
Copy !req
127. Así que estáis buscando
un cantante.
Copy !req
128. Odio.
Copy !req
129. Agencia de Empleo.
Copy !req
130. Así que dime,
¿qué te gusta hacer, Colin?
Copy !req
131. Ver televisión.
Copy !req
132. ¿Y además de ver televisión?
Copy !req
133. Desayunar, almorzar
y la hora del té.
Copy !req
134. Comida.
Copy !req
135. Es bueno. Muchos trabajos
se relacionan con comida.
Copy !req
136. ¿Y también con ver TV?
Copy !req
137. Así que quieres comida y ver TV.
Copy !req
138. ¡Así es!
Copy !req
139. Bueno... hay un trabajo en el cine,
en el mostrador de perritos calientes.
Copy !req
140. - ¿Cómo te suena eso?
- ¡No me gustan los perritos calientes!
Copy !req
141. ¿Los llamamos de todos modos?
Copy !req
142. Los jodidos pubs están llenos.
Los jodidos clubes están llenos...
Copy !req
143. de jodidas chicas y chicos.
Con jodido asesinato en sus ojos.
Copy !req
144. A un jodido tipo lo apuñalan
esperando un jodido taxi.
Copy !req
145. Te quedas jodido en tu jodida casa,
con tus jodidos vecinos y sus quejas.
Copy !req
146. "Baja el jodido ruido".
Esto es Pueblo Gallina.
Copy !req
147. Estoy un poco nervioso,
compañeros.
Copy !req
148. Porque nos van a grabar
y todo eso.
Copy !req
149. Vamos a estar en un álbum.
Copy !req
150. Lo puedo poner donde
mi abuela y todo eso.
Copy !req
151. ¿Qué tal, Pete?
¿Nervioso?
Copy !req
152. Me voy a tirar un pedo.
Copy !req
153. ¿Qué tal, Ian?
Copy !req
154. Esto es solo el comienzo.
Copy !req
155. ¿Stephen?
Copy !req
156. No.
Copy !req
157. Los jodidos pasteles están viejos.
Las jodidas patatas están frías.
Copy !req
158. La jodida cerveza no tiene gas.
El jodido apartamento lleno de ratas.
Copy !req
159. Los jodidos relojes están mal.
Los jodidos días son largos.
Copy !req
160. Te deja jodidamente deprimido.
Evidentemente Pueblo Gallina.
Copy !req
161. ¡Gracias, Buenas noches!
Copy !req
162. Warsaw, vosotros seguís...
Copy !req
163. ¿Qué mierda es ese olor?
¿Se cagaron de los nervios?
Copy !req
164. La próxima banda de la noche:
Copy !req
165. ¡Warsaw!
Copy !req
166. Se olvidan de Rudolf Hess.
Copy !req
167. Nacido del útero
de alguna madre...
Copy !req
168. como cualquier habitación.
Copy !req
169. Prometí una vida nueva...
Copy !req
170. hice una víctima de tu vida.
Copy !req
171. Cuando tu tiempo está
en la puerta y gotea al suelo...
Copy !req
172. y sientes que puedes tocar,
todo el ruido es demasiado.
Copy !req
173. Y las semillas plantadas
ya no son tuyas.
Copy !req
174. Sólo una mínima operación...
Copy !req
175. para forzar un ultimátum final.
Copy !req
176. Mil palabras
se dicen a toda voz,
Copy !req
177. alcanzan al tonto
para engañar a la multitud.
Copy !req
178. Cuando vas por la calle
y el sonido no es dulce.
Copy !req
179. Y deseas poder esconderte,
quizás ir a dar una vuelta...
Copy !req
180. a una galería de pinturas
donde el futuro no está listo.
Copy !req
181. Ian, ¡son 400 libras!
Copy !req
182. ¿Seguro que quieres hacer esto?
Copy !req
183. Lo sé, pero la banda nos
lo va a devolver después.
Copy !req
184. Bien.
Copy !req
185. ¡Tengamos un hijo!
Copy !req
186. Bien.
Copy !req
187. Son 400.
Copy !req
188. ¿Cómo se llamaban?
Copy !req
189. Éramos "Warsaw" pero ahora
somos "Joy Division".
Copy !req
190. Disculpa, pero ¿qué pasó
con "Esclavos de Venus"?
Copy !req
191. Bueno, será Joy Division.
Copy !req
192. ¿Joy Division?
¿De dónde viene el nombre?
Copy !req
193. Era un burdel para soldados alemanes
de la Segunda Guerra Mundial.
Copy !req
194. Bueno, como sea.
El estudio es suyo.
Copy !req
195. Lo doblas y queda la carátula.
Copy !req
196. Déjame verlo.
Copy !req
197. Sí, es bueno, Bernard.
Copy !req
198. Provocador.
Copy !req
199. Así es. Se llama Coreen Lewis.
Copy !req
200. ¿Está bien el jueves
a las 2:45 de la tarde?
Copy !req
201. Bien Sr. Meyer,
ella le verá entonces, adiós.
Copy !req
202. Listo. El trabajo está asegurado.
Copy !req
203. ¡Voy por agua!
Copy !req
204. Cuando miras la vida
en un cuarto extraño y nuevo...
Copy !req
205. tal vez ahogándote pronto.
¿Es este el comienzo de todo?
Copy !req
206. - Yo nunca aceptaría eso.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
207. Estar en una banda
que se llame "Buzzcocks".
Copy !req
208. ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
209. No me importa
el "Buzz" ...
Copy !req
210. pero se hacen llamar
los "Cocks" .
Copy !req
211. No lo entiendo.
Copy !req
212. No se llaman "Los Penes",
se llaman "Buzzcocks".
Copy !req
213. Aún así, la palabra
"Pene" está ahí.
Copy !req
214. Yo no permitiría ese nombre.
Copy !req
215. Eran, como saben, los Buzzcocks.
Y si no lo sabían...
Copy !req
216. ya lo saben,
como pronto sabrán de...
Copy !req
217. una banda de Manchester llamada
Joy Division, este es un EP...
Copy !req
218. "An ideal for living".
Y eso es todo por esta noche.
Copy !req
219. Sigan enviando música. La próxima
semana, The Clash en vivo.
Copy !req
220. - Acabamos de salir en TV.
- Y Tony Wilson es fan nuestro.
Copy !req
221. Eso fue una mierda.
Ni siquiera dijo si le gustó o no.
Copy !req
222. ¡Por supuesto que le gustó!
Copy !req
223. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
224. Porque movió el disco frente
a la cámara así...
Copy !req
225. Olvídate del disco.
¡Nos tiene que poner en su show!
Copy !req
226. ¡Ahí está!
Copy !req
227. Una cerveza por favor.
Copy !req
228. Vamos, ¡díselo!
Copy !req
229. Bien. ¿Cómo están?
Copy !req
230. Piénsalo.
Copy !req
231. Eres un imbécil.
Un bastardo.
Copy !req
232. ¿Sí? ¿Por qué?
Copy !req
233. Porque no nos has puesto
en televisión.
Copy !req
234. Entonces, seréis la próxima
banda que ponga, querido.
Copy !req
235. ¿Así que vas a tocar primero?
¡Yo voy a tocar primero!
Copy !req
236. Y tu banda ni siquiera
es una banda de verdad.
Copy !req
237. ¡Jódete!
Copy !req
238. Hooky puede joderte
de verdad, lo he visto.
Copy !req
239. ¡Largo de aquí!
Copy !req
240. Joy Division. Cabrón.
Copy !req
241. Siento que se acerca...
Copy !req
242. un miedo a quien llamo,
cada vez que llamo.
Copy !req
243. Siento que se acerca...
Copy !req
244. un día sí y otro no.
Copy !req
245. ¡Eso estuvo espectacular!
Copy !req
246. No había visto esa reacción desde
que echaron a George Best...
Copy !req
247. por lanzarle una botella
a un gorila.
Copy !req
248. Sé que podéis ser mejores,
así de simple.
Copy !req
249. ¿Cómo?
Copy !req
250. Contratadme.
Copy !req
251. Vosotros tocáis. Yo dirijo.
Copy !req
252. Seremos ricos y compraremos
casas enormes en Cheshire.
Copy !req
253. Con terrenos incluidos.
Copy !req
254. - ¿Y tú quién eres?
- Rob Gretton.
Copy !req
255. Fui manager
de un par de bandas...
Copy !req
256. pero entre vosotros y yo no
os llegan ni a los talones.
Copy !req
257. Ni ellos ni nadie.
Alzo mis manos.
Copy !req
258. Soy un creyente de Joy Division.
¡Jodido Aleluya!
Copy !req
259. Además soy el Dj del local
así que conozco a todos...
Copy !req
260. los que hay
que conocer en la ciudad.
Copy !req
261. Tendréis firmado un contrato en menos
de un mes. Garantizado.
Copy !req
262. Pero ya tenemos manager.
Copy !req
263. - ¿Y ese quién es?
- Yo, joder.
Copy !req
264. - ¿Cómo te llamas?
- Terry.
Copy !req
265. - ¿Terry qué?
- Terry Mason.
Copy !req
266. Terry Mason... Tess,
¿te importa si te llamo Tez?
Copy !req
267. Tez, no sabes una mierda
de este negocio.
Copy !req
268. ¿Quieres saber cómo lo sé?
Copy !req
269. Porque nunca he oído hablar de ti.
Copy !req
270. Apuesto a que ni siquiera tienes
un puto teléfono, ¿verdad?
Copy !req
271. Eso pensé. ¿Y cómo reservas locales
sin tener teléfono, cabrón?
Copy !req
272. No te ofendas, así llamo a todos.
Copy !req
273. Mirad, aquí tengo mi tarjeta.
Llamadme.
Copy !req
274. Discográfica Rob.
Habla Ron.
Copy !req
275. ¡Muy bien Ian!
Copy !req
276. Sí, bien, sí.
Copy !req
277. Bueno, es jodidamente genial.
Copy !req
278. Entonces hablamos después.
Copy !req
279. Entiendo, pero tienes
que firmar con Factory.
Copy !req
280. Es un conflicto: somos un
nuevo sello discográfico...
Copy !req
281. vosotros una nueva banda.
Copy !req
282. Y lo más importante:
representamos a Manchester.
Copy !req
283. - Me importa una mierda eso.
- Yo creo en las Monarquías.
Copy !req
284. ¿Y asumo que también
en los Nazis?
Copy !req
285. ¡No somos nazis!
Copy !req
286. - ¿Qué hay del dinero?
- 50 y 50 en las ganancias.
Copy !req
287. Eres dueño de los derechos
y te puedes ir cuando quieras.
Copy !req
288. ¿Lo dices en serio?
Copy !req
289. Rob, no jodo con los talentos
con los cuales quiero trabajar.
Copy !req
290. Incluso firmaré el contrato con mi
sangre si tengo que hacerlo.
Copy !req
291. Nos veremos después entonces.
Copy !req
292. Es en directo,
sin insultos u os sacarán.
Copy !req
293. - ¿Y qué hay de "Culo"?
- ¿Qué?
Copy !req
294. - ¿"Culo" es un insulto aquí?
- Sí, es un insulto.
Copy !req
295. - No, no lo es.
- Espera un momento.
Copy !req
296. Fuera "culo" no es un taco.
Copy !req
297. Aquí, en TV-Landia sí lo es.
Copy !req
298. ¿Confían en mí? Soy el Gurú
de los tacos en la TV.
Copy !req
299. Un maestro en el arte
de saber qué decir y qué no.
Copy !req
300. Y "tremenda verga de burro",
¿podemos decir eso?
Copy !req
301. Siendo este el primer
programa que os trajo...
Copy !req
302. las primeras apariciones desde
los Beatles a los Buzzcocks...
Copy !req
303. nos gusta pensar que os traemos
lo mas innovador del Noroeste.
Copy !req
304. Ellos son Joy Division
y son de Manchester...
Copy !req
305. excepto el guitarrista
que es de Stanford.
Copy !req
306. Algo importante de acotar.
Copy !req
307. Esto se llama "Transmission".
Copy !req
308. Radio, transmisión en directo.
Copy !req
309. Escucha el silencio,
que siga sonando.
Copy !req
310. Ojos, lentes gris oscuro,
con miedo al sol.
Copy !req
311. Lo pasaremos bien
viviendo de noche...
Copy !req
312. abandonados a la destrucción ciega,
esperando nuestra visión.
Copy !req
313. Seguiríamos adelante
como si nada estuviera mal...
Copy !req
314. y nos esconderíamos
de estos días, quedándonos solos.
Copy !req
315. Quedándonos en el mismo lugar,
quedándonos afuera.
Copy !req
316. Tocando desde una distancia
cada vez mas lejana.
Copy !req
317. Bailar, bailar con la radio.
Copy !req
318. Podría llamar a alguien
cuando se ponga difícil...
Copy !req
319. lo que aprendimos
ya no es suficiente.
Copy !req
320. Sin lenguaje, solo sonido.
Es todo lo que necesitamos...
Copy !req
321. para sincronizar el amor
con el ritmo del espectáculo.
Copy !req
322. Y poder bailar.
Copy !req
323. Bailar, bailar con la radio.
Copy !req
324. No puedo creer que lo hiciera.
Copy !req
325. Debe haber perdido
medio litro de sangre.
Copy !req
326. Demuestra lo serio que es
sobre esto.
Copy !req
327. ¿Cómo te sientes, Tony?
Copy !req
328. Me he sentido mejor.
Copy !req
329. Espera, escribiste "Morris" mal.
Se supone que es con dos "S".
Copy !req
330. ¡Tony! Vas a tener
que corregirlo.
Copy !req
331. ¿Tengo que hacerlo?
Copy !req
332. No es muy profesional escribir mal
el nombre del batería.
Copy !req
333. Así está mejor.
Gracias Tony.
Copy !req
334. Así que,
¿puedo decirle a la prensa...
Copy !req
335. que oficialmente Joy Division
firmó contrato con Factory?
Copy !req
336. No jodas, te llamo y arreglamos
una reunión para el lunes.
Copy !req
337. Un poco exagerado, ¿no creen?
Copy !req
338. Ian, por favor ven a la cama.
Copy !req
339. - Bien Jeff, tus referencias.
- Gracias.
Copy !req
340. - Así está bien.
- Buena suerte con eso.
Copy !req
341. Muchas gracias.
Copy !req
342. Que se dé prisa.
Vamos a llegar con retraso.
Copy !req
343. Muy bien.
Copy !req
344. - ¿Qué pasa?
- Tengo una gripe de mierda.
Copy !req
345. Está bien, es solo un resfriado.
Copy !req
346. Está asustado porque nunca
ha volado a Londres.
Copy !req
347. ¡Arranquen motores!
Copy !req
348. Lágrimas de tristeza para ti...
Copy !req
349. más trastorno para ti...
Copy !req
350. Refleja un momento
en el tiempo...
Copy !req
351. un momento especial
en el tiempo.
Copy !req
352. Sí, perdimos el tiempo...
Copy !req
353. de verdad no tuvimos tiempo...
Copy !req
354. pero recordamos
cuando éramos jóvenes.
Copy !req
355. ¡Estuvimos como la mierda!
Copy !req
356. Nuestra primer actuación en
Londres y no había gente.
Copy !req
357. Y me estoy congelando.
Copy !req
358. Te dije que no funciona.
Copy !req
359. ¿Lo puedes arreglar
para que funcione bien?
Copy !req
360. Es un calentador.
Lo enciendes y calienta el coche.
Copy !req
361. Ahora no lo hace
porque está mal.
Copy !req
362. ¿Me prestas tu saco de dormir?
Copy !req
363. - ¡Me estoy muriendo aquí!
- 10 minutos y te lo devuelvo.
Copy !req
364. ¡No!
Copy !req
365. - ¡No seas malcriado!
- No lo soy, ¡me muero!
Copy !req
366. Es un estúpido resfriado
y es todo. ¡Llorón!
Copy !req
367. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
368. ¡No sigáis!
Copy !req
369. - ¡Sólo 10 minutos!
- ¡Voy a chocar el maldito coche!
Copy !req
370. - ¡Ian, cálmate maldita sea!
- ¡Hey amigo, relájate!
Copy !req
371. ¡Por la mierda!
Copy !req
372. ¡Steve, detén el coche!
Copy !req
373. - ¡Rápido! ¡Rápido!
- Saquémosle del coche.
Copy !req
374. Joder, ¡cómo pesa!
Copy !req
375. ¡Ian, amigo! ¿Qué te pasa?
Copy !req
376. ¡Joder, pensé que solo
se estaba tratando de abrigar!
Copy !req
377. Esto no está bien Rob.
Copy !req
378. - Bueno, ¿y qué le pasó?
- Tuvo una especie de ataque.
Copy !req
379. Parece que estos doctores
no son muy inteligentes.
Copy !req
380. - ¿De qué clase?
- Epiléptico, no están seguros.
Copy !req
381. Creí que la epilepsia solo
le daba a los enfermos mentales.
Copy !req
382. ¿Qué?
Copy !req
383. - Enfermos mentales, "loquitos".
- Bonito "Hooky", muy bonito.
Copy !req
384. - ¿Va a estar bien?
- No ha hablado mucho.
Copy !req
385. Si hablara mucho
estaríamos preocupados.
Copy !req
386. Probaremos con Cardiomazopina,
Copy !req
387. Fenitoina,
Copy !req
388. Tigabin y Oxcardiomazopina.
Copy !req
389. Para que los tomes con...
Copy !req
390. el Barbital que te dieron
en el hospital.
Copy !req
391. Mientras estás
en la lista de espera...
Copy !req
392. para ver a un especialista
del hospital de Macclesfield.
Copy !req
393. Deberías comenzar
a dormir más temprano...
Copy !req
394. e ir dejando el alcohol.
Copy !req
395. Es un método de
"Ensayo y error"...
Copy !req
396. hasta que el fármaco
o una combinación resulte.
Copy !req
397. Algunas podrían funcionar.
Copy !req
398. ¿Y tienen efectos secundarios?
Copy !req
399. Efectos secundarios
de la Cardiomazopina:
Copy !req
400. Sarpullido, visión doble,
Copy !req
401. somnolencia, mareo,
disturbios gastrointestinales.
Copy !req
402. Quiere decir pedos.
Copy !req
403. Efectos secundarios
de la Fenitoina:
Copy !req
404. Somnolencia, acné,
encías hinchadas, náusea,
Copy !req
405. vómito, confusión
y lentitud mental. Es todo.
Copy !req
406. ¡Ian vas a llegar
tarde al trabajo!
Copy !req
407. ¡Ian!
Copy !req
408. ¡Ian!
Copy !req
409. Lo siento, me quedé dormido.
Copy !req
410. ¿Estás bien?
Copy !req
411. Son los medicamentos.
Copy !req
412. ¿Sólo eso o también
los conciertos con tu banda?
Copy !req
413. Escucha, no estoy seguro
que puedas con dos trabajos...
Copy !req
414. así que, piénsalo un poco, ¿vale?
Copy !req
415. Como tu supervisor, necesito
que lo pienses, ¿de acuerdo?
Copy !req
416. Hola, con Coreen por favor.
Copy !req
417. Ian Curtis,
de la Agencia de Empleo.
Copy !req
418. Llamaba pasar saber si ella...
Copy !req
419. ¿Qué?
Copy !req
420. ¿Tan repentino?
Copy !req
421. ¿Por tener un ataque?
Copy !req
422. No lo sabía.
Copy !req
423. Mis condolencias,
lo siento tanto.
Copy !req
424. Ian amor,
me voy a la cama.
Copy !req
425. ¿Vienes?
Copy !req
426. "Ella perdió el control"
Copy !req
427. "Ella ha perdido el control"
Copy !req
428. Confusión en sus ojos
que lo dice todo...
Copy !req
429. ella ha perdido el control.
Copy !req
430. Y se agarra
al transeúnte más próximo...
Copy !req
431. ella ha perdido el control.
Copy !req
432. Y reveló los secretos
de su pasado y dijo...
Copy !req
433. "He vuelto a perder el control"
Copy !req
434. Y una voz que le dijo cuándo
y dónde actuar y dijo...
Copy !req
435. "He perdido el control"
Copy !req
436. Se giró hacia mí,
me cogió de la mano y dijo...
Copy !req
437. "He vuelto a perder el control"
Copy !req
438. Cómo yo nunca sabré
por qué o entenderé dijo...
Copy !req
439. "He vuelto a perder el control"
Copy !req
440. Y gritó,
y pateando dijo...
Copy !req
441. "He vuelto a perder el control"
Copy !req
442. Y se quedó quieta,
creí que había muerto y dijo...
Copy !req
443. "He perdido el control"
Copy !req
444. Ha vuelto a perder el control...
Copy !req
445. Ha perdido el control...
Copy !req
446. ¡Bien!
Copy !req
447. Hola.
Copy !req
448. No me dejaban entrar,
no estaba en la lista de invitados.
Copy !req
449. ¡No sabía!
Copy !req
450. Alguien debía saberlo,
es muy vergonzoso.
Copy !req
451. No, no sabía
que estás embarazada.
Copy !req
452. Tuve que llamar a su amigo
para exponerle mi caso y decirle...
Copy !req
453. "Ha vuelto a perder el control"
Copy !req
454. Y ella puso en evidencia
todos los errores...
Copy !req
455. - Hola a todos.
- Hola Debbie.
Copy !req
456. - ¿Dónde está Ian?
- ¡Felicidades!
Copy !req
457. No te hagas el sorprendido,
hace tiempo que se sabe.
Copy !req
458. Hola Ian.
Copy !req
459. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
460. - Es una amiga de Hook.
- Bien. Hola.
Copy !req
461. Yo soy la esposa de Ian.
Copy !req
462. Hola.
Copy !req
463. ¿Crees que está bien
venir aquí en tu situación?
Copy !req
464. ¿Ian?
Copy !req
465. Ian...
Copy !req
466. Un poco más, ya falta poco.
Vamos chica, vamos. ¡Ahí viene!
Copy !req
467. ¡Sigue así! Lo haces bien,
Debbie. Sólo una más.
Copy !req
468. - ¡No puedo! ¡No puedo!
- Claro que puedes.
Copy !req
469. Buena chica,
bien hecho. Muy bien...
Copy !req
470. Así está bien, aquí vamos...
Copy !req
471. ¡Es una niña!
Copy !req
472. ¡Felicidades! ¡Mamá y papá!
Copy !req
473. Necesito un cigarro.
Copy !req
474. Silklands Nightclub.
Copy !req
475. Camarera a tiempo parcial.
Copy !req
476. Pagan 1,10 libras la hora.
Copy !req
477. Mi madre puede venir
a cuidar de Natalie.
Copy !req
478. ¿Qué opinas?
Copy !req
479. Bueno, no será por mucho tiempo.
Copy !req
480. Yo cuidaré de ti
en cuanto salga el nuevo álbum.
Copy !req
481. Por favor mantén tu distancia,
Copy !req
482. el rastro lleva hacia aquí.
Copy !req
483. Hay sangre en tus dedos...
Copy !req
484. provocada por el miedo.
Copy !req
485. Mi campaña
no sirvió para nada.
Copy !req
486. Trabajé mucho por esto.
Copy !req
487. Traté de llegar a ti...
Copy !req
488. me tratas así.
Copy !req
489. Traté de llegar a ti...
Copy !req
490. ¿Y el dinero que te pasé?
Copy !req
491. Mis ganancias son iguales
a las del resto.
Copy !req
492. Muy bien. Le preguntaré a Rob.
Copy !req
493. Mira, tengo que irme.
Copy !req
494. Dale a Natalie
un beso de mi parte.
Copy !req
495. Yo también te quiero.
Copy !req
496. ¿Nada mal?
Copy !req
497. Nos hicieron ver como idiotas
pero a quién le importa.
Copy !req
498. "Al menos sabemos tocar",
les dije.
Copy !req
499. - ¿Quién es esa?
- Una francesa. Quiere una entrevista.
Copy !req
500. Pero no es francesa
realmente, es... belga.
Copy !req
501. - ¿Qué le dijiste?
- Que les preguntaría...
Copy !req
502. pero es perder el tiempo.
Es de un fanzine malo europeo.
Copy !req
503. Por mi está bien.
¿Por qué no lo hacemos esta noche?
Copy !req
504. La puedes invitar
a donde nos quedamos.
Copy !req
505. - ¿Cuál es su nombre?
- Annik.
Copy !req
506. ¿Annik?
Copy !req
507. - Diferente...
- Es extranjero.
Copy !req
508. Haré que suba al bus.
Annik, ¡espera!
Copy !req
509. ¡Vamos! Haz la entrevista.
Copy !req
510. Así que...
¿Os gustan los Buzzcocks?
Copy !req
511. Nos hacen reír.
Copy !req
512. Sí, están bien,
aparte del "cocks".
Copy !req
513. Aquí tiene.
Copy !req
514. ¿Qué es lo más hermoso
que han visto en sus vidas?
Copy !req
515. Una vez vi una hermosa
batería en una tienda.
Copy !req
516. Y que hay de la música,
¿es hermosa?
Copy !req
517. Alguna.
Copy !req
518. ¿Qué hay de la música
de Joy Division?
Copy !req
519. Parte de nuestra música, sí.
Copy !req
520. Pero otra parte no está hecha
para ser hermosa.
Copy !req
521. ¿Alguno de vosotros
cree en el amor?
Copy !req
522. Yo creo en el puro...
Copy !req
523. sexo.
Copy !req
524. Yo creo en un sentimiento, sí.
Copy !req
525. ¿Qué significa eso?
Copy !req
526. Bueno si yo tuviera un coche,
sentiría amor por el coche...
Copy !req
527. y si lo patean me cabrearía
como si patearan a mi novia.
Copy !req
528. ¿Así que no eres una periodista?
Copy !req
529. Es un pasatiempo, no un
trabajo a tiempo completo.
Copy !req
530. Trabajo en la Embajada de Bélgica.
Para el Canciller.
Copy !req
531. Suena interesante.
Copy !req
532. Mujer libre e independiente.
Copy !req
533. Eso supongo, creo.
Copy !req
534. Háblame de Macclesfield.
Copy !req
535. Es gris. Miserable.
Copy !req
536. He querido escapar de ahí
toda mi vida.
Copy !req
537. ¿Qué hay de tu esposa?
Copy !req
538. A ella le encanta Macclesfield.
Copy !req
539. Te casaste tan joven.
Copy !req
540. Nunca había escuchado de
gente casándose tan joven.
Copy !req
541. Sí, lo sé...
Copy !req
542. Mi matrimonio es un error.
Copy !req
543. ¿Estás cansada?
Copy !req
544. ¡Natalie, Natalie!
¿Dónde estás...?
Copy !req
545. ¿Ian?
Copy !req
546. ¿Ian?
Copy !req
547. ¿A qué hora vendrán por ti?
Copy !req
548. En media hora.
Copy !req
549. Voy a la tienda a comprar,
vuelvo en un minuto, ¿vale?
Copy !req
550. ¿Tienes tu pasaporte Ian?
Copy !req
551. Hacia el continente, ¡vamos!
Copy !req
552. ¡Ah, aire fresco!
Copy !req
553. Muy bien muchachos.
Copy !req
554. - Hola.
- Hola.
Copy !req
555. Subid a la camioneta.
Copy !req
556. ¡Hola Debbie!
Copy !req
557. Debí estar fuera
de casa cuando llamaste.
Copy !req
558. Fue difícil conseguir
un teléfono.
Copy !req
559. ¡Vamos, niña!
Copy !req
560. ¿Te acordaste de tomar tus píldoras?
Copy !req
561. Sí.
Copy !req
562. ¿Funcionan?
Copy !req
563. Tuve un ataque epiléptico
cuando estuvimos en Berlín.
Copy !req
564. Ian, si no funcionan...
Copy !req
565. debemos ir a un doctor
para cambiar los medicamentos.
Copy !req
566. Te echamos mucho de menos.
Copy !req
567. Una chica donde yo cocino, Claire,
Copy !req
568. nos invitó a una fiesta
en su apartamento, ¿verdad, niña?
Copy !req
569. Le dije que sí.
Copy !req
570. Mi madre puede cuidar a Natalie
y así podemos hacer vida social.
Copy !req
571. ¡Papi llegó a casa!
Copy !req
572. - ¿Así que les gustan los Buzzcocks?
- Sí.
Copy !req
573. A mí también.
Copy !req
574. No sé qué te preocupaba,
encaja bien.
Copy !req
575. Ya sé, pero es un poco distante
cuando está con gente que no conoce.
Copy !req
576. Créeme.
Copy !req
577. ¿Confías en él cuando sale de gira?
Ya sabes, con todas las chicas.
Copy !req
578. ¿De qué hablas, Claire?
Copy !req
579. Él es tan protector.
No me deja usar minifalda.
Copy !req
580. Enloquece si hablo
con otros en el vecindario.
Copy !req
581. Ian es bastante
famoso ahora, ¿no?
Copy !req
582. No para mí.
Copy !req
583. Todavía lavo sus calzoncillos.
Copy !req
584. - ¿Quieres acostarte con otro?
- ¿Qué?
Copy !req
585. Que si te quieres
acostar con otro hombre.
Copy !req
586. Que pregunta tan rara.
Copy !req
587. Sólo digo... si lo hicieras,
estaría bien.
Copy !req
588. Para mí estaría bien.
Copy !req
589. ¿Lo dices en serio?
Copy !req
590. Cuando dices algo así, me haces
pensar que ya no me amas.
Copy !req
591. Creo que ya no te amo.
Copy !req
592. Embajada de Bélgica.
Copy !req
593. ¿Puedo hablar
con Annik Honoré por favor?
Copy !req
594. Un momento por favor.
Copy !req
595. Con Honoré, bonjour.
Copy !req
596. ¡Steve! ¡para de tocar!
Copy !req
597. ¡Parad!
Copy !req
598. - Mirad quién decidió aparecer.
- ¿Quién?
Copy !req
599. Rob anda con esa sonrisa
de "mucho dinero" otra vez.
Copy !req
600. - Se gasta nuestras ganancias.
- Ya, desgraciado, ¡escúpelo!
Copy !req
601. Preparaos muchachos,
haced vuestras maletas...
Copy !req
602. el 19 de Mayo nos vamos de
gira a USA dos semanas.
Copy !req
603. - ¡Me estás jodiendo!
- Seremos contendientes, conocidos.
Copy !req
604. - ¿Cómo lo conseguiste?
- Agarrando de los cojones a Tony.
Copy !req
605. Estoy impresionado.
Copy !req
606. Pensé que debíamos celebrarlo.
¡Trae las cervezas Terry!
Copy !req
607. ¡Excelente, Rob!
Copy !req
608. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
609. ¿Quién es Annik?
Copy !req
610. ¡Oye!
Copy !req
611. ¿Desde cuándo la ves?
Copy !req
612. ¡Contéstame Ian!
Copy !req
613. ¡No me ignores!
Copy !req
614. ¡Hey!
Copy !req
615. ¿Desde cuándo que la ves?
Copy !req
616. ¿La amas?
Copy !req
617. ¿La amas, Ian?
Copy !req
618. Te amo.
Copy !req
619. Realmente te amo.
Copy !req
620. Nadie te ama como yo. Nadie.
Copy !req
621. ¡Contéstame Ian!
¡Por favor contéstame!
Copy !req
622. No me merezco esto.
No me lo merezco.
Copy !req
623. ¡Maldición!
Copy !req
624. Lo siento Debbie.
Copy !req
625. Te lo debo todo.
Copy !req
626. Te quiero.
Copy !req
627. ¿Qué significa eso?
Copy !req
628. Terminaré con ella.
Copy !req
629. Por favor...
Copy !req
630. - ¿Qué tal?
- Muy bien.
Copy !req
631. - Hola.
- Hola.
Copy !req
632. Steve, ve y apaga la calefacción.
Copy !req
633. Quiero enfriar esto.
Copy !req
634. Vostros dos, gilipollas,
¡largaos de mi estudio!
Copy !req
635. - Bien, vámonos.
- Sí, idos.
Copy !req
636. Pero si solo
pudieras ver la belleza...
Copy !req
637. estas cosas
que nunca podría describir.
Copy !req
638. Estos placeres,
una distracción caprichosa.
Copy !req
639. Este es mi premio de la suerte.
Copy !req
640. Aislamiento.
Copy !req
641. Bien Ian, estuvo bien.
Copy !req
642. Maldito genio, en realidad.
Copy !req
643. - ¿Diga?
- Se terminó.
Copy !req
644. Que alguien se lleve estos sueños...
Copy !req
645. que me apuntan hacia otro día.
Copy !req
646. Un duelo de personalidades...
Copy !req
647. que estiran
todas las realidades.
Copy !req
648. Que me siguen llamando.
Copy !req
649. Me siguen llamando.
Copy !req
650. Me siguen llamando.
Copy !req
651. Me siguen llamando.
Copy !req
652. Llamándome.
Copy !req
653. ¡Oh Dios!
Copy !req
654. ¡Vamos, ven a darme una mano!
Copy !req
655. Todo va a estar bien.
Copy !req
656. Ve por un poco de agua.
Copy !req
657. Somos Joy División, fueron
un gran público. ¡Buenas noches!
Copy !req
658. - ¿Tan mal fue?
- Has tenido peores.
Copy !req
659. - ¿Annik lo vio?
- Todos lo vieron.
Copy !req
660. - Que gran concierto Ian.
- Los dejaste ciegos.
Copy !req
661. - ¿Quién ganó la pelea? ¿Ian o Ian?
- Yo creo que Ian noqueó a Ian.
Copy !req
662. Deberían ponerle una camisa
de fuerza por precaución.
Copy !req
663. Ahora no chicas,
por favor salgan de aquí.
Copy !req
664. Salgan con ellos mejor.
Copy !req
665. Voy a buscar a Gillian.
Copy !req
666. ¿Estás tomando
tus medicamentos?
Copy !req
667. Para lo que sirven...
Copy !req
668. Podría ser peor. Podrías
ser vocalista de The Fall.
Copy !req
669. - Ian... ¿estás bien?
- Sí.
Copy !req
670. - Lo siento tanto.
- Tuve un ataque.
Copy !req
671. Pero ya estoy bien.
Copy !req
672. Ian, tienes una llamada de Debbie.
Copy !req
673. - ¿Diga?
- Hola.
Copy !req
674. Hola.
Copy !req
675. Ian, eres tan deprimente.
Copy !req
676. Estoy tan feliz
de estar aquí contigo.
Copy !req
677. Yo también.
Copy !req
678. No sé qué decir.
Copy !req
679. Nunca me había sentido así antes.
Copy !req
680. Pero...
Copy !req
681. Al mismo tiempo siento que...
Copy !req
682. Realmente no sé nada de ti.
Copy !req
683. Tú no me conoces y...
Copy !req
684. Bueno, ¿qué quieres saber?
Copy !req
685. Cuál es tu película favorita.
Copy !req
686. Me gusta mucho...
Copy !req
687. "Sonrisas y Lágrimas"
Copy !req
688. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
689. ¿Algo más?
Copy !req
690. Tu color favorito.
El mío es el púrpura.
Copy !req
691. Azul. "Hombre azul de Ciudad".
Copy !req
692. ¿Qué es "Hombre azul de Ciudad"?
Copy !req
693. Bueno, Hombre de Ciudad es un club de
fútbol y su uniforme es azul.
Copy !req
694. Ian.
Copy !req
695. Estoy un poco asustada.
Copy !req
696. ¿Miedo de qué?
Copy !req
697. Asustada de enamorarme de ti.
Copy !req
698. ¿Ian?
Copy !req
699. Qué bien que volvieras a casa.
Copy !req
700. ¿Quieres una taza de té?
Copy !req
701. No quiero hacerte daño, Debbie.
Copy !req
702. Ian.
Copy !req
703. Ven a la cama, por favor.
Copy !req
704. Ya me tomé las píldoras.
Copy !req
705. ¡Ian!
Copy !req
706. Ambulancia, por favor.
Copy !req
707. Viértelo.
Copy !req
708. Ya no hay que pelear.
Le doy mi amor a Annik. Ian.
Copy !req
709. Sr. Curtis, vine a decirle que está
en condiciones de retirarse...
Copy !req
710. pero debe descansar
por varios días.
Copy !req
711. Tenga en cuenta que su condición
es muy débil por el momento.
Copy !req
712. Pero le doy de alta. Gracias.
Copy !req
713. Bueno, eso esta mejor.
Copy !req
714. Ya no quiero estar en la banda.
Copy !req
715. "Unknown Pleasures" fue la cima.
Copy !req
716. Era feliz.
Copy !req
717. No quería que todo esto
creciera tanto.
Copy !req
718. Cuando estoy ahí arriba, cantando.
Copy !req
719. No entienden lo mucho de mí
que doy, ni cómo me afecta.
Copy !req
720. Se acabó la espera, esta aquí.
Copy !req
721. Y ahora quieren más,
esperan que yo dé más...
Copy !req
722. Sólo pásenlo bien.
Copy !req
723. Y no sé si puedo.
Copy !req
724. Es como
si no me pasara a mí...
Copy !req
725. sino a alguien que finge ser yo.
Alguien que se disfraza con mi piel.
Copy !req
726. Y ahora vamos a América.
Copy !req
727. Ya no tengo control.
Copy !req
728. Ya no sé qué hacer.
Copy !req
729. Estaba enfadado.
Copy !req
730. Vosotros seguís.
Copy !req
731. No quiero cantar.
Copy !req
732. ¿Qué?
Copy !req
733. Busca a Alan de "Crispy
Ambulance". ¡Date prisa!
Copy !req
734. Lo siento.
Copy !req
735. Tómate el tiempo que necesites...
¿Cuánto más necesitas?
Copy !req
736. - ¿Te sabes canciones de la banda?
- La mayoría.
Copy !req
737. - Sale a cantar.
- ¡Ni loco!
Copy !req
738. las primeras dos canciones
"Disorder" y "Colony".
Copy !req
739. Hasta que Ian se sienta mejor.
Te doy 20 libras.
Copy !req
740. - ¿Es en serio?
- ¿Parezco un puto bromista?
Copy !req
741. ¡Mierda!
Copy !req
742. ¿Estás mejor Ian, amigo?
Copy !req
743. ¿Listo para salir?
Copy !req
744. Ian, háblame.
Copy !req
745. Bien.
Copy !req
746. - ¿Dónde están mis 20?
- En mi bolsillo "Vete a la mierda".
Copy !req
747. Se apresura,
se va de las manos.
Copy !req
748. En el 10º piso, por las
escaleras, es tierra de nadie.
Copy !req
749. Luces que brillan, coches
que chocan, se vuelve frecuente.
Copy !req
750. Tengo el espíritu, pierdo
la sensación, me libero.
Copy !req
751. - Aquí tienes tus 20. Sal.
- ¡Quiero 50!
Copy !req
752. ¡Cabrón!
Copy !req
753. No lo entiendo Ian.
No entiendo por qué te haces esto.
Copy !req
754. - Todo se desarma a pedazos.
- ¡No! Todo se está armando.
Copy !req
755. Esta noche fue genial.
Pasará a la historia.
Copy !req
756. ¿Recuerdas a Lou Reed
en el Free Trade Hall?
Copy !req
757. Ese mismo, el de los disturbios.
El mejor concierto al que he ido.
Copy !req
758. Antes todo era tan simple.
Copy !req
759. Ahora todos me odian.
Hice que todos me odien.
Copy !req
760. ¡Nadie te odia!
Copy !req
761. Incluso los que me quieren
me odian.
Copy !req
762. - ¿Debbie?
- Y Natalie.
Copy !req
763. - ¿Cómo puede odiarte Natalie?
- Me odiará. Sé que lo hará.
Copy !req
764. Eres un buen padre, Ian.
Copy !req
765. No Tony, no lo soy.
Yo sé que no.
Copy !req
766. Si fuese un buen padre
no haría todo esto.
Copy !req
767. ¿Y qué hay de Annik?
Ella te quiere, tú la quieres.
Copy !req
768. - La odio...
- Y la quieres.
Copy !req
769. No pueden cobrarnos por eso.
Copy !req
770. ¡Nosotros no empezamos la pelea!
Copy !req
771. Amigo, estás meando
en el árbol equivocado.
Copy !req
772. ¿Crees que te debo dinero por
los daños? Adivina qué, no te debo.
Copy !req
773. Así que cállate
y empieza la demanda...
Copy !req
774. porque es la única forma
en que vas a sacarme dinero.
Copy !req
775. Cabrón.
Copy !req
776. ¿Quién cojones...?
Copy !req
777. - ¿Diga?
- Es Ian.
Copy !req
778. Por la mierda. ¿No tienes
suficientes problemas?
Copy !req
779. - Necesitamos donde quedarnos.
- Busca un hotel.
Copy !req
780. No tengo nada.
Y tú aún me debes dinero.
Copy !req
781. ¡Estoy hasta el cuello
de deudas!
Copy !req
782. Entrad.
Copy !req
783. Hay té en la tetera, el cuarto está ahí.
Dejad vuestra ropa en el cajón.
Copy !req
784. - ¿Es un mal momento?
- ¡No! Estoy de humor...
Copy !req
785. para una visita desesperada
de ti y Juana de Arco.
Copy !req
786. ¿Sí?
Copy !req
787. ¡Debbie! ¡grandioso!
¿Qué demonios puedo hacer por ti?
Copy !req
788. ¿Necesitas dinero? ¿Dónde quedarte?
¿Qué te cambie las putas ampolletas?
Copy !req
789. Y no sabes donde está.
Gran sorpresa.
Copy !req
790. Algo sobre "Darby".
Copy !req
791. Me alegra saber que también
estás hablando bien otra vez.
Copy !req
792. Debbie, no tengo idea donde
coño estará él.
Copy !req
793. Como siempre,
no sé una mierda.
Copy !req
794. "¿Cierto?"
Copy !req
795. "¿Cierto?"
Copy !req
796. Rob, ¿con quién hablas?
Copy !req
797. Ian.
Copy !req
798. ¿Está ahí contigo?
Copy !req
799. ¿Está ella con él?
Copy !req
800. Sí. Estamos todos aquí.
Copy !req
801. Una puta y jodida familia feliz.
Copy !req
802. Ella quiere el divorcio.
Copy !req
803. Puedes dormir aquí.
Copy !req
804. Quédate el tiempo
que quieras Ian.
Copy !req
805. - ¿Tienes hambre?
- Sí.
Copy !req
806. Ian. Tengo una idea.
Copy !req
807. He... he estado estudiando hipnosis.
Copy !req
808. ¿Ian?
Copy !req
809. Déjame entrar, amor.
Copy !req
810. - Sólo quiero que hablemos.
- Eres mía. Indudablemente.
Copy !req
811. Estoy un poco asustada.
Asustada de enamorarme de ti.
Copy !req
812. Esto tiene que ser para mejor.
Lo siento.
Copy !req
813. Te lo debo todo. Te quiero.
Copy !req
814. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
815. - Nunca me había sentido así antes.
- Así fue cuando mi vida comenzó...
Copy !req
816. - ¡No merezco esto!
- No fue suficiente.
Copy !req
817. - Debí intentarlo más.
- O cuando me deje morir.
Copy !req
818. Hola.
Copy !req
819. Te echo de menos.
Copy !req
820. - ¿Está todo bien?
- No lo sé Annik. No lo sé.
Copy !req
821. Siento que está todo mal.
Copy !req
822. Ian, me estás confundiendo.
Copy !req
823. No, yo lo estoy.
Copy !req
824. Querida Annik:
Copy !req
825. Sé que he sido
un intruso en tu vida...
Copy !req
826. pero tú no en la mía.
Copy !req
827. Antes sentía que todo
se estaba aclarando pero...
Copy !req
828. pero ahora veo que todo se cae
a pedazos ante mis ojos.
Copy !req
829. Estoy pagando a diario
por errores del pasado.
Copy !req
830. Nunca me di cuenta
de que un error...
Copy !req
831. de hace 4 o 5 años podría
hacerme sentir lo que siento ahora.
Copy !req
832. Lucho entre lo que sé
que está bien en mi mente...
Copy !req
833. y la verdad tergiversada que veo
en los ojos de otras personas.
Copy !req
834. Que no tienen corazón y no pueden
ver la diferencia de todos modos.
Copy !req
835. ¡Hola tú!
Copy !req
836. Vamos, entra.
Copy !req
837. Vi "Apocalypse Now" en el cine.
No pude quitar mis ojos de la pantalla.
Copy !req
838. ¿En qué has estado últimamente?
Copy !req
839. En la cinta, Marlon Brando lee
"The Hollow Man".
Copy !req
840. La lucha entre la conciencia
del hombre y su corazón...
Copy !req
841. hasta que las cosas
van muy lejos...
Copy !req
842. se escapan de las manos
y ya no se pueden arreglar.
Copy !req
843. ¿Es todo en vano al final?
Copy !req
844. ¿Hay algo más?
Copy !req
845. ¿Qué se encuentra más allá?
¿Qué queda para seguir adelante?
Copy !req
846. Ian, tu cuarto sigue aquí.
Copy !req
847. Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
848. Lo sé, mamá.
Copy !req
849. Gracias.
Copy !req
850. Tengo el presentimiento de que
mi condición epiléptica va a empeorar.
Copy !req
851. Me asusta.
Copy !req
852. Es una mentira decir
que ya no tengo miedo.
Copy !req
853. Nada pueden hacer los doctores
mas que dar más píldoras.
Copy !req
854. Siento que debo decirte esto incluso
si cambia tus sentimientos por mí.
Copy !req
855. He estado pensando
en ti constantemente.
Copy !req
856. Tratando de racionalizar nuestra situación.
Pensando en las cosas que hemos hecho.
Copy !req
857. Imágenes y pensamientos
acechan mi mente...
Copy !req
858. ante mis ojos a todas horas,
día y noche.
Copy !req
859. Y aunque algunas cosas están
más allá de mi comprensión...
Copy !req
860. Sé que te amo
y así será para siempre.
Copy !req
861. Hasta que nos veamos de nuevo,
te extraño con todo mi corazón.
Copy !req
862. Con todo mi amor, Ian.
Copy !req
863. - ¿Diga?
- Hola, soy yo.
Copy !req
864. ¿Estás bien?
Copy !req
865. - No voy a salir esta noche.
- ¿Por qué no?
Copy !req
866. Voy a ir a hablar con Debbie.
Copy !req
867. ¿Ella quiere hablar contigo?
Copy !req
868. No lo sé. Sólo siento
que debo hablar con ella.
Copy !req
869. Bueno, entonces deberías.
Copy !req
870. Te veo el lunes en el aeropuerto.
Copy !req
871. - ¿Has hecho las maletas?
- Todavía no.
Copy !req
872. Voy a dormir como un niño.
Copy !req
873. Sí. Yo igual.
Copy !req
874. Tengo toda mi ropa en
la cama y todo lo demás.
Copy !req
875. - Te veo el lunes.
- No te retrases.
Copy !req
876. No te preocupes.
Ahí estaré.
Copy !req
877. Me voy.
Copy !req
878. Iré a encontrarme
con Debbie esta noche.
Copy !req
879. "... Estamos listos para empezar
esta subasta del banco...
Copy !req
880. por las pertenencias
embargadas del Señor Stroszek"
Copy !req
881. "El Coronel será
nuestro subastador...
Copy !req
882. y estamos
listos para comenzar"
Copy !req
883. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
884. No te divorcies de mí, Debbie.
Copy !req
885. No quiero perderte.
Copy !req
886. Aunque no es tan simple,
¿verdad, Ian?
Copy !req
887. ¿Es lo que realmente quieres?
Copy !req
888. No...
Copy !req
889. no es lo quiero.
Copy !req
890. Pero quieres a alguien más.
Copy !req
891. ¿Y eso qué tiene que ver
con nosotros?
Copy !req
892. ¡Todo!
Copy !req
893. No puedes dejarla, ¿verdad?
Copy !req
894. No es tan fácil...
Copy !req
895. Lo intento,
pero ella no se aleja.
Copy !req
896. Entonces, ya tomaste tu decisión.
Copy !req
897. - Entonces, ¡vete!
- ¿Qué?
Copy !req
898. - ¡Vete, déjame solo!
- Ian...
Copy !req
899. Y no vuelvas hasta por la mañana.
Me habré ido para entonces.
Copy !req
900. ¡Venga!
Copy !req
901. Así que esto es la permanencia.
Copy !req
902. El orgullo deshecho del amor.
Copy !req
903. Lo que una vez fue inocencia...
Copy !req
904. ahora da la espalda.
Copy !req
905. Una nube posa sobre mí...
Copy !req
906. marca cada movimiento.
Copy !req
907. En la profundidad del recuerdo
de lo que una vez fue amor.
Copy !req
908. ¡Vuelvo en un minuto!
¡Un minuto!
Copy !req
909. Caminar...
Copy !req
910. en silencio.
Copy !req
911. no te alejes...
Copy !req
912. en silencio.
Copy !req
913. Ver el peligro...
Copy !req
914. siempre peligro.
Copy !req
915. Conversación sin fin...
Copy !req
916. vida rehaciéndose.
Copy !req
917. No te alejes.
Copy !req
918. ¿Alguien puede ayudarme?
Copy !req
919. ¿Alguien...?
Copy !req
920. ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
921. Caminar...
Copy !req
922. en silencio.
Copy !req
923. No te apartes...
Copy !req
924. ven silencio.
Copy !req
925. Tu confusión...
Copy !req
926. mi ilusión...
Copy !req
927. como una
máscara de auto-odio...
Copy !req
928. se enfrenta y después muere.
Copy !req
929. No te alejes.
Copy !req
930. Ian Curtis murió
el 18 de Mayo de 1980.
Copy !req
931. Tenía 23 años.
Copy !req
932. A la gente como tú...
Copy !req
933. le resulta fácil...
Copy !req
934. desnudos para ver...
Copy !req
935. caminando en el aire.
Copy !req
936. Cazando en el río,
por las calles cada esquina.
Copy !req
937. Abandonado muy pronto...
Copy !req
938. dejado con el debido cuidado.
Copy !req
939. No te alejes...
Copy !req
940. en silencio.
Copy !req
941. No te alejes.
Copy !req