1. Buenos días, Su Alteza.
Copy !req
2. Buenos días, Su Alteza.
Copy !req
3. Buenos días, Su Alteza.
Copy !req
4. - Feliz cumpleaños, Su Alteza.
- Sí, es mi cumpleaños.
Copy !req
5. ¡Oha! Es mi 21 cumpleaños.
Copy !req
6. ¿Crees que, esta vez,
podría usar el servicio yo solo?
Copy !req
7. Muy gracioso, señor.
¡Bañistas!
Copy !req
8. El pene real está limpio,
Su Alteza.
Copy !req
9. Su Alteza estará
muy excitado hoy.
Copy !req
10. Hoy cumple 21.
Conocerá a su futura esposa.
Copy !req
11. ¿Cómo puede un hombre excitarse
por una mujer que no ha visto?
Copy !req
12. Está muy callado esta mañana.
Copy !req
13. Parece triste.
Copy !req
14. - ¿Te preocupa algo, hijo mío?
- No, padre.
Copy !req
15. Soy algo más que el elevado soberano
de esta tierra y amo de todo lo que veo.
Copy !req
16. Soy un padre preocupado.
Copy !req
17. Bueno, padre... Un momento.
Copy !req
18. - ¿Qué hace?
- Parece que viene hacia aquí.
Copy !req
19. ¡Detente, Akeem!
Copy !req
20. ¡Portadoras de pétalos!
Copy !req
21. Akeem. Ven, siéntate.
Copy !req
22. Ahora, hijo mío...
¿Te has dejado el bigote?
Copy !req
23. Jaffe, se lo ha dejado hace un año.
Copy !req
24. - Entonces, ¿qué ocurre, hijo?
- Primero, cosas como esta.
Copy !req
25. - ¿Cómo qué?
- Los pétalos de rosa.
Copy !req
26. Eres el hijo de un rey, ¿por qué no
ibas a caminar sobre pétalos?
Copy !req
27. Pero si no hubiera pétalos,
seguiría siendo el hijo de un rey.
Copy !req
28. Asunto resuelto. De hoy en adelante,
Copy !req
29. aquel que arroje rosas a los pies
de mi hijo, responderá ante mí.
Copy !req
30. No es solo eso, es todo.
Copy !req
31. Cocinan para mí, me miman,
me visten, me bañan...
Copy !req
32. De hecho, disfruto del baño,
Copy !req
33. pero me gustaría cocinar,
vestirme solo, frotar mi propia espalda.
Copy !req
34. - Y elegir a mi propia mujer.
- ¡Ajá! Conque era eso.
Copy !req
35. Nos hemos esforzado
por seleccionar a una mujer muy fina.
Copy !req
36. Desde que nació, le han enseñado
a andar, hablar y pensar como una reina.
Copy !req
37. ¿Qué pasa si no me gusta?
Copy !req
38. Es normal sentir ansiedad
antes de conocer a tu reina.
Copy !req
39. Cuando conocí a tu padre,
estaba aterrada.
Copy !req
40. Tengo que admitirlo,
yo también estaba asustado.
Copy !req
41. Estaba tan nerviosa
que sentí náuseas.
Copy !req
42. Pero con los años,
aprendí a quererle mucho.
Copy !req
43. ¿Ves, hijo mío? Hay una diferencia
muy sutil entre el amor y la náusea.
Copy !req
44. Lo entiendo, pero cuando me case,
Copy !req
45. quiero que mi mujer me quiera
por quien soy, no por lo que soy.
Copy !req
46. ¿Y quién eres tú?
Copy !req
47. Un hombre que no sabe
atarse los zapatos.
Copy !req
48. ¡Te equivocas! Eres un príncipe
que no sabe atarse los zapatos.
Copy !req
49. me até los zapatos una vez.
Es una experiencia sobrevalorada.
Copy !req
50. Buenos días, Su Majestad.
Hace un día precioso en Zamunda.
Copy !req
51. ¿Y qué, Semmi? ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
52. Estáis especialmente
radiante hoy, Su Ilustrísima.
Copy !req
53. Le decía a mi madre el otro día
qué cutis tan precioso el de la reina.
Copy !req
54. Semmi, ¿no tienes algo que hacer?
Copy !req
55. Sí, iba a acompañar a su hijo
a sus labores diarias.
Copy !req
56. Disculpe, padre. Y madre.
Copy !req
57. Que tengas un buen día, hijo.
Copy !req
58. ¿Y las portadoras de pétalos?
Copy !req
59. A ver si sabes defenderte,
sudas como un babuino.
Copy !req
60. Puedes tener a una mujer
que te obedezca
Copy !req
61. pero prefieres
a una mujer de opinión.
Copy !req
62. Solo los perros obedecen.
Si quieres a tu mujer, la escucharás.
Copy !req
63. ¡Y una mierda de hipopótamo!
Eres el heredero al trono.
Copy !req
64. Necesitas una mujer de cara bonita,
espalda firme y pechos grandes.
Copy !req
65. ¿Compartirías tu cama y tu fortuna
con una guapa tonta?
Copy !req
66. Es el destino de los hombres de poder.
Es la tradición.
Copy !req
67. También es tradición
que los tiempos deben cambiar.
Copy !req
68. ¡Camiseta del noviazgo real!
¡Compren la camiseta real!
Copy !req
69. - Son deliciosas.
- Sí, gracias.
Copy !req
70. Su Majestad.
Copy !req
71. Soy el coronel Issy.
Copy !req
72. Y hoy, con su bendición,
ofrezco mi hija a su hijo.
Copy !req
73. Tiene mi bendición.
Que empiece el cortejo.
Copy !req
74. Disculpad. Abrid paso, por favor.
Perdón. ¡Quitaos de en medio!
Copy !req
75. Saludos, Gran Príncipe.
Os presento a la Srta. Imani Issi.
Copy !req
76. Ella es vuestra futura reina.
Copy !req
77. Una futura reina para siempre.
Copy !req
78. Una futura reina que hará
Copy !req
79. lo que Su Alteza desee.
Copy !req
80. Ella es vuestra futura reina.
Copy !req
81. La imagen de la perfección.
Copy !req
82. El objecto de cariño
Copy !req
83. que sofoque vuestro fuego real.
Copy !req
84. Totalmente libre de infección.
Copy !req
85. Para ser usada a discreción.
Copy !req
86. Bajo vuestra mera dirección.
Copy !req
87. Su futura reina
Copy !req
88. ¿Podemos hablar a solas
un momento, por favor?
Copy !req
89. Disculpadnos un momento.
Copy !req
90. - Entonces...
- ¿No soy lo que habíais soñado?
Copy !req
91. No, eres guapa.
Copy !req
92. Pero si nos vamos a casar,
debemos hablar y conocernos.
Copy !req
93. Desde que he nacido,
me han enseñado a serviros.
Copy !req
94. Lo sé, pero quiero conocerte a ti.
¿Qué te gusta hacer?
Copy !req
95. Lo que a vos os guste.
Copy !req
96. - ¿Qué clase de música te gusta?
- La clase de música que os guste.
Copy !req
97. Sé lo que me gusta y tú también
porque te lo enseñaron,
Copy !req
98. pero quería saber lo que te gusta a ti.
¿Tienes un plato favorito?
Copy !req
99. Sí.
Copy !req
100. ¡Bien! ¿Cuál es tu plato favorito?
Copy !req
101. El plato que os guste a vos.
Copy !req
102. Esto es imposible. Desde ahora
te ordeno que no me obedezcas.
Copy !req
103. No.
Copy !req
104. ¿Quieres decir que te pida
lo que te pida, lo harás?
Copy !req
105. Sí, Su Alteza.
Copy !req
106. - ¿Cualquier cosa que diga?
- Sí, Su Alteza.
Copy !req
107. Ladra como un perro.
Copy !req
108. Un gran perro.
Copy !req
109. Salta a la patacoja.
Copy !req
110. Imita a un orangután.
Copy !req
111. Ya veo que os lleváis bien.
Copy !req
112. Discúlpame un momento, Imani.
Copy !req
113. Una chica hermosa.
Te dije que no te preocuparas.
Copy !req
114. Padre...
Copy !req
115. Esta boda...
Copy !req
116. Los invitados esperan, Su Majestad.
Copy !req
117. ¡Que esperen!
Estoy hablando con mi hijo.
Copy !req
118. Ven. Vamos a dar una vuelta.
Copy !req
119. Hola, Babar.
Copy !req
120. Parece que fue ayer cuando ordené
que cambiaran tu primer pañal
Copy !req
121. y ahora eres un hombre
que está a punto de casarse.
Copy !req
122. Te dará mucho placer, ¿no crees?
Copy !req
123. No estoy seguro de si estoy preparado.
Copy !req
124. Sé que nunca hemos hablado de esto,
Copy !req
125. pero siempre supuse que hacías
el amor con tus bañistas. Yo lo hago.
Copy !req
126. No es eso. Es que tengo 21 años
y nunca salí de Zamunda.
Copy !req
127. No tengo ninguna experiencia
sobre el mundo exterior.
Copy !req
128. - ¿Quieres echar una cana real al aire?
- No, no es eso...
Copy !req
129. ¡Tienes razón!
Viaja. Pásalo bien.
Copy !req
130. Satisfaz todos tus deseos eróticos,
y en 40 días, te casarás con Imani.
Copy !req
131. - Pero, padre...
- Ya está decidido.
Copy !req
132. Atención, por favor.
Copy !req
133. La boda continuará en 40 días.
Podéis iros. Buenas noches.
Copy !req
134. Oha. Prepara las maletas reales.
Mi hijo se va de viaje.
Copy !req
135. ¡Preparad las maletas reales!
Copy !req
136. Este viaje es una idea genial.
Cuarenta días de fornicación.
Copy !req
137. Semmi, tengo otros planes.
Pretendo encontrar a mi prometida.
Copy !req
138. ¿Qué le pasa a la que tienes ahora?
¿No quieres arrancarle la ropa?
Copy !req
139. Quiero una mujer que excite
mi intelecto además de mi cuerpo.
Copy !req
140. - ¿Dónde encontrarás tal mujer?
- En Estados Unidos.
Copy !req
141. La tierra es tan grande,
con infinitas opciones.
Copy !req
142. ¿Dónde iremos?
¿A Los Ángeles o a Nueva York?
Copy !req
143. Que lo decida el destino.
Copy !req
144. Cara, Nueva York. Cruz, Los Ángeles.
Copy !req
145. Nos vamos a Nueva York.
Copy !req
146. ¿Pero dónde habrá una mujer
con gracia y elegancia allí?
Copy !req
147. Una mujer adecuada para un rey.
Copy !req
148. ¡Queens!
Copy !req
149. Sr. Frank Oznowitz. Por favor
conteste al teléfono blanco de cortesía.
Copy !req
150. Que nadie se entere de quién soy.
Debo parecer un hombre corriente.
Copy !req
151. Mis labios están sellados.
Copy !req
152. ¡Alto!
Copy !req
153. ¡Tonto del culo!
Copy !req
154. Llévenos a Queens de inmediato.
Copy !req
155. ¿Seguro que queréis ir a Queens?
Los ricos deben vivir en Manhattan.
Copy !req
156. Quedarse en el Waldorf o el Palace.
Copy !req
157. - Vale. Al Palace.
- No, a Queens.
Copy !req
158. No somos ricos.
Somos estudiantes africanos corrientes.
Copy !req
159. Lo que tú digas, amigo.
Copy !req
160. - ¿Qué parte de Queens?
- La más ordinaria.
Copy !req
161. Eso está hecho. Si hay algo que
tiene Queens, son barrios ordinarios.
Copy !req
162. ¿Qué significa "tonto del culo"?
Copy !req
163. - ¿Es lo bastante ordinario para ti?
- Sí, es perfecto.
Copy !req
164. ¡Fascinante! Semmi, mira esto.
Copy !req
165. América es genial. Es un país tan libre
que puedes tirar cristales a la calle.
Copy !req
166. ¡Tienes que estar loco de remate!
Copy !req
167. Mira. Americanos auténticos.
Copy !req
168. Sugar Ray Robinson
es el mejor boxeador del mundo.
Copy !req
169. - ¿Y Joe Louis qué?
- "El bombardero de chocolate".
Copy !req
170. - Era un gran boxeador.
- Tienes mucha razón.
Copy !req
171. Supongo que nadie aquí
ha oído hablar de Cassius Clay.
Copy !req
172. Es verdad. Cassius Clay
era un gran hijoputa.
Copy !req
173. No digo que Clay sea malo.
Copy !req
174. Dejé de seguirle cuando se cambió
el nombre a Muhammad Ali.
Copy !req
175. Un momento. ¡Un momento!
Copy !req
176. Un hombre tiene el derecho de cambiar
su nombre por el que le dé la gana.
Copy !req
177. Y si un hombre quiere llamarse
Muhammad Ali,
Copy !req
178. estamos en un país libre: respeta
sus deseos y llámalo Muhammad Ali.
Copy !req
179. Su madre le puso Clay.
Yo lo llamo Clay.
Copy !req
180. - Yo digo Clay.
- ¡Anda ya!
Copy !req
181. Siempre será Clay para mí. Me da igual
que se haya cambiado de nombre.
Copy !req
182. Bueno, entonces eres un tonto.
Vosotros tres. Tres tontos.
Copy !req
183. Deberías cambiar el nombre de "Mi
corte fino" por "Los tres tontos".
Copy !req
184. - ¿Qué coño queréis?
- Deseamos una habitación.
Copy !req
185. No me hagáis perder el tiempo.
¿Tenéis dinero?
Copy !req
186. Adelante, caballeros.
Copy !req
187. ¡Oye, tío! Coge la maleta grande.
Copy !req
188. Perdón si he sido maleducado,
pero aquí vienen muchos gorrones.
Copy !req
189. Obviamente este no es su caso.
Copy !req
190. - Buscamos una habitación exigua.
- ¿Lo qué?
Copy !req
191. Requerimos una habitación muy pobre.
Copy !req
192. Oye, Stu.
Me debes el alquiler, hijoputa.
Copy !req
193. No me vengas otra vez con que te
caíste por las escaleras.
Copy !req
194. Estás consciente.
Copy !req
195. Todos los meses, lo mismo...
Copy !req
196. Aquí está.
Copy !req
197. Solo hay un baño en esta planta,
tenéis que compartirlo.
Copy !req
198. Hay insectos pero en África
estaréis acostumbrados.
Copy !req
199. Y no uséis el ascensor.
Es una trampa mortal.
Copy !req
200. Este es el sitio que os dije antes.
Está hecho una mierda.
Copy !req
201. Solo hay una ventana que da a un muro.
Solía alquilársela a un ciego.
Copy !req
202. Fue una pena lo que
le hicieron al perro.
Copy !req
203. Nos quedamos la habitación.
Copy !req
204. Sí.
Copy !req
205. ¡Contempla, Semmi! La vida real.
Copy !req
206. Algo que se nos ha negado
por demasiado tiempo.
Copy !req
207. - ¡Buenos días, vecinos!
- ¡Que te jodan!
Copy !req
208. ¡Sí! ¡Sí! ¡Que te jodan a ti también!
Copy !req
209. Tengo la sospecha de que esta
es la gente que nos ha robado.
Copy !req
210. ¿Queréis comprar
unos cepillos de dientes?
Copy !req
211. Tengo unos productos de higiene
personal finísimos y un secador.
Copy !req
212. ¡Ladrón! ¡Detente, ladrón!
¡Vuelve, ladrón!
Copy !req
213. - Semmi, deja que se vaya.
- Pero esas son nuestras cosas.
Copy !req
214. Está bien deshacerse
de estos bienes materiales.
Copy !req
215. Estamos en Nueva York.
Vistámonos como los neoyorquinos.
Copy !req
216. - Me siento como un imbécil.
- No seas ridículo.
Copy !req
217. ¿Sabes? Puedes ser lo que
siempre deseaste ser.
Copy !req
218. Guapo, sexy...
Copy !req
219. Uno, dos, tres...
Copy !req
220. Destellos del Soul.
Copy !req
221. Quizá debería cortar
mi coleta principesca.
Copy !req
222. - ¡No!
- Sí.
Copy !req
223. ¡Estás loco de remate! Joe Louis
es el mejor boxeador de la historia.
Copy !req
224. Os atiendo en un segundo.
Copy !req
225. Era mejor que Clay, Sugar Ray
y aquel novato, Mike Tyson.
Copy !req
226. También era mejor que él.
¡Le partiría a todos el culo!
Copy !req
227. - ¿Y Rocky Marciano?
- Ya empezamos.
Copy !req
228. Cada vez que saco el tema, algún
blanco se pone a hablar de Marciano.
Copy !req
229. Es lo único que tienen.
"¡Rocky Marciano, Rocky Marciano!"
Copy !req
230. Te voy a decir una cosa.
Rocky Marciano era bueno,
Copy !req
231. pero comparado con Joe Louis,
¡Rocky Marciano era una mierda!
Copy !req
232. Le dio una paliza a Joe Louis.
Copy !req
233. - Es verdad: le rompió la cara.
- ¡Louis tenía 75 años!
Copy !req
234. No sé cuántos años tenía,
pero le rompieron la cara.
Copy !req
235. Estaba jubilado cuando luchó
contra Marciano. Tenía 76 años.
Copy !req
236. Joe Louis siempre
mentía sobre su edad.
Copy !req
237. Una vez, Frank Sinatra
se sentó en esta silla.
Copy !req
238. Le dije: "Tú que sales con Louis,
¿cuántos años tiene?"
Copy !req
239. Frank dijo:
"Joe Louis tiene 137 años".
Copy !req
240. Venga, tío.
Nunca has visto a Frank Sinatra.
Copy !req
241. ¡Jódete, jódete y jódete!
¡El siguiente!
Copy !req
242. ¿Qué es esto?
¿Una extensión o algo?
Copy !req
243. Es mi pelo.
Me lo he dejado crecer desde que nací.
Copy !req
244. ¿Qué clase de químicos
te has puesto?
Copy !req
245. Ninguno, solo zumos y bayas.
Copy !req
246. Esto es una superpermanente.
¿Qué corte quieres?
Copy !req
247. Algo bonito e ingenioso.
Copy !req
248. Son 8 dólares.
Copy !req
249. Dime, Semmi. Francamente...
¿Qué tal estoy?
Copy !req
250. Ya es hora de encontrarte una reina.
Copy !req
251. Tengo un secreto.
Copy !req
252. Adoro al diablo.
Copy !req
253. Ves, ese es el problema.
No encuentro a un hombre que cumpla.
Copy !req
254. Algunos tíos aguantan
una hora y nada más.
Copy !req
255. Mi hombre tiene
que trabajar horas extras.
Copy !req
256. No me interesan los hombres
que no tienen un BMW.
Copy !req
257. Estoy casi soltera: mi marido
está en el corredor de la muerte.
Copy !req
258. Es la primera cita que Teresa y yo
tenemos desde que nos separaron.
Copy !req
259. Me gusta trabajar en equipo.
Copy !req
260. Yo era Juana de Arco
en mi vida anterior.
Copy !req
261. Me llamo Bombón
y soy la mejor.
Copy !req
262. Los pinchas quieren
tocar mis pechos.
Copy !req
263. Quiero hacer vídeos,
pero quiero ser la estrella del vídeo,
Copy !req
264. porque quiero ser una cantante pop,
o de rock, y componer mis canciones.
Copy !req
265. Además quiero ser actriz,
porque la gente dice que tengo talento.
Copy !req
266. Y después quiero escribir y dirigir
mis guiones, producir películas...
Copy !req
267. Espero que no te importe
que me siente a tu lado.
Copy !req
268. Te he estado observando toda
la noche y quiero devorarte.
Copy !req
269. Y a tu amigo también.
Copy !req
270. ¿Todas las mujeres de aquí tienen
graves problemas psicológicos?
Copy !req
271. Dudo que jamás
encuentres a tu reina.
Copy !req
272. - Sr. Clarence.
- ¡Los chicos de África! ¿Qué tal?
Copy !req
273. - ¿Dónde hay mujeres buenas aquí?
- Tienes que salir y buscar.
Copy !req
274. Hemos estado
en todos los pubs de Queens.
Copy !req
275. No puedes ir a buscar
a tu chica en un pub.
Copy !req
276. Tienes que ir a un sitio fino:
a la biblioteca o a misa.
Copy !req
277. O este sitio, donde voy esta noche.
La reunión del Conocimiento Negro.
Copy !req
278. Habrá chicas muy guapas.
Chicas finas.
Copy !req
279. Allí voy yo.
Copy !req
280. No he venido hoy aquí
para predicar.
Copy !req
281. Pero cuando miro a estas concursantes
a Miss Conocimiento Negro,
Copy !req
282. me siento bien, porque sé
que Dios existe.
Copy !req
283. Dios existe.
Copy !req
284. Dense la vuelta, señoras.
Copy !req
285. Hay un Dios en el cielo
que mira hacia abajo.
Copy !req
286. Los hombres no pueden hacer esto.
Copy !req
287. Larry Flint, Hugh Hefner...
Pueden sacar la foto,
Copy !req
288. pero no las pueden fabricar.
Solo Dios lo puede hacer.
Copy !req
289. Esto es de lo mejorcito de Queens.
Elige una y nos vamos a casa.
Copy !req
290. Ten paciencia, amigo mío.
Copy !req
291. ¿Amáis a Dios? ¿Sentís júbilo?
¡Decidlo: "Júbilo"!
Copy !req
292. - ¡Júbilo!
- Júbilo.
Copy !req
293. - ¡Júbilo!
- ¡Júbilo!
Copy !req
294. - ¡Quiero oír ese "amén"!
- ¡Amén, hermano!
Copy !req
295. No os avergoncéis
de decir su nombre.
Copy !req
296. ¡Sí, Señor!
Copy !req
297. Solo Dios puede dar a esa mujer
esa clase de júbilo.
Copy !req
298. - Manifestad vuestro júbilo al Señor.
- ¡Júbilo!
Copy !req
299. - Estoy muy contento de estar aquí.
- ¡Amén!
Copy !req
300. ¡Decid "amén"!
Copy !req
301. No sé a qué habéis venido pero
yo he venido para alabar Su nombre.
Copy !req
302. Señor, Señor...
Copy !req
303. Nenas, os podéis retirar.
Muchas gracias.
Copy !req
304. Dios existe.
Copy !req
305. Tengo una sorpresa para vosotros.
Copy !req
306. Un joven, al que todos
conocéis como Joe el policía,
Copy !req
307. de un episodio de "Esa es mi madre".
Copy !req
308. Daos la mano y dadle
la bienvenida al escenario.
Copy !req
309. Un gran aplauso
para el chico del barrio,
Copy !req
310. ¡el Sr. Randy Watson!
Copy !req
311. Sí, Randy Watson.
Copy !req
312. - Ese chico es bueno.
- Bueno y espantoso.
Copy !req
313. Y el reverendo Brown.
Copy !req
314. Mi reverendo desde que era niño,
y lo quiero muchísimo.
Copy !req
315. Eres un hombre muy especial.
¡El reverendo Brown!
Copy !req
316. El reverendo Brown.
Copy !req
317. Estoy tan contento de estar aquí.
Un gran aplauso para todos vosotros.
Copy !req
318. Y otro gran aplauso para mi banda,
Chocolate Sexual.
Copy !req
319. ¡Chocolate Sexual!
¡Qué bien tocan! ¿A qué sí?
Copy !req
320. ¡Gracias!
Copy !req
321. - ¿Lo mejor de la casa? Marchando.
- ¿Quieres una Coca?
Copy !req
322. - ¿Lo estás pasando bien?
- ¡Que aproveche, joven!
Copy !req
323. ¡Chocolate sexy!
Copy !req
324. ¡Chocolate sexy!
Copy !req
325. - ¡Joder, el chico sabe cantar!
- A ti te falta un tornillo.
Copy !req
326. Un gran aplauso para
el Sr. Randy Watson.
Copy !req
327. ¡Venga, otra vez!
¡Randy Watson!
Copy !req
328. Antes de continuar, me gustaría
agradecer al Sr. Cleo McDowell,
Copy !req
329. responsable de la mejor comida
y bebida aquí esta noche.
Copy !req
330. Cleo, sé que estás orgulloso
de tus hijas. Nosotros también.
Copy !req
331. Dadle la bienvenida
a unos de los organizadores.
Copy !req
332. La Srta. Lisa McDowell.
Lisa, arriba, nena.
Copy !req
333. - Habla de la nueva ensalada.
- No voy a mencionar el restaurante.
Copy !req
334. Por lo menos dadles la dirección.
Copy !req
335. Estás más buena que el pan.
Copy !req
336. La semana del Conocimiento Negro
es una oportunidad para expresarse.
Copy !req
337. - ¿Nos podemos ir ya?
- No, espera.
Copy !req
338. Expresarse a través de una canción.
A su manera, pero...
Copy !req
339. La canción dice algo importante.
Copy !req
340. Los niños son nuestros futuro,
Copy !req
341. y por eso debemos facilitar
un lugar de expresión para ellos.
Copy !req
342. Debemos reconstruir Lincoln Park.
Copy !req
343. Vamos a pasar unas cestas,
y por favor donad todo lo que podáis.
Copy !req
344. Nos contentamos
con el dinero que suena,
Copy !req
345. pero preferimos el dinero
que se dobla.
Copy !req
346. - La donación. ¡La donación!
- Creí que era la papelera.
Copy !req
347. - ¡Gilipollas!
- Te voy a dar una patada en el culo.
Copy !req
348. - ¡Negro cabrón!
- Hay señoras delante. Calla.
Copy !req
349. Gracias.
Copy !req
350. - Es maravillosa.
- Akeem...
Copy !req
351. Podéis ver a Lisa, y al Sr. McDowell,
en el McDowell's,
Copy !req
352. en Queens Boulevard, número 8507.
Copy !req
353. Queens Boulevard, 8507.
Copy !req
354. Lo primero que haréis por la mañana
es barrer la entrada.
Copy !req
355. Después hay que lavar las ventanas.
Que queden brillando.
Copy !req
356. Y no rayéis el cristal.
Copy !req
357. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
358. ¡Lárgate antes de que
me cargue tu cámara!
Copy !req
359. Los del McDonald's y yo
no nos llevamos muy bien.
Copy !req
360. Veréis, ellos son "McDonald's".
Yo, "McDowell's".
Copy !req
361. Ellos tienen los arcos dorados.
Yo tengo las curvas doradas.
Copy !req
362. Ellos tienen el Big Mac.
Yo tengo el Big Mick.
Copy !req
363. Tenemos 2 bocatas de ternera,
salsa, lechuga, queso y cebolla.
Copy !req
364. Pero su pan tiene semillas de sésamo.
El mío no tiene semillas.
Copy !req
365. Yo lo haré.
Copy !req
366. Tenéis que fregar la cocina
dos veces al día.
Copy !req
367. - ¿Sabéis pasar la fregona?
- Por supuesto.
Copy !req
368. Aquí tienes.
Copy !req
369. Deja el cubo. Es un rollo.
Copy !req
370. Cuando acabes,
sacas la basura.
Copy !req
371. Ven conmigo,
tengo un trabajo fácil para ti.
Copy !req
372. - ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
373. Hola.
Copy !req
374. Hola...
Copy !req
375. Soy Akeem.
Copy !req
376. Encantada de conocerte, Akeem.
Copy !req
377. Me acaban de poner a cargo
de la basura. ¿Dispones de algo para mí?
Copy !req
378. No, está totalmente vacía.
Copy !req
379. Cuando la llenes, no temas llamarme.
Me la llevaré de inmediato.
Copy !req
380. Eso está muy bien.
Copy !req
381. Cuando pienses en la basura,
piensa en Akeem.
Copy !req
382. Bueno, tengo que volver
a mis deberes sanitarios.
Copy !req
383. Quizá tengamos otra oportunidad
de hablar otra vez profesionalmente.
Copy !req
384. Adiós, Akeem.
Copy !req
385. ¡Darryl! Estás muy guapo.
Copy !req
386. ¿Quieres un batido Mick?
El de fresa es tu favorito.
Copy !req
387. La pajita.
Copy !req
388. Lisa está en la oficina.
Te está esperando. Venga.
Copy !req
389. - ¿Qué tal todo por la empresa?
- Bien.
Copy !req
390. Nuestra marca de la casa
se está vendiendo muy bien.
Copy !req
391. Bien.
Copy !req
392. Mi padre no va a ir al partido de
los Jets. Quizá a VD. Le interese.
Copy !req
393. Es muy amable de tu parte.
¡Gracias!
Copy !req
394. - ¡Lisa! Mira quién está aquí.
- ¡Hola!
Copy !req
395. Pasadlo bien, ¿vale?
Copy !req
396. - ¿Estás lista?
- Sí.
Copy !req
397. Quiero preguntarte algo.
Copy !req
398. El otro día, alguien puso
en la cesta una importante suma.
Copy !req
399. Por casualidad no sabrás
quién fue, ¿verdad?
Copy !req
400. - Bueno, yo...
- ¡Sabía que eras tú!
Copy !req
401. Ya me conoces.
Cualquier cosa por los niños.
Copy !req
402. - Hola, chicos.
- Hola.
Copy !req
403. Tengo 4 entradas para el St. John's.
Copy !req
404. Quizá tu hermana quiera traer
a alguien.
Copy !req
405. Genial.
Copy !req
406. Ocúpate de esto, ¿vale?
Copy !req
407. - Disculpen.
- Oye, es Kunta Kinte.
Copy !req
408. ¿En qué puedo ayudarte?
Copy !req
409. - ¿Puedes hacerme ese peinado?
- ¿Para qué?
Copy !req
410. Me gusta tu pelo, es muy natural.
Copy !req
411. Ya quisiera que más críos tuvieran
tu pelo, como Martin Luther King.
Copy !req
412. Martin Luther King nunca llevaría
esos rizos pringosos en su cabeza.
Copy !req
413. - Conocí al Dr. Luther King una vez.
- ¡Qué bola!
Copy !req
414. Lo conocí en 1962,
en Memphis, Tennessee.
Copy !req
415. Voy yo por la calle
pensando en mis cosas.
Copy !req
416. Doy la vuelta a la esquina
y un hombre tropieza conmigo.
Copy !req
417. Me caigo al suelo. Miro arriba,
y era Martin Luther King.
Copy !req
418. Dije, "Dr. King". Y me dice:
"Ay, creí que era otra persona".
Copy !req
419. - Nunca lo has conocido.
- Me tiró al suelo.
Copy !req
420. - No es verdad.
- Sí es verdad.
Copy !req
421. ¿Por qué te importa tanto tu imagen?
Copy !req
422. Intento despertar
el interés de cierta joven.
Copy !req
423. Que yo sepa ninguna mujer dejaría
de salir con un chico por su pelo.
Copy !req
424. - Es verdad.
- ¿Es americana?
Copy !req
425. Sí.
Copy !req
426. Tienes que convencer a su padre.
Así son las americanas.
Copy !req
427. No les importa
tu pelo ni tu bolsillo.
Copy !req
428. Si le caes bien a su padre,
le caes bien a ella.
Copy !req
429. Le caes bien a su padre,
y eres libre.
Copy !req
430. - Eres libre.
- Como un pájaro.
Copy !req
431. - Sr. McDowell.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
432. ¿Ha seguido el concurso de fútbol
profesional ayer en la televisión?
Copy !req
433. - No.
- Fue muy estimulante.
Copy !req
434. Los Giants de Nueva York
Copy !req
435. se enfrentaron a los Packers
de Green Bay.
Copy !req
436. Los Giants triunfaron al dar una patada
a un cuero oblongo por una gran "H".
Copy !req
437. Fue una victoria estupenda.
Copy !req
438. Hijo, y solo te lo
voy a decir esta vez.
Copy !req
439. Si quieres seguir trabajando,
no tomes drogas.
Copy !req
440. Sí, señor.
Copy !req
441. No sé cómo será en África,
pero aquí los ricos se llevan las titis.
Copy !req
442. - Debe trabajar muy duro.
- ¿El príncipe de la gomina?
Copy !req
443. ¡Qué va!
Vive del invento de su padre.
Copy !req
444. Puede comprarle todo lo que quiera.
¿Cómo puedes competir con eso?
Copy !req
445. Ya voy yo.
Copy !req
446. - Entrega para Lisa McDowell.
- Yo lo cogeré, soy su hermana.
Copy !req
447. ¿Me firma aquí, por favor?
Copy !req
448. - ¿Qué es esto?
- Algo para ti.
Copy !req
449. ¿Te importa si lo abro yo?
Copy !req
450. - ¿Crees que son auténticas?
- No puede ser.
Copy !req
451. "De un admirador. No es Darryl."
Copy !req
452. - ¿Tienes un ligue por ahí?
- No.
Copy !req
453. Da igual lo que te admire.
Copy !req
454. No te va a dar esas joyas
si no le das un adelanto.
Copy !req
455. - No todos piensan como tú.
- Sí lo piensan, pero no lo admiten.
Copy !req
456. ¿Sabes qué no he hecho el amor
desde que he llegado a América?
Copy !req
457. Semmi, mira. Ahí está.
Copy !req
458. - Voy a hablar con ella.
- Bien.
Copy !req
459. Dile que le enviaste los pendientes
de 500.000 dólares.
Copy !req
460. Se rendirá ante ti y podremos dejar
este lugar olvidado de Dios.
Copy !req
461. - No puedo hacer eso.
- Haz algo.
Copy !req
462. - Tengo un plan.
- ¿Fregar el camino hacia su corazón?
Copy !req
463. - Eso no es justo.
- Tampoco lo es el trabajo manual.
Copy !req
464. - Necesito urgentemente una manicura.
- Mira lo que dices...
Copy !req
465. "Necesito urgentemente una manicura."
Copy !req
466. ¿Decías algo?
Copy !req
467. - ¡Oye, Akeem! Patrice, mi hermana.
- Hola, ¿qué tal?
Copy !req
468. - Akeem es de África.
- ¿Qué haces en Nueva York?
Copy !req
469. - Soy un estudiante.
- ¿A qué escuela vas?
Copy !req
470. Voy a la Universidad.
Copy !req
471. ¿Cuál?
Copy !req
472. La Universidad de Estados Unidos.
Copy !req
473. Nunca he oído hablar de ella.
Copy !req
474. Es muy pequeña. Ni siquiera
tenemos un equipo de baloncesto.
Copy !req
475. ¿No? Tenemos una entrada extra
para el partido del St. John. ¿Vienes?
Copy !req
476. Sí.
Copy !req
477. Podéis salir en una cita doble
conmigo y Darryl.
Copy !req
478. ¡En toda su cara!
Copy !req
479. ¡Sí! ¡En su cara!
Copy !req
480. ¿Por qué no te quitas la cazadora?
Copy !req
481. "En su cara", ¿no? Me gusta.
Copy !req
482. - Así está mejor, ¿verdad?
- Sí, muchas gracias.
Copy !req
483. Vestir ropa de calle debe
ser algo nuevo para ti.
Copy !req
484. - ¿Entiendes el partido?
- ¡Oh, sí!
Copy !req
485. Lo entiendo bastante bien.
Copy !req
486. ¿Qué clase de deportes practicáis
en África? ¿La caza del mono?
Copy !req
487. No, jugamos al fútbol.
Copy !req
488. Sí, vale. Fútbol.
Copy !req
489. Sí, el fútbol. Ese
deporte es una monada.
Copy !req
490. Sobre todo cuando
el balón te rebota en la cabeza.
Copy !req
491. No me gustan los deportes
donde no utilizas tus manos.
Copy !req
492. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
493. ¿Qué haces?
¡Estamos en el descanso!
Copy !req
494. Es la mejor parte del partido.
¿Me disculpáis un momento?
Copy !req
495. Perdón. Ahora vuelvo.
Copy !req
496. ¡Ay, Dios mío!
Ay, Dios mío, ¡sois vos!
Copy !req
497. No me lo creo.
Copy !req
498. - Saludos, Su Alteza.
- Por favor, deja de inclinarte.
Copy !req
499. - Soy un leal ciudadano de Zamunda.
- Cuidado con los refrescos.
Copy !req
500. Este es el mejor día de mi vida.
Copy !req
501. Encantado de conocerle.
Disculpe.
Copy !req
502. ¡Por favor!
¿Le importa sacarse una foto conmigo?
Copy !req
503. Recordaré esta experiencia
durante el resto de mi vida.
Copy !req
504. Durante el resto de mi vida.
Copy !req
505. - ¿Quién era ese?
- Un hombre que conocí en el baño.
Copy !req
506. - ¿Por qué no dejas este trabajo?
- Porque me gusta.
Copy !req
507. Pero eres mi chica.
Mi chica no tiene por qué trabajar.
Copy !req
508. Yo me ocuparé de ti.
Tendrás todo lo que quieras.
Copy !req
509. - ¿Qué quieres?
- Nada.
Copy !req
510. Te compraré un... café.
Copy !req
511. Ahora vuelvo.
Copy !req
512. Vale.
Copy !req
513. Hola, Akeem.
¿Lo pasaste bien en el partido?
Copy !req
514. Sí, mucho.
Copy !req
515. Espero que Darryl no te haya ofendido.
A veces es odioso.
Copy !req
516. - No lo puede evitar.
- Siéntate, tómate un descanso.
Copy !req
517. Gracias.
Copy !req
518. Eres muy poco común.
Copy !req
519. Nunca he visto a alguien tan orgulloso
de pasar la fregona.
Copy !req
520. "Aquel que quiere aprender a volar,
primero debe aprender a andar".
Copy !req
521. No hay que precipitarse al vuelo.
Esto no es mío, es de Nietzsche.
Copy !req
522. A eso me refiero. Los chicos que
trabajan aquí no citan a Nietzsche.
Copy !req
523. Callaos todos y
haced lo que os diga.
Copy !req
524. ¡La pasta! No os mováis
y no os pasará nada.
Copy !req
525. ¡Dame la pasta! Toda.
Copy !req
526. No te pares, gordo. ¡Vamos!
Copy !req
527. ¡Venga! No me hagas
perder el tiempo ¡Venga!
Copy !req
528. ¡Vamos!
Copy !req
529. Si alguien se mueve,
le vuelo los sesos.
Copy !req
530. ¿Tú qué miras, tío?
Copy !req
531. ¡Vamos! Date prisa.
Copy !req
532. Venga. Apura. ¡Dámelo todo!
Copy !req
533. - ¡Venga!
- Discúlpame un momento.
Copy !req
534. Sería más prudente
que soltase el arma.
Copy !req
535. ¿Quién es este gilipollas?
Copy !req
536. Por favor absténgase de decir más
obscenidades delante de la gente.
Copy !req
537. ¿Qué?
Copy !req
538. Se lo advierto.
No me obligue a pegarle.
Copy !req
539. ¡Que te jodan!
Copy !req
540. ¡Quieto, testículo
deforme de rinoceronte!
Copy !req
541. Estoy muy orgulloso del trabajo
que habéis hecho hoy.
Copy !req
542. ¡Ese tipo nos ha atracado 5 veces!
Copy !req
543. Pero creo que no volverá,
gracias a mi conexión africana.
Copy !req
544. Venid el domingo a mi casa.
Voy a dar una fiesta.
Copy !req
545. ¿Ves? ¡Funciona!
Nos ha aceptado como iguales.
Copy !req
546. Vale, amigos. Le dais un resguardo
y aparcáis su coche.
Copy !req
547. Cuando acabéis, entrad
y echad una mano en la cocina.
Copy !req
548. Akeem, quiero enseñarte
el castillo de los McDowell.
Copy !req
549. Esta es mi ciudad monumental.
Habla por sí sola.
Copy !req
550. Cuando era niño, erámos 9 en
un sitio más pequeño que este salón.
Copy !req
551. Y mira lo que tengo hoy.
Copy !req
552. Ojalá la Sra. McDowell
viviera para verlo.
Copy !req
553. - Tiene una casa preciosa, señor.
- Gracias.
Copy !req
554. Dentro de 20 o 30 años de trabajo duro,
quizá tengas un sitio como este.
Copy !req
555. - Sería todo un logro.
- ¿Verdad que sí?
Copy !req
556. Trabajarás aquí esta noche.
Copy !req
557. - ¿Sabes abrir una botella de champán?
- He visto cómo se hace.
Copy !req
558. Bien. Llena todas las copas.
Copy !req
559. Me voy a cambiar. Ponte cómodo
hasta que lleguen los invitados.
Copy !req
560. Amo al Señor. ¿Entiendes
lo que te digo? Amo al Señor.
Copy !req
561. Y si amar a Dios está mal,
no quiero ser bueno.
Copy !req
562. Hola, Mike. ¿Qué tal? Disfrútalo.
Bebe todo lo quieras.
Copy !req
563. ¡Hola, Randy! Me alegro de verte.
Cuidado con este chico.
Copy !req
564. ¡Big Ed, colega!
Copy !req
565. Me gustó lo que hiciste
con aquel tío del arma.
Copy !req
566. Te habría ayudado, si no fuera porque...
Copy !req
567. Tenía una taza de café en mi mano.
Lo entiendes, ¿verdad?
Copy !req
568. Seguro que aprendiste todo ese rollo
luchando con los leones y los tigres.
Copy !req
569. Sí, en mi país
tenemos que ser muy agresivos.
Copy !req
570. Eso me gusta.
Sobre todo con las mujeres.
Copy !req
571. Quizás no lo admitan...
Copy !req
572. pero lo que quieren
es que el hombre se encargue.
Copy !req
573. Que les diga
lo que tienen que hacer.
Copy !req
574. De eso quería hablarles...
Copy !req
575. Darryl, tu madre está
cada vez más guapa.
Copy !req
576. - Cleo, ¿podemos hablar a solas?
- Por supuesto. Con permiso.
Copy !req
577. - Mamá, papá, abuela...
- Claro, hijo.
Copy !req
578. Las patatas del McDonald's
están mejor pero nunca se lo dije.
Copy !req
579. Que todas las copas estén llenas.
Copy !req
580. Tenemos algo
muy especial que anunciar.
Copy !req
581. Sí, señor.
Copy !req
582. Atención todos, por favor.
Copy !req
583. Sr. Y Sra. Jenks, por favor.
Abuela Jenks, venga usted también.
Copy !req
584. Acabo de enterarme de algo
que me ha hecho muy feliz.
Copy !req
585. Semmi, por favor...
Copy !req
586. Champán.
Copy !req
587. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
588. Venga. Piérdete.
Copy !req
589. Como sabéis, Darryl y Lisa
llevan saliendo bastante tiempo.
Copy !req
590. Me place anunciarles que Darryl
acaba de hacer la gran pedida.
Copy !req
591. Y Lisa aceptó alegremente.
Copy !req
592. Por lo que parece,
esto es una fiesta de compromiso.
Copy !req
593. ¡Amén! Alabado sea el Señor.
Copy !req
594. - ¿Casarse?
- Por los novios.
Copy !req
595. ¡Por los novios!
Copy !req
596. Por los novios.
Copy !req
597. Quiero que tú y aquel joven atéis
vuestros lazos. Rezaré por vosotros.
Copy !req
598. Y quiero que tomes
la inmutable mano de Dios.
Copy !req
599. Porque le ayudó a Joshué
a librar la batalla de Jericó.
Copy !req
600. Le ayudó a Daniel
a salir de la guarida del león.
Copy !req
601. Le ayudó a Gilligan a salir de la isla.
¡Ay, Señor!
Copy !req
602. ¡Tenemos que hablar, ahora!
Copy !req
603. Cuando mi padre y tú hagáis planes
sobre mi vida, consultadme antes.
Copy !req
604. - No es eso...
- ¡No me toques!
Copy !req
605. Pero nena,
es nuestra fiesta de compromiso.
Copy !req
606. Gracias.
Copy !req
607. - ¿Quiere un poco de champán?
- No me apetece celebrarlo.
Copy !req
608. Espera.
Sienta, acompáñame un poco.
Copy !req
609. Si vas a estar conmigo,
tendrás que relajarte.
Copy !req
610. Puedo relajarme. ¿Ves?
Copy !req
611. Esto está mejor.
Copy !req
612. - ¿Estás bien?
- Estoy bien.
Copy !req
613. No me gusta que nadie
me presione para casarme.
Copy !req
614. Lo entiendo. En mi país
los matrimonios son de conveniencia
Copy !req
615. pero nadie debe casarse
por obligación.
Copy !req
616. Tienes razón.
Copy !req
617. Me pregunto cómo ni siquiera pude
pensar en casarme con él.
Copy !req
618. - Yo me pregunto lo mismo.
- Me ha puesto furiosa.
Copy !req
619. ¿Crees que me he pasado?
Copy !req
620. La primera reacción suele ser la buena.
Copy !req
621. Es muy fácil hablar contigo.
Creo que te podría decir lo que fuera.
Copy !req
622. Oye, Akeem.
Necesitamos más champán por aquí.
Copy !req
623. Casi me olvido de que formo parte
del servicio doméstico.
Copy !req
624. Gracias por escucharme, Akeem.
Te lo agradezco mucho.
Copy !req
625. Cuando quieras, Lisa McDowell.
Copy !req
626. ¡Oye! Ten cuidado.
Copy !req
627. Creo que le gustas a mi hermana.
Copy !req
628. ¡Semmi!
Copy !req
629. Semmi.
Copy !req
630. Venga, vamos a llegar
tarde al trabajo.
Copy !req
631. ¿Y qué?
Copy !req
632. El Sr. McDowell no debe enfadarse.
Las cosas con Lisa van muy bien.
Copy !req
633. Me da lo mismo.
Hoy no voy a trabajar.
Copy !req
634. Sí que vas.
Copy !req
635. Estoy harto de vivir como un campesino.
¡Esto es una pocilga!
Copy !req
636. ¿Quieres vivir mejor? Bien.
Arregla este sitio.
Copy !req
637. ¡Pero hoy vas a trabajar!
Copy !req
638. - ¡Hola!
- ¡Hola!
Copy !req
639. Empecé con la fregona
como vosotros, pero ahora...
Copy !req
640. Lavo lechugas. Pronto, freiré
patatas, después las hamburguesas.
Copy !req
641. En un año o dos,
seré el ayudante del encargado
Copy !req
642. y entonces empezaré a ganar
una pasta gansa.
Copy !req
643. ¡Solo dos años!
Copy !req
644. Quizá salía con él
porque todo el mundo se lo esperaba.
Copy !req
645. - Estarás harto de mis problemas.
- No, en absoluto.
Copy !req
646. Siento que te debo un favor.
Copy !req
647. Ven a casa y te hago una cena.
Patrice estará allí.
Copy !req
648. Ven a mi casa.
Me gustaría cocinarte algo.
Copy !req
649. - ¿Tú cocinas?
- Un poquito, sí.
Copy !req
650. ¡Genial!
Yo compro los ingredientes.
Copy !req
651. Bien. Pero te lo advierto.
Mi casa es muy pobre.
Copy !req
652. Me da igual.
Me encantará ver donde vives.
Copy !req
653. Bienvenida a mi humilde morada.
Copy !req
654. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
655. No pasa nada.
Espera aquí un momento.
Copy !req
656. - ¿Qué has hecho?
- Dijiste que arreglase la casa.
Copy !req
657. ¡Debería matarte!
Se supone que soy pobre.
Copy !req
658. ¿Akeem? Akeem.
Copy !req
659. - ¿Algún problema?
- No, qué va.
Copy !req
660. Perdona, tengo que ordenar un poco.
Copy !req
661. ¿Qué haces?
Copy !req
662. Por Dios, Akeem,
no me quites la calderilla.
Copy !req
663. Si no tienes más dinero,
no podrás causar más daño.
Copy !req
664. No estás siendo razonable.
Copy !req
665. Si arruinas mis posibilidades
con Lisa, nunca te perdonaré.
Copy !req
666. - Lo siento mucho.
- ¿Podemos pasar ahora?
Copy !req
667. - No, no podemos.
- ¿Por qué no?
Copy !req
668. Hay una rata enorme ahí dentro.
Copy !req
669. Creo que no hay ninguna rata.
Copy !req
670. Te da tanta vergüenza tu apartamento
que no quieres que lo vea.
Copy !req
671. Una vez más, estás en lo cierto.
Copy !req
672. - Supongo que podemos comer fuera.
- Eso estaría mucho mejor.
Copy !req
673. Perdona un segundo, por favor.
Copy !req
674. - ¿Qué le has dado?
- Algo de calderilla.
Copy !req
675. - Randolph...
- Déjame en paz, Mortimer.
Copy !req
676. ¡Randolph! ¡Randolph!
Copy !req
677. - Sigo sin hablarte.
- ¡Mira!
Copy !req
678. Mortimer, hemos vuelto.
Copy !req
679. ¡Sí!
Copy !req
680. ¡Por América!
Copy !req
681. ¿Por qué has venido aquí?
Copy !req
682. - Para encontrar algo especial.
- Es un camino muy largo.
Copy !req
683. No hay viajes penosos,
cuando encuentras lo que buscas.
Copy !req
684. - ¿Habláis así en África?
- ¿Por qué? ¿No te gusta?
Copy !req
685. Me encanta. Me gusta estar con
un hombre que se sabe expresar.
Copy !req
686. - ¡Gracias!
- ¡Muchas gracias!
Copy !req
687. Vamos a cenar.
Copy !req
688. Es asombroso el efecto
que produces en la gente.
Copy !req
689. - No, no es verdad.
- Recuerda el chico del partido.
Copy !req
690. La gente te quiere.
Copy !req
691. Seguro que en tu país,
tienes a todas las mujeres a tus pies.
Copy !req
692. - ¿Por qué dices eso?
- Tienes una luz interior.
Copy !req
693. Eres fuera de lo común.
Es algo casi regio.
Copy !req
694. - ¿A qué te dedicas en África?
- A... los negocios familiares.
Copy !req
695. - ¿Qué negocios?
- Criar cabras.
Copy !req
696. Sí, sí. ¿Te sorprende?
Copy !req
697. No, es que pareces tan culto.
Copy !req
698. La vida de un pastor no es tan dura,
las cabras se las arreglan solas.
Copy !req
699. Los pastores tienen un montón
de tiempo libre para leer.
Copy !req
700. - Déjame a mí...
- No, no debes pagar.
Copy !req
701. Ojalá no te agobiara tanto ser pobre.
Copy !req
702. Si quisiera un chico rico,
estaría con Darryl.
Copy !req
703. No contigo.
Copy !req
704. - ¿Te gustaría bailar?
- Sí.
Copy !req
705. ¿Y Patrice qué?
Copy !req
706. No estoy interesado por Patrice.
Copy !req
707. ¿Y Darryl?
Copy !req
708. Tampoco estoy interesado
por Darryl.
Copy !req
709. - ¿De verdad quiere enviar esto?
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
710. Léamelo.
Copy !req
711. "A Su Majestad el Rey Jaffe Joffer,
Palacio Real, Zamunda."
Copy !req
712. Señor, Akeem y yo
hemos agotado nuestros fondos.
Copy !req
713. Sea tan amable de enviar de
inmediato 300.000 dólares,
Copy !req
714. ya que estamos en apuros.
Servidor de usted, 'Semái'...
Copy !req
715. - Semmi.
- Semmi.
Copy !req
716. - ¿Pido 400.000?
- ¿Cree que será suficiente?
Copy !req
717. Tiene razón. 500.000.
Copy !req
718. Por pedir, ¿por qué no un millón?
Copy !req
719. - ¿No cree que es demasiado?
- ¡Qué va!
Copy !req
720. Vale, ¿aquí que pasa?
Copy !req
721. Patrice...
Copy !req
722. He venido a ver a Akeem.
Copy !req
723. ¿En qué estáis metidos?
No os podéis permitir todo esto.
Copy !req
724. Alguien a quien besar
Alguien a quien querer.
Copy !req
725. Cuando estás lejos
Por aquí, irse cada día...
Copy !req
726. Ser amado, ser amado.
Es genial que te quieran.
Copy !req
727. - ¡Cállate! Intentamos dormir.
- Algunos querrían ser reyes...
Copy !req
728. - Otros desean fama y fortuna...
- ¡Cállate!
Copy !req
729. Pero ser amado de verdad, de verdad...
Copy !req
730. Debe signficar todas esas cosas...
Copy !req
731. Alguien a quien cuidar
Alguien con quien compartir.
Copy !req
732. Horas de soledad y
momentos de desesperación...
Copy !req
733. Ser amado, ser amado.
Es genial que te quieran.
Copy !req
734. Semmi, acabo de pasar
la tarde más maravillosa...
Copy !req
735. Hola, Akeem.
Semmi me lo ha contado todo.
Copy !req
736. Siento que no podamos seguir saliendo,
pero tienes que entenderlo.
Copy !req
737. Buenas noches, dulce príncipe.
Copy !req
738. Recuerda, no debes
decírselo a nadie.
Copy !req
739. Vuestro secreto está a salvo,
Su Alteza. Adiós...
Copy !req
740. Si tú eres el príncipe,
¿quién soy yo?
Copy !req
741. Mi sirviente.
Copy !req
742. Qué bien huelen. Darryl se está
gastando una fortuna en flores.
Copy !req
743. No te metas, padre.
Copy !req
744. - ¿A dónde vas?
- Al museo, con Akeem.
Copy !req
745. - Eso no me gusta nada.
- ¿Qué tiene de malo Akeem?
Copy !req
746. Tú misma lo has dicho.
Es un pastor de cabras.
Copy !req
747. ¿Por qué no te casas con Darryl?
Viste bien, te trata bien.
Copy !req
748. Solo te gusta Darryl porque es rico.
Copy !req
749. No quiero que lo pases mal
como tu madre y yo.
Copy !req
750. Lo sé. Adiós, papi.
Copy !req
751. Adiós.
Copy !req
752. Adelante.
Copy !req
753. - ¿Querías verme?
- Nos gustaría cambiar de apartamento.
Copy !req
754. ¡Joder!
¿Qué coño ha pasado aquí?
Copy !req
755. Mi amigo ha reformado el apartamento
y nos queremos cambiar.
Copy !req
756. No habéis mangado
estas cosas, ¿verdad?
Copy !req
757. No, es que va a venir a verme
una chica y no me puede ver así.
Copy !req
758. Os dejaré mi apartamento
y yo viviré aquí.
Copy !req
759. - ¿Su apartamento es humilde?
- Es una mierda. Te encantará.
Copy !req
760. Aquí están las llaves. Apartamento 1A.
Abajo. En la primera planta.
Copy !req
761. Gracias, es muy amable.
Semmi, traslada nuestras cosas.
Copy !req
762. Tengo una cita con Lisa.
¿No es genial?
Copy !req
763. ¿Quién diablos es ese?
Copy !req
764. ¿Qué pasa, hermano? Llega un poco
tarde para el desfile de Navidad.
Copy !req
765. Soy el Rey Jaffe Joffer,
soberano de Zamunda.
Copy !req
766. Siéntese. La silla número 2
estará lista en un segundo.
Copy !req
767. Esto es precioso.
¿Qué es? ¿Terciopelo?
Copy !req
768. He venido por mi hijo Akeem.
Copy !req
769. - ¿Quién?
- Ya sabes, Kunta.
Copy !req
770. - El chico que vive arriba.
- Vive arriba en la quinta planta.
Copy !req
771. ¿Quién va a recoger esas flores?
Copy !req
772. Puede pasar.
Copy !req
773. - No eres Akeem.
- Ya lo sé.
Copy !req
774. - ¿Qué es esto?
- Una foto.
Copy !req
775. ¿Qué es ese "McDowell's"?
Copy !req
776. Está en Queens Boulevard.
Creo que su hijo trabaja allí.
Copy !req
777. ¡¿Mi hijo trabaja?
Copy !req
778. - ¿Dónde está ahora?
- Se ha cambiado. Ahora vive en el 1A.
Copy !req
779. Su Majestad.
¿Qué hace aquí?
Copy !req
780. He recibido tu telegrama.
¿Dónde está Akeem?
Copy !req
781. Salió. ¿Qué tal el viaje?
Supongo que bien, ¿no?
Copy !req
782. Tu trabajo era cuidar de Akeem.
¿Cómo ha podido pasar esto?
Copy !req
783. Akeem no me escucha,
se ha vuelto loco.
Copy !req
784. Semmi...
Copy !req
785. Has caído en desgracia
y debes ser castigado.
Copy !req
786. Te encerraremos en nuestra
suite real en el Waldorf-Astoria.
Copy !req
787. Que se ponga un traje decente.
Y que le bañen a conciencia.
Copy !req
788. ¡Gracias, Su Majestad!
Copy !req
789. ¡Mira, Zamunda!
Tú vienes de allí, ¿verdad?
Copy !req
790. Sí.
Copy !req
791. - ¿Cómo es?
- Es el lugar más hermoso de la tierra.
Copy !req
792. La gente es muy amable, y tú...
A ti te tratarían como a una reina.
Copy !req
793. La gente nos puede ver.
Copy !req
794. Pues que nos vean. Lisa...
Copy !req
795. - Vamos.
- ¿Ahora?
Copy !req
796. Sí. Ahora mismo.
Copy !req
797. Darryl, pásate esta noche.
Sobre las 9.
Copy !req
798. Lisa estará en casa a esa hora.
Copy !req
799. Tú tranquilo,
ya se nos ocurrirá algo.
Copy !req
800. Vale, hasta luego.
Copy !req
801. MCDONALD'S
Copy !req
802. - Sr. McDowell.
- ¿Sí?
Copy !req
803. Tiene una visita.
Copy !req
804. - ¿No son los del McDonald's?
- Lo dudo.
Copy !req
805. ¿En qué puedo ayudarles?
Copy !req
806. Este es el Rey Jaffe Joffer,
soberano de Zamunda.
Copy !req
807. - Busca a su hijo Akeem.
- ¿Su hijo?
Copy !req
808. - Sí, mi hijo, el Príncipe.
- ¿Príncipe? ¿Estás de coña?
Copy !req
809. El príncipe Akeem es el heredero
al trono de Zamunda.
Copy !req
810. Sabía que ese chico era especial.
Copy !req
811. - ¿Dónde estará ahora?
- Ha salido con mi preciosa hija Lisa.
Copy !req
812. Me hospedo en el Waldorf-Astoria.
Cuando lo vea, llámeme.
Copy !req
813. - Le diré que está aquí.
- No.
Copy !req
814. No le ponga sobre aviso.
Ya me ocuparé personalmente.
Copy !req
815. - Por las molestias.
- Gracias, Su Majestad.
Copy !req
816. ¡Un príncipe!
Copy !req
817. ¡Un momento! No podemos subir.
Copy !req
818. ¿Por qué no?
Copy !req
819. Espera en el coche. Ahora vuelvo.
Copy !req
820. - Tenemos que irnos.
- No me importa lo del apartamento.
Copy !req
821. No es eso.
Es que me estoy precipitando.
Copy !req
822. No, no lo estás.
Copy !req
823. - Es mejor que esperemos.
- Pero yo quiero.
Copy !req
824. Es mejor que te lleve a casa.
Copy !req
825. ¡Mira quién está aquí!
Akeem, me alegra verte.
Copy !req
826. - Lo mismo digo, señor.
- Tómate una copa.
Copy !req
827. - Me tengo que ir, Sr. McDowell.
- Tienes tiempo para una copa.
Copy !req
828. Quita, chucho.
Copy !req
829. Nunca tenemos tiempo de hablar.
Copy !req
830. Quizá otro día.
Me tengo que ir.
Copy !req
831. Siéntate, ahora te traigo esa copa.
Copy !req
832. Con el Rey Jaffe Joffer, por favor.
Copy !req
833. Hola, Rey. Aquí Cleo McDowell.
Copy !req
834. Los chicos están aquí, juntos.
Copy !req
835. Avenida Derby, 2432,
Urbanización Jamaica. Correcto.
Copy !req
836. Rey, me preguntaba... ¿Diga?
Copy !req
837. - De verdad tengo que irme.
- No. Siéntate aquí.
Copy !req
838. ¿Quieres hielo?
Copy !req
839. Con permiso, ahora vengo.
Copy !req
840. - ¿Quién era?
- Testigos de Jehová.
Copy !req
841. Un momento.
Copy !req
842. Ya no le gustas a la chica.
¡Métetelo en tu cabeza grasienta!
Copy !req
843. Pero dijiste que pasara...
Copy !req
844. ¿Por dónde íbamos?
Copy !req
845. Te lo advertí. ¡Dottie, ataca!
Copy !req
846. Le agradezco su hospitalidad,
pero tengo que irme.
Copy !req
847. Puedes quedarte un poco más.
Copy !req
848. Acabo de poner en el horno
unos entremeses deliciosos... hijo.
Copy !req
849. A ver si están a punto.
Copy !req
850. - Lisa, tengo que irme.
- ¿Pasa algo, Akeem?
Copy !req
851. Te lo diré cuando llegue su hora,
pero ahora debo irme.
Copy !req
852. Dile adiós a tu padre por mí.
Copy !req
853. - ¿Dónde está Akeem?
- Tuvo que irse.
Copy !req
854. - ¡No puede irse!
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
855. ¿Y por qué te has vuelto
tan amable con Akeem?
Copy !req
856. Me gusta el chico.
Copy !req
857. - ¿Qué estás ocultando?
- ¿Cómo? Nada.
Copy !req
858. Tengo derecho
a cambiar de opinión.
Copy !req
859. - Padre...
- Hacéis muy buena pareja.
Copy !req
860. - Padre...
- Es un hombre estupendo.
Copy !req
861. - ¡Padre!
- Vale, Lisa. Es rico. ¡Es rico!
Copy !req
862. - ¿Qué?
- Tiene su propio dinero.
Copy !req
863. Cuando digo que tiene su propio dinero
es que tiene su propio dinero.
Copy !req
864. 100 LIBRAS
Copy !req
865. Un príncipe. ¡Es un príncipe!
Copy !req
866. Lisa, lo has logrado.
¡Te ha tocado la loto!
Copy !req
867. Tu pastor de cabras hace
que Darryl parezca un mendigo.
Copy !req
868. Me bajo aquí.
Copy !req
869. Son 9 dólares.
Copy !req
870. Buenas noticias, Akeem.
Nos han rescatado.
Copy !req
871. - ¿Dónde están mis padres?
- En la casa de los McDowell's.
Copy !req
872. - Ven conmigo.
- ¿A dónde vamos?
Copy !req
873. A Queens.
Copy !req
874. ¡Mira quién ha llegado!
Adelante, adelante.
Copy !req
875. Bienvenido a la casa
de los McDowell. Adelante.
Copy !req
876. - ¿Dónde está Akeem?
- Ha salido un momento.
Copy !req
877. Probablemente a comer una pizza.
Así son los jóvenes.
Copy !req
878. Esta debe ser tu preciosa mujer.
¿Qué tal estás hoy?
Copy !req
879. Muy bien, gracias.
Copy !req
880. No sé si estrechar tu mano,
o besártela o inclinarme.
Copy !req
881. Me apetece hacer break dancing.
Copy !req
882. Venga, sentaos, descansad.
Su hijo volverá muy pronto.
Copy !req
883. - Mire este sillón. Es muy cómodo.
- Es muy bonito.
Copy !req
884. Levanta los pies.
Copy !req
885. Aquí tienes, Rey.
Toma un pastelito.
Copy !req
886. Son congelados,
pero no están tan mal.
Copy !req
887. Me dijiste que mi hijo estaba aquí.
Copy !req
888. Mi hija Lisa quizá sepa dónde está.
Siempre están juntos.
Copy !req
889. ¿Dónde está su hija?
Debo hablar con ella.
Copy !req
890. Lisa, alguien ha venido a verte.
Copy !req
891. Este es el padre de Akeem.
¡El Rey!
Copy !req
892. Retírate.
Copy !req
893. - Estás saliendo con mi hijo.
- Lo estaba.
Copy !req
894. ¿Te ha contado
lo de su mujer en Zamunda?
Copy !req
895. - ¿Está casado?
- No, pero pronto lo estará.
Copy !req
896. Ya hemos elegido su prometida.
Verás...
Copy !req
897. lo vuestro no va en serio.
Copy !req
898. Akeem vino a América para...
tener una aventura real.
Copy !req
899. Perdone, necesito estar a solas.
Copy !req
900. ¿Estás cómoda, señorita...?
No sé cómo llamarte.
Copy !req
901. - Me llamo Cleo.
- Encantada. Me llamo Aoleon.
Copy !req
902. Aoleon. Aeolon...
Copy !req
903. Lisa, ¿adónde vas?
Quiero que conozcas a la reina.
Copy !req
904. - ¿Estás bien, querida?
- Lo siento. Tengo que salir de aquí.
Copy !req
905. ¿Qué te pasa, nena?
Copy !req
906. ¿Qué le has dicho a mi hija?
Copy !req
907. La verdad. Que Akeem
no puede estar interesado.
Copy !req
908. - ¿Cómo puedes saberlo?
- Akeem no puede unirse con esa chica.
Copy !req
909. ¡Un momento!
Copy !req
910. Oha...
Copy !req
911. Sé que hemos causado molestias,
y estoy dispuesto a compensarte.
Copy !req
912. - ¿Digamos un millón de dólares?
- Ni hablar.
Copy !req
913. - Dos millones.
- No puedes comprar a mi hija.
Copy !req
914. - ¡Tonterías!
- Jaffe, pide perdón al Sr. McDowell.
Copy !req
915. No haré tal cosa. Este hombre está
por debajo de mí y su hija también.
Copy !req
916. Me importa un pito quién seas.
Esto es América, Jack.
Copy !req
917. Una palabra más sobre Lisa
y te meto una patada en tu culo real.
Copy !req
918. - ¿Perdón?
- ¿A qué vienen tantos gritos?
Copy !req
919. El Príncipe está enamorado
de tu hermana, pero el Rey no lo acepta.
Copy !req
920. No, es verdad.
El Príncipe está enamorado de mí.
Copy !req
921. - ¿Estás bien?
- Sí, madre. Estoy bien.
Copy !req
922. ¿Por qué lo abrazas?
Solo es un sirviente.
Copy !req
923. Él es el Príncipe.
Copy !req
924. ¿Quién te ha dicho eso?
Copy !req
925. - ¿Akeem es el Príncipe?
- Sí, y quiere a Lisa.
Copy !req
926. ¿Por qué siempre se liga
a los buenos?
Copy !req
927. - ¿Dónde está Lisa?
- Pregúntaselo a tu padre, el Rey.
Copy !req
928. - ¿Qué le has dicho?
- No tiene importancia.
Copy !req
929. - Debemos volver a Zamunda.
- No me iré sin Lisa.
Copy !req
930. ¿Así que ella te importa?
Copy !req
931. Madre, la quiero.
Copy !req
932. Entonces ve a por ella.
Copy !req
933. ¡Akeem! Te lo prohíbo.
Copy !req
934. ¡A callar, Jaffe!
El chico está colado.
Copy !req
935. Darryl, ¿qué pasó?
Copy !req
936. - Lisa me ha dejado.
- Lo sé. Pobrecito.
Copy !req
937. Lo primero que tenemos que hacer
es quitarte esa ropa mojada.
Copy !req
938. ¡Pare!
Copy !req
939. ¡Lisa!
Copy !req
940. ¡Lisa!
Copy !req
941. Me las arreglaré solo.
Copy !req
942. Lisa, por favor.
Copy !req
943. No quería hacerte daño.
Copy !req
944. Bueno, al menos sé
quién me ha dado esto.
Copy !req
945. Te los puedes quedar,
porque no los quiero...
Copy !req
946. ni te quiero a ti.
Copy !req
947. ¡Déjame en paz!
Copy !req
948. Lisa, por favor. Te quiero.
Copy !req
949. ¿Y tu prometida?
Copy !req
950. No la quiero. ¿Por qué crees
que he venido a América?
Copy !req
951. Me lo dijo tu padre:
para tener una aventura real.
Copy !req
952. Vine a buscar novia.
Vine a Queens para buscarte.
Copy !req
953. ¿Por qué me mentiste? ¿Por qué
no me dijiste que eras un príncipe?
Copy !req
954. Quería que me quisieras por mí mismo.
Copy !req
955. - No sé quién eres.
- Soy el hombre del que te enamoraste.
Copy !req
956. ¿Importa que sea un príncipe?
Copy !req
957. No debería, pero yo...
Copy !req
958. Dime que no querías a aquel pastor
y no volveré a molestarte.
Copy !req
959. No saldría bien,
somos muy distintos.
Copy !req
960. Eres de la realeza, por Dios.
Copy !req
961. ¿Quieres que renuncie a mi trono?
Copy !req
962. Renuncio a mi trono.
Ya no soy el Príncipe de Zamunda.
Copy !req
963. ¡Renuncio a mi trono!
Copy !req
964. ¿Estás contenta?
Copy !req
965. No puedo permitir que lo hagas.
Copy !req
966. No me importa mi corona.
Copy !req
967. Me importas tú.
Copy !req
968. Cásate conmigo, Lisa.
Copy !req
969. - ¿Tú que opinas?
- Venga. Arriésgate.
Copy !req
970. Mira, lo siento. No puedo.
Adiós, Akeem.
Copy !req
971. Si de verdad eres un príncipe,
yo me casaré contigo.
Copy !req
972. Por lo menos hemos
aprendido a freír patatas.
Copy !req
973. Sigues sin hablarme.
Copy !req
974. - Solo quiero que Akeem sea feliz.
- Y yo también.
Copy !req
975. Aoleon, por favor. No podemos
hacer nada. La chica le dijo que no.
Copy !req
976. No me extraña.
La trataste fatal.
Copy !req
977. Aunque aceptase, no podrían casarse.
Va en contra de la tradición.
Copy !req
978. Bueno, pues es una tradición estúpida.
Copy !req
979. - ¿Quién soy yo para cambiarla?
- Creí que eras el Rey.
Copy !req
980. Su Alteza.
Aún no hemos llegado a esa parte.
Copy !req
981. Su Alteza. ¡Su Alteza!
Copy !req
982. ¿Habrías renunciado
a todo esto por mí?
Copy !req
983. Por supuesto. Si quieres,
aún podemos renunciar.
Copy !req
984. ¡No!
Copy !req
985. ¡Un momento, un momento!
Copy !req
986. ¡Mira! Escúchame bien.
Copy !req
987. Va un tío y entra en un restaurante.
¿Me estáis oyendo?
Copy !req
988. Un tío entra en un restaurante.
Se sienta y pide un plato de sopa.
Copy !req
989. Le dice al camarero:
"Venga, prueba la sopa".
Copy !req
990. El camarero dice: "¿Le pasa algo
a la sopa?", "¡Prueba la sopa!".
Copy !req
991. "¿Está demasiado caliente?"
"¿Quieres probar la sopa?"
Copy !req
992. "¿Está demasiado fría?"
"¡Quieres probarla ya!"
Copy !req
993. "Vale, la voy a probar.
¿Dónde está la cuchara?"
Copy !req
994. ¡No tenéis sentido del humor,
cabrones!
Copy !req