1. Una noche solitaria.
Copy !req
2. Liebres chillando,
el viento mordiendo los huesos.
Copy !req
3. Un viento así...
Copy !req
4. Lleno de voces.
Copy !req
5. Ancestros aullándote...
Copy !req
6. contando historias.
Copy !req
7. Todas las voces... Atadas en una.
Copy !req
8. Pero una voz diferente...
Copy !req
9. Una voz...
Copy !req
10. susurrando allá afuera,
espiando desde la oscuridad.
Copy !req
11. Ese demonio con colmillos...
Copy !req
12. el propio Viejo Georgie.
Copy !req
13. Escuchen atentamente...
Copy !req
14. y les contaré todo sobre
la primera vez que nos cruzamos...
Copy !req
15. ojo a ojo.
Copy !req
16. Y así fue que llegué a
conocer al Dr. Henry Goose...
Copy !req
17. el hombre que esperara pudiera
curarme de mi malestar.
Copy !req
18. ¿Acaso ha perdido algo?
Copy !req
19. Pregunta uno.
Copy !req
20. ¿Por cuál secreto, en el reporte de Sixsmith
valdría la pena matarlo?
Copy !req
21. Pregunta dos.
Copy !req
22. ¿Es razonable creer que quien lo mató
lo haría otra vez para proteger ese secreto?
Copy !req
23. Y si es así, pregunta tres.
Copy !req
24. ¿Qué carajo estoy haciendo aquí?
Copy !req
25. Si bien mi experiencia
extensiva como editor...
Copy !req
26. me ha causado un desprecio
por los flashbacks...
Copy !req
27. y flash forwards, y esos
trucos engañosos...
Copy !req
28. creo que si usted, querido lector...
Copy !req
29. puede extender su paciencia
por tan solo un momento...
Copy !req
30. encontrará que hay un método
en este cuento de locura.
Copy !req
31. Mi queridísimo Sixsmith...
Copy !req
32. Me disparé en el paladar
de mi boca esta mañana...
Copy !req
33. con la Luger de Vyvyan Ayrs.
Copy !req
34. Un verdadero suicidio es una certeza
encaminada y disciplinada.
Copy !req
35. La gente pontifica "el suicidio
es un acto de cobardes".
Copy !req
36. No podrían estar más
lejos de la verdad.
Copy !req
37. Suicidarse demanda un tremendo coraje.
Copy !req
38. Ante cualquier problema, señor,
solo oprima este botón.
Copy !req
39. Gracias.
Copy !req
40. En nombre de mi Ministerio,
y el futuro de Unanimidad...
Copy !req
41. quisiera agradecerle por
esta entrevista final.
Copy !req
42. - Hola.
- Pase de prensa.
Copy !req
43. ¿Esperan problemas?
Copy !req
44. Yo era el editor de Dermot Hoggins,
no su psiquiatra o astrólogo...
Copy !req
45. y la maldita verdad es que...
Copy !req
46. no tenía ni idea de lo que el
hombre iba a hacer esa noche.
Copy !req
47. Esta playa fue alguna vez
un salón de banquetes caníbales...
Copy !req
48. donde los fuertes
saboreaban a los débiles.
Copy !req
49. Pero los dientes, señor, los escupían...
Copy !req
50. como tú y yo haríamos
con un carozo de cereza.
Copy !req
51. ¿Sabes el precio que pueden
darme por medio kilo de estos?
Copy !req
52. Recuerda que esto no es
un interrogatorio o un juicio.
Copy !req
53. Tu versión de la verdad
es todo lo que importa.
Copy !req
54. La verdad es singular.
Copy !req
55. Sus "versiones" son... No verdades.
Copy !req
56. No les dejes decir que
me maté por amor.
Copy !req
57. Tuve mis enamoramientos, pero
en nuestros corazones sabemos...
Copy !req
58. quien es el único amor
de mi corta y brillante vida.
Copy !req
59. CLOUD ATLAS
EL ATLAS DE LAS NUBES
Copy !req
60. ISLAS CHATHAM, OCÉANO PACÍFICO, 1849
Copy !req
61. Aquí tiene, señor Ewing...
Copy !req
62. el más vinculante pacto
que puede haber entre hombres...
Copy !req
63. fuera de las escrituras.
Copy !req
64. Gracias, reverendo Horrox, yo...
Copy !req
65. sé que mi suegro está profundamente
emocionado por este trato.
Copy !req
66. Haskell Moore es un gran hombre.
Copy !req
67. Las generaciones futuras
dependen de hombres como él...
Copy !req
68. hombres capaces de decir la verdad.
Copy !req
69. Sin duda.
Copy !req
70. Cuando conocí por primera vez
los escritos de Haskell Moore...
Copy !req
71. su perspicacia me pareció
inspirada en una revelación divina.
Copy !req
72. El sabio doctor aquí y yo...
Copy !req
73. ya hemos pasado muchas noches
debatiendo las ideas del Sr. Moore.
Copy !req
74. Solo estoy dispuesto a conceder
que da una idea convincente...
Copy !req
75. sobre porque nosotros estamos aquí,
disfrutando de este divino cordero...
Copy !req
76. mientras Kupaka está parado
allí, despreciado a servir.
Copy !req
77. ¿Verdad, no?
Uh, Kupaka...
Copy !req
78. ¿... tú disfrutas de tu vida aquí
con nosotros, o no?
Copy !req
79. Oh, sí, reverendo, señor.
Copy !req
80. Kupaka muy feliz aquí.
Copy !req
81. ¿Lo ve, lo ve? Esta es la escalera
de la civilización de Moore.
Copy !req
82. La razón detrás del orden natural...
Copy !req
83. Por favor, Giles, cállate.
Copy !req
84. He estado escuchando
esto durante semanas...
Copy !req
85. me encantaría saber lo que su propio
yerno tiene para decir al respecto.
Copy !req
86. Veamos...
Copy !req
87. Es una pregunta que concierne la voluntad
de Dios y la naturaleza del hombre.
Copy !req
88. ¿Y qué tiene él para decir sobre
la naturaleza de las mujeres?
Copy !req
89. Me temo que ese es un tema
que él prefiere dejar en silencio.
Copy !req
90. No sería el primero.
Copy !req
91. Uh, por favor, Sr. Ewing, continúe.
Copy !req
92. Bueno, uh... La cuestión
que el presenta, es que...
Copy !req
93. si Dios creó el mundo, como sabemos
que cosas podemos cambiar...
Copy !req
94. ¿... y cuales deben permanecer
sagradas e inviolables?
Copy !req
95. Reverendo Horrox muy específico
sobre cómo trabajar plantación.
Copy !req
96. Manera georgiana, mejor dice.
Copy !req
97. Dios, este calor es insoportable.
¿Cómo lo soportan?
Copy !req
98. Reverendo Horrox dice...
Copy !req
99. esclavos como camello,
criado para desierto.
Copy !req
100. Él dice... No sentir calor
como gente civilizada.
Copy !req
101. Deberíamos alejarte del sol.
Copy !req
102. ¿Pero qué... Qué es ese ruido?
Copy !req
103. - Ah, ya estás aquí.
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
104. Es como sospechaba.
Gusano coco cervello...
Copy !req
105. mejor conocido como
el gusano de Polinesia.
Copy !req
106. Vi el cerebro de un hombre luego
de que el gusano terminase con él...
Copy !req
107. una coliflor agusanada.
Copy !req
108. Pero no temas, este demonio particular
y yo... Somos bien conocidos.
Copy !req
109. Aquí tienes.
Ah, sí, sí, todo.
Copy !req
110. No, no sé qué hubiera hecho si
no nos hubiéramos cruzado.
Copy !req
111. Bueno, para empezar se hubiera muerto.
Copy !req
112. Yo... Encontraré una manera de compensarte.
Copy !req
113. Oh, no es necesario, te aseguro.
Soy un doctor, Adam.
Copy !req
114. Un tigre no puede cambiar sus rayas.
Copy !req
115. CAMBRIDGE, 1936
Copy !req
116. Sixsmith, realmente espero que puedas
en tu corazón perdonarme.
Copy !req
117. Sr. Frobisher.
Copy !req
118. ¡Sr. Robert Frobisher!
Copy !req
119. La administración quisiera
hablar con usted, por favor, señor.
Copy !req
120. Sr. Frobisher, ¡abra la puerta, por favor!
Copy !req
121. Sé que está ahí dentro, Sr. Frobisher,
por favor, abra.
Copy !req
122. Le estamos escribiendo una carta
a su padre, señor.
Copy !req
123. ¡Sr. Frobisher!
Copy !req
124. Odié dejarte así. No era el
adiós que tenía en mente.
Copy !req
125. Para cuando leas esto,
ya estaré camino a Edimburgo...
Copy !req
126. camino a la fama y la fortuna.
Copy !req
127. Sé que no has escuchado de él,
pero créeme...
Copy !req
128. Vyvyan Ayrs es uno de los
grandes de la música, Sixsmith.
Copy !req
129. Lo trágico es que no ha producido
nada nuevo en años por su salud.
Copy !req
130. Mi plan es persuadirlo de
contratarme como su amanuense...
Copy !req
131. y ayudarle en la creación
de una obra maestra...
Copy !req
132. antes de estallar en el
firmamento musical...
Copy !req
133. eventualmente obligando a
Padre a admitir que si...
Copy !req
134. el hijo que desheredó no es
otro que Robert Frobisher...
Copy !req
135. el más grande compositor
Británico de su tiempo.
Copy !req
136. Ya sé, Sixsmith, gruñes y
sacudes la cabeza, pero sonríes también...
Copy !req
137. y por eso te amo.
Copy !req
138. PD:
Copy !req
139. Gracias por el chaleco.
Copy !req
140. Necesitaba algo tuyo
para hacerme compañía.
Copy !req
141. San Jorge y el dragón.
Copy !req
142. Me recuerda que componer es una cruzada.
Copy !req
143. A veces matas al dragón...
Copy !req
144. a veces el dragón te mata a ti.
Copy !req
145. Bien, entonces.
Copy !req
146. ¿Frobisher, verdad?
Copy !req
147. Confió en que Mackerras te enseñó
lo suficiente para ser útil.
Copy !req
148. He tenido esta melodía para viola
sacudiendo en mi cabeza por meses...
Copy !req
149. veamos si puedes escribirla.
Copy !req
150. Una sutil nota de gracia
antes de la tercera.
Copy !req
151. Suave y simple. ¿Lo tienes?
Ahora se pone interesante.
Copy !req
152. Bien.
Copy !req
153. Tócalo.
Copy !req
154. Me encantaría, señor.
Copy !req
155. ¿En que clave estamos?
Copy !req
156. ¿Qué clave?
Sol menor, por supuesto.
Copy !req
157. ¿Y el tempo?
Copy !req
158. Santo cielo, ¿lo escuchaste o no?
Copy !req
159. - Solo... Necesito un poco más de tiempo.
- ¿Necesitas?
Copy !req
160. Mi querido joven,
¿quién trabaja para quién aquí?
Copy !req
161. - Lo lamento, señor...
- ¿Eres un amanuense o un apologista?
Copy !req
162. Ahora presta atención.
Copy !req
163. Tres, cuatro, cambia a
cuatro, cuatro en la cuarta barra...
Copy !req
164. y vuelve a tres-cuatro en la quinta...
Copy !req
165. si puedes contar hasta allí.
Copy !req
166. Negra sol, pausa por
una corchea, repite.
Copy !req
167. Corchea sol, Luego mi
bemol en el golpe bajo.
Copy !req
168. Y así.
Copy !req
169. Bueno, déjame escucharte.
Copy !req
170. ¡Detente, por favor!
¡Me estás lastimando!
Copy !req
171. No debiste escuchar bien,
dije una melodía no una maladía!
Copy !req
172. Vyvyan...
Copy !req
173. ¡Jocasta, ayúdame!
Copy !req
174. - ¿Qué está pasando aquí?
- Un ejercicio en futilidad.
Copy !req
175. ¿Deberías presentarme?
Copy !req
176. No tiene sentido,
el chico es tan útil como la gonorrea.
Copy !req
177. Afortunadamente, será mucho
más fácil deshacerse de él.
Copy !req
178. ¿Serías tan amable de pedirle
a Henry que le enseñe la salida?
Copy !req
179. Sí, por supuesto, querido.
Copy !req
180. Eso es hermoso.
Copy !req
181. Sí...
Copy !req
182. Eso es.
¡Esa es mi melodía!
Copy !req
183. SAN FRANCISCO, 1973
Copy !req
184. Vamos, Luisa,
¡estamos hechos para estar juntos!
Copy !req
185. Luisa, Luisa, vamos, vamos.
Te digo, nena.
Copy !req
186. Te digo, nena,
no puedes dejarme. Es una...
Copy !req
187. no sé si cosa de vidas pasadas
o vidas futuras,
Copy !req
188. pero sabes, tú y yo...
Copy !req
189. Mira, en la última hora lo único que he
pensado ha sido en tirarte por el balcón.
Copy !req
190. ¿Bueno entonces quién demonios
te crees que eres?
Copy !req
191. Escribes una columna de mierda
para una revista de trapo.
Copy !req
192. ¡Ascensor!
Copy !req
193. Gracias.
Copy !req
194. Es bueno saber que la edad
de la caballerosidad no ha muerto.
Copy !req
195. ¿Estás bien?
Copy !req
196. No se han roto huesos, creo.
Copy !req
197. No, no, no, tú siéntate... Siéntate.
Déjame ver.
Copy !req
198. Genial. Un corte de energía.
Copy !req
199. Un final perfecto para un día perfecto.
Copy !req
200. ¿Aún te alegra que la edad de la
caballerosidad no haya muerto?
Copy !req
201. Prefiero estar aquí mismo
que allí arriba.
Copy !req
202. Supongo que el Sr. Kipin
no es para todos.
Copy !req
203. Tipos así son un
riesgo ocupacional.
Copy !req
204. - ¿Lo estabas entrevistando?
- Sí, para la revista Spyglass.
Copy !req
205. Luisa Rey.
Copy !req
206. Rufus Sixsmith.
Copy !req
207. Rey...
Copy !req
208. ¿No estarás emparentada
con el periodista Lester Rey?
Copy !req
209. Sí.
Él era mi padre.
Copy !req
210. ¿En serio? Debió estar
enormemente orgulloso de ti...
Copy !req
211. - siguiendo sus pasos.
- Hmm.
Copy !req
212. Es ella. Mi sobrina, Megan.
Copy !req
213. ¡Es hermosa!
Copy !req
214. Nació física, con una mejor mente
para la matemática que yo.
Copy !req
215. Hizo su doctorado en Cambridge,
¡una mujer en Caius!
Copy !req
216. Te da esperanza para el mundo.
Copy !req
217. Hace calor.
Copy !req
218. Y seguimos aquí.
Copy !req
219. Esa es una marca de nacimiento peculiar.
Copy !req
220. Sí.
Mi pequeño cometa.
Copy !req
221. Mi madre estaba segura de que era cáncer...
Copy !req
222. quería que me lo quitara, pero...
Copy !req
223. no sé. Creo que me gusta.
Copy !req
224. Conocí a alguien con una marca
de nacimiento que era...
Copy !req
225. - similar a esa.
- ¿En serio?
Copy !req
226. ¿Quién era?
Copy !req
227. Alguien a quien quería mucho.
Copy !req
228. Una... Una pregunta hipotética
para usted, señorita Rey.
Copy !req
229. Como periodista...
Copy !req
230. ¿que precio pagaría
para proteger una fuente?
Copy !req
231. Cualquiera.
Copy !req
232. ¿Prisión?
Copy !req
233. Si llegase a eso, sí.
Copy !req
234. ¿Estaría preparada para...
Copy !req
235. comprometer su seguridad?
Copy !req
236. Mi padre enfrentó pantanos minados y...
Copy !req
237. la ira de generales
por su integridad periodística.
Copy !req
238. ¿Qué clase de hija sería si
huyera cuando las cosas se ponen duras?
Copy !req
239. Salvados.
Copy !req
240. ¡Taxi!
Copy !req
241. - ¿Segura que no necesita un taxi?
- No, tengo mi auto.
Copy !req
242. Bueno, ya sabe... Si hay algo
que pueda hacer por usted...
Copy !req
243. por favor llámeme.
Copy !req
244. Gracias, lo haré.
Copy !req
245. Adiós.
Copy !req
246. LONDRES, 2012
Copy !req
247. Fue la noche de los premios Lemon...
Copy !req
248. y en medio de esa forzada dualidad...
Copy !req
249. recuerdo un momento de introspección.
Copy !req
250. ¿Por qué? ¿Por qué alguien en su
sano juicio elegiría ser editor?
Copy !req
251. Ese fue el momento preciso
en el que Dermot me encontró.
Copy !req
252. - Oye, Timothy.
- Ah, Dermot.
Copy !req
253. Las malas noticias así lo hacen.
Copy !req
254. Maldito desperdicio.
Copy !req
255. No olvides a Herman Melville...
Copy !req
256. escribió una épica historia sobre
una ballena blanca que todos rechazaron...
Copy !req
257. y sin embargo, hoy es llevada
en la mochila...
Copy !req
258. de todo estudiante serio
de literatura en el mundo.
Copy !req
259. No me importa un carajo
lo que pase cuando esté muerto.
Copy !req
260. Quiero que la gente compre mi libro ¡ahora!
Copy !req
261. Bueno, como tu editor, obviamente
nada me haría más feliz.
Copy !req
262. Pero lamentablemente,
por la razón que sea...
Copy !req
263. "Knuckle Sándwich" aún no ha
conectado con su audiencia.
Copy !req
264. ¿Quieres una razón? Te la daré.
Copy !req
265. - ¡Ahí mismo!
- ¿Ah. Te refieres al Sr. Finch?
Copy !req
266. ¡El maldito Félix Finch!
Copy !req
267. ¡Ese maldito se cagó en mi libro,
en su maldita elegante revista!
Copy !req
268. - ¡No fue tan malo!
- ¿No?
Copy !req
269. "El Sr. Hoggins debería disculparse
con los árboles usados para hacer
Copy !req
270. su hinchada autobiografía.
Cuatrocientos vanidosas páginas
Copy !req
271. que culminan en un final plano
e increíblemente estúpido. "
Copy !req
272. Calma, Dermot. ¿Qué es un crítico
más que alguien que lee rápido...
Copy !req
273. arrogantemente, y nunca con sabiduría?
Copy !req
274. A la mierda.
Copy !req
275. Dermot!
Copy !req
276. Señoras y señores!
Copy !req
277. Tenemos un premio adicional esta noche,
estimados amantes de los libros.
Copy !req
278. El premio a "Mas Eminente Crítico".
Copy !req
279. Sr... Oh, perdón...
Copy !req
280. ¡Sir! Felix Finch.
O, B y E!
Copy !req
281. ¿Y qué será mi premio, me pregunto?
Copy !req
282. ¿Una copia firmada del
poco pulposo "Knuckle Sándwich"?
Copy !req
283. No deben quedar muchas de esas.
Copy !req
284. Bueno...
Copy !req
285. ¿Qué es lo que ese lápiz sin plomo
que llamas imaginación...
Copy !req
286. tiene en mente para cerrar
esta escena?
Copy !req
287. Creo que te va a encantar esta.
Copy !req
288. Ahora, ese es un final plano
e increíblemente estúpido.
Copy !req
289. ¿Mis pensamientos?
Copy !req
290. Si soy honesto debo admitir que
las obvias emociones como shock...
Copy !req
291. y horror, volaron como Finch,
aquí y fuera.
Copy !req
292. Tequila, un par de dedos.
Copy !req
293. Mientras en el fondo,
experimentaba una sensación...
Copy !req
294. de un resplandor
en esta tragedia.
Copy !req
295. De la noche a la mañana,
Dermot "Dusty" Hoggins...
Copy !req
296. se convirtió en un héroe
para el hombre común.
Copy !req
297. "Knuckle Sándwich" vendió noventa
mil copias en menos de dos meses.
Copy !req
298. Fui por un corto
momento, Cenicienta...
Copy !req
299. y todo recuerdo de poca fortuna
se desvanecía en el espejo retrovisor...
Copy !req
300. de mi sueño hecho realidad.
Copy !req
301. - Qué carajo...
- Timoti Cavendish... Presumo.
Copy !req
302. ¡Enganchado con los pantalones bajos!
Copy !req
303. Eh, mi horario de oficina es de once
a dos, y mi secretaria...
Copy !req
304. estaría más que feliz de brindarle
un turno si así lo desease.
Copy !req
305. Amigos como nosotros no
requerimos cita.
Copy !req
306. Nos gusta cómodo así.
Copy !req
307. Visitamos a Dermot en la cárcel.
Copy !req
308. Nuestro hermano tiene
una pregunta para usted.
Copy !req
309. ¿Dónde esta nuestro maldito dinero?
Copy !req
310. Chicos. Chicos, escuchen.
Copy !req
311. Dermot firmó lo que llamamos un contrato
de transferencia de derechos de autor...
Copy !req
312. lo cual significa que legalmente...
Copy !req
313. ¡Dermot no firmó ningún contrato
para el evento de la temporada!
Copy !req
314. Quizás, quizás..., podríamos
llegar a una cifra provisional...
Copy !req
315. como base de la negociación en trámite.
Copy !req
316. Okeydokey.
Copy !req
317. ¿Qué cifra fijamos?
Copy !req
318. Cincuenta mil, para empezar.
Copy !req
319. Cincuenta suena razonable.
Copy !req
320. Mañana por la tarde.
Copy !req
321. ¿Mañana por la tarde?
Copy !req
322. - Efectivo.
- Nada tonto.
Copy !req
323. - Nada de cheques.
- Dinero a la antigua.
Copy !req
324. Caballeros...
Copy !req
325. - La ley dice...
- ¿La ley?
Copy !req
326. ¿Qué hizo la ley
por el maldito Félix Finch?
Copy !req
327. NEO SEOUL 2144
Copy !req
328. Normalmente, comienzo preguntando
a los prisioneros,
Copy !req
329. comenten
sus primeros recuerdos...
Copy !req
330. para darle un contexto a los
historiadores corporativos del futuro.
Copy !req
331. Los fabricantes no tienen
semejantes recuerdos, Archivista.
Copy !req
332. Cada ciclo de veinticuatro horas en Papa
Song es idéntico a los otros.
Copy !req
333. Puedo decir que hablas
Consumista sorprendentemente bien.
Copy !req
334. Es desafortunado que los oficiales de
Unanimidad solo puedan hablar un lenguaje.
Copy !req
335. Como oficial de Unanimidad, tengo obviamente
prohibido usar sub lenguajes.
Copy !req
336. Por supuesto.
Copy !req
337. Por favor describa un típico ciclo
de veinticuatro horas en Papa Song.
Copy !req
338. En la hora cuatro, cada sirviente
se despierta por auto estímulos.
Copy !req
339. De la reanimación,
procedemos al higienizador.
Copy !req
340. Luego de vestirnos, marchamos al comedor.
Copy !req
341. En la hora cinco, vamos a nuestros puestos
a saludar a los clientes de un nuevo día.
Copy !req
342. Bienvenidos a Papa Song's.
Copy !req
343. Por las próximas 19 horas,
encargamos órdenes...
Copy !req
344. llevamos comida, servimos bebidas...
Copy !req
345. rellenamos condimentos, limpiamos mesas,
y tiramos basura...
Copy !req
346. todo estrictamente de acuerdo
con el Primer Catecismo.
Copy !req
347. ¿Cuál es el Primer Catecismo?
Copy !req
348. "Honrar al cliente"
Copy !req
349. Luego de la limpieza final...
Copy !req
350. bebemos una porción de jabón
y volvemos a nuestras cajas de sueño.
Copy !req
351. Ese es el plano
de cada día.
Copy !req
352. ¿Alguna vez pensaste en el futuro?
Copy !req
353. Los servidores de Papa Song
tienen un solo futuro posible.
Copy !req
354. Te refieres a "Euforia".
Copy !req
355. ¿Podrías describir este
rito de pasaje anual?
Copy !req
356. En el primer día,
Seer Rhee nos pondría...
Copy !req
357. una estrella en cada
uno de nuestros collares.
Copy !req
358. Doce estrellas indicaban
el final de nuestro contrato.
Copy !req
359. ¿Cómo te sentiste al ver a
una de tus hermanas ascender?
Copy !req
360. Emocionada.
Copy !req
361. Estaba feliz por ellas...
Copy !req
362. pero envidiosa también.
Copy !req
363. ¿Tus hermanas sirvientes se sentían como tú?
Copy !req
364. La mayoría.
Copy !req
365. Me gustaría preguntarte
sobre la infame Yoona 939.
Copy !req
366. ¿Si Yoona 939 te despertó,
Quién la despertó a ella?
Copy !req
367. Seer Rhee.
Copy !req
368. ¿Por qué Seer despertaría a un servidor?
Copy !req
369. Quizás debería preguntarle a él, Archivista.
Copy !req
370. ¿Qué le pasó al archivista?
Copy !req
371. Bebió jabón.
Copy !req
372. Lo hace feliz.
Copy !req
373. Luego duerme como nosotras
en nuestras cajas.
Copy !req
374. ¿Has pensado sobre... Como
sería, arriba con los consumidores?
Copy !req
375. El Tercer Catecismo prohíbe esas preguntas.
Copy !req
376. Sí. Lo hace.
Copy !req
377. Ven. Déjame mostrarte un secreto.
Copy !req
378. Plataforma Cuatro, Objetos Perdidos.
Copy !req
379. Ahora... Sonmia...
Copy !req
380. estamos dentro de un secreto.
Copy !req
381. ¿Un Kino?
Copy !req
382. - No lo tenemos permitido.
- Sonmia, nadie lo sabrá.
Copy !req
383. Ven.
Copy !req
384. ¡Esto es una violación de
la maldita Acta de Encarcelación!
Copy !req
385. No seré sometido a
abuso criminal.
Copy !req
386. ¡Esto es una violación de
la maldita Acta de Encarcelación!
Copy !req
387. No seré sometido a
abuso criminal.
Copy !req
388. Te podrían haber terminado.
Copy !req
389. ¿Cómo te justificaste
ese riesgo para ti misma?
Copy !req
390. Ella era mi amiga.
Copy !req
391. Por favor describe los eventos del
18 de septiembre desde tu perspectiva.
Copy !req
392. Estaba asignada al pedestal uno.
Copy !req
393. No voy a ser el objeto
de un abuso criminal.
Copy !req
394. Muévanse. Código amarillo,
el área está asegurada.
Copy !req
395. ISLAS DE HAWÁI
106 INVIERNOS TRAS LA CAÍDA
Copy !req
396. No, esta maldita vida predice
y las sonrisas no aparecen.
Copy !req
397. Dije que nadie arregló nada
en el sacro lugar de Sloosha.
Copy !req
398. Adam, mi hermano político, su hijo y yo
volvíamos del mercado de Honokaa.
Copy !req
399. Adam acostumbraba hacer culto a sus
ancestros con ofrendas y honores.
Copy !req
400. De repente, los sentí,
los ojos de ese demonio colmilludo.
Copy !req
401. ¿Quién está ahí?
Copy !req
402. Oh, estás en terreno oscuro, amigo.
Copy !req
403. Viejo Georgie...
Copy !req
404. Ningún arma puede protegerte
de la verdad, verdad.
Copy !req
405. ¡Pá!
Copy !req
406. ¡Jonás. Jonás, vete.
Vete, Vete!
Copy !req
407. ¡Zachry!
¿Zachry?
Copy !req
408. ¡Zachry!
Copy !req
409. Quédate aquí, seguro aquí...
Copy !req
410. Los Kona se estarán deleitando
con Adam y su niño para el anochecer.
Copy !req
411. ¿Lo dices todo el tiempo, no?
Copy !req
412. "Los débiles son carne,
que los fuertes comen. "
Copy !req
413. La verdad, verdad, eso es.
Copy !req
414. Todo el valle murmuraba sobre
la sangre de Adam y su niño en mis manos.
Copy !req
415. Pero Rose y Catkin nunca creyeron
los rumores, y permanecieron a mi lado.
Copy !req
416. - ¡Tío Zach, mira!
- Sí, los veo.
Copy !req
417. Los Prescientes vienen a
comerciar dos veces al año...
Copy !req
418. sus naves llegan flotando
sobre las aguas...
Copy !req
419. flotando con la inteligencia
de los Antiguos.
Copy !req
420. Los intercambios comenzarán pronto.
Copy !req
421. Sí. Deberías ir a buscar a tu madre.
Copy !req
422. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
423. Má dice que no has estado
bien desde lo de Sloosha.
Copy !req
424. Ella dice que tenemos que vigilarte.
Copy !req
425. ¿Tú me cuidas a mí,
mientras yo cuido las cabras?
Copy !req
426. Ya veo.
Copy !req
427. ¿Pero verás, quien cuidará
a tu mamá en el mercado?
Copy !req
428. No tiene lengua para negociar,
como tú y yo.
Copy !req
429. ¿Estarás bien?
Copy !req
430. Lo juro. Estaré en casa para la cena.
Copy !req
431. ¿Por qué las palabras se
esconden de la lengua,
Copy !req
432. cuando más las necesitamos?
Copy !req
433. ¿Si mi lengua hubiese sido más audaz...
Copy !req
434. podría haber evitado todo lo
terrible que estaba por suceder?
Copy !req
435. - ¡Tío Zach!
- Este es mi hermano mayor del que te hablé.
Copy !req
436. - ¿Qué es esto, hermana?
- Un huésped especial.
Copy !req
437. Gracias por su amable hospitalidad
en estos días del valle.
Copy !req
438. Yo no acepté esto, Rose.
Copy !req
439. - La Abadesa dice que es un gran honor.
- ¿Por qué no la hospeda ella entonces?
Copy !req
440. Te traje un regalo, Zachry.
Copy !req
441. No necesito regalos de extraños.
Copy !req
442. Ahora hermanos,
familiares y desconocidos,
Copy !req
443. incluso la Abadesa,
todos venían a visitar...
Copy !req
444. y se asombraban como si Sonmi misma
estuviese sentada en nuestra cocina.
Copy !req
445. Las preguntas sobre los Prescientes y su
maravillosa nave llovían espesas y rápido.
Copy !req
446. Como flota su nave, y se
desliza silenciosamente...
Copy !req
447. Motores de fusión.
Copy !req
448. Nadie preguntaba que eran
los motores de fusión...
Copy !req
449. porque no querían parecer estúpidos
frente a todos los reunidos.
Copy !req
450. Motores de fusión...
Copy !req
451. La verdad era que Meronym
respondía las preguntas...
Copy !req
452. pero la respuesta
nunca entraba en tu cabeza.
Copy !req
453. Todo lo que esas respuestas hacían era
enseñarles a todos a no confiar en ella.
Copy !req
454. No, ni una chance...
Copy !req
455. Ella miente...
Copy !req
456. Planea algo introduciéndose así.
Copy !req
457. Vigílala, vigílala de cerca.
Copy !req
458. Tiene secretos.
Copy !req
459. ¿Zachry Bailey?
Copy !req
460. Lamento despertarla
pero... Un sueño.
Copy !req
461. Algo terrible sucederá.
Copy !req
462. Entra, entra.
Copy !req
463. Oh, Sonmi tiene tu corazón.
Copy !req
464. Oh, lo escucharé por nosotros...
Copy !req
465. Estoy rezando por ti.
Copy !req
466. Oh, el Viejo Georgie está
hambriento por tu alma.
Copy !req
467. Oh, lo sabía.
Copy !req
468. Ha escupido en tus sueños.
Copy !req
469. "Puente roto, escóndete debajo"
Copy !req
470. "Manos sangran, no la sueltes"
Copy !req
471. "Enemigo duerme, no cortes la garganta"
Copy !req
472. Un augurio...
Copy !req
473. Confía en Sonmi...
Copy !req
474. Mantén su advertencia contigo,
clávala en tu memoria.
Copy !req
475. Gracias. Gracias, Abadesa.
Gracias.
Copy !req
476. ¡Espera! Espera.
Copy !req
477. No hay... No hay razón para esconderse.
Copy !req
478. Sé quién eres... Sonmi 451.
Copy !req
479. Mi nombre es... Hae ju Zheng.
Copy !req
480. ¿Qué le ha pasado a Seer Rhee?
Copy !req
481. Sobredosis de jabón.
Copy !req
482. Es desafortunado que haya sucedido
con todo yendo tan bien.
Copy !req
483. Pues ahora es probable
que los Forzadores
Copy !req
484. y sus detectores de ADN
se enteren de ti.
Copy !req
485. Y si lo hacen...
Copy !req
486. si descubren tu conexión con
Yoona 939 serás terminada.
Copy !req
487. Pero tienes una opción.
Copy !req
488. Puedes quedarte aquí
y arriesgar ser descubierta...
Copy !req
489. o puedes venir conmigo.
Copy !req
490. - Vete de aquí, niño.
- Sí, sí capitán.
Copy !req
491. Viernes 15. Levamos anclas
con la marea matinal.
Copy !req
492. El Sr. Boerhaave me cambió de cabina.
Copy !req
493. He sido puesto en cuarenta en un almacén
lejos de los otros pasajeros y tripulación.
Copy !req
494. Henry argumentó en vano
que el gusano no es contagioso.
Copy !req
495. Aunque no importa.
Copy !req
496. Lo único que deseo es volver a mi hogar...
Copy !req
497. y sacarme de encima
esta responsabilidad.
Copy !req
498. Mi querido Sixsmith, necesito
desesperadamente de tu ayuda.
Copy !req
499. Tras mi última carta estoy seguro de que
estás apurándote por empacar tus valijas...
Copy !req
500. pero no es necesario, en serio.
Copy !req
501. A menos, claro, que desees presenciar
el renacimiento de Robert Frobisher.
Copy !req
502. ¿No es un milagro como la fortuna
puede cambiar completamente tan rápido?
Copy !req
503. En un momento, estoy saltando de una
habitación de hotel, al siguiente...
Copy !req
504. soy empleado por uno de los
más grandes compositores del mundo.
Copy !req
505. Mi único problema es que accidentalmente
me ha fascinado un diario...
Copy !req
506. escrito en 1849 por un abogado
moribundo en su viaje...
Copy !req
507. de las Islas del Pacifico
a San Francisco.
Copy !req
508. Para mi disgusto, las páginas
cesan en medio de una oración.
Copy !req
509. La mitad del libro está perdido.
Me está volviendo loco.
Copy !req
510. ¿Podrías ayudarme en tu
próxima visita a...
Copy !req
511. los Libros de Otto y consultar por él?
Copy !req
512. Un libro sin terminar, después de todo,
es un romance sin terminar.
Copy !req
513. EE. UU. ama el petróleo.
Copy !req
514. EE. UU. es adicto al petróleo.
Copy !req
515. Algunos fantasean con
molinos de viento o gas.
Copy !req
516. Pero aquí estoy para
decirles que la cura...
Copy !req
517. al petróleo está aquí.
La cura es la energía nuclear.
Copy !req
518. La cura es Swannekke.
Copy !req
519. Hola, señorita Rey. Lamento
llamarla a estas horas.
Copy !req
520. ¿Dr. Sixsmith?
Copy !req
521. Necesito ayuda.
Copy !req
522. Necesito £50,000, no 2,000, 50,000!
Copy !req
523. Estoy revisándolo otra vez,
Sr. Cavendish, pero el total es ese.
Copy !req
524. 2,343 libras y 16 peniques.
Copy !req
525. ¿Cómo es posible?
El maldito dinero ha estado lloviendo.
Copy !req
526. Deudas principalmente, Sr. Cavendish.
La solvencia tiene desventajas.
Copy !req
527. La situación parecía terrible...
Copy !req
528. pero sabía que el capital de Timothy
Cavendish es esta ciudad...
Copy !req
529. no podía ser definido
por un balance bancario...
Copy !req
530. ¡McCluskie!
Copy !req
531. Mira, ¿cómo están esos
hermosos hijos tuyos?
Copy !req
532. Mon cher, es "Cavendish el rabioso,"
tu Timothy preferido.
Copy !req
533. ¿Mon cher?
Copy !req
534. Escuchó bien,
el escritorio original...
Copy !req
535. de Charles Dickens por £60,000.
Creo que es un precio justo.
Copy !req
536. Pero nuestros archivos indican
que el escritorio ya está reconocido...
Copy !req
537. en el Museo del Hogar de Dickens.
Copy !req
538. Está bien, ¿y el escritorio de
Sir Arthur Conan Doyle?
Copy !req
539. En las penumbras, vi de pronto la luz.
Copy !req
540. La sangre siempre le ha ganado al agua.
Copy !req
541. Si los brutos de los Hoggins querían
convertir esto en un asunto de familia...
Copy !req
542. encontrarán que el clan Cavendish
está más que apto para la tarea.
Copy !req
543. Las pelotas de Satán, no otra vez.
Mira...
Copy !req
544. solo vete y déjanos en paz.
Sólo te lo pediré amablemente una vez.
Copy !req
545. Es bueno verte, Denny.
Copy !req
546. No te prestaré un maldito pedo
hasta que me pagues lo último.
Copy !req
547. ¿Por-Porque estoy eternamente
condenado a ayudarte?
Copy !req
548. Denny...
Copy !req
549. He tenido un encuentro
con la gente equivocada.
Copy !req
550. Si no consigo £60,000,
me molerán a palos.
Copy !req
551. Bueno, haz que lo graben para nosotros,
¿podrías? Ahora largo.
Copy !req
552. - No estoy bromeando, Denholme.
- ¿Por qué es mi problema?
Copy !req
553. ¡Porque somos hermanos!
¿No tienes consciencia?
Copy !req
554. Un par de mis pastillas,
un gin tonic y estaré bien.
Copy !req
555. Denny. Ayuda.
Copy !req
556. Por favor.
Copy !req
557. Den, ¿con quién hablas?
Copy !req
558. - Hola, Georgette.
- Hola, Timothy.
Copy !req
559. Claro. Bien, está bien.
Copy !req
560. ¿Qué dijo, 60 mil?
Copy !req
561. Llevará tiempo, pero, uh...
Copy !req
562. mientras tanto, tengo el lugar
perfecto para que te escondas.
Copy !req
563. He empezado a temer que nunca tendré
a mi amada Tilda en brazos nuevamente.
Copy !req
564. El parásito se mueve de noche,
encendiendo espasmos de dolor...
Copy !req
565. mientras voces y visiones
obscenas y monstruosas me acechan.
Copy !req
566. Señor Ewing...
Copy !req
567. ¡Santo Dios!
Copy !req
568. Señor Ewing, no tema.
Copy !req
569. No lastimo, no grito.
Copy !req
570. Por favor.
Mi nombre Autua.
Copy !req
571. Me conoce... Vio a Moriori castigarme...
Copy !req
572. Me conoce.
Copy !req
573. - ¿Qué quieres?
- Su ayuda, Sr. Ewing.
Copy !req
574. Si usted no ayuda, yo en problemas, muerto.
Copy !req
575. Bueno, ya estás bastante
muy "en problemas muerto. "
Copy !req
576. La Profeta es un navío mercante...
Copy !req
577. no una ruta oculta
para esclavos fugitivos.
Copy !req
578. Yo ser marinero apto, gano mi pasaje.
Copy !req
579. Bueno, en ese caso sugiero que te
rindas ante la merced del capitán.
Copy !req
580. No, escucharme.
Copy !req
581. Dirán "nada a casa, negro",
y me tirarán mar, pero usted...
Copy !req
582. usted hombre de ley, ¿no? Por favor.
El capitán escucha usted, Sr. Ewing.
Copy !req
583. No, No puedo ayudarte.
Copy !req
584. Me temo que tu destino es enteramente
tuyo, y no deseo formar parte de él.
Copy !req
585. Entonces matarme.
Copy !req
586. No seas absurdo...
Copy !req
587. Si no ayuda, matarme igual,
es verdad. Usted sabe.
Copy !req
588. No ser comida de peces, Sr. Ewing.
Copy !req
589. Morir aquí mejor.
Hágalo.
Copy !req
590. Hacerlo rápido.
Copy !req
591. Encontré un marcador de tránsito, capitán.
Copy !req
592. Debe ser la montaña roja.
Copy !req
593. El problemas es que la gente
del valle le tiene miedo.
Copy !req
594. Creen que el diablo vive allí.
Copy !req
595. No encuentro a nadie que me guíe
a través del territorio Kona.
Copy !req
596. Meronym...
Copy !req
597. Cada día que estas allí
incrementas tus niveles de radiación.
Copy !req
598. ¿Tu sueño acabará matándote.
¿Y por qué?
Copy !req
599. Las colonias fuera del mundo
pueden no existir más.
Copy !req
600. Debo ir, capitán.
Copy !req
601. Gracias por venir, estoy en la 1404.
Copy !req
602. Subo enseguida.
Copy !req
603. Dr. Sixsmith?
Copy !req
604. Soy yo, Luisa.
Copy !req
605. Llama a la policía.
Ahora, llama a la policía!
Copy !req
606. Mi querido Sixsmith, únicamente tú puedes
entender lo que siento en este momento.
Copy !req
607. Hoy, Ayrs y yo presentamos nuestra primera
colaboración a Tadeusz Kesselring...
Copy !req
608. el conductor favorito de Ayrs
que llegó de Berlín.
Copy !req
609. Se llama "Eterna Recurrencia".
Desearía pudieras oírla.
Copy !req
610. Es el más destacado poema musical
escrito desde la guerra...
Copy !req
611. y déjame decirte, Sixsmith...
Copy !req
612. más de algunas de sus
mejores ideas son mías.
Copy !req
613. A esta altura de nuestras vidas, Ayrs,
Copy !req
614. un hombre no tiene derecho
a ideas desafiantes.
Copy !req
615. Supongo que he ganado una o dos batallas
en mi guerra contra el deterioro.
Copy !req
616. Cenamos faisán con un
Bordeaux rico como crema.
Copy !req
617. Como amo escuchar a hombres
de vidas distinguidas...
Copy !req
618. cantar de glorias y aventuras pasadas.
Copy !req
619. La única nota desentonada de la
noche fue la mujer de Ayrs, Jocasta...
Copy !req
620. quién se retiró temprano.
Copy !req
621. Sospeché hueso enterrado.
Más tarde le pregunté a Ayrs sobre ello.
Copy !req
622. Dijo que Kesselring le había
presentado a Jocasta.
Copy !req
623. ¿Si Kesselring había
estado enamorado de ella?
Copy !req
624. El tema era complicado.
Copy !req
625. Jocasta es una judía.
Copy !req
626. Obviamente su relación era imposible.
Copy !req
627. ¿Por qué obviamente?
Copy !req
628. ¿Realmente eres tan ignorante
sobre lo que sucede en Alemania?
Copy !req
629. En este punto de mi vida,
lo único que sé, Sixsmith...
Copy !req
630. es que este mundo gira
con las mismas fuerzas ocultas...
Copy !req
631. que mueven nuestros corazones.
Copy !req
632. - ¿Cómo estás, Sr. Zachry?
- Bien.
Copy !req
633. - ¿Te molestaría la compañía?
- No.
Copy !req
634. Pero...
Copy !req
635. Las cabras, y sus cuidadores,
son conocidos por su temperamento.
Copy !req
636. Siento que esto solo revela tu malestar...
Copy !req
637. porque invadí tu hogar sin tu aprobación.
Copy !req
638. Realmente lo lamento.
Copy !req
639. Bueno... Ahora está hecho.
Copy !req
640. ¿Le molesta si un extraño
le pregunta sobre su vida?
Copy !req
641. Intercambio. Pregunta por pregunta.
Copy !req
642. Parece justo.
Copy !req
643. Todo lo que haces.
Aprender a coser y ordeñar.
Copy !req
644. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
645. Necesito un guía.
Copy !req
646. ¿Guía? ¿Para ir a dónde?
Copy !req
647. Mauna Sol.
Copy !req
648. "Puente roto, escóndete debajo".
Copy !req
649. ¿Qué sucede?
Copy !req
650. Cruzamos y cruzamos viejos
caminos como patinando sobre hielo.
Copy !req
651. Y mientras leía una
nueva entrada...
Copy !req
652. un poderoso Déjà vu, recorrió mis huesos.
Copy !req
653. Había estado allí antes.
Copy !req
654. Hace una vida.
Copy !req
655. Úrsula.
Copy !req
656. El amor de mi vida.
Copy !req
657. No podía pensar en otras
candidatas serias.
Copy !req
658. ¿Qué le habría pasado?
Copy !req
659. Y aun más importante...
Copy !req
660. que le había sucedido
a aquel hombre joven...
Copy !req
661. que tomó el mismo tren
componiendo sonetos...
Copy !req
662. para su amor del alma.
Copy !req
663. Su augurio se cumplía, Abadesa.
Copy !req
664. Puente roto, tal como usted dijo.
Copy !req
665. Meronym estaba allí, hablando sobre
trepar Mauna Sol...
Copy !req
666. ¿por qué vino esta mujer Presciente
a molestar y maldecir mi vida?
Copy !req
667. Escucha las palabras de Sonmi.
Copy !req
668. Nuestras vidas no son nuestras.
Copy !req
669. Del vientre a la tumba,
estamos ligados a otros.
Copy !req
670. Pasado y presente.
Copy !req
671. "Y con cada crimen...
Copy !req
672. cada acto amable...
Copy !req
673. creamos nuestro futuro"
Copy !req
674. Bienvenida a Neo Seoul.
Copy !req
675. Ven, sal.
Copy !req
676. Esto... Puede ser el error más grande
de mi vida, pero aquí tienes.
Copy !req
677. Gracias, Sr. Ewing.
Copy !req
678. Para decirte la verdad, temía
que intentaras comerme...
Copy !req
679. si no conseguías algo
para tu estómago.
Copy !req
680. Oh, está a salvo, Sr. Ewing.
Copy !req
681. No gustar carne blanca.
Copy !req
682. Ah. Bien.
Copy !req
683. Antes de que decida
que hacer contigo...
Copy !req
684. ¿dime por que fuiste
castigado tan salvajemente?
Copy !req
685. Mi tío era marino.
Copy !req
686. Me llevó a ballenero francés
cuando tenía diez años.
Copy !req
687. Vi demasiado mundo.
Copy !req
688. Yo no buen esclavo.
Copy !req
689. ¿Por qué me miraste?
Copy !req
690. Dolor fuerte, ¿no?
Copy !req
691. Mirada de amigo más fuerte.
Copy !req
692. Mira, eres un esclavo fugitivo,
yo soy un abogado.
Copy !req
693. ¿Cómo creíste que podríamos
llegar a ser amigos?
Copy !req
694. Lo único que necesitas.
Copy !req
695. ¡Jesús!
Copy !req
696. ¿Javier Gómez, qué te dije
sobre saltar a mi balcón?
Copy !req
697. ¿Para qué dejas la puerta abierta
si no quieres que yo entre?
Copy !req
698. Porque, señor audaz...
Copy !req
699. lo único peor a que
saltes a mi balcón...
Copy !req
700. es la idea de que saltes
y quedes atrapado allí fuera.
Copy !req
701. ¡Ok!
Copy !req
702. ¿Qué estás leyendo?
Copy !req
703. Cartas viejas.
Copy !req
704. Sixsmith, la trama a
tomado un giro sensual.
Copy !req
705. La semana pasada,
Jocasta y yo nos hicimos amantes.
Copy !req
706. Pero no te alarmes, es solo
un acto carnal, hecho como servicio...
Copy !req
707. como mi rol de amanuense.
Copy !req
708. Y confieso que el corazón
de las mujeres,
Copy !req
709. como sus deseos, siguen siendo
un misterio para mí.
Copy !req
710. Luego lloró y me agradeció por
llevar vida a su hogar nuevamente.
Copy !req
711. Es claro que Vyvyan
estuvo allí toda la noche...
Copy !req
712. entre nosotros como el
silencio entre las notas,
Copy !req
713. la clave para música cálida.
Copy !req
714. PD: La mejor noticia de todas...
Copy !req
715. He empezado mi propia obra.
Copy !req
716. Uh, sí... Llamé sobre una grabación vieja...
Copy !req
717. escrita por un hombre llamado
Robert Frobisher.
Copy !req
718. Oops. Culpable.
Copy !req
719. Sé que no debería haberlo tocado, pero...
Copy !req
720. estaba asegurándome de
que no estuviese rayado...
Copy !req
721. pero... Honestamente...
Copy !req
722. no puedo dejar de escucharlo.
Copy !req
723. ¿Éste es el Sexteto Atlas de las nubes?
Copy !req
724. Es... La sinfonía.
Copy !req
725. Es hermosa.
Copy !req
726. Pero creo que la he escuchado antes.
Copy !req
727. No imagino cómo.
Copy !req
728. Dudo que haya más de... Un puñado
de copias en todo América del Norte.
Copy !req
729. Pero la conozco.
Copy !req
730. Sé que la conozco.
Copy !req
731. Antes de notarlo, mis pies me llevaron
al Templo del Sacrificio nuevamente...
Copy !req
732. donde había ofrecido mi virginidad.
Copy !req
733. Nuevamente a esos cuatro días
paradisíacos...
Copy !req
734. donde los padres de Úrsula
habían ido a Grecia...
Copy !req
735. por un fin de semana largo...
Copy !req
736. O eso pensábamos.
Copy !req
737. ¡Úrsula!
Copy !req
738. Desnudo.
Copy !req
739. ¡Señor! ¡Señora! Les aseguro que
esto es completamente inocente...
Copy !req
740. Dos tobillos torcidos, una costilla rota.
Copy !req
741. Causa oficial del accidente,
listada en el formulario del hospital:
Copy !req
742. Gatito.
Copy !req
743. ¿Cuáles eran las chances de
que aún viviese en esta casa?
Copy !req
744. Y sin embargo, allí estaba.
Copy !req
745. Úrsula.
Copy !req
746. ¿Por qué nunca había retornado
sus llamados y cartas?
Copy !req
747. Vergüenza, marca absoluta
del clan Cavendish.
Copy !req
748. Me di cuenta de que tenía una elección.
Podía continuar como había planeado...
Copy !req
749. o podía aventurarme a la puerta...
Copy !req
750. y descubrir que esperanza,
si alguna, había dentro.
Copy !req
751. Abadesa, venga rápido,
es la chica Bailey.
Copy !req
752. - ¿Catkin?
- Sí, está muriendo.
Copy !req
753. - Que, que...
- Zach.
Copy !req
754. - Sonmi...
- Es el pez escorpión.
Copy !req
755. El sanador dijo que ella
se irá para el atardecer.
Copy !req
756. No está bien, no es justo,
pero no se puede hacer nada.
Copy !req
757. Quédate muy quieta.
Copy !req
758. Carga de terminación.
¡Aquí!
Copy !req
759. Lo suficiente para volar tu carótida.
Copy !req
760. ¿Cómo se siente?
Copy !req
761. Bien.
Copy !req
762. ¡Catkin se está muriendo!
Copy !req
763. - ¿Qué?
- Pisó un pez escorpión.
Copy !req
764. Tú puedes salvarla.
Tienes inteligencia especial en esa bolsa...
Copy !req
765. que la salvará.
¡Esa es la verdad, verdad!
Copy !req
766. El consejo Presciente jura
por órdenes especiales.
Copy !req
767. No puedo jugar a Sonmi
con todo lo que esté mal...
Copy !req
768. y chasquear mis dedos y hacerlo bien.
Copy !req
769. Soy solo un pastor de cabras,
Copy !req
770. pero creo que estás matando
a Catkin al no actuar...
Copy !req
771. debería haberte dejado sobre ese puente,
y serías carne de Kona.
Copy !req
772. ¿Y si fuera un Presciente quién tuviese
veneno derritiendo su corazón y pulmones?
Copy !req
773. ¿Si fuera de tu sangre?
Copy !req
774. ¿Por qué vale más la vida de un Presciente
que la de alguien del valle?
Copy !req
775. Te llevaré a Mauna Sol.
Copy !req
776. ¡Conozco el camino!
Copy !req
777. Si salvas a Catkin...
Copy !req
778. te guiaré a la puerta del diablo,
si es donde quieres ir.
Copy !req
779. Mientras que sobre mi pesaba
el encanto de una sirena...
Copy !req
780. mejor, pensé, era seguir con el
curso planteado por mi querido hermano Den.
Copy !req
781. Firme aquí.
Copy !req
782. Mañana la vida comenzaría
fresca, fresca, fresca.
Copy !req
783. Por aquí.
Copy !req
784. Ven.
Copy !req
785. Designando textura.
Copy !req
786. Eso es el viejo Seoul.
Copy !req
787. Si las mareas siguen creciendo
al ritmo actual...
Copy !req
788. Neo Seoul también estará bajo
el agua en cien años.
Copy !req
789. Tu comida está aquí adentro.
Copy !req
790. No es a lo que estás acostumbrada,
pero creo que te gustará.
Copy !req
791. Ésta es tu cama...
Copy !req
792. Ésta es tu ropa.
Copy !req
793. ¿Mía? Pero es...
Es ropa de sangre pura.
Copy !req
794. No, es tuya.
Copy !req
795. ¿Sabías que era de Unión?
Copy !req
796. No, pero no habría importado.
Copy !req
797. ¿Por qué no?
Copy !req
798. Porque...
Copy !req
799. porque era la primera vez que un
sangre pura era amable conmigo.
Copy !req
800. Yo tengo hambre.
Copy !req
801. ¿Te gusta?
Copy !req
802. Te ves hermosa.
Copy !req
803. Toma...
Copy !req
804. Ven aquí.
Copy !req
805. Esto solía reproducir vidis,
pero el chip está corrupto.
Copy !req
806. Atascado en un ciclo, así que lo busqué
y conseguí el resto para ti.
Copy !req
807. ¿El resto?
EL TREMENDO CALVARIO DE TIMOTHY CAVENDISH
Copy !req
808. ¿Qué carajo está haciendo
usted en mí cuarto?
Copy !req
809. Llaves... Celulares, dejemos todo
a la señorita Judd para cuidarlos, ¿no?
Copy !req
810. Deje mis cosas,
vaca inmunda.
Copy !req
811. Como eres nuevo no te haré comer
jabón en polvo, esta vez...
Copy !req
812. Te advierto.
Copy !req
813. No soporto lenguaje ofensivo
en este lugar, de nadie.
Copy !req
814. Y nunca hago amenazas vacías,
Sr. Cavendish. Nunca.
Copy !req
815. Hablaré con usted como se me
cante, ¡maldita ladrona!
Copy !req
816. ¿Hacerme comer jabón en polvo?
Quisiera verla intentarlo.
Copy !req
817. ¡Oh, santos demonios!
Copy !req
818. Un comienzo defraudante.
Copy !req
819. ¿Es acaso este un hotel de sadomasoquismo?
Copy !req
820. Soy la enfermera Noakes,
no quiere molestarme.
Copy !req
821. Lamento haberla hecho esperar.
Sé que usted es la señorita...
Copy !req
822. Rey.
Copy !req
823. - Luisa Rey, revista Spyglass.
- Bien, bien.
Copy !req
824. Luisa, este es Joe Napier,
jefe de seguridad.
Copy !req
825. Me sorprendió recibir tu consulta.
Copy !req
826. Digo, no me malinterprete,
es, es una interesante revista, pero...
Copy !req
827. Cualquier cosa que necesite,
señor, hágamelo saber.
Copy !req
828. Lo haré. Estoy bien,
muchas gracias.
Copy !req
829. Nuestro editor está intentando
darle más sabor a las cosas,
Copy !req
830. dice que el público quiere
mas sustancia, así que...
Copy !req
831. seguramente sea una fase.
Copy !req
832. Vamos, sígame, comencemos
con la granja de pollos.
Copy !req
833. Allí es donde guardamos las ojivas.
Copy !req
834. Hola, Sr. Cavendish,
¿se siente bien esta mañana?
Copy !req
835. No. me registré anoche, creyendo
que la Casa Aurora era un hotel.
Copy !req
836. Mi hermano hizo la reserva,
su idea de una broma.
Copy !req
837. Pero escuche, tengo un
problema aún mayor.
Copy !req
838. Hay una perra demente
llamada Noakes...
Copy !req
839. caminando por el lugar,
haciéndose pasar por empleada.
Copy !req
840. Pero el tema es este:
me golpeó y robó mis llaves.
Copy !req
841. ¿Bien? Voy a necesitarlas
de vuelta, inmediatamente.
Copy !req
842. La Casa Aurora es su hogar ahora,
Sr. Cavendish. Su firma...
Copy !req
843. - Nos autoriza a aplicar...
- ¿Firma?
Copy !req
844. El documento de custodia
que firmó anoche.
Copy !req
845. Sus papeles de residencia.
Copy !req
846. Oh no, no, no. Ese era
el registro en el hotel.
Copy !req
847. Ah, no importa, es todo académico, ¿no?
Copy !req
848. Esto será una muy buena
historia para una cena con amigos.
Copy !req
849. La mayoría de nuestros huéspedes
se arrepienten los primeros días.
Copy !req
850. Mis llaves, por favor.
Copy !req
851. - Los residentes no...
- ¡No soy un maldito residente!
Copy !req
852. ¡Encontrará que los caprichos no
le serán de ayuda en la Casa Aurora!
Copy !req
853. Está quebrando la... Maldita...
Copy !req
854. acta... De conservación,
o algo así...
Copy !req
855. y no seré sujeto
a abuso criminal.
Copy !req
856. No seré sujeto
a abuso criminal.
Copy !req
857. Afuera se forman gordos copos
de nieve sobre los techos.
Copy !req
858. Como Solzhenitsyn trabajando en Vermont,
trabajaré en exilio.
Copy !req
859. A diferencia de Solzhenitsyn,
no estaré solo.
Copy !req
860. ¿Va a algún lado?
Copy !req
861. Ya lo crees.
Al mundo de los vivos.
Copy !req
862. Soylent verde es gente.
¡Soylent verde se hace con gente!
Copy !req
863. ¡Hey! ¡Vuelve aquí!
Copy !req
864. Aléjate de mí,
o me veré forzado a nombrarte...
Copy !req
865. a la policía como complica.
Copy !req
866. Tengo mejores cosas para hacer que esto.
Copy !req
867. Entonces ve y hazlas,
maldito idiota hijo de...
Copy !req
868. ¡Bien!
Copy !req
869. Dios, quítame tus manos de encima,
maldito idiota...
Copy !req
870. Puedes mantener el poder sobre la gente,
mientras les des algo a cambio.
Copy !req
871. Quítale todo a un hombre, y ese
hombre ya no estará en tu poder.
Copy !req
872. Alexander Solzhenitsyn,
obra completa del filósofo del siglo 20...
Copy !req
873. prohibido por Unanimidad.
Copy !req
874. ¿Cómo sabes sobre él?
Copy !req
875. Hae-ju.
Copy !req
876. - Sir Zheng.
- Por favor, llámame Hae-ju.
Copy !req
877. Hae-ju...
Copy !req
878. Los fabricantes
pueden ser terminados por esto...
Copy !req
879. Bueno,
la supervivencia suele requerir coraje.
Copy !req
880. El conocimiento es un espejo,
y por primera vez en mi vida...
Copy !req
881. tenía permitido ver quien era,
y en quien podría convertirme.
Copy !req
882. Ve a lavar el casco.
Copy !req
883. Buen día, capitán.
Copy !req
884. Eres lo malo de ella,
tonto, por molestar, vete.
Copy !req
885. Me temo que no puedo hacer eso, señor.
Copy !req
886. Si lo hiciera, sería imposible
informarle sobre un polizón.
Copy !req
887. - Que he descubierto en mí...
- ¿Polizón?
Copy !req
888. Le puedo asegurar que este
Moriori no tuvo alternativa.
Copy !req
889. Me ha asegurado que es un marino
apto y de primera clase...
Copy !req
890. capaz de ganarse su pasaje
si se le da oportunidad.
Copy !req
891. ¿Polizón? Es un polizón,
aún si caga nueces de plata.
Copy !req
892. ¿Te explico algo?
Copy !req
893. Me dijo que su meta era la creación
de un fabricante con libre albedrío.
Copy !req
894. Yoona había fallado.
Copy !req
895. Yo era su última esperanza.
Copy !req
896. Debo decir que si todas las
periodistas se vieran así...
Copy !req
897. quizás comenzaría a tomar más en serio
el tema este de la liberación femenina.
Copy !req
898. Bueno, estoy segura de que los
de tu clase les serán útiles.
Copy !req
899. Bien.
Copy !req
900. Ok, espera aquí y yo iré a buscar
a alguien más inteligente que yo, para...
Copy !req
901. ayudarte con los detalles
de algunas de tus preguntas.
Copy !req
902. Claro.
Copy !req
903. ¿Qué haría papá?
Copy !req
904. ¿Quién carajo es?
¿Tienes idea de la hora que es?
Copy !req
905. - Denny, soy yo, Tim.
- ¿Timothee?
Copy !req
906. ¿Dónde estás?
Copy !req
907. Ah, creo que tú sabes
bien donde mierda estoy.
Copy !req
908. Pero los residentes tienen
denegado el acceso a teléfonos.
Copy !req
909. ¿Alguien traficó uno dentro?
Copy !req
910. - ¿Conoces las reglas?
- Ayudé a escribirlas, Timmy.
Copy !req
911. He sido el principal investor
en Casa Aurora por doce años...
Copy !req
912. es increíblemente lucrativo.
Copy !req
913. No puedes imaginar lo que paga la gente
para encerrar a sus padres.
Copy !req
914. Mira, Den, ya te has divertido...
Copy !req
915. creo que es hora de que le pongas fin
a este pequeño juego tuyo.
Copy !req
916. No, no, no, Timmy.
Mi diversión recién comienza.
Copy !req
917. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
918. ¿Soy tu hermano, por qué
me estás haciendo esto?
Copy !req
919. ¿Creo que una mejor pregunta sería,
que has hecho para merecer esto?
Copy !req
920. No sé a qué te refieres.
Copy !req
921. Oh vamos, travieso hermano,
no me insultes.
Copy !req
922. ¡No puedes pensar que yo no sabía
acerca de Georgette y tú!
Copy !req
923. ¿Georgette?
Copy !req
924. Mira, Den...
Copy !req
925. No quise lastimarte.
Copy !req
926. Me temo que tú penitencia
ha comenzado, Timbo...
Copy !req
927. es hora de pagar por tus crímenes.
Copy !req
928. Den...
Copy !req
929. Yo... Lo lamento, lo lamento muchísimo.
Copy !req
930. - No, no, no, hay
necesidad de disculparse.
Copy !req
931. Tu exilio es compensación
más que suficiente.
Copy !req
932. Oh, aunque si cruzo mis dedos esperando
una situación que te involucre a ti...
Copy !req
933. la enfermera Noakes
y el mango de una escoba.
Copy !req
934. Alégrate, Timmy.
Adiós.
Copy !req
935. Manda sus saludos.
Copy !req
936. Quisiera preguntar sobre
la noche de tu arresto.
Copy !req
937. Recuerdo...
escuchar el latido de su corazón.
Copy !req
938. Sus corazones laten muchísimo
más lento que los nuestros.
Copy !req
939. Hay una gentileza en el sonido.
Copy !req
940. La encuentro... Reconfortante.
Copy !req
941. - Vyvyan, ¿qué hora es?
- No sé. A quien le importa...
Copy !req
942. Escuché una melodía, joven.
Para violín.
Copy !req
943. Rápido...
Copy !req
944. Busca, busca una pluma.
Copy !req
945. La escuché en un sueño.
Era en un café de pesadillas...
Copy !req
946. Luces brillantes y borrosas,
bajo tierra y sin salida.
Copy !req
947. Y las empleadas...
todas tenían la misma cara.
Copy !req
948. Había música tocando, como ninguna
otra que haya escuchado en mi vida.
Copy !req
949. Comenzaba...
Comenzaba...
Copy !req
950. Espera...
Copy !req
951. Estaba tan claro hace un minuto.
Copy !req
952. Ayúdame, Robert, ayúdame.
Se me está escapando!
Copy !req
953. La perdí.
Copy !req
954. Ya le vendrá, señor.
Copy !req
955. En el minuto que pare de intentar
encontrarla, ella vendrá a usted.
Copy !req
956. Eres inocente, Robert.
Copy !req
957. Soy todo menos.
Copy !req
958. Hay un golfo entre estas sillas.
Copy !req
959. Lo que usted quiere no es
lo que yo quiero.
Copy !req
960. El golfo es una ilusión.
Copy !req
961. Como describir esa noche, Sixsmith...
Copy !req
962. Lo que había sucedido entre
Vyvyan y yo trascendía el lenguaje.
Copy !req
963. Era música que salía de sus ojos,
y respiraba de sus labios.
Copy !req
964. Música tan hermosa como
jamás había escuchado.
Copy !req
965. ¿Qué, qué estás haciendo aquí dentro?
Copy !req
966. Nos encontraron.
Copy !req
967. Estaré contigo todo el camino,
concéntrate en mí.
Copy !req
968. Quédate conmigo.
Copy !req
969. Aquí mismo.
No te dejaré ir.
Copy !req
970. - Sr. Ewing.
- Está, está bien.
Copy !req
971. Ha, hablé con el capitán,
escuchará tu caso.
Copy !req
972. ¿Cuál es tu nombre, muchacho?
Copy !req
973. Autua, señor.
Copy !req
974. El cristiano, muchachos,
que no sabe nada de barcos...
Copy !req
975. me dice que eres
un marino de primera clase.
Copy !req
976. Muy bien, veamos como
bajas la vela principal, hijo.
Copy !req
977. Sr. Roderick, mi botella está vacía.
Copy !req
978. Sr. Boerhaave, prepare mi fusil.
Copy !req
979. ¿Qué? Señor, usted...
me dio su palabra, capitán.
Copy !req
980. P- Por favor, no puede hacer esto.
Copy !req
981. Nadie me dice lo que puedo
y no puedo hacer en mi barco.
Copy !req
982. Especialmente cuando concierne a un
negro polizón.
Copy !req
983. ¡Capitán mire!
Tiene ganchos como dedos del pie.
Copy !req
984. Boerhaave, no haga
un desastre en el barco.
Copy !req
985. Capitán, por favor...
Copy !req
986. Mire, si pudiera escucharme, yo...
Copy !req
987. El oscuro es tan sal como yo.
Copy !req
988. ¡Sr. Boerhaave!
Copy !req
989. Parece que tenemos una
adición a la tripulación.
Copy !req
990. Asegúrese de que se gane sus gastos.
Copy !req
991. Sr. Hooks.
Copy !req
992. La encontré. Estaba en los laboratorios,
buscando un baño.
Copy !req
993. ¿Ah? Bien, perfecto, entonces,
¿por qué no sigues tú, Sachs?
Copy !req
994. Ya sabes, preséntale a
nuestra tribu, y...
Copy !req
995. y guía a la señorita Rey a...
a través de la torre.
Copy !req
996. Lo curioso es que se supone
que ni debería estar aquí.
Copy !req
997. Debía estar en Seoul, pero la
huelga de controladores aéreos
Copy !req
998. arruino todo, así que ahora...
Estoy en el... Avión allí esta noche.
Copy !req
999. ¿Alguna vez pensaste que el
universo estaba en tu contra?
Copy !req
1000. Todo el tiempo.
Copy !req
1001. ¿Te molesta?
Copy !req
1002. Está bien.
Copy !req
1003. Pareces nervioso, Isaac.
Copy !req
1004. - ¿Te pongo nervioso?
- No.
Copy !req
1005. De hecho, todo lo contrario.
Copy !req
1006. ¿Me vas a decir
porqué me cubriste?
Copy !req
1007. Libertad. La fatídica canción
de nuestra civilización.
Copy !req
1008. Pero solo aquellos privados de ella tienen
la más mínima idea de lo que realmente es.
Copy !req
1009. Hay muchos desacuerdos sobre
que debería hacerse contigo.
Copy !req
1010. Los Corpócratas quieren
terminarte como una subversiva...
Copy !req
1011. los Manufactores están demandando
un período de estudios...
Copy !req
1012. los Psicogenomistas están gritando
por una vivisección cerebral inmediata.
Copy !req
1013. Sin embargo, el problema que tú
creas, es uno político.
Copy !req
1014. Lo cual significa que eres mi problema.
Copy !req
1015. Me parece intrigante
imaginar que debajo de estas...
Copy !req
1016. perfectamente
diseñadas facciones,
Copy !req
1017. hay pensamientos que aterran
a toda la Unanimidad.
Copy !req
1018. No temo a tales pensamientos,
porque no temo a la verdad.
Copy !req
1019. Hay un orden natural
en este mundo, fabricante.
Copy !req
1020. Y la verdad es que este orden
debe ser protegido.
Copy !req
1021. Informe al Archivista,
prepárenla para la Euforia.
Copy !req
1022. - Sí, señor.
- Señor...
Copy !req
1023. ¿Puede decirme que le
sucedió a Hae-ju Zheng?
Copy !req
1024. Fue asesinado, me dijeron.
Copy !req
1025. Todo este banquete y entusiasmo,
en serio Adam, es...
Copy !req
1026. demasiado, deberás descansar.
Copy !req
1027. Tuve...
Copy !req
1028. una novia una vez, siempre quería
hacerme leer Carlos Castenada.
Copy !req
1029. - ¿Alguna vez leíste de esas cosas?
- Oh sí.
Copy !req
1030. Pero la relación estaba condenada.
Copy !req
1031. Cada vez que salía con una nueva...
Copy !req
1032. un karma, ese tipo de cosas,
no, no podía contener la risa.
Copy !req
1033. Y sin embargo...
Copy !req
1034. No puedo explicarlo...
Copy !req
1035. pero supe cuando abrí esa puerta...
Copy !req
1036. Han destruido la mayoría
de las copias del informe.
Copy !req
1037. ¿La mayoría?
Copy !req
1038. No hay decisión buena aquí, ¿no?
Copy !req
1039. Si te ayudo, puedo perder mi trabajo...
Copy !req
1040. o peor...
Copy !req
1041. si no lo hago, muchas personas...
Copy !req
1042. y eso sería peor que peor.
Copy !req
1043. Debes hacer...
Copy !req
1044. lo que no puedes no hacer.
Copy !req
1045. ¿Algo te molesta, Zachry?
Copy !req
1046. ¿No temerás en serio encontrarte
al Viejo Georgie en la cima?
Copy !req
1047. Me asusta más el clima
que el diablo.
Copy !req
1048. ¿Crees que él es real?
Copy !req
1049. ¿Quién causo la Caída,
sino el Viejo Georgie?
Copy !req
1050. Verdad, ¿verdad?
Copy !req
1051. Los Antiguos.
Copy !req
1052. Eso es solo humo.
Copy !req
1053. Los Antiguos tenían inteligencia.
Copy !req
1054. Eran maestros de enfermedades y semillas...
Copy !req
1055. hacían milagros y volaban por los cielos.
Copy !req
1056. Cierto. Es todo cierto.
Pero tenían otra cosa.
Copy !req
1057. Un hambre en sus corazones, un hambre
que es más fuerte que su inteligencia.
Copy !req
1058. ¿Hambre? ¿Por qué?
Copy !req
1059. Hambre por más.
Copy !req
1060. Creer como el miedo y el amor...
Copy !req
1061. debe ser entendido como
entendemos la teoría de la relatividad...
Copy !req
1062. y los principios de incertidumbre.
Copy !req
1063. Fenómenos que determinan
el curso de nuestras vidas.
Copy !req
1064. Ayer, mi vida se
dirigía en una dirección.
Copy !req
1065. Hoy, se dirige en otra.
Copy !req
1066. Ayer, hubiese creído que jamás
habría hecho lo que hice hoy.
Copy !req
1067. Estas fuerzas que suelen
rehacer el tiempo y espacio...
Copy !req
1068. y pueden dar forma y alterar
quien imaginamos que somos...
Copy !req
1069. comienzan mucho antes de que nazcamos,
y continúan luego de que fallecemos.
Copy !req
1070. Nuestras vidas y nuestras decisiones...
Copy !req
1071. como trayectorias cuánticas
se entienden momento a momento.
Copy !req
1072. Cada intersección,
cada encuentro...
Copy !req
1073. sugiere una nueva dirección potencial.
Copy !req
1074. Me he enamorado de Luisa Rey.
Copy !req
1075. ¿Es acaso posible?
Recién la conozco, y sin embargo...
Copy !req
1076. siento que algo importante
me ha sucedido.
Copy !req
1077. Esa es.
Copy !req
1078. La música de mi sueño.
Copy !req
1079. Esta es de mi sueño,
esa noche que entré en tu cuarto.
Copy !req
1080. ¡Esta es la música que oí en mi cabeza,
de alguna manera, te la transmití.
Copy !req
1081. Estuve trabajando en esta pieza
durante semanas ya.
Copy !req
1082. Sospecho que la escuchaste, y la
incorporaste a tu sueño.
Copy !req
1083. La llamo, el sexteto atlas de las nubes.
Copy !req
1084. Esto es obviamente el resultado
de nuestra colaboración.
Copy !req
1085. El atlas, creo...
Copy !req
1086. es lo único que he hecho
en mi vida con valor.
Copy !req
1087. Pero sé que no lo hubiera podido escribir...
Copy !req
1088. si no te hubiese conocido.
Copy !req
1089. Hay movimientos enteros que escribí
en el atlas imaginándonos...
Copy !req
1090. conociéndonos una y otra vez,
en diferentes vidas y tiempos.
Copy !req
1091. Si...
Copy !req
1092. Algo tan importante como esto no
puede describirse como "tuyo" o "mío"...
Copy !req
1093. es "nuestro".
Copy !req
1094. Así es exactamente como me siento, Vyvyan.
Copy !req
1095. Lo siento, yo...
Copy !req
1096. - Pensé...
- ¿Pensaste? ¿Pensaste qué?
Copy !req
1097. ¿Qué me gustaría un pequeño romance
con un joven apuesto como tú?
Copy !req
1098. Empacaré mi maleta, y me iré por la mañana.
Copy !req
1099. No harás tal cosa, te irás
solo cuando yo diga que te vayas.
Copy !req
1100. Seguirás trabajando en el
atlas de las nubes de Vyvyan Ayrs.
Copy !req
1101. Cuando esté terminado, entonces
decidiré que hacer contigo.
Copy !req
1102. ¡No puedes mantenerme aquí!
¡Me voy!
Copy !req
1103. Suerte con tu composición.
Estoy seguro de que un viejo estéril como tú
Copy !req
1104. aún es capaz de crear algo
completamente inmemorable.
Copy !req
1105. Sugiero que pienses sobre esto, Robert.
Piensa en la reputación.
Copy !req
1106. La reputación es todo en nuestra sociedad.
La tuya, mi reprobado desheredado,
Copy !req
1107. ha expirado.
Copy !req
1108. ¿No creíste que preguntaríamos
sobre alguien viviendo bajo nuestro techo?
Copy !req
1109. Mackerras mismo escribió, y cito:
Copy !req
1110. Es un prostituto cuyas relaciones
con pervertidos y sodomitas...
Copy !req
1111. eran de público conocimiento en su
corta y olvidada carrera en Caius.
Copy !req
1112. Pon la platería bajo llave.
Dejo de citar.
Copy !req
1113. Te advierto.
Vete sin mi consentimiento...
Copy !req
1114. y toda la sociedad musical sabrá
del degenerado Robert Frobisher.
Copy !req
1115. Después de eso...
Copy !req
1116. aunque compongas una de las más
grandes sinfonías jamás escrita...
Copy !req
1117. nadie la escuchará...
Copy !req
1118. porque nadie querrá
nada que ver contigo.
Copy !req
1119. No te dejaré otra vez.
Copy !req
1120. Te dije que vendría.
Copy !req
1121. Dos cosas se hicieron claras.
Copy !req
1122. Ahorcarme desde la torre de Edimburgo
es preferible a dejar que ese parásito...
Copy !req
1123. succione mi talento un día más.
Copy !req
1124. Debo completar mi sexteto.
Copy !req
1125. No puedo hacerlo aquí,
así que planeo hacer mi escape esta noche.
Copy !req
1126. Por favor,
aguarde mientras se escanea el vehículo.
Copy !req
1127. Autorización concedida.
Copy !req
1128. Cualquier fuga es una proposición riesgosa.
Copy !req
1129. Un pequeño traspié y estaremos
colgando a voluntad de su majestad.
Copy !req
1130. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1131. Podríamos usar nombres codificados...
Copy !req
1132. pero la verdad es que probablemente
sería el primero en olvidar el mío.
Copy !req
1133. Así que, Sr. Cavendish...
Copy !req
1134. Ernie Blancksmith.
Copy !req
1135. Este es el Sr. Meeks
y está es mi chica, Verónica Costello.
Copy !req
1136. - A la confianza.
- A la confianza.
Copy !req
1137. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1138. ¿Qué hay del loro, entonces?
Copy !req
1139. Siempre esas como una canción.
Copy !req
1140. El Sr. Meeks es un caballero bueno y
honorable, jamás nos traicionaría.
Copy !req
1141. Además, nadie lo ha escuchado
jamás decir algo distinto.
Copy !req
1142. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1143. La pregunta es, ¿anciano...
Copy !req
1144. crees estar a la altura de esto?
Copy !req
1145. Unanimidad requiere su acatamiento.
Copy !req
1146. Tenemos un código rojo de seguridad,
prepárese para ser abordado.
Copy !req
1147. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1148. Mantente calma, mantente calma.
Copy !req
1149. "Terminará en lágrimas"
Tú me advertiste.
Copy !req
1150. Supongo que soy tan irremediable
como Adam Ewing...
Copy !req
1151. inconsciente de las silenciosas
formas mintiendo y esperando...
Copy !req
1152. ciego al hecho de que su
amigo lo está envenenando.
Copy !req
1153. Espera, por favor...
Copy !req
1154. La idea de perder este anillo
me aflige fuera de medida.
Copy !req
1155. No seas tonto, Adam,
Copy !req
1156. de seguro tu esposa coloca tu salud
por encima de un círculo dorado.
Copy !req
1157. ¡He visto el comienzo de hidropesía
y no es algo lindo de ver!
Copy !req
1158. Conozco a un excelente herrero español,
que trabaja con tanta celeridad...
Copy !req
1159. que tu Tilda quizás ni tenga que
saber que alguna vez te lo quitaste.
Copy !req
1160. - ¡Dámelo!
- ¡Saca tus malditas manos de mi postre!
Copy !req
1161. ¡No es tu postre, idiota
viejo alzheimeroso!
Copy !req
1162. Tú ya comiste...
Copy !req
1163. Mejor ven aquí.
Copy !req
1164. Sr. Cavendish!
Copy !req
1165. El cuarto apestaba a medicina amarga.
Copy !req
1166. Son cosas curiosamente pesadas, las armas.
Copy !req
1167. ¿Por qué me la llevé, exactamente?
Copy !req
1168. No podría decir.
Copy !req
1169. Intuición.
Copy !req
1170. Un sentido de significancia.
Copy !req
1171. De que a partir de este momento...
Copy !req
1172. no había vuelta atrás.
Copy !req
1173. De solo ver esas nubes,
se nos acaba el tiempo.
Copy !req
1174. - No necesito ninguna soga inteligente.
- Sí, pero así, si te caes...
Copy !req
1175. yo te agarro.
Copy !req
1176. ¡Manos en el aire, ahora!
¡Muévase, baje del vehículo!
Copy !req
1177. Abajo.
¡Abajo, ahora!
Copy !req
1178. Maldito inmigrante con habla de mono.
Copy !req
1179. ¿Por qué contratan a estos grasos y tontos?
Copy !req
1180. Negativo, señor.
Definitivamente ilegal.
Copy !req
1181. Espósalo por ahora.
Copy !req
1182. ¡Estoy leyendo una segunda forma de vida!
Copy !req
1183. - ¿Dónde?
- En el camión.
Copy !req
1184. - Chequéalo.
- Sí, señor.
Copy !req
1185. Ahora trotas en el terreno del diablo...
Copy !req
1186. hombre del valle.
Copy !req
1187. Lo diré solo una vez.
Esa extraña no llegará a la cima.
Copy !req
1188. Es hora de que dejes ir esa cuerda.
Copy !req
1189. Si eres un intruso...
Copy !req
1190. pagas el precio.
Copy !req
1191. Ahora suelta la cuerda.
Copy !req
1192. Suelta la cuerda.
Copy !req
1193. - Forcecom 1, entrando al camión.
- Entendido.
Copy !req
1194. Poniendo modo visual.
Copy !req
1195. - ¡Es ella!
- ¡Estará todo bien?
Copy !req
1196. Bomba.
¡Bomba!
Copy !req
1197. ¿Quién eres?
Copy !req
1198. Comandante Hae-ju Zheng.
Copy !req
1199. Primer oficial de ciencia
en la rebelión Unión.
Copy !req
1200. ¿Por qué estás haciendo esto?
Copy !req
1201. Porque creo que tienes el
poder de cambiar este mundo.
Copy !req
1202. Suelta la cuerda...
Suelta la cuerda.
Copy !req
1203. "Manos sangran, no la sueltes"
Copy !req
1204. Manos sangran.
No soltar.
Copy !req
1205. Gracias, Zachry.
Copy !req
1206. Ya son dos veces que me salvas, ¿no?
Copy !req
1207. Te caes, te agarro.
Copy !req
1208. Uso de fuerza excesiva confirmado.
Copy !req
1209. Deténgalos.
Deténgalos ahora.
Copy !req
1210. ¿Qué estás haciendo muchacho?
Pensé que había sido claro.
Copy !req
1211. - ¡Haz lo que quieras, me voy!
- Está bien, Frobisher...
Copy !req
1212. Vete, pero yo me llevo esto.
Copy !req
1213. - Deme eso.
- ¡Es mío!
Copy !req
1214. ¡Te advierto!
Copy !req
1215. Bajo las condiciones legales
de nuestra relación...
Copy !req
1216. estoy seguro de que estoy
en todo mi derecho.
Copy !req
1217. ¡Démelo. Démelo, o juro por Dios
que lo mato donde está parado!
Copy !req
1218. Por favor... Tú eres un cobarde.
Copy !req
1219. - Lo haré.
- No tirarás del gatillo.
Copy !req
1220. Tu clase nunca lo hace.
Copy !req
1221. DIARIO DEL PACÍFICO DE ADAM EWING
Copy !req
1222. Sí. Sí, bien...
Copy !req
1223. ¿Cómo, cómo esta nuestro gusano hoy?
¿Adam?
Copy !req
1224. T, Temo que se ha llevado lo mejor mío.
Copy !req
1225. Oh no, no, no. Ridículo.
Ridículo.
Copy !req
1226. No debes rendirte.
Debes pensar, es tu hermosa esposa.
Copy !req
1227. Debes pensar en Tilda.
Copy !req
1228. Están atrapados en el túnel.
Los tenemos.
Copy !req
1229. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1230. No, los muertos nunca permanecen muertos.
Copy !req
1231. Abre tus orejas y
nunca dejarán de parlotear.
Copy !req
1232. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
1233. Antes de la Caída...
Copy !req
1234. los Antiguos construyeron hogares...
Copy !req
1235. más allá del cielo,
entre las estrellas...
Copy !req
1236. este lugar unía aquí con allá.
Copy !req
1237. Es ella.
Copy !req
1238. ¿Los Antiguos rezaban a Sonmi
como los hombres del valle?
Copy !req
1239. No... No exactamente así.
Copy !req
1240. Estate cerca.
Los fabricantes son robados aquí.
Copy !req
1241. - Todo libre.
- Gracias.
Copy !req
1242. No te preocupes, somos compañeros.
Pero tienes que decirme que está sucediendo.
Copy !req
1243. Ok, déjame sacarme esta ropa,
llamar a la policía...
Copy !req
1244. y prometo contarte todo lo
sucedido por la mañana.
Copy !req
1245. Ok. Pero espero que sepas
que eso es exactamente...
Copy !req
1246. lo que cualquier personaje
en una novela de misterio diría...
Copy !req
1247. justo antes de ser asesinado.
Copy !req
1248. Buenas noches, Javier.
Copy !req
1249. ¿A qué te referías allá abajo?
Sobre...
Copy !req
1250. ¿los Antiguos y los hombres del Valle
no rezando a Somni, exactamente así?
Copy !req
1251. Los Antiguos... Eran diferentes.
Copy !req
1252. ¿Diferentes?
Copy !req
1253. ¿Cómo?
Copy !req
1254. Quieres la verdad, ¿verdad?
Copy !req
1255. ¿Aquí es donde vives?
Copy !req
1256. Aquí... Es donde nació Unión.
Copy !req
1257. Sonmi no era una diosa.
Copy !req
1258. Murió hace cientos de años
en una península lejana, ahora inhabitable.
Copy !req
1259. ¿Qué?
Copy !req
1260. Se las creencias del Valle...
Copy !req
1261. sé que la Abadesa enseña
que Sonmi fue un milagro...
Copy !req
1262. nacida del Dios de
la inteligencia Darwin,
Copy !req
1263. pero eso no es verdad, verdad.
Copy !req
1264. Su vida fue triste e injusta,
Copy !req
1265. murió intentando cambiar
el pensar de los Antiguos.
Copy !req
1266. Escucha... Nada más que mentiras.
Copy !req
1267. No, No es, estás mintiendo.
Copy !req
1268. La naturaleza de nuestras
vidas inmortales está en...
Copy !req
1269. ¿Sonmi?
Copy !req
1270. Antes de morir habló
de sus acciones y creencias.
Copy !req
1271. Sus palabras son una bendición salvadora,
que recuerdan cual es la verdad, verdad.
Copy !req
1272. ¿Cuánto tiempo escucharás esto?
¡Cuánto tiempo permanecerás parado ahí...
Copy !req
1273. dejando que una extraña pisotee
tus creencias por arriba y por abajo!
Copy !req
1274. Nuestras vidas no nos pertenecen...
Copy !req
1275. del vientre a la tumba,
estamos ligados a otros.
Copy !req
1276. Zachry.
Copy !req
1277. ¿Estás bien?
Copy !req
1278. Termina lo que estabas diciendo...
Copy !req
1279. Si quisiera matarte, estarías muerta.
Copy !req
1280. No te lastimaré.
Solo quiero hablar.
Copy !req
1281. Cálmate.
Está bien.
Copy !req
1282. Y si yo quisiera matarte,
estarías muerto ya.
Copy !req
1283. Como se siente,
Copy !req
1284. Una buena manera de
iniciar conversaciones, ¿no?
Copy !req
1285. Eres la hija de Lester Rey,
eso es bien seguro.
Copy !req
1286. - ¿Conocías a mi padre?
- Guerra de Corea.
Copy !req
1287. Estaba en la dos uno.
Copy !req
1288. Ese soy yo al final, al lado de tu padre.
Copy !req
1289. Un mortero impactó tan cerca que
podría haber salido de mi trasero.
Copy !req
1290. Si tu padre no hubiese hecho lo que hizo,
yo no estaría aquí ahora.
Copy !req
1291. Supongo que somos dos.
Copy !req
1292. No soltaste la soga porque quieres
esa oscura y dulce piel.
Copy !req
1293. Ahora lo sé todo.
Copy !req
1294. Esa puta, con su piel de coco
y máscara de sabiduría...
Copy !req
1295. sonriendo y deslizándose hacia tu
confianza para que la traigas aquí.
Copy !req
1296. Escalando y trepando, ¿para qué?
Copy !req
1297. ¿Para qué, tonto?
Copy !req
1298. Quieren la isla.
Los Prescientes lo quieren todo.
Copy !req
1299. Traicionas a tu sangre
por un pedazo de carne.
Copy !req
1300. No es de tu tribu,
ni siquiera es de tu color...
Copy !req
1301. ella solo ignora todas
tus creencias y costumbres...
Copy !req
1302. torciendo y deslizando sus terribles
mentiras y tú te las tragas, maldición!
Copy !req
1303. - Eso no es verdad.
- ¿Ah no? ¡Entonces haz algo, detenla!
Copy !req
1304. ¡Toma tu cuchillo y degüéllala!
Copy !req
1305. ¡Protege tu tribu,
protege a tu hermana, la pequeña Caktin...
Copy !req
1306. mátala ahora,
antes de que sea demasiado tarde!
Copy !req
1307. Te matarán.
Copy !req
1308. - No conoces a esta gente como yo.
- ¿Sí?
Copy !req
1309. Bueno, si eso es todo
lo que has venido a decirme...
Copy !req
1310. llegas un poco tarde.
Copy !req
1311. Alguien me acaba de forzar
fuera del puente Swannekke.
Copy !req
1312. Esto está fuera de control.
Copy !req
1313. ¿Sabes quién lo hizo?
Copy !req
1314. Un contratista, se hace llamar Bill Smoke.
Copy !req
1315. - Y...
- ¿Qué?
Copy !req
1316. Mató a Sachs.
Copy !req
1317. ¿Isaac?
Copy !req
1318. Una bomba en su avión.
Copy !req
1319. La prensa está culpando a OLP.
Copy !req
1320. Era una amenaza.
Como Sixsmith, como... Tú.
Copy !req
1321. Háganlos pasar.
Copy !req
1322. Sonmi 451,
es un honor conocerte.
Copy !req
1323. Soy el general An-cor Apis,
líder de Unión.
Copy !req
1324. ¿Quién les está pagando?
Copy !req
1325. El mismo que me paga a mí.
Copy !req
1326. ¿Lloyd Hooks?
Copy !req
1327. Hughes & Pikes, consultores.
Copy !req
1328. He escuchado de ellos.
Copy !req
1329. Son... Lobbistas de compañías petroleras.
Copy !req
1330. ¿Por qué las petroleras... Contratarían a
Lloyd Hooks para correr un reactor nuclear?
Copy !req
1331. Tiene esa misma mirada que tu padre
solía poner. Ves, te lo dije.
Copy !req
1332. Hooks no quiere que el informe
salga a la luz...
Copy !req
1333. porque no quiere
que el reactor se arregle.
Copy !req
1334. Quiere que falle.
Copy !req
1335. Esto es sobre el futuro
energético del país.
Copy !req
1336. Quieren la explosión.
El caos y la locura.
Copy !req
1337. Cuantas más muertes, mejor.
Copy !req
1338. No entiendo algo,
me persigue como avispas a un panal...
Copy !req
1339. agitado y provocado por ti.
Copy !req
1340. Te codeas dentro de nuestras vidas,
hablando sobre la verdad, verdad...
Copy !req
1341. y nunca contando la verdad entera.
Copy !req
1342. ¡Necesito saber que estás haciendo!
Copy !req
1343. Te he dicho.
Vengo a mandar un mensaje de ayuda.
Copy !req
1344. ¿Ayuda, por qué?
Copy !req
1345. ¿Para robar nuestra tierra?
¿Para matar y esclavizarnos a todos?
Copy !req
1346. ¿Qué quieres?
Copy !req
1347. Los Prescientes estamos muriendo, Zach.
Tal como Catkin.
Copy !req
1348. Este mundo ha envenenado
a todos los de mi clase.
Copy !req
1349. Si no recibimos ayuda,
no habrá hogar si no encuentro una manera.
Copy !req
1350. Digo la verdad.
No sobreviviremos.
Copy !req
1351. No sobreviviremos...
Copy !req
1352. Ayrs tiene a los perros en mi rastro.
Copy !req
1353. La bala lo atravesó,
matando poco más que su apetito...
Copy !req
1354. y está buscando sangre.
Deberé pagarle al hotelero.
Copy !req
1355. - Debería llamar a la policía.
- No ayudará.
Copy !req
1356. ¿Cómo sé que no me estás mintiendo?
Copy !req
1357. Smoke vendrá por mí, ni bien
se dé cuenta de que estoy contigo.
Copy !req
1358. Necesitamos ese informe.
Copy !req
1359. No puedo protegerte sin él por mucho tiempo.
Copy !req
1360. - General Apis...
- Tú, mí querida...
Copy !req
1361. eres prueba... De que nuestros
esfuerzos no han sido en vano.
Copy !req
1362. Pero... Soy solo una sirviente.
Copy !req
1363. No fui diseñada para alterar la realidad.
Copy !req
1364. Ningún revolucionario lo fue.
Copy !req
1365. Lo siento.
Copy !req
1366. No puedo hacer lo que me pides.
Copy !req
1367. Sería una decisión difícil para cualquiera.
Copy !req
1368. Pero, antes de tomar tu decisión final...
Copy !req
1369. hay una última cosa
que quiero que veas...
Copy !req
1370. para comprender totalmente
por lo que estamos luchando.
Copy !req
1371. Cruza tus dedos de manos y pies.
Copy !req
1372. Si tu pedido es respondido...
Copy !req
1373. ¿los Prescientes no volverán
jamás al Valle?
Copy !req
1374. Aquellos que quieran venir con
nosotros serán bienvenidos.
Copy !req
1375. El Valle es mi hogar.
Copy !req
1376. ¿Estás bien?
Copy !req
1377. Ya sé... Está prohibido.
Copy !req
1378. Sixsmith. Trepo los escalones
del monumento Scott todas las mañanas.
Copy !req
1379. Y todo se vuelve claro.
Copy !req
1380. Desearía poder hacerte
ver esta luminosidad.
Copy !req
1381. No te preocupes, todo está bien.
Copy !req
1382. Todo está perfecta y malditamente bien.
Copy !req
1383. Ahora comprendo, que los límites
entre ruido y sonido son una convención.
Copy !req
1384. Todos los límites son convenciones,
esperando ser transgredidos.
Copy !req
1385. Uno puede transgredir una convención...
Copy !req
1386. si tan solo uno puede
primero concebir hacerlo.
Copy !req
1387. En momentos como este,
puedo sentir tu corazón...
Copy !req
1388. latiendo con tanta claridad
como siento el mío...
Copy !req
1389. Y sé que la separación es una ilusión.
Copy !req
1390. Mi vida se extiende más allá
de mis limitaciones.
Copy !req
1391. Viene tormenta, Sr. Ewing.
Lo llevaré abajo.
Copy !req
1392. No tengo una maldita organización benéfica.
¡Vete! ¡Fuera!
Copy !req
1393. ¡Ah, Sr. Ewing!
U- u-una palabra si puede ser.
Copy !req
1394. Son tiempos peligrosos que vivimos.
Vaya escándalo, dicen que...
Copy !req
1395. el rufián Robert Frobisher
es un compositor.
Copy !req
1396. Usted es un compositor también,
¿o no Sr. "Ewing"?
Copy !req
1397. - ¿Qué quieres?
- El comisario pidió revisar los cuartos.
Copy !req
1398. Se cuan duro... Está trabajando...
Copy !req
1399. así que le dije que en el
tercer piso no hay nadie.
Copy !req
1400. Cuesta bastante dinero
mantener todo un piso vacío.
Copy !req
1401. - Es todo lo que tengo.
- Hmm...
Copy !req
1402. Qué hermoso... Chaleco.
Copy !req
1403. Si estas cartas no son importantes...
Copy !req
1404. - ... ¿por qué las sigues leyendo?
- No lo sé.
Copy !req
1405. Quizás solo... Estoy
intentando entender algo.
Copy !req
1406. ¿Qué?
Copy !req
1407. Porqué cometemos los
mismos errores, una y otra vez.
Copy !req
1408. Quizás debas preguntarle a... Megan.
Copy !req
1409. - ¿Qué?
- ¿Conoces alguna Megan?
Copy !req
1410. Es su sobrina.
¿Cómo sabes eso?
Copy !req
1411. Parece que le envió algo a ella.
Copy !req
1412. Probablemente usó el sobre donde
estaba guardando las cartas.
Copy !req
1413. Vamos, Luisa.
Primer regla de novela de misterio:
Copy !req
1414. una buena pista siempre lleva a otra.
Copy !req
1415. Cuando el tremendo calvario de Timothy
Cavendish se convierta en película...
Copy !req
1416. estoy pensando en el rol del héroe,
un poco de Laurence Olivier...
Copy !req
1417. con un toque de Michael Caine.
Copy !req
1418. ¿Quién mierda es?
Copy !req
1419. El doctor Conway de la Casa Aurora,
estoy cubriendo al Dr. Upward.
Copy !req
1420. - Oh, ¿es sobre mi madre?
- Sí, así es, Sr. Hotchkiss...
Copy !req
1421. m, m, me temo que debe prepararse...
Copy !req
1422. no creo que ella pase la noche.
Copy !req
1423. Desafortunadamente, no es una
hora conveniente para nosotros...
Copy !req
1424. ¿realmente debemos ir ahora mismo?
Copy !req
1425. No, no, claro que no, pero ella
sí pidió por usted específicamente...
Copy !req
1426. y parece algo alterada
sobre su último testamento.
Copy !req
1427. Iré enseguida.
Copy !req
1428. El plan era una serie de dominós en caída...
Copy !req
1429. que había comenzado con Ernie
anunciando mi muerte a la enfermera Noakes.
Copy !req
1430. - Lo sé, lo sé.
- ¡Shhh!
Copy !req
1431. Toda la emboscada dependía
del silencio del Sr. Meeks.
Copy !req
1432. - Lo sé, lo sé.
- ¡Shh!
Copy !req
1433. ¿Sr. Cavendish?
Copy !req
1434. ¿Está todo bien?
Copy !req
1435. - No me dejes aquí.
- Shh.
Copy !req
1436. ¿Sr. Cavendish?
Copy !req
1437. - Y sin embargo, Sr. Cavendish, la regla...
- ¡Bruja tempestuosa!
Copy !req
1438. Sr. Hotchkiss, su madre es mi más
querida amiga aquí. Apúrese, por favor.
Copy !req
1439. ¡Y así que... Adieu!
Copy !req
1440. ¡Qué, traducido literalmente del
Francés, significa: "Comandar a...
Copy !req
1441. Dios"!
Copy !req
1442. Tengo a Joe Napier en línea 1,
Sr. Hooks. Dice que no puede esperar.
Copy !req
1443. Dios santo, Joe,
ya estoy retrasado. ¿Qué sucede?
Copy !req
1444. Recibí una llamada de la reportera. Rey...
Copy !req
1445. preguntaba sobre Sixsmith.
Copy !req
1446. Ya veo.
Copy !req
1447. Dijiste que no sería un problema.
Copy !req
1448. Bueno, algunos problemas son
más resistentes que otros, Joe.
Copy !req
1449. - ¿Dónde está la maldita llave?
- ¡No la dejó puesta!
Copy !req
1450. Su esposa manejaba, ella la tomó...
Copy !req
1451. ¡la maldita mujer tiene
la llave con ella!
Copy !req
1452. Oh, Santo Cielo,
¿qué hacemos ahora?
Copy !req
1453. Fíjate debajo del parasol.
Copy !req
1454. ¿Qué es esto?
Copy !req
1455. No es una llave, ¿qué hacemos con esto?
Copy !req
1456. - ¿Qué más podría ser?
- Bueno, cómo funciona?
Copy !req
1457. - Mierda!
- ¡Oh no!
Copy !req
1458. Bueno, piensa en algo,
¡tú eres el genio...
Copy !req
1459. tú eres el maldito genio!
Copy !req
1460. Estamos listos.
Copy !req
1461. Oh, está bien... No puedo creer que
voy a hacer esto.
Copy !req
1462. ¿Esto está funcionando?
Digo, está encendido, ¿puedes escucharme?
Copy !req
1463. Sólo sigue caminando.
Copy !req
1464. Creo que está detrás de mí.
Copy !req
1465. Lo que sea que hagas, no mires hacia atrás.
Copy !req
1466. ¡Sal de mi auto!
Copy !req
1467. ¡Oprime ese botón!
Copy !req
1468. Oh no, es el Sr. Meeks,
quiere venir.
Copy !req
1469. ¡Maldita sea!
Copy !req
1470. ¿Todos para uno y uno para todos?
Copy !req
1471. ¡La puerta!
Copy !req
1472. Verónica, ¿podrías destrabar
la puerta para el Sr. Meeks?
Copy !req
1473. Hola Sr. Meeks,
nos vamos a una aventura de noche.
Copy !req
1474. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1475. - ¡Velocidad de atropello!
- ¡Oh, qué divertido!
Copy !req
1476. ¡Oh, no!
Copy !req
1477. ¡Ve por ello, Cavendish!
- ¡Aquí vamos!
Copy !req
1478. Aquí vamos.
Copy !req
1479. Vamos, Adam, no tenemos todo el día.
Realmente debes beber esto.
Copy !req
1480. El gusano da pelea...
Copy !req
1481. siempre está más oscuro
antes del amanecer.
Copy !req
1482. ¿Sr. Ewing?
Copy !req
1483. El Sr. Ewing está en un tramo
crítico de su tratamiento.
Copy !req
1484. Las próximas horas serán cruciales
y determinarán si vive, o muere.
Copy !req
1485. Entonces quedarme aquí.
Copy !req
1486. - No, no, no puedes.
- Debo. Sr. Ewing salvó mi vida.
Copy !req
1487. Es mi deber.
Copy !req
1488. Escúchame, simio ignorante...
Copy !req
1489. el Sr. Ewing no te quiere cerca de él...
Copy !req
1490. probablemente tú lo infectaste
para empezar.
Copy !req
1491. Me rogó, y cito:
"Mantén a ese sucio negro alejado de mí!"
Copy !req
1492. Así que,
¡sé tan amable de respetar sus deseos!
Copy !req
1493. - ¿A dónde fue?
- No lo sé.
Copy !req
1494. ¡Mierda!
Copy !req
1495. Por la libertad.
Copy !req
1496. Se lamentarán por esto en
maneras que ni pueden imaginar.
Copy !req
1497. - No inmigrantes aquí, no inmigrantes aquí.
- Mire.
Copy !req
1498. No soy un inspector.
Necesitamos su ayuda...
Copy !req
1499. No entiendo.
Copy !req
1500. Yo sé que no quieres a la policía aquí...
Copy !req
1501. pero hay un hombre que quiere matarme...
Copy !req
1502. realmente necesitamos su ayuda.
Copy !req
1503. ¿Acaso no hay verdaderos
Escoceses en la casa?
Copy !req
1504. ¡Esos son malditos Ingleses...
Copy !req
1505. que pisotean todos mis
derechos sagrados!
Copy !req
1506. Esta gente es mía.
Copy !req
1507. ¡Me han usado a mí y a mis amigos
terriblemente...
Copy !req
1508. y estamos necesitando
un poco de asistencia!
Copy !req
1509. Está bien, amigo...
Copy !req
1510. No te defraudaremos.
Copy !req
1511. Bueno, mira aquí, idiota...
Copy !req
1512. porqué no te vas a joder a tu Sporran...
Copy !req
1513. ¿Las dos personas que entraron por aquí,
para que lado se fueron?
Copy !req
1514. ¿Para qué lado se fueron?
Copy !req
1515. ¡Cállate!
Copy !req
1516. ¡Cállate carajo!
Copy !req
1517. Estúpida y maldita inmigrante.
Copy !req
1518. ¿Qué-qué es eso, Ewing?
Copy !req
1519. ¿Cómo puedo entenderte si
babeas y hablas así?
Copy !req
1520. Oh, déjame arriesgar,
algo dentro del tono
Copy !req
1521. "Oh Henry, ¿cómo pudiste hacerme esto?
Copy !req
1522. ¿Creí que éramos amigos?"
Desafortunadamente te equivocas.
Copy !req
1523. Te equivocas como Horrox y
y tu estúpido yerno.
Copy !req
1524. Hay solo una regla que une a
toda la gente, un solo principio...
Copy !req
1525. que define toda relación
en la verde tierra de Dios.
Copy !req
1526. "Los débiles son carne
que los fuertes comen. "
Copy !req
1527. Por allí.
Copy !req
1528. Le dije a Hooks que no eras de confiar, Joe.
Copy !req
1529. Tú sigues, hijo de puta.
Copy !req
1530. Parte del negocio.
Copy !req
1531. Disfruta tu retiro.
Copy !req
1532. ¡Amaba... A ese... Perro!
Copy !req
1533. Y no me llames maldita inmigrante.
Copy !req
1534. ¿Por qué? te preguntas.
Copy !req
1535. es absurdamente simple,
hay oro en tu baúl, y lo quiero.
Copy !req
1536. Así que te he asesinado por él.
Copy !req
1537. ¡Aléjate del Sr. Ewing, o sabes que te mato!
Copy !req
1538. ¡Sr. Ewing, Sr. Ewing!
Copy !req
1539. Debes vomitarlo.
Vamos, Sr. Ewing.
Copy !req
1540. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1541. Un grito de guerra Kona.
Copy !req
1542. ¡Zachry!
Copy !req
1543. Oh no, no, Sonmi, no.
Copy !req
1544. ¡Zachry!
Copy !req
1545. ¿Esto es lo que el general quería que viese?
Copy !req
1546. El fin se precipita sobre mí.
No puedo comer ni dormir.
Copy !req
1547. Como Ewing, la "espiral mortal"
se convirtió en un nudo.
Copy !req
1548. Prefiero convertirme en música.
Copy !req
1549. Creen que van hacia Euforia.
Copy !req
1550. Pero no es así, ¿verdad?
Copy !req
1551. Bienvenida a Euforia.
Copy !req
1552. Toma asiento.
Copy !req
1553. Relájate.
Copy !req
1554. Esto es para quitarte tu collar.
Copy !req
1555. "Enemigo duerme, no cortes la garganta"
Copy !req
1556. La industria genómica
demanda una gran cantidad...
Copy !req
1557. de material biológico
para los tanques vientre...
Copy !req
1558. y más aún para sostener a la
fuerza de trabajo creada.
Copy !req
1559. Los fabricantes reciclados son
una fuente barata de proteínas.
Copy !req
1560. Jabón.
Copy !req
1561. Nos dan de comer a nosotros mismos.
Copy !req
1562. Ese barco...
Copy !req
1563. Ese barco debe ser destruido.
Copy !req
1564. Sí.
Copy !req
1565. Los sistemas que lo crearon
deben ser derrocados.
Copy !req
1566. Sí.
Copy !req
1567. No importa si nacimos en un tanque
o un vientre, somos todos sangrepuras.
Copy !req
1568. Sí.
Copy !req
1569. Debemos luchar...
y si es necesario, morir
Copy !req
1570. para enseñarle a la gente la verdad.
Copy !req
1571. Esto es lo que hemos estado esperando.
Copy !req
1572. Está hecho.
Copy !req
1573. Te llevaron a un centro de
conexión satelital de Unión.
Copy !req
1574. Transmití mis Revelaciones a los doce
estados y cuatro colonias fuera del mundo.
Copy !req
1575. 18 minutos después,
atacaron los Forzadores.
Copy !req
1576. Ser, es ser percibido.
Copy !req
1577. Y entonces conocerse a uno mismo, es solo
posible a través de los ojos de otros.
Copy !req
1578. La naturaleza de
nuestras vidas inmortales...
Copy !req
1579. está en las consecuencias
de nuestras palabras y actos...
Copy !req
1580. que continúan y se empujan
a sí mismos a través de los tiempos.
Copy !req
1581. Escóndete.
Copy !req
1582. Pues ahora sí, eres carne.
Copy !req
1583. - Catkin...
- Tío Zach.
Copy !req
1584. Gracias, Zachry.
Copy !req
1585. No, gracias a ti.
Copy !req
1586. Vamos, Sr. Ewing.
Una más.
Copy !req
1587. Una más.
La sal lavará su estómago.
Copy !req
1588. Casi.
¡Vamos Sr. Ewing, vamos!
Copy !req
1589. ¿Ve a dónde estamos, Sr. Ewing?
Copy !req
1590. Mi hogar.
Copy !req
1591. ¿Megan Sixsmith?
Copy !req
1592. Hágalos pagar.
Copy !req
1593. Puedes contar con ello.
Copy !req
1594. Gracias.
Copy !req
1595. Mi tío era un científico...
Copy !req
1596. pero... Él creía que el amor era real.
Copy !req
1597. Una clase de... Fenómeno natural.
Copy !req
1598. Él creía que el amor
podía sobrevivir a la muerte.
Copy !req
1599. Terminé en un frenesí que me recordó a
nuestra última noche en Cambridge.
Copy !req
1600. Miré mi último amanecer,
disfruté mi último cigarrillo.
Copy !req
1601. No pensé que la vista
podía ser aún más perfecta...
Copy !req
1602. hasta que vi ese destartalado sombrero.
Copy !req
1603. Honestamente, Sixsmith, por
ridículo que esa cosa te haga parecer...
Copy !req
1604. no creo haber visto
algo más hermoso en mi vida.
Copy !req
1605. Te miré tanto tiempo como me atreví.
Copy !req
1606. No creo que fue al azar
que yo te viera primero.
Copy !req
1607. - Ok.
- Gracias.
Copy !req
1608. El capitán ha dicho
que te llevara con nosotros.
Copy !req
1609. - Quiero ir con Meronym.
- Ir... ¿Ir a dónde?
Copy !req
1610. Los Prescientes están en
el mismo bote que nosotros.
Copy !req
1611. No hay hogar de ninguna manera.
Copy !req
1612. No, no todavía.
Copy !req
1613. ¿Crees que alguien escuchará
tu plegaria, y vendrá del cielo?
Copy !req
1614. Quizás...
Copy !req
1615. Quizás algún día.
Copy !req
1616. Algún día no es más
que una pulga de esperanza.
Copy !req
1617. Sí, pero las pulgas
no son fácil de quitar.
Copy !req
1618. Creo que hay otro mundo
esperando por nosotros, Sixsmith.
Copy !req
1619. Un mundo mejor.
Copy !req
1620. Y te estaré esperando allí.
Copy !req
1621. ¿Puedo ayudarle, señor?
Copy !req
1622. Sí, gracias. Es, estoy buscando a
un amigo que vino a Edimburgo...
Copy !req
1623. Creo que no permanecemos
muertos mucho tiempo.
Copy !req
1624. Encuéntrame bajo las estrellas
corsas dónde nos besamos por primera vez.
Copy !req
1625. Tuyo eternamente.
R.F.
Copy !req
1626. El informe decía que el comandante Zheng
fue asesinado en el ataque.
Copy !req
1627. Eso es correcto.
Copy !req
1628. ¿Pero dices que lo amabas?
Copy !req
1629. Sí, lo hago.
Copy !req
1630. ¿Te refieres a que sigues enamorada de él?
Copy !req
1631. Me refiero a que siempre lo estaré.
Copy !req
1632. Nuestras vidas no nos pertenecen.
Copy !req
1633. Del vientre a la tumba,
estamos ligados a otros.
Copy !req
1634. Pasado y presente.
Copy !req
1635. Y con cada crimen
y cada acto de amabilidad...
Copy !req
1636. creamos nuestro futuro.
Copy !req
1637. En tus Revelaciones, hablaste de...
Copy !req
1638. las consecuencias de la
vida de un individuo...
Copy !req
1639. replicándose en la eternidad.
Copy !req
1640. ¿Esto quiere decir que
crees en la vida después de la muerte?
Copy !req
1641. ¿No en el cielo, o en el infierno?
Copy !req
1642. Creo que esto es solo una puerta.
Copy !req
1643. Cuando se cierra, otra se abre.
Copy !req
1644. Si fuese a imaginar el cielo...
Copy !req
1645. imaginaría una puerta.
Copy !req
1646. Y detrás...
Copy !req
1647. lo encontraría a él, esperándome.
Copy !req
1648. Mi amor.
Copy !req
1649. Oh Dios, te he extrañado tanto.
Copy !req
1650. Gracias, señor.
Copy !req
1651. Si puedo hacer una última pregunta...
Copy !req
1652. Debiste de saber que este plan
de Unión estaba condenado a fallar.
Copy !req
1653. Sí.
Copy !req
1654. ¿Y por qué aceptaste involucrarte?
Copy !req
1655. Esto es lo que el general Apis me pidió.
Copy !req
1656. ¿Qué, ser ejecutada?
Copy !req
1657. Si hubiese permanecido invisible,
la verdad hubiese permanecido oculta.
Copy !req
1658. No podía permitir eso.
Copy !req
1659. ¿Y qué, si nadie cree esta verdad?
Copy !req
1660. Alguien ya lo hace.
Copy !req
1661. Adam, Dios santo...
Copy !req
1662. Estaba contando tú
increíble aventura.
Copy !req
1663. Por favor, únete.
Denle una silla.
Copy !req
1664. No, no, gracias.
Copy !req
1665. No puedo quedarme.
Copy !req
1666. ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Acaso el doctor
no dijo al menos tres semana en cama?
Copy !req
1667. Lo hizo, pero esto no podía esperar.
Copy !req
1668. Necesito hablar con usted, señor.
En privado.
Copy !req
1669. Por supuesto.
Copy !req
1670. ¿Es ese el contrato
del Reverendo Horrox?
Copy !req
1671. Sí, de hecho, lo es.
Copy !req
1672. Bueno, sabes que podría
haber enviado un muchacho.
Copy !req
1673. ¿Estás loco?
Copy !req
1674. Le debo mi vida a un esclavo auto liberado.
Copy !req
1675. Y no puede a consciencia participar
más en esta clase de negocios.
Copy !req
1676. Esto haría un gran libro.
Copy !req
1677. Beberé por eso.
Copy !req
1678. Afuera, gordos copos de nieve caen
sobre tejados y paredes de granito.
Copy !req
1679. Como Solzhenitsyn trabajando en Vermont,
trabajaré desde mi exilio.
Copy !req
1680. A diferencia de Solzhenitsyn,
no estaré solo.
Copy !req
1681. Maldita sea, señor, si no fuera
porque es el marido de mi hija...
Copy !req
1682. Hola, padre.
Copy !req
1683. ¿Tilda?
Copy !req
1684. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1685. He venido a decir adiós.
Copy !req
1686. ¿Adiós?
¿A dónde te vas?
Copy !req
1687. Nos mudamos de nuevo al este,
a trabajar con los abolicionistas.
Copy !req
1688. ¿Qué?
Copy !req
1689. El veneno ha podrido tu cerebro.
Copy !req
1690. Oh sí, lo recomiendo ampliamente.
Copy !req
1691. No me he sentido tan bien en años.
Copy !req
1692. Tilda, te prohíbo ir a
cualquier lugar con este chiflado.
Copy !req
1693. He tenido miedo de ti
toda mi vida, padre.
Copy !req
1694. Me voy con mi esposo.
Copy !req
1695. Adam.
Copy !req
1696. Escúchame...
Copy !req
1697. Por el bien de mi nieto,
sino por el tuyo...
Copy !req
1698. hay un orden natural en este mundo...
Copy !req
1699. y aquellos que quieren
modificarlo no terminan bien.
Copy !req
1700. Este movimiento nunca sobrevivirá.
Copy !req
1701. Si te les unes, tú y toda
tu familia será rechazada.
Copy !req
1702. Como mínimo, existirás como una
paria, para ser escupido y golpeado.
Copy !req
1703. Como máximo, serás linchado o crucificado.
Copy !req
1704. ¿Y para qué?
Copy !req
1705. ¿Para qué?
Copy !req
1706. No importa lo que hagas, nunca
llegará a ser más que...
Copy !req
1707. una sola gota en un océano sin límites.
Copy !req
1708. ¿Pero, qué es un océano
sino una multitud de gotas?
Copy !req
1709. El fuego muere.
Copy !req
1710. Debería, mi historia está terminada.
Copy !req
1711. ¡No, por favor abuela, por favor!
Copy !req
1712. ¡Vamos, vengan, pequeños rufianes!
¡Vamos, está haciendo frío!
Copy !req
1713. No escucharon a su abuela,
vamos, vayan.
Copy !req
1714. ¿Te gusta aquí, verdad abuelo?
Copy !req
1715. Supongo... Me recuerda al Valle.
Copy !req
1716. ¿Cuál es la Tierra?
Copy !req
1717. Esa de allí, ese destello azul.
Copy !req
1718. Ahora, ayuda a tu abuela a levantarse.
Copy !req
1719. ¿Nos contarás sobre el gran
barco y la gran salida...
Copy !req
1720. y todo la próxima?
Copy !req
1721. Oh, tu abuela lo cuenta la próxima,
y mucho mejor que yo.
Copy !req
1722. ¿Todavía amas a la abuela?
Copy !req
1723. Tu abuela es lo mejor
que me sucedió en la vida.
Copy !req
1724. Vamos, abuela.
Copy !req
1725. Déjame calentar tus huesitos.
Copy !req