1. Una noche solitaria.
Copy !req
2. Liebres chillando,
el viento mordiendo los huesos.
Copy !req
3. Un viento así...
Copy !req
4. Lleno de voces.
Copy !req
5. Ancestros aullándote...
Copy !req
6. contando historias.
Copy !req
7. Todas las voces... atadas en una.
Copy !req
8. Pero una voz diferente...
Copy !req
9. Una voz...
Copy !req
10. susurrando allá afuera,
espiando desde la oscuridad.
Copy !req
11. Ese demonio con colmillos...
Copy !req
12. el propio Viejo Georgie.
Copy !req
13. Escuchen atentamente...
Copy !req
14. y les contaré todo sobre
la primera vez que nos cruzamos...
Copy !req
15. ojo a ojo.
Copy !req
16. Y así fue que llegué a
conocer al Dr. Henry Goose...
Copy !req
17. el hombre que esperara pudiera
curarme de mi malestar.
Copy !req
18. ¿Acaso ha perdido algo?
Copy !req
19. Pregunta uno.
Copy !req
20. ¿Por cuál secreto, en el reporte
de Sixsmith valdría la pena matarlo?
Copy !req
21. Pregunta dos.
Copy !req
22. ¿Es razonable creer que quien lo mató
lo haría otra vez para proteger ese secreto?
Copy !req
23. Y si es así, pregunta tres.
Copy !req
24. ¿Qué carajo estoy haciendo aquí?
Copy !req
25. Si bien mi experiencia
extensiva como editor...
Copy !req
26. me ha causado un desprecio
por los flashbacks...
Copy !req
27. y flash forwards, y esos
trucos engañosos...
Copy !req
28. creo que si usted, querido lector...
Copy !req
29. puede extender su paciencia
por tan solo un momento...
Copy !req
30. encontrará que hay un método
en este cuento de locura.
Copy !req
31. Mi queridísimo Sixsmith...
Copy !req
32. Me disparé en el paladar
de mi boca esta mañana...
Copy !req
33. con la Luger de Vyvyan Ayrs.
Copy !req
34. Un verdadero suicidio es una certeza
encaminada y disciplinada.
Copy !req
35. La gente pontifica "el suicidio
es un acto de cobardes".
Copy !req
36. No podrían estar más
lejos de la verdad.
Copy !req
37. Suicidarse demanda un tremendo coraje.
Copy !req
38. Ante cualquier problema, señor,
solo oprima este botón.
Copy !req
39. Gracias.
Copy !req
40. En nombre de mi Ministerio,
y el futuro de Unanimidad...
Copy !req
41. quisiera agradecerle por
esta entrevista final.
Copy !req
42. - Hola.
- Pase de prensa.
Copy !req
43. ¿Esperan problemas?
Copy !req
44. Yo era el editor de Dermot Hoggins,
no su psiquiatra o astrólogo...
Copy !req
45. y la maldita verdad es que...
Copy !req
46. no tenía ni idea de lo que el
hombre iba a hacer esa noche.
Copy !req
47. Esta playa fue alguna vez
un salón de banquetes caníbales...
Copy !req
48. donde los fuertes
saboreaban a los débiles.
Copy !req
49. Pero los dientes, señor, los escupían...
Copy !req
50. como tú y yo haríamos
con un carozo de cereza.
Copy !req
51. ¿Sabes el precio que pueden
darme por medio kilo de estos?
Copy !req
52. Recuerda que esto no es
un interrogatorio o un juicio.
Copy !req
53. Tu versión de la verdad
es todo lo que importa.
Copy !req
54. La verdad es singular.
Copy !req
55. Sus "versiones" son... no verdades.
Copy !req
56. No les dejes decir que
me maté por amor.
Copy !req
57. Tuve mis enamoramientos, pero
en nuestros corazones sabemos...
Copy !req
58. quien es el único amor
de mi corta y brillante vida.
Copy !req
59. ISLAS CHATHAM, OCÉANO PACÍFICO, 1849
Copy !req
60. Aquí tiene, señor Ewing...
Copy !req
61. el más vinculante pacto
que puede haber entre hombres...
Copy !req
62. fuera de las escrituras.
Copy !req
63. Gracias, reverendo Horrox, yo...
Copy !req
64. sé que mi suegro está profundamente
emocionado por este trato.
Copy !req
65. Haskell Moore es un gran hombre.
Copy !req
66. Las generaciones futuras
dependen de hombres como él...
Copy !req
67. hombres capaces de decir la verdad.
Copy !req
68. Sin duda.
Copy !req
69. Cuando conocí por primera vez
los escritos de Haskell Moore...
Copy !req
70. su perspicacia me pareció
inspirada en una revelación divina.
Copy !req
71. El sabio doctor aquí y yo...
Copy !req
72. ya hemos pasado muchas noches
debatiendo las ideas del Sr. Moore.
Copy !req
73. Solo estoy dispuesto a conceder
que da una idea convincente...
Copy !req
74. sobre por qué nosotros estamos aquí,
disfrutando de este divino cordero...
Copy !req
75. mientras Kupaka está parado
allí, despreciado a servir.
Copy !req
76. ¿Verdad, no?
Uh, Kupaka...
Copy !req
77. ¿... tú disfrutas de tu vida aquí
con nosotros, o no?
Copy !req
78. Oh, sí, reverendo, señor.
Copy !req
79. Kupaka muy feliz aquí.
Copy !req
80. ¿Lo ve, lo ve? Esta es la escalera
de la civilización de Moore.
Copy !req
81. La razón detrás del orden natural...
Copy !req
82. Por favor, Giles, cállate.
Copy !req
83. He estado escuchando
esto durante semanas...
Copy !req
84. me encantaría saber lo que su propio
yerno tiene para decir al respecto.
Copy !req
85. Veamos...
Copy !req
86. Es una pregunta que concierne la voluntad
de Dios y la naturaleza del hombre.
Copy !req
87. ¿Y qué tiene él para decir sobre
la naturaleza de las mujeres?
Copy !req
88. Me temo que ese es un tema
que él prefiere dejar en silencio.
Copy !req
89. No sería el primero.
Copy !req
90. Uh, por favor, Sr. Ewing, continúe.
Copy !req
91. Bueno, uh... la cuestión
que el presenta, es que...
Copy !req
92. si Dios creó el mundo, como sabemos
que cosas podemos cambiar...
Copy !req
93. ¿... y cuales deben permanecer
sagradas e inviolables?
Copy !req
94. Reverendo Horrox muy específico
sobre cómo trabajar plantación.
Copy !req
95. Manera georgiana, mejor dice.
Copy !req
96. Dios, este calor es insoportable.
¿Cómo lo soportan?
Copy !req
97. Reverendo Horrox dice...
Copy !req
98. esclavos como camello,
criado para desierto.
Copy !req
99. Él dice... no sentir calor
como gente civilizada.
Copy !req
100. Deberíamos alejarte del sol.
Copy !req
101. ¿Pero qué... qué es ese ruido?
Copy !req
102. - Ah, ya estás aquí.
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
103. Es como sospechaba.
Gusano coco cervello...
Copy !req
104. mejor conocido como
el gusano de Polinesia.
Copy !req
105. Vi el cerebro de un hombre luego
de que el gusano terminase con él...
Copy !req
106. una coliflor agusanada.
Copy !req
107. Pero no temas, este demonio particular
y yo... somos bien conocidos.
Copy !req
108. Aquí tienes.
Ah, sí, sí, todo.
Copy !req
109. No, no sé qué hubiera hecho si
no nos hubiéramos cruzado.
Copy !req
110. Bueno, para empezar se hubiera muerto.
Copy !req
111. Yo... Encontraré una manera de compensarte.
Copy !req
112. Oh, no es necesario, te aseguro.
Soy un doctor, Adam.
Copy !req
113. Un tigre no puede cambiar sus rayas.
Copy !req
114. CAMBRIDGE, 1936
Copy !req
115. Sixsmith, realmente espero que puedas
en tu corazón perdonarme.
Copy !req
116. Sr. Frobisher.
Copy !req
117. ¡Sr. Robert Frobisher!
Copy !req
118. La administración quisiera
hablar con usted, por favor, señor.
Copy !req
119. Sr. Frobisher, ¡abra la puerta, por favor!
Copy !req
120. Sé que está ahí dentro, Sr. Frobisher,
por favor, abra.
Copy !req
121. Le estamos escribiendo una carta
a su padre, señor.
Copy !req
122. ¡Sr. Frobisher!
Copy !req
123. Odié dejarte así. No era el
adiós que tenía en mente.
Copy !req
124. Para cuando leas esto,
ya estaré camino a Edimburgo...
Copy !req
125. camino a la fama y la fortuna.
Copy !req
126. Sé que no has escuchado de él,
pero créeme...
Copy !req
127. Vyvyan Ayrs es uno de los
grandes de la música, Sixsmith.
Copy !req
128. Lo trágico es que no ha producido
nada nuevo en años por su salud.
Copy !req
129. Mi plan es persuadirlo de
contratarme como su amanuense...
Copy !req
130. y ayudarle en la creación
de una obra maestra...
Copy !req
131. antes de estallar en el
firmamento musical...
Copy !req
132. eventualmente obligando a
Padre a admitir que si...
Copy !req
133. el hijo que desheredó no es
otro que Robert Frobisher...
Copy !req
134. el más grande compositor
Británico de su tiempo.
Copy !req
135. Ya sé, Sixsmith, gruñes y
sacudes la cabeza, pero sonríes también...
Copy !req
136. y por eso te amo.
Copy !req
137. PD:
Copy !req
138. Gracias por el chaleco.
Copy !req
139. Necesitaba algo tuyo
para hacerme compañía.
Copy !req
140. San Jorge y el dragón.
Copy !req
141. Me recuerda que componer es una cruzada.
Copy !req
142. A veces matas al dragón...
Copy !req
143. a veces el dragón te mata a ti.
Copy !req
144. Bien, entonces.
Copy !req
145. ¿Frobisher, verdad?
Copy !req
146. Confío en que Mackerras te enseñó
lo suficiente para ser útil.
Copy !req
147. He tenido esta melodía para viola
sacudiendo en mi cabeza por meses...
Copy !req
148. veamos si puedes escribirla.
Copy !req
149. Una sutil nota de gracia
antes de la tercera.
Copy !req
150. Suave y simple. ¿Lo tienes?
Ahora se pone interesante.
Copy !req
151. Bien.
Copy !req
152. Tócalo.
Copy !req
153. Me encantaría, señor.
Copy !req
154. ¿En que clave estamos?
Copy !req
155. ¿Qué clave?
Sol menor, por supuesto.
Copy !req
156. ¿Y el tempo?
Copy !req
157. Santo cielo, ¿lo escuchaste o no?
Copy !req
158. - Solo... necesito un poco más de tiempo.
- ¿Necesitas?
Copy !req
159. Mi querido joven,
¿quién trabaja para quién aquí?
Copy !req
160. - Lo lamento, señor...
- ¿Eres un amanuense o un apologista?
Copy !req
161. Ahora presta atención.
Copy !req
162. Tres, cuatro, cambia a
cuatro, cuatro en la cuarta barra...
Copy !req
163. y vuelve a tres-cuatro en la quinta...
Copy !req
164. si puedes contar hasta allí.
Copy !req
165. Negra sol, pausa por
una corchea, repite.
Copy !req
166. Corchea sol, Luego mi
bemol en el golpe bajo.
Copy !req
167. Y así.
Copy !req
168. Bueno, déjame escucharte.
Copy !req
169. ¡Detente, por favor!
¡Me estás lastimando!
Copy !req
170. ¡No debiste escuchar bien,
dije una melodía no una maladía!
Copy !req
171. Vyvyan...
Copy !req
172. ¡Jocasta, ayúdame!
Copy !req
173. - ¿Qué está pasando aquí?
- Un ejercicio en futilidad.
Copy !req
174. ¿Deberías presentarme?
Copy !req
175. No tiene sentido,
el chico es tan útil como la gonorrea.
Copy !req
176. Afortunadamente, será mucho
más fácil deshacerse de él.
Copy !req
177. ¿Serías tan amable de pedirle
a Henry que le enseñe la salida?
Copy !req
178. Sí, por supuesto, querido.
Copy !req
179. Eso es hermoso.
Copy !req
180. Sí...
Copy !req
181. Eso es.
¡Esa es mi melodía!
Copy !req
182. SAN FRANCISCO, 1973
Copy !req
183. Vamos, Luisa,
¡estamos hechos para estar juntos!
Copy !req
184. Luisa, Luisa, vamos, vamos.
Te digo, nena.
Copy !req
185. Te digo, nena,
no puedes dejarme. Es una...
Copy !req
186. no sé si cosa de vidas pasadas
o vidas futuras,
Copy !req
187. pero sabes, tú y yo...
Copy !req
188. Mira, en la última hora lo único que he
pensado ha sido en tirarte por el balcón.
Copy !req
189. ¿Bueno entonces quién demonios
te crees que eres?
Copy !req
190. Escribes una columna de mierda
para una revista de trapo.
Copy !req
191. ¡Ascensor!
Copy !req
192. Gracias.
Copy !req
193. Es bueno saber que la edad
de la caballerosidad no ha muerto.
Copy !req
194. ¿Estás bien?
Copy !req
195. No se han roto huesos, creo.
Copy !req
196. No, no, no, tu siéntate... siéntate.
Déjame ver.
Copy !req
197. Genial. Un corte de energía.
Copy !req
198. Un final perfecto para un día perfecto.
Copy !req
199. ¿Aún te alegra que la edad de la
caballerosidad no haya muerto?
Copy !req
200. Prefiero estar aquí mismo
que allí arriba.
Copy !req
201. Supongo que el Sr. Kipin
no es para todos.
Copy !req
202. Tipos así son un
riesgo ocupacional.
Copy !req
203. - ¿Lo estabas entrevistando?
- Sí, para la revista Spyglass.
Copy !req
204. Luisa Rey.
Copy !req
205. Rufus Sixsmith.
Copy !req
206. Rey...
Copy !req
207. ¿No estarás emparentada
con el periodista Lester Rey?
Copy !req
208. Sí.
Él era mi padre.
Copy !req
209. ¿En serio? Debió estar
enormemente orgulloso de ti...
Copy !req
210. - siguiendo sus pasos.
- Hmm.
Copy !req
211. Es ella. Mi sobrina, Megan.
Copy !req
212. ¡Es hermosa!
Copy !req
213. Nació física, con una mejor mente
para la matemática que yo.
Copy !req
214. Hizo su doctorado en Cambridge,
¡una mujer en Caius!
Copy !req
215. Te da esperanza para el mundo.
Copy !req
216. Hace calor.
Copy !req
217. Y seguimos aquí.
Copy !req
218. Esa es una marca de nacimiento peculiar.
Copy !req
219. Sí.
Mi pequeño cometa.
Copy !req
220. Mi madre
estaba segura de que era cáncer...
Copy !req
221. quería que me lo quitara, pero...
Copy !req
222. no sé. Creo que me gusta.
Copy !req
223. Conocí a alguien con una marca
de nacimiento que era...
Copy !req
224. - similar a esa.
- ¿En serio?
Copy !req
225. ¿Quién era?
Copy !req
226. Alguien a quien quería mucho.
Copy !req
227. Una... una pregunta hipotética
para usted, señorita Rey.
Copy !req
228. Como periodista...
Copy !req
229. ¿que precio pagaría
para proteger una fuente?
Copy !req
230. Cualquiera.
Copy !req
231. ¿Prisión?
Copy !req
232. Si llegase a eso, sí.
Copy !req
233. ¿Estaría preparada para...
Copy !req
234. comprometer su seguridad?
Copy !req
235. Mi padre enfrentó pantanos minados y...
Copy !req
236. la ira de generales
por su integridad periodística.
Copy !req
237. ¿Qué clase de hija sería si
huyera cuando las cosas se ponen duras?
Copy !req
238. Salvados.
Copy !req
239. ¡Taxi!
Copy !req
240. - ¿Segura que no necesita un taxi?
- No, tengo mi auto.
Copy !req
241. Bueno, ya sabe... si hay algo
que pueda hacer por usted...
Copy !req
242. por favor llámeme.
Copy !req
243. Gracias, lo haré.
Copy !req
244. Adiós.
Copy !req
245. LONDRES, 2012
Copy !req
246. Fue la noche de los premios Lemon...
Copy !req
247. y en medio de esa forzada dualidad...
Copy !req
248. recuerdo un momento de introspección.
Copy !req
249. ¿Por qué? ¿Por qué alguien en su
sano juicio elegiría ser editor?
Copy !req
250. Ese fue el momento preciso
en el que Dermot me encontró.
Copy !req
251. - Oye, Timothy.
- Ah, Dermot.
Copy !req
252. Las malas noticias así lo hacen.
Copy !req
253. Maldito desperdicio.
Copy !req
254. No olvides a Herman Melville...
Copy !req
255. escribió una épica historia sobre
una ballena blanca que todos rechazaron...
Copy !req
256. y sin embargo,
hoy es llevada en la mochila...
Copy !req
257. de todo estudiante serio
de literatura en el mundo.
Copy !req
258. No me importa un carajo
lo que pase cuando esté muerto.
Copy !req
259. Quiero que la gente compre mi libro,
¡ahora!
Copy !req
260. Bueno, como tu editor, obviamente
nada me haría más feliz.
Copy !req
261. Pero lamentablemente,
por la razón que sea...
Copy !req
262. "Knuckle Sándwich" aún no ha
conectado con su audiencia.
Copy !req
263. ¿Quieres una razón? Te la daré.
Copy !req
264. - ¡Ahí mismo!
- ¿Ah. Te refieres al Sr. Finch?
Copy !req
265. ¡El maldito Félix Finch!
Copy !req
266. ¡Ese maldito se cagó en mi libro,
en su maldita elegante revista!
Copy !req
267. - ¡No fue tan malo!
- ¿No?
Copy !req
268. "El Sr. Hoggins debería disculparse
con los árboles usados para hacer
Copy !req
269. su hinchada autobiografía.
Cuatrocientos vanidosas páginas
Copy !req
270. que culminan en un final plano
e increíblemente estúpido".
Copy !req
271. Calma, Dermot. ¿Qué es un crítico
más que alguien que lee rápido...
Copy !req
272. arrogantemente, y nunca con sabiduría?
Copy !req
273. A la mierda.
Copy !req
274. ¡Dermot!
Copy !req
275. ¡Señoras y señores!
Copy !req
276. Tenemos un premio adicional esta noche,
estimados amantes de los libros.
Copy !req
277. El premio a "Mas Eminente Crítico".
Copy !req
278. Sr... oh, perdón...
Copy !req
279. ¡Sir! Felix Finch.
¡O, B y E!
Copy !req
280. ¿Y qué será mi premio, me pregunto?
Copy !req
281. ¿Una copia firmada del
poco pulposo "Knuckle Sándwich"?
Copy !req
282. No deben quedar muchas de esas.
Copy !req
283. Bueno...
Copy !req
284. ¿Qué es lo que ese lápiz sin plomo
que llamas imaginación...
Copy !req
285. tiene en mente para cerrar
esta escena?
Copy !req
286. Creo que te va a encantar esta.
Copy !req
287. Ahora, ese es un final plano
e increíblemente estúpido.
Copy !req
288. ¿Mis pensamientos?
Copy !req
289. Si soy honesto debo admitir que
las obvias emociones como shock...
Copy !req
290. y horror, volaron como Finch,
aquí y fuera.
Copy !req
291. Tequila, un par de dedos.
Copy !req
292. Mientras en el fondo,
experimentaba una sensación...
Copy !req
293. de un resplandor
en esta tragedia.
Copy !req
294. De la noche a la mañana,
Dermot "Dusty" Hoggins...
Copy !req
295. se convirtió en un héroe
para el hombre común.
Copy !req
296. "Knuckle Sándwich" vendió noventa
mil copias en menos de dos meses.
Copy !req
297. Fui por un corto
momento, Cenicienta...
Copy !req
298. y todo recuerdo de poca fortuna
se desvanecía en el espejo retrovisor...
Copy !req
299. de mi sueño hecho realidad.
Copy !req
300. - Qué carajo...
- Timoti Cavendish... presumo.
Copy !req
301. ¡Enganchado con los pantalones bajos!
Copy !req
302. Eh, mi horario de oficina es de once
a dos, y mi secretaria...
Copy !req
303. estaría más que feliz de brindarle
un turno si así lo desease.
Copy !req
304. Amigos como nosotros no
requerimos cita.
Copy !req
305. Nos gusta cómodo así.
Copy !req
306. Visitamos a Dermot en la cárcel.
Copy !req
307. Nuestro hermano tiene
una pregunta para usted.
Copy !req
308. ¿Dónde esta nuestro maldito dinero?
Copy !req
309. Chicos. Chicos, escuchen.
Copy !req
310. Dermot firmó lo que llamamos un contrato
de transferencia de derechos de autor...
Copy !req
311. lo cual significa que legalmente...
Copy !req
312. ¡Dermot no firmó ningún contrato
para el evento de la temporada!
Copy !req
313. Quizás, quizás..., podríamos
llegar a una cifra provisional...
Copy !req
314. como base
de la negociación en trámite.
Copy !req
315. Okeydokey.
Copy !req
316. ¿Qué cifra fijamos?
Copy !req
317. Cincuenta mil, para empezar.
Copy !req
318. Cincuenta suena razonable.
Copy !req
319. Mañana por la tarde.
Copy !req
320. ¿Mañana por la tarde?
Copy !req
321. - Efectivo.
- Nada tonto.
Copy !req
322. - Nada de cheques.
- Dinero a la antigua.
Copy !req
323. Caballeros...
Copy !req
324. - La ley dice...
- ¿La ley?
Copy !req
325. ¿Qué hizo la ley
por el maldito Félix Finch?
Copy !req
326. NEO SEOUL 2144
Copy !req
327. Normalmente, comienzo preguntando
a los prisioneros,
Copy !req
328. comenten
sus primeros recuerdos...
Copy !req
329. para darle un contexto a los
historiadores corporativos del futuro.
Copy !req
330. Los fabricantes no tienen
semejantes recuerdos, Archivista.
Copy !req
331. Cada ciclo de 24 horas en Papa
Song es idéntico a los otros.
Copy !req
332. Puedo decir que hablas
Consumista sorprendentemente bien.
Copy !req
333. Es desafortunado que los oficiales de
Unanimidad solo puedan hablar un lenguaje.
Copy !req
334. Como oficial de Unanimidad, tengo obviamente
prohibido usar sub lenguajes.
Copy !req
335. Por supuesto.
Copy !req
336. Por favor describa un típico ciclo
de 24 horas en Papa Song.
Copy !req
337. En la hora cuatro, cada sirviente
se despierta por auto estímulos.
Copy !req
338. De la reanimación,
procedemos al higienizador.
Copy !req
339. Luego de vestirnos, marchamos al comedor.
Copy !req
340. En la hora cinco, vamos a nuestros puestos
a saludar a los clientes de un nuevo día.
Copy !req
341. Bienvenidos a Papa Song's.
Copy !req
342. Por las próximas 19 horas,
encargamos órdenes...
Copy !req
343. llevamos comida, servimos bebidas...
Copy !req
344. rellenamos condimentos,
limpiamos mesas, y tiramos basura...
Copy !req
345. todo estrictamente de acuerdo
con el Primer Catecismo.
Copy !req
346. ¿Cuál es el Primer Catecismo?
Copy !req
347. "Honrar al cliente".
Copy !req
348. Luego de la limpieza final...
Copy !req
349. bebemos una porción de jabón
y volvemos a nuestras cajas de sueño.
Copy !req
350. Ese es el plano de cada día.
Copy !req
351. ¿Alguna vez pensaste en el futuro?
Copy !req
352. Los servidores de Papa Song
tienen un solo futuro posible.
Copy !req
353. Te refieres a "Euforia".
Copy !req
354. ¿Podrías describir este
rito de pasaje anual?
Copy !req
355. En el primer día,
Seer Rhee nos pondría...
Copy !req
356. una estrella en cada
uno de nuestros collares.
Copy !req
357. Doce estrellas indicaban
el final de nuestro contrato.
Copy !req
358. ¿Cómo te sentiste al ver a
una de tus hermanas ascender?
Copy !req
359. Emocionada.
Copy !req
360. Estaba feliz por ellas...
Copy !req
361. pero envidiosa también.
Copy !req
362. ¿Tus hermanas sirvientes
se sentían como tú?
Copy !req
363. La mayoría.
Copy !req
364. Me gustaría preguntarte
sobre la infame Yoona 939.
Copy !req
365. ¿Si Yoona 939 te despertó,
quién la despertó a ella?
Copy !req
366. Seer Rhee.
Copy !req
367. ¿Por qué Seer
despertaría a un servidor?
Copy !req
368. Quizás debería
preguntarle a él, Archivista.
Copy !req
369. ¿Qué le pasó al Archivista?
Copy !req
370. Bebió jabón.
Copy !req
371. Lo hace feliz.
Copy !req
372. Luego duerme como nosotras
en nuestras cajas.
Copy !req
373. ¿Has pensado sobre... como
sería, arriba con los consumidores?
Copy !req
374. El Tercer Catecismo
prohíbe esas preguntas.
Copy !req
375. Sí. Lo hace.
Copy !req
376. Ven. Déjame mostrarte un secreto.
Copy !req
377. Plataforma Cuatro, Objetos Perdidos.
Copy !req
378. Ahora... Sonmia...
Copy !req
379. estamos dentro de un secreto.
Copy !req
380. ¿Un Kino?
Copy !req
381. - No lo tenemos permitido.
- Sonmia, nadie lo sabrá.
Copy !req
382. Ven.
Copy !req
383. ¡Esto es una violación de
la maldita Acta de Encarcelación!
Copy !req
384. No seré sometido a
abuso criminal.
Copy !req
385. ¡Esto es una violación de
la maldita Acta de Encarcelación!
Copy !req
386. No seré sometido a
abuso criminal.
Copy !req
387. Te podrían haber terminado.
Copy !req
388. ¿Cómo te justificaste
ese riesgo para ti misma?
Copy !req
389. Ella era mi amiga.
Copy !req
390. Por favor describe los eventos del
18 de Septiembre desde tu perspectiva.
Copy !req
391. Estaba asignada al pedestal uno.
Copy !req
392. No voy a ser el objeto
de un abuso criminal.
Copy !req
393. Muévanse. Código amarillo,
el área está asegurada.
Copy !req
394. 106 INVIERNOS TRAS LA CAÍDA
Copy !req
395. No, esta maldita vida predice
y las sonrisas no aparecen.
Copy !req
396. Dije que nadie arregló nada
en el sacro lugar de Sloosha.
Copy !req
397. Adam, mi hermano político, su hijo y yo
volvíamos del mercado de Honokaa.
Copy !req
398. Adam acostumbraba hacer culto a sus
ancestros con ofrendas y honores.
Copy !req
399. De repente, los sentí,
los ojos de ese demonio colmilludo.
Copy !req
400. ¿Quién está ahí?
Copy !req
401. Oh, estás en terreno oscuro, amigo.
Copy !req
402. Viejo Georgie...
Copy !req
403. Ningún arma puede protegerte
de la verdad, verdad.
Copy !req
404. ¡Pá!
Copy !req
405. ¡Jonás! Jonás, vete.
¡Vete, Vete!
Copy !req
406. ¡Zachry! ¿Zachry?
Copy !req
407. ¡Zachry!
Copy !req
408. Quédate aquí, seguro aquí...
Copy !req
409. Los Kona se estarán deleitando
con Adam y su niño para el anochecer.
Copy !req
410. ¿Lo dices todo el tiempo, no?
Copy !req
411. "Los débiles son carne,
que los fuertes comen".
Copy !req
412. La verdad, verdad, eso es.
Copy !req
413. Todo el valle murmuraba sobre
la sangre de Adam y su niño en mis manos.
Copy !req
414. Pero Rose y Catkin nunca creyeron
los rumores, y permanecieron a mi lado.
Copy !req
415. - ¡Tío Zach, mira!
- Sí, los veo.
Copy !req
416. Los Prescientes vienen a
comerciar dos veces al año...
Copy !req
417. sus naves llegan flotando
sobre las aguas...
Copy !req
418. flotando con la inteligencia
de los Antiguos.
Copy !req
419. Los intercambios comenzarán pronto.
Copy !req
420. Sí. Deberías ir a buscar a tu madre.
Copy !req
421. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
422. Má dice que no has estado
bien desde lo de Sloosha.
Copy !req
423. Ella dice que tenemos que vigilarte.
Copy !req
424. ¿Tú me cuidas a mí,
mientras yo cuido las cabras?
Copy !req
425. Ya veo.
Copy !req
426. ¿Pero verás, quien cuidará
a tu mamá en el mercado?
Copy !req
427. No tiene lengua para negociar,
como tú y yo.
Copy !req
428. ¿Estarás bien?
Copy !req
429. Lo juro.
Estaré en casa para la cena.
Copy !req
430. ¿Por qué las palabras se
esconden de la lengua,
Copy !req
431. cuando más las necesitamos?
Copy !req
432. ¿Si mi lengua
hubiese sido más audaz...
Copy !req
433. podría haber evitado todo lo
terrible que estaba por suceder?
Copy !req
434. - ¡Tío Zach!
- Este es mi hermano mayor del que te hablé.
Copy !req
435. - ¿Qué es esto, hermana?
- Un huésped especial.
Copy !req
436. Gracias por su amable hospitalidad
en estos días del valle.
Copy !req
437. Yo no acepté esto, Rose.
Copy !req
438. - La Abadesa dice que es un gran honor.
- ¿Por qué no la hospeda ella entonces?
Copy !req
439. Te traje un regalo, Zachry.
Copy !req
440. No necesito regalos de extraños.
Copy !req
441. Ahora hermanos,
familiares y desconocidos,
Copy !req
442. incluso la Abadesa,
todos venían a visitar...
Copy !req
443. y se asombraban como si Sonmi misma
estuviese sentada en nuestra cocina.
Copy !req
444. Las preguntas sobre los Prescientes y su
maravillosa nave llovían espesas y rápido.
Copy !req
445. Como flota su nave, y se
desliza silenciosamente...
Copy !req
446. Motores de fusión.
Copy !req
447. Nadie preguntaba que eran
los motores de fusión...
Copy !req
448. porque no querían parecer estúpidos
frente a todos los reunidos.
Copy !req
449. Motores de fusión...
Copy !req
450. La verdad era que Meronym
respondía las preguntas...
Copy !req
451. pero la respuesta
nunca entraba en tu cabeza.
Copy !req
452. Todo lo que esas respuestas hacían era
enseñarles a todos a no confiar en ella.
Copy !req
453. No, ni una chance...
Copy !req
454. Ella miente...
Copy !req
455. Planea algo introduciéndose así.
Copy !req
456. Vigílala, vigílala de cerca.
Copy !req
457. Tiene secretos.
Copy !req
458. ¿Zachry Bailey?
Copy !req
459. Lamento despertarla
pero... un sueño.
Copy !req
460. Algo terrible sucederá.
Copy !req
461. Entra, entra.
Copy !req
462. Oh, Sonmi tiene tu corazón.
Copy !req
463. Oh, lo escucharé por nosotros...
Copy !req
464. Estoy rezando por ti.
Copy !req
465. Oh, el Viejo Georgie está
hambriento por tu alma.
Copy !req
466. Oh, lo sabía.
Copy !req
467. Ha escupido en tus sueños.
Copy !req
468. "Puente roto, escóndete debajo"
Copy !req
469. "Manos sangran, no la sueltes"
Copy !req
470. "Enemigo duerme, no cortes la garganta"
Copy !req
471. Un augurio...
Copy !req
472. Confía en Sonmi...
Copy !req
473. Mantén su advertencia contigo,
clávala en tu memoria.
Copy !req
474. Gracias. Gracias, Abadesa.
Gracias.
Copy !req
475. ¡Espera! Espera.
Copy !req
476. No hay... no hay razón para esconderse.
Copy !req
477. Sé quién eres... Sonmi 451.
Copy !req
478. Mi nombre es... Hae ju Zheng.
Copy !req
479. ¿Qué le ha pasado a Seer Rhee?
Copy !req
480. Sobredosis de jabón.
Copy !req
481. Es desafortunado que haya sucedido
con todo yendo tan bien.
Copy !req
482. Pues ahora es probable
que los Forzadores
Copy !req
483. y sus detectores de ADN
se enteren de ti.
Copy !req
484. Y si lo hacen...
Copy !req
485. si descubren tu conexión con
Yoona 939 serás terminada.
Copy !req
486. Pero tienes una opción.
Copy !req
487. Puedes quedarte aquí
y arriesgar ser descubierta...
Copy !req
488. o puedes venir conmigo.
Copy !req
489. - Vete de aquí, niño.
- Sí, sí capitán.
Copy !req
490. Viernes 15. Levamos anclas
con la marea matinal.
Copy !req
491. El Sr. Boerhaave me cambió de cabina.
Copy !req
492. He sido puesto en cuarentena en un almacén
lejos de los otros pasajeros y tripulación.
Copy !req
493. Henry argumentó en vano
que el gusano no es contagioso.
Copy !req
494. Aunque no importa.
Copy !req
495. Lo único que deseo es volver a mi hogar...
Copy !req
496. y sacarme de encima
esta responsabilidad.
Copy !req
497. Mi querido Sixsmith, necesito
desesperadamente de tu ayuda.
Copy !req
498. Tras mi última carta estoy seguro de que
estás apurándote por empacar tus valijas...
Copy !req
499. pero no es necesario, en serio.
Copy !req
500. A menos, claro, que desees presenciar
el renacimiento de Robert Frobisher.
Copy !req
501. ¿No es un milagro como la fortuna
puede cambiar completamente tan rápido?
Copy !req
502. En un momento, estoy saltando de una
habitación de hotel, al siguiente...
Copy !req
503. soy empleado por uno de los
más grandes compositores del mundo.
Copy !req
504. Mi único problema es que
accidentalmente me ha fascinado un diario...
Copy !req
505. escrito en 1849 por un abogado
moribundo en su viaje...
Copy !req
506. de las Islas del Pacífico
a San Francisco.
Copy !req
507. Para mi disgusto, las páginas
cesan en medio de una oración.
Copy !req
508. La mitad del libro está perdido.
Me está volviendo loco.
Copy !req
509. ¿Podrías ayudarme en tu
próxima visita a...
Copy !req
510. los Libros de Otto
y consultar por él?
Copy !req
511. Un libro sin terminar, después de todo,
es un romance sin terminar.
Copy !req
512. América ama el petróleo.
Copy !req
513. América es adicto al petróleo.
Copy !req
514. Algunos fantasean con
molinos de viento o gas.
Copy !req
515. Pero aquí estoy para
decirles que la cura...
Copy !req
516. al petróleo está aquí.
La cura es la energía nuclear.
Copy !req
517. La cura es Swannekke.
Copy !req
518. Hola, señorita Rey. Lamento
llamarla a estas horas.
Copy !req
519. ¿Dr. Sixsmith?
Copy !req
520. Necesito ayuda.
Copy !req
521. ¡Necesito £50,000, no 2,000, 50,000!
Copy !req
522. Estoy revisándolo otra vez,
Sr. Cavendish, pero el total es ese.
Copy !req
523. 2,343 libras y 16 peniques.
Copy !req
524. ¿Cómo es posible?
El maldito dinero ha estado lloviendo.
Copy !req
525. Deudas principalmente, Sr. Cavendish.
La solvencia tiene desventajas.
Copy !req
526. La situación parecía terrible...
Copy !req
527. pero sabía que el capital de Timothy
Cavendish es esta ciudad...
Copy !req
528. no podía ser definido
por un balance bancario...
Copy !req
529. ¡McCluskie!
Copy !req
530. Mira, ¿cómo están esos
hermosos hijos tuyos?
Copy !req
531. Mon cher, es "Cavendish el rabioso",
tu Timothy preferido.
Copy !req
532. ¿Mon cher?
Copy !req
533. Escuchó bien,
el escritorio original...
Copy !req
534. de Charles Dickens por £60,000.
Creo que es un precio justo.
Copy !req
535. Pero nuestros archivos indican
que el escritorio ya está reconocido...
Copy !req
536. en el Museo del Hogar de Dickens.
Copy !req
537. Está bien, ¿y el escritorio de
Sir Arthur Conan Doyle?
Copy !req
538. En las penumbras, vi de pronto la luz.
Copy !req
539. La sangre siempre le ha ganado al agua.
Copy !req
540. Si los brutos de los Hoggins querían
convertir esto en un asunto de familia...
Copy !req
541. encontrarán que el clan Cavendish
está más que apto para la tarea.
Copy !req
542. Las pelotas de Satán, no otra vez.
Mira...
Copy !req
543. solo vete y déjanos en paz.
Sólo te lo pediré amablemente una vez.
Copy !req
544. Es bueno verte, Denny.
Copy !req
545. No te prestaré un maldito pedo
hasta que me pagues lo último.
Copy !req
546. ¿Por-Por qué estoy eternamente
condenado a ayudarte?
Copy !req
547. Denny...
Copy !req
548. He tenido un encuentro
con la gente equivocada.
Copy !req
549. Si no consigo £60,000,
me molerán a palos.
Copy !req
550. Bueno, haz que lo graben para nosotros,
¿podrías? Ahora largo.
Copy !req
551. - No estoy bromeando, Denholme.
- ¿Por qué es mi problema?
Copy !req
552. ¡Porque somos hermanos!
¿No tienes conciencia?
Copy !req
553. Un par de mis pastillas,
un gin tonic y estaré bien.
Copy !req
554. Denny. Ayuda.
Copy !req
555. Por favor.
Copy !req
556. Den, ¿con quién hablas?
Copy !req
557. - Hola, Georgette.
- Hola, Timothy.
Copy !req
558. Claro. Bien, está bien.
Copy !req
559. ¿Qué dijo, 60 mil?
Copy !req
560. Llevará tiempo, pero, uh...
Copy !req
561. mientras tanto, tengo el lugar
perfecto para que te escondas.
Copy !req
562. He empezado a temer que nunca tendré
a mi amada Tilda en brazos nuevamente.
Copy !req
563. El parásito se mueve de noche,
encendiendo espasmos de dolor...
Copy !req
564. mientras voces y visiones
obscenas y monstruosas me acechan.
Copy !req
565. Señor Ewing...
Copy !req
566. ¡Santo Dios!
Copy !req
567. Señor Ewing, no tema.
Copy !req
568. No lastimo, no grito.
Copy !req
569. Por favor.
Mi nombre Autua.
Copy !req
570. Me conoce...
vio a Moriori castigarme...
Copy !req
571. Me conoce.
Copy !req
572. - ¿Qué quieres?
- Su ayuda, Sr. Ewing.
Copy !req
573. Si usted no ayuda,
yo en problemas, muerto.
Copy !req
574. Bueno, ya estás bastante
muy "en problemas muerto".
Copy !req
575. La Profeta es un navío mercante...
Copy !req
576. no una ruta oculta
para esclavos fugitivos.
Copy !req
577. Yo ser marinero apto, gano mi pasaje.
Copy !req
578. Bueno, en ese caso sugiero que te
rindas ante la merced del capitán.
Copy !req
579. No, escucharme.
Copy !req
580. Dirán "nada a casa, negro",
y me tirarán mar, pero usted...
Copy !req
581. usted hombre de ley, ¿no? Por favor.
El capitán escucha usted, Sr. Ewing.
Copy !req
582. No, no puedo ayudarte.
Copy !req
583. Me temo que tu destino es enteramente
tuyo, y no deseo formar parte de él.
Copy !req
584. Entonces matarme.
Copy !req
585. No seas absurdo...
Copy !req
586. Si no ayuda, matarme igual,
es verdad. Usted sabe.
Copy !req
587. No ser comida de peces, Sr. Ewing.
Copy !req
588. Morir aquí mejor.
Hágalo.
Copy !req
589. Hacerlo rápido.
Copy !req
590. Encontré un marcador de tránsito, capitán.
Copy !req
591. Debe ser la montaña roja.
Copy !req
592. El problemas es que la gente
del valle le tiene miedo.
Copy !req
593. Creen que el diablo vive allí.
Copy !req
594. No encuentro a nadie que me guíe
a través del territorio Kona.
Copy !req
595. Meronym...
Copy !req
596. Cada día que estas allí
incrementas tus niveles de radiación.
Copy !req
597. ¿Tu sueño acabará matándote.
¿Y por qué?
Copy !req
598. Las colonias fuera del mundo
pueden no existir más.
Copy !req
599. Debo ir, capitán.
Copy !req
600. Gracias por venir, estoy en la 1404.
Copy !req
601. Subo enseguida.
Copy !req
602. ¿Dr. Sixsmith?
Copy !req
603. Soy yo, Luisa.
Copy !req
604. Llama a la policía.
¡Ahora, llama a la policía!
Copy !req
605. Mi querido Sixsmith, únicamente tú puedes
entender lo que siento en este momento.
Copy !req
606. Hoy, Ayrs y yo presentamos nuestra primera
colaboración a Tadeusz Kesselring...
Copy !req
607. el conductor favorito de Ayrs
que llegó de Berlín.
Copy !req
608. Se llama "Eterna Recurrencia".
Desearía pudieras oírla.
Copy !req
609. Es el más destacado poema musical
escrito desde la guerra...
Copy !req
610. y déjame decirte, Sixsmith...
Copy !req
611. más de algunas de sus
mejores ideas son mías.
Copy !req
612. A esta altura de nuestras vidas, Ayrs,
Copy !req
613. un hombre no tiene derecho
a ideas desafiantes.
Copy !req
614. Supongo que he ganado una o dos batallas
en mi guerra contra el deterioro.
Copy !req
615. Cenamos faisán con un
Bordeaux rico como crema.
Copy !req
616. Como amo escuchar a hombres
de vidas distinguidas...
Copy !req
617. cantar de glorias y aventuras pasadas.
Copy !req
618. La única nota desentonada de la
noche fue la mujer de Ayrs, Jocasta...
Copy !req
619. quién se retiró temprano.
Copy !req
620. Sospeché hueso enterrado.
Más tarde le pregunté a Ayrs sobre ello.
Copy !req
621. Dijo que Kesselring le había
presentado a Jocasta.
Copy !req
622. ¿Si Kesselring había
estado enamorado de ella?
Copy !req
623. El tema era complicado.
Copy !req
624. Jocasta es una judía.
Copy !req
625. Obviamente su relación era imposible.
Copy !req
626. ¿Por qué obviamente?
Copy !req
627. ¿Realmente eres tan ignorante
sobre lo que sucede en Alemania?
Copy !req
628. En este punto de mi vida,
lo único que sé, Sixsmith...
Copy !req
629. es que este mundo gira
con las mismas fuerzas ocultas...
Copy !req
630. que mueven nuestros corazones.
Copy !req
631. - ¿Cómo estás, Sr. Zachry?
- Bien.
Copy !req
632. - ¿Te molestaría la compañía?
- No.
Copy !req
633. Pero...
Copy !req
634. Las cabras, y sus cuidadores,
son conocidos por su temperamento.
Copy !req
635. Siento que esto
solo revela tu malestar...
Copy !req
636. porque invadí
tu hogar sin tu aprobación.
Copy !req
637. Realmente lo lamento.
Copy !req
638. Bueno... ahora está hecho.
Copy !req
639. ¿Le molesta si un extraño
le pregunta sobre su vida?
Copy !req
640. Intercambio. Pregunta por pregunta.
Copy !req
641. Parece justo.
Copy !req
642. Todo lo que haces.
Aprender a coser y ordeñar.
Copy !req
643. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
644. Necesito un guía.
Copy !req
645. ¿Guía? ¿Para ir a dónde?
Copy !req
646. Mauna Sol.
Copy !req
647. "Puente roto, escóndete debajo".
Copy !req
648. ¿Qué sucede?
Copy !req
649. Cruzamos y cruzamos viejos
caminos como patinando sobre hielo.
Copy !req
650. Y mientras leía
una nueva entrada...
Copy !req
651. un poderoso Déjà vu,
recorrió mis huesos.
Copy !req
652. Había estado allí antes.
Copy !req
653. Hace una vida.
Copy !req
654. Úrsula.
Copy !req
655. El amor de mi vida.
Copy !req
656. No podía pensar en otras
candidatas serias.
Copy !req
657. ¿Qué le habría pasado?
Copy !req
658. Y aun más importante...
Copy !req
659. que le había sucedido
a aquel hombre joven...
Copy !req
660. que tomó el mismo tren
componiendo sonetos...
Copy !req
661. para su amor del alma.
Copy !req
662. Su augurio se cumplía, Abadesa.
Copy !req
663. Puente roto, tal como usted dijo.
Copy !req
664. Meronym estaba allí, hablando sobre
trepar Mauna Sol...
Copy !req
665. ¿por qué vino esta mujer Presciente
a molestar y maldecir mi vida?
Copy !req
666. Escucha las palabras de Sonmi.
Copy !req
667. Nuestras vidas no son nuestras.
Copy !req
668. Del vientre a la tumba,
estamos ligados a otros.
Copy !req
669. Pasado y presente.
Copy !req
670. "Y con cada crimen...
Copy !req
671. cada acto amable...
Copy !req
672. creamos nuestro futuro".
Copy !req
673. Bienvenida a Neo Seoul.
Copy !req
674. Ven, sal.
Copy !req
675. Esto... puede ser el error más grande
de mi vida, pero aquí tienes.
Copy !req
676. Gracias, Sr. Ewing.
Copy !req
677. Para decirte la verdad, temía
que intentaras comerme...
Copy !req
678. si no conseguías algo
para tu estómago.
Copy !req
679. Oh, está a salvo, Sr. Ewing.
Copy !req
680. No gustar carne blanca.
Copy !req
681. Ah. Bien.
Copy !req
682. Antes de que decida
que hacer contigo...
Copy !req
683. ¿dime por que fuiste
castigado tan salvajemente?
Copy !req
684. Mi tío era marino.
Copy !req
685. Me llevó a ballenero francés
cuando tenía diez años.
Copy !req
686. Vi demasiado mundo.
Copy !req
687. Yo no buen esclavo.
Copy !req
688. ¿Por qué me miraste?
Copy !req
689. Dolor fuerte, ¿no?
Copy !req
690. Mirada de amigo más fuerte.
Copy !req
691. Mira, eres un esclavo fugitivo,
yo soy un abogado.
Copy !req
692. ¿Cómo creíste que podríamos
llegar a ser amigos?
Copy !req
693. Lo único que necesitas.
Copy !req
694. ¡Jesús!
Copy !req
695. ¿Javier Gómez, qué te dije
sobre saltar a mi balcón?
Copy !req
696. ¿Para qué dejas la puerta abierta
si no quieres que yo entre?
Copy !req
697. Porque, señor audaz...
Copy !req
698. lo único peor a que
saltes a mi balcón...
Copy !req
699. es la idea de que saltes
y quedes atrapado allí fuera.
Copy !req
700. ¡Ok!
Copy !req
701. ¿Qué estás leyendo?
Copy !req
702. Cartas viejas.
Copy !req
703. Sixsmith, la trama ha
tomado un giro sensual.
Copy !req
704. La semana pasada,
Jocasta y yo nos hicimos amantes.
Copy !req
705. Pero no te alarmes, es solo
un acto carnal, hecho como servicio...
Copy !req
706. como mi rol de amanuense.
Copy !req
707. Y confieso que el corazón
de las mujeres,
Copy !req
708. como sus deseos, siguen siendo
un misterio para mí.
Copy !req
709. Luego lloró y me agradeció por
llevar vida a su hogar nuevamente.
Copy !req
710. Es claro que Vyvyan
estuvo allí toda la noche...
Copy !req
711. entre nosotros como el
silencio entre las notas,
Copy !req
712. la clave para música cálida.
Copy !req
713. PD: La mejor noticia de todas...
Copy !req
714. he empezado mi propia obra.
Copy !req
715. Uh, Sí...
llamé sobre una grabación vieja...
Copy !req
716. escrita por un hombre llamado
Robert Frobisher.
Copy !req
717. Oops. Culpable.
Copy !req
718. Sé que no debería haberlo tocado, pero...
Copy !req
719. estaba asegurándome de
que no estuviese rayado...
Copy !req
720. pero... honestamente...
Copy !req
721. no puedo dejar de escucharlo.
Copy !req
722. ¿Éste es el Sexteto Atlas de las nubes?
Copy !req
723. Es... la sinfonía.
Copy !req
724. Es hermosa.
Copy !req
725. Pero creo que la he escuchado antes.
Copy !req
726. No imagino cómo.
Copy !req
727. Dudo que haya más de... un puñado
de copias en todo América del Norte.
Copy !req
728. Pero la conozco.
Copy !req
729. Sé que la conozco.
Copy !req
730. Antes de notarlo, mis pies me llevaron
al Templo del Sacrificio nuevamente...
Copy !req
731. donde había ofrecido mi virginidad.
Copy !req
732. Nuevamente a esos cuatro días
paradisíacos...
Copy !req
733. donde los padres de Úrsula
habían ido a Grecia...
Copy !req
734. por un fin de semana largo...
Copy !req
735. o eso pensábamos.
Copy !req
736. ¡Úrsula!
Copy !req
737. Desnudo.
Copy !req
738. ¡Señor! ¡Señora! Les aseguro que
esto es completamente inocente...
Copy !req
739. Dos tobillos torcidos, una costilla rota.
Copy !req
740. Causa oficial del accidente,
listada en el formulario del hospital:
Copy !req
741. Gatito.
Copy !req
742. ¿Cuáles eran las chances de
que aún viviese en esta casa?
Copy !req
743. Y sin embargo, allí estaba.
Copy !req
744. Úrsula.
Copy !req
745. ¿Por qué nunca había retornado
sus llamados y cartas?
Copy !req
746. Vergüenza, marca absoluta
del clan Cavendish.
Copy !req
747. Me di cuenta de que tenía una elección.
Podía continuar como había planeado...
Copy !req
748. o podía aventurarme a la puerta...
Copy !req
749. y descubrir que esperanza,
si alguna, había dentro.
Copy !req
750. Abadesa, venga rápido,
es la chica Bailey.
Copy !req
751. - ¿Catkin?
- Sí, está muriendo.
Copy !req
752. - Que, que...
- Zach.
Copy !req
753. - Sonmi...
- Es el pez escorpión.
Copy !req
754. El sanador dijo que ella
se irá para el atardecer.
Copy !req
755. No está bien, no es justo,
pero no se puede hacer nada.
Copy !req
756. Quédate muy quieta.
Copy !req
757. Carga de terminación.
¡Aquí!
Copy !req
758. Lo suficiente para volar tu carótida.
Copy !req
759. ¿Cómo se siente?
Copy !req
760. Bien.
Copy !req
761. ¡Catkin se está muriendo!
Copy !req
762. - ¿Qué?
- Pisó un pez escorpión.
Copy !req
763. Tú puedes salvarla.
Tienes inteligencia especial en esa bolsa...
Copy !req
764. que la salvará.
¡Esa es la verdad, verdad!
Copy !req
765. El consejo Presciente jura
por órdenes especiales.
Copy !req
766. No puedo jugar a Sonmi
con todo lo que esté mal...
Copy !req
767. y chasquear mis dedos y hacerlo bien.
Copy !req
768. Soy solo un pastor de cabras,
Copy !req
769. pero creo que estás matando
a Catkin al no actuar...
Copy !req
770. debería haberte dejado sobre ese puente,
y serías carne de Kona.
Copy !req
771. ¿Y si fuera un Presciente quién tuviese
veneno derritiendo su corazón y pulmones?
Copy !req
772. ¿Si fuera de tu sangre?
Copy !req
773. ¿Por qué vale más la vida de un Presciente
que la de alguien del valle?
Copy !req
774. Te llevaré a Mauna Sol.
Copy !req
775. ¡Conozco el camino!
Copy !req
776. Si salvas a Catkin...
Copy !req
777. te guiaré a la puerta del diablo,
si es donde quieres ir.
Copy !req
778. Mientras que sobre mí pesaba
el encanto de una sirena...
Copy !req
779. mejor, pensé, era seguir con el
curso planteado por mi querido hermano Den.
Copy !req
780. Firme aquí.
Copy !req
781. Mañana la vida comenzaría
fresca, fresca, fresca.
Copy !req
782. Por aquí.
Copy !req
783. Ven.
Copy !req
784. Designando textura.
Copy !req
785. Eso es el viejo Seoul.
Copy !req
786. Si las mareas siguen creciendo
al ritmo actual...
Copy !req
787. Neo Seoul también estará bajo
el agua en cien años.
Copy !req
788. Tu comida está aquí adentro.
Copy !req
789. No es a lo que estás acostumbrada,
pero creo que te gustará.
Copy !req
790. Ésta es tu cama...
Copy !req
791. Ésta es tu ropa.
Copy !req
792. ¿Mía? Pero es...
Es ropa de sangre pura.
Copy !req
793. No, es tuya.
Copy !req
794. ¿Sabías que era de Unión?
Copy !req
795. No, pero no habría importado.
Copy !req
796. ¿Por qué no?
Copy !req
797. Porque...
Copy !req
798. porque era la primera vez que un
sangre pura era amable conmigo.
Copy !req
799. Yo tengo hambre.
Copy !req
800. ¿Te gusta?
Copy !req
801. Te ves hermosa.
Copy !req
802. Toma...
Copy !req
803. Ven aquí.
Copy !req
804. Esto solía reproducir vidis,
pero el chip está corrupto.
Copy !req
805. Atascado en un ciclo, así que lo busqué
y conseguí el resto para ti.
Copy !req
806. ¿El resto?
Copy !req
807. ¿Qué carajo está haciendo
usted en mi cuarto?
Copy !req
808. Llaves... celulares, dejemos todo
a la señorita Judd para cuidarlos, ¿no?
Copy !req
809. Deje mis cosas, vaca inmunda.
Copy !req
810. Como eres nuevo no te haré comer
jabón en polvo, esta vez...
Copy !req
811. Te advierto.
Copy !req
812. No soporto lenguaje ofensivo
en este lugar, de nadie.
Copy !req
813. Y nunca hago amenazas vacías,
Sr. Cavendish. Nunca.
Copy !req
814. Hablaré con usted como se me
cante, ¡maldita ladrona!
Copy !req
815. ¿Hacerme comer jabón en polvo?
Quisiera verla intentarlo.
Copy !req
816. ¡Oh, santos demonios!
Copy !req
817. Un comienzo defraudante.
Copy !req
818. ¿Es acaso este
un hotel de sadomasoquismo?
Copy !req
819. Soy la enfermera Noakes,
no quiere molestarme.
Copy !req
820. Lamento haberla hecho esperar.
Sé que usted es la señorita...
Copy !req
821. Rey.
Copy !req
822. - Luisa Rey, revista Spyglass.
- Bien, bien.
Copy !req
823. Luisa, este es Joe Napier,
jefe de seguridad.
Copy !req
824. Me sorprendió recibir tu consulta.
Copy !req
825. Digo, no me malinterprete,
es, es una interesante revista, pero...
Copy !req
826. Cualquier cosa que necesite,
señor, hágamelo saber.
Copy !req
827. Lo haré. Estoy bien,
muchas gracias.
Copy !req
828. Nuestro editor está intentando
darle más sabor a las cosas,
Copy !req
829. dice que el público quiere
mas sustancia, así que...
Copy !req
830. seguramente sea una fase.
Copy !req
831. Vamos, sígame, comencemos
con la granja de pollos.
Copy !req
832. Allí es donde guardamos las ojivas.
Copy !req
833. Hola, Sr. Cavendish,
¿se siente bien esta mañana?
Copy !req
834. No. Me registré anoche, creyendo
que la Casa Aurora era un hotel.
Copy !req
835. Mi hermano hizo la reserva,
su idea de una broma.
Copy !req
836. Pero escuche, tengo un
problema aún mayor.
Copy !req
837. Hay una puta demente
llamada Noakes...
Copy !req
838. caminando por el lugar,
haciéndose pasar por empleada.
Copy !req
839. Pero el tema es este:
me golpeó y robó mis llaves.
Copy !req
840. ¿Bien? Voy a necesitarlas
de vuelta, inmediatamente.
Copy !req
841. La Casa Aurora es su hogar ahora,
Sr. Cavendish. Su firma...
Copy !req
842. - Nos autoriza a aplicar...
- ¿Firma?
Copy !req
843. El documento de custodia
que firmó anoche.
Copy !req
844. Sus papeles de residencia.
Copy !req
845. Oh no, no, no. Ese era
el registro en el hotel.
Copy !req
846. Ah, no importa, es todo académico, ¿no?
Copy !req
847. Esto será una muy buena
historia para una cena con amigos.
Copy !req
848. La mayoría de nuestros huéspedes
se arrepienten los primeros días.
Copy !req
849. Mis llaves, por favor.
Copy !req
850. - Los residentes no...
- ¡No soy un maldito residente!
Copy !req
851. ¡Encontrará que los caprichos no
le serán de ayuda en la Casa Aurora!
Copy !req
852. Está quebrando la... maldita...
Copy !req
853. acta... de conservación,
o algo así...
Copy !req
854. y no seré sujeto
a abuso criminal.
Copy !req
855. No seré sujeto
a abuso criminal.
Copy !req
856. Afuera se forman gordos copos
de nieve sobre los techos.
Copy !req
857. Como Solzhenitsyn trabajando en Vermont,
trabajaré en exilio.
Copy !req
858. A diferencia de Solzhenitsyn,
no estaré solo.
Copy !req
859. ¿Va a algún lado?
Copy !req
860. Ya lo crees.
Al mundo de los vivos.
Copy !req
861. Soylent verde es gente.
¡Soylent verde se hace con gente!
Copy !req
862. ¡Hey! ¡Vuelve aquí!
Copy !req
863. Aléjate de mí,
o me veré forzado a nombrarte...
Copy !req
864. a la policía como cómplice.
Copy !req
865. Tengo mejores cosas para hacer que esto.
Copy !req
866. Entonces ve y hazlas,
maldito idiota hijo de...
Copy !req
867. ¡Bien!
Copy !req
868. Dios, quítame tus manos de encima,
maldito idiota...
Copy !req
869. Puedes mantener el poder sobre la gente,
mientras les des algo a cambio.
Copy !req
870. Quítale todo a un hombre, y ese
hombre ya no estará en tu poder.
Copy !req
871. Alexander Solzhenitsyn,
obra completa del filósofo del siglo 20...
Copy !req
872. prohibido por Unanimidad.
Copy !req
873. ¿Cómo sabes sobre él?
Copy !req
874. Hae-ju.
Copy !req
875. - Sir Zheng.
- Por favor, llámame Hae-ju.
Copy !req
876. Hae-ju...
Copy !req
877. Los fabricantes
pueden ser terminados por esto...
Copy !req
878. Bueno,
la supervivencia suele requerir coraje.
Copy !req
879. El conocimiento es un espejo,
y por primera vez en mi vida...
Copy !req
880. tenía permitido ver quien era,
y en quien podría convertirme.
Copy !req
881. Ve a lavar el casco.
Copy !req
882. Buen día, capitán.
Copy !req
883. Eres lo malo de ella,
tonto, por molestar, vete.
Copy !req
884. Me temo que no puedo hacer eso, señor.
Copy !req
885. Si lo hiciera, sería imposible
informarle sobre un polizón.
Copy !req
886. - Que he descubierto en mí...
- ¿Polizón?
Copy !req
887. Le puedo asegurar que este
Moriori no tuvo alternativa.
Copy !req
888. Me ha asegurado que es un marino
apto y de primera clase...
Copy !req
889. capaz de ganarse su pasaje
si se le da oportunidad.
Copy !req
890. ¿Polizón? Es un polizón,
aún si caga nueces de plata.
Copy !req
891. ¿Te explicó algo?
Copy !req
892. Me dijo que su meta era la creación
de un fabricante con libre albedrío.
Copy !req
893. Yoona había fallado.
Copy !req
894. Yo era su última esperanza.
Copy !req
895. Debo decir que si todas las
periodistas se vieran así...
Copy !req
896. quizás comenzaría a tomar más en serio
el tema este de la liberación femenina.
Copy !req
897. Bueno, estoy segura de que los
de tu clase les serán útiles.
Copy !req
898. Bien.
Copy !req
899. OK, espera aquí y yo iré a buscar
a alguien más inteligente que yo, para...
Copy !req
900. ayudarte con los detalles
de algunas de tus preguntas.
Copy !req
901. Claro.
Copy !req
902. ¿Qué haría papá?
Copy !req
903. ¿Quién carajo es?
¿Tienes idea de la hora que es?
Copy !req
904. - Denny, soy yo, Tim.
- ¿Timothee?
Copy !req
905. ¿Dónde estás?
Copy !req
906. Ah, creo que tú sabes
bien donde mierda estoy.
Copy !req
907. Pero los residentes tienen
denegado el acceso a teléfonos.
Copy !req
908. ¿Alguien traficó uno dentro?
Copy !req
909. - ¿Conoces las reglas?
- Ayudé a escribirlas, Timmy.
Copy !req
910. He sido el principal inversor
en Casa Aurora por doce años...
Copy !req
911. es increíblemente lucrativo.
Copy !req
912. No puedes imaginar lo que paga la gente
para encerrar a sus padres.
Copy !req
913. Mira, Den, ya te has divertido...
Copy !req
914. creo que es hora de que le pongas fin
a este pequeño juego tuyo.
Copy !req
915. No, no, no, Timmy.
Mi diversión recién comienza.
Copy !req
916. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
917. ¿Soy tu hermano, por qué
me estás haciendo esto?
Copy !req
918. ¿Creo que una mejor pregunta sería,
que has hecho para merecer esto?
Copy !req
919. No sé a qué te refieres.
Copy !req
920. Oh vamos, travieso hermano,
no me insultes.
Copy !req
921. ¡No puedes pensar que yo no sabía
acerca de Georgette y tú!
Copy !req
922. ¿Georgette?
Copy !req
923. Mira, Den...
Copy !req
924. No quise lastimarte.
Copy !req
925. Me temo que tu penitencia
ha comenzado, Timbo...
Copy !req
926. es hora de pagar por tus crímenes.
Copy !req
927. Den...
Copy !req
928. Yo... lo lamento, lo lamento muchísimo.
Copy !req
929. No, no, no, hay
necesidad de disculparse.
Copy !req
930. Tu exilio es compensación
más que suficiente.
Copy !req
931. Oh, aunque si cruzo mis dedos esperando
una situación que te involucre a ti...
Copy !req
932. la enfermera Noakes
y el mango de una escoba.
Copy !req
933. Alégrate, Timmy.
Adiós.
Copy !req
934. Manda sus saludos.
Copy !req
935. Quisiera preguntar sobre
la noche de tu arresto.
Copy !req
936. Recuerdo...
escuchar el latido de su corazón.
Copy !req
937. Sus corazones laten muchísimo
más lento que los nuestros.
Copy !req
938. Hay una gentileza en el sonido.
Copy !req
939. La encuentro... reconfortante.
Copy !req
940. - Vyvyan, ¿qué hora es?
- No sé. A quien le importa...
Copy !req
941. Escuché una melodía, joven.
Para violín.
Copy !req
942. Rápido...
Copy !req
943. Busca, busca una pluma.
Copy !req
944. La escuché en un sueño.
Era en un café de pesadillas...
Copy !req
945. Luces brillantes y borrosas,
bajo tierra y sin salida.
Copy !req
946. Y las empleadas...
todas tenían la misma cara.
Copy !req
947. Había música tocando, como ninguna
otra que haya escuchado en mi vida.
Copy !req
948. Comenzaba... Comenzaba...
Copy !req
949. Espera...
Copy !req
950. Estaba tan claro hace un minuto.
Copy !req
951. Ayúdame, Robert, ayúdame.
¡Se me está escapando!
Copy !req
952. La perdí.
Copy !req
953. Ya le vendrá, señor.
Copy !req
954. En el minuto que pare de intentar
encontrarla, ella vendrá a usted.
Copy !req
955. Eres inocente, Robert.
Copy !req
956. Soy todo menos.
Copy !req
957. Hay un golfo entre estas sillas.
Copy !req
958. Lo que usted quiere no es
lo que yo quiero.
Copy !req
959. El golfo es una ilusión.
Copy !req
960. Como describir esa noche, Sixsmith...
Copy !req
961. Lo que había sucedido entre
Vyvyan y yo trascendía el lenguaje.
Copy !req
962. Era música que salía de sus ojos,
y respiraba de sus labios.
Copy !req
963. Música tan hermosa como
jamás había escuchado.
Copy !req
964. ¿Qué, qué estás haciendo aquí dentro?
Copy !req
965. Nos encontraron.
Copy !req
966. Estaré contigo todo el camino,
concéntrate en mí.
Copy !req
967. Quédate conmigo.
Copy !req
968. Aquí mismo.
No te dejaré ir.
Copy !req
969. - Sr. Ewing.
- Está, está bien.
Copy !req
970. Ha, hablé con el capitán,
escuchará tu caso.
Copy !req
971. ¿Cuál es tu nombre, muchacho?
Copy !req
972. Autua, señor.
Copy !req
973. El cristiano, muchachos,
que no sabe nada de barcos...
Copy !req
974. me dice que eres
un marino de primera clase.
Copy !req
975. Muy bien, veamos como
bajas la vela principal, hijo.
Copy !req
976. Sr. Roderick, mi botella está vacía.
Copy !req
977. Sr. Boerhaave, prepare mi fusil.
Copy !req
978. ¿Qué? Señor, usted...
me dio su palabra, capitán.
Copy !req
979. P- Por favor, no puede hacer esto.
Copy !req
980. Nadie me dice lo que puedo
y no puedo hacer en mi barco.
Copy !req
981. Especialmente cuando concierne a un
negro polizón.
Copy !req
982. ¡Capitán mire!
Tiene ganchos como dedos del pie.
Copy !req
983. Boerhaave, no haga
un desastre en el barco.
Copy !req
984. Capitán, por favor...
Copy !req
985. Mire, si pudiera escucharme, yo...
Copy !req
986. El oscuro es tan sal como yo.
Copy !req
987. ¡Sr. Boerhaave!
Copy !req
988. Parece que tenemos una
adición a la tripulación.
Copy !req
989. Asegúrese de que se gane sus gastos.
Copy !req
990. Sr. Hooks.
Copy !req
991. La encontré. Estaba en los laboratorios,
buscando un baño.
Copy !req
992. ¿Ah? Bien, perfecto, entonces,
¿por qué no sigues tú, Sachs?
Copy !req
993. Ya sabes, preséntale a
nuestra tribu, y...
Copy !req
994. y guía a la señorita Rey a...
a través de la torre.
Copy !req
995. Lo curioso es que se supone
que ni debería estar aquí.
Copy !req
996. Debía estar en Seoul, pero la
huelga de controladores aéreos
Copy !req
997. arruinó todo, así que ahora...
Estoy en el... avión allí esta noche.
Copy !req
998. ¿Alguna vez pensaste que el
universo estaba en tu contra?
Copy !req
999. Todo el tiempo.
Copy !req
1000. ¿Te molesta?
Copy !req
1001. Está bien.
Copy !req
1002. Pareces nervioso, Isaac.
Copy !req
1003. - ¿Te pongo nervioso?
- No.
Copy !req
1004. De hecho, todo lo contrario.
Copy !req
1005. ¿Me vas a decir
por qué me cubriste?
Copy !req
1006. Libertad. La fatídica canción
de nuestra civilización.
Copy !req
1007. Pero solo aquellos privados de ella tienen
la más mínima idea de lo que realmente es.
Copy !req
1008. Hay muchos desacuerdos sobre
que debería hacerse contigo.
Copy !req
1009. Los Corpócratas quieren
terminarte como una subversiva...
Copy !req
1010. los Manufactores están demandando
un período de estudios...
Copy !req
1011. los Psicogenomistas están gritando
por una vivisección cerebral inmediata.
Copy !req
1012. Sin embargo, el problema que tú
creas, es uno político.
Copy !req
1013. Lo cual significa que eres mi problema.
Copy !req
1014. Me parece intrigante
imaginar que debajo de estas...
Copy !req
1015. perfectamente
diseñadas facciones,
Copy !req
1016. hay pensamientos que aterran
a toda la Unanimidad.
Copy !req
1017. No temo a tales pensamientos,
porque no temo a la verdad.
Copy !req
1018. Hay un orden natural
en este mundo, fabricante.
Copy !req
1019. Y la verdad es que este orden
debe ser protegido.
Copy !req
1020. Informe al Archivista,
prepárenla para la Euforia.
Copy !req
1021. - Sí, señor.
- Señor...
Copy !req
1022. ¿Puede decirme que le
sucedió a Hae-ju Zheng?
Copy !req
1023. Fue asesinado, me dijeron.
Copy !req
1024. Todo este banquete y entusiasmo,
en serio Adam, es...
Copy !req
1025. demasiado, deberás descansar.
Copy !req
1026. Tuve...
Copy !req
1027. una novia una vez, siempre quería
hacerme leer Carlos Castenada.
Copy !req
1028. - ¿Alguna vez leíste de esas cosas?
- Oh, sí.
Copy !req
1029. Pero la relación estaba condenada.
Copy !req
1030. Cada vez que salía con una nueva...
Copy !req
1031. un karma, ese tipo de cosas,
no, no podía contener la risa.
Copy !req
1032. Y sin embargo...
Copy !req
1033. No puedo explicarlo...
Copy !req
1034. pero supe cuando abrí esa puerta...
Copy !req
1035. Han destruido la mayoría
de las copias del informe.
Copy !req
1036. ¿La mayoría?
Copy !req
1037. No hay decisión buena aquí, ¿no?
Copy !req
1038. Si te ayudo, puedo perder mi trabajo...
Copy !req
1039. o peor...
Copy !req
1040. si no lo hago, muchas personas...
Copy !req
1041. y eso sería peor que peor.
Copy !req
1042. Debes hacer...
Copy !req
1043. lo que no puedes no hacer.
Copy !req
1044. ¿Algo te molesta, Zachry?
Copy !req
1045. ¿No temerás en serio encontrarte
al Viejo Georgie en la cima?
Copy !req
1046. Me asusta más el clima
que el diablo.
Copy !req
1047. ¿Crees que él es real?
Copy !req
1048. ¿Quién causo la Caída,
sino el Viejo Georgie?
Copy !req
1049. Verdad, ¿verdad?
Copy !req
1050. Los Antiguos.
Copy !req
1051. Eso es solo humo.
Copy !req
1052. Los Antiguos tenían inteligencia.
Copy !req
1053. Eran maestros
de enfermedades y semillas...
Copy !req
1054. hacían milagros
y volaban por los cielos.
Copy !req
1055. Cierto. Es todo cierto.
Pero tenían otra cosa.
Copy !req
1056. Un hambre en sus corazones, un hambre
que es más fuerte que su inteligencia.
Copy !req
1057. ¿Hambre? ¿Por qué?
Copy !req
1058. Hambre por más.
Copy !req
1059. Creer como el miedo y el amor...
Copy !req
1060. debe ser entendido como
entendemos la teoría de la relatividad...
Copy !req
1061. y los principios de incertidumbre.
Copy !req
1062. Fenómenos que determinan
el curso de nuestras vidas.
Copy !req
1063. Ayer, mi vida se
dirigía en una dirección.
Copy !req
1064. Hoy, se dirige en otra.
Copy !req
1065. Ayer, hubiese creído que jamás
habría hecho lo que hice hoy.
Copy !req
1066. Estas fuerzas que suelen
rehacer el tiempo y espacio...
Copy !req
1067. y pueden dar forma y alterar
quien imaginamos que somos...
Copy !req
1068. comienzan mucho antes de que nazcamos,
y continúan luego de que fallecemos.
Copy !req
1069. Nuestras vidas y nuestras decisiones...
Copy !req
1070. como trayectorias cuánticas
se entienden momento a momento.
Copy !req
1071. Cada intersección,
cada encuentro...
Copy !req
1072. sugiere una nueva dirección potencial.
Copy !req
1073. Me he enamorado de Luisa Rey.
Copy !req
1074. ¿Es acaso posible?
Recién la conozco, y sin embargo...
Copy !req
1075. siento que algo importante
me ha sucedido.
Copy !req
1076. Esa es.
Copy !req
1077. La música de mi sueño.
Copy !req
1078. Esta es de mi sueño,
esa noche que entré en tu cuarto.
Copy !req
1079. ¡Esta es la música que oí en mi cabeza,
de alguna manera, te la transmití!
Copy !req
1080. Estuve trabajando en esta pieza
durante semanas ya.
Copy !req
1081. Sospecho que la escuchaste, y la
incorporaste a tu sueño.
Copy !req
1082. La llamo, el sexteto atlas de las nubes.
Copy !req
1083. Esto es obviamente el resultado
de nuestra colaboración.
Copy !req
1084. El atlas, creo...
Copy !req
1085. es lo único que he hecho
en mi vida con valor.
Copy !req
1086. Pero sé
que no lo hubiera podido escribir...
Copy !req
1087. si no te hubiese conocido.
Copy !req
1088. Hay movimientos enteros que escribí
en el atlas imaginándonos...
Copy !req
1089. conociéndonos una y otra vez,
en diferentes vidas y tiempos.
Copy !req
1090. Si...
Copy !req
1091. Algo tan importante como esto no
puede describirse como "tuyo" o "mío"...
Copy !req
1092. es "nuestro".
Copy !req
1093. Así es exactamente como me siento,
Vyvyan.
Copy !req
1094. Lo siento, yo...
Copy !req
1095. - Pensé...
- ¿Pensaste? ¿Pensaste qué?
Copy !req
1096. ¿Qué me gustaría un pequeño romance
con un joven apuesto como tú?
Copy !req
1097. Empacaré mi maleta
y me iré por la mañana.
Copy !req
1098. No harás tal cosa, te irás
solo cuando yo diga que te vayas.
Copy !req
1099. Seguirás trabajando en el
atlas de las nubes de Vyvyan Ayrs.
Copy !req
1100. Cuando esté terminado, entonces
decidiré que hacer contigo.
Copy !req
1101. ¡No puedes mantenerme aquí!
¡Me voy!
Copy !req
1102. Suerte con tu composición.
Estoy seguro de que un viejo estéril como tú
Copy !req
1103. aún es capaz de crear algo
completamente inmemorable.
Copy !req
1104. Sugiero que pienses sobre esto, Robert.
Piensa en la reputación.
Copy !req
1105. La reputación es todo en nuestra sociedad.
La tuya, mi reprobado desheredado,
Copy !req
1106. ha expirado.
Copy !req
1107. ¿No creíste que preguntaríamos
sobre alguien viviendo bajo nuestro techo?
Copy !req
1108. Mackerras mismo escribió, y cito:
Copy !req
1109. Es un prostituto cuyas relaciones
con pervertidos y sodomitas...
Copy !req
1110. eran de público conocimiento en su
corta y olvidada carrera en Caius.
Copy !req
1111. Pon la platería bajo llave.
Dejo de citar.
Copy !req
1112. Te advierto.
Vete sin mi consentimiento...
Copy !req
1113. y toda la sociedad musical sabrá
del degenerado Robert Frobisher.
Copy !req
1114. Después de eso...
Copy !req
1115. aunque compongas una de las mas
grandes sinfonías jamás escrita...
Copy !req
1116. nadie la escuchará...
Copy !req
1117. porque nadie querrá
nada que ver contigo.
Copy !req
1118. No te dejaré otra vez.
Copy !req
1119. Te dije que vendría.
Copy !req
1120. Dos cosas se hicieron claras.
Copy !req
1121. Ahorcarme desde la torre de Edimburgo
es preferible a dejar que ese parásito...
Copy !req
1122. succione mi talento un día más.
Copy !req
1123. Debo completar mi sexteto.
Copy !req
1124. No puedo hacerlo aquí,
así que planeo hacer mi escape esta noche.
Copy !req
1125. Por favor,
aguarde mientras se escanea el vehículo.
Copy !req
1126. Autorización concedida.
Copy !req
1127. Cualquier fuga es una proposición riesgosa.
Copy !req
1128. Un pequeño traspié y estaremos
colgando a voluntad de su majestad.
Copy !req
1129. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1130. Podríamos usar nombres codificados...
Copy !req
1131. pero la verdad es que probablemente
sería el primero en olvidar el mío.
Copy !req
1132. Así que, Sr. Cavendish...
Copy !req
1133. Ernie Blancksmith.
Copy !req
1134. Este es el Sr. Meeks
y está es mi chica, Verónica Costello.
Copy !req
1135. - A la confianza.
- A la confianza.
Copy !req
1136. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1137. ¿Qué hay del loro, entonces?
Copy !req
1138. Siempre es como una canción.
Copy !req
1139. El Sr. Meeks es un caballero bueno y
honorable, jamás nos traicionaría.
Copy !req
1140. Además, nadie lo ha escuchado
jamás decir algo distinto.
Copy !req
1141. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1142. La pregunta es, ¿anciano...
Copy !req
1143. crees estar a la altura de esto?
Copy !req
1144. Unanimidad requiere su acatamiento.
Copy !req
1145. Tenemos un código rojo de seguridad,
prepárese para ser abordado.
Copy !req
1146. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1147. Mantente calma, mantente calma.
Copy !req
1148. "Terminará en lágrimas"
Tú me advertiste.
Copy !req
1149. Supongo que soy tan irremediable
como Adam Ewing...
Copy !req
1150. inconsciente de las silenciosas
formas mintiendo y esperando...
Copy !req
1151. ciego al hecho de que su
amigo lo está envenenando.
Copy !req
1152. Espera, por favor...
Copy !req
1153. La idea de perder este anillo
me aflige fuera de medida.
Copy !req
1154. No seas tonto, Adam,
Copy !req
1155. de seguro tu esposa coloca tu salud
por encima de un círculo dorado.
Copy !req
1156. ¡He visto el comienzo de hidropesía
y no es algo lindo de ver!
Copy !req
1157. Conozco a un excelente herrero español,
que trabaja con tanta celeridad...
Copy !req
1158. que tu Tilda quizás ni tenga que
saber que alguna vez te lo quitaste.
Copy !req
1159. - ¡Dámelo!
- ¡Saca tus malditas manos de mi postre!
Copy !req
1160. ¡No es tu postre, idiota
viejo alzheimeroso!
Copy !req
1161. Tú ya comiste...
Copy !req
1162. Mejor ven aquí.
Copy !req
1163. ¡Sr. Cavendish!
Copy !req
1164. El cuarto apestaba a medicina amarga.
Copy !req
1165. Son cosas curiosamente pesadas, las armas.
Copy !req
1166. ¿Por qué me la llevé, exactamente?
Copy !req
1167. No podría decir.
Copy !req
1168. Intuición.
Copy !req
1169. Un sentido de significancia.
Copy !req
1170. De que a partir de este momento...
Copy !req
1171. no había vuelta atrás.
Copy !req
1172. De solo ver esas nubes,
se nos acaba el tiempo.
Copy !req
1173. - No necesito ninguna soga inteligente.
- Sí, pero así, si te caes...
Copy !req
1174. yo te agarro.
Copy !req
1175. ¡Manos en el aire, ahora!
¡Muévase, baje del vehículo!
Copy !req
1176. Abajo.
¡Abajo, ahora!
Copy !req
1177. Maldito inmigrante con habla de mono.
Copy !req
1178. ¿Por qué contratan a estos grasos y tontos?
Copy !req
1179. Negativo, señor.
Definitivamente ilegal.
Copy !req
1180. Espósalo por ahora.
Copy !req
1181. ¡Estoy leyendo una segunda forma de vida!
Copy !req
1182. - ¿Dónde?
- En el camión.
Copy !req
1183. - Chequéalo.
- Sí, señor.
Copy !req
1184. Ahora trotas en el terreno del diablo...
Copy !req
1185. hombre del valle.
Copy !req
1186. Lo diré solo una vez.
Esa extraña no llegará a la cima.
Copy !req
1187. Es hora de que dejes ir esa cuerda.
Copy !req
1188. Si eres un intruso...
Copy !req
1189. pagas el precio.
Copy !req
1190. Ahora suelta la cuerda.
Copy !req
1191. Suelta la cuerda.
Copy !req
1192. - Forcecom 1, entrando al camión.
- Entendido.
Copy !req
1193. Poniendo modo visual.
Copy !req
1194. - ¡Es ella!
- ¡Estará todo bien?
Copy !req
1195. Bomba.
¡Bomba!
Copy !req
1196. ¿Quién eres?
Copy !req
1197. Comandante Hae-ju Zheng.
Copy !req
1198. Primer oficial de ciencia
en la rebelión Unión.
Copy !req
1199. ¿Por qué estás haciendo esto?
Copy !req
1200. Porque creo que tienes el
poder de cambiar este mundo.
Copy !req
1201. Suelta la cuerda...
Suelta la cuerda.
Copy !req
1202. "Manos sangran, no la sueltes"
Copy !req
1203. Manos sangran.
No soltar.
Copy !req
1204. Gracias, Zachry.
Copy !req
1205. Ya son dos veces que me salvas, ¿no?
Copy !req
1206. Te caes, te agarro.
Copy !req
1207. Uso de fuerza excesiva confirmado.
Copy !req
1208. Deténgalos.
Deténgalos ahora.
Copy !req
1209. ¿Qué estás haciendo muchacho?
Pensé que había sido claro.
Copy !req
1210. - ¡Haz lo que quieras, me voy!
- Está bien, Frobisher...
Copy !req
1211. Vete, pero yo me llevo esto.
Copy !req
1212. - Déme eso.
- ¡Es mío!
Copy !req
1213. ¡Te advierto!
Copy !req
1214. Bajo las condiciones legales
de nuestra relación...
Copy !req
1215. estoy seguro de que estoy
en todo mi derecho.
Copy !req
1216. ¡Démelo. Démelo, o juro por Dios
que lo mato donde está parado!
Copy !req
1217. Por favor... tú eres un cobarde.
Copy !req
1218. - Lo haré.
- No tirarás del gatillo.
Copy !req
1219. Tu clase nunca lo hace.
Copy !req
1220. Sí. Sí, bien...
Copy !req
1221. ¿Cómo, cómo esta nuestro gusano hoy?
¿Adam?
Copy !req
1222. T-Temo que se ha llevado lo mejor mío.
Copy !req
1223. Oh no, no, no. Ridículo.
Ridículo.
Copy !req
1224. No debes rendirte.
Debes pensar, en tu hermosa esposa.
Copy !req
1225. Debes pensar en Tilda.
Copy !req
1226. Están atrapados en el túnel.
Los tenemos.
Copy !req
1227. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1228. No, los muertos
nunca permanecen muertos.
Copy !req
1229. Abre tus orejas y
nunca dejarán de parlotear.
Copy !req
1230. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
1231. Antes de la Caída...
Copy !req
1232. los Antiguos construyeron hogares...
Copy !req
1233. más allá del cielo,
entre las estrellas...
Copy !req
1234. este lugar unía aquí con allá.
Copy !req
1235. Es ella.
Copy !req
1236. ¿Los Antiguos rezaban a Sonmi
como los hombres del valle?
Copy !req
1237. No... no exactamente así.
Copy !req
1238. Estate cerca.
Los fabricantes son robados aquí.
Copy !req
1239. - Todo libre.
- Gracias.
Copy !req
1240. No te preocupes, somos compañeros.
Pero tienes que decirme que está sucediendo.
Copy !req
1241. OK, déjame sacarme esta ropa,
llamar a la policía...
Copy !req
1242. y prometo contarte todo lo
sucedido por la mañana.
Copy !req
1243. OK. Pero espero que sepas
que eso es exactamente...
Copy !req
1244. lo que cualquier personaje
en una novela de misterio diría...
Copy !req
1245. justo antes de ser asesinado.
Copy !req
1246. Buenas noches, Javier.
Copy !req
1247. ¿A qué te referías allá abajo?
Sobre...
Copy !req
1248. ¿los Antiguos y los hombres del Valle
no rezando a Sonmi, exactamente así?
Copy !req
1249. Los Antiguos... eran diferentes.
Copy !req
1250. ¿Diferentes?
Copy !req
1251. ¿Cómo?
Copy !req
1252. Quieres la verdad, ¿verdad?
Copy !req
1253. ¿Aquí es donde vives?
Copy !req
1254. Aquí... es donde nació Unión.
Copy !req
1255. Sonmi no era una diosa.
Copy !req
1256. Murió hace cientos de años
en una península lejana, ahora inhabitable.
Copy !req
1257. ¿Qué?
Copy !req
1258. Sé las creencias del Valle...
Copy !req
1259. sé que la Abadesa enseña
que Sonmi fue un milagro...
Copy !req
1260. nacida del Dios de
la inteligencia Darwin,
Copy !req
1261. pero eso no es verdad, verdad.
Copy !req
1262. Su vida fue triste e injusta,
Copy !req
1263. murió intentando cambiar
el pensar de los Antiguos.
Copy !req
1264. Escucha... nada más que mentiras.
Copy !req
1265. No, no es, estás mintiendo.
Copy !req
1266. La naturaleza de nuestras
vidas inmortales está en...
Copy !req
1267. ¿Sonmi?
Copy !req
1268. Antes de morir habló
de sus acciones y creencias.
Copy !req
1269. Sus palabras son una bendición salvadora,
que recuerdan cual es la verdad, verdad.
Copy !req
1270. ¿Cuánto tiempo escucharás esto?
¡Cuánto tiempo permanecerás parado ahí...
Copy !req
1271. dejando que una extraña pisotee
tus creencias por arriba y por abajo!
Copy !req
1272. Nuestras vidas no nos pertenecen...
Copy !req
1273. del vientre a la tumba,
estamos ligados a otros.
Copy !req
1274. Zachry.
Copy !req
1275. ¿Estás bien?
Copy !req
1276. Termina lo que estabas diciendo...
Copy !req
1277. Si quisiera matarte, estarías muerta.
Copy !req
1278. No te lastimaré.
Solo quiero hablar.
Copy !req
1279. Cálmate.
Está bien.
Copy !req
1280. Y si yo quisiera matarte,
estarías muerto ya.
Copy !req
1281. Como se siente,
Copy !req
1282. Una buena manera de
iniciar conversaciones, ¿no?
Copy !req
1283. Eres la hija de Lester Rey,
eso es bien seguro.
Copy !req
1284. - ¿Conocías a mi padre?
- Guerra de Corea.
Copy !req
1285. Estaba en la dos uno.
Copy !req
1286. Ese soy yo al final, al lado de tu padre.
Copy !req
1287. Un mortero impactó tan cerca que
podría haber salido de mi trasero.
Copy !req
1288. Si tu padre no hubiese hecho lo que hizo,
yo no estaría aquí ahora.
Copy !req
1289. Supongo que somos dos.
Copy !req
1290. No soltaste la soga porque quieres
esa oscura y dulce piel.
Copy !req
1291. Ahora lo sé todo.
Copy !req
1292. Esa puta, con su piel de coco
y máscara de sabiduría...
Copy !req
1293. sonriendo y deslizándose hacia tu
confianza para que la traigas aquí.
Copy !req
1294. Escalando y trepando, ¿para qué?
Copy !req
1295. ¿Para qué, tonto?
Copy !req
1296. Quieren la isla.
Los Prescientes lo quieren todo.
Copy !req
1297. Traicionas a tu sangre
por un pedazo de carne.
Copy !req
1298. No es de tu tribu,
ni siquiera es de tu color...
Copy !req
1299. ella solo ignora todas
tus creencias y costumbres...
Copy !req
1300. torciendo y deslizando sus terribles
mentiras y tú te las tragas, maldición!
Copy !req
1301. - Eso no es verdad.
- ¿Ah no? ¡Entonces haz algo, detenla!
Copy !req
1302. ¡Toma tu cuchillo y degüéllala!
Copy !req
1303. ¡Protege tu tribu,
protege a tu hermana, la pequeña Caktin...
Copy !req
1304. mátala ahora,
antes de que sea demasiado tarde!
Copy !req
1305. Te matarán.
Copy !req
1306. - No conoces a esta gente como yo.
- ¿Sí?
Copy !req
1307. Bueno, si eso es todo
lo que has venido a decirme...
Copy !req
1308. llegas un poco tarde.
Copy !req
1309. Alguien me acaba de forzar
fuera del puente Swannekke.
Copy !req
1310. Esto está fuera de control.
Copy !req
1311. ¿Sabes quién lo hizo?
Copy !req
1312. Un contratista, se hace llamar Bill Smoke.
Copy !req
1313. - Y...
- ¿Qué?
Copy !req
1314. Mató a Sachs.
Copy !req
1315. ¿Isaac?
Copy !req
1316. Una bomba en su avión.
Copy !req
1317. La prensa está culpando a OLP.
Copy !req
1318. Era una amenaza.
Como Sixsmith, como... tú.
Copy !req
1319. Háganlos pasar.
Copy !req
1320. Sonmi 451,
es un honor conocerte.
Copy !req
1321. Soy el general An-cor Apis,
líder de Unión.
Copy !req
1322. ¿Quién les está pagando?
Copy !req
1323. El mismo que me paga a mí.
Copy !req
1324. ¿Lloyd Hooks?
Copy !req
1325. Hughes & Pikes, consultores.
Copy !req
1326. He escuchado de ellos.
Copy !req
1327. Son... lobbistas de compañías petroleras.
Copy !req
1328. ¿Por qué las petroleras... contratarían a
Lloyd Hooks para correr un reactor nuclear?
Copy !req
1329. Tiene esa misma mirada que tu padre
solía poner. Ves, te lo dije.
Copy !req
1330. Hooks no quiere que el informe
salga a la luz...
Copy !req
1331. porque no quiere
que el reactor se arregle.
Copy !req
1332. Quiere que falle.
Copy !req
1333. Esto es sobre el futuro
energético del país.
Copy !req
1334. Quieren la explosión.
El caos y la locura.
Copy !req
1335. Cuantas más muertes, mejor.
Copy !req
1336. No entiendo algo,
me persigue como avispas a un panal...
Copy !req
1337. agitado y provocado por ti.
Copy !req
1338. Te codeas dentro de nuestras vidas,
hablando sobre la verdad, verdad...
Copy !req
1339. y nunca contando la verdad entera.
Copy !req
1340. ¡Necesito saber que estás haciendo!
Copy !req
1341. Te he dicho.
Vengo a mandar un mensaje de ayuda.
Copy !req
1342. ¿Ayuda, por qué?
Copy !req
1343. ¿Para robar nuestra tierra?
¿Para matar y esclavizarnos a todos?
Copy !req
1344. ¿Qué quieres?
Copy !req
1345. Los Prescientes estamos muriendo, Zach.
Tal como Catkin.
Copy !req
1346. Este mundo ha envenenado
a todos los de mi clase.
Copy !req
1347. Si no recibimos ayuda,
no habrá hogar si no encuentro una manera.
Copy !req
1348. Digo la verdad.
No sobreviviremos.
Copy !req
1349. No sobreviviremos...
Copy !req
1350. Ayrs tiene a los perros en mi rastro.
Copy !req
1351. La bala lo atravesó,
matando poco más que su apetito...
Copy !req
1352. y está buscando sangre.
Deberé pagarle al hotelero.
Copy !req
1353. - Debería llamar a la policía.
- No ayudará.
Copy !req
1354. ¿Cómo sé que no me estás mintiendo?
Copy !req
1355. Smoke vendrá por mí, ni bien
se dé cuenta de que estoy contigo.
Copy !req
1356. Necesitamos ese informe.
Copy !req
1357. No puedo protegerte sin él por mucho tiempo.
Copy !req
1358. - General Apis...
- Tú, mi querida...
Copy !req
1359. eres prueba... de que nuestros
esfuerzos no han sido en vano.
Copy !req
1360. Pero... soy solo una sirviente.
Copy !req
1361. No fui diseñada para alterar la realidad.
Copy !req
1362. Ningún revolucionario lo fue.
Copy !req
1363. Lo siento.
Copy !req
1364. No puedo hacer lo que me pides.
Copy !req
1365. Sería una decisión difícil para cualquiera.
Copy !req
1366. Pero, antes de tomar tu decisión final...
Copy !req
1367. hay una última cosa
que quiero que veas...
Copy !req
1368. para comprender totalmente
por lo que estamos luchando.
Copy !req
1369. Cruza tus dedos de manos y pies.
Copy !req
1370. Si tu pedido es respondido...
Copy !req
1371. ¿los Prescientes no volverán
jamás al Valle?
Copy !req
1372. Aquellos que quieran venir con
nosotros serán bienvenidos.
Copy !req
1373. El Valle es mi hogar.
Copy !req
1374. ¿Estás bien?
Copy !req
1375. Ya sé... está prohibido.
Copy !req
1376. Sixsmith. Trepo los escalones
del monumento Scott todas las mañanas.
Copy !req
1377. Y todo se vuelve claro.
Copy !req
1378. Desearía poder hacerte
ver esta luminosidad.
Copy !req
1379. No te preocupes, todo está bien.
Copy !req
1380. Todo está perfecta y malditamente bien.
Copy !req
1381. Ahora comprendo, que los límites
entre ruido y sonido son una convención.
Copy !req
1382. Todo los límites son convenciones,
esperando ser transgredidos.
Copy !req
1383. Uno puede transgredir una convención...
Copy !req
1384. si tan solo uno puede
primero concebir hacerlo.
Copy !req
1385. En momentos como este,
puedo sentir tu corazón...
Copy !req
1386. latiendo con tanta claridad
como siento el mío...
Copy !req
1387. y sé que la separación es una ilusión.
Copy !req
1388. Mi vida se extiende más allá
de mis limitaciones.
Copy !req
1389. Viene tormenta, Sr. Ewing.
Lo llevaré abajo.
Copy !req
1390. No tengo una maldita organización benéfica.
¡Vete! ¡Fuera!
Copy !req
1391. ¡Ah, Sr. Ewing!
U- u-una palabra si puede ser.
Copy !req
1392. Son tiempos peligrosos que vivimos.
Vaya escándalo, dicen que...
Copy !req
1393. el rufián Robert Frobisher
es un compositor.
Copy !req
1394. Usted es un compositor también,
¿o no Sr. "Ewing"?
Copy !req
1395. - ¿Qué quieres?
- El comisario pidió revisar los cuartos.
Copy !req
1396. Sé cuan duro... está trabajando...
Copy !req
1397. así que le dije que en el
tercer piso no hay nadie.
Copy !req
1398. Cuesta bastante dinero
mantener todo un piso vacío.
Copy !req
1399. - Es todo lo que tengo.
- Hmm...
Copy !req
1400. Qué hermoso... chaleco.
Copy !req
1401. Si estas cartas no son importantes...
Copy !req
1402. - ... ¿por qué las sigues leyendo?
- No lo sé.
Copy !req
1403. Quizás solo... estoy
intentando entender algo.
Copy !req
1404. ¿Qué?
Copy !req
1405. Porqué cometemos los
mismos errores, una y otra vez.
Copy !req
1406. Quizás debas preguntarle a... Megan.
Copy !req
1407. - ¿Qué?
- ¿Conoces alguna Megan?
Copy !req
1408. Es su sobrina.
¿Cómo sabes eso?
Copy !req
1409. Parece que le envió algo a ella.
Copy !req
1410. Probablemente usó el sobre donde
estaba guardando las cartas.
Copy !req
1411. Vamos, Luisa.
Primer regla de novela de misterio:
Copy !req
1412. una buena pista siempre lleva a otra.
Copy !req
1413. Cuando el tremendo calvario de Timothy
Cavendish se convierta en película...
Copy !req
1414. estoy pensando en el rol del héroe,
un poco de Laurence Olivier...
Copy !req
1415. con un toque de Michael Caine.
Copy !req
1416. ¿Quién mierda es?
Copy !req
1417. El doctor Conway de la Casa Aurora,
estoy cubriendo al Dr. Upward.
Copy !req
1418. - Oh, ¿es sobre mi madre?
- Sí, así es, Sr. Hotchkiss...
Copy !req
1419. m, m, me temo que debe prepararse...
Copy !req
1420. no creo que ella pase la noche.
Copy !req
1421. Desafortunadamente, no es una
hora conveniente para nosotros...
Copy !req
1422. ¿realmente debemos ir ahora mismo?
Copy !req
1423. No, no, claro que no, pero ella
sí pidió por usted específicamente...
Copy !req
1424. y parece algo alterada
sobre su último testamento.
Copy !req
1425. Iré enseguida.
Copy !req
1426. El plan
era una serie de dominós en caída...
Copy !req
1427. que había comenzado con Ernie
anunciando mi muerte a la enfermera Noakes.
Copy !req
1428. - Lo sé, lo sé.
- ¡Shhh!
Copy !req
1429. Toda la emboscada dependía
del silencio del Sr. Meeks.
Copy !req
1430. - Lo sé, lo sé.
- ¡Shh!
Copy !req
1431. ¿Sr. Cavendish?
Copy !req
1432. ¿Está todo bien?
Copy !req
1433. - No me dejes aquí.
- Shh.
Copy !req
1434. ¿Sr. Cavendish?
Copy !req
1435. - Y sin embargo, Sr. Cavendish, la regla...
- ¡Bruja tempestuosa!
Copy !req
1436. Sr. Hotchkiss, su madre es mi más
querida amiga aquí. Apúrese, por favor.
Copy !req
1437. ¡Y así que... adieu!
Copy !req
1438. ¡Qué, traducido literalmente del
Francés, significa: "Comandar a...
Copy !req
1439. Dios"!
Copy !req
1440. Tengo a Joe Napier en línea 1,
Sr. Hooks. Dice que no puede esperar.
Copy !req
1441. Dios santo, Joe,
ya estoy retrasado. ¿Qué sucede?
Copy !req
1442. Recibí una llamada de la reportera.
Rey...
Copy !req
1443. preguntaba sobre Sixsmith.
Copy !req
1444. Ya veo.
Copy !req
1445. Dijiste que no sería un problema.
Copy !req
1446. Bueno, algunos problemas son
más resistentes que otros, Joe.
Copy !req
1447. - ¿Dónde está la maldita llave?
- ¡No la dejó puesta!
Copy !req
1448. Su esposa manejaba, ella la tomó...
Copy !req
1449. ¡la maldita mujer tiene
la llave con ella!
Copy !req
1450. Oh, Santo Cielo,
¿qué hacemos ahora?
Copy !req
1451. Fíjate debajo del parasol.
Copy !req
1452. ¿Qué es esto?
Copy !req
1453. No es una llave, ¿qué hacemos con esto?
Copy !req
1454. - ¿Qué más podría ser?
- Bueno, ¿cómo funciona?
Copy !req
1455. - Mierda!
- ¡Oh, no!
Copy !req
1456. Bueno, piensa en algo,
¡tú eres el genio...
Copy !req
1457. tú eres el maldito genio!
Copy !req
1458. Estamos listos.
Copy !req
1459. Oh, está bien... No puedo creer que
voy a hacer esto.
Copy !req
1460. ¿Esto está funcionando?
Digo, está encendido, ¿puedes escucharme?
Copy !req
1461. Sólo sigue caminando.
Copy !req
1462. Creo que está detrás de mí.
Copy !req
1463. Lo que sea que hagas, no mires hacia atrás.
Copy !req
1464. ¡Sal de mi auto!
Copy !req
1465. ¡Oprime ese botón!
Copy !req
1466. Oh no, es el Sr. Meeks,
quiere venir.
Copy !req
1467. ¡Maldita sea!
Copy !req
1468. ¿Todos para uno y uno para todos?
Copy !req
1469. ¡La puerta!
Copy !req
1470. Verónica, ¿podrías destrabar
la puerta para el Sr. Meeks?
Copy !req
1471. Hola Sr. Meeks,
nos vamos a una aventura de noche.
Copy !req
1472. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1473. - ¡Velocidad de atropello!
- ¡Oh, qué divertido!
Copy !req
1474. ¡Oh, no!
Copy !req
1475. ¡Ve por ello, Cavendish!
- ¡Aquí vamos!
Copy !req
1476. Aquí vamos.
Copy !req
1477. Vamos, Adam, no tenemos todo el día.
Realmente debes beber esto.
Copy !req
1478. El gusano da pelea...
Copy !req
1479. siempre está más oscuro
antes del amanecer.
Copy !req
1480. ¿Sr. Ewing?
Copy !req
1481. El Sr. Ewing está en un tramo
crítico de su tratamiento.
Copy !req
1482. Las próximas horas serán cruciales
y determinarán si vive, o muere.
Copy !req
1483. Entonces quedarme aquí.
Copy !req
1484. - No, no, no puedes.
- Debo. Sr. Ewing salvó mi vida.
Copy !req
1485. Es mi deber.
Copy !req
1486. Escúchame, simio ignorante...
Copy !req
1487. el Sr. Ewing no te quiere cerca de él...
Copy !req
1488. probablemente tú lo infectaste
para empezar.
Copy !req
1489. Me rogó, y cito:
"Mantén a ese sucio negro alejado de mí!"
Copy !req
1490. Así que,
¡sé tan amable de respetar sus deseos!
Copy !req
1491. - ¿A dónde fue?
- No lo sé.
Copy !req
1492. ¡Mierda!
Copy !req
1493. Por la libertad.
Copy !req
1494. Se lamentarán por esto en
maneras que ni pueden imaginar.
Copy !req
1495. - No inmigrantes aquí, no inmigrantes aquí.
- Mire.
Copy !req
1496. No soy un inspector.
Necesitamos su ayuda...
Copy !req
1497. No entiendo.
Copy !req
1498. Yo sé que no quieres a la policía aquí...
Copy !req
1499. pero hay un hombre que quiere matarme...
Copy !req
1500. realmente necesitamos su ayuda.
Copy !req
1501. ¿Acaso no hay verdaderos
Escoceses en la casa?
Copy !req
1502. ¡Esos son malditos Ingleses...
Copy !req
1503. que pisotean todos mis
derechos sagrados!
Copy !req
1504. Esta gente es mía.
Copy !req
1505. ¡Me han usado a mí y a mis amigos
terriblemente...
Copy !req
1506. y estamos necesitando
un poco de asistencia!
Copy !req
1507. Está bien, amigo...
Copy !req
1508. No te defraudaremos.
Copy !req
1509. Bueno, mira aquí, idiota...
Copy !req
1510. porqué no te vas a joder a tu Sporran...
Copy !req
1511. ¿Las dos personas que entraron por aquí,
para que lado se fueron?
Copy !req
1512. ¿Para qué lado se fueron?
Copy !req
1513. ¡Cállate!
Copy !req
1514. ¡Cállate carajo!
Copy !req
1515. Estúpida y maldita inmigrante.
Copy !req
1516. ¿Qué-qué es eso, Ewing?
Copy !req
1517. ¿Cómo puedo entenderte si
babeas y hablas así?
Copy !req
1518. Oh, déjame arriesgar,
algo dentro del tono
Copy !req
1519. "Oh Henry, ¿cómo pudiste hacerme esto?
Copy !req
1520. ¿Creí que éramos amigos?"
Desafortunadamente te equivocas.
Copy !req
1521. Te equivocas como Horrox y
y tu estúpido yerno.
Copy !req
1522. Hay solo una regla que une a
toda la gente, un solo principio...
Copy !req
1523. que define toda relación
en la verde tierra de Dios.
Copy !req
1524. "Los débiles son carne
que los fuertes comen".
Copy !req
1525. Por allí.
Copy !req
1526. Le dije a Hooks
que no eras de confiar, Joe.
Copy !req
1527. Tú sigues, hijo de puta.
Copy !req
1528. Parte del negocio.
Copy !req
1529. Disfruta tu retiro.
Copy !req
1530. ¡Amaba... a ese... perro!
Copy !req
1531. Y no me llames maldita inmigrante.
Copy !req
1532. ¿Por qué? te preguntas.
Copy !req
1533. es absurdamente simple,
hay oro en tu baúl, y lo quiero.
Copy !req
1534. Así que te he asesinado por él.
Copy !req
1535. ¡Aléjate del Sr. Ewing,
o sabes que te mato!
Copy !req
1536. ¡Sr. Ewing, Sr. Ewing!
Copy !req
1537. Debes vomitarlo.
Vamos, Sr. Ewing.
Copy !req
1538. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1539. Un grito de guerra Kona.
Copy !req
1540. ¡Zachry!
Copy !req
1541. Oh no, no, Sonmi, no.
Copy !req
1542. ¡Zachry!
Copy !req
1543. ¿Esto es
lo que el general quería que viese?
Copy !req
1544. El fin se precipita sobre mí.
No puedo comer ni dormir.
Copy !req
1545. Como Ewing, la "espiral mortal"
se convirtió en un nudo.
Copy !req
1546. Prefiero convertirme en música.
Copy !req
1547. Creen que van hacia Euforia.
Copy !req
1548. Pero no es así, ¿verdad?
Copy !req
1549. Bienvenida a Euforia.
Copy !req
1550. Toma asiento.
Copy !req
1551. Relájate.
Copy !req
1552. Esto es para quitarte tu collar.
Copy !req
1553. "Enemigo duerme, no cortes la garganta"
Copy !req
1554. La industria genómica
demanda una gran cantidad...
Copy !req
1555. de material biológico
para los tanques vientre...
Copy !req
1556. y más aún para sostener a la
fuerza de trabajo creada.
Copy !req
1557. Los fabricantes reciclados son
una fuente barata de proteínas.
Copy !req
1558. Jabón.
Copy !req
1559. Nos dan de comer a nosotros mismos.
Copy !req
1560. Ese barco...
Copy !req
1561. Ese barco debe ser destruido.
Copy !req
1562. Sí.
Copy !req
1563. Los sistemas que lo crearon
deben ser derrocados.
Copy !req
1564. Sí.
Copy !req
1565. No importa si nacimos en un tanque
o un vientre, somos todos sangrepuras.
Copy !req
1566. Sí.
Copy !req
1567. Debemos luchar...
y si es necesario, morir
Copy !req
1568. para enseñarle a la gente la verdad.
Copy !req
1569. Esto es lo que hemos estado esperando.
Copy !req
1570. Está hecho.
Copy !req
1571. Te llevaron a un centro de
conexión satelital de Unión.
Copy !req
1572. Transmití mis Revelaciones a los doce
estados y cuatro colonias fuera del mundo.
Copy !req
1573. Dieciocho minutos después,
atacaron los Forzadores.
Copy !req
1574. Ser, es ser percibido.
Copy !req
1575. Y entonces conocerse a uno mismo, es solo
posible a través de los ojos de otros.
Copy !req
1576. La naturaleza de
nuestras vidas inmortales...
Copy !req
1577. está en las consecuencias
de nuestras palabras y actos...
Copy !req
1578. que continúan y se empujan
a sí mismos a través de los tiempos.
Copy !req
1579. Escóndete.
Copy !req
1580. Pues ahora sí, eres carne.
Copy !req
1581. - Catkin...
- Tío Zach.
Copy !req
1582. Gracias, Zachry.
Copy !req
1583. No, gracias a ti.
Copy !req
1584. Vamos, Sr. Ewing.
Una más.
Copy !req
1585. Una más.
La sal lavará su estómago.
Copy !req
1586. Casi.
¡Vamos Sr. Ewing, vamos!
Copy !req
1587. ¿Ve a dónde estamos, Sr. Ewing?
Copy !req
1588. Mi hogar.
Copy !req
1589. ¿Megan Sixsmith?
Copy !req
1590. Hágalos pagar.
Copy !req
1591. Puedes contar con ello.
Copy !req
1592. Gracias.
Copy !req
1593. Mi tío era un científico...
Copy !req
1594. pero...
el creía que el amor era real.
Copy !req
1595. Una clase de... fenómeno natural.
Copy !req
1596. El creía que el amor
podía sobrevivir a la muerte.
Copy !req
1597. Terminé en un frenesí que me recordó a
nuestra última noche en Cambridge.
Copy !req
1598. Miré mi último amanecer,
disfruté mi último cigarrillo.
Copy !req
1599. No pensé que la vista
podía ser aún más perfecta...
Copy !req
1600. hasta que vi
ese destartalado sombrero.
Copy !req
1601. Honestamente, Sixsmith, por
ridículo que esa cosa te haga parecer...
Copy !req
1602. no creo haber visto
algo más hermoso en mi vida.
Copy !req
1603. Te miré tanto tiempo como me atreví.
Copy !req
1604. No creo que fue al azar
que yo te viera primero.
Copy !req
1605. - OK.
- Gracias.
Copy !req
1606. El capitán ha dicho
que te llevará con nosotros.
Copy !req
1607. - Quiero ir con Meronym.
- Ir... ¿Ir a dónde?
Copy !req
1608. Los Prescientes están en
el mismo bote que nosotros.
Copy !req
1609. No hay hogar de ninguna manera.
Copy !req
1610. No, no todavía.
Copy !req
1611. ¿Crees que alguien escuchará
tu plegaria, y vendrá del cielo?
Copy !req
1612. Quizás...
Copy !req
1613. Quizás algún día.
Copy !req
1614. Algún día no es más
que una pulga de esperanza.
Copy !req
1615. Sí, pero las pulgas
no son fácil de quitar.
Copy !req
1616. Creo que hay otro mundo
esperando por nosotros, Sixsmith.
Copy !req
1617. Un mundo mejor.
Copy !req
1618. Y te estaré esperando allí.
Copy !req
1619. ¿Puedo ayudarlo, señor?
Copy !req
1620. Sí, gracias. Es... estoy buscando a
un amigo que vino a Edimburgo...
Copy !req
1621. Creo que no permanecemos
muertos mucho tiempo.
Copy !req
1622. Encuéntrame bajo las estrellas
corsas dónde nos besamos por primera vez.
Copy !req
1623. Tuyo eternamente.
R.F.
Copy !req
1624. El informe decía que el comandante Zheng
fue asesinado en el ataque.
Copy !req
1625. Eso es correcto.
Copy !req
1626. ¿Pero dices que lo amabas?
Copy !req
1627. Sí, lo hago.
Copy !req
1628. ¿Te refieres
a que sigues enamorada de él?
Copy !req
1629. Me refiero a que siempre lo estaré.
Copy !req
1630. Nuestras vidas no nos pertenecen.
Copy !req
1631. Del vientre a la tumba,
estamos ligados a otros.
Copy !req
1632. Pasado y presente.
Copy !req
1633. Y con cada crimen
y cada acto de amabilidad...
Copy !req
1634. creamos nuestro futuro.
Copy !req
1635. En tus Revelaciones, hablaste de...
Copy !req
1636. las consecuencias de la
vida de un individuo...
Copy !req
1637. replicándose en la eternidad.
Copy !req
1638. ¿Esto quiere decir que
crees en la vida después de la muerte?
Copy !req
1639. ¿No en el cielo, o en el infierno?
Copy !req
1640. Creo que esto es solo una puerta.
Copy !req
1641. Cuando se cierra, otra se abre.
Copy !req
1642. Si fuese a imaginar el cielo...
Copy !req
1643. imaginaría una puerta.
Copy !req
1644. Y detrás...
Copy !req
1645. lo encontraría a él, esperándome.
Copy !req
1646. Mi amor.
Copy !req
1647. Oh Dios, te he extrañado tanto.
Copy !req
1648. Gracias, señor.
Copy !req
1649. Si puedo hacer una última pregunta...
Copy !req
1650. Debiste de saber que este plan
de Unión estaba condenado a fallar.
Copy !req
1651. Sí.
Copy !req
1652. ¿Y por qué aceptaste involucrarte?
Copy !req
1653. Esto es lo que el general Apis me pidió.
Copy !req
1654. ¿Qué, ser ejecutada?
Copy !req
1655. Si hubiese permanecido invisible,
la verdad hubiese permanecido oculta.
Copy !req
1656. No podía permitir eso.
Copy !req
1657. ¿Y qué, si nadie cree esta verdad?
Copy !req
1658. Alguien ya lo hace.
Copy !req
1659. Adam, Dios santo...
Copy !req
1660. Estaba contando tu
increíble aventura.
Copy !req
1661. Por favor, únete.
Denle una silla.
Copy !req
1662. No, no, gracias.
Copy !req
1663. No puedo quedarme.
Copy !req
1664. ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Acaso el doctor
no dijo al menos tres semana en cama?
Copy !req
1665. Lo hizo, pero esto no podía esperar.
Copy !req
1666. Necesito hablar con usted, señor.
En privado.
Copy !req
1667. Por supuesto.
Copy !req
1668. ¿Es ese el contrato
del Reverendo Horrox?
Copy !req
1669. Sí, de hecho, lo es.
Copy !req
1670. Bueno, sabes que podría
haber enviado un muchacho.
Copy !req
1671. ¿Estás loco?
Copy !req
1672. Le debo mi vida
a un esclavo auto liberado.
Copy !req
1673. Y no puede a conciencia participar
más en esta clase de negocios.
Copy !req
1674. Esto haría un gran libro.
Copy !req
1675. Beberé por eso.
Copy !req
1676. Afuera, gordos copos de nieve caen
sobre tejados y paredes de granito.
Copy !req
1677. Como Solzhenitsyn trabajando en Vermont,
trabajaré desde mi exilio.
Copy !req
1678. A diferencia de Solzhenitsyn,
no estaré solo.
Copy !req
1679. Maldita sea, señor, si no fuera
porque es el marido de mi hija...
Copy !req
1680. Hola, padre.
Copy !req
1681. ¿Tilda?
Copy !req
1682. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1683. He venido a decir adiós.
Copy !req
1684. ¿Adiós?
¿A dónde te vas?
Copy !req
1685. Nos mudamos de nuevo al este,
a trabajar con los abolicionistas.
Copy !req
1686. ¿Qué?
Copy !req
1687. El veneno ha podrido tu cerebro.
Copy !req
1688. Oh sí, lo recomiendo ampliamente.
Copy !req
1689. No me he sentido tan bien en años.
Copy !req
1690. Tilda, te prohíbo ir a
cualquier lugar con este chiflado.
Copy !req
1691. He tenido miedo de ti
toda mi vida, padre.
Copy !req
1692. Me voy con mi esposo.
Copy !req
1693. Adam.
Copy !req
1694. Escúchame...
Copy !req
1695. Por el bien de mi nieto,
sino por el tuyo...
Copy !req
1696. hay un orden natural en este mundo...
Copy !req
1697. y aquellos que quieren
modificarlo no terminan bien.
Copy !req
1698. Este movimiento nunca sobrevivirá.
Copy !req
1699. Si te les unes, tú y toda
tu familia será rechazada.
Copy !req
1700. Como mínimo, existirás como un
paria, para ser escupido y golpeado.
Copy !req
1701. Como máximo, serás linchado o crucificado.
Copy !req
1702. ¿Y para qué?
Copy !req
1703. ¿Para qué?
Copy !req
1704. No importa lo que hagas, nunca
llegará a ser más que...
Copy !req
1705. una sola gota en un océano sin límites.
Copy !req
1706. ¿Pero, qué es un océano
sino una multitud de gotas?
Copy !req
1707. El fuego muere.
Copy !req
1708. Debería, mi historia está terminada.
Copy !req
1709. ¡No, por favor abuelo, por favor!
Copy !req
1710. ¡Vamos, vengan, pequeños rufianes!
¡Vamos, está haciendo frío!
Copy !req
1711. No escucharon a su abuela,
vamos, vayan.
Copy !req
1712. ¿Te gusta aquí, verdad abuelo?
Copy !req
1713. Supongo... me recuerda al Valle.
Copy !req
1714. ¿Cuál es la Tierra?
Copy !req
1715. Esa de allí, ese destello azul.
Copy !req
1716. Ahora, ayuda a tu abuela a levantarse.
Copy !req
1717. ¿Nos contarás sobre el gran
barco y la gran salida...
Copy !req
1718. y todo la próxima?
Copy !req
1719. Oh, tu abuela lo cuenta la próxima,
y mucho mejor que yo.
Copy !req
1720. ¿Todavía amas a la abuela?
Copy !req
1721. Tu abuela es lo mejor
que me sucedió en la vida.
Copy !req
1722. Vamos, abuelo.
Copy !req
1723. Déjame calentar tus huesitos.
Copy !req