1. Descanse en Paz
Copy !req
2. Arma de juguete,
trágica realidad
Copy !req
3. - Chuck D es la leche, tío.
- ¿Cómo?
Copy !req
4. Pero, ¿qué coño dices?
Chuck D es un truño.
Copy !req
5. Ese Chuck D está fuera de onda,
y el resto de Public Enemy.
Copy !req
6. ¿Y qué me dices de Speech?
Copy !req
7. ¿Speech? Es un negro de mierda.
Copy !req
8. ¿Cómo puedes decir
que Chuck D es el mejor?
Copy !req
9. - Ese negro no ha disparado a nadie.
- ¡Hoy en día hay que ser duro!
Copy !req
10. No sacuden a las tías
ni se las follan.
Copy !req
11. Ni se chutan
ni se han cargado a nadie.
Copy !req
12. ¿Cómo cojones van a ser duros?
Copy !req
13. Tú haz lo que quieras pero a mí
si no es 'hard-core' no me interesa.
Copy !req
14. No hay que disparar a nadie
para demostrar que eres 'hard-core'.
Copy !req
15. Un momento.
Copy !req
16. Yo solo tengo música
de Tupac, G-Rap y Wu-Tang.
Copy !req
17. - Dr. Dre es la hostia.
- Eso es. No se anda con bobadas.
Copy !req
18. ¿Qué es eso
de toda esa mierda positiva?
Copy !req
19. Este jodido mundo no es positivo.
Copy !req
20. Por eso el sexo y la violencia
venden más discos.
Copy !req
21. A mí me gusta el rap optimista.
Copy !req
22. - Lárgate de aquí.
- Esos negros no son delincuentes.
Copy !req
23. Apartad vuestros culos
de ahí delante.
Copy !req
24. Vamos. Olvídalo, tío.
Hay que hablar de negocios.
Copy !req
25. Tú no deberías estar aquí.
Copy !req
26. ¡Vete a donde debes estar!
Se supone que debes estar vigilando.
Copy !req
27. - No estoy de bromas.
- Hace mucho calor afuera.
Copy !req
28. - Hay que ganar dinero.
- Ya lo sé, pero hace calor.
Copy !req
29. - ¿Qué pasa, tío?
- ¿Qué pasa? ¿Cómo te va?
Copy !req
30. - Qué quieres?
- ¿Qué tienes hoy?
Copy !req
31. Cápsulas rojas. Son muy buenas.
Dos por el precio de una, tío.
Copy !req
32. - Dame dos.
- ¿Dos? Vale, espera un momento.
Copy !req
33. - ¿Todo bien, tío?
- Sí.
Copy !req
34. Ya lo sabes, tío.
Copy !req
35. ¿Qué pasa, tío? ¿Tienes el dinero?
Copy !req
36. Ten los ojos abiertos, ¿vale?
Copy !req
37. ¡Atención todos!
Copy !req
38. - ¡Cabrón! ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame, tío! ¡Suéltame!
Copy !req
39. ¿Dónde está la droga?
Levántate.
Copy !req
40. ¿Dónde lo tienes, tío?
Sé que lo llevas encima.
Copy !req
41. ¿Qué coño es esto?
¿La iglesia local?.
Copy !req
42. Sí.
¡Aquí está!
Copy !req
43. ¿Qué haces? ¡No tengo nada!
¿Por qué me registras?
Copy !req
44. ¡Déjame en paz! No me
gustan los juegos de maricones.
Copy !req
45. - Me gustan las sorpresas...
- Que te den.
Copy !req
46. ¡Ha habido suerte, hermano!
Copy !req
47. Abre la boca.
Levanta la lengua.
Copy !req
48. Déjame ver debajo de la lengua.
Copy !req
49. Bájate los pantalones.
Es hora de verte la polla.
Copy !req
50. Enséñame el culo, tío.
Ábrelo bien, vamos.
Copy !req
51. Veamos debajo de las pelotas.
No me gusta hacer esto.
Copy !req
52. Déjame ver debajo de las pelotas.
Copy !req
53. Las pelotas de Strike.
Strike y sus pelotas.
Copy !req
54. 3-2. Fin de revisión.
El resultado es bueno.
Copy !req
55. - Súbete los pantalones.
- ¿No cuidas tu higiene, tío?
Copy !req
56. Mentira. Me los cambio
cada día. ¡Siempre estoy limpio!
Copy !req
57. Vámonos de aquí.
¡Se acabó!
Copy !req
58. - Adiós, hermano
- Que te den, tío.
Copy !req
59. A la mierda...
Copy !req
60. Algún negro nos ha delatado.
Copy !req
61. ¡Me alegro de poder ayudar, tíos!
Copy !req
62. ¡Alguien os meterá algo por el culo!
Copy !req
63. Coged la pistola y la placa...
Copy !req
64. Ya no aguanto más esta mierda.
Copy !req
65. ¿No has ido al médico?
Copy !req
66. ¿No has ido a ver al médico?
Copy !req
67. Los batidos es lo que
te está matando. Deja esa mierda.
Copy !req
68. Bebe esto.
Pero no todo.
Copy !req
69. Rodney, te lo aseguro.
No podré aguantar más.
Copy !req
70. Quizá no tengas
que aguantar mucho más.
Copy !req
71. - ¿Sabes quién es?
- Es Darryl.
Copy !req
72. Es Darryl Adams, el ladrón.
Ése es.
Copy !req
73. Me está robando.
Copy !req
74. Mezcla lo que le doy, lo divide,
lo vende y se lo guarda.
Copy !req
75. Un buen trabajo. Limpio y seguro.
Copy !req
76. ¿Dejas que ese payaso
venda mercancía? ¿Y por qué yo no?
Copy !req
77. Porque eres como mi hijo, tío.
Strike, hijo mío.
Copy !req
78. Si soy como tu hijo,
¿por qué no me sacas del parque?
Copy !req
79. Tienes que estar
allí donde te necesito.
Copy !req
80. Anoche tuve un sueño.
Copy !req
81. Estaba en el desierto
con todos mis chicos.
Copy !req
82. Los de verdad, los del negocio.
Copy !req
83. Todos estaban delante de mí,
como si fueran mi ejército.
Copy !req
84. Entonces, vino Dios y te señaló.
Copy !req
85. Me dijo: "Éste de aquí
será tu espada y tu cayado.
Copy !req
86. Lo dijo Dios
señalándote a ti.
Copy !req
87. Darryl Adams ni siquiera estaba
en el puto sueño,
Copy !req
88. porque es un ladrón
y hay que acabar con él.
Copy !req
89. - ¿Acabar con él?.
- Hay que hacerlo.
Copy !req
90. ¿No puedes encargárselo a Errol?.
Copy !req
91. Errol se ha infectado.
Copy !req
92. Con el virus.
Copy !req
93. Mi socio está enfermo.
Tiene el Sida.
Copy !req
94. ¿Te imaginas a Errol
vendiendo hamburguesas y mercancía?
Copy !req
95. ¿De verdad quieres dejar el parque?
Copy !req
96. Entonces, hazlo. Por mí.
Copy !req
97. - ¿Tienes batidos de chocolate?
- No. Esto es un bar, hijo.
Copy !req
98. - ¡Eh, Ronnie!
- Mierda.
Copy !req
99. - ¿Qué pasa, tío?
- ¿Qué haces aquí, tío?
Copy !req
100. Nada, pasaba por aquí.
Copy !req
101. Estaba pensando en ti, tío.
Copy !req
102. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
103. - Yo también te aprecio, Ronnie.
- Bien. Muy bien.
Copy !req
104. Pruébalo. Es dulce.
Copy !req
105. - Ése de allí es Ahab.
- ¿Qué?
Copy !req
106. - Que ese de allí es Ahab.
- La competencia.
Copy !req
107. ¿Conoces al gerente nocturno?
¿Un payaso llamado Darryl?.
Copy !req
108. - ¿Darryl?. No.
- Darryl Adams.
Copy !req
109. El tipo es un cabrón.
Copy !req
110. ¿Qué Darryl Adams es un cabrón?
Copy !req
111. Le dio una paliza
a esa chica, a Charise.
Copy !req
112. Sólo tiene 16 años.
Apareció buscando trabajo.
Copy !req
113. Se la llevó a la oficina
y le pidió que se la chupara.
Copy !req
114. Ella se negó
y la dio una buena paliza.
Copy !req
115. Es un mal bicho.
Copy !req
116. Pega a las mujeres.
Copy !req
117. - Un camello que pega a las mujeres.
- No sé nada de eso, tío.
Copy !req
118. - ¿Quién te contó eso?
- Es la puta verdad.
Copy !req
119. La madre de ella
está muy cabreada.
Copy !req
120. Quiere vengarse.
Quiere verle muerto.
Copy !req
121. ¿Y si le pasara a tu hija?
Charise es su única hija.
Copy !req
122. - Hay que acabar con él.
- ¿Cómo?
Copy !req
123. A por él, viene a por ti.
Duro y a la cabeza...
Copy !req
124. - ¿No era tu canción favorita?
- Vamos, tío.
Copy !req
125. Vic, ¿por qué me andas jodiendo?
Copy !req
126. Estoy hablando de algo muy serio.
Copy !req
127. Ya sabía que no podía tratar
de nada serio contigo.
Copy !req
128. - Conozco a alguien.
- ¿A quién?
Copy !req
129. - 'My Man'.
- ¿Quién es?
Copy !req
130. 'My Man'.
Un amigo de un amigo mío.
Copy !req
131. Él hará ese trabajo.
Copy !req
132. - ¿Cuánto pediría?
- Nada.
Copy !req
133. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
134. Te escucho.
¿Qué quieres que haga?
Copy !req
135. Nada, tío. Tranquilo, ¿vale?
Copy !req
136. Y mis sobrinos,
¿qué tal están?
Copy !req
137. - Les echo de menos.
- ¿Y por qué no vas a tu casa?
Copy !req
138. Ahí está el cabrón.
¿Qué hay, Strike?
Copy !req
139. Ya hemos cerrado.
Copy !req
140. Creía que no comías esta mierda
porque te hace daño al estómago.
Copy !req
141. Esto es Ahab's, negro.
Copy !req
142. ¡No tenemos bicarbonato,
ni pildoras digestivas!
Copy !req
143. ¡Pum! ¡Te di!
Copy !req
144. ¡Pum! ¡Te di!
Copy !req
145. ¿Todavía aquí, cabrón?
¿Qué pasa?
Copy !req
146. ¡Mylanta! Necesitamos Mylanta
para esta chica!
Copy !req
147. Probablemente un triple homicidio.
Copy !req
148. Afuera entre el barro,
entre 60 edificios,
Copy !req
149. y una manada de negros
que lo destrozan todo.
Copy !req
150. - Alla salute.
- Mazel tov.
Copy !req
151. No me gustan
estas botellitas de avión.
Copy !req
152. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
153. - ¡Mataron a ese chico!
- ¿Quién fue?
Copy !req
154. Yo no estaba aquí.
No sé muy bien lo que pasó.
Copy !req
155. Me gustaría que supieras lo que pasó.
Copy !req
156. El cuerpo ya está frío.
Copy !req
157. Con permiso. Abran paso. Gracias.
Copy !req
158. ¡Mierda! Perdone.
Copy !req
159. Bienvenidos al show que nunca acaba.
Copy !req
160. Bartucci, ¿qué tienes?
Copy !req
161. Un hombre negro muerto.
Darryl Adams, de 22 años.
Copy !req
162. Era el gerente nocturno.
Copy !req
163. Estaba junto a la puerta
hablando con otro tipo.
Copy !req
164. Pum, pum. Darryl cae al suelo.
Y el que dispara sale corriendo.
Copy !req
165. La gente dice
que fueron 4 disparos.
Copy !req
166. Hasta ahora no hay nada más.
Copy !req
167. - ¿Hubo robo?
- No, fue muy rápido.
Copy !req
168. ¿Andaba metido en drogas?
Copy !req
169. A decir verdad,
nunca había visto antes a este chico.
Copy !req
170. Chicos, Darryl Adams.
Darryl Adams, los chicos.
Copy !req
171. - Hola, Darryl.
- Un saludo.
Copy !req
172. El que a hierro mata,
a hierro muere.
Copy !req
173. - Era un chico listo.
- Menos mal que llevaba oro encima.
Copy !req
174. - Ricochet Rabbit.
- Creo que fue por la comida de aquí.
Copy !req
175. Hal, entra ahí dentro
y entérate de algo.
Copy !req
176. Allá vamos.
Copy !req
177. Veamos. No tiene quemaduras
de pólvora en la cara.
Copy !req
178. - Esos ojos han mentido.
- Tendría unos 30 o 35 años.
Copy !req
179. - Entradas 1 y 2.
- Vamos a ver. Nada por aquí.
Copy !req
180. Podría mejorar
pero nunca se recuperará.
Copy !req
181. - ¡Y rápido!
- Le dio la mano.
Copy !req
182. Choca esos cinco.
Copy !req
183. Mira eso.
Parece un símbolo de la paz egipcio.
Copy !req
184. Tienes razón. Dice adiós.
Copy !req
185. Moe, amigo mío.
Hay que analizar esa puerta.
Copy !req
186. Mierda, Rocco.
Eso nos dará una buena pista.
Copy !req
187. Aparecerán las huellas
de medio Brooklyn.
Copy !req
188. - ¿Has comido una hamburguesa Ahab?
- Sí.
Copy !req
189. - Me debes 6 más.
- Me encanta mi trabajo.
Copy !req
190. Más huellas que mi ex-mujer.
Copy !req
191. - ¿Lleva puesto algo?
- Espera un momento.
Copy !req
192. Debe ser su chaqueta para el golf.
Tiene 18 agujeros.
Copy !req
193. ¡Dios mío!
Copy !req
194. Sal de donde estés.
El mono está en el coche.
Copy !req
195. Parece que sí salieron.
Aquí hay una. Dos salidas.
Copy !req
196. ¿Qué te han dicho?
Copy !req
197. Lo de siempre:
"Tendremos los oídos abiertos".
Copy !req
198. - ¿Vendía drogas?
- No lo sé.
Copy !req
199. - Hal, ¿cómo te va?
- Hola, Lar.
Copy !req
200. - Registra los bolsillos.
- Sí.
Copy !req
201. - ¡La hostia! ¡Es Darryl Adams!
- ¿Quién?
Copy !req
202. Trabajaba en la tienda de Rodney.
Le veía a menudo.
Copy !req
203. Si trabajaba para Rodney,
vendía drogas.
Copy !req
204. - Hal, revisa los bolsillos otra vez.
- Vale, un momento.
Copy !req
205. - Nada.
- ¿Qué pasó, Darryl?.
Copy !req
206. - Vendía drogas como un cabrón.
- ¿Ya habéis acabado?
Copy !req
207. ¡El mago Maravillas!
Copy !req
208. - Atrapa balas con los dientes.
- ¡Qué portento!
Copy !req
209. Darryl, le ganaste a Willie Mays.
Eres el mejor jugador.
Copy !req
210. Otra mancha en la acera.
Copy !req
211. - Que traigan una fregona.
- Uno, dos, tres.
Copy !req
212. ¡Arrivederci!
Copy !req
213. ¡Bueno, se acabó el show!
¡Oficiales, mándenlos a casa!
Copy !req
214. - Adiós, Hal.
- Cuídate.
Copy !req
215. ¡Moe, no me hagas volver a buscar
esas jodidas huellas!
Copy !req
216. - ¿Por qué protestas?
- Lo siento.
Copy !req
217. Perdona.
Copy !req
218. Vale, no lo volveré a hacer.
Copy !req
219. Estoy aquí, tío.
Copy !req
220. - ¿Tienes 50 dólares?
- No, tío.
Copy !req
221. Todo lo que encuentre, me lo quedo.
Copy !req
222. No me mires así
o acabarás estampado en ese mural.
Copy !req
223. Sé lo que piensas. Te preguntas
cómo cogí el Sida, ¿verdad?
Copy !req
224. - No, tío.
- ¡Eres un mentiroso!
Copy !req
225. No fue por joder con tíos.
Copy !req
226. - No soy homosexual.
- Yo no he dicho nada, ¿vale?
Copy !req
227. Fue por andar con esta mierda.
Copy !req
228. No sé por qué
me atrapó esta mierda.
Copy !req
229. ¡Por andar todo este tiempo
por estas putas calles!
Copy !req
230. Soy un tipo listo.
Copy !req
231. Ya sé que no debería haber tocado
esta mierda.
Copy !req
232. Una vez estuve estudiando
contabilidad.
Copy !req
233. Ahora esta mierda me ha destruido.
Estoy condenado a muerte.
Copy !req
234. Por eso nada ni nadie
me importa una mierda.
Copy !req
235. ¡No quiero volver a verte!
Copy !req
236. No quiero que andes por aquí o
que tengas que ver con esta mierda.
Copy !req
237. Acabarás como yo. O peor.
Copy !req
238. Mi padre era predicador.
Copy !req
239. Cuando empecé
a andar con drogas,
Copy !req
240. él me dijo: "Te vas a arrepentir".
Copy !req
241. "Tendrás que pagar por esto".
Copy !req
242. Y tenía razón.
Copy !req
243. De esta mierda no se escapa nadie.
Copy !req
244. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
245. ¿Por qué siempre quieres
discutir conmigo?
Copy !req
246. Escúchame.
¿Cuántos pares de zapatos tienes?
Copy !req
247. - Seis, incluyendo estos.
- Eh, Rodney.
Copy !req
248. - Un momento. Seis, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
249. - ¿Cuántos pies tienes?
- Dos, como todo el mundo.
Copy !req
250. No me está entendiendo.
Copy !req
251. - No me entiendes, ¿verdad?
- ¿Qué dices?
Copy !req
252. ¿Queréis ganar 10 y gastar 10?
¿Cuánto es 10 menos 10?
Copy !req
253. - Cero.
- ¿Quieres ser un cero, negro?
Copy !req
254. - No quiero ser un cero.
- No lo eres.
Copy !req
255. ¿Entendéis lo que os estoy diciendo?
Copy !req
256. El negro que lo gasta todo,
amanece arruinado.
Copy !req
257. Porque no cree en sí mismo.
Copy !req
258. Porque no piensa
en el día de mañana.
Copy !req
259. A largo plazo, en un futuro.
Copy !req
260. Si venís a trabajar conmigo,
las cosas serán diferentes.
Copy !req
261. Vais a poder ahorrar.
Copy !req
262. Le podréis comprar
una casa a vuestra madre.
Copy !req
263. Enseñadme las manos
con las palmas hacia abajo
Copy !req
264. - ¿Qué veis?
- Negro.
Copy !req
265. - ¿Qué ves?
- Deberíais ver verde.
Copy !req
266. Vale. ¿Lo entendiste?
Copy !req
267. - No. ¿Lo entendiste, negro?
- Lo entendí.
Copy !req
268. Un momento.
Copy !req
269. - ¿Todos tenéis un trabajo dentro?
- Sí.
Copy !req
270. Venga.
¿De quién es eso?
Copy !req
271. ¿Qué te pasa?
Copy !req
272. - ¿No te has enterado?
- No he oído nada.
Copy !req
273. Me preguntaste
si quería salir del parque...
Copy !req
274. Sólo sé que Ahab
está buscando otro gerente.
Copy !req
275. Escucha. Vas a tranquilizarte
durante una o dos semanas, ¿vale?
Copy !req
276. Deja que todo se calme.
Sigue allí trabajando.
Copy !req
277. Seguirás en el parque,
pero Ahab será para ti.
Copy !req
278. Te lo aseguro.
No pasa nada. Todo va bien.
Copy !req
279. Ese negro parece malo.
Copy !req
280. Venderemos drogas con la comida.
Copy !req
281. Ahora mismo,
hay demasiado tráfico en mi lugar.
Copy !req
282. Hay muchos clientes,
con matrículas de otros estados.
Copy !req
283. Pueden delatarme.
Alguien podría llamar a la policía.
Copy !req
284. Con mi expediente,
no puedo volver a la cárcel.
Copy !req
285. Ahab será una buena tapadera.
Te felicito, Strike.
Copy !req
286. ¿Por qué pones esa cara?
¿Ocurre algo?
Copy !req
287. Somos amigos, ¿verdad?
Copy !req
288. ¿Qué te dije?
Eres como mi hijo.
Copy !req
289. Voy a ocuparme de ti, ¿de acuerdo?
Copy !req
290. Hasta ahora no te he fallado,
¿verdad? Entonces, vale.
Copy !req
291. Ven acá. Te daré algo de comer
Copy !req
292. ¿Qué tal con ese tren de juguete
que compraste?
Copy !req
293. - Muy bien.
- Charlie, el de los trenecitos.
Copy !req
294. ¿Estás leyendo un libro de trenes?
Copy !req
295. Todos tenemos una afición.
¿Y la tuya cuál es? ¿Cobrar el paro?
Copy !req
296. No tiene ninguna gracia.
¿Me estás vacilando, Strike?
Copy !req
297. ¡Déjame en paz!
Copy !req
298. Y no me refiero a los juguetes
que tienes en casa.
Copy !req
299. Como lo hagas,
te doy una buena paliza.
Copy !req
300. ¿De qué te ríes tú?
Copy !req
301. - ¡Que no se mueva nadie!
- ¡Mierda!
Copy !req
302. Quédate aquí, chaval.
Copy !req
303. Levántate, listo.
Copy !req
304. ¿Es Rodney?
Copy !req
305. - ¿Te llamó Rodney?
- Tú sabrás.
Copy !req
306. - ¿Os enterasteis de lo de Darryl?.
- Sí, tío.
Copy !req
307. Tuve que decírselo anoche
a sus padres.
Copy !req
308. - Odio tener que hacerlo.
- Es difícil.
Copy !req
309. Sólo espero no tener que informar
a ninguno de sus padres.
Copy !req
310. ¡No toquen esa mierda!
Copy !req
311. ¿Cómo van los trenes?
Copy !req
312. Chaval, ven aquí.
Copy !req
313. ¿No te dije que no anduvieras
con estos imbéciles?
Copy !req
314. Te estoy vigilando. Sube arriba.
Copy !req
315. André, ¿por qué no te vas
a perseguir criminales?
Copy !req
316. ¿Qué estás mirando?
Ven aquí, tío. Sí, tú.
Copy !req
317. Venga, date prisa.
Rápido, el tiempo es oro.
Copy !req
318. Ven aquí.
Copy !req
319. Tienes un corte de pelo de críos.
Copy !req
320. - ¿Cuándo has ido al peluquero?
- No sé.
Copy !req
321. Arriba las manos.
Copy !req
322. Cuidado.
Muévete. Dispara.
Copy !req
323. ¡Cuidado! ¡Atrás!
Dispara con algo mejor.
Copy !req
324. - ¿No tienes modales?
- Gracias.
Copy !req
325. - ¿Cómo te llamas?
- Tyrone Jeeter.
Copy !req
326. Vale, chaval.
Copy !req
327. Ahí va mi hermano, Victor.
Copy !req
328. - Espera aquí, ¿vale?
- De acuerdo.
Copy !req
329. Vuelvo enseguida.
Copy !req
330. Watch out! Man... Flip!
Copy !req
331. ¡Te pillé!
Copy !req
332. ¿Quién ha hecho esto?
Copy !req
333. ¿Quién lo hizo?
Copy !req
334. ¿Quién juega a ser el padre
de mi hijo y le ha hecho esto?
Copy !req
335. - ¿Ahora nadie sabe nada?
- Yo no sé nada.
Copy !req
336. Yo te conozco, yo te conozco.
Copy !req
337. Cedric Stanley Gilmore.
Copy !req
338. - Y también a ti. Ronnie Dunham.
- Mierda.
Copy !req
339. Éramos vecinos, ¿te acuerdas?
Copy !req
340. Conozco a tu madre, Gloria.
Copy !req
341. Sois todos unos vagos desgraciados
y traficáis con la muerte.
Copy !req
342. Si averiguo
quién está metiéndose con Tyrone,
Copy !req
343. yo misma le meteré
una bala en el culo.
Copy !req
344. Y más os vale
que no encuentre a Andre.
Copy !req
345. Que paséis un buen domingo.
Copy !req
346. Esa perra
no estaba hablando conmigo.
Copy !req
347. - Cállate.
- Cállate tú.
Copy !req
348. ¿Qué tal, Victor?
Copy !req
349. ¿Estás preparado?
Copy !req
350. Te debería poner las esposas
pero pareces de fiar.
Copy !req
351. Como dije, tomé unas copas
en Kool Breeze. Whisky.
Copy !req
352. - "¿Algunas?"
- Sólo dos o tres.
Copy !req
353. Suelo ir allí
después de trabajar por las noches.
Copy !req
354. ¿Cuánto tiempo estuviste?
Copy !req
355. No sé.
Desde las 8'30 hasta las 10.
Copy !req
356. Mi turno en Hambones...
Soy el gerente allí.
Copy !req
357. Suelo terminar a las 10.
No me sentía bien y me fui pronto
Copy !req
358. ¿No te sentías bien
y te fuiste a Kool Breeze?
Copy !req
359. No me sentía tan mal
como para irme a casa.
Copy !req
360. ¿Te dolía la cabeza? ¿Discutiste?
Copy !req
361. - No, solo estaba cansado.
- Continúa.
Copy !req
362. Salí del Kool Breeze
y fui caminando a casa.
Copy !req
363. Pasé por el aparcamiento de Ahab.
Copy !req
364. Y un tipo me amenazó.
Apareció de repente.
Copy !req
365. - Me asusté. Ya saben lo demás.
- Dímelo, Victor.
Copy !req
366. Yo... le disparé.
Copy !req
367. Me gusta ese corte de pelo, chaval.
Copy !req
368. - ¿Dónde te lo hiciste?
- En la peluquería.
Copy !req
369. Solías ser un tipo listo
hasta que te juntaste con Rodney.
Copy !req
370. Todavía lo soy.
Copy !req
371. Ronald, me preocupo por ti
desde que eras así de alto.
Copy !req
372. ¿No quieres seguir mis consejos?
Vale, es tu vida.
Copy !req
373. Pero escúchame bien.
Copy !req
374. Como se te ocurra andar
con ese chaval, Tyrone,
Copy !req
375. te voy a dar tantos golpes
que querrás que acabe contigo.
Copy !req
376. ¿Nos entendemos?
¿Nos entendemos?
Copy !req
377. Sí.
Copy !req
378. ¿Por qué seguimos con lo mismo?
Ya te lo he dicho.
Copy !req
379. El tipo apareció de repente.
Me asusté... ¡Pum! Y eché a correr.
Copy !req
380. Querrás decir:
Pum, pum, pum, pum.
Copy !req
381. - ¿Cómo?
- Había cuatro balas en su cuerpo.
Copy !req
382. - ¿Dónde llevabas la pistola?
- En la bolsa de deporte.
Copy !req
383. ¿Qué más llevabas?
Copy !req
384. Mi uniforme de Hambones
Y un bocadillo de casa.
Copy !req
385. Nunca como en el trabajo.
Copy !req
386. ¿La bolsa estaba cerrada?
Copy !req
387. No muevas la cabeza, Victor.
Copy !req
388. - ¿Dónde están mis colchones?
- ¿Qué?
Copy !req
389. Los colchones para los muchachos.
Copy !req
390. Siguen diciendo: "Nos prometiste
un buen club. Necesitamos colchones".
Copy !req
391. Y yo les digo:
"Strike los comprará. Lo prometió".
Copy !req
392. Todavía no te he arrestado.
Copy !req
393. Pero hasta que lo haga,
vas a ser el principal benefactor.
Copy !req
394. Vas a patrocinar este club.
¿Me comprendes?
Copy !req
395. Ronald, te lo diré
solo una vez más, ¿me oyes?
Copy !req
396. La tienda estaba cerrada.
Era una fiesta judía.
Copy !req
397. - ¿Qué fiesta judía?
- No sé. Una de tantas.
Copy !req
398. Mañana, ¿de acuerdo?
Juro que me iré mañana.
Copy !req
399. - André, las esposas me aprietan.
- Tú y yo éramos amigos.
Copy !req
400. - ¿Estoy bajo arresto?
- ¿Por qué?
Copy !req
401. Por favor, ¿me quitas las esposas
y me dejas salir de aquí?
Copy !req
402. No tienes por qué vivir así.
Copy !req
403. Hay algo más
que la vida en este barrio.
Copy !req
404. ¿No te gustaría ir a algún sitio
en el que no hayas estado nunca?
Copy !req
405. Te gustan los trenes
pero solo has viajado en metro.
Copy !req
406. Vamos, hombre. Vete de aquí.
Copy !req
407. Y consigue colchones
para mis chicos. ¿Entendido?
Copy !req
408. - Nunca.
- ¿Nunca?
Copy !req
409. ¿Nunca diste un paseo
algún día con tus hijos?
Copy !req
410. - ¿O a tomar un refresco?
- ¿Con mis dos hijos?
Copy !req
411. Apenas veo a mis hijos.
Siempre estoy trabajando.
Copy !req
412. Cuando llego a casa, estoy reventado.
¿Tú tienes hijos?
Copy !req
413. Sí, tengo una hija de 2 años.
Copy !req
414. ¿Nunca has llegado a casa tan cansado
Copy !req
415. que te enfureces
al oír llorar a los niños?
Copy !req
416. A tus propios hijos.
Copy !req
417. Mi mujer, Sharon, me dice:
"Deja un empleo. Ya tienes dos".
Copy !req
418. ¿Para qué cree que tengo
dos empleos?
Copy !req
419. Me estoy esforzando.
Copy !req
420. Me esfuerzo
para poder salir del barrio.
Copy !req
421. ¿Me entiendes?
Copy !req
422. Trabajo, ahorro.
Lo hago lo mejor que puedo.
Copy !req
423. Debo trabajar
Copy !req
424. Nunca llego tarde. Debo trabajar.
Copy !req
425. Victor, escúchame.
Copy !req
426. Eres un muchacho decente,
religioso y temeroso de Dios.
Copy !req
427. Para que apretaras el gatillo,
Copy !req
428. tiene que haber una razón
mejor que la que me has dado.
Copy !req
429. ¿Por qué se iba a arriesgar Darryl,
el gerente de Ahab's,
Copy !req
430. a robarte en su propio aparcamiento?
Copy !req
431. Tiene que haber sido algo personal.
Copy !req
432. No. Jamás lo había visto.
Copy !req
433. - ¿Te amenazó y le disparaste?
- Ya estoy harto.
Copy !req
434. Ya te dije lo que sucedió.
¿Qué más quieres?
Copy !req
435. - La verdad.
- ¡La verdad está delante de ti!
Copy !req
436. Si te hizo algo, si amenazó
a tu familia, eso te ayudará.
Copy !req
437. Enloqueciste. No comías, no dormías.
Eso te ayudará en el juicio.
Copy !req
438. ¿Qué te hizo ese cabrón?
Copy !req
439. Fue en defensa propia.
Copy !req
440. ¿Defensa propia?
Copy !req
441. Déjame ver lo que estás viendo.
Copy !req
442. No estoy de acuerdo.
Copy !req
443. No creo que tenga un aspecto
tan estúpido.
Copy !req
444. Crimen en una hamburguesería
Asesinado un hombre de Brooklyn
Copy !req
445. Caray, tío. En los periódicos.
Copy !req
446. Yo creía que Vic era legal.
¿Qué sucedió?
Copy !req
447. El tío ya tenía 5 empleos.
Copy !req
448. ¡Mierda! ¿Qué cojones
quieren ahora los de Homicidios?
Copy !req
449. 235 Hoyt,
el barrio de Mandela, ¿no es así?
Copy !req
450. - Eh, Tyrone.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
451. Ven aquí y vigílame el coche,
¿de acuerdo?
Copy !req
452. - ¿Vale?
- Sí, vale. ¿Y qué nos vas a dar?
Copy !req
453. - Vuelvo enseguida.
- No lo vamos a hacer gratis.
Copy !req
454. Ya hablaremos más tarde.
Copy !req
455. Perdone, señor.
¿Qué edificio es el 235 Hoyt?
Copy !req
456. - Ése de ahí.
- Gracias.
Copy !req
457. ¿Es Nintendo o Sega?
Copy !req
458. - Sega.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
459. - "Gangsta".
- ¿Ya nadie juega con peonzas?
Copy !req
460. Rocco, ¿no sabes que esto
causa furor en todo el país?
Copy !req
461. - ¿Adónde vas?
- A casa de un amigo.
Copy !req
462. Todos quieren ser gangsters,
¿verdad?
Copy !req
463. Sí, te gusta, ¿verdad?
Te gusta mirarla, ¿verdad?
Copy !req
464. - ¿Quieres saber cuánto cuesta?
- Ya lo sé.
Copy !req
465. Sí, claro.
Seguro que quieres comprar una, ¿no?
Copy !req
466. ¿Cómo sabes que no tengo una?
Copy !req
467. - ¿Por qué tenía esa pistola?
- Todos tienen una.
Copy !req
468. - ¿Bebía mucho?
- Sólo por las noches.
Copy !req
469. Igual que yo.
Copy !req
470. - ¿Y drogas?
- Limpio como el sol de primavera.
Copy !req
471. ¿Tenía nuevos amigos últimamente?
Copy !req
472. - ¿Salía con gente nueva?
- Que yo sepa no.
Copy !req
473. Es mi otro hijo, Ronald.
Pero ya no vive aquí.
Copy !req
474. - Parece un buen atleta.
- Sí.
Copy !req
475. - Estáis orgullosos de vuestro padre.
- Sí.
Copy !req
476. Sin duda. Aquí hay algo mal.
Copy !req
477. Cuando estoy trabajando en algo,
tengo que solucionarlo.
Copy !req
478. Éstos son mis dos hijos,
Victor y Ronald.
Copy !req
479. Victor es un chico guapo
y trabajador.
Copy !req
480. Nunca miente. Si dice que fue
en defensa propia, será verdad.
Copy !req
481. - ¿Por qué no le creen?
- ¿Puedo llevármelas?
Copy !req
482. Tengo que investigar
lo que hizo la otra noche.
Copy !req
483. - Y mejor no usar la foto de perfil.
- Claro.
Copy !req
484. Portaros bien.
Y cuidad de vuestra madre.
Copy !req
485. - Strike.
- ¿Le conoces?
Copy !req
486. Es un chulo arrogante.
Se cree superior.
Copy !req
487. Trabajaba aquí con Rodney
el año pasado, y con Darryl.
Copy !req
488. Ahora dirige el parque.
Copy !req
489. Trabaja para Rodney, como Darryl.
Vamos a por él.
Copy !req
490. - ¿Qué pasa, tío?
- Subieron al noveno piso.
Copy !req
491. ¡Mierda! Lo sabía.
Copy !req
492. - ¿Dijeron algo?
- Me preguntaron por "Gangsta".
Copy !req
493. - ¿Nada más?
- No.
Copy !req
494. Vale, Shorty. Bien hecho, tío.
Copy !req
495. Sube arriba
antes de que baje tu mamá.
Copy !req
496. De acuerdo.
Copy !req
497. Sube arriba.
Copy !req
498. - ¿De quién te escondes?
- Vamos, ¿por qué me asustas?
Copy !req
499. Te dije que le dejaras en paz.
Copy !req
500. - ¡Díselo a él!
- ¿Qué piensas de tu hermano?
Copy !req
501. Está jodido, tío.
Copy !req
502. - Ha confesado. ¿Le has ido a ver?
- Voy a ir, voy a ir.
Copy !req
503. Tienes que ir
a que te revisen el estómago.
Copy !req
504. Mis chicos te agradecen mucho
por lo de los colchones.
Copy !req
505. ¿No hace que te sientas mejor?
Copy !req
506. ¿Le conoces?
Copy !req
507. - Sí, estuvo por aquí.
- ¿Cuándo?
Copy !req
508. El viernes.
Se tomó un trago.
Copy !req
509. - ¿Uno solo? ¿No estaba borracho?
- No.
Copy !req
510. - Fue un grosero.
- Sí.
Copy !req
511. Estoy entrando en calor.
Pero es la Bomba.
Copy !req
512. ¿Estaba con alguien?
Copy !req
513. Vino solo. Puede que hablara
con alguien. No recuerdo.
Copy !req
514. - ¿Recuerdas los disparos?
- ¿Quién crees que llamó a la pasma?
Copy !req
515. ¿A ese es al que andan buscando?
Copy !req
516. ¿Recuerdas si el chico estaba aquí
antes o después del tiroteo?
Copy !req
517. Estaba aquí antes.
¿Sabe por qué lo sé?
Copy !req
518. Yo le estaba mirando.
No le conocía. Estaba nervioso.
Copy !req
519. Pensé que a lo mejor era un ladrón.
Copy !req
520. Éste es Strike. Dios mío.
Copy !req
521. - No se parecen en absoluto.
- ¿Y este?
Copy !req
522. Sí. ¿Victor? Un cliente habitual.
¿Qué tiene que ver él?.
Copy !req
523. Strike, ¿por qué no me dijiste
que fue tu hermano?
Copy !req
524. Vamos, Rodney. ¿Lo olvidaste?
Copy !req
525. - Me dijiste que no querías saberlo.
- Sí, tienes razón.
Copy !req
526. - ¿Victor mató a Darryl?.
- No sé si fue él.
Copy !req
527. Es tu hermano.
Tú deberías saberlo.
Copy !req
528. Errol, cálmate.
Copy !req
529. Nunca hemos hablado
de Darryl, ¿verdad?
Copy !req
530. - ¿De quién?
- ¿Lo ves? No hay problema alguno.
Copy !req
531. Adelante, amigo. Empieza.
Copy !req
532. ¡Eso es!
Copy !req
533. Vino solo una noche.
La del tiroteo.
Copy !req
534. Estaba nervioso y no se sentó.
Se fue antes de los tiros.
Copy !req
535. Según su expediente,
estuvo preso por vender drogas,
Copy !req
536. por posesión de armas de fuego,
Copy !req
537. y por agresión
y le quedan 3 años de condena.
Copy !req
538. Escúchame, Rocco. Estaba ansioso,
medio borracho.
Copy !req
539. Le despiden del trabajo
y sale con la pistola en la bolsa.
Copy !req
540. Aparece ese tipo, Adams,
que le agarra por sorpresa.
Copy !req
541. Y mata al primer tipo
que le pisa sus 'Nike'.
Copy !req
542. Para rematar un mal día.
Copy !req
543. Así son estos africanos.
Van a misa y se confiesan.
Copy !req
544. No voy a perder el tiempo con esto.
Copy !req
545. Vamos, Larry.
¿No ves lo que tratan de hacer?
Copy !req
546. ¡Larry! Aparece el negro.
Dice que fue él quien disparó.
Copy !req
547. Sin antecedentes penales,
con dos hijos y dos empleos.
Copy !req
548. Un ciudadano modelo.
Copy !req
549. - Vale, muy bien.
- ¿Quién va a discutirlo?
Copy !req
550. Ahora este otro, Strike.
Copy !req
551. Si intentara hacer lo mismo,
le atraparían. Es un delincuente.
Copy !req
552. No me extraña que parezca raro.
Está mintiendo.
Copy !req
553. Victor nunca salió del bar.
Copy !req
554. - Está salvando al hermano.
- ¿Por qué?
Copy !req
555. ¿Por amor fraternal?.
¿Por miedo? ¿Por dinero? ¿Por qué?
Copy !req
556. Trataron de engañarme.
Este capullo es inocente.
Copy !req
557. Sólo porque un africano
tenga mujer, hijos, empleo
Copy !req
558. y una cuenta en el banco,
¿no puede ser un asesino?
Copy !req
559. Has hecho de todo, menos meterle
la lengua en la garganta.
Copy !req
560. No va a confesar. Escucha, Rocco.
Copy !req
561. Aunque este Victor nos cuente
mentiras en la cinta,
Copy !req
562. que es lo que hacen todos.
Incluso aunque confiesen,
Copy !req
563. sigue siendo un caso resuelto.
"Cerrado por arresto".
Copy !req
564. Y si me equivoco, y Rodney
ha conspirado en esto, o Strike,
Copy !req
565. o el puto cartel de Medellín,
me importa un huevo.
Copy !req
566. Porque tenemos al asesino.
Copy !req
567. - Tenemos al hermano equivocado.
- El hermano equivocado. Allá tú.
Copy !req
568. Me gustaría saber de dónde sacaron
los cojones estos dos negros
Copy !req
569. para tratar de engañarme así.
Copy !req
570. Ya estoy harto de oír tantas palabras
de desprecio. Basta ya.
Copy !req
571. Lo siento, teniente.
No quise ofender.
Copy !req
572. Cualquiera puede matar a un yonqui.
¿Qué tiene de particular?
Copy !req
573. El periódico dice que fue una '38.
Copy !req
574. - No importa lo que digan.
- Un momento, cabrón.
Copy !req
575. ¿Cuándo fue la última vez
que mataste a un yonqui?
Copy !req
576. ¡Nunca he matado a nadie
pero creo que lo voy a hacer ahora!
Copy !req
577. Calma, tío. No metas ruido.
Que viene el de Homicidios.
Copy !req
578. ¿Qué tal, muchachos?
Copy !req
579. Mirad quién está aquí.
Ronnie Dunham, el jefe.
Copy !req
580. - ¿Ronnie?
- ¿Podemos hablar un momento?
Copy !req
581. Vamos, tío.
Copy !req
582. Soy Rocco Klein, de Homicidios.
Copy !req
583. - ¿Tienes un momento?
- De Homicidios.
Copy !req
584. Tengo el caso de Darryl Adams.
Tu hermano, ¿sabes?
Copy !req
585. - ¿Cómo le va?
- No sé. Todavía no le he visto.
Copy !req
586. No es una broma.
¿Has estado preso?
Copy !req
587. Sólo una noche, por una confusión.
Nada serio.
Copy !req
588. - Errol, creí que estabas muerto.
- Lo estaba pero regresé.
Copy !req
589. - ¿Te está esperando el Sr. Barnes?
- No, a mí no.
Copy !req
590. No estoy muy contento.
Copy !req
591. Tu hermano confesó,
pero dio una explicación estúpida.
Copy !req
592. Ronnie, ¿sabes lo que nos dijo?
Copy !req
593. ¿Cómo cojones voy a saberlo?
Yo no estaba allí.
Copy !req
594. - No estabas, ¿dónde?
- Donde te contó todo eso.
Copy !req
595. - ¿Qué crees que sucedió?
- Ni idea.
Copy !req
596. ¿Crees que él y Darryl
se pelearon?
Copy !req
597. - ¿Conocías a Darryl Adams?
- No, no, no.
Copy !req
598. - ¿No conocías a Darryl Adams?
- No, tío.
Copy !req
599. Nunca le llegué a conocer.
Copy !req
600. ¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu hermano?
Copy !req
601. - Hace tiempo.
- ¿Una semana, un mes, un año?
Copy !req
602. - Sí.
- ¿Qué?
Copy !req
603. - Dos meses.
- ¿Dos meses?
Copy !req
604. - ¿No vas a contestar?
- ¿De qué hablas? Eso no es mío.
Copy !req
605. ¿Qué te parece?
Copy !req
606. Ronnie, necesito ayuda,
tu opinión.
Copy !req
607. Tu hermano tiene dos hijos,
tus sobrinos.
Copy !req
608. - Quizá fuera un adicto al 'crack'.
- ¿Al 'crack'? ¿Quién lo dice?
Copy !req
609. Nadie. Ya sabes.
Son rumores que corren por ahí.
Copy !req
610. Ya sabes a lo que me refiero.
Copy !req
611. - ¿Vendes drogas?
- No.
Copy !req
612. - ¿Desde cuándo traficas?
- ¿Eres sordo o qué? Yo no trafico.
Copy !req
613. Toma mi tarjeta.
Copy !req
614. Si te enteras de algo
descuelga el teléfono.
Copy !req
615. - Bum.
- Bien.
Copy !req
616. Hasta pronto, Ronnie.
Copy !req
617. - ¿Qué quería?
- Algo de mi hermano.
Copy !req
618. Esto es de Rodney.
Quiere que lo dividas en onzas.
Copy !req
619. - Luego, se reunirá contigo.
- Sí, de acuerdo.
Copy !req
620. - Jo-Jo, ¿conoces a Rodney Little?
- Claro.
Copy !req
621. - Rodney tiene a un tal Strike.
- El que bebe batidos de chocolate.
Copy !req
622. Quiero hablar con él.
¿Podrías darle mi tarjeta?
Copy !req
623. - Depende.
- Quiero que sude.
Copy !req
624. - ¿Qué me das a cambio?
- Nada que no tengas ya.
Copy !req
625. ¡Strike, amigo mío!
Llegó un nuevo día, Strike.
Copy !req
626. Hay un nuevo alcalde. Ley y orden.
Recorte de fondos. Se acabó la fiesta
Copy !req
627. Campaña contra las drogas,
Copy !req
628. los hispanos, los mendigos,
los vagos y los africanos.
Copy !req
629. - Siéntate. ¿Qué ocurre?
- Nada, comisario.
Copy !req
630. ¿Comisario? Llámame Jo-Jo.
¿Te gusta el baloncesto?
Copy !req
631. No me gustan los deportes.
Copy !req
632. - ¿Qué es lo que te gusta?
- Los trenes.
Copy !req
633. ¿Los trenes de juguete?
¿No sabes encestar?
Copy !req
634. - No.
- No me jodas, tío.
Copy !req
635. Habrás estado encestando
antes de aprender a andar.
Copy !req
636. Bueno, escucha.
He venido porque me caes bien.
Copy !req
637. Mañana por la noche
toca repartir hostias.
Copy !req
638. Vamos a ir a tu puta zona
y la vamos a limpiar con una escoba.
Copy !req
639. En tu lugar, yo me llevaría
a mis colegas a las 9pm,
Copy !req
640. a beber chocolate hasta las 11.
Es lo que te gusta beber, ¿no?
Copy !req
641. Sí, claro.
Copy !req
642. Yo te hago un favor
y tú me haces otro.
Copy !req
643. - Sí, vale.
- No, no, no. Nada de "vale".
Copy !req
644. Yo te hago un favor
y tú me haces otro.
Copy !req
645. - Bueno, 500.
- 500. Algo es algo.
Copy !req
646. Cada semana te diré cuándo toca.
Copy !req
647. Te diré cuándo habrá redada.
Y tú me haces otro favor.
Copy !req
648. - ¿Vale?
- Vale.
Copy !req
649. Ése es mi socio, Kirby.
Copy !req
650. Kirby volverá dentro de 30 minutos.
Se lo darás a él.
Copy !req
651. Y dile a Rodney
que tengo buen material para él.
Copy !req
652. De la mejor calidad.
Copy !req
653. Paz.
Copy !req
654. Creo que se te cayó esto.
Copy !req
655. En tu lugar,
creo que yo llamaría a ese tipo.
Copy !req
656. Eh, Strike.
Copy !req
657. ¿Quién vino a ver a Victor Dunham?
Copy !req
658. Te quiero, tío.
Copy !req
659. - Bien, muchacho.
- Tienes buen aspecto.
Copy !req
660. Siéntate.
Copy !req
661. Alguien se cansó de afeitarse,
Copy !req
662. y decidió cortarme con la navaja.
Copy !req
663. Y también me robaron las playeras.
Copy !req
664. Mira, hermano.
Copy !req
665. Saliste en los periódicos.
Copy !req
666. Ronnie, ¿puedes sacarme de aquí?
Copy !req
667. - Lo intentaré. ¿Cuánto es la fianza?
- 50.000 dólares.
Copy !req
668. ¿50.000? ¡La hostia!
Copy !req
669. - ¿Y si fuera en efectivo?
- Quizá dentro de una semana
Copy !req
670. podría ser un 10% menos.
Copy !req
671. Quizá pueda Rodney...
Copy !req
672. Di a esos cabrones
que dejen de joderte.
Copy !req
673. Sí, tío. Quizá.
Copy !req
674. Voy a intentar sacarte de aquí.
Copy !req
675. A algunos tipos de aquí
les gusta la cárcel.
Copy !req
676. Pero esto no es para mí.
Copy !req
677. Voy a sacarte de aquí.
Copy !req
678. Dales un beso de mi parte.
Copy !req
679. - De acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
680. Llevamos un año abiertos al público.
Hasta ahora nos ha ido bien.
Copy !req
681. Cuando lo leí, me partió el alma.
Victor es un encanto.
Copy !req
682. - ¿Llegaba a veces tarde al trabajo?
- Nunca. Era puntual como un reloj.
Copy !req
683. - ¿Robó alguna vez?
- No, era honrado.
Copy !req
684. - ¿Venía a verle alguien?
- No.
Copy !req
685. - ¿Le reconoce aquí?
- No.
Copy !req
686. Victor me apoyaba.
Podía hablar y razonar con ellos.
Copy !req
687. ¿Le amenazaron alguna vez?
Copy !req
688. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
689. - ¿Puedo ayudarle?
- Sí, déjeme entrar en la tienda.
Copy !req
690. Esto es una tienda, ¿no?
La gente viene aquí a comprar.
Copy !req
691. - ¿Qué quieres comprar, hermano?
- Lo que tengan.
Copy !req
692. Puede que no tengamos lo que quieres.
Copy !req
693. Un momento. ¿Quién eres tú?
¿Un negro de seguridad?
Copy !req
694. - ¿Te alquilan por horas?
- Sólo tratamos de ayudar...
Copy !req
695. ¡Y una mierda! ¿Por qué soy negro
quiere decir que voy a robar?
Copy !req
696. ¡Negro, vine a comprar
un regalo de cumpleaños a mi madre!
Copy !req
697. ¡Pero tú eres una mierda
Copy !req
698. y también esta mierda
de tienda china de kung fu!
Copy !req
699. ¡Vete a la mierda, cabrón!
Copy !req
700. Voy a traer la pistola
y te voy a meter balas en el culo.
Copy !req
701. ¡Me estás faltando al respeto
en el día de cumpleaños de mi madre!
Copy !req
702. Yo me gano 2.000 dólares al día.
¿Cuánto ganas tú en un mes?
Copy !req
703. ¿Ves esto? ¿Lo ves?
Es un billete de 100 dólares.
Copy !req
704. Cómprale algo a tus hijos.
Copy !req
705. Voy a volver
y te voy a joder vivo.
Copy !req
706. - Gracias.
- Voy a sacudirte bien.
Copy !req
707. - ¿Qué quería?
- Nada.
Copy !req
708. - ¿Regresó alguna vez ese chico?
- No.
Copy !req
709. - ¿Qué tal, Sr. Brown?
- Sr. Dunham.
Copy !req
710. Ty, es mi casero,
el Sr. Brown.
Copy !req
711. - ¿Cómo está, señor?
- Encantado de conocerte, muchacho.
Copy !req
712. Éste es Tyrone.
Es mi hermanito.
Copy !req
713. Si le molesta algún adicto,
avíseme.
Copy !req
714. Tengo alguna sorpresa para ellos.
Copy !req
715. Haz como tu hermano.
Aléjate de las drogas.
Copy !req
716. Estoy cocinando.
Hasta luego.
Copy !req
717. De acuerdo. Paz.
Sube la escalera, rápido.
Copy !req
718. ¿Qué haces? No toques eso.
Copy !req
719. ¿Sabes lo que estás tocando?
Copy !req
720. - ¡No!
- Escucha, chaval.
Copy !req
721. Los trenes Lionel. Fueron construidos
a principios de siglo.
Copy !req
722. Pero eran baratos.
Sólo usaban pilas secas.
Copy !req
723. Pero después de la II Guerra Mundial,
Copy !req
724. cuando empezó a haber
electricidad en las casas,
Copy !req
725. fabricaron los nuevos.
Copy !req
726. - Son buenos, ¿no?
- Sí.
Copy !req
727. Para sacar ganancia hay que diluirla.
Que nunca se te olvide.
Copy !req
728. Shorty, si te veo
o me entero
Copy !req
729. de que estás usando esta mierda,
esnifándola o fumándola...
Copy !req
730. Ven aquí, socio.
Como digas algo a mi madre,
Copy !req
731. te meto una bala en el culo.
Copy !req
732. Esta mierda no es de mentira
como en la televisión.
Copy !req
733. Esto es de verdad.
Copy !req
734. Las balas de verdad hacen daño.
Y las pistolas de verdad te matan.
Copy !req
735. ¿Ve esto de aquí?
Es una automática del calibre '25.
Copy !req
736. La uso para protegerme
de los negros cabrones.
Copy !req
737. Como ese tipo, Errol.
Ese hermano está loco.
Copy !req
738. Te vuela los sesos
sin importarle nada.
Copy !req
739. Y lo jodido
es que nunca encuentran el cadáver.
Copy !req
740. Sólo manchas de sangre en el suelo.
Copy !req
741. Si alguna vez intenta atacarme,
me lo cargo.
Copy !req
742. Tú prepárate para hacer lo mismo.
Copy !req
743. No creas que porque tienes 12 años
no intentaría liquidarte.
Copy !req
744. El año pasado
se cargó a uno de 10 años.
Copy !req
745. Estarás pensando
en lo que te dijo antes el Sr. Brown.
Copy !req
746. Pero no te preocupes
por esas bobadas.
Copy !req
747. Es pobre y viejo.
No sabe ni la hora que es.
Copy !req
748. Así es como uno se gana el dinero.
Copy !req
749. ¿Cómo crees que me pude comprar
ese tren tan cojonudo?
Copy !req
750. Vendiendo esta mierda
de color blanco.
Copy !req
751. Todo lo que hay en este mundo
cuesta dinero.
Copy !req
752. Y así se consigue. Traficando.
Que no se te olvide nunca.
Copy !req
753. Shorty, tú eres listo, ¿no?
Respóndeme a esto.
Copy !req
754. El jefe compra un kilo
por 22.000 dólares, ¿vale?
Copy !req
755. Lo divide en 3.500 frascos
Copy !req
756. El jefe se queda con el 60%,
de la ganancia de 17.000 dólares,
Copy !req
757. dejando 7.000 dólares,
Copy !req
758. ¿Con cuánto me quedo?
Copy !req
759. Con 3.500 dólares.
Copy !req
760. Amigo mío,
sigue estudiando, ¿vale?
Copy !req
761. Si te pillo escapándote del colegio,
te meto una bala en el culo.
Copy !req
762. Me llamo Balazo
Que no se te olvide
Copy !req
763. Liquido a tus socios
Y no sabrás cómo lo hago
Copy !req
764. Liquido a tus socios, uno a uno
Copy !req
765. No te cruces en mi camino
porque puedo ir armado
Copy !req
766. Tal vez tenga balas, tal vez no
Soy una amenaza para la sociedad
Copy !req
767. No me llamo Thiggy-thiggy
Pero estoy en la onda
Copy !req
768. Así que apártate y cálmate
Copy !req
769. Como no te apartes
Te pondré a escribir el testamento
Copy !req
770. Soy como una pila eléctrica
Que nunca se agota
Copy !req
771. Te felicito
Copy !req
772. Corres por el edificio
Arrojando mis armas hacia el techo
Copy !req
773. Allá voy de nuevo
Llega la pasma
Copy !req
774. Corro hacia la parte de atrás
Subo por las escaleras
Copy !req
775. No hay tiempo que perder
Nadie me ha visto
Copy !req
776. Me voy sin dejar pistas
Copy !req
777. De ahora en adelante,
haz negocios en la calle Smith.
Copy !req
778. Sí, vale.
Sí, el cabrón de Jo-Jo.
Copy !req
779. Dice que tiene algo para venderte.
Copy !req
780. Olvídate de ese cabrón.
Copy !req
781. Es un maricón.
También me pidió 500 dólares.
Copy !req
782. Errol te vio hablando con un policía.
Copy !req
783. - ¿Qué tal fue?
- No pasó nada.
Copy !req
784. ¿Nada de nada?
Copy !req
785. Nada de nada, ¿vale?
Copy !req
786. ¿Te he hablado
de la primera vez que maté a alguien?
Copy !req
787. - No.
- Errol Barnes me obligó.
Copy !req
788. Tres tíos nos vendieron drogas
de mala calidad.
Copy !req
789. Errol ya se había cargado a dos.
Teníamos agarrado al tercero.
Copy !req
790. Tranquilo, tío.
Calma, cabrón. Cálmate.
Copy !req
791. - ¿Te arrepientes de jodernos?
- No fui yo.
Copy !req
792. Tendrás suerte si no te matamos.
Copy !req
793. - Yo no hice nada, tío.
- ¿Cómo cojones me llamo?
Copy !req
794. - Errol, tío.
- Exacto, cabrón.
Copy !req
795. El hijo puta lloraba como un niño.
Con lágrimas y con mocos.
Copy !req
796. Errol me dijo: "Si no lo matas tú,
te pego un balazo a ti".
Copy !req
797. Vamos, tío. Eso no es necesario.
Copy !req
798. No voy a cargarme a ese chico.
Está acojonado.
Copy !req
799. ¿Crees que estoy jugando?
Abre la boca.
Copy !req
800. Vas a coger esta escopeta,
Copy !req
801. y vas a reventarle los sesos
al cabrón.
Copy !req
802. - ¿Me entiendes?
- Te entiendo.
Copy !req
803. ¡Hazlo!
Copy !req
804. Te dije que no debías haberlo hecho.
Copy !req
805. - ¡Por favor, por favor!
- Cuando diga tres, Rodney.
Copy !req
806. Mi mano no deja de temblar.
Copy !req
807. - No te acobardes.
- ¡Mi mano no deja de temblar!
Copy !req
808. - ¡Dispara!
- ¡Vale!
Copy !req
809. Por favor...
Copy !req
810. ¿No te gustaría acabar con nosotros?
Copy !req
811. Nunca jamás trates de jugar conmigo.
Copy !req
812. ¿Me conoces ahora?
Soy un tipo malvado.
Copy !req
813. Errol no podía dejar
que yo supiera lo que él había hecho
Copy !req
814. sin que yo
no lo hubiera hecho también.
Copy !req
815. Algo íntimo, Strike.
Copy !req
816. De lo contrario, algún día
podría delatarle, ¿entiendes?
Copy !req
817. Por eso yo quería que te mancharas
las manos en el asunto de Darryl.
Copy !req
818. ¿Me entiendes?
Errol Barnes,
Copy !req
819. El cabrón me metió el cañón
de una recortada en la boca, Strike.
Copy !req
820. Y es mi mejor amigo.
Copy !req
821. - ¿Qué te ocurre?
- ¡Mierda!
Copy !req
822. Tienes que cuidarte.
Límpiate.
Copy !req
823. ¿Estás bien?
No has ido a ver al médico, ¿verdad?
Copy !req
824. Strike, ¿por qué tengo que decirte
las cosas tres y cuatro veces?
Copy !req
825. ¿Por qué no quieres hacerme caso?
Copy !req
826. ¿Estás bien?
Copy !req
827. Mierda.
Copy !req
828. Para ser sincero, me importa un huevo
porque me mentiste.
Copy !req
829. ¿Acerca de qué? Me dijiste que Darryl
tenía problemas con las drogas.
Copy !req
830. - Pregunté por ahí y no era cierto.
- Eran suposiciones mías.
Copy !req
831. Eso son suposiciones sucias.
Copy !req
832. Mierda, siempre me vienes
con estúpidas preguntas.
Copy !req
833. Sólo estoy intentando responderlas.
Copy !req
834. - Dijiste que no le conocías.
- Quizá solo de vista.
Copy !req
835. "Sólo de vista".
¿Nunca discutiste con él?.
Copy !req
836. Victor no pudo haber cruzado
el aparcamiento en la oscuridad
Copy !req
837. como para que Darryl
le confundiera contigo.
Copy !req
838. No, tío.
Copy !req
839. Porque de noche tú y tu hermano
es probable que seáis idénticos.
Copy !req
840. ¿Qué coño dices? ¿Todos los negros
somos iguales de noche?
Copy !req
841. Yo ni siquiera
puedo distinguiros de día.
Copy !req
842. Muy gracioso.
Copy !req
843. - ¿Estáis unidos tú y tu hermano?
- No mucho.
Copy !req
844. Lo olvidé. Os véis poco.
¿Cuándo fue la última vez?
Copy !req
845. Hace un mes.
Copy !req
846. Strike, antes me habías dicho
que hace dos meses.
Copy !req
847. Si sabes tanto,
¿por qué sigues preguntando?
Copy !req
848. - ¿Sabes lo que es el Alzheimer?
- ¿Una marca de cerveza?
Copy !req
849. - Tío listo. ¿Ya le has visitado?
- Sí.
Copy !req
850. Dice que fue en defensa propia.
Copy !req
851. Si dice eso en el juicio,
cuando salga de la cárcel,
Copy !req
852. sus dos hijos estarán entrando.
Copy !req
853. ¿Se te ha ocurrido pensar alguna vez
que quizá no fue él quien lo hizo?
Copy !req
854. ¿Sabes tú quién fue?
Copy !req
855. - ¿Quién fue?
- Debo irme. Me encuentro mal.
Copy !req
856. - Toma mi tarjeta.
- Ya tengo dos.
Copy !req
857. Será mejor que vayas al médico.
Copy !req
858. ¿Qué cojones estáis mirando?
Copy !req
859. - ¡Mierda!
- ¿Estás mejor, tío?
Copy !req
860. ¡Strike! ¿Estás fumando
'crack', cabrón? ¡Levántate!
Copy !req
861. ¡Una ambulancia!
¡Llamad a una ambulancia!
Copy !req
862. Vamos a sacarle de aquí.
Copy !req
863. Se pondrá bien.
Copy !req
864. Vamos a subirle.
Copy !req
865. Allá vamos.
Copy !req
866. - ¿Estabas fumando?
- Él no usa drogas.
Copy !req
867. ¿Nadie te ha dicho que no te drogues?
¿Dónde vives?
Copy !req
868. Yo les daré esos datos.
Llévenle al hospital.
Copy !req
869. Bienvenidos a Ahab.
¿Qué desean, por favor?
Copy !req
870. - Una hamburguesa 'ballena'.
- ¿Con queso?
Copy !req
871. Sí, con queso.
Unos camarones fritos.
Copy !req
872. Camarones fritos.
Copy !req
873. - Dos.
- Dos de camarones.
Copy !req
874. ¿Me puede traer un capitán Ahab
con unas almejas?
Copy !req
875. - Capitán Ahab, capitán...
- ¿Qué tal, muchachos?
Copy !req
876. Tenéis un buen coche.
Copy !req
877. - Sí, es el coche de mi padre.
- ¿Qué tal?.
Copy !req
878. Con ventanas automáticas,
'airbag' y teléfono celular.
Copy !req
879. Debe haber costado caro.
Copy !req
880. Sí, estábamos buscando
el centro comercial.
Copy !req
881. No está aquí. ¿Venís de Connecticut
solo para comprar polvos talco?
Copy !req
882. Pelotas de golf.
Copy !req
883. ¿Y habéis comprado algo más
que yo debería saber?
Copy !req
884. - Chicle.
- No.
Copy !req
885. - ¿Os gusta la comida de negros?
- No mucho.
Copy !req
886. - ¿Usáis barra de labios?
- Todd, vámonos de aquí.
Copy !req
887. McCauley, sí.
Pero raras veces.
Copy !req
888. - ¿Usáis faldas?
- ¿Hemos cometido algún delito?
Copy !req
889. - ¿Se la habéis chupado a un negro?
- ¡Vámonos de aquí!
Copy !req
890. ¿Una verga gigante de negro?
Copy !req
891. Como encuentre drogas en el coche,
tengo 12 monos en una jaula
Copy !req
892. que os van a estar llamando Mary
durante toda la noche.
Copy !req
893. - ¡Cállate!
- ¿Quién tiene las drogas?
Copy !req
894. - No tenemos nada.
- Tenéis 5 segundos.
Copy !req
895. - ¡Todd tiene las drogas!
- ¡Cállate, tío!
Copy !req
896. - ¡Me cago en tu madre, tío!
- Pon las manos sobre el coche.
Copy !req
897. - ¡Tranquilo!
- ¡Serás cabrón!
Copy !req
898. Si le vuelves a tocar,
te retuerzo el pescuezo.
Copy !req
899. - ¿Qué ocurre?
- Dímelo tú.
Copy !req
900. ¿Qué te ocurre?
Copy !req
901. Eres tú el que está metido
en toda esta movida.
Copy !req
902. ¿Cómo te enteras
cuando yo aparezco en algún sitio?
Copy !req
903. ¿No sabías que yo lo sé todo?
Copy !req
904. ¿No te dije
que fueras a ver a mi médico?
Copy !req
905. ¿No te dije que dejaras de beber
esa mierda de batidos?
Copy !req
906. Sí, me lo dijiste.
Sin duda, tío.
Copy !req
907. - ¿Cómo eres tan listo y tan idiota?
- Déjame en paz.
Copy !req
908. Me enteré que el de Homicidios
volvió ayer a buscarte.
Copy !req
909. No sospecha de mí.
Sólo anda husmeando.
Copy !req
910. ¿Ahora sois uña y carne?
Copy !req
911. - Muy gracioso, tío.
- Vamos, entra.
Copy !req
912. - ¿Cómo te encuentras?
- Estoy bien.
Copy !req
913. Más te vale
porque ha llegado otro pedido.
Copy !req
914. Si Dios creó algo mejor
que la cocaína 'crack',
Copy !req
915. ha guardado muy bien el secreto.
Copy !req
916. Esa mierda es el suero de la verdad.
Te expone como eres realmente.
Copy !req
917. Si eres un miserable hijo de puta,
Copy !req
918. que vendería a sus hijos
para poder fumar esa mierda,
Copy !req
919. el 'crack' lo revelaría enseguida.
Copy !req
920. No importa si eres negro,
blanco, chino, rico o pobre.
Copy !req
921. La pruebas solo una vez
y ya descubres una misión.
Copy !req
922. Y esa misión no tiene fin.
Copy !req
923. Aunque hayas perdido la casa,
el dinero, la familia,
Copy !req
924. y te metan en la cárcel,
seguirás tratando de conseguirla.
Copy !req
925. No hay duda.
Copy !req
926. Esa misión solo termina, Strike,
cuando te hayan enterrado.
Copy !req
927. Por eso no quiero enterarme
de que estás usando esta mierda.
Copy !req
928. - ¿Me has entendido?
- ¿Estás loco?
Copy !req
929. Muy bien.
Copy !req
930. Porque también por eso
el negocio nunca va a quebrar.
Copy !req
931. Soy un gran comerciante, Strike.
Copy !req
932. Y tengo el mejor producto del mundo.
Copy !req
933. Piensa en esto.
Copy !req
934. - ¿Qué le pasa?
- Te veré en la tienda.
Copy !req
935. - Vete.
- De acuerdo.
Copy !req
936. Yo conocí a esa mujer
cuando era atractiva.
Copy !req
937. - No lo sabías, ¿verdad?
- ¿Era atractiva?
Copy !req
938. Mucho más que ahora.
Copy !req
939. - Es la mejor que tenemos.
- Déjame ver.
Copy !req
940. - Sí.
- 50 dólares.
Copy !req
941. Pero, ¿no estás embarazada?
Copy !req
942. - Tienes que cuidarte.
- Ya lo sabemos.
Copy !req
943. Es lo último que os voy a vender.
Copy !req
944. Tienes que cuidar de esa niña.
Copy !req
945. - ¿Tienes cápsulas rojas?
- Me estoy cansando de estas monedas.
Copy !req
946. - ¿Cuánto por las otras, Lou?
- No trabajamos así.
Copy !req
947. Vamos a fumarnos esto.
Copy !req
948. ¿Lo tienes?
Copy !req
949. Tengo rojas y amarillas.
¿Qué necesitas?
Copy !req
950. - Dos amarillas.
- ¿Dos amarillas?
Copy !req
951. ¡Quiero dos rojas!
Copy !req
952. Vale, Veronica. Tranquila, mujer.
¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
953. - Porque quiero largarme.
- ¿Largarte de aquí?
Copy !req
954. - Dame el dinero.
- No, te he dicho dos.
Copy !req
955. - Dame el dinero.
- Quiero amarillas.
Copy !req
956. - ¿Quieres amarillas?
- Quiero rojas.
Copy !req
957. Es la misma mierda.
Las dos te joden vivo.
Copy !req
958. - Quiero tres.
- Te he dicho dos.
Copy !req
959. ¿Habéis visto los manteles
con estampados africanos?
Copy !req
960. ¿Y las alfombras y las plantas
colgando del techo?
Copy !req
961. Todo fue idea de Victor.
Copy !req
962. Victor siempre quiso que el lugar
pareciera la casa de alguien.
Copy !req
963. Trataba con respeto a todo el mundo.
Copy !req
964. A los empleados, a los clientes.
Incluso a los traficantes.
Copy !req
965. Me has preguntado
por el viernes pasado.
Copy !req
966. Vinieron tres maricones
Copy !req
967. tratando de vender aquí.
Justo delante de mi negocio.
Copy !req
968. Agarré mi bate
estilo Roberto Clemente
Copy !req
969. y me preparé para romper cabezas.
Pero Victor me dijo:
Copy !req
970. No, déjame encargarme de ellos.
Copy !req
971. Pondremos a alguien
a vender en los baños.
Copy !req
972. Y alguien que vigile
desde la ventana.
Copy !req
973. Lo siento,
pero aquí no podéis vender.
Copy !req
974. Es un sitio para las familias
y debéis respetarlo.
Copy !req
975. Tomad unos refrescos.
Copy !req
976. Una Pepsi, zumo de naranja
y una cerveza.
Copy !req
977. Os agradecería mucho
Copy !req
978. que os marcharais
cuando terminéis las bebidas.
Copy !req
979. Suelen irse contentos
después de beber los refrescos.
Copy !req
980. Pero esa noche,
Leroy sacó unos billetes y dijo:
Copy !req
981. Mi jefe dice que te pagará 300
a la semana si nos dejas vender aquí.
Copy !req
982. ¿Y qué le contestó?
Copy !req
983. Victor siempre dice "por favor"
o "gracias". Así que dijo:
Copy !req
984. "No, por favor.
Gracias".
Copy !req
985. O: "Por favor.
No, gracias".
Copy !req
986. ¿Quieres ser el empleado del mes?
Copy !req
987. ¿A tu novia le gusta
el olor de las hamburguesas?
Copy !req
988. - No, a mi mujer...
- ¡Ah, tu mujer! Claro, ya veo.
Copy !req
989. - Queremos hacer negocios aquí.
- Y yo lo respeto.
Copy !req
990. Vosotros lo hacéis afuera
y yo lo haré dentro.
Copy !req
991. No puedes ni reírte.
Odias este trabajo. Mira este dinero.
Copy !req
992. - Te da poder.
- Tenéis que respetarme.
Copy !req
993. Te voy a echar de menos, tío.
Copy !req
994. Tengo que revisar el suelo.
Tengo que dirigir el negocio.
Copy !req
995. - Bueno, 'Jey-sus'...
- Se pronuncia 'Jesús'.
Copy !req
996. Yo prefiero llamarte 'Jey-sus'.
Copy !req
997. Si mi padre y mi madre
me llaman Jesús, tú me llamas Jesús.
Copy !req
998. Vale, Jesús. ¿Por eso Victor
se fue temprano el viernes?
Copy !req
999. Dijo que no se sentía bien.
Copy !req
1000. - Tengo que hacer una llamada.
- Ahí delante hay uno.
Copy !req
1001. ¿No se encontraba bien?
Copy !req
1002. ¿Cómo te sentirías trabajando
65 horas a la semana aquí?
Copy !req
1003. Te pondrías enfermo. Pruébalo.
Dame tu placa y toma mi delantal.
Copy !req
1004. ¿Cuánta pasta vendiste ayer?
Copy !req
1005. Un montón.
Me fue bastante bien.
Copy !req
1006. - ¡Eh, Strike!
- Aquí viene Shorty.
Copy !req
1007. - Toma esto.
- Shorty, ¿qué te dije?
Copy !req
1008. - Es tuyo.
- ¡Te lo advertí!
Copy !req
1009. Ahí viene tu madre.
Copy !req
1010. - Es tuyo.
- ¿Estás loco?
Copy !req
1011. - ¿Qué te dije? ¿No me oíste?
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1012. ¿No me oíste? ¡Te lo advertí!
¡Deja a mi hijo en paz!
Copy !req
1013. No me metas los dedos en la cara.
Copy !req
1014. ¡Los meto donde me da la gana!
Copy !req
1015. - Deja de comprarle mierda.
- No le estoy comprando mierda.
Copy !req
1016. - ¡Hostia!
- ¡Vete a casa! ¡Lárgate!
Copy !req
1017. ¡Las Nike,
el juego de Sega, el corte de pelo!
Copy !req
1018. Te crees muy listo, ¿verdad?
Copy !req
1019. Le vi montado en una bicicleta.
No dejarás que la traiga a casa, ¿no?
Copy !req
1020. Será mejor
que no te vea delante.
Copy !req
1021. No te tengo miedo.
Quizá tengas miedo de Andre.
Copy !req
1022. Busca a André.
Me importa un huevo.
Copy !req
1023. Estás vendiendo la muerte
a tu propia gente.
Copy !req
1024. ¡Todos vosotros! No voy a dejar
que te lo lleves contigo.
Copy !req
1025. ¿Me oyes? No voy a permitirlo.
No dejaré que lo hagas.
Copy !req
1026. ¿Lo has entendido?
Voy a buscar a André.
Copy !req
1027. La muy puta le atacó.
Copy !req
1028. Ahí viene tu amigo.
Copy !req
1029. ¿Ahora atacas a mujeres indefensas?
Copy !req
1030. - ¿Qué ocurre?
- Fue ella la que me atacó.
Copy !req
1031. ¿Podemos hablar un momento?
Siéntate.
Copy !req
1032. No pongas esa cara.
Podrían ocurrir cosas peores.
Copy !req
1033. Ronnie,
¿no me he portado bien contigo?
Copy !req
1034. - ¿Cómo?
- ¿No te he tratado como a un hombre?
Copy !req
1035. - Con respeto y buenos modales.
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1036. ¿Por qué estás intentando
tomarme el pelo?
Copy !req
1037. - ¿A qué te refieres?
- ¿Qué a qué me refiero?
Copy !req
1038. Me dijiste
que no conocías a Darryl Adams.
Copy !req
1039. Me pongo a investigar como un idiota
Copy !req
1040. y no solo descubro que le conocías.
Copy !req
1041. Trabajaste un año con él
en la tienda de Rodney.
Copy !req
1042. ¿Por qué no me lo dijiste?
Copy !req
1043. Creía que hablabas de otro Darryl.
Copy !req
1044. ¿Qué otro Darryl?.
Si conocías a otro Darryl,
Copy !req
1045. habrías dicho:
"Sí, le conozco". ¿Verdad?
Copy !req
1046. - No lo entiendo.
- Sólo conozco a un Darryl.
Copy !req
1047. Dijiste que no habías visto
a tu hermano desde hacía 2 meses.
Copy !req
1048. - Dios.
- Tienes todo lo que...
Copy !req
1049. ¿Qué? Ronnie,
no me vengas con lamentaciones.
Copy !req
1050. Te cabreas conmigo
Copy !req
1051. - porque olvidé que lo dijiste, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1052. ¿Sabes qué?
Fui al Kool Breeze,
Copy !req
1053. el bar en el que estaba tu hermano
justo antes de los disparos.
Copy !req
1054. Y el camarero me dijo
que estuviste allí aquella noche.
Copy !req
1055. Hasta se acuerda
de la bebida que te preparó.
Copy !req
1056. Piña colada. ¿Te suena de algo?
Copy !req
1057. ¿Por qué me has mentido?
Copy !req
1058. - Porque es mi hermano.
- ¿Tu hermano?
Copy !req
1059. - ¿Te obligó a mentir?
- Intenté protegerle.
Copy !req
1060. Explícame cómo le puedes ayudar
mintiendo. Está en la cárcel.
Copy !req
1061. ¿Qué estás diciendo?
¿Quieres acusarme a mí?
Copy !req
1062. No he dicho eso.
Copy !req
1063. Te he preguntado por qué me mentiste.
¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
1064. Tío, tergiversas mis palabras.
Copy !req
1065. Me confundes.
Enredas mis palabras.
Copy !req
1066. ¿Yo? ¿Quién está enredando
a quién, Ronnie?
Copy !req
1067. Lo que quiero saber es por qué
me has tratado como a un imbécil.
Copy !req
1068. - Por favor, deja de fastidiarme.
- ¿Qué ganas tú en esto?
Copy !req
1069. ¿Qué coño es esto?
¿Un concurso de preguntas?
Copy !req
1070. Ya hemos hablado de esta mierda.
Copy !req
1071. ¡Ronnie! Sólo quiero saber
lo que tú sabes.
Copy !req
1072. ¿Me vas a arrestar?
Copy !req
1073. ¡No, joder! Si te arresto,
no puedo hablar contigo.
Copy !req
1074. - Entonces se acabó la charla.
- Vale, no tienes por qué decir nada.
Copy !req
1075. Pero si quieres seguir
trabajando aquí,
Copy !req
1076. sin que Jo-Jo y los suyos
se metan contigo,
Copy !req
1077. yo en tu lugar vendría
a dar una vuelta conmigo ahora mismo.
Copy !req
1078. ¿Crees que soy un idiota?
Copy !req
1079. No pienso ir
a ninguna parte contigo, cabrón.
Copy !req
1080. - Mira.
- Mierda.
Copy !req
1081. ¿Vas a venir o qué?
Copy !req
1082. ¿Cómo te va?
Copy !req
1083. ¿Estás loco, tío?
Yo no voy a entrar ahí.
Copy !req
1084. ¿No?
Copy !req
1085. Eh, Rocco. Vamos, tío.
No tengo nada que decirte.
Copy !req
1086. Tenía esperanza de que me ayudaras.
Copy !req
1087. Porque, si te digo la verdad,
Copy !req
1088. ahora pienso lo mismo que tú.
Copy !req
1089. - ¿Y qué es lo que yo pienso?
- Yo sé que tu hermano es inocente.
Copy !req
1090. Si Victor fuese mi hermano
y yo supiese lo que sabes tú,
Copy !req
1091. cada día de mi vida
sería un infierno.
Copy !req
1092. ¿Crees que podemos resolver esto?
Copy !req
1093. - ¿Resolver qué?
- Vamos a apartar la mierda.
Copy !req
1094. Tú, yo, Victor... Todos sabemos
quién mató a Darryl Adams.
Copy !req
1095. - ¿Quién?
- ¿Quién crees tú?
Copy !req
1096. - No lo sé. Dímelo tú.
- ¡Tú!
Copy !req
1097. - ¿Yo?
- Tú, cabronazo. Lo hiciste tú.
Copy !req
1098. ¡Yo lo sé!
¡Tú lo sabes!
Copy !req
1099. - Y tú hermano lo sabe.
- Mierda.
Copy !req
1100. ¿Qué creías?
¿Qué si Victor alega defensa propia,
Copy !req
1101. iban a dejarle libre porque no tiene
antecedentes? ¡Su vida se ha acabado!
Copy !req
1102. Sé que es difícil para los negros
Copy !req
1103. por el racismo, el desempleo,
los problemas familiares...
Copy !req
1104. - A la mierda.
- No me hagas muecas.
Copy !req
1105. Ten un poco de respeto.
¡Eres un puto desgraciado!
Copy !req
1106. El negro más apestoso,
cruel y sanguinario...
Copy !req
1107. - .. que nunca he visto en mi vida.
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1108. ¿Qué has hecho?
¿Le ofreciste dinero?
Copy !req
1109. ¿A quién crees que vas a engañar?
No eres la Mafia.
Copy !req
1110. ¡Ni siquiera eres Rodney Little!
Eres una víbora, hijo de puta.
Copy !req
1111. Te crees la hostia.
Y no eres más que un pringado.
Copy !req
1112. Tú no sabes nada de mí.
Copy !req
1113. No eres más que un poli racista
que odia a los negros.
Copy !req
1114. Tú no sabes lo que es
para nosotros vivir aquí.
Copy !req
1115. Y tú no sabes nada...
Copy !req
1116. - ¡No me señales!
- ..de lo que sucede.
Copy !req
1117. No me apuntes con el dedo.
Copy !req
1118. ¿Qué es lo que ocurre?
¿Qué es lo que no veo?
Copy !req
1119. No te voy a decir una mierda
hasta que no vea a mi abogado.
Copy !req
1120. Escúchame. Mírame.
Tengo algo bueno que decirte.
Copy !req
1121. He hablado con los que conocen
a tu hermano. Y él es honrado.
Copy !req
1122. Y puede que, por ser honrado,
piense que está haciendo algo noble.
Copy !req
1123. Pero Victor y tú queréis jugar
conmigo. Queréis manipularme.
Copy !req
1124. Deja ya esa mierda.
Copy !req
1125. ¡Puedo leer en ti
como en un cómic de Spiderman!
Copy !req
1126. Llevo dentro de tu cerebro
de mosquito desde que naciste.
Copy !req
1127. ¡20 putos años! ¡No juegas conmigo!
¡Juego yo contigo!
Copy !req
1128. ¡Mierda!
Copy !req
1129. Rocco, no puedes hacer esto
delante de nuestra casa.
Copy !req
1130. ¿Lo entiendes?
No está bien.
Copy !req
1131. ¿Quieres volverte loco
buscando a otra persona?
Copy !req
1132. - Ahí mismo está tu hombre.
- Un momento.
Copy !req
1133. Entra al coche.
Copy !req
1134. A la mierda Rodney.
Se cree que puede tomarme el pelo.
Copy !req
1135. Voy a joderle, Larry.
Espera y verás.
Copy !req
1136. Tranquilo.
Copy !req
1137. - ¿Qué tal?.
- Vete a la mierda, Rodney.
Copy !req
1138. - Venga, tranquilo.
- Voy a dejar baldado a ese cabrón.
Copy !req
1139. Lo juro por la tumba de mi madre.
Le voy a dejar baldado.
Copy !req
1140. Tenías que haber estado
en mi lugar hace una hora.
Copy !req
1141. ¿Y qué voy a hacer?
¿Qué le dijera: "Ahora no puedo"?
Copy !req
1142. ¿Qué tengo que ir a vender drogas
para Rodney Little?
Copy !req
1143. - ¿Te ha arrestado?
- No.
Copy !req
1144. ¿Por qué no le mandaste a la mierda?
Copy !req
1145. ¿Qué quería?
Copy !req
1146. Nada. Ya sabes, lo de siempre.
Lo de siempre.
Copy !req
1147. - ¿Preguntó por mí?
- No.
Copy !req
1148. No, mierda.
Copy !req
1149. Porque nunca te dije nada
de matar a nadie.
Copy !req
1150. Te dije que si querías
el lugar de Darryl, movieras el culo.
Copy !req
1151. - Mierda, ni siquiera te dije eso.
- A la mierda, Rodney.
Copy !req
1152. Perdona.
¿A quién coño le hablas así?
Copy !req
1153. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1154. ¿Crees que soy uno de tus negros
en un banco del parque?
Copy !req
1155. Abre la boca, negro.
¿Lo sientes?
Copy !req
1156. Te meto el cañón en esa boca apestosa
y voy a apretar el gatillo.
Copy !req
1157. Voy a esparcir
los pocos sesos que tienes
Copy !req
1158. por toda la tapicería de cuero
de mi coche.
Copy !req
1159. Es el coche nuevo de mi mujer,
así que me importa un huevo.
Copy !req
1160. - ¿Lo entiendes?
- Sí.
Copy !req
1161. - ¿Lo entiendes, cabrón?
- ¡Sí!
Copy !req
1162. Y deja que te diga algo más.
Copy !req
1163. Como me entere
que has estado hablando con ese poli,
Copy !req
1164. ese Rocco,
aunque te haya preguntado la hora,
Copy !req
1165. y sale a relucir mi nombre,
Copy !req
1166. sabré que has sido tú
y te voy a matar.
Copy !req
1167. Te mato, ¿me entiendes?
Copy !req
1168. - ¿Me has entendido?
- Sí.
Copy !req
1169. Das tu palabra.
Ahora saca tu sucio culo de mi coche.
Copy !req
1170. ¿Quién te compró esta mierda?
¿Te la compró Strike?
Copy !req
1171. ¿Dónde está tu madre?
¿Sabe qué estás aquí?
Copy !req
1172. Cuando yo era pequeño,
mi padre me habría molido a golpes.
Copy !req
1173. - Yo no tengo padre, ¿vale?
- Ahora tienes uno.
Copy !req
1174. Cuando Errol te habla,
tú escuchas.
Copy !req
1175. - Tú no eres mi padre.
- Ahora lo soy.
Copy !req
1176. Como te coja...
Copy !req
1177. ¡Cabrones, largaos de aquí!
Copy !req
1178. Fíjate. Ahora tengo
que arreglar esto. Mira eso.
Copy !req
1179. Mierda. ¿Qué coño está haciendo?
Copy !req
1180. - Soy un tipo malo.
- ¡Errol!
Copy !req
1181. Quítame la mano.
Copy !req
1182. - ¿Qué estás haciendo, tío?
- Lárgate de aquí.
Copy !req
1183. Errol, ven aquí.
Copy !req
1184. Lárgate.
Copy !req
1185. Se acabó el juego.
Copy !req
1186. Te avisé sobre Errol, ¿no?
Copy !req
1187. - ¿No es cierto?
- ¿Qué he hecho?
Copy !req
1188. No quiero verte
dando vueltas por aquí.
Copy !req
1189. - ¿Qué hice?
- Ahora vete a casa.
Copy !req
1190. ¡No quiero verte más!
Copy !req
1191. Eres un mocoso.
Esto es cosa de hombres.
Copy !req
1192. Tendrías que estar en la escuela.
Sube arriba.
Copy !req
1193. - ¡Creí que te ayudaba!
- ¡Cierra el pico!
Copy !req
1194. Vete a casa con tu madre.
Copy !req
1195. ¡Sube las escaleras!
¡Deprisa!
Copy !req
1196. - ¡Rápido!
- ¿Para qué me enseñaste?
Copy !req
1197. Cabrón.
Copy !req
1198. Arresté a 4 capullos pijos en Ahab.
Copy !req
1199. Compraban drogas
en el Mercedes de papá.
Copy !req
1200. ¿Y eso qué?
Copy !req
1201. Voy a utilizarles
para agarrar al cabrón de Rodney.
Copy !req
1202. - Le he tendido una trampa.
- ¿A Rodney?
Copy !req
1203. Como hacen en las películas.
Copy !req
1204. Déjame que te haga un favor.
Copy !req
1205. Mazilli y yo conocemos al cabrón.
Déjanoslo.
Copy !req
1206. Me deberías dos favores.
Copy !req
1207. No vas a dejar que lo olvide.
No me preocupa.
Copy !req
1208. No, no lo haré.
Copy !req
1209. Sr. Mazilli.
Copy !req
1210. Klein.
¿Qué quieres, tío?
Copy !req
1211. - A ti, hermano.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
1212. - ¿Y por qué?
- Tengo una orden de arresto.
Copy !req
1213. - ¿Por qué?
- Estás arrestado.
Copy !req
1214. ¿Quieres arrestarme?
¿Por qué, Mazilli?
Copy !req
1215. Le habrás vendido drogas
a un policía.
Copy !req
1216. ¡Tío, por favor!
Copy !req
1217. ¿Tan desesperado estás
que las vendes tú mismo?
Copy !req
1218. - Perdona.
- Vale.
Copy !req
1219. - ¿Quién quiere fastidiarme?
- ¿Qué sé yo?
Copy !req
1220. - Vamos, tío.
- Yo soy de Homicidios.
Copy !req
1221. ¿Cuánto tiempo hace
que nos conocemos?
Copy !req
1222. ¿Eso ya no cuenta para nada?
Copy !req
1223. Sólo sé que me dijeron:
"Rodney es amigo tuyo".
Copy !req
1224. "Si vas tú, vendrá tranquilo".
Copy !req
1225. ¿No, Rodney?
Copy !req
1226. Rocco Klein, Rocco Klein.
Siempre quise preguntarte.
Copy !req
1227. ¿Eres italiano o judío? ¿Qué eres?
¿No puedes decidirte?
Copy !req
1228. - ¿Yo?
- Sí, tú.
Copy !req
1229. Soy de la tribu perdida de Israel.
La tribu negra.
Copy !req
1230. Deja el trapo, cierra todo,
coge tus cosas y nos vamos.
Copy !req
1231. Yo solo trato de ganarme la vida.
Copy !req
1232. - Sí, estoy orgulloso de ti. Vámonos.
- Es nuestro trabajo.
Copy !req
1233. Skyler, vete a buscar a Errol.
Copy !req
1234. Dile que venga a cuidar la tienda.
Y a mi mujer que consiga la fianza.
Copy !req
1235. Salúdame a Errol, ¿vale?
Copy !req
1236. Mejor agarra a ese psicópata.
Copy !req
1237. El Santa Fe F-3.
Copy !req
1238. Considerado
el tren más bonito de todos.
Copy !req
1239. "Querido Sr. Herman Brown:
Copy !req
1240. "He tenido que irme sin avisar.
Pero no se preocupe.
Copy !req
1241. "Si... mi...
Copy !req
1242. ".. hermano... pequeño...
Copy !req
1243. ".. viniera... por aquí...
Copy !req
1244. ".. puede... quedarse...
Copy !req
1245. ".. con mi... colección... de trenes".
Copy !req
1246. El Western Pacific, el Southern...
el Texas Special... el Wabash...
Copy !req
1247. el Illinois Central... el Baltimore
y Ohio... el Milwaukee Road...
Copy !req
1248. el Río Grande...
el Canadian Pacific y el New Haven.
Copy !req
1249. Vamos a estudiar las características
Copy !req
1250. y los colores
de unos 40 vagones diferentes.
Copy !req
1251. Haremos
un análisis minucioso de los...
Copy !req
1252. ¡Mierda, tío!
¿Quién me robó la pistola?
Copy !req
1253. ¿Quién me delató, Mazilli?
Copy !req
1254. Será mejor que no me lo digas.
Así no cometeré un homicidio.
Copy !req
1255. No nos lo digas.
Nos gusta averigüar estas cosas.
Copy !req
1256. Eso nos privaría
del gusto por investigarlo.
Copy !req
1257. Vamos, ¿quién ha sido?
Copy !req
1258. ¿Quién crees que soy?
¿Una de tus putas?
Copy !req
1259. Oye, genio.
¿Quién crees que fue?
Copy !req
1260. Está en un aprieto. Habrá sido
el de los batidos de chocolate.
Copy !req
1261. - ¡Eh, Sharon!
- Hola, tío Ronnie.
Copy !req
1262. - ¿Qué tal, Mark?
- Bien.
Copy !req
1263. ¿Qué tal?.
Copy !req
1264. ¿Cómo está Victor?
¿Y lo de la fianza?
Copy !req
1265. - En 5.000 dólares.
- Bien.
Copy !req
1266. Qué bien. Ya era hora.
Mira esto.
Copy !req
1267. Strike, alguien te puede ver.
Copy !req
1268. Escóndelo. Pronto.
Copy !req
1269. Ahí tienes 5.000 dólares. ¿Vale?
Copy !req
1270. Dáselos a mamá.
Dile que saque a Victor de la cárcel.
Copy !req
1271. No le digas que te los di yo,
¿de acuerdo?
Copy !req
1272. ¿Vas a alguna parte?
Copy !req
1273. Quizás.
Pero no lo sé.
Copy !req
1274. Ronald,
tienes que hablar con tu madre.
Copy !req
1275. - ¿Me has oído?
- Sí, te oigo.
Copy !req
1276. Gracias.
Copy !req
1277. - De acuerdo.
- Más tarde.
Copy !req
1278. Vamos. Les toca batear a los Dunham
y él tiene el guante.
Copy !req
1279. - ¡Eh, genio!
- ¿Qué pasa, B? ¿Qué ocurre?
Copy !req
1280. ¿Qué hacéis ahí sentados?
Copy !req
1281. ¿Qué coño dices?
A Rodney le han encerrado.
Copy !req
1282. - ¿Por qué?
- ¿No sabes por qué?
Copy !req
1283. No, no lo sé.
Copy !req
1284. - Ya lo sabes.
- Esperad.
Copy !req
1285. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
1286. ¡Tengo que hablar contigo!
Copy !req
1287. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
1288. - ¡Deja de ignorarme!
- ¡Mierda!
Copy !req
1289. Dame la mano, amigo.
Vamos a hablar un momento.
Copy !req
1290. ¿Quieres jugar conmigo?
Voy a enseñarte de qué va el juego.
Copy !req
1291. ¿De qué coño hablas, tío?
Copy !req
1292. Tu jefe está en el talego.
Sólo vine a darte las gracias.
Copy !req
1293. Vete a la mierda, Rocco.
¡No vas a cargarme a mí esta mierda!
Copy !req
1294. ¿No? Lo único que sé es que Rodney
sale mañana bajo fianza.
Copy !req
1295. Volverá a la calle.
Copy !req
1296. ¿Qué crees que le dirán tus colegas?
Copy !req
1297. Yo en tu lugar
iría a buscar protección.
Copy !req
1298. Ni siquiera ando por ahí.
No estoy vendiendo.
Copy !req
1299. Ronald, hazte un favor.
Cuéntame lo que sucedió.
Copy !req
1300. Cómo tu jefe Rodney te presionó
para que mataras a Darryl.
Copy !req
1301. Ese negro ha delatado a Rodney, tío.
Estoy seguro.
Copy !req
1302. Nadie te va a hacer nada.
No tenías elección. Él te amenazó.
Copy !req
1303. Si no le matabas, te mataban, ¿no?
Copy !req
1304. Ni siquiera sabes
de qué coño estás hablando.
Copy !req
1305. Vas a lograr que me maten
por estas bobadas.
Copy !req
1306. Si un negro niega haber hecho algo,
no le crees.
Copy !req
1307. Si dice que sí lo hizo,
tampoco le crees.
Copy !req
1308. - Que lo pases bien.
- ¡Mierda!
Copy !req
1309. Ya sabéis que yo
nunca delataría a Rodney.
Copy !req
1310. Es una trampa.
Copy !req
1311. ¡Eres un hijo de perra mentiroso!
Copy !req
1312. ¡Te voy a joder!
¡Eres un puto chivato!
Copy !req
1313. ¡Ese negro delató a Rodney!
¡Y no sabes pelear!
Copy !req
1314. - Tu madre está en la cama.
- No voy a despertarla.
Copy !req
1315. No lo entiendes, ¿verdad?
Copy !req
1316. - Estoy en la cárcel.
- ¿En la cárcel?. ¿Por qué?
Copy !req
1317. No lo sé.
Todavía estoy intentándolo adivinar.
Copy !req
1318. Pero sé quién lo ha hecho.
Copy !req
1319. Ese cabronazo de Strike.
Copy !req
1320. Ya sabes lo que tienes que hacer,
¿verdad?
Copy !req
1321. - Eso está hecho.
- Te veo mañana.
Copy !req
1322. - ¿Todavía andas por aquí?
- ¿Tú qué crees?
Copy !req
1323. Supongo que Errol
no te ha encontrado todavía.
Copy !req
1324. ¿Errol?.
¿Qué es lo que quiere?
Copy !req
1325. - ¿Qué quiere, idiota?
- ¿Cómo coño voy a saberlo?
Copy !req
1326. A lo mejor
quiere jugar con tus trenes.
Copy !req
1327. - Jódete.
- ¡Jódete tú, negro! ¡Chivato!
Copy !req
1328. ¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
Copy !req
1329. Deja de fastidiarme.
Eres un crío.
Copy !req
1330. Son cosas de adultos.
Te van a hacer daño aquí.
Copy !req
1331. Coge tus caramelos y tu bicicleta
Copy !req
1332. y vete a buscar amigos, ¿vale?
Copy !req
1333. ¡Mierda!
Malditos críos.
Copy !req
1334. ¡Mierda!
Copy !req
1335. ¿Qué quieres, pequeño...?
Copy !req
1336. ¡Pequeño cabrón!
Copy !req
1337. ¿Qué te pasa?
¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1338. Mierda.
Copy !req
1339. No sé lo que sucedió.
Copy !req
1340. Conozco a ese niño y a su madre.
Son gente buena y honrada.
Copy !req
1341. No sé que habrá pasado,
pero tiene que ser un error.
Copy !req
1342. Tyrone nunca se ha metido en líos.
Copy !req
1343. Siempre ha tenido
unas notas excelentes.
Copy !req
1344. Ahora esto podría arruinar su vida.
Por favor.
Copy !req
1345. Ayúdele a él y a su madre
en la declaración.
Copy !req
1346. Ya sabe lo que le pido.
Copy !req
1347. ¿Tendrá mi hijo que ir a la cárcel?.
Copy !req
1348. ¿Me deja que hable con él?.
Copy !req
1349. Si habla con él,
¿tendrá que ir a la cárcel?.
Copy !req
1350. Tyrone, sabes lo que has hecho,
¿verdad?
Copy !req
1351. - Sí.
- ¿Sabes qué es algo malo?
Copy !req
1352. - Lo sabe.
- Bueno, eso está resuelto.
Copy !req
1353. Hiciste algo malo.
Copy !req
1354. Pero estabas asustado, ¿verdad?
No podías evitarlo.
Copy !req
1355. Mi hijo estaba aterrorizado.
Copy !req
1356. Tyrone, eres un buen chico.
Pero la vida del barrio es dura.
Copy !req
1357. Hay drogas, crimen, malas amistades.
¿Sabes lo que es eso?
Copy !req
1358. - Sí.
- Me han dicho que eres muy listo.
Copy !req
1359. ¿Se ríen de ti tus amigos
Copy !req
1360. cuando sacas buenas notas
y hablas un inglés correcto?
Copy !req
1361. Cuando vas a la escuela
y no haces el vago,
Copy !req
1362. ¿no te llaman blanquito?
Copy !req
1363. ¿No te llaman flojo
porque no andas con ellos?
Copy !req
1364. Yo lo sé.
Pero tú quieres hacer lo correcto.
Copy !req
1365. Pero siguen amenazándote
a ti y a tu madre.
Copy !req
1366. Así que consigues una pistola.
También tú quieres ser duro.
Copy !req
1367. Para protegerte a ti y a tu madre.
Copy !req
1368. - ¿Conoces al hombre que disparaste?
- Sí.
Copy !req
1369. Era Errol Barnes,
un asesino sanguinario.
Copy !req
1370. Cumplió condena
por matar a un niño de tu edad.
Copy !req
1371. Así que ibas en tu bicicleta,
sin preocuparte de nada.
Copy !req
1372. Con la pistola, para protegerte.
Copy !req
1373. De pronto, aparece Errol,
el asesino de niños, delante de ti.
Copy !req
1374. Tiene una mirada horrible.
Copy !req
1375. Quiere alcanzarte...
Tyrone, mírame. Mírame, Tyrone.
Copy !req
1376. Viste cómo iba a coger
su pistola del '38.
Copy !req
1377. Sabes que va a dispararte.
¿Y quién protegerá a tu madre?
Copy !req
1378. Nunca habías disparado ese arma,
pero Errol iba a apretar el gatillo.
Copy !req
1379. Estás asustado.
Copy !req
1380. Lo único que quieres
es ir en bicicleta. Ahora es él o tú.
Copy !req
1381. Pero este asesino está delante de ti.
No hay tiempo para pensar.
Copy !req
1382. Con el dedo en el gatillo.
Copy !req
1383. - La pistola apareció en tu mano.
- Eso fue lo que pasó.
Copy !req
1384. Eso fue exactamente lo que pasó.
Copy !req
1385. Y cuando conecte la grabadora
y te pregunte lo que sucedió,
Copy !req
1386. eso es exactamente
lo que me vas a decir, ¿de acuerdo?
Copy !req
1387. Porque tú siempre dices la verdad.
Copy !req
1388. El último detalle.
Copy !req
1389. Tengo que saber, y di la verdad,
¿dónde conseguiste la pistola?
Copy !req
1390. - La encontré.
- ¿Dónde la encontraste?
Copy !req
1391. - Entre los arbustos.
- ¿En qué zona?
Copy !req
1392. Todavía no la he conectado.
¿Dónde? ¿Entre qué arbustos?
Copy !req
1393. - En los de mi edificio.
- Tyrone, tienes que ayudarme.
Copy !req
1394. Y a tu mamá.
Copy !req
1395. La verdad.
Copy !req
1396. Bueno. Me la llevé prestada.
Copy !req
1397. ¿De quién era?
Recuerda que debes decir la verdad.
Copy !req
1398. Era de Strike.
La cogí por accidente.
Copy !req
1399. ¡Cabrón!
Copy !req
1400. Muy bien, hijo. Muy bien.
Has hecho lo correcto.
Copy !req
1401. Intentaba devolvérsela,
pero ya no quiere hablar conmigo.
Copy !req
1402. Sigo intentándolo,
pero siempre me ignora.
Copy !req
1403. De acuerdo, hijo.
Voy a conectar la grabadora.
Copy !req
1404. Di tu nombre
y cuenta lo que pasó con calma,
Copy !req
1405. justo como me lo acabas
de contar a mí.
Copy !req
1406. - ¿Cómo te llamas?
- Tyrone Jeeter.
Copy !req
1407. Mierda.
Copy !req
1408. - ¡Dale a ese negro, tío!
- ¿Qué cojones haces?
Copy !req
1409. ¡Has arruinado la vida de ese niño,
asqueroso parásito!
Copy !req
1410. - ¡Yo no he tenido que ver con eso!
- ¡Estoy cansado de excusas!
Copy !req
1411. - ¡Mamá!
- ¡No sabes nada!
Copy !req
1412. "No es culpa mía".
¡No quiero escuchar esa mierda!
Copy !req
1413. Unos cabrones como tú
asaltaron a Rosa Parks.
Copy !req
1414. - ¿Quién coño es Rosa Parks?
- ¿Quién es Rosa Parks?
Copy !req
1415. - La vida es muy difícil.
- ¡Estúpido cabrón ignorante!
Copy !req
1416. ¿Hermanos? ¡Hermanos!
¿Así es como te ocupas de ellos?
Copy !req
1417. Los hermanos de verdad aceptan
responsabilidades. Y tú lo harás.
Copy !req
1418. Ya no me meteré en líos.
Ya lo he dejado.
Copy !req
1419. ¿Lo has dejado?
¿Lo has dejado?
Copy !req
1420. Seguro que sí.
Se acabaron las calles.
Copy !req
1421. Se acabó el barrio,
y se acabó Nueva York.
Copy !req
1422. ¿Me has oído?
Copy !req
1423. ¡Hostia!
Copy !req
1424. ¡Vamos, hijo de puta!
Copy !req
1425. ¿Por qué no le das
de patadas también?
Copy !req
1426. - Venga, tío.
- ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
1427. - ¿Vas a disparar a todos?
- ¡Atrás todos!
Copy !req
1428. - ¡Venga! ¿Quieres algo?
- ¡Vale, tío! ¡Tú ganas!
Copy !req
1429. ¡Levántate, levántate!
Copy !req
1430. ¡Si te veo otra vez, voy a matarte!
Copy !req
1431. Te voy a disparar,
te pondré una pistola en la mano,
Copy !req
1432. y diré que intentabas vengarte
por la paliza que te he dado.
Copy !req
1433. ¿Lo entiendes?
¿Lo has entendido?
Copy !req
1434. ¡Mierda!
Copy !req
1435. ¡Mira quién está aquí!
Ahora iba a buscarte.
Copy !req
1436. ¿Rodney o Andre?
Copy !req
1437. ¡Rodney! ¡Coge un número!
¡Tú serás el próximo!
Copy !req
1438. ¿Qué creías que ibas a hacer?
¿Llegar a Presidente?
Copy !req
1439. ¿Por qué Tyrone
tuvo que hacer esa estupidez?
Copy !req
1440. El chico lo hizo por ti.
Te estaba protegiendo.
Copy !req
1441. Rodney no es un imbécil.
Envió a Errol a buscarte.
Copy !req
1442. Y el pobre chico apareció en medio.
Como David y Goliath.
Copy !req
1443. Ahora es un asesino de 12 años.
Te felicito, Strike.
Copy !req
1444. - No me eches la culpa, ¿me oyes?
- ¿Qué no te eche la culpa?
Copy !req
1445. - No tuve nada que ver con Tyrone.
- ¿Nada que ver?
Copy !req
1446. ¿Puedes mirarte
en el puto espejo y decirme
Copy !req
1447. que no tuviste nada que ver
con Tyrone?
Copy !req
1448. ¿Por qué tuviste que venir
a darme la mano?
Copy !req
1449. ¿No te dije que no jugaras conmigo?
¿No te lo dije?
Copy !req
1450. ¡Me importa un huevo lo que dijeras!
¡No puedes hacerme responsable!
Copy !req
1451. ¿Por qué ibas a ser tú responsable?
Copy !req
1452. Debes ser una gran persona.
Copy !req
1453. Todos intentaban protegerte:
Tyrone, Victor...
Copy !req
1454. ¿Y sabes qué? Todos
intentaban protegerte del mismo tío,
Copy !req
1455. y todavía está ahí afuera.
Copy !req
1456. Ahora yo soy el único
que puede protegerte.
Copy !req
1457. Exacto.
Yo. Yo.
Copy !req
1458. Así que dime cómo te presionó Rodney
Copy !req
1459. para que mataras a Darryl Adams,
y le meteremos en un hoyo.
Copy !req
1460. No me digas que Rodney
apretó el gatillo si no lo hizo.
Copy !req
1461. Lo único que debes decirme
es la verdad.
Copy !req
1462. ¿Disparaste tú a Darryl Adams?
Copy !req
1463. No, tío, no.
Maldita sea.
Copy !req
1464. - ¿Quién lo hizo?
- 'Scientific'.
Copy !req
1465. - ¿Quién coño es 'Scientific'?
- Uno de mi banda.
Copy !req
1466. - ¿Viste cómo mató a Darryl Adams?
- No.
Copy !req
1467. - ¿Te dijo que fue él quien le mató?
- ¡No!
Copy !req
1468. - ¿Se lo dijo a alguien?
- ¡No lo sé! ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
1469. ¡Fue Errol Barnes!
Copy !req
1470. - ¡Levántate, cabrón mentiroso!
- ¿Estás loco?
Copy !req
1471. ¡Yo mismo te voy a entregar a Rodney!
Copy !req
1472. ¡Lo juro por Dios!
Fue un negro apodado 'My Man'.
Copy !req
1473. Mi hermano dijo
que 'My Man' lo haría.
Copy !req
1474. - ¿'My Man'?
- ¡Yo no tuve el valor de hacerlo!
Copy !req
1475. ¡Yo no tuve el valor de hacerlo!
Victor dijo que 'My Man' lo haría.
Copy !req
1476. Estábamos en Kool Breeze,
Copy !req
1477. y Victor solo me dijo:
'My Man'.
Copy !req
1478. Quizá Victor estaba tan borracho que
le dijo a 'My Man' que lo hiciera.
Copy !req
1479. ¡Mentiras! ¡Mentiras!
Vamos a ver a Rodney.
Copy !req
1480. Será mejor que suelte a mi hijo.
De lo contrario...
Copy !req
1481. - Victor me llamó desde el bar.
- No tienes que decirle nada.
Copy !req
1482. Victor me llamó desde el bar.
Copy !req
1483. ¿Mamá?
Creo que voy a hacer algo malo.
Copy !req
1484. Lo presiento.
Sólo estoy cansado, eso es todo.
Copy !req
1485. Sólo estoy harto y cansado.
Copy !req
1486. Y alguien tiene que pagar.
Alguien va a pagar.
Copy !req
1487. Volvió a casa una hora más tarde.
Copy !req
1488. ¡Victor!
¿Qué te ocurre?
Copy !req
1489. ¡Mamá, he disparado a alguien!
He disparado a alguien.
Copy !req
1490. Estuvo vomitando toda la noche.
Copy !req
1491. Ni siquiera sabía que el otro chico
estaba muerto en el aparcamiento.
Copy !req
1492. A la mañana siguiente,
dijo que no podía levantarse.
Copy !req
1493. Que tenía calambres en las piernas
y no podía caminar.
Copy !req
1494. Fue como en un sueño,
Copy !req
1495. como si otra persona
estuviera apretando el gatillo.
Copy !req
1496. - Y eso es lo que sucedió.
- Juro que voy a ayudar a Victor.
Copy !req
1497. ¿Qué le va a ocurrir a mi hijo?
Copy !req
1498. ¿Te dio Sharon el dinero?
Copy !req
1499. - ¿Para la fianza?
- No quiso aceptarlo.
Copy !req
1500. Mi hijo Victor dijo que había sido
en defensa propia. ¡Debe creerle!
Copy !req
1501. ¡Mierda!
Copy !req
1502. "Cabrón, estás muerto".
Copy !req
1503. El cabrón
también me robó las maletas.
Copy !req
1504. Tu amigo Rodney
se meó en tu coche.
Copy !req
1505. - ¿Dónde quieres vivir, Ronnie?
- No lo sé. Dímelo tú.
Copy !req
1506. Iremos a la terminal de autobuses.
Copy !req
1507. Por favor, Rocco.
Llévame a la estación de trenes.
Copy !req
1508. Me da lo mismo.
Copy !req
1509. Defensa propia.
Victor alega defensa propia.
Copy !req
1510. ¿Y qué pasa con Tyrone?
¿Saldrá con fianza?
Copy !req
1511. No hay fianza para los menores.
Estará con su madre hasta el juicio.
Copy !req
1512. ¿Qué condena recibirá?
Copy !req
1513. Quizá 6 meses en un reformatorio,
si tiene suerte.
Copy !req
1514. Rocco, antes de que me vaya,
respóndeme a una pregunta.
Copy !req
1515. ¿Por qué has estado tan interesado
en toda esta mierda?
Copy !req
1516. Para la mayoría de los policías,
si un negro mata a otro, ¿qué más da?
Copy !req
1517. ¿Por qué te interesaste por mí,
por Victor, Darryl Adams y Tyrone?
Copy !req
1518. ¿Por qué te preocupaste?
Copy !req
1519. Si te vuelvo a ver,
te arrestaré por conducta criminal.
Copy !req
1520. Y por ser cómplice de un asesinato.
Copy !req
1521. Dejaré que Andre
te vuelva a dar otra paliza,
Copy !req
1522. y luego arrestaré a Rodney
con los mismos cargos.
Copy !req
1523. Y me aseguraré
de que estéis en la misma celda,
Copy !req
1524. y en la misma cama.
¿Me has entendido bien?
Copy !req
1525. Sí, muy bien.
Copy !req
1526. Sólo quería darte las gracias
por dejarme salir de la ciudad.
Copy !req
1527. No es mío.
Ya dejé de hacerlo.
Copy !req
1528. Sal del coche.
Copy !req
1529. ¡Diario!
¡Noticias de última hora!
Copy !req
1530. ¿Qué tal estamos hoy?
¿Quiere comprar el periódico?
Copy !req
1531. - Justicia en Blanco y Negro.
- No, gracias.
Copy !req
1532. Muchas gracias, señor.
Que tenga un buen día.
Copy !req
1533. ¡Compre el diario!
¡Noticias de última hora!
Copy !req
1534. Correccional de Brooklyn
Copy !req
1535. "Te mataré".
Copy !req
1536. Parece que alguien
leyó su camiseta al revés, ¿no?
Copy !req
1537. - Justo en la boca.
- Otra mancha en la acera.
Copy !req
1538. - ¡Hal! Me voy a almorzar.
- Otro cabrón muerto.
Copy !req
1539. Bueno, vamos a trabajar.
Copy !req
1540. Llévatelo, teniente.
¿Qué tal estáis?
Copy !req
1541. Deberían reventar este barrio
hasta Timbuktu.
Copy !req
1542. ¿Para qué?
Se están matando ellos mismos.
Copy !req
1543. Fácil, sin problemas.
Copy !req
1544. Así son los africanos.
Un círculo de mierda.
Copy !req
1545. - Hasta luego, muchachos.
- Hasta luego.
Copy !req
1546. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1547. Mataron a un tal 'Scientific'.
Copy !req
1548. ¿Qué es un 'Scientific'?
Copy !req
1549. Tú podrías ser el siguiente.
Sr. Scientific.
Copy !req
1550. Nada que no hayáis visto antes.
Copy !req
1551. ¿Visteis algo desde allí?
Copy !req
1552. A principios de siglo,
cuando los trenes iban con pilas,
Copy !req
1553. y la gente
no tenía electricidad en las casas...
Copy !req
1554. Después de la II Guerra Mundial, ¿no?
Copy !req
1555. - Sabes que te quiero, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1556. - La II Guerra Mundial, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1557. Cuando llegó la electricidad,
Copy !req
1558. fabricaron estos, los nuevos modelos.
¿Quieres oír el silbido?
Copy !req