1. CÁMARA 1
Copy !req
2. Y estamos de vuelta, a todo color,
con nuestra entrevista exclusiva...
Copy !req
3. al Presidente de
los Estados Unidos,
Copy !req
4. Richard Milhous Nixon.
Copy !req
5. Señor Presidente,
antes de la pausa,
Copy !req
6. estábamos discutiendo la...
Copy !req
7. investigación de
destitución pendiente.
Copy !req
8. Y supongo que todos
nos preguntamos,
Copy !req
9. ¿cómo se siente acerca
de su habilidad...
Copy !req
10. para defenderse de los cargos?
Copy !req
11. Es muy interesante oírle decir eso,
Señor Presidente.
Copy !req
12. Plantea la pregunta...
Copy !req
13. ¿es paranoia...
Copy !req
14. si todo el mundo si
va tras de Ud.?
Copy !req
15. Puedes dejarlo en
el suelo por ahora.
Copy !req
16. - Hola, Christine.
- Hola...
Copy !req
17. ¿Estamos interrumpiendo algo?
Copy !req
18. No, solo estaba revisando
una cinta sobre mí.
Copy !req
19. Es la nueva máquina cuádruple.
Lo siento.
Copy !req
20. - ¿Oye, Jean?
- Sí.
Copy !req
21. ¿Alguna vez has notado
que hago esto cuando...
Copy !req
22. asiento con la cabeza
un poco comprensiva...
Copy !req
23. cuando estoy
entrevistando a un sujeto?
Copy !req
24. No.
Copy !req
25. ¿Cómo puedes ser
demasiado comprensiva?
Copy !req
26. No lo sé.
Copy !req
27. Se siente forzado.
Copy !req
28. Oye, creo que voy a
revisar la entrevista...
Copy !req
29. para el reportaje
de zonificación.
Copy !req
30. ¿Podrías mirar la
película de introducción?
Copy !req
31. Sí.
Copy !req
32. Tengo que apurarme aquí,
Copy !req
33. voy a necesitar de tu
ayuda en el Estudio.
Copy !req
34. Hola Chris, ¿está preparado?
Copy !req
35. - Sí, está preparado.
- Muy bien.
Copy !req
36. - ¿Tu estómago sigue agitado?
- Sí, es solo estrés.
Copy !req
37. Así que estaba pensando que iremos,
a la película de introducción,
Copy !req
38. y luego a los gráficos...
Copy !req
39. ¿y luego saltar a esto?
Copy !req
40. Sí, no necesitamos esa
película de introducción.
Copy !req
41. - Vamos a cortarla.
- ¿Estás segura?
Copy !req
42. No, esto es bueno y sólido como es.
Copy !req
43. al menos pónganlo a votación.
Copy !req
44. Porque mientras esperamos,
hay niños que están sufriendo.
Copy !req
45. - Toda la Florida sufre...
- ¡Detente!
Copy !req
46. Rebobina.
Copy !req
47. ¿Para qué?
Copy !req
48. Está inclinado allí,
solo quiero verlo.
Copy !req
49. Oye, me preguntaba...
Copy !req
50. Si tienes tiempo después
del programa de esta noche,
Copy !req
51. ¿podrías echar un vistazo a algo?
Copy !req
52. Tomé tu consejo,
Copy !req
53. he estado tratando de
armar una historia.
Copy !req
54. Bueno,
tengo mi turno de voluntaria,
Copy !req
55. y luego la cena,
¿pero mañana tal vez?
Copy !req
56. - Si, muy bien.
- De acuerdo.
Copy !req
57. o al menos pónganlo a votación.
Copy !req
58. Porque mientras esperamos,
hay niños que están sufriendo.
Copy !req
59. Sí, ahí mismo. Detente.
Copy !req
60. ¿Ves eso?
Copy !req
61. ¿No crees que eso es...?
Copy !req
62. No.
Copy !req
63. ¿Forzado?
Copy !req
64. No, está bien. Los estás escuchando.
Copy !req
65. ¿Has notado que Gail...
Copy !req
66. está poniendo
flores falsas sobre la mesa?
Copy !req
67. Sí. Mike le pidió que lo hiciera.
Copy !req
68. ¡Wayne!
Copy !req
69. Son como seda o algo así.
Copy !req
70. ¿Cómo está nuestra nueva y
muy cara maquina cuádruple?
Copy !req
71. No lo sé todavía,
todavía está en la caja.
Copy !req
72. Avísame cuando la pongas en marcha.
Copy !req
73. Si no funciona, no pagaré por ella.
Copy !req
74. ¿Señoritas, reunión de equipo,
en cinco minutos?
Copy !req
75. Copiado en cinco.
Copy !req
76. ¡Lo digo en serio!
Copy !req
77. "¡Lo digo en serio!"
Copy !req
78. "Cinco minutos, Señoritas".
Copy !req
79. Steve, ¿qué está pasando en
tu mundo? ¿Cómo vamos?
Copy !req
80. Orlando espera una gran
tormenta esta noche,
Copy !req
81. por lo que sería genial
obtener un extra de 10 segundos.
Copy !req
82. Tendrá que recortarse de lo
principal entonces, ¿George?
Copy !req
83. El corte ya es muy largo como es,
Copy !req
84. y tengo grasa que recortar
todo el resto del programa.
Copy !req
85. - Está bien, seguiré trabajando en ello.
- Acaba de llegar.
Copy !req
86. Los bomberos acaban de llamar.
Copy !req
87. Una camioneta se salió de
la carretera en Orangeville.
Copy !req
88. Chubbuck, ¿podrías ir ahí,
por favor?
Copy !req
89. No, lo siento, no puedo.
Copy !req
90. ¿Qué quieres decir
con que "no puedes"?
Copy !req
91. Estoy armando este
reportaje del hospital.
Copy !req
92. Necesito más tiempo.
Copy !req
93. No me jodas.
Copy !req
94. Creí que habías terminado
con eso la semana pasada.
Copy !req
95. Ésa era la primera parte.
Copy !req
96. ¿Qué es esta obsesión
tuya con la zonificación?
Copy !req
97. Es absurdo.
Copy !req
98. No, es importante.
Copy !req
99. La gente podría morir ahí afuera.
Copy !req
100. Mike, es un
reportaje de un choque.
Copy !req
101. Es humillante.
Copy !req
102. He sido muy clara que...
Copy !req
103. estoy haciendo temas orientados
o temas basados en personajes.
Copy !req
104. lo dejo muy, muy claro.
Copy !req
105. - Gracias por tu claridad.
- Bueno.
Copy !req
106. ¡Es demasiado soso!
Copy !req
107. Tenemos que animar
las cosas por aquí.
Copy !req
108. Los ratings están
en el maldito inodoro.
Copy !req
109. Puedo ir a eso bien rápido.
Copy !req
110. Todas las cámaras
están afuera de todos modos.
Copy !req
111. Toma una de las Akais.
Copy !req
112. Las Akais no funcionan.
Copy !req
113. Funcionan, Chubbuck,
Copy !req
114. solo te niegas a aprender,
Copy !req
115. lo que me recuerda,
todo el mundo...
Copy !req
116. ¡El primero de septiembre!
Copy !req
117. ¡Todos en esta habitación!
Copy !req
118. ¡El primero de septiembre!
Copy !req
119. Márquenlo en sus calendarios.
Copy !req
120. Todos usaremos
video para entonces.
Copy !req
121. No hay excusas.
Copy !req
122. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
123. - ¡No hay excusas!
- Sí Mike...
Copy !req
124. Jean, ¿te importa ir ahí y...
Copy !req
125. filmar ese metraje?
Copy !req
126. No, estoy en ello.
Copy !req
127. - Mike...
- ¿Sí?
Copy !req
128. Bob está en el teléfono.
Copy !req
129. Bob, el concesionario de Ford,
¿ese Bob?
Copy !req
130. No. Bob, el Bob.
Copy !req
131. El dueño de la estación.
Copy !req
132. Carajo.
Copy !req
133. Dile que estaré allí.
Dile que ya voy.
Copy !req
134. Dile que lo llamaré de inmediato.
Copy !req
135. Mike, debes contestar eso.
Copy !req
136. Probablemente solo
está llamando para...
Copy !req
137. decirme que
va a venir aquí...
Copy !req
138. para sacarnos
de nuestra miseria.
Copy !req
139. Bob Andersen,
dignándose a visitarnos.
Copy !req
140. - Eso sería algo.
- Cierto.
Copy !req
141. ¿Va a viajar por nave
espacial o unicornio?
Copy !req
142. De acuerdo, rápido.
Copy !req
143. Deportes. Kirby.
Adelante.
Copy !req
144. Sácate tus rizadores, Kirby,
Copy !req
145. - entramos en 30.
- Gracias.
Copy !req
146. "... mariscal de campo,
entre sus dos hombres... ".
Copy !req
147. Van a saltarse eso...
Copy !req
148. Ya está bien.
Gracias Gail.
Copy !req
149. Cuando quieras, George.
Copy !req
150. En otras noticias,
Copy !req
151. hubo un accidente automovilístico
en la 301 esta mañana.
Copy !req
152. ¿A qué hora tenemos a
Christine en la alineación?
Copy !req
153. 5:20.
Copy !req
154. 5, 4, esperen... Toma de la VC1.
Copy !req
155. Toma de la VC1.
Copy !req
156. Los patrones de vuelo
erráticos de un pelícano...
Copy !req
157. - Termino cita.
- En espera...
Copy !req
158. La acumulación resultante
afortunadamente...
Copy !req
159. no resultó en ninguna lesión,
Copy !req
160. pero atraso el tráfico al Sur...
Copy !req
161. todo el camino hasta Santa Fé.
Copy !req
162. Las condiciones de
manejo son ahora normales.
Copy !req
163. Jean, cambié de opinión.
Copy !req
164. Tenemos que añadir
una película de mí...
Copy !req
165. caminando por la
línea del condado.
Copy !req
166. No creo que podamos.
Copy !req
167. Entramos en 3 minutos.
Copy !req
168. ¡Maldita sea, Chubbuck!
Copy !req
169. Bien, bien.
Dame un minuto, lo arreglaré.
Copy !req
170. ¿Cómo se ve ese gráfico?
Copy !req
171. No lo sé, me gusta.
Copy !req
172. las reuniones serán
puntualmente a las 7:30 p.m.
Copy !req
173. Y nos dicen que galletas
y café serán servidos.
Copy !req
174. - Cámara dos lista.
- En espera.
Copy !req
175. Y ahora vamos a ir
con Steve Turner...
Copy !req
176. - ... en la súper computadora...
- ¡Pasamos al clima!
Copy !req
177. Saqué un par de segundos
del principio.
Copy !req
178. Estamos bien, vamos.
Copy !req
179. - Mantén la cámara dos.
- Gracias, George.
Copy !req
180. Dile a George que estire.
Copy !req
181. Dile a George que lo estire.
Copy !req
182. Cámara dos, pasa a
la toma doble.
Copy !req
183. Realmente erraste
las cosas con...
Copy !req
184. esa tormenta de la
semana pasada, ¿cierto?
Copy !req
185. Como cualquier nueva tecnología,
Copy !req
186. tiene sus problemas.
Copy !req
187. Sólo te hace parecer
un mentiroso, Steve.
Copy !req
188. Bueno, creo que sabes
que no lo soy, George.
Copy !req
189. Me gustaría verte pararte aquí.
Copy !req
190. Al asiento principal una noche,
ver cómo se siente.
Copy !req
191. Eso suena divertido en realidad.
Copy !req
192. Estoy seguro de que sí.
Copy !req
193. Como siempre...
Copy !req
194. VTY está abierto Señoritas,
cuando estén listas.
Copy !req
195. Bueno... Aquí está.
Copy !req
196. Empieza a mitad de camino
en mi dedo meñique.
Copy !req
197. Mi trasero está así ahorita.
Copy !req
198. Como esto.
Copy !req
199. Me voy, copio, copio.
Copy !req
200. - Vámonos.
- Bueno.
Copy !req
201. Carga gráfico maestro en VT1,
Copy !req
202. carga la cinta
en la película 2.
Copy !req
203. TRT es 35 segundos,
sonido en la película.
Copy !req
204. Pon la entrevista en VT2.
Copy !req
205. Sonido en la película...
Copy !req
206. Y ahora, en una edición especial
del resumen de Sarasota Suncoast,
Copy !req
207. un informe investigativo
de la reportera Christine Chubbuck.
Copy !req
208. ¿Christine?
Copy !req
209. Gracias, George.
Copy !req
210. Como saben,
ha habido cierta controversia...
Copy !req
211. con varios de los hospitales.
Copy !req
212. Cerca del muelle de lanchas.
Copy !req
213. Me senté con el concejal y el Presidente
de la junta de zonificación...
Copy !req
214. Tom D'Esposito...
Copy !req
215. y algunos profesionales
locales de la salud...
Copy !req
216. para una entrevista exclusiva
para hablar de ello.
Copy !req
217. Y cómo se relaciona
con lo que podría ser...
Copy !req
218. una crisis más
grande en Sarasota.
Copy !req
219. Una crisis de zonificación.
Copy !req
220. ¡CRISIS DE ZONIFICACIÓN!
Copy !req
221. - Proyector 2.
- Rodando la película.
Copy !req
222. No pueden ver, pero estoy de
pie en la línea que divide...
Copy !req
223. los Condados de
Manatí y Sarasota.
Copy !req
224. Hay una propuesta sobre
la mesa ahora mismo,
Copy !req
225. para mover la línea hasta
un quinto de una milla,
Copy !req
226. para que la Casa
Sunshine de niños...
Copy !req
227. y otras instalaciones
similares...
Copy !req
228. sean elegibles para
más fondos estatales.
Copy !req
229. Sin embargo, las discusiones,
como esta vía ferroviaria,
Copy !req
230. han llegado a un
callejón sin salida.
Copy !req
231. Señor D'Esposito, esta es la
quinta vez en muchos meses...
Copy !req
232. ¿qué la propuesta
de re-zonificación...
Copy !req
233. ha salido a relucir
ante el Consejo?
Copy !req
234. ¿Su plan es posponer
una votación otra vez?
Copy !req
235. ¿Cuál es su mensaje
a los residentes?
Copy !req
236. Y para los trabajadores en
el centro infantil Sunshine,
Copy !req
237. ¿y los niños a su cuidado?
Copy !req
238. Pero Señorita Tangerine...
Copy !req
239. Sí Seesaw, cariño.
Copy !req
240. ¿Cómo se sabe si es un extraño?
Copy !req
241. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
242. Bueno, ¿y si los conoces,
Copy !req
243. pero en realidad no los conoces?
Copy !req
244. ¿Entonces qué?
Copy !req
245. Bueno, esa es una pregunta difícil,
Seesaw querido.
Copy !req
246. Si has hablado con
ellos más de una vez,
Copy !req
247. entonces no son extraños,
Copy !req
248. y probablemente esté bien.
Copy !req
249. Bueno, gracias, Señorita Tangerine.
Copy !req
250. De nada, Seesaw.
Copy !req
251. Gracias, niños.
Copy !req
252. Gracias, niños.
Copy !req
253. ¡Eso fue maravilloso!
Copy !req
254. ¿Podrían agradecer a
la Señorita Christine?
Copy !req
255. ¡Gracias, Señorita Christine!
Copy !req
256. Muy bien, es hora de cenar todos.
Copy !req
257. Oye Stevie,
tengo una buena para ti hoy.
Copy !req
258. Toc, toc.
Copy !req
259. ¿Quién es?
Copy !req
260. Harry.
Copy !req
261. Harry, ¿quién?
Copy !req
262. Harry y déjame entrar,
hace frío afuera.
Copy !req
263. Muy bien, es hora de cenar, chico.
Copy !req
264. - Adiós, Señorita Christine.
- Adiós, Steven.
Copy !req
265. Gracias de nuevo, Christine.
Copy !req
266. Por supuesto.
Copy !req
267. Sabes, fui un poco exagerada,
Copy !req
268. sé que la mayoría de ellos ni siquiera
dejan los jardines, así que...
Copy !req
269. No, todo es útil.
Copy !req
270. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
271. Oye, Miranda...
Copy !req
272. He estado teniendo estos...
Copy !req
273. Dolores de estómago horribles,
Copy !req
274. aquí mismo.
Copy !req
275. ¿Podrías echarme un vistazo?
Copy !req
276. Cariño,
soy una enfermera pediátrica.
Copy !req
277. No estoy realmente calificada.
Copy !req
278. Eso podría ser en
tus partes femeninas.
Copy !req
279. Deberías llamar a un doctor.
Copy !req
280. Sí, eso tiene sentido.
Copy !req
281. Bueno, probablemente es
solo estrés de todos modos.
Copy !req
282. Siento llegar tarde,
compañera de cuarto.
Copy !req
283. Oye, está bien.
Copy !req
284. ¿Día largo?
Copy !req
285. Día largo...
Copy !req
286. Estaba atrapada detrás
de este tipo en la 41...
Copy !req
287. No nos movíamos en lo absoluto,
era una locura.
Copy !req
288. Está bien, no te preocupes por eso.
Copy !req
289. ¿Puedo tener lo habitual?
Copy !req
290. El programa fue genial esta noche.
Copy !req
291. No, no lo fue.
Copy !req
292. Siempre me ponen al
fondo de la línea.
Copy !req
293. ¡Fue grandioso!
Copy !req
294. Oye, ¿quién hizo el gráfico
para la crisis de zonificación?
Copy !req
295. Eso fue genial.
Copy !req
296. ¿Sí? Bueno, era mi concepto.
Copy !req
297. Pero Jean hizo el gráfico,
le dejo hacer las cosas técnicas.
Copy !req
298. Así que...
Copy !req
299. ¿Cómo estuvieron las cosas
con el "Bello George" hoy?
Copy !req
300. No seas extraña.
Copy !req
301. todavía no estamos hablando.
Copy !req
302. - ¿Qué es todo esto?
- Lo sé, lo siento.
Copy !req
303. No nos queda espacio
en el trabajo y...
Copy !req
304. Frank me preguntó si podía
guardar algo de esto aquí,
Copy !req
305. solo por una semana o algo así.
Copy !req
306. El alquiler es para mañana,
no olvides lo de este mes.
Copy !req
307. ¡No lo haré!
Copy !req
308. ¡Dios!
Copy !req
309. ¿Oye, Chris?
Copy !req
310. ¿Has pensado ya en...
Copy !req
311. lo que querrás
hacer en tu cumpleaños?
Copy !req
312. Trato de no pensar en ello.
Copy !req
313. Al menos déjame llevarte a cenar.
Copy !req
314. Podríamos ir a Davenport.
Copy !req
315. ¿Tal vez podrías invitar a George?
Copy !req
316. Tengo que irme a la cama.
Copy !req
317. Vamos, Chris, estaba bromeando.
Copy !req
318. No, está bien,
Copy !req
319. solo tengo que levantarme
temprano mañana.
Copy !req
320. Para preparar un
reportaje antes del viernes.
Copy !req
321. Buenas noches, mamá.
Copy !req
322. ¡Dios mío!
Copy !req
323. Frank Delmonaco, Acción de Miami 6,
Copy !req
324. sacó un 8 con esto.
Copy !req
325. Un 8.
Copy !req
326. Venció a las repeticiones
de "Todo en Familia".
Copy !req
327. Tienen un 7.6.
Copy !req
328. ¿Qué, estás leyendo
los números ahora?
Copy !req
329. Siempre leo los números.
Copy !req
330. Se llama redondeo.
Copy !req
331. Michael, ¿por qué tengo
que estar aquí para esto?
Copy !req
332. - Yo hago deportes.
- Esta es una "reunión de equipo".
Copy !req
333. Es un concepto simple, chicos.
Copy !req
334. "Si sangra, es lo principal".
Copy !req
335. Hay una razón por la que esta
idea está tomando impulso...
Copy !req
336. en la cultura en este momento.
Copy !req
337. Pero no mostraron eso,
Copy !req
338. Mike, lo cortaron justo antes.
Copy !req
339. Si hubieran tenido el
coraje de mostrar todo,
Copy !req
340. podrían haber duplicado el rating.
Copy !req
341. No hay ataques de
francotirador en Sarasota,
Copy !req
342. no somos Miami.
Copy !req
343. Además, "si sangra, es lo principal"...
Copy !req
344. no es un concepto, Mike,
Copy !req
345. es un eslogan que tomaste...
Copy !req
346. de esa conferencia en
Cleveland el mes pasado.
Copy !req
347. Chubbuck,
esto no es el club de debate.
Copy !req
348. Esto es una broma.
Copy !req
349. Este tipo de cosas,
nos volverá una broma.
Copy !req
350. Mike, tengo que estar de
acuerdo con Chris en este caso.
Copy !req
351. Steve... Limítate al clima.
Copy !req
352. Somos la broma,
Chubbuck, ¿de acuerdo?
Copy !req
353. Somos la broma.
Copy !req
354. ¿Has leído los números?
Copy !req
355. Dime, Chubbuck. Dinos a todos.
Copy !req
356. ¿Qué sacamos el mes pasado?
Copy !req
357. Nos estamos ahogando aquí, chicos.
Copy !req
358. ABC no está dando lo que
prometieron este trimestre.
Copy !req
359. La última ronda de
anuncios locales no pegó,
Copy !req
360. así que la gente
no está re-subiendo.
Copy !req
361. Sé que esto es solo
diversión y juegos para Uds.,
Copy !req
362. todos están flotando por aquí.
Copy !req
363. En su camino hacia
un mercado nacional.
Copy !req
364. Pero la situación está
malditamente horrible.
Copy !req
365. Escúchenme cuando digo eso.
Copy !req
366. Necesitamos ratings más altos.
Copy !req
367. ¿Cómo los conseguimos?
Copy !req
368. Historias más jugosas.
Copy !req
369. Es simple matemáticas, chicos.
Copy !req
370. Eso no es matemáticas,
eso es lógica.
Copy !req
371. Aquí estamos en el Quinto Festival
Anual de la Fresa de Sarasota.
Copy !req
372. Oye, Chubbuck.
Copy !req
373. ¿Estás lista?
Copy !req
374. A o B...
Copy !req
375. "La salmonela puede
aparentemente estar...
Copy !req
376. en pollo mal empacado de... "
Copy !req
377. O...
Copy !req
378. "Las autoridades creen que
la salmonela se originó... "
Copy !req
379. ¿Estás bien?
Copy !req
380. ¿Por qué?
Copy !req
381. ¿No me veo bien?
Copy !req
382. No estás molesta por Nelson,
¿verdad?
Copy !req
383. No.
Copy !req
384. No puedes dejarlo
entrar en tu cabeza.
Copy !req
385. ¿Puede siquiera oírse a veces?
Copy !req
386. Sí.
Copy !req
387. Él se pone muy
gruñón porque tiene...
Copy !req
388. a la Señora Mike Nelson allá
en su casa esperando por él.
Copy !req
389. Usa la línea de las "autoridades".
Copy !req
390. Hace que la gente se
sienta como si alguien...
Copy !req
391. estuviera a cargo
del barco, ¿sabes?
Copy !req
392. Bien.
Copy !req
393. ¿Estás bien?
Copy !req
394. Estoy bien.
Copy !req
395. Estoy bien, tú estás bien, ¿verdad?
Copy !req
396. Muy bien.
Copy !req
397. En el Festival de la Fresa...
Copy !req
398. Aquí vamos, gente,
Copy !req
399. mi primera fresa de la temporada.
Copy !req
400. Son jugosas.
Copy !req
401. Así que Sharon Davis, ¿qué puedes
decirme sobre el Festival?
Copy !req
402. Bueno, este es nuestro quinto año.
Copy !req
403. Hemos estado haciendo
esto desde 1969.
Copy !req
404. ¿Nueva en la ciudad?
Copy !req
405. Sí.
Copy !req
406. Como un año.
Copy !req
407. Solía venir de vacaciones
aquí cuando niña, sin embargo...
Copy !req
408. Sí.
Copy !req
409. Estabas en Boston antes de esto,
¿verdad?
Copy !req
410. - Gran ciudad.
- Sí, pero Ohio originalmente.
Copy !req
411. Así que...
Copy !req
412. ¿Cuánto tiempo han estado
ocurriendo estos dolores?
Copy !req
413. No lo sé, hace un mes o dos.
Copy !req
414. Probablemente solo es el estrés.
Copy !req
415. Probablemente.
Copy !req
416. Pero es mejor prevenir
que lamentar, ¿no?
Copy !req
417. Tomaremos algo
de sangre y orina,
Copy !req
418. y haremos una
prueba de embarazo.
Copy !req
419. ¿Una prueba de embarazo?
Copy !req
420. De acuerdo, seguro.
Copy !req
421. Buena suerte con eso.
Copy !req
422. ¿Ha pasado un tiempo, cierto?
Copy !req
423. Se podría decir.
Copy !req
424. Y...
Copy !req
425. Creo que haremos
algunas radiografías,
Copy !req
426. así que tenemos
que programar...
Copy !req
427. un seguimiento
para la próxima semana.
Copy !req
428. ¿Eso está bien?
Copy !req
429. Absolutamente.
Lo que sea que necesite.
Copy !req
430. ¿Dice que alguien aquí
tiene un cumpleaños próximo?
Copy !req
431. Sí, no me lo recuerde.
Copy !req
432. ¿El gran 30?
Copy !req
433. Pon tus pies en los
estribos por mí, por favor.
Copy !req
434. Por supuesto.
Copy !req
435. Muy bien.
Copy !req
436. Ahora deslízate hacia abajo.
Copy !req
437. Desliza tus caderas hasta
el borde de la mesa por mí.
Copy !req
438. De acuerdo.
Copy !req
439. esto es NBC presentando
las noticias nocturnas,
Copy !req
440. reportadas por John Camel...
Copy !req
441. El Comité Judicial de
la Cámara de Representantes
Copy !req
442. votó hoy para
hacer público...
Copy !req
443. todo el material
clasificado que...
Copy !req
444. se ha acumulado
en siete semanas...
Copy !req
445. en la investigación sobre la
destitución al Presidente Nixon.
Copy !req
446. La votación fue de 22 a 16,
Copy !req
447. con 16 Demócratas
y 6 Republicanos...
Copy !req
448. votando para
liberar la evidencia.
Copy !req
449. ¿Algo más mientras esperas?
Copy !req
450. No, no.
Copy !req
451. Día largo.
Copy !req
452. Supongo que me han plantado.
Copy !req
453. Eso es duro.
Copy !req
454. Sólo... Dame la cuenta.
Copy !req
455. Hola, hola.
Copy !req
456. Perdón por interrumpir.
Copy !req
457. No pude evitar
notarlos desde allí.
Copy !req
458. Ambos parecen muy enamorados.
Copy !req
459. Gracias.
Copy !req
460. Lo estamos.
Copy !req
461. ¿Cuánto tiempo han estado juntos?
Copy !req
462. Es nuestro tercer aniversario.
Copy !req
463. Deben pensar que estoy loca,
mi nombre es Christine,
Copy !req
464. soy reportera en WZRB.
Copy !req
465. Y tengo un segmento de
asuntos comunitarios...
Copy !req
466. llamado "El Resumen en Suncoast".
Copy !req
467. Y siempre estoy en busca de...
Copy !req
468. historias positivas
de interés humano.
Copy !req
469. Tomen.
Copy !req
470. Déjenme darles mi...
Copy !req
471. Querrán llamarme.
Copy !req
472. No puedo garantizar que
saldrán al aire, pero...
Copy !req
473. por qué no intentarlo, ¿cierto?
Copy !req
474. "Está bien, Señora,
lo entendemos,
Copy !req
475. déjenos volver
a nuestra cena".
Copy !req
476. Siento mucho interrumpir.
Copy !req
477. Acaban de hacer mi noche.
Copy !req
478. No pierdan de vista
lo que tienen aquí.
Copy !req
479. ¿Bueno?
Copy !req
480. JUNIO 24 DE 1974
Copy !req
481. "SÉ OSADA, SÉ VALIENTE".
Copy !req
482. Las palabras...
Copy !req
483. importan...
Copy !req
484. ¡Aprender a usar la Akai!
Copy !req
485. ¿pedirle ayuda a Jean?
Copy !req
486. ¿pedirle a George ir a
tomar un café?
Copy !req
487. ¡Un café jamás mató
a nadie!
Copy !req
488. ¿Chris?
Copy !req
489. Lo siento tanto por
perderme la cena.
Copy !req
490. Estuve un poco atada en el trabajo.
Copy !req
491. Podrías haber llamado
al restaurante.
Copy !req
492. Lo sé, me... Me distraje un poco.
Copy !req
493. Frank nos hizo inventario.
Copy !req
494. Tienes que aprender
a enfrentarte a él.
Copy !req
495. Lo sé, lo sé.
Copy !req
496. ¿Quieres salir?
Copy !req
497. No, creo que me voy a
ir a la cama temprano.
Copy !req
498. ¿Estás segura?
Copy !req
499. Cien por ciento positiva.
Copy !req
500. Hazlo mejor.
Copy !req
501. maldita sea.
Copy !req
502. Alguien conteste el teléfono.
Copy !req
503. De acuerdo, en otras noticias...
Copy !req
504. ¿Te estás volviendo loca?
Copy !req
505. Yo me estoy volviendo loco.
Copy !req
506. No. ¿Por qué?
Copy !req
507. ¡Es el peor momento posible
para que esto suceda!
Copy !req
508. ¿Tu computadora está mal de nuevo?
Copy !req
509. Mi computadora está más que mal.
Copy !req
510. Está tomando control de mi mente.
Copy !req
511. Pero estoy en la cabina,
Copy !req
512. hablando de ello con el
chico técnico japonés,
Copy !req
513. y eso no es una pequeña hazaña,
"los circuitos están volados... ".
Copy !req
514. Los circuitos están volados.
Copy !req
515. Juro que estamos a punto
de romper toda la cosa,
Copy !req
516. estoy hablando de países
que se unen aquí, Chris.
Copy !req
517. Y Jean llegó...
Copy !req
518. como si estuviera
en un mal sueño.
Copy !req
519. Y me dice que tengo que salir.
Copy !req
520. Porque Mike está
dando a Bob un tour,
Copy !req
521. y solo estoy, ¿de verdad, Jean?
Copy !req
522. Espera.
Copy !req
523. - ¿Bob?
- Sí.
Copy !req
524. Y ahora tengo que pararme
frente a un mapa vacío.
Copy !req
525. Con nada que decir como un
maldito payaso de cumpleaños.
Copy !req
526. ¿Bob Andersen?
Copy !req
527. Sí. Bob maldito Andersen.
Copy !req
528. ¿Estamos teniendo la
misma conversación?
Copy !req
529. ¿Jean?
Copy !req
530. ¡Oye, Jean! ¡Jean!
Copy !req
531. Rápido.
Copy !req
532. Sí.
Copy !req
533. - ¿Qué sabes?
- ¿Acerca de qué?
Copy !req
534. ¿Acerca de qué?
Acerca de Bob Andersen.
Copy !req
535. Nada en realidad, solo vino.
Es una locura, ¿verdad?
Copy !req
536. Creo que está con Mike ahora mismo.
Oye...
Copy !req
537. Sigo queriendo hablar
contigo sobre algo.
Copy !req
538. Comunicación.
Copy !req
539. Oye Chris, ¿viste a Bob Andersen?
Copy !req
540. Sí, es Bob Andersen...
Copy !req
541. Sí, Chubbuck,
¿puedo ayudarte con algo?
Copy !req
542. Lo siento...
Copy !req
543. Yo...
Copy !req
544. Sólo quiero hacerte saber...
Copy !req
545. que he estado recibiendo
muchas llamadas...
Copy !req
546. sobre el reportaje
del Festival de la Fresa.
Copy !req
547. ¡Estupendo!
Copy !req
548. Gracias.
Copy !req
549. Adiós.
Copy !req
550. Ahora estoy hablando en serio.
Copy !req
551. ¿Tendremos un campeonato este año?
Copy !req
552. Este podría ser el año, George.
Copy !req
553. Ahí lo tienen, damas y caballeros,
Copy !req
554. ¿una audaz predicción de
nuestra propia Andrea Kirby?
Copy !req
555. Y eso es todo lo que
tenemos para ti, Sarasota.
Copy !req
556. Permanezcan sintonizados para
"El Cirujano de la Policía",
Copy !req
557. seguido por las
noticias nacionales.
Copy !req
558. Hasta mañana.
Copy !req
559. Y estamos fuera.
Copy !req
560. Gracias a todos.
Copy !req
561. Gran programa.
Copy !req
562. ¿Quién tiene sed?
Copy !req
563. Sí, vamos a ese lugar
al otro lado de la calle.
Copy !req
564. Bob Andersen estaba
observando desde allí.
Copy !req
565. Sí, así que...
Copy !req
566. Todo el mundo se
asustó al respecto.
Copy !req
567. Gracias.
Copy !req
568. - Gracias.
- Gracias, gracias...
Copy !req
569. - Buen trabajo, hombre.
- Tú también, Steve.
Copy !req
570. No, lo vi de lejos.
Copy !req
571. ¿Te dijo algo? ¿Habló contigo?
Copy !req
572. No habló con nadie,
estaba trabajando con Mike.
Copy !req
573. Así es como se siente...
Copy !req
574. tener la atención
y el respeto de todos.
Copy !req
575. ¿Qué está pasando aquí, Mike?
Copy !req
576. Tranquilízate, Steve.
Copy !req
577. ¿Qué quieres decir con
"tranquilízate", Mike?
Copy !req
578. Estamos hablando de
todas nuestras vidas aquí.
Copy !req
579. ¿Por qué no nos
dijiste que estaba aquí?
Copy !req
580. No sabía que vendría más que Uds...
Copy !req
581. Voló esta mañana,
Copy !req
582. me llamó a casa, pidió almorzar.
Copy !req
583. Mike, ¿vamos a ser cerrados?
Copy !req
584. En desafío a cualquier
lógica o sentido común,
Copy !req
585. puedo discernir...
Copy !req
586. Él está aquí para ver si puede cazar
a algunos talentos en pantalla.
Copy !req
587. ¿Qué quieres decir con "cazar"?
Copy !req
588. No nos está cerrando.
Copy !req
589. En realidad está adquiriendo
otra estación en Baltimore...
Copy !req
590. WKRB.
Copy !req
591. Así que supongo que está duplicando
todo esto de las noticias.
Copy !req
592. Espera, ¿va a contratar
a uno de nosotros...
Copy !req
593. para que trabaje
en Baltimore?
Copy !req
594. Es un mercado top-30.
Copy !req
595. Me encanta la rapidez con
que todos han pasado...
Copy !req
596. su miedo de ser despedidos.
Copy !req
597. Si él lleva a uno de Uds., va a ser...
Copy !req
598. un verdadero dolor en el trasero
para el resto de nosotros.
Copy !req
599. ¿A quién va a llevarse?
Copy !req
600. Steve, no tengo ni puta idea,
pero...
Copy !req
601. él va a estar rondando
por un par de semanas,
Copy !req
602. trabajando en esto y un par de
otras ofertas de bienes raíces...
Copy !req
603. que tiene en marcha.
Copy !req
604. Incluso se ofrece a ser anfitrión
de nuestra fiesta del 4 de julio.
Copy !req
605. Pero créanme, cuando les digo...
Copy !req
606. que estará observando.
Copy !req
607. Mike, siempre eres anfitrión
de nuestra fiesta del 4.
Copy !req
608. Sí, bueno...
Copy !req
609. Las cosas van a ser
muy diferentes este año.
Copy !req
610. Buenas noches, chicos.
Copy !req
611. Baltimore.
Copy !req
612. Eso está tan cerca de Nueva York.
Copy !req
613. Será enorme.
Copy !req
614. Oigan, tal vez se lleve
a un par de nosotros.
Copy !req
615. Eso sería un divertido
viaje por carretera.
Copy !req
616. Hola, Mike.
Copy !req
617. Hay algo llamado "tocar", Chubbuck.
Copy !req
618. ¿Tienes un minuto?
Copy !req
619. Por supuesto.
Copy !req
620. Mira esto.
Copy !req
621. Estoy viendo una revisión al aire
de Acción 6...
Copy !req
622. del mes pasado.
Copy !req
623. Están haciendo una serie
sobre personas gordas.
Copy !req
624. La gente adicta a la comida basura.
Ya sabes, ¿cómo twinkies?
Copy !req
625. Ahora están tratando
la terapia de choque.
Copy !req
626. ¿Puedes creer esto?
Copy !req
627. Bueno.
Copy !req
628. Vamos a pedirte que
hagas un par de cosas.
Copy !req
629. Bien.
Copy !req
630. Voy a encender la máquina.
Copy !req
631. Y al principio, no vas a
sentir nada en lo absoluto.
Copy !req
632. De hecho, la máquina está
en marcha ahora mismo.
Copy !req
633. Mike, trabaja conmigo.
Copy !req
634. No he presentado
en más de un mes.
Copy !req
635. Dime lo que tengo que hacer
para llegar a Baltimore.
Copy !req
636. ¿Por qué no tratar de
conseguirme algo como esto?
Copy !req
637. Porque, esto es
totalmente opuesto...
Copy !req
638. con el trabajo que he
estado haciendo, Mike...
Copy !req
639. Es explotador.
Copy !req
640. Entonces, ¿por qué tanta
gente lo está viendo?
Copy !req
641. Las personas de las que
estás tan preocupada...
Copy !req
642. sobre representar...
Copy !req
643. son las que están
devorándose estas cosas.
Copy !req
644. Se supone que sabemos
lo mejor para ellos.
Copy !req
645. Esa es una actitud
bastante superior a tomar.
Copy !req
646. Está en la descripción del trabajo.
Copy !req
647. Tú me hiciste una pregunta,
estoy respondiendo a tu pregunta.
Copy !req
648. ¿Y qué? Consíguete algunas
imágenes de alguna...
Copy !req
649. gente gorda ardiendo
en un accidente de auto.
Copy !req
650. Y me voy
en un avión a Baltimore.
Copy !req
651. ¿Es eso lo que estás diciendo?
Copy !req
652. Ahora estás haciéndote
la listilla.
Copy !req
653. ¿Cuál es su problema,
Señorita Chubbuck?
Copy !req
654. Es una feminista.
Copy !req
655. Crees que la manera
de salir adelante es...
Copy !req
656. hablando más fuerte
que el otro tipo.
Copy !req
657. Eso es todo el movimiento
en pocas palabras.
Copy !req
658. Así que dices que no soy apta
para un mercado más grande...
Copy !req
659. porque soy una mujer.
Copy !req
660. No, estoy diciendo
que no hay respeto...
Copy !req
661. por las instituciones
de autoridad.
Copy !req
662. Eres la persona más
inteligente aquí.
Copy !req
663. Si tomas la mitad de la energía...
Copy !req
664. que gastas en molestarme...
Copy !req
665. y solo haces lo que te
estoy pidiendo que hagas...
Copy !req
666. Sólo estoy tratando de
entender lo que dices.
Copy !req
667. Jesucristo, solo haz que tus
historias sean jugosas.
Copy !req
668. Pero creí que a la gente
se supone que le agrade...
Copy !req
669. ¿por quién soy?
Copy !req
670. ¿Qué es lo que está en
el interior lo que cuenta?
Copy !req
671. Así es.
Copy !req
672. Pero tienes que
mostrarles quién eres.
Copy !req
673. ¿Cómo puedo hacer eso?
Copy !req
674. Bueno, lo haces con tus acciones.
Copy !req
675. Actúas audaz y valientemente,
Copy !req
676. te pones ropa bonita.
Copy !req
677. Te despiertas todos los días y...
Copy !req
678. le dices a la gente quien eres.
Copy !req
679. Usas tu lenguaje corporal.
Copy !req
680. Usas tus palabras.
Copy !req
681. ¿Así que lo que digo
puede contar también?
Copy !req
682. Sí, puede.
Copy !req
683. A veces, puede.
Copy !req
684. Gracias, Señorita Christine.
Copy !req
685. Está bien, vamos.
Copy !req
686. Christine, eres más grande
en la vida real, más alta.
Copy !req
687. De verdad, no te reconocí...
Copy !req
688. No te preocupes por él.
Copy !req
689. Está un poco borracho.
Copy !req
690. ¿Tal vez pueda conseguir
tu autógrafo de salida?
Copy !req
691. ¡Frank!
Copy !req
692. Tienes una celebridad visitante.
Copy !req
693. Así que estoy buscando
algunas cosas...
Copy !req
694. más enérgicas
para mi segmento.
Copy !req
695. ¿Enérgicas? Bueno.
Copy !req
696. Bueno, ya sabe.
Copy !req
697. La delincuencia está en aumento.
Copy !req
698. En Sarasota el mes pasado
hubo por lo menos...
Copy !req
699. 2 robos a mano
armada y 4 asaltos.
Copy !req
700. Eso fue una anomalía.
Copy !req
701. Si nos fijamos en los gráficos,
es bastante uniforme.
Copy !req
702. Yo no diría que está "aumentando".
Copy !req
703. Bueno, tal vez no aumenta.
Copy !req
704. Pero está aquí.
Copy !req
705. Creo que la gente está un poco
demasiado feliz ignorándolo.
Copy !req
706. ¿Le pasó algo a
alguien que conoces?
Copy !req
707. Porque puedes decirme.
Copy !req
708. No.
Copy !req
709. Sólo necesito un...
Copy !req
710. Para mostrar el lado
más oscuro de Sarasota...
Copy !req
711. encontrar un ángulo más oscuro,
ya sabe.
Copy !req
712. Por lo que vale, Señorita Chubbuck,
Copy !req
713. creo que su programa es genial.
Copy !req
714. Tú haces estos
reportajes reflexivos.
Copy !req
715. Son tan positivos.
Copy !req
716. Me encanta verlo.
Copy !req
717. Bueno, lo aprecio.
Copy !req
718. Capitán, la gente realmente
me está escuchando.
Copy !req
719. Así que necesito asegurarme...
Copy !req
720. de que realmente les diga algo.
Copy !req
721. ella es paranoica y loca...
¿Cierto?
Copy !req
722. Hola cariño.
Copy !req
723. Necesito un minuto, Peg.
Copy !req
724. ¿Qué hay en la caja?
Copy !req
725. ¿Puedo entrar?
Copy !req
726. Estás fumando marihuana ahí afuera,
Copy !req
727. y sabes cuánto odio eso.
Copy !req
728. Es mi día libre.
Copy !req
729. Por favor, déjame entrar.
Quiero hablar contigo.
Copy !req
730. Te oí hablando de mí,
Copy !req
731. si tienes un problema conmigo,
Copy !req
732. puedes decirlo a mi cara.
Copy !req
733. No, fue sobre Janice.
Copy !req
734. Janice, del granero de hilados.
Copy !req
735. Estoy segura que así fue.
Copy !req
736. Chris...
Copy !req
737. ¿Dejarías de mirar eso?
Copy !req
738. ¿Qué es eso, un radioaficionado?
Copy !req
739. Es para el trabajo.
Copy !req
740. ¿Qué?
Copy !req
741. Estoy haciendo filetes
de tiburón para la cena.
Copy !req
742. Esperaba hablar contigo.
Copy !req
743. Bueno, estamos hablando
en este momento.
Copy !req
744. ¿Qué?
Copy !req
745. ¿Christine?
Copy !req
746. Este no es el comienzo de
una de tus rabietas, ¿verdad?
Copy !req
747. Me lo puedes decir.
Odio verte pasar por eso.
Copy !req
748. Peg.
Copy !req
749. ¡Dios... Rabietas.
Copy !req
750. ¿Qué pasa?
Copy !req
751. Es solo...
Copy !req
752. Estás sonando un
poco como sonaste...
Copy !req
753. al final de tu tiempo en Boston.
Copy !req
754. Sí, bueno, estoy bien, ¿de acuerdo?
Copy !req
755. ¿Qué?
Copy !req
756. Tengo algunas noticias.
Copy !req
757. ¡Conocí a alguien!
Copy !req
758. Su nombre es Mitch.
Copy !req
759. Vino al trabajo hace unas semanas.
Copy !req
760. Vive en Bradenton.
Copy !req
761. Bueno.
Copy !req
762. ¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
763. Quiero que estés feliz por mí.
Copy !req
764. Me gustaría que lo conocieras.
Copy !req
765. Bueno, ¿por qué no le
damos unas semanas?
Copy !req
766. Históricamente,
estas cosas no van...
Copy !req
767. siempre según
lo planeado contigo.
Copy !req
768. Christine,
sé que no eres tú hablando.
Copy !req
769. Es lo que llevas en este momento.
Copy !req
770. Y creo que deberías
disculparte conmigo.
Copy !req
771. ¡Christine!
Copy !req
772. Lo siento.
Copy !req
773. Lo siento,
no debería decirte cosas así.
Copy !req
774. Es solo que ni siquiera
me preguntaste...
Copy !req
775. qué anda
pasando con George,
Copy !req
776. o cualquier cosa y es como...
Copy !req
777. Quería hablar contigo
sobre eso el otro día y...
Copy !req
778. Y ahora me estás
contando todo esto,
Copy !req
779. y solo se siente como regodeo.
Copy !req
780. ¡Dios mío, no!
Copy !req
781. Lo siento, debería haberme
reportado contigo.
Copy !req
782. ¿Realmente ves eso...
Copy !req
783. o simplemente estás
diciendo eso para callarme?
Copy !req
784. ¡No!
Copy !req
785. Puedo ver totalmente
de dónde sale eso.
Copy !req
786. ¿Bueno?
Copy !req
787. ¿Puedo darte un abrazo?
Copy !req
788. Eso generalmente parece ayudar.
Copy !req
789. Gracias.
Copy !req
790. Supongo que no sabía
cuánto necesitaba esto.
Copy !req
791. Gracias.
Copy !req
792. Claro, cariño.
Copy !req
793. Siempre puedes hablar conmigo.
Copy !req
794. Soy tu mamá.
Para eso son las madres.
Copy !req
795. Bueno.
Copy !req
796. Si pudieran ir por Island Park,
Copy !req
797. hay unos chicos...
Copy !req
798. que han estado vagando
el último par de semanas.
Copy !req
799. Échenles su luz o lo que sea.
Cambio.
Copy !req
800. 1315... En ruta...
Copy !req
801. Estoy en la Quinta
y Pineapple ahora,
Copy !req
802. dirigiéndome a Main...
Copy !req
803. ¿Tienes ese 1120 bajo control?
Copy !req
804. Sea lo que sea. ¿Qué fue eso?
Copy !req
805. 1315, sí, solo un par de niños,
Copy !req
806. les echamos la luz y
finalmente se fueron.
Copy !req
807. ¿Quieres oír algo en
una nota más feliz?
Copy !req
808. Sí, sí, por favor.
Copy !req
809. Finalmente toqué el
coño de Marine anoche.
Copy !req
810. ¿Qué está pasando en la
maldita vida de Brian?
Copy !req
811. No sé, ¿qué puedo decir?
Copy !req
812. Odio mi trabajo, odio a mi familia,
odio a mi maldito hermano.
Copy !req
813. Ahora estamos
llegando a algún lado,
Copy !req
814. ahora estás
abriéndote, está bien.
Copy !req
815. Buenas tardes, 1021,
3215, 3275, 3250,
Copy !req
816. respondiendo a un 1055 en
progreso en Sycamore y Orange.
Copy !req
817. Sycamore y Orange,
hay un 1055 en progreso,
Copy !req
818. Sycamore y Orange.
Copy !req
819. Sí, ahora iré por Uds.
Copy !req
820. Esto es muy emocionante.
Copy !req
821. Me siento como Bob Woodward.
Copy !req
822. ¿Es esto para la
crisis de zonificación?
Copy !req
823. Todavía no estoy muy segura, Jean.
Copy !req
824. Vamos a averiguarlo.
Copy !req
825. ¿Qué está pasando?
Copy !req
826. - Un incendio.
- Dios mío, ¿es un incendio?
Copy !req
827. Sí.
Copy !req
828. Encuentra dónde están
los buenos ángulos, Jean.
Copy !req
829. ¿Quieres la Oricon o la Akai?
Copy !req
830. Oricon.
Copy !req
831. Oricon, película en color.
Copy !req
832. Tengo la sensación de que
esto va a ser especial.
Copy !req
833. Hola, Señor.
Copy !req
834. Christine Chubbuck.
Copy !req
835. Soy una reportera de WZRB.
Copy !req
836. Esto es todo un incendio.
Copy !req
837. ¿Puede decirme cómo empezó?
Copy !req
838. Realmente no lo sé con seguridad.
Copy !req
839. Sólo sé que cosas malas
me han estado sucediendo.
Copy !req
840. De acuerdo, de acuerdo...
Copy !req
841. ¿Puede quedarse aquí un segundo?
Copy !req
842. Ya vuelvo.
Copy !req
843. ¿Jean?
Copy !req
844. Chris.
Copy !req
845. Voy a conseguir un
lugar para el tripie.
Copy !req
846. - ¿Quieres revisar el cuadro?
- No.
Copy !req
847. No lo necesitamos,
tenemos que filmar a este tipo.
Copy !req
848. Está bien, pero...
Copy !req
849. Podemos encuadrarlo con
el fuego detrás de él.
Copy !req
850. No, tenemos que encuadrar su cara,
Copy !req
851. muy de cerca.
Copy !req
852. Me dormí anoche con un
cigarrillo en la mano.
Copy !req
853. Pero sí reviso el detector
de humo bastante seguido.
Copy !req
854. Estoy agradecido de que mi esposa
me haya metido ese hábito.
Copy !req
855. Me desperté,
oí que la alarma sonaba.
Copy !req
856. Corrí rápidamente afuera
al jardín delantero,
Copy !req
857. y me di cuenta de que había
olvidado mis cigarrillos.
Copy !req
858. Y volví corriendo adentro.
Copy !req
859. Y cuando fui a la cocina,
Copy !req
860. dos latas explotaron,
y se encendieron.
Copy !req
861. Y así es como me hice esto.
Copy !req
862. Sabes...
Copy !req
863. Es la tercera vez
que sucede este año.
Copy !req
864. Espero que no, pero...
Copy !req
865. Creo que van a cancelar mi
seguro de vivienda mañana.
Copy !req
866. Un hombre conduce de vuelta
a una casa en llamas...
Copy !req
867. por una necesidad primitiva
de alimentar una adicción.
Copy !req
868. Una comunidad entera, en peligro.
Copy !req
869. Una historia triste,
pero no una sin esperanza.
Copy !req
870. ¿Qué significa eso?
Copy !req
871. Floridanos reales.
Copy !req
872. Historias reales.
Copy !req
873. Esta es Christine Chubbuck
con su resumen de Suncoast.
Copy !req
874. Gracias, Christine,
por esa historia.
Copy !req
875. Después de la pausa,
Copy !req
876. el informe deportivo
con Andrea Kirby.
Copy !req
877. Y después de eso,
Copy !req
878. las ventas de "limones"
están en aumento...
Copy !req
879. en el Oeste de la Florida:
Copy !req
880. Autos malos de
distribuidores malos.
Copy !req
881. Un informe especial sobre
lo que parece una epidemia.
Copy !req
882. Y...
Copy !req
883. Estamos en una pausa chicos,
de vuelta en 60 segundos.
Copy !req
884. Oye, Mike.
Copy !req
885. ¿Qué te pareció?
Copy !req
886. Estaba tratando de aprovechar
algún sufrimiento real.
Copy !req
887. No era una historia.
Copy !req
888. El tipo se quemó volviendo
a buscar cigarrillos.
Copy !req
889. Mike, eso fue exactamente
lo que has estado pidiendo.
Copy !req
890. Era... Era cruda, y el hombre
tenía cierta ironía en él.
Copy !req
891. No estamos haciendo ironía,
estamos haciendo noticias.
Copy !req
892. Quiero decir, ¿dónde estaba
cualquier imagen de la casa ardiendo?
Copy !req
893. Al menos eso sería algo.
Copy !req
894. Acabas de mostrarle la cara.
Copy !req
895. ¡Pero su cara estaba quemada!
Copy !req
896. Mostraste a un tipo hablando.
Copy !req
897. Murmurando en realidad.
Copy !req
898. ¡Chicos!
Tengo que salir de aquí temprano.
Copy !req
899. ¡Ir a recoger a mi
esposa para la fiesta!
Copy !req
900. ¡Los veré a todos con Bob!
Copy !req
901. ¡Nada de incendios en el programa!
Copy !req
902. Darren, ¡estás a cargo!
Copy !req
903. ¿Ese tipo tenía una
verdadera pistola?
Copy !req
904. Eso fue muy diferente, Chris.
Copy !req
905. No se suponía que fuera diferente,
Copy !req
906. se suponía que era bueno.
Copy !req
907. ¡Y estamos de vuelta
en 30 segundos, chicos!
Copy !req
908. De toda la banda aquí en WZRB,
Copy !req
909. ¡feliz 4 de julio, Sarasota!
Copy !req
910. ¡Sí!
Copy !req
911. Andrea, bienvenida a la fiesta.
Copy !req
912. No sé si me recuerdas,
pero soy la esposa de Michael.
Copy !req
913. Sí.
Copy !req
914. Por supuesto que te recuerdo.
Copy !req
915. ¿Has visto este lugar?
Copy !req
916. Es como su segunda o tercera casa.
Copy !req
917. Y solo se sienta aquí
la mayor parte del año.
Copy !req
918. Quiero decir...
Copy !req
919. Es simplemente salvaje.
Copy !req
920. ¡Ay, Dios!
Copy !req
921. - ¿Estás bien?
- Lo siento mucho.
Copy !req
922. - Maldita sea, cada maldita vez.
- Lo siento.
Copy !req
923. Ven acá a tomarte
un café, por favor.
Copy !req
924. ¡Aquí vienen los problemas!
Copy !req
925. Steve tuvo unos cuantos.
Copy !req
926. Jean...
Copy !req
927. ¿Qué tan malo fue eso...
Honestamente?
Copy !req
928. Me gustó cómo se unió.
Copy !req
929. Creí que Mike fue
demasiado duro contigo.
Copy !req
930. No crees que Bob Andersen
estaba mirándolo, ¿verdad?
Copy !req
931. No lo sé.
Copy !req
932. Pero fue bueno.
Copy !req
933. No te preocupes al respecto.
Copy !req
934. Oye Turner,
¿mantienes la compostura?
Copy !req
935. ¿Sabes qué, George?
Copy !req
936. - Uno de estos días...
- ¿Sí?
Copy !req
937. Te voy a probar.
Copy !req
938. Sí, voy a hacerte la prueba,
ya verás.
Copy !req
939. Estudiaré.
Copy !req
940. Debieras.
Copy !req
941. Voy a.
Copy !req
942. Bueno.
Copy !req
943. Oye, Chubbuck, encontré una
mesa de billar acá atrás.
Copy !req
944. ¡Vamos!
Copy !req
945. ¿Qué?
Copy !req
946. Bueno.
Copy !req
947. Aquí tiene, Señor Andersen.
Copy !req
948. Esa no es Andrea.
Copy !req
949. Ahora, ese fue todo un
informe el que diste hoy.
Copy !req
950. Gracias, George.
Copy !req
951. Extraño.
Copy !req
952. Interesante.
Copy !req
953. Me gustó.
Copy !req
954. Bueno.
Copy !req
955. Dile eso a Mike.
Copy !req
956. Dios, solo acepta el cumplido,
Chubbuck.
Copy !req
957. Es bueno lo que haces en el campo.
Copy !req
958. Ojalá pudiera salir
y hacer algo así.
Copy !req
959. Dejar una impresión.
Copy !req
960. Ningún presentador
quiere estar en el campo.
Copy !req
961. Eso es lo que la gente
en el campo piensa.
Copy !req
962. Aún así.
Copy !req
963. Tú y yo hemos estado trabajando
juntos por más de un año,
Copy !req
964. y nunca hemos salido y
tomado una copa juntos.
Copy !req
965. Bueno, yo realmente no bebo.
Copy !req
966. Sabes a lo que me refiero.
Copy !req
967. Bueno, nunca me lo has pedido.
Copy !req
968. No siempre eres la persona
más accesible, Chubbuck.
Copy !req
969. Bueno, soy accesible.
Copy !req
970. Tal vez no sabes
cómo acercarte a mí.
Copy !req
971. ¿Y quién sabe cómo acercarse a ti?
Copy !req
972. Mucha gente.
Copy !req
973. Jean... Steve...
Copy !req
974. Eres divertida, Chubbuck.
Copy !req
975. La gente es tan divertida.
Copy !req
976. Ve a Mike y a la Señora Nelson.
Copy !req
977. Algo los atrajo el uno al otro,
¿sabes?
Copy !req
978. ¿Pero ahora?
Copy !req
979. ¡Dios!
Copy !req
980. Es como si todos tuviéramos...
Copy !req
981. diferentes versiones de
nosotros mismos compitiendo...
Copy !req
982. para ser el verdadero nosotros.
Copy !req
983. ¿Alguna vez pensaste en cosas así?
Copy !req
984. Es tu turno.
Copy !req
985. No creo que sea muy buena en esto.
Copy !req
986. A veces,
sueño despierto en el trabajo,
Copy !req
987. y solo me veo e
imagino como esta...
Copy !req
988. gran bola de cordones, ¿sabes?
Copy !req
989. Como en una caja.
Copy !req
990. Toda enredada.
Copy !req
991. Diferentes colores también...
Copy !req
992. Gris, negro, rojo, neón, naranja...
Copy !req
993. Un gran nudo feo.
Copy !req
994. Y eso es...
Copy !req
995. Mi vida.
Copy !req
996. No creo que seamos tan diferentes,
tú y yo, Chubbuck.
Copy !req
997. Creo que a veces
podemos ser...
Copy !req
998. demasiado duros
con nosotros mismos.
Copy !req
999. Creo que tú y yo podríamos tener...
Copy !req
1000. Algo para ofrecer uno al otro.
Copy !req
1001. Sabes que no estamos
solos ahí afuera.
Copy !req
1002. Bueno hola, Uds. dos.
Copy !req
1003. Bueno, hola soldado.
¿Acaban de llegar aquí?
Copy !req
1004. Tengo...
Copy !req
1005. Un montón de trabajo que hacer,
así que...
Copy !req
1006. debería irme.
Copy !req
1007. Oye, Chubbuck, solo admite
que fue un poco divertido.
Copy !req
1008. Por supuesto.
Buenas noches, George.
Copy !req
1009. Entonces, ¿cuál es el juego?
Copy !req
1010. Billar, tontita.
Copy !req
1011. Feliz 4, Señor Andersen.
Copy !req
1012. Oye Chubbuck,
¿no vas a quedarte a ver?
Copy !req
1013. No, solo tengo que
despedirme de alguien.
Copy !req
1014. Los fuegos artificiales
ya van a comenzar...
Copy !req
1015. ¿Mamá?
Copy !req
1016. ¿Estás en casa?
Copy !req
1017. Te estoy diciendo que tienes
que llevarla al remolcador.
Copy !req
1018. Te lo digo, no confío en un
tipo de fuera con mi arma,
Copy !req
1019. especialmente no con
un remolcador de Daiss.
Copy !req
1020. Ni siquiera pronuncias bien.
Copy !req
1021. es el centro de
servicio de autos Daiss.
Copy !req
1022. ¿Nunca has visto "Daiss"
en el costado del edificio?
Copy !req
1023. Sí, no sé de ese tipo,
arregla autos,
Copy !req
1024. y arregla armas y arregla de todo.
Copy !req
1025. Es como si tuviera una
tienda de sándwiches,
Copy !req
1026. y hoy vengas y digas,
"hoy ofrecemos mamadas".
Copy !req
1027. Por eso lo ves. Está loco.
Copy !req
1028. Él es un verdadero personaje.
Copy !req
1029. Sus historias son
jodidamente hilarantes.
Copy !req
1030. No lo encuentro hilarante.
Copy !req
1031. Lo encuentro bastante inquietante,
para ser honesto.
Copy !req
1032. Ese es el evento principal,
amigo mío.
Copy !req
1033. Mira, está allí de 4 a 8.
Copy !req
1034. Haz lo que quieras hacer.
Copy !req
1035. De todos modos, déjame decirte
cómo fue con Betty,
Copy !req
1036. anoche, ¿está bien?
Copy !req
1037. Así que volvemos a su lugar,
pero...
Copy !req
1038. ella está ansiosa de ir.
¿Sabes?
Copy !req
1039. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1040. Creí que solo estaba estresada.
Copy !req
1041. ¿Es por estrés?
Copy !req
1042. Es difícil de decir.
Copy !req
1043. Podría ser.
Copy !req
1044. Podría ser genético.
Copy !req
1045. A medida que envejecemos,
Copy !req
1046. nuestros cuerpos nos hacen
cosas que no podemos controlar.
Copy !req
1047. Bueno, he estado estresada.
Copy !req
1048. Sabes, si estás estresada,
Copy !req
1049. podemos darte algo para eso.
Copy !req
1050. ¿Darme algo?
Copy !req
1051. Tengo en tu historial,
que solías tomar Trazadone.
Copy !req
1052. En un antidepresivo...
Copy !req
1053. No me gustó la forma en que me
hicieron sentir, ¿de acuerdo?
Copy !req
1054. Realmente lo apreciaría...
Copy !req
1055. si pudiéramos
permanecer en el tema.
Copy !req
1056. Esto es muy... Inesperado.
Copy !req
1057. Mira...
Copy !req
1058. Es genial que lo
detectáramos tan temprano.
Copy !req
1059. Es muy manejable en
esta etapa, solo...
Copy !req
1060. Tendremos que sacarlo
en los próximos meses.
Copy !req
1061. Al quiste.
Copy !req
1062. Al ovario completo.
Copy !req
1063. Es la única manera de asegurarse
de que el problema no se repita.
Copy !req
1064. Pero es una cirugía muy manejable.
Copy !req
1065. Es equivalente a tener amígdalas.
Copy !req
1066. El único problema es, por supuesto,
Copy !req
1067. podría crear
complicaciones si tú...
Copy !req
1068. quisieras concebir en el futuro.
Copy !req
1069. Está... Está diciendo...
Copy !req
1070. que si me hago tratar, yo...
Copy !req
1071. No podré tener...
Copy !req
1072. ¿Qué tengo dos meses
para tener un bebé?
Copy !req
1073. No estoy diciendo
eso en lo absoluto.
Copy !req
1074. Sólo tendrás un ovario
así que...
Copy !req
1075. Es solo...
Copy !req
1076. Puede requerir un
poco de coordinación.
Copy !req
1077. Y queremos que nuestros
residentes participen,
Copy !req
1078. pero necesitan anotarse...
Copy !req
1079. en la lista de
espera rápidamente.
Copy !req
1080. No podemos evitarlo,
si lo hemos convertido en...
Copy !req
1081. un destino atractivo para...
Copy !req
1082. jubilados y no
jubilados por igual.
Copy !req
1083. Saben que la Florida es el
lugar en que querrán estar.
Copy !req
1084. Tenemos sol, arena, surf,
Copy !req
1085. Golf de campeonato,
alta cocina, cultura.
Copy !req
1086. Todo lo que puedan imaginar.
Copy !req
1087. Y todo el mundo quiere
venir aquí ahora mismo.
Copy !req
1088. La gente viene aquí...
Copy !req
1089. Lo siento, ¿podemos parar
por un segundo... Jean?
Copy !req
1090. - Sí.
- Detente, puedes...
Copy !req
1091. ¿Puedes traer a Gail?
Copy !req
1092. Creí que debía conseguir
unas flores frescas.
Copy !req
1093. Sí, se lo dije, debió de
haberse escapado de su mente.
Copy !req
1094. ¿Se le escapó de la mente?
Copy !req
1095. Bueno, no puedo
pensar en otra cosa.
Copy !req
1096. Lo siento... Vas a tener que...
Copy !req
1097. ¡Alguien consiga
algunas flores frescas!
Copy !req
1098. De acuerdo, lo siento, Señor.
Sólo tendremos que esperar...
Copy !req
1099. un poco, lo siento.
Copy !req
1100. Ya vuelvo.
Copy !req
1101. ¿Chris?
Copy !req
1102. Oye, Chris.
Copy !req
1103. ¿Estás bien?
Copy !req
1104. Sí, sí.
Copy !req
1105. Sólo... Alergias de verano.
Copy !req
1106. Pero...
Copy !req
1107. ¿Estás, ya sabes...
Copy !req
1108. ¿Bien?
Copy !req
1109. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1110. Pareces un poco...
Copy !req
1111. diferente que de costumbre.
Copy !req
1112. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1113. Como, tensa.
Copy !req
1114. No.
Copy !req
1115. Dijiste más de lo de costumbre.
Copy !req
1116. Un poco.
Copy !req
1117. Pero parece como que
te disgustaste mucho.
Copy !req
1118. Oye...
Copy !req
1119. ¿Quieres salir de aquí?
Copy !req
1120. ¿Adónde?
Copy !req
1121. ¿Por qué no vamos
a jugar a la pareja?
Copy !req
1122. Jean, no seas rara.
Copy !req
1123. Lo digo en serio.
Copy !req
1124. Mira, cuando estoy irritada,
Copy !req
1125. me gusta ir a comer helado.
Copy !req
1126. Es un pequeño truco que aprendí.
Copy !req
1127. Cuando las cosas
empiezan a ser demasiado,
Copy !req
1128. solo voy por un cono y...
Copy !req
1129. Esto va a sonar estúpido,
pero canto.
Copy !req
1130. Sabes, junto con una
canción en la radio,
Copy !req
1131. o lo que sea, ni siquiera importa.
Copy !req
1132. Vamos, yo invito.
Copy !req
1133. Tengo mucho trabajo por hacer,
Copy !req
1134. así que debería hacer eso.
Copy !req
1135. Debemos seguir con mi trabajo.
Copy !req
1136. Lo siento, lo siento, pero...
Copy !req
1137. ¿Puedes sacarme una Akai para mí?
Copy !req
1138. Necesito aprender a usarla.
Copy !req
1139. Sabes qué, voy a buscar las flores.
Copy !req
1140. Bueno.
Copy !req
1141. Señor...
Copy !req
1142. Lo siento mucho.
Copy !req
1143. Y seguiremos con esto después.
Copy !req
1144. De acuerdo, gracias, Christine.
Copy !req
1145. Mi fuente en la estación
de Policía lo llamó...
Copy !req
1146. "el evento principal"
en realidad.
Copy !req
1147. - ¿Dijo eso?
- Sí...
Copy !req
1148. Lo hizo,
¿y cómo te metiste en esto?
Copy !req
1149. ¿En este negocio con la Policía?
Copy !req
1150. Después de que
Jimmy Suskind vino aquí...
Copy !req
1151. con un auto de
Policía descompuesto,
Copy !req
1152. comenzó a juguetear con su pistola,
Copy !req
1153. dice que no dispara bien.
Copy !req
1154. Así que le dije dame
tus llaves y tu pistola.
Copy !req
1155. "No te voy a dar mi pistola".
Copy !req
1156. "La tomaré un día.
Copy !req
1157. Y la mandaré a arreglar por ti.
Copy !req
1158. Y disparará más directo...
Copy !req
1159. que un vaquero, en
un programa de vaqueros".
Copy !req
1160. Él dice, "muy bien".
Copy !req
1161. Oye, Loco, cuida del negocio,
Copy !req
1162. tengo que ocuparme
de un pequeño asunto.
Copy !req
1163. Aquí vamos.
Copy !req
1164. Ahí tienes. Vamos pasa.
Copy !req
1165. Esto es.
Copy !req
1166. Y...
Copy !req
1167. ¿Todas estas armas
pertenecen a otras personas?
Copy !req
1168. Sólo aproximadamente la mitad de
ellas sirven para otras personas.
Copy !req
1169. Otras, las vendo a mis amigos.
Copy !req
1170. Sí, el resto de ellas son mías.
Copy !req
1171. Y...
Copy !req
1172. ¿Qué tal esa de allí?
Copy !req
1173. - ¿Qué me dices?
- ¿Esa de allí?
Copy !req
1174. Esa es un chico malo,
Copy !req
1175. mira aquí.
Copy !req
1176. Esta es un calibre.44.
Copy !req
1177. Sí, es ruidosa,
tiene una gran patada.
Copy !req
1178. Tiene mucho peso.
Copy !req
1179. Es un maldito monstruo.
Copy !req
1180. Toma, sostenla.
Copy !req
1181. - ¿De verdad?
- Sí, vamos.
Copy !req
1182. No está cargada, ni nada.
Copy !req
1183. Ahí tienes.
Copy !req
1184. Santa vaca, esto es pesado.
Copy !req
1185. Dame.
Copy !req
1186. No tenía idea de qué tanta gente...
Copy !req
1187. portara armas por aquí.
Copy !req
1188. Por supuesto.
Copy !req
1189. Ahora esta es una
especial calibre.38.
Copy !req
1190. Mi mamá llevaba una en su bolso.
Copy !req
1191. Apunta de la mierda, pero es
buena para el contacto cercano.
Copy !req
1192. Sí.
Copy !req
1193. Acabamos de recibir balas para esa,
Copy !req
1194. llamadas "cortadoras".
Copy !req
1195. Estallan al contacto.
Copy !req
1196. Detienen una amenaza
de muerte en su camino.
Copy !req
1197. No sabía que Sarasota era una...
Copy !req
1198. ciudad conocida
por sus amenazas.
Copy !req
1199. Sí, hay amenazas en todas partes.
Copy !req
1200. Hay una fiebre instalándose
en este país, Señorita Chubbuck.
Copy !req
1201. ¿No puede sentirla?
Copy !req
1202. Tienes que estar
lista para protegerte.
Copy !req
1203. Tenlo en cuenta.
Copy !req
1204. Estás viviendo en
una condición blanca.
Copy !req
1205. ¿"Condición blanca"?
Copy !req
1206. Cuando estás durmiendo.
Copy !req
1207. Cuando estés en casa,
metida en tus cobijas.
Copy !req
1208. La condición blanca
suena agradable.
Copy !req
1209. Es la mentalidad de una víctima.
Copy !req
1210. La condición blanca
es para las ovejas.
Copy !req
1211. La condición amarilla...
Copy !req
1212. Eso es cuando eres
consciente de tu entorno.
Copy !req
1213. Eres amarilla cuando
sales de la casa.
Copy !req
1214. Hay un pájaro.
Copy !req
1215. Hay un auto.
Copy !req
1216. La mayoría de la gente vive
y muere en blanco y amarillo.
Copy !req
1217. Portar una pistola...
Copy !req
1218. te lleva a la condición naranja.
Copy !req
1219. Ese es el siguiente nivel.
Copy !req
1220. Ahí es donde querrás estar.
Copy !req
1221. Eso es cuando eres
consciente de tus alrededores.
Copy !req
1222. Y de las amenazas.
Copy !req
1223. Y...
Copy !req
1224. ¿Qué hay después de la naranja?
Copy !req
1225. Bueno, esa es rojo.
Copy !req
1226. Eso es cuando ves la amenaza,
Copy !req
1227. y estás lista para
entrar en acción.
Copy !req
1228. Lleva una de estas contigo
por unas cuantas semanas.
Copy !req
1229. Ya verás.
Copy !req
1230. Cambiará las cosas.
Copy !req
1231. Sólo, ve a revisar
o como sea.
Copy !req
1232. "UN DÍA EN LA VIDA DE
UN EXTRAÑO".
Copy !req
1233. - De acuerdo.
- No te detengas.
Copy !req
1234. ¿Por qué eres tan malo?
¿Por qué eres tan malo?
Copy !req
1235. - ¡No...!
- ¡No va a ser nada!
Copy !req
1236. Hola, has contactado a Jean Reed.
Copy !req
1237. Probablemente no estoy aquí,
Copy !req
1238. o si lo estoy, estoy...
Copy !req
1239. Eso es genial Wayne,
re-hazlo, saca el previo.
Copy !req
1240. Lo haré.
Copy !req
1241. - ¿Mike está en su oficina?
- Sí.
Copy !req
1242. - Esa es una gran toma.
- Sí, eso creí.
Copy !req
1243. El zapato ha estado en
evidencia durante un año,
Copy !req
1244. con sangre por todas partes,
y por completo lo pasaron por alto.
Copy !req
1245. - Me encanta. Me encanta.
- Sí.
Copy !req
1246. Tienes algo de empuje en tu camino.
Copy !req
1247. - Sí, creo que tengo algo.
- ¿Sí?
Copy !req
1248. Cuídate.
Copy !req
1249. Michael, tengo algunas imágenes...
Copy !req
1250. que necesitas ver ahora mismo.
Copy !req
1251. Creo que realmente
te erizará el cabello.
Copy !req
1252. Siempre estamos peleando, ¿sabes?
Copy !req
1253. Pero creo que estamos
diciendo lo mismo.
Copy !req
1254. Quieres flash y caché,
y eso está bien.
Copy !req
1255. ¿Sabes qué? ¿Quién soy yo
para decir que no está bien?
Copy !req
1256. Hay drama y tragedia y
sufrimiento a nuestro alrededor.
Copy !req
1257. Sólo quiero dar a conocer
realmente estos temas.
Copy !req
1258. Y la gente detrás de ellos.
Copy !req
1259. Tenemos que ponerlo en contexto.
¿Sabes?
Copy !req
1260. El error que hemos cometido
no es duplicar la idea.
Copy !req
1261. Necesitamos ir más profundo.
Copy !req
1262. ¿Wayne? ¿Dónde está Wayne?
¡Wayne!
Copy !req
1263. No te sigo.
Copy !req
1264. Estoy diciendo,
Copy !req
1265. vamos a montar esta idea
peatonal de las noticias.
Copy !req
1266. Tal y tal hizo tal y tal
en este lugar y tiempo...
Copy !req
1267. Está muy frío.
Copy !req
1268. Vamos a examinarlo.
Copy !req
1269. Y hay una subjetividad
para esas historias...
Copy !req
1270. en que no estamos
adentrándonos.
Copy !req
1271. Tenemos que entrar en
las casas de las personas.
Copy !req
1272. Realmente pasar algún
tiempo con ellos.
Copy !req
1273. Plantar cámaras.
Copy !req
1274. Diablos, darles a ellos la cámara.
Copy !req
1275. Así podemos ver lo que está
sucediendo a puertas cerradas,
Copy !req
1276. porque esa es la gran pregunta...
Copy !req
1277. Que todos estamos por
aquí tratando de responder,
Copy !req
1278. ¿cómo sería ser alguien más?
Copy !req
1279. Ya hicieron esto, Chubbuck.
Copy !req
1280. Se llamaba "Familia
Estadounidense",
Copy !req
1281. estuvo en PBS el año pasado.
Copy !req
1282. Pensé en eso, Mike.
Copy !req
1283. ¿Wayne?
Copy !req
1284. Te necesito, Wayne.
Wayne.
Copy !req
1285. Así que estoy pensando a
la larga...
Copy !req
1286. docu-periodismo...
Copy !req
1287. con pequeñas películas
para llenar las lagunas.
Copy !req
1288. ¿Películas en las noticias?
Copy !req
1289. Sí.
Copy !req
1290. Wayne, Wayne, vamos.
Copy !req
1291. Espera, ya vengo.
Copy !req
1292. Apúrate.
Copy !req
1293. La gente solo mira cosas, Mike.
Copy !req
1294. Ya sabes, un desfile
interminable de cosas...
Copy !req
1295. para distraerse de
sus miserables vidas.
Copy !req
1296. Así que pensé en...
Copy !req
1297. algo así como una
disputa doméstica.
Copy !req
1298. Y una invasión a domicilio.
Copy !req
1299. Ya sabes...
Copy !req
1300. Es un poco áspero.
Copy !req
1301. Así que, trata de seguirme aquí.
Copy !req
1302. La puerta está cerrada.
Copy !req
1303. Oye, nunca dejas la puerta cerrada.
Copy !req
1304. ¿Estás en casa?
Copy !req
1305. Lo que estás viendo aquí es
una interpretación dramática...
Copy !req
1306. del momento en que una
compañera de cuarto llega a casa y,
Copy !req
1307. se da cuenta de que su
amiga no está en casa...
Copy !req
1308. cuando debería de estar.
Copy !req
1309. Por lo general,
está en casa, a las nueve.
Copy !req
1310. Esto se basa en ese caso
del año pasado, donde...
Copy !req
1311. esa chica en Reno fue
secuestrada de su dormitorio.
Copy !req
1312. Y nadie lo informó
durante más de una semana.
Copy !req
1313. Tendremos más entrevistas estándar...
Copy !req
1314. que irán primero.
Copy !req
1315. Pero entonces solo saltamos a esto.
Copy !req
1316. Y no hacemos una
gran cosa al respecto.
Copy !req
1317. Sólo lo hacemos.
Copy !req
1318. ¿Qué es eso, un cuchillo?
Copy !req
1319. ¿Qué estoy mirando?
Copy !req
1320. Está fuera de foco, lo ajustaremos.
Copy !req
1321. Jean saldría y manejaría
la cámara conmigo así...
Copy !req
1322. Es un poco demasiado
para una persona.
Copy !req
1323. ¿Christine?
Copy !req
1324. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
1325. Mira, Chubbuck, esto es...
Copy !req
1326. Interesante, pero...
Copy !req
1327. Creo que necesitas
desarrollar la idea más.
Copy !req
1328. Pondré a la mujer pollo esta noche,
Copy !req
1329. ¿por qué no tomas el resto de...?
Copy !req
1330. Si pondrás a la mujer
pollo de todos modos,
Copy !req
1331. debería ir y anunciarlo en
las próximas atracciones.
Copy !req
1332. ¡Jesucristo!
Pasaremos a la mujer pollo...
Copy !req
1333. para hacer sitio al
asesino en serie de Gainesville.
Copy !req
1334. Eso será lo principal.
Copy !req
1335. ¿Qué?
Copy !req
1336. ¿Con quién?
Copy !req
1337. La joven Jean Reed, aquí.
Copy !req
1338. Ella ha estado trabajándolo como...
Copy !req
1339. una actividad extracurricular.
Copy !req
1340. Haciendo un trabajo
realmente bueno.
Copy !req
1341. Realmente horrible.
Copy !req
1342. Cosas exclusivas, también.
Copy !req
1343. Intenté decírtelo,
Christine, lo juro.
Copy !req
1344. ¿Esto es una broma?
Copy !req
1345. Hacemos noticias locales,
Copy !req
1346. Gainesville no es local.
Copy !req
1347. Él está libre.
Copy !req
1348. Podría estar en cualquier parte.
Copy !req
1349. Bueno, no sabía que
esas eran las reglas.
Copy !req
1350. No hay un libro de reglas,
Chubbuck.
Copy !req
1351. Y no necesito de tu permiso.
Copy !req
1352. Disculpa.
Copy !req
1353. ¡Nunca quise hacer una historia
de pollos de todos modos!
Copy !req
1354. Bueno, me alegro de
que estemos de acuerdo.
Copy !req
1355. Sabes, Mike, solo
porque tu esposa...
Copy !req
1356. tenga un problema
con la bebida,
Copy !req
1357. ¡no significa que
puedas tratarme así!
Copy !req
1358. ¡Eso es cosa tuya,
no me lo cargues a mí!
Copy !req
1359. ¡Eso es cosa tuya!
Copy !req
1360. ¡Sólo estoy tratando de hacer
lo mejor para esta estación!
Copy !req
1361. ¡Y no es fácil!
Copy !req
1362. ¿Estás jodiendo conmigo?
Copy !req
1363. ¡¿Estás jodiendo conmigo?!
Copy !req
1364. ¡La jodiste de nuevo!
Copy !req
1365. ¿Y ahora me insultas?
¿Insultas a mi familia?
Copy !req
1366. Tengo la mitad de mis ahorros
invertidos en esta estación.
Copy !req
1367. Yo creo en esto.
Copy !req
1368. ¿En qué crees tú?
Copy !req
1369. ¿Qué estás haciendo
para dejar marca?
Copy !req
1370. Bueno.
Copy !req
1371. Voy a hacer lo de
la mujer pollo.
Copy !req
1372. Pero tendrá que haber algunos
cambios por aquí.
Copy !req
1373. ¡Christine!
Copy !req
1374. ¡Vete a casa!
Copy !req
1375. ¿Has visto las flores...
Copy !req
1376. que Gail ha
puesto para nosotros?
Copy !req
1377. ¡Son falsas!
Copy !req
1378. ¡Mike, solo falsas!
Copy !req
1379. ¡Se suma a toda la operación!
Copy !req
1380. Manejando nuestras propias
cámaras en el campo.
Copy !req
1381. ¡Somos una broma, Mike!
Copy !req
1382. ¡No somos reales!
Copy !req
1383. ¡Somos una broma!
Copy !req
1384. No sé qué está pasando
contigo ahora mismo,
Copy !req
1385. ¡pero tienes que
largarte de aquí!
Copy !req
1386. Chris, ¿qué pasó?
Copy !req
1387. ¿Estás bien?
Copy !req
1388. Tendré el panorama completo
del clima para Uds...
Copy !req
1389. a las 5:20 p.m. en el
Canal 30 del clima.
Copy !req
1390. Cuídense Sarasota.
Copy !req
1391. Con el equipo de
noticias del Canal 30.
Copy !req
1392. Mientras tanto, siéntense, relájense
y disfruten de nuestra tarde.
Copy !req
1393. Hola, Chrissy.
Copy !req
1394. Llegas temprano a casa.
Copy !req
1395. ¿No estarás en el aire esta noche?
Copy !req
1396. Dios mío, parece que no.
Copy !req
1397. Te quisimos sorprender,
Copy !req
1398. preparándote un pay de manzana.
Copy !req
1399. Tu favorito.
Copy !req
1400. Este es Mitch,
Copy !req
1401. mi amigo de quien
te estaba hablando.
Copy !req
1402. Cariño, soy Mitch.
Copy !req
1403. Tu mamá me ha hablado mucho de ti.
Copy !req
1404. Peg, ¿puedo hablar
contigo un minuto?
Copy !req
1405. A solas.
Copy !req
1406. Encantado de conocerte
también, cariño.
Copy !req
1407. Mitch.
Copy !req
1408. Christine, tenemos compañía.
Copy !req
1409. Ahora, por favor.
Copy !req
1410. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
1411. ¿Qué me está pasando?
Copy !req
1412. ¿Dónde has estado siquiera?
Copy !req
1413. Mitch me sorprendió,
Copy !req
1414. fuimos a Key West a un hotel.
Copy !req
1415. ¿Me estás tomando el pelo?
Copy !req
1416. ¿Qué hay del trabajo?
Copy !req
1417. Amor.
Copy !req
1418. Aquí estoy,
ahogándome bajo el agua,
Copy !req
1419. y tú decides tomar
una escapada romántica.
Copy !req
1420. ¿Sin decirle a nadie?
Copy !req
1421. ¿Qué tienes, quince?
Copy !req
1422. - ¿Qué te ha pasado?
- ¿Qué me pasó?
Copy !req
1423. Qué tal que
mi madre me abandonó...
Copy !req
1424. por cuatro días
y ahora aparece...
Copy !req
1425. salida de la nada con
un desconocido con que...
Copy !req
1426. va a tener sexo en mi casa.
Copy !req
1427. Nuestra casa.
Copy !req
1428. Nuestra casa de la que
pago todo el alquiler.
Copy !req
1429. ¡Mientras ella se queda
en casa y fuma marihuana!
Copy !req
1430. Christine, eso no es justo.
Copy !req
1431. ¡Mi vida es una cloaca!
Copy !req
1432. Siento tanto que el olor
sea inconveniente para ti.
Copy !req
1433. Debe ser muy, muy agradable
tener una escotilla de escape.
Copy !req
1434. Me estás asustando, se está
empezando a sentir como en Boston.
Copy !req
1435. ¿Qué es esto? ¿El mes de
"saca a relucir lo de Boston"?
Copy !req
1436. Estoy sufriendo aquí.
Copy !req
1437. Es así de simple.
Copy !req
1438. Cariño, puedo ver eso.
Copy !req
1439. ¿Qué quieres que haga?
Dime qué hacer.
Copy !req
1440. Mírame. ¡Estoy aquí!
Copy !req
1441. - Pero él... - Olvídate de él.
Me gusta él.
Copy !req
1442. Mírame. Mira a mamá.
Copy !req
1443. Tienes estas rabietas, cariño.
Copy !req
1444. Sabes que sí.
Copy !req
1445. Pones toda esta
presión en ti misma.
Copy !req
1446. Y así es como resulta.
Copy !req
1447. ¿Puedes ver eso?
Copy !req
1448. Por un segundo.
Copy !req
1449. ¡Y no siempre estoy equipada
para hacer frente a ello!
Copy !req
1450. Tal vez deberías volver con
el Dr. Benolken un tiempo.
Copy !req
1451. Te agradaba.
Copy !req
1452. Esa es una solución temporal, Peg.
Copy !req
1453. Necesito arreglar mi vida.
Copy !req
1454. Mi vida es el problema.
Copy !req
1455. ¿Qué? ¿Está contestando
el teléfono ahora?
Copy !req
1456. Ella está indispuesta
en este momento.
Copy !req
1457. ¿Puedo tomar un mensaje?
Copy !req
1458. Sí, ¿podría decirle
que Jean llamó?
Copy !req
1459. Y que yo...
Copy !req
1460. Quería hablar con ella.
Copy !req
1461. Y que soy su amiga, y lo siento.
Copy !req
1462. Muy bien.
Copy !req
1463. ¿Puede pedirle que me llame?
Copy !req
1464. Bueno.
Copy !req
1465. ¿Lo invitarás a
mudarse con nosotras?
Copy !req
1466. Quizás lo haga.
Copy !req
1467. Tal vez yo me vaya a mudar.
Copy !req
1468. ¡La verdad sale a relucir!
Copy !req
1469. ¡Porque quieres que actúe así!
Copy !req
1470. ¡No sé qué hacer contigo a veces!
Copy !req
1471. Quieres que sea tu mamá,
Copy !req
1472. quieres que sea tu amiga.
Copy !req
1473. ¡Quieres que sea tu pera de boxeo!
Copy !req
1474. ¡Yo también soy una persona, Chris!
Copy !req
1475. ¡Ambas somos adultas aquí!
Copy !req
1476. ¡Soy tu hija!
Copy !req
1477. Se suponía que ibas
a resolverme todo esto.
Copy !req
1478. Y tal vez si lo hubieras hecho,
Copy !req
1479. y me ahorrabas un día
de tus locuras hippies,
Copy !req
1480. ¡en realidad, entendería
cómo funciona el mundo!
Copy !req
1481. Christine...
Copy !req
1482. Te quiero...
Copy !req
1483. Mira, mira,
vamos a respirar un poco.
Copy !req
1484. ¿Por qué me querrías?
Copy !req
1485. Es raro que vivamos juntas.
Sólo dilo.
Copy !req
1486. ¡No diré eso!
Copy !req
1487. Ambas sabemos lo que
está pasando aquí, Peg.
Copy !req
1488. Me dieron toda la
vuelta en Boston y...
Copy !req
1489. vengo aquí para
relajarme y rehabilitarme,
Copy !req
1490. y tú estás aquí para cuidarme.
Copy !req
1491. No es cierto.
Copy !req
1492. ¡No es relajante aquí, Peg!
Copy !req
1493. ¡Es una trampa aquí!
Copy !req
1494. ¡Estas personas me están
arruinando todo de nuevo!
Copy !req
1495. ¿Estas personas...?
Copy !req
1496. ¡¿Por qué nadie me escucha?!
Copy !req
1497. Hola, WZRB, esta es Gail hablando.
Copy !req
1498. Ahora está en una reunión.
Copy !req
1499. esa es una decisión
que tenemos que...
Copy !req
1500. ¿Oye Chris, recibiste mi mensaje?
Copy !req
1501. Hola.
Copy !req
1502. WZRB, esta es Gail hablando,
Copy !req
1503. ¿cómo puedo
re-dirigir su llamada?
Copy !req
1504. - Oye, Chris, yo...
- Chubbuck...
Copy !req
1505. ¿Tienes un minuto para
entrar en mi oficina conmigo?
Copy !req
1506. ¿Quieres hablar?
Copy !req
1507. No, es solo...
Copy !req
1508. Los lunes, ya sabes.
Copy !req
1509. Es jueves, Turner.
Copy !req
1510. - Sólo digo, George.
- Correcto.
Copy !req
1511. Toma asiento.
Copy !req
1512. ¿Entonces, cómo estás?
Copy !req
1513. Estoy bien. ¿Y tú?
Copy !req
1514. No parecías bien ayer.
Copy !req
1515. ¿Nunca tuviste un mal día?
Copy !req
1516. Claro, tengo días malos
todo el tiempo.
Copy !req
1517. Escucha...
Copy !req
1518. ¿Quieres cenar algo esta noche?
Copy !req
1519. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1520. Ya sabes, tenedor, cuchillo,
plato, comida... Una cena.
Copy !req
1521. No lo entiendo.
Copy !req
1522. Chubbuck, no te voy a morder.
Copy !req
1523. Siento que siempre estamos a
punto de hacer algún avance.
Copy !req
1524. A algún nuevo nivel
de conectividad.
Copy !req
1525. Pero algo se
interpone en el camino.
Copy !req
1526. ¿Cena?
Copy !req
1527. Sí.
Copy !req
1528. Y luego tal vez después,
podría llevarte a algún lado...
Copy !req
1529. A algún lugar donde
pudiéramos hablar.
Copy !req
1530. Bueno, yo...
Copy !req
1531. Voy a tener que
pensar en mi horario.
Copy !req
1532. No pienses,
solo di lo que quieras decir.
Copy !req
1533. Es un poco más complicado que eso.
Copy !req
1534. ¿Por qué no solo dices... Si?
Copy !req
1535. Y por lo general
podemos cosechar...
Copy !req
1536. 200, 300 huevos en un día.
Copy !req
1537. Y salen directamente al mercado.
Copy !req
1538. Bueno, eso es fascinante.
Copy !req
1539. Tal vez puedes conseguirnos
algunas imágenes...
Copy !req
1540. de los pollos teniendo sexo,
Copy !req
1541. así la gente podrá ver cómo
se hacen realmente los huevos.
Copy !req
1542. Estoy bromeando.
Copy !req
1543. Eso es una broma.
Copy !req
1544. Podemos editarlo más tarde.
Copy !req
1545. Iba a decir, lo he visto,
no es bonito.
Copy !req
1546. Bueno, solo puedo imaginarlo.
Copy !req
1547. Voy a salir, Peg.
Copy !req
1548. ¿Me estás hablando ahora?
Copy !req
1549. ¿Cómo me veo?
Copy !req
1550. Realmente bien, en realidad.
Copy !req
1551. Tengo una cita.
Copy !req
1552. ¿Tienes una cita?
Copy !req
1553. ¿Adivina con quién?
Copy !req
1554. No.
Copy !req
1555. ¡No!
Copy !req
1556. Nena, estoy muy feliz por ti.
Copy !req
1557. Sí.
Copy !req
1558. Hola, George.
Copy !req
1559. ¡Bueno hola, Christine!
Copy !req
1560. ¿Nos vamos?
Copy !req
1561. Creí que no bebías.
Copy !req
1562. Normalmente, no lo hago.
Copy !req
1563. Sólo en ocasiones especiales.
Copy !req
1564. Como en Pascua.
Copy !req
1565. Me sorprende que tú...
Copy !req
1566. recuerdes eso de mí.
Copy !req
1567. No bebí durante mucho tiempo.
Copy !req
1568. Sólo estoy regresando a ello.
Copy !req
1569. A veces sigo pasándolo por alto.
Copy !req
1570. Si me hubieras dicho hace
un año que estaría sentado...
Copy !req
1571. en una cena cara a cara
con Christine Chubbuck,
Copy !req
1572. te habría dicho que estabas loca.
Copy !req
1573. Yo también lo habría hecho.
Copy !req
1574. Quiero decir, no me refiero a mí,
me refiero a ti...
Copy !req
1575. Cenar contigo.
Copy !req
1576. ¿Cierto?
Copy !req
1577. Comprendí lo que querías decir.
Copy !req
1578. Entonces,
¿por qué no hemos podido...
Copy !req
1579. solo sentarnos y tener
una cena como esta juntos?
Copy !req
1580. Bueno, yo...
Copy !req
1581. Puedo apartar a la gente...
Copy !req
1582. Incluso cuando no quiero hacerlo.
Copy !req
1583. Sé cómo se siente, Christine.
Copy !req
1584. Créeme, sé cómo se siente.
Copy !req
1585. Gracias.
Copy !req
1586. Si crees que va a suceder,
Copy !req
1587. sucederá.
Copy !req
1588. Cierto.
Copy !req
1589. Mi mamá siempre dice cosas como,
Copy !req
1590. "las ideas se convierten en cosas".
Copy !req
1591. Y sobre todo yo solo sintonizo,
Copy !req
1592. pero realmente creo que si solo...
Copy !req
1593. aprovecho toda la
energía que tengo...
Copy !req
1594. y la coloco en conseguir de nuevo
un mercado importante, entonces...
Copy !req
1595. Estoy divagando.
Copy !req
1596. Estoy divagando.
Copy !req
1597. Lo siento, yo no...
Copy !req
1598. No suelo beber.
Copy !req
1599. Es muy bonito, ¿dónde estamos?
Copy !req
1600. Aquí es donde fui a la Secundaria.
Copy !req
1601. ¿De verdad?
Copy !req
1602. Sí, soy un chico de la Florida.
Copy !req
1603. Nunca deje casa.
Copy !req
1604. Falla en el lanzamiento.
Copy !req
1605. No puedes ser duro contigo mismo.
Copy !req
1606. Fui un mariscal de
campo estrella aquí.
Copy !req
1607. Principiante, tres años.
Copy !req
1608. Recibí una mala tacleada
en la Universidad,
Copy !req
1609. y me estropee el hombro,
Copy !req
1610. y no podía jugar ya más.
Copy !req
1611. Después de mi lesión,
Copy !req
1612. no podía ver el futuro.
Copy !req
1613. Me sentí como un tren que
se salía de las vías.
Copy !req
1614. No mucha gente sabe esto,
Copy !req
1615. pero me metí en la cocaína.
Copy !req
1616. Cosas malas.
Copy !req
1617. Era la única manera de
poder sentirme más vivo.
Copy !req
1618. Porque, de muchas maneras,
estaba muerto por dentro.
Copy !req
1619. Pero entonces un día,
Copy !req
1620. conocí a un hombre llamado
Marvin Lammer aquí en la ciudad.
Copy !req
1621. ¿Has oído ese nombre antes?
Copy !req
1622. No, no.
Copy !req
1623. Marvin vio lo que estaba
sucediendo dentro de mí.
Copy !req
1624. Tan claro como el día.
Copy !req
1625. Que mis definiciones
estaban todas equivocadas.
Copy !req
1626. Veo lo mismo pasando contigo.
Copy !req
1627. El mismo revoloteo.
Copy !req
1628. ¿Qué es esto?
Copy !req
1629. Lo llamamos "ta".
Copy !req
1630. Abreviatura de
"análisis transaccional".
Copy !req
1631. Es una especie de...
Copy !req
1632. Terapia de grupo.
Copy !req
1633. No tengas miedo.
Copy !req
1634. Deposita tu confianza en mí.
Copy !req
1635. ¡Hola George,
estamos a punto de comenzar!
Copy !req
1636. Todo el mundo,
esta es mi amiga, Christine,
Copy !req
1637. de la que les conté.
Copy !req
1638. Todos por favor saluden a la
amiga de George, Christine.
Copy !req
1639. ¡Hola, Christine!
Copy !req
1640. Estábamos a punto de comenzar
una ronda de "sí, pero"...
Copy !req
1641. Crystal, Jim,
¿podrían separarse?
Copy !req
1642. Crystal, trabajas con Christine,
Copy !req
1643. y Jim, puedes trabajar con George.
Copy !req
1644. Sólo dale una oportunidad.
Copy !req
1645. Bueno.
Copy !req
1646. Lo mejor es meterse de lleno.
Copy !req
1647. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1648. Tal vez nos aparte
un tiempo más tarde,
Copy !req
1649. así hablamos un poco sobre
el proceso más amplio,
Copy !req
1650. ¿bueno?
Copy !req
1651. - Hola, Christine.
- Hola.
Copy !req
1652. - Soy Crystal.
- Hola.
Copy !req
1653. Así que...
Copy !req
1654. Sé que esto puede
sentirse un poco gracioso,
Copy !req
1655. pero trata de relajarte y
deja que te lave, ¿sabes?
Copy !req
1656. Vamos a hacer un pequeño
ejercicio llamado "sí, pero".
Copy !req
1657. Voy a ser negro y serás blanco,
¿de acuerdo?
Copy !req
1658. Básicamente,
solo vas a decirme un problema...
Copy !req
1659. que hayas estado teniendo,
Copy !req
1660. y voy a tratar de presentar...
Copy !req
1661. una solución a ese problema,
Copy !req
1662. y entonces me contestarás diciendo,
Copy !req
1663. "sí, pero"...
Copy !req
1664. Por ejemplo,
"necesito perder peso".
Copy !req
1665. Yo diría, "¿por qué no te
unes a una clase de aeróbics?"
Copy !req
1666. Y dirías algo como:
Copy !req
1667. "Sí, pero no puedo pagar
la cuota de membresía". Etc.
Copy !req
1668. ¿Entiendes?
Copy !req
1669. Y...
Copy !req
1670. ¿Esto me va a ayudar?
Copy !req
1671. Sí, en cierto modo.
Copy !req
1672. Con el tiempo. Ya verás.
Copy !req
1673. ¿Te gustaría darle una oportunidad?
Copy !req
1674. Por supuesto.
Copy !req
1675. Cuando estés lista.
Copy !req
1676. Bien...
Copy !req
1677. Realmente deseo poder conseguir
una promoción en el trabajo.
Copy !req
1678. ¿Por qué no pides una?
Copy !req
1679. - Ya lo hice...
- Sí, pero...
Copy !req
1680. Sí, pero ya lo he hecho.
Copy !req
1681. Dijeron que tengo que
hacer un trabajo diferente.
Copy !req
1682. ¿Y por qué no haces
un trabajo diferente?
Copy !req
1683. Sí, pero si hago un trabajo
diferente entonces...
Copy !req
1684. no voy a hacer
el trabajo que amo.
Copy !req
1685. ¿Por qué no intentas comprometerte?
Copy !req
1686. Eso solo me lástima al estómago.
Copy !req
1687. Sí, pero...
Copy !req
1688. Sí, pero...
Copy !req
1689. Eso solo me lástima al estómago.
Copy !req
1690. ¿Por qué no ves a un doctor?
Copy !req
1691. Sí, pero lo he hecho.
Copy !req
1692. Me dice que tengo que
hacerme una operación.
Copy !req
1693. Bueno, ¿por qué no
te haces la operación?
Copy !req
1694. Sí, pero si tengo la
operación, entonces...
Copy !req
1695. No podré tener hijos.
Copy !req
1696. ¿Entonces, por qué no
tienes un bebé entonces?
Copy !req
1697. Sí, pero yo...
Copy !req
1698. No tengo al hombre al que amaré
para enamorarse de mi aún.
Copy !req
1699. ¿Por qué no haces que un hombre
diferente te impregne?
Copy !req
1700. Sí, pero no puedo tener
sexo con cualquiera,
Copy !req
1701. no he tenido sexo en lo absoluto.
Soy virgen.
Copy !req
1702. ¿Por qué no intentas
adoptar a un bebé?
Copy !req
1703. Sí, pero siempre he
querido tener a un bebé.
Copy !req
1704. Y siempre he querido
tener un esposo y...
Copy !req
1705. siempre he querido
tener un trabajo donde...
Copy !req
1706. pueda hacer el
trabajo que quiera hacer.
Copy !req
1707. ¿Por qué no manejas
tus expectativas?
Copy !req
1708. Tal vez... ¿Ajustar tu pensamiento?
Copy !req
1709. Yo no...
Copy !req
1710. No entiendo la pregunta.
Copy !req
1711. Christine, si funciona.
Copy !req
1712. Te lo prometo.
Copy !req
1713. Una vez que aprendas
el guion de tu vida,
Copy !req
1714. realmente solo...
Copy !req
1715. se pone bien.
Copy !req
1716. ¿Puedo decirte algo?
Te voy a decir algo.
Copy !req
1717. Quiero que lo oigas de mi primero,
Copy !req
1718. lo he sabido por
un par de días,
Copy !req
1719. pero no se lo he
dicho a nadie todavía.
Copy !req
1720. Iré a Baltimore.
Copy !req
1721. Para presentar...
Copy !req
1722. En la nueva estación
de Bob Andersen.
Copy !req
1723. ¿Qué?
Copy !req
1724. ¿Cómo?
Copy !req
1725. No sé. Bob Andersen
se acercó a mí...
Copy !req
1726. en la fiesta
del 4 de julio,
Copy !req
1727. y me dijo que tenía una
presencia constante y paternal.
Copy !req
1728. Entonces, así como así, bam,
me voy a Baltimore.
Copy !req
1729. Así como así.
Copy !req
1730. Sé que estabas buscando un
lugar por allá, pero...
Copy !req
1731. Esto solo va a
demostrar que si un...
Copy !req
1732. mariscal de campo
tonto como yo...
Copy !req
1733. puede llegar adonde quiere ir,
tú también podrás.
Copy !req
1734. Créeme, Christine,
Copy !req
1735. tienes tanta pasión e integridad,
Copy !req
1736. estás destinada a
cosas aún más grandes.
Copy !req
1737. Chicago...
Copy !req
1738. Diablos, ¡la ciudad
de Nueva York!
Copy !req
1739. Yo creo eso.
Copy !req
1740. Realmente espero que todavía
me puedas ayudar con mi copia.
Copy !req
1741. Tal vez podamos hacer
llamadas telefónicas.
Copy !req
1742. Las llamadas
telefónicas suenan bien.
Copy !req
1743. Bueno.
Copy !req
1744. De acuerdo.
Copy !req
1745. - Nos vemos en el trabajo.
- Sí, te veré en el trabajo.
Copy !req
1746. Buenas noches.
Copy !req
1747. Sí, gracias por la cena.
Copy !req
1748. - ¿Puedo ayudarte?
- Hola...
Copy !req
1749. Perdóneme,
Copy !req
1750. se me reventó un neumático
afuera de su casa y...
Copy !req
1751. ¿Señor Andersen?
Copy !req
1752. ¿Es esto...?
Copy !req
1753. No me di cuenta de
que era su casa.
Copy !req
1754. Lo siento, ¿acaso yo...?
Copy !req
1755. Soy yo, soy Christine Chubbuck,
Copy !req
1756. una reportera de campo en WZRB.
Copy !req
1757. ¡Hola!
Copy !req
1758. Creí reconocerte.
Copy !req
1759. - ¿Quieres entrar un minuto?
- ¡Sí!
Copy !req
1760. ¿Y usar el teléfono?
Copy !req
1761. Gracias, eso estaría muy bien.
Copy !req
1762. Ahora solo comía un pequeño
bocadillo de medianoche.
Copy !req
1763. Disculpa el desastre, no he
tenido la oportunidad de limpiar.
Copy !req
1764. ¿Quieres usar el teléfono?
Copy !req
1765. Tal vez necesite
tomarme un segundo aquí,
Copy !req
1766. estoy un poco nerviosa.
Copy !req
1767. Seguro, seguro.
Copy !req
1768. ¿De casualidad no ha visto...
Copy !req
1769. ninguno de
nuestros reportajes,
Copy !req
1770. mientras estuvo aquí
las últimas semanas?
Copy !req
1771. No tanto como me hubiera gustado.
Copy !req
1772. Estaba principalmente atado...
Copy !req
1773. a la construcción...
Copy !req
1774. en las otras propiedades
que poseo por aquí.
Copy !req
1775. Siempre trato de hacer
reportajes informativos...
Copy !req
1776. sobre asuntos de la comunidad.
Copy !req
1777. Debería mostrarle un
clip en algún momento.
Copy !req
1778. Que Michael me envíe una cinta.
Copy !req
1779. ¿Conoce a nuestro presentador,
George Ryan?
Copy !req
1780. Sí.
Copy !req
1781. Él es el presentador.
Copy !req
1782. Él y yo tenemos una
química estupenda.
Copy !req
1783. Debería tratar de
encontrar un reportaje...
Copy !req
1784. donde estemos en
el escritorio juntos.
Copy !req
1785. Sabrá de lo que estoy hablando.
Copy !req
1786. Eso suena fantástico.
Copy !req
1787. ¿Ve la manera en que el
presentador baraja sus papeles allí?
Copy !req
1788. Eso parece un tic pero...
Copy !req
1789. En realidad añade eso
conscientemente a su entrega.
Copy !req
1790. Creo que hace que la
gente se sienta más cómoda.
Copy !req
1791. George y yo, tenemos esa misma...
Copy !req
1792. atención a los detalles.
Copy !req
1793. Supongo que nunca
había visto eso antes.
Copy !req
1794. En su mayoría solo mantengo
esto encendido como compañía.
Copy !req
1795. Siento como que
quizás te estás dirigiendo...
Copy !req
1796. a una pregunta allí.
Copy !req
1797. ¿Me la perdí?
Copy !req
1798. He bebido varias copas.
Copy !req
1799. Voy a ir directa al grano,
Señor Andersen.
Copy !req
1800. No se supone que lo sepa,
pero he oído...
Copy !req
1801. que George ha sido
promovido y va a Baltimore,
Copy !req
1802. y quiero que sepa,
Copy !req
1803. que si todavía está buscando
a otra persona de noticias...
Copy !req
1804. Si las cualidades
que he mencionado...
Copy !req
1805. son importantes para Ud...
Copy !req
1806. Bien...
Copy !req
1807. Ya hemos contratado nuestra cuota.
Copy !req
1808. Esa pequeña rubiecita
en los deportes...
Copy !req
1809. - ¿Andrea?
- Sí.
Copy !req
1810. Andrea.
Copy !req
1811. Un petardo.
Copy !req
1812. ¿Ella irá a Baltimore?
Copy !req
1813. George sugirió que fueran juntos,
Copy !req
1814. y yo dije, "bueno...
Copy !req
1815. Suena divertido, qué diablos".
Copy !req
1816. Pero la puerta está
siempre abierta.
Copy !req
1817. Siempre dejo la puerta
abierta como política.
Copy !req
1818. Sólo trato de no pensar
demasiado en estas cosas, ¿sabes?
Copy !req
1819. A mi mujer le gusta
leer los periódicos,
Copy !req
1820. mirar las noticias.
Copy !req
1821. Ella y yo tomamos unas
vacaciones por aquí una vez,
Copy !req
1822. a ella le gustó.
Copy !req
1823. ¡Bam!
Copy !req
1824. Compré la estación de noticias.
Copy !req
1825. ¡Bam! Compré esta casa.
Copy !req
1826. ¿Ves lo que estoy diciendo?
Copy !req
1827. Seguir tus instintos.
Copy !req
1828. Exactamente.
Copy !req
1829. Y deja el manejo a los gerentes.
Copy !req
1830. La vida es bastante dura...
Copy !req
1831. sin preocuparnos
de cada cosa pequeña.
Copy !req
1832. Y hombre, esto es difícil.
Copy !req
1833. Y ese es... El licor hablando...
Copy !req
1834. Que es otro problema que tengo.
Copy !req
1835. Pero solo hay una salida...
Copy !req
1836. Hacia adelante.
Copy !req
1837. ¿Cariño?
Copy !req
1838. ¿Amor?
Copy !req
1839. Hola, Peg.
Copy !req
1840. Cariño, tu alarma ha
sonado durante una hora.
Copy !req
1841. ¿Creo que nunca te he
visto quedarte dormida?
Copy !req
1842. ¿Llegaste tarde noche?
Copy !req
1843. Sí.
Copy !req
1844. ¡Bueno, genial!
Copy !req
1845. Ves, solo te sentías sola,
¿verdad?
Copy !req
1846. Pero ya te sientes mejor.
Copy !req
1847. Siempre sales adelante de esto.
Copy !req
1848. Te mueves en círculos.
Copy !req
1849. Por cierto, me adelante
e hice una reservación...
Copy !req
1850. en Davenport para tu cumpleaños.
Copy !req
1851. Sin presión,
siempre podremos cancelar.
Copy !req
1852. ¿Señorita Tangerine?
Copy !req
1853. ¿Señorita Tangerine?
Copy !req
1854. No está diciendo nada,
Señorita Tangerine.
Copy !req
1855. ¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
1856. No lo sé.
Copy !req
1857. Me gusta cuando habla conmigo.
Copy !req
1858. ¿Qué tal si no tengo
nada más que decir?
Copy !req
1859. ¿Quiere decir que está
bien estar callado a veces?
Copy !req
1860. Sí, Seesaw,
Copy !req
1861. a veces lo es.
Copy !req
1862. ¿Puedo estar callado con Ud.?
Copy !req
1863. Sí.
Copy !req
1864. Seesaw, puedes estar
callado conmigo.
Copy !req
1865. Buenos días, Jean.
Copy !req
1866. Hola, buenos días, Chris.
Copy !req
1867. Frank...
Copy !req
1868. George.
Copy !req
1869. George Ryan.
Copy !req
1870. Chris, ¿puedes tener
esto para el mediodía?
Copy !req
1871. El hospital de niños llamó.
Copy !req
1872. Bien, seguro.
Copy !req
1873. úsalo cuando sea...
Adelante.
Copy !req
1874. Oye, Mike.
Copy !req
1875. ¿Tienes un segundo?
Copy !req
1876. Chubbuck.
Copy !req
1877. ¿Podemos hablar?
Copy !req
1878. Puedo irme.
Copy !req
1879. No, quédate de hecho.
Copy !req
1880. Prefiero que te quedes.
Copy !req
1881. Así que, dos cosas primero,
Copy !req
1882. recibí el borrador para ese...
Copy !req
1883. reportaje sobre el
sitio de acampada ayer.
Copy !req
1884. Estamos pateando la lata en eso.
Copy !req
1885. Tengo que sacar esta
maldita historia...
Copy !req
1886. sobre la bolera hundiéndose.
Copy !req
1887. Bien, seguro.
Copy !req
1888. Sólo dime.
Copy !req
1889. Lo haré.
Copy !req
1890. La segunda cosa es...
Copy !req
1891. Sólo voy a decírtelo.
Copy !req
1892. Quiero pedirte tu permiso...
Copy !req
1893. para presentar una historia
desde el escritorio.
Copy !req
1894. Tú no presentarás.
Copy !req
1895. - Mike...
- ¿Sabes qué?
Copy !req
1896. No, él tiene razón.
Copy !req
1897. Tienes razón, lo sé, he sido una...
Copy !req
1898. autentica molestia últimamente.
Copy !req
1899. Ahora puedo ver eso.
Copy !req
1900. Mira, Mike...
Copy !req
1901. Sé que estamos en una situación
menos que ideal aquí juntos.
Copy !req
1902. Pero no vas a ir a ninguna parte,
Copy !req
1903. y yo no voy a ninguna parte.
Copy !req
1904. Así que me gustaría
borrar la pizarra.
Copy !req
1905. Voy a leer lo que quieras.
Copy !req
1906. ¿Qué es esto?
Copy !req
1907. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1908. Acabo de pensar mucho sobre...
Copy !req
1909. Tu idea de...
Copy !req
1910. Sensacionalizar las noticias.
Copy !req
1911. - ¡Eso no es lo que estoy diciendo!
- Mike, escucha.
Copy !req
1912. Estoy de acuerdo contigo.
Copy !req
1913. Me he desviado un segundo ahí.
Copy !req
1914. Debería de haber
despedido tu trasero...
Copy !req
1915. por tu rabieta del otro día.
Copy !req
1916. Deberías haberlo hecho,
pero no lo hiciste.
Copy !req
1917. Si arruino esto,
nunca pediré nada de nuevo.
Copy !req
1918. Lo juro de corazón.
Copy !req
1919. Quiero decir, Mike, vamos.
Copy !req
1920. Mike...
Copy !req
1921. No lo sé.
Copy !req
1922. Nadie nos está viendo de
todos modos, ¿recuerdas?
Copy !req
1923. Puedes reportar lo que
aparezca el fin de semana.
Copy !req
1924. Lo que yo diga.
Copy !req
1925. Gracias.
Copy !req
1926. Quiero decir...
Copy !req
1927. Si dijeras "por favor",
sería agradable.
Copy !req
1928. "Por favor" puedo trabajar con eso.
Copy !req
1929. No estamos tratando de
probar poderes psíquicos,
Copy !req
1930. pero veamos si puedes
captar la imagen...
Copy !req
1931. que te diré al
final del programa.
Copy !req
1932. ¿Bien? ¿Listo, ahora?
Copy !req
1933. Comienza...
Copy !req
1934. ahora.
Copy !req
1935. Hola Chrissy.
Copy !req
1936. En lo que estaban.
Copy !req
1937. En lo que estaban.
Copy !req
1938. El nombre que puedo ver grabado...
Copy !req
1939. Una hoja de papel...
Copy !req
1940. Ella parece mejor.
Copy !req
1941. Así es, ¿no?
Copy !req
1942. Con los ojos cerrados
por supuesto...
Copy !req
1943. Ella es mi persona favorita.
Copy !req
1944. Tú eres mi persona favorita.
Copy !req
1945. Mantén la compostura.
Copy !req
1946. Eso es genial.
Copy !req
1947. Bien, bueno...
Vamos a mantenerlo simple.
Copy !req
1948. Vamos a usar 10 o 15
segundos al principio.
Copy !req
1949. - De acuerdo, ¿estás segura?
- Sí.
Copy !req
1950. ¿Puedes...
Copy !req
1951. ¿Puedes asegurarte de que
Darren esté grabando...
Copy !req
1952. el programa de esta noche?
Copy !req
1953. Lo querré para mis carretes.
Copy !req
1954. Salió de mi bolsillo eso.
Copy !req
1955. Bien.
Copy !req
1956. Y COMPLETOS INFORMES DE...
Copy !req
1957. Oye, Chris...
¿Quieres ir a almorzar?
Copy !req
1958. Quizás mañana.
Copy !req
1959. Bueno. Permiso por lluvia.
Copy !req
1960. Bien todos, estamos cerca.
Copy !req
1961. Alistémonos.
Copy !req
1962. La noche importante de Chubbuck.
Copy !req
1963. Estas son las noticas de las cinco.
Copy !req
1964. Con su presentador, George Ryan,
Copy !req
1965. Steve Turner, el clima,
Copy !req
1966. - Andrea Kirby...
- De acuerdo todos,
Copy !req
1967. estaremos en vivo en 5...
Copy !req
1968. Christine Chubbuck...
Copy !req
1969. 4...
Copy !req
1970. 3...
Copy !req
1971. Es lunes, 15 de julio,
y estas son sus...
Copy !req
1972. - ... noticias de las 5 de la tarde.
- Buenas tardes Sarasota.
Copy !req
1973. Soy George Ryan.
Copy !req
1974. Para comenzar nuestra
transmisión esta noche,
Copy !req
1975. - vamos a Christine Chubbuck,
- Adelante cámara 2.
Copy !req
1976. con un informe sobre algunos
acontecimientos perturbadores...
Copy !req
1977. que ocurrieron
durante el fin de semana.
Copy !req
1978. Christine.
Copy !req
1979. Toma 2.
Copy !req
1980. Gracias, George.
Copy !req
1981. Un hombre de 18 años
llamado James Whitworth...
Copy !req
1982. fue apuñalado
este fin de semana.
Copy !req
1983. En el estacionamiento
de la taberna Starwood.
Copy !req
1984. En la calle 27.
Copy !req
1985. El evento ocurrió aproximadamente
a las 4:30 p.m. del domingo.
Copy !req
1986. No está claro
cómo comenzó el...
Copy !req
1987. altercado que
condujo a la apuñalada.
Copy !req
1988. Los informes
contradictorios citan...
Copy !req
1989. un desacuerdo financiero y
una discusión sobre una relación.
Copy !req
1990. ¿Listo, proyector uno?
Copy !req
1991. La Policía y la ambulancia...
Copy !req
1992. Uno, no va a funcionar.
Copy !req
1993. ¿Qué? ¡No!
Copy !req
1994. No, ve a arreglarlo.
Copy !req
1995. ¡Ve a arreglarlo, Kenny!
¡Maldita sea!
Copy !req
1996. Cuyo nombre no ha sido
liberado en este momento...
Copy !req
1997. Dile...
Copy !req
1998. Marca cualquier cosa
que necesite película.
Copy !req
1999. Y vamos a sacar todo
lo que esté en la cuádruple.
Copy !req
2000. Ahora vamos con imágenes exclusivas
de la escena del crimen...
Copy !req
2001. - ... solo momentos después...
- ¿Qué debo hacer?
Copy !req
2002. Dile a George, maldita sea.
Copy !req
2003. Está atascado. No va a funcionar.
Copy !req
2004. No va a funcionar.
Copy !req
2005. Aquí vamos.
Copy !req
2006. ¡Vamos, Kenny!
Copy !req
2007. Parece que estamos teniendo
algunas dificultades técnicas.
Copy !req
2008. Habíamos querido mostrarles
una película de la escena,
Copy !req
2009. pero estoy segura de que si...
Copy !req
2010. Kenny,
¿dónde estás con el proyector?
Copy !req
2011. - ... serán capaces de verlo.
- Sigue haciéndolo.
Copy !req
2012. Así que...
Copy !req
2013. Ahora...
Copy !req
2014. De acuerdo con la política de WZRB,
Copy !req
2015. No te rindas.
Copy !req
2016. - presentando los más inmediatos...
- Sigue tratando de arreglarlo.
Copy !req
2017. y completos informes de
sangre y tripas locales,
Copy !req
2018. TV 30...
Copy !req
2019. presenta lo que se cree que es...
Copy !req
2020. una primicia en la televisión.
Copy !req
2021. A color...
Copy !req
2022. Una cobertura exclusiva...
Copy !req
2023. de un intento de suicidio.
Copy !req
2024. Funde a negro. Funde a negro.
Copy !req
2025. Muy graciosa, Christine.
Copy !req
2026. ¡Dios mío!
Copy !req
2027. ¡Dios mío, que alguien
llame a una ambulancia!
Copy !req
2028. ¡Traigan una toalla, traigan lo que sea!
Copy !req
2029. - ¡Gail!
- ¡Está respirando!
Copy !req
2030. ¡Trae el teléfono!
Copy !req
2031. ¡Trae el teléfono ahora!
Copy !req
2032. Cálmate ahora... Sé que tienes miedo.
Copy !req
2033. Tienes que mantener la calma.
Todo va a estar bien.
Copy !req
2034. Christine.
Copy !req
2035. Christine.
Copy !req
2036. Señor...
Copy !req
2037. Voy a necesitar que baje eso.
Es evidencia.
Copy !req
2038. Señor, lo siento, esta es
una escena de crimen activa.
Copy !req
2039. Va a tener que bajar eso.
Copy !req
2040. La respiración es superficial...
Copy !req
2041. Tráiganla, tráiganla.
Copy !req
2042. No hay información.
Copy !req
2043. ¿Alguien podría solo...?
Copy !req
2044. Lo siento, no hay documentación.
Copy !req
2045. ¿Señora Chubbuck?
Copy !req
2046. Sí.
Copy !req
2047. Soy Jean.
Copy !req
2048. ¿Eres Jean, de la estación?
Copy !req
2049. Sí.
Copy !req
2050. Lo siento mucho.
Copy !req
2051. ¿Cómo está? ¿Qué está pasando?
Copy !req
2052. ¿Qué es lo que ha hecho?
Copy !req
2053. Sé que yo...
Copy !req
2054. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
2055. Lo siento mucho.
Copy !req
2056. Estoy bien.
Copy !req
2057. Tú estás bien.
Copy !req
2058. Estoy bien.
Copy !req
2059. Tú estás bien.
Copy !req
2060. Repítelo, dilo.
Copy !req
2061. ¡Dilo, dilo!
Copy !req
2062. Estoy bien...
Copy !req
2063. y se disparó en la cabeza.
Copy !req
2064. Mientras que el programa
estaba en el aire.
Copy !req
2065. Chris Chubbuck, de 30 años,
Copy !req
2066. está en condición
crítica esta noche.
Copy !req
2067. Segundos antes de dispararse,
Copy !req
2068. la Señorita Chubbuck
dijo a los televidentes...
Copy !req
2069. "manteniendo la
política del Canal 30...
Copy !req
2070. de traerles las últimas
escenas sangrientas... "
Copy !req
2071. TV 30...
Copy !req
2072. presenta lo que se cree que
es una primicia en la televisión.
Copy !req
2073. A color.
Copy !req
2074. Una cobertura exclusiva...
Copy !req
2075. de un intento de suicidio.
Copy !req
2076. La mujer presentadora en un
programa de entrevistas...
Copy !req
2077. en la televisión
en Sarasota, Florida,
Copy !req
2078. Chris Chubbuck,
hoy leía una noticia...
Copy !req
2079. sobre un tiroteo local,
Copy !req
2080. luego le dijo a sus
espectadores que estaban...
Copy !req
2081. a punto de ver una
primicia en la televisión.
Copy !req
2082. Sacó una pistola de una bolsa.
Copy !req
2083. Y se disparó en la cabeza.
Copy !req
2084. Ella está en estado crítico
en un hospital de Sarasota.
Copy !req
2085. En otras noticias de esta noche,
el Vicepresidente Ford dijo hoy...
Copy !req
2086. que Watergate tiene a este
país en un punto muerto.
Copy !req
2087. Sobre sus principales
problemas internos.
Copy !req
2088. Y que algo debe hacerse
para romper este impacto.
Copy !req
2089. En California,
el Vicepresidente dijo...
Copy !req
2090. Borrador para el funeral
de Christine Chubbuck.
Copy !req
2091. Christine Chubbuck
nació en agosto...
Copy !req
2092. 24 de agosto de 1944...
Copy !req
2093. Muy bien, Chris...
Copy !req
2094. Mi nombre es Christine Chubbuck.
Copy !req
2095. Y soy una reportera
de campo en WZRB.
Copy !req
2096. ¿Qué tipo de loca es?
Copy !req
2097. Vamos...
Los pollos son muy serios...
Copy !req
2098. Toda una comunidad en peligro.
Copy !req
2099. plantea la pregunta...
Copy !req
2100. ¿es paranoia, si todo
el mundo sí...
Copy !req
2101. va tras de Ud.?
Copy !req
2102. Puedes dejarlo en
el suelo por ahora.
Copy !req
2103. - Hola, Christine...
- Hola.
Copy !req
2104. ¿Estamos interrumpiendo algo?
Copy !req
2105. No, solo estaba revisando
una cinta sobre mí.
Copy !req
2106. Es la nueva máquina cuádruple.
Lo siento.
Copy !req
2107. Oye, Jean, ¿alguna vez
has notado...
Copy !req
2108. que hago esto cuando...
Copy !req
2109. asiento con la cabeza un
poco comprensiva...
Copy !req
2110. cuando estoy
entrevistando a un sujeto?
Copy !req
2111. No, ¿cómo puedes ser
demasiado comprensiva?
Copy !req
2112. Hola, Pepper.
Copy !req
2113. Hola, cariño.
Copy !req
2114. Buenas noches.
Copy !req
2115. El Presidente Ford dijo hoy
a un Subcomité del Congreso...
Copy !req
2116. que no habrá acuerdo, punto,
Copy !req
2117. respecto al perdón
de Richard Nixon.
Copy !req
2118. La comparecencia del Señor Ford
ante un Subcomité del...
Copy !req
2119. Comité Judicial no tiene
precedentes en la historia.
Copy !req
2120. Él es el primer Presidente...
Copy !req
2121. en testificar voluntariamente
ante la Casa de Representantes.
Copy !req
2122. Y el mensaje que trajo fue
que su rápido e inesperado...
Copy !req
2123. perdón al Señor Nixon...
Copy !req
2124. se hizo solo porque la renuncia
y el castigo eran suficientes,
Copy !req
2125. y porque el país tenía
que centrarse en...
Copy !req
2126. otros problemas
que enfrentamos.
Copy !req
2127. Aquí están algunos de
los puntos principales...
Copy !req
2128. que el Presidente dijo...
Copy !req
2129. en una sesión de dos horas.
Copy !req
2130. Nuestra nación está bajo los
más severos desafíos ahora.
Copy !req
2131. Para emplear toda su
energía y esfuerzos...
Copy !req
2132. en la búsqueda de una
economía sana y en crecimiento.
Copy !req
2133. al desviarnos innecesariamente...
Copy !req
2134. de hacer frente
a esos desafíos,
Copy !req
2135. si nosotros como personas...
Copy !req
2136. tratamos a los oponentes...
Copy !req
2137. como enemigos que jamás
deben de...
Copy !req