1. Suficiente, Curly.
Copy !req
2. No puedes comerte las persianas,
las pusieron el miércoles.
Copy !req
3. Hasta el fondo.
Copy !req
4. - No es buena.
- ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
5. Cuando tienes la razón, tienes la razón.
Y tú la tienes.
Copy !req
6. El resto te lo pagaré la próxima semana.
Sólo cogimos 60 toneladas de atún.
Copy !req
7. Pagan menos por este
que por el atún Albacore.
Copy !req
8. Sólo quería darte un ejemplo. No quiero
dejarte sin nada. Quien crees que soy.
Copy !req
9. - Gracias, Sr. Gittes.
- Llámeme Jake. Maneja con cuidado.
Copy !req
10. La Sra. Mulwray lo espera,
con el Sr. Walsh y el Sr. Duffy.
Copy !req
11. Sra. Mulwray, le presento al Sr. Gittes.
Copy !req
12. - Sra. Mulwray, ¿cómo está?
- Sr. Gittes.
Copy !req
13. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
14. Creo que... Mi esposo
está viéndose con otra mujer.
Copy !req
15. - No... ¿Verdad?
- Me temo que sí.
Copy !req
16. Lo lamento.
Copy !req
17. Sr. Gittes, ¿podemos
hablar de esto a solas?
Copy !req
18. Creo que no.
Estos son mis agentes...
Copy !req
19. y llegará el momento
en que tendrán que ayudarme.
Copy !req
20. - No puedo hacerlo todo solo.
- Claro que no.
Copy !req
21. ¿Por qué está segura que su esposo
está saliendo con otra?
Copy !req
22. Una esposa se da cuenta de eso.
Copy !req
23. - ¿Ama a su esposo?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
24. Entonces vaya a casa y olvídelo todo.
Copy !req
25. Estoy seguro de que él la ama.
Copy !req
26. ¿Conoce la frase:
"Deje las cosas como están"?
Copy !req
27. - Es mejor para Ud. No saber nada.
- Tengo que saber.
Copy !req
28. Muy bien.
Copy !req
29. - ¿Cuál es el nombre de su esposo?
- Hollis. Hollis Mulwray.
Copy !req
30. - ¿Agua y Energía?
- Es el ingeniero principal.
Copy !req
31. ¿Ingeniero principal?
Copy !req
32. Este tipo de investigación...
Copy !req
33. le costará mucho.
Copy !req
34. - Lleva mucho tiempo...
- El dinero no es un problema para mí.
Copy !req
35. Bien, veremos qué podemos hacer.
Copy !req
36. Hoy día puedes tomar un tranvía,
y en 25 minutos, estás en el Pacífico.
Copy !req
37. Allí puedes nadar y pescar,
pero no puedes tomarte el agua.
Copy !req
38. No puedes
regar un naranjal con sus aguas.
Copy !req
39. Vivimos al lado del océano, pero
también al borde de un desierto.
Copy !req
40. Los Angeles es
una comunidad desértica.
Copy !req
41. Debajo de este edificio
yace un desierto.
Copy !req
42. Sin agua, el polvo se alzaría...
Copy !req
43. y nos cubriría como si nunca
hubiéramos existido.
Copy !req
44. El Alto Vallejo puede
protegernos de esto.
Copy !req
45. Sugiero que 8 millones de dólares
es un precio justo a pagar...
Copy !req
46. para mantener el desierto lejos
de nuestras calles, y no cubriéndolas.
Copy !req
47. Alcalde Bagby.
Copy !req
48. Veamos de nuevo qué tienen
que decir todos los departamentos.
Copy !req
49. Que hable primero el Dpto. De Agua y
Energía. ¿Sr. Mulwray?
Copy !req
50. No sé si recuerdan que
murieron más de 500...
Copy !req
51. cuando la Presa Van der Lip se abrió.
Copy !req
52. Esta capa sedimentaria es similar...
Copy !req
53. a la permeable del desastre
Van der Lip.
Copy !req
54. No pudo soportar
esa enorme presión.
Copy !req
55. Ahora se proponen construir otra presa
con riberas de lodo...
Copy !req
56. con pendientes de 2 a 1,
y 35 metros de alto...
Copy !req
57. y superficie de agua de 49 km2.
Copy !req
58. Bien, no resistirá.
No la construiré, es así de sencillo.
Copy !req
59. No cometeré el mismo error dos veces.
Copy !req
60. ¿Qué diablos hacen?
¡Saca esas malditas ovejas de aquí!
Copy !req
61. ¡Dime dónde puedo llevarlas!
No tienes la respuesta.
Copy !req
62. Te robas el agua del valle,
arruinas el pasto...
Copy !req
63. matas de hambre el ganado.
Copy !req
64. ¿Quién le está pagando Sr. Mulwray?
¡Eso es lo que quiero saber!
Copy !req
65. "Salva a nuestra ciudad"
Los Angeles se está muriendo de sed.
Copy !req
66. - Dios mío, estuvo allí toda la noche.
- Así es.
Copy !req
67. Tuve que regresar tres veces
a recoger los relojes.
Copy !req
68. Ayer fue a tres represas,
a el baño, y al Pig & Whistle.
Copy !req
69. El tipo solo piensa en el agua.
Copy !req
70. ¿Qué me vas a mostrar?
Copy !req
71. - ¿Esto?
- Comenzaron una tremenda discusión.
Copy !req
72. - ¿Sobre qué?
- No sé. No oía por el tráfico.
Copy !req
73. Pero si pude oír una cosa:
"Corazón de manzana".
Copy !req
74. - ¿Corazón de manzana?
- Sí.
Copy !req
75. ¿Eso es lo que hiciste todo el día?
Copy !req
76. Me pediste que tomara fotos,
y lo hice.
Copy !req
77. Déjame explicarte algo, Walsh.
Copy !req
78. Este asunto requiere
un poco de finura.
Copy !req
79. - ¿Qué pasa, Sophie?
- Duffy está en el teléfono.
Copy !req
80. - Duff, ¿dónde estás?
- El viejo anda con una muchacha.
Copy !req
81. - Despacio. ¿Dónde estás?
- En Parque Echo, en un bote de remos.
Copy !req
82. Bien...
Copy !req
83. En el Parque Echo. En el agua otra vez.
Copy !req
84. Bueno socio,
vamos a divertirnos.
Copy !req
85. Te encantará.
Copy !req
86. DEPTO. DE AGUA Y ELECTRICIDAD
Copy !req
87. Con tanta publicidad...
Copy !req
88. ahora eres casi
una estrella de cine.
Copy !req
89. - Mira eso, Barn.
- Si, hace un calor tremendo.
Copy !req
90. Nombres de tontos y caras de tontos.
Copy !req
91. ¿Qué dice, amigo?
Copy !req
92. Vaya forma que tienes
de ganarte la vida.
Copy !req
93. ¿Cómo sobrevives tú?
Copy !req
94. De las hipotecas.
Del First National Bank.
Copy !req
95. ¿Dejaste sin casa
a muchas familias esta semana?
Copy !req
96. - No lo publicamos en el periódico.
- Yo tampoco.
Copy !req
97. - No, tu agente de publicidad lo hace.
- ¿Este estúpido es un cliente habitual?
Copy !req
98. Hago un trabajo honesto.
Copy !req
99. Ayudo a la gente cuando
está en una situación difícil.
Copy !req
100. No saco a las familias de sus casas
como hacen Uds. Los del banco.
Copy !req
101. Quizás quieras ir a hablar de esto
afuera. ¿Qué te parece?
Copy !req
102. - Déjame contarte lo del tipo—
- No sé como salió en el periódico.
Copy !req
103. - Me gano la vida honestamente.
- Claro que sí.
Copy !req
104. Bueno, este tipo se canso
de coger a su esposa.
Copy !req
105. Y su amigo le dice que debe hacer
lo que hacen los chinos...
Copy !req
106. Duffy. Oye, ¡Walsh! Sophie,
Ve al baño de las niñas un minuto.
Copy !req
107. Pero Sr. Gittes...
Sí, Sr. Gittes.
Copy !req
108. Quiero contarte una historia.
Copy !req
109. Hay un tipo cansado
de coger a su esposa—
Copy !req
110. - Jake, hay un problema.
- Espera un segundo.
Copy !req
111. Su amigo le dice que lo haga como
los chinos. "¿Cómo lo hacen los chinos?"
Copy !req
112. "Bueno, primero lo hacen un rato,
y después leen a Confucio un poco...
Copy !req
113. regresan, lo hacen otra vez,
y paran de nuevo... "
Copy !req
114. - ¡Jake!
- Walsh, escucha, te encantará esto.
Copy !req
115. "Vuelven otra vez,
y cogen otro rato más...
Copy !req
116. y entonces contemplan la luna.
Así es más excitante. "
Copy !req
117. Entonces ahora el tipo va para su casa
y comienza a hacerlo con su esposa.
Copy !req
118. Coge un poquito, y sale de la habitación
a leer la revista Life.
Copy !req
119. Entra de nuevo y se coge a ella un poco,
entonces sale y se fuma un cigarrillo.
Copy !req
120. A su esposa le duele.
Copy !req
121. Por eso la próxima vez
que va a mirar la luna le dice:
Copy !req
122. "Oye, ¿qué está pasando?
¡Estás cogiendo como un Chino!"
Copy !req
123. Dios, ese Barney...
Copy !req
124. - ¿Sr. Gittes?
- Sí.
Copy !req
125. ¿Me conoce?
Copy !req
126. Bueno... Creo que
la habría recordado.
Copy !req
127. - ¿Nos conocemos de antes?
- Bueno, no.
Copy !req
128. - ¿Nunca?
- Nunca.
Copy !req
129. Es lo que pensé. Soy la Sra. Evelyn
Mulwray. La esposa del Sr. Mulwray.
Copy !req
130. ¿No de ese Mulwray?
Copy !req
131. Sí, Sr. Gittes. De ese Mulwray.
Copy !req
132. Y como está de acuerdo en
que no nos hemos visto antes...
Copy !req
133. también debe estarlo en que nunca lo
contraté para que espiara a mi esposo.
Copy !req
134. Ya veo que le gusta
la publicidad, Sr. Gittes.
Copy !req
135. Bueno, la tendrá.
Copy !req
136. Ha habido un malentendido.
No es necesario que sea dura conmigo...
Copy !req
137. No soy dura con nadie.
Mi abogado sí.
Copy !req
138. Esto es para Ud., Sr. Gittes.
Copy !req
139. Supongo que su abogado nos contactará.
Copy !req
140. DEPTO. DE AGUA Y ELECTRICIDAD
Copy !req
141. - ¿Sr. Mulwray?
- Salió, ¿Sr...?
Copy !req
142. - ¿Podría preguntarle de qué se trata?
- Es personal. ¿Hace mucho que salió?
Copy !req
143. - Desde el almuerzo.
- Caramba, estoy atrasado.
Copy !req
144. - ¿Lo estaba esperando?
- Hace 15 minutos. Entraré y esperaré.
Copy !req
145. ¡Señor!
Copy !req
146. Martes en la noche. Desfiladero Oak.
Canales usados.
Copy !req
147. ¿Puedo ayudarle?
Russ Yelburton, vicepresidente.
Copy !req
148. J.J. Gittes.
No es un asunto del departamento.
Copy !req
149. - ¿Desearía esperar en mi oficina?
- Sí.
Copy !req
150. Estamos un poco nerviosos,
al salir todo esto en los periódicos...
Copy !req
151. acerca del Sr. Mulwray.
Por aquí.
Copy !req
152. Después de trabajar con un hombre
por tanto tiempo...
Copy !req
153. llegas a conocer sus hábitos
y sus valores morales.
Copy !req
154. O es como los que van detrás
de las mujeres, o no.
Copy !req
155. - Mulwray ni juega con eso.
- Tal vez lo tome con mucha seriedad.
Copy !req
156. - Siéntese.
- No, gracias.
Copy !req
157. - ¿Sabe dónde va él a almorzar?
- Lo siento, pero no sé.
Copy !req
158. - Bueno, dígale que volveré.
- Se lo diré.
Copy !req
159. ¿Podría llevarme una de sus tarjetas,
por si necesito contactarlo?
Copy !req
160. - Mulvihill, ¿qué haces aquí?
- Me cortaron el agua. ¿Y qué?
Copy !req
161. ¿Cómo te enteraste? No la tomas,
no te bañas en ella...
Copy !req
162. Te enviaron una carta... Pero entonces
tendrías que saber leer.
Copy !req
163. Relájate, me alegra verte.
Copy !req
164. - ¿Conoces a Claude Mulvihill?
- Eso espero, trabaja para nosotros.
Copy !req
165. - ¿En qué?
- Hay amenazas contra las represas.
Copy !req
166. - ¿Por alguna razón específica?
- La sequía. Preocupa a los campesinos.
Copy !req
167. - Pero la ciudad necesita agua potable.
- Bueno, tienes suerte.
Copy !req
168. Cuando era sheriff,
los traficantes de ron...
Copy !req
169. desembarcaron toneladas
de bebida por la playa...
Copy !req
170. y nunca perdieron ni una gota.
Tienes que saber cuidar tu agua.
Copy !req
171. J.J. Gittes para ver al Sr. Mulwray.
Copy !req
172. Adelante.
Copy !req
173. Espere.
Copy !req
174. - Malo para el cristal.
- Sí claro.
Copy !req
175. Malo para el cristal.
Copy !req
176. - Sr. Gittes.
- En realidad, vine a ver a su esposo.
Copy !req
177. - ¿Desea beber algo?
- ¿Qué beberá usted?
Copy !req
178. - Té con hielo.
- Eso está bien, gracias.
Copy !req
179. Mi esposo está en la oficina.
Copy !req
180. En realidad, no. Y salió de
su apartamento en El Macondo.
Copy !req
181. No es su apartamento.
Copy !req
182. Bueno, lo importante es que,
no trabajo para que me quieran...
Copy !req
183. hago mi trabajo. El que engañó
a su esposo, me engañó a mí.
Copy !req
184. L.A. es un pueblo pequeño.
La gente habla.
Copy !req
185. No quiero ser el chiste del pueblo.
Copy !req
186. Me has convencido.
No procederé con el proceso judicial.
Copy !req
187. - ¿Qué?
- Olvidemos todo.
Copy !req
188. - ¿Azúcar, limón, o los dos?
- Los dos.
Copy !req
189. Quiero proceder con el caso.
Copy !req
190. Mejor hablo con su esposo.
Copy !req
191. ¿Por qué? Parece que Hollis cree
que eres inocente.
Copy !req
192. Me han acusado de muchas cosas,
pero nunca de eso.
Copy !req
193. Alguien quiere hacerme daño,
y quiero saberlo.
Copy !req
194. Se supone que no sea yo a
quien cojan con los pantalones abajo.
Copy !req
195. A menos que sea un problema,
quisiera hablar con su esposo.
Copy !req
196. - ¿Puedo serle franco, Sra. Mulwray?
- Hágalo, Sr. Gittes.
Copy !req
197. Esa noviecita. Era bonita,
de una forma barata, claro...
Copy !req
198. Ella ha desaparecido.
Puede que hayan desaparecido juntos.
Copy !req
199. - Si es así, ¿cómo le afecta a Ud?
- No es nada personal.
Copy !req
200. Es muy personal.
No podría ser más personal.
Copy !req
201. - ¿Es un trabajo o una obsesión para ti?
- Mirémoslo de esta manera...
Copy !req
202. Esa tipa indecente y falsa, disculpe
el lenguaje, me dice que es usted.
Copy !req
203. Ella trabaja para alguien que no está
detrás de mí, quieren coger a su esposo.
Copy !req
204. Si lo veo, podría ayudarlo.
Copy !req
205. - ¿Habló con él esta mañana?
- No.
Copy !req
206. Me fui a montar a caballo muy temprano.
Copy !req
207. - Parece que fuiste bastante lejos.
- Cabalgaba sin montura.
Copy !req
208. Quizás esté en el desfiladero Oak.
O en la represa Stone Canyon.
Copy !req
209. Pasea a menudo.
Si no, estará en casa a las 6:30.
Copy !req
210. - Pasaré por aquí.
- Por favor, llame primero.
Copy !req
211. Lo siento.
Está cerrado para el público.
Copy !req
212. Está bien, oficial...
Copy !req
213. Russ Yelburton,
Vicedirector del Departamento.
Copy !req
214. Disculpe, Sr. Yelburton.
Puede pasar.
Copy !req
215. - Gittes, vete antes que te vean.
- Loach, ¿qué pasa?
Copy !req
216. - Hola, Jake.
- Lou. ¿Cómo estás?
Copy !req
217. Con un resfriado que no se me quita,
por lo demás bien.
Copy !req
218. Los resfriados del verano
son los peores.
Copy !req
219. Sí, es verdad.
Copy !req
220. - Está prohibido fumar aquí.
- Esta vez haremos una excepción.
Copy !req
221. Veo lo cuidadoso que es
con los fósforos para no quemarse.
Copy !req
222. ¿Cómo te dejaron pasar?
Copy !req
223. Para serte sincero, mentí.
Copy !req
224. - Parece que te ha ido bien.
- La voy pasando.
Copy !req
225. A veces le lleva tiempo
a un hombre...
Copy !req
226. descubrirse así mismo.
Quizá lo has hecho.
Copy !req
227. Si, sacándole los trapos
sucios a otra gente.
Copy !req
228. Dime, todavía metes chinos en la cárcel
por escupir en la ropa que lavan.
Copy !req
229. Estás un poco atrasado.
Ahora usan planchas de vapor.
Copy !req
230. Y ya no vivo en el Barrio Chino.
Copy !req
231. - ¿Desde cuándo?
- Desde que me hice teniente.
Copy !req
232. Te felicito.
Copy !req
233. - ¿Qué haces por aquí?
- Estoy buscando una persona.
Copy !req
234. - A Hollis Mulwray. ¿Lo has visto?
- Sí.
Copy !req
235. - Quisiera hablar con él.
- Quisieras hablar con él...
Copy !req
236. Puedes intentarlo.
Allá está.
Copy !req
237. Parece que fue arrastrado por las aguas
a lo largo del canal.
Copy !req
238. - ¿Sabía nadar?
- Claro.
Copy !req
239. Obviamente, la caída
debió dejarlo inconsciente.
Copy !req
240. Sra. Mulwray, la aventura amorosa
que dicen que tenía su esposo...
Copy !req
241. ¿La publicidad lo hizo sentirse
enojado, o infeliz?
Copy !req
242. No lo hizo sentirse feliz.
Copy !req
243. - ¿No pudo haberse quitado la vida?
- No.
Copy !req
244. ¿Usted sabe el nombre
de la joven en cuestión?
Copy !req
245. - No.
- ¿O dónde podría estar?
Copy !req
246. ¿Ud. Y su esposo
nunca hablaron de ella?
Copy !req
247. Sí.
No quiso decirme su nombre.
Copy !req
248. Discutimos por ella, claro.
Para mí fue una sorpresa.
Copy !req
249. ¿Un sorpresa? Pensé que había
contratado a un detective privado.
Copy !req
250. ¿Un detective privado?
Copy !req
251. El Sr. Gittes.
Copy !req
252. Sí, pero lo hice para acabar...
Copy !req
253. con ese absurdo rumor infundado.
Copy !req
254. ¿Cuándo el Sr. Gittes le dijo
que los rumores no eran infundados?
Copy !req
255. Justo antes que saliera en el periódico.
Copy !req
256. No sabe dónde podría encontrarla...
¿O su nombre?
Copy !req
257. - No.
- Claro que no.
Copy !req
258. - ¿Me necesita para algo más?
- No, creo que no.
Copy !req
259. Si necesitamos más información,
nos pondremos en contacto.
Copy !req
260. Por su puesto,
lo sentimos mucho por usted.
Copy !req
261. Lou, la acompañaré hasta el coche.
Vuelvo pronto.
Copy !req
262. - Jake, ¿cuál es la historia?
- Cálmense.
Copy !req
263. Mejor lo hacemos rápido...
¡Déjennos pasar!
Copy !req
264. ¿Quieren tirar una foto, socios?
Aquí estoy. "Gittes", con dos T y una E.
Copy !req
265. Gracias por ir conmigo allá.
Copy !req
266. No quería explicar nada.
Te enviaré un cheque.
Copy !req
267. ¿Un cheque?
Copy !req
268. Para hacer público
que te he contratado.
Copy !req
269. Lo tendré esta tarde...
Jake, ¿qué haces aquí?
Copy !req
270. Es mi hora de almuerzo, Morty.
Vine para ver quién ha muerto.
Copy !req
271. Estamos en medio de la sequía,
y el delegado del agua se ahoga.
Copy !req
272. - Esto solo pasa en L.A.
- Se ve bastante mal.
Copy !req
273. Bueno, fue una caída grande.
Copy !req
274. ¿Y cómo te va, Morty?
Copy !req
275. Nunca he estado mejor, salvo por la tos.
Copy !req
276. - Me conoces, Jake.
- Sí.
Copy !req
277. ¿Y a quién tienes ahí?
Copy !req
278. A Leroy Shuhardt.
Un borracho de barrio.
Copy !req
279. Solía andar por el Callejón Ferguson.
Copy !req
280. Es tremendo personaje. Últimamente vivía
en una alcantarilla en el centro.
Copy !req
281. Allí abajo tenía hasta un escritorio
con espejo y todo.
Copy !req
282. También se ahogó.
Copy !req
283. - ¿Cómo dices?
- Se emborrachó. Perdió el conocimiento.
Copy !req
284. - ¿En el río de L.A.?
- Sí, ¿qué tiene de malo?
Copy !req
285. - Está más seco que un hueso.
- No está completamente seco.
Copy !req
286. No se ahogaría en un río sin aguas,
aún estando muy borracho.
Copy !req
287. Le sacamos el agua. Se ahogó.
Copy !req
288. Hola.
Copy !req
289. Hola. El otro día
cabalgaste por aquí, ¿verdad?
Copy !req
290. - ¿Habla Inglés? ¿Habla Inglés?
- Sí.
Copy !req
291. Hace unos días hablabas
con un hombre. Llevaba espejuelos...
Copy !req
292. - ¿De qué hablaron?
- Del agua.
Copy !req
293. - ¿Qué hablaron del agua?
- De cuando sale.
Copy !req
294. - ¿Qué le dijiste?
- Que sale en diferentes partes del río.
Copy !req
295. Cada noche en una parte distinta.
Copy !req
296. Hijo de puta.
Maldito zapato Florsheim.
Copy !req
297. Párate ahí, amigo.
Copy !req
298. Hola, Claude.
¿Dónde conseguiste el enano?
Copy !req
299. Eres muy entrometido. ¿Sabes
lo que le pasa a los entrometidos?
Copy !req
300. ¿No? ¿Quieres saberlo?
Copy !req
301. ¿No? Está bien.
Pierden sus narices.
Copy !req
302. La próxima vez la perderás toda.
Copy !req
303. Te la cortaré y se la echaré
a mis peces de colores. ¿Entiendes?
Copy !req
304. - ¿Entiendes?
- Entiendo.
Copy !req
305. Un contratista quiere construir una
presa y hace unos cuantos pagos. ¿Y qué?
Copy !req
306. No puedes arrestar a Mulvihill.
Dirán que entraste ilegalmente.
Copy !req
307. No quiero a Mulvihill. Quiero
a los peces gordos que pagan.
Copy !req
308. - ¿Y qué harás?
- Los demandaré.
Copy !req
309. - ¿Qué pasa, Sophie?
- Una tal Srta. Sessions llama.
Copy !req
310. - ¿Quién?
- Ida Sessions.
Copy !req
311. No la conozco. Toma su número.
Copy !req
312. Gente como esa cenará con el juez
que decidirá la demanda judicial.
Copy !req
313. Disculpe. La Srta. Sessions insiste.
Copy !req
314. - Dice que Ud. La conoce.
- Está bien.
Copy !req
315. Hola, Srta. Sessions.
No creo que nos conozcamos.
Copy !req
316. - Claro que sí. ¿Estás solo?
- ¿No lo estamos todos?
Copy !req
317. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
318. Bien, soy una prostituta.
No fui a verlo sola.
Copy !req
319. - ¿Cuándo vino aquí?
- Fingí que era la Sra. Mulwray.
Copy !req
320. Cállate...
Sí, recuerdo.
Copy !req
321. - ¿Pasa algo?
- Chequeaba unos detalles con colegas.
Copy !req
322. - Continúa.
- Nunca pensé que esto sucedería.
Copy !req
323. Si se hace público, quiero que sepan
que no sabía lo que sucedería.
Copy !req
324. Comprendo. ¿Para quién trabajabas?
Nos ayudaría a los dos.
Copy !req
325. No, no. No.
Copy !req
326. ¿Cuál es tu dirección?
Quizás podamos discutirlo.
Copy !req
327. Fíjate en la sección necrológica
del L.A. Post Record de hoy.
Copy !req
328. Encontrarás a una de esas personas.
Copy !req
329. Seguro...
¿Qué les parece de eso?
Copy !req
330. Gracias por venir.
Copy !req
331. - Sí, ¿Sr?
- ¿De beber?
Copy !req
332. Un Tom Collins con lima, sin limón.
Copy !req
333. Recibí tu cheque por correo.
Copy !req
334. - Como dije, estaba muy agradecida.
- Me temo que no es suficiente.
Copy !req
335. - ¿Cuánto quiere?
- Deje eso. El dinero está bien.
Copy !req
336. Pero creo que...
Copy !req
337. no me lo contaste todo.
Copy !req
338. Aparte de la muerte de su esposo,
otra cosa le preocupaba.
Copy !req
339. - Estaba perturbada, no mucho.
- No me diga como me siento.
Copy !req
340. Disculpe.
Copy !req
341. Me acusa, su esposo muere,
y renuncia al pleito súbitamente.
Copy !req
342. Todo ocurre mas rápido que un pedo
en el culo de un pato. Disculpe...
Copy !req
343. - Y me pide que le mienta a la policía.
- No era una mentira tan grande.
Copy !req
344. Si lo mataron, fue así. Esto podría
parecer un pago para ocultar evidencia.
Copy !req
345. Pero no lo mataron.
Copy !req
346. Sra. Mulwray,
creo que Ud. Esconde algo.
Copy !req
347. Creo que si.
En realidad, sabía de la relación.
Copy !req
348. - ¿Cómo se enteró?
- Por mi esposo.
Copy !req
349. ¿Se lo dijo? ¿Y usted
no se enojó en lo absoluto?
Copy !req
350. Se lo agradecí.
Copy !req
351. - Tendrá que explicarme eso.
- ¿Por qué?
Copy !req
352. Cuando una esposa me dice
que le agrada que su esposo la engañe...
Copy !req
353. es todo lo contrario
a mi experiencia.
Copy !req
354. - ¿A menos qué?
- Ella lo esté engañando.
Copy !req
355. ¿Lo estaba traicionando?
Copy !req
356. Detesto la palabra "engaño".
Copy !req
357. ¿Tuvo relaciones con otros?
¿Él lo sabía?
Copy !req
358. No iba a decírselo
cada vez que había estado con otro.
Copy !req
359. - ¿Desea saber algo más?
- ¿Dónde estaba cuando murió Hollis?
Copy !req
360. - No puedo decírselo.
- ¿Ud. No sabe?
Copy !req
361. - No puedo decírselo.
- Ud. También salía con otro.
Copy !req
362. - ¿Por mucho tiempo?
- Hace mucho que no salgo con nadie.
Copy !req
363. Es difícil para mí.
Copy !req
364. Ahora creo que ya sabe
todo lo que necesita saber de mí.
Copy !req
365. No quería la publicidad. No quería
tener que pasar por esto ahora o antes.
Copy !req
366. ¿Es todo?
Copy !req
367. A propósito...
Esta "C", ¿qué quiere decir?
Copy !req
368. Cross.
Copy !req
369. - ¿Es tu apellido de soltera?
- Sí. ¿Por qué?
Copy !req
370. Por nada.
Copy !req
371. - Me lo preguntaste por algo.
- No, solo soy un entrometido.
Copy !req
372. No, tengo mi propio coche. El Packard.
Copy !req
373. Un momento, amigo.
Es mejor que vengas conmigo.
Copy !req
374. No hay nada más que hablar.
Busca mi coche, por favor.
Copy !req
375. Bien, por si te interesa,
asesinaron a tu esposo.
Copy !req
376. Alguien ha estado sacando
toneladas de aguas de las represas...
Copy !req
377. y se supone que estemos
en una sequía.
Copy !req
378. Él lo descubrió y lo mataron.
Copy !req
379. Un borracho se ahogó.
Asesinato no premeditado...
Copy !req
380. por si le interesa a alguien.
Copy !req
381. Parece que la mitad de la ciudad
trata de ocultarlo, y me da igual...
Copy !req
382. pero casi pierdo mi nariz.
Copy !req
383. Y me gusta.
Me gusta respirar por ella.
Copy !req
384. Y sigo pensando
que oculta algo.
Copy !req
385. Sr. Gittes...
Copy !req
386. J.J. Gittes para ver al Sr. Yelburton.
Copy !req
387. El Sr. Yelburton
estará ocupado por un rato.
Copy !req
388. Es mi hora de almuerzo.
Puedo esperar.
Copy !req
389. Puede que esté ocupado todo el día.
Copy !req
390. Mi hora de almuerzo es larga.
A veces es todo el día.
Copy !req
391. - ¿Noah Cross trabajó para la companía?
- Sí... No.
Copy !req
392. - ¿Sí o no?
- Era el dueño.
Copy !req
393. - ¿Era el dueño de la compañía de agua?
- Sí.
Copy !req
394. Quieres decir, que era el dueño
del abastecimiento de agua de la ciudad.
Copy !req
395. - ¿Cómo lo destituyeron?
- Según Mulwray debía ser del pueblo.
Copy !req
396. ¿El Sr. Mulwray?
Pensé que Cross era el dueño.
Copy !req
397. Junto con el Sr. Mulwray.
Copy !req
398. - ¿Eran socios?
- Sí, eran socios.
Copy !req
399. El Sr. Yelburton lo atenderá ahora.
Copy !req
400. Sr. Gittes, disculpe la demora.
Estas reuniones son interminables.
Copy !req
401. Debe ser muy difícil asumir este cargo
dadas las circunstancias.
Copy !req
402. Sí, Hollis era el mejor jefe de
departamento que ha tenido esta ciudad.
Copy !req
403. - ¿Qué le pasó en la nariz?
- Me corté afeitándome.
Copy !req
404. - Debe doler mucho.
- Sólo cuando respiro.
Copy !req
405. Sólo al respirar... ¿No me digas que
todavía trabajas para la Sra. Mulwray?
Copy !req
406. - Nunca lo hice.
- No entiendo.
Copy !req
407. En realidad, yo tampoco.
Me contrataste.
Copy !req
408. O contrataste a esa fulana
para que me contratara.
Copy !req
409. Lo que dice no tiene sentido.
Copy !req
410. Mirémoslo de este modo:
Copy !req
411. Mulwray no quería construir una presa.
Era difícil ignorar su reputación.
Copy !req
412. Decidiste arruinarla. Y se enteró que
sacabas el agua por la noche.
Copy !req
413. Y entonces... se ahogó.
Copy !req
414. Esa es una acusación indignante.
No sé de que habla.
Copy !req
415. Bueno, Whitey Mehrholtz
del Times lo sabrá.
Copy !req
416. Desperdiciar miles de galones de agua
en medio de una sequía es serio.
Copy !req
417. Sr. Gittes...
Copy !req
418. No queremos que se sepa,
pero hemos estado desviando el agua...
Copy !req
419. para regar los naranjales
en el Valle Northwest.
Copy !req
420. No tienen derecho legal a nuestra agua,
pero hemos tratado de ayudarlos.
Copy !req
421. Naturalmente, al desviar el agua
se pierde un poco.
Copy !req
422. Si se pierde un poco... ¿Dónde dijiste
que estaban los naranjales?
Copy !req
423. - En el Valle Northwest.
- Es como decir que están en Arizona.
Copy !req
424. Mis especialistas salieron.
No sé la ubicación exacta.
Copy !req
425. Estás casado, ¿verdad?
¿Trabajador, tienes esposa, hijos...?
Copy !req
426. - Sí.
- No quiero arrestarte.
Copy !req
427. Quiero saber quién te hizo hacerlo.
Te daré unos días para que me digas.
Copy !req
428. Llámame, puedo ayudarte. Quien sabe,
quizás podamos culpar a...
Copy !req
429. los jefes, y puedes seguir como...
Copy !req
430. jefe del departamento
por 20 años.
Copy !req
431. - ¿Algo de beber?
- No, gracias.
Copy !req
432. ¿Cuánto gana?
Copy !req
433. $35 al día, más 20 por mis colegas.
Copy !req
434. Más los gastos,
más una prima si trabajo bien.
Copy !req
435. Quienquiera que haya matado
a mi esposo, ¿por qué lo hizo?
Copy !req
436. Por dinero. Cómo planearon hacerlo
vaciando represas, no lo sé.
Copy !req
437. Le pagaré su salario, más $5,000...
Copy !req
438. si descubre lo que
le sucedió a Hollis...
Copy !req
439. y quién es el responsable.
Copy !req
440. Sophie, prepare uno de los contratos
para la Sra. Mulwray.
Copy !req
441. ¿Estabas casada antes de que...
Copy !req
442. Mulwray y tu padre
vendieran la compañía de agua?
Copy !req
443. Noah Cross es tu padre, ¿verdad?
Copy !req
444. Sí, claro.
Copy !req
445. Fue un poco más tarde. Había terminado
la secundaría cuando la vendieron.
Copy !req
446. Entonces te casaste
con el socio de negocios de tu padre.
Copy !req
447. Ya tenías algo a tu favor.
Copy !req
448. ¿Le molesta que hable de su padre?
Copy !req
449. No...
Copy !req
450. Sí, un poquito.
Lo que pasa es que, Hollis y mi pa...
Copy !req
451. mi padre
al final se pelearon.
Copy !req
452. - ¿Por la compañía de agua o por Ud.?
- ¿Por qué por mí?
Copy !req
453. Fue entonces por la compañía.
Copy !req
454. Para Hollis el agua debía
pertenecer al pueblo.
Copy !req
455. Mi padre no estaba de acuerdo.
Copy !req
456. La verdad es que, fue por la Presa
Van der Lip. La que se abrió.
Copy !req
457. - Hollis nunca se lo perdonó.
- ¿Nunca le perdonó qué?
Copy !req
458. Por convencerlo para que la construyera.
Después de eso, nunca más hablaron.
Copy !req
459. ¿Estás segura de eso?
Copy !req
460. Claro que sí.
Copy !req
461. Firme aquí.
Copy !req
462. La copia es para Ud.
Copy !req
463. ¿Sr. Gittes?
¿Cómo está usted?
Copy !req
464. - Tiene mala reputación. Me gusta eso.
- Gracias.
Copy !req
465. No eres el presidente de un banco.
Copy !req
466. En su negocio la publicidad es buena.
Copy !req
467. - No está de más.
- Ayuda a obtener clientes como mi hija.
Copy !req
468. Tal vez.
Copy !req
469. Me sorprende que aún
trabajes para ella.
Copy !req
470. A menos que de repente
se aparezca con otro esposo.
Copy !req
471. Ella cree que asesinaron
al último que tenía.
Copy !req
472. - ¿De dónde sacó esa idea?
- Creo que se la di yo.
Copy !req
473. Espero no le moleste.
Creo que se sirven con la cabeza.
Copy !req
474. Mientras que no sirvas
el pollo de esa manera.
Copy !req
475. Dime, ¿qué dice la policía?
Copy !req
476. Dicen que fue un accidente.
Copy !req
477. - ¿Quién es el oficial a cargo del caso?
- El teniente Lou Escobar.
Copy !req
478. - ¿Lo conoce?
- Sí.
Copy !req
479. - ¿De dónde?
- Trabajé con él, en el Barrio Chino.
Copy !req
480. - ¿Dirías que es un hombre capaz?
- Muy capaz.
Copy !req
481. - ¿Honesto?
- No puede ser más honesto.
Copy !req
482. Tendrá que nadar
en la misma agua que todos.
Copy !req
483. Pero nada nos hace pensar
que lo hayan echado a perder.
Copy !req
484. - Muy malo.
- ¿Muy malo?
Copy !req
485. Me hace pensar que
te aprovechas de mi hija...
Copy !req
486. financieramente, claro.
Copy !req
487. ¿Cuánto le cobras?
Copy !req
488. Lo que siempre cobro,
más una prima si ve resultados.
Copy !req
489. ¿Se está acostando con ella?
Copy !req
490. ¿Tienes que pensarlo para recordarlo?
Copy !req
491. Si quiere una respuesta
a esa pregunta...
Copy !req
492. haré que uno de mis hombres
lo investigue.
Copy !req
493. - Buenas tardes.
- Sr. Gittes...
Copy !req
494. Acaba de perder a su esposo.
No quiero que se aprovechen de ella.
Copy !req
495. - Siéntate.
- ¿Para qué?
Copy !req
496. Quizás creas que sabes con quien tratas,
pero créeme, no lo sabes.
Copy !req
497. ¿Qué tiene eso de cómico?
Copy !req
498. El fiscal solía decirlo
en el Barrio Chino.
Copy !req
499. ¿Tenía la razón?
Copy !req
500. ¿Qué sabe de mí exactamente?
Siéntese.
Copy !req
501. Es rico, muy respetado y no quiere
ver su nombre en la prensa.
Copy !req
502. Claro que soy respetado. Soy mayor.
Copy !req
503. A los políticos, los edificios feos y
las putas se les respeta si duran mucho.
Copy !req
504. Te pagaré el doble de
tu salario más $10.000...
Copy !req
505. si encuentras la novia de Hollis.
Copy !req
506. - ¿La novia?
- Ella desapareció, ¿no?
Copy !req
507. - ¿No sería útil hablar con ella?
- Tal vez.
Copy !req
508. Si lo asesinaron, puede que
haya sido la última que lo vio.
Copy !req
509. ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
Copy !req
510. Grupo especial del Sheriff.
Malditos tontos.
Copy !req
511. Pagaron $5,000 por cabeza
para reelegir al sheriff.
Copy !req
512. Les permití que entrenaran aquí.
Copy !req
513. - ¿Sabes cuándo lo viste por última vez?
- A mi edad la memoria falla.
Copy !req
514. Hace cinco días, tuvieron
una gran discusión...
Copy !req
515. en Pig & Whistle.
Copy !req
516. Tengo las fotos en mi oficina,
si eso le ayuda a recordarlo.
Copy !req
517. - ¿Por qué discutieron?
- Por mi hija.
Copy !req
518. - ¿Qué discutieron de ella?
- Encuentre a la chica, Sr. Gittes.
Copy !req
519. Sé que Hollis la quería mucho.
Copy !req
520. Quisiera ayudarla si puedo.
Copy !req
521. Nunca imaginé que tú y Hollis
se quisieran tanto.
Copy !req
522. Hollis Mulwray edificó esta ciudad,
y me hizo una fortuna.
Copy !req
523. Estábamos más unidos
de lo que pensaba Evelyn.
Copy !req
524. Si desea contratarme, tendré que
saber sobre qué fue la discusión.
Copy !req
525. Mi hija es muy celosa. No quería
que se enterara de lo de la chica.
Copy !req
526. ¿Cómo se enteró Ud?
Copy !req
527. Todavía me quedan
amigos en el pueblo.
Copy !req
528. Bien...
Copy !req
529. Mi secretaria preparará los documentos.
Copy !req
530. ¿Teme por la chica...
Copy !req
531. o por lo que Evelyn
le pudiera hacer?
Copy !req
532. Encuentre a la chica.
Copy !req
533. Lo haré, tan pronto cuando
verifique unos naranjales.
Copy !req
534. - ¿Naranjales?
- Estaremos en contacto, Sr. Cross.
Copy !req
535. ¿Podría decirme dónde están
las parcelas del valle Northwest?
Copy !req
536. Una parte está en el Condado Ventura.
No aparecen en nuestros Registros.
Copy !req
537. Entonces me conformo
con el Condado L.A.
Copy !req
538. En la fila 23, la sección C.
Copy !req
539. Imbécil.
Copy !req
540. Amigo, ¿por qué todos tienen
los nombres pegados...
Copy !req
541. en los registros de las parcelas?
Copy !req
542. Las ventas de tierras sin garantías
se registran a la semana.
Copy !req
543. - ¿Todos estos son nuevos dueños?
- Así es.
Copy !req
544. Quiere decir que en los últimos meses
han vendido casi todo el Valle.
Copy !req
545. ¿Puedo verificar uno de estos registros?
Copy !req
546. No es una biblioteca de préstamo,
aquí se archivan los registros.
Copy !req
547. - ¿Me presta una regla?
- ¿Una regla?
Copy !req
548. La letra se entiende, pero deje
mis lentes en casa.
Copy !req
549. Quisiera leerlo.
Copy !req
550. Gracias.
Copy !req
551. ¡Párate ahí mismo!
Copy !req
552. Bueno, ¡déjalo ya!
Revísalo, fijate si está armado.
Copy !req
553. No te dije que vaciaras sus bolsillos.
Copy !req
554. - ¡Revísalo!
- No está armado.
Copy !req
555. ¿Con quién estás, con el Departamento
del Agua o la oficina inmobiliaria?
Copy !req
556. ¡Aléjense! ¡Si te me acercas con eso
otra vez, necesitarás dos!
Copy !req
557. - Métase con uno de su tamaño.
- Déjenlo que hable.
Copy !req
558. Mi nombre es Gittes,
soy detective privado.
Copy !req
559. No estoy con ninguno de los dos.
Copy !req
560. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
561. Un cliente me contrató para saber
si el Dpto. Del Agua regaba sus tierras.
Copy !req
562. El Dpto. Del Agua ha enviado gente aquí
a volar mis depósitos de agua.
Copy !req
563. Echaron veneno en mis pozos.
Vaya forma de regar esa.
Copy !req
564. ¿Quién te contrató
para que lo hicieras?
Copy !req
565. - La Sra. Evelyn Mulwray.
- Es la que nos ha hecho esto.
Copy !req
566. Mulwray está muerto. No sabes
de que hablas, estúpido.
Copy !req
567. Bueno, no hay más que hablar.
Copy !req
568. ¿Qué pasa?
Copy !req
569. No te veías bien. Y decidimos
contactar a tu jefe.
Copy !req
570. Gracias por venir.
Copy !req
571. Esa presa a la que se opuso
su esposo es un engaño.
Copy !req
572. Engañaron a L.A.
para que la construya...
Copy !req
573. pero el agua viene para acá,
no para L.A.
Copy !req
574. Todo lo que ves a nuestro alrededor.
Estuve en la Oficina de Registros hoy.
Copy !req
575. En los últimos tres meses,
Robert Knox ha comprado 7.000 acres.
Copy !req
576. Emma Dill: 12.000. C. 5.000.
Copy !req
577. Jasper Lamar Crabb: 25.000 acres.
Copy !req
578. ¿Jasper Lamar Crabb? Creo que
habría recordado ese nombre.
Copy !req
579. Sacan a los campesinos
y compran sus tierras por casi nada.
Copy !req
580. ¿Sabes cuánto valdría esta tierra
teniendo abastecimiento de agua?
Copy !req
581. Como 30 millones más
de lo que pagaron por ella.
Copy !req
582. - ¿Hollis sabía esto?
- Por eso lo mataron.
Copy !req
583. Jasper Lamar Crabb...
Copy !req
584. - Lo tenemos.
- ¿Qué es?
Copy !req
585. "Se celebró un funeral conmemorativo
en Mar Vista por Jasper Lamar Crabb. "
Copy !req
586. - Hace dos semanas que murió.
- ¿Y qué tiene de inusual?
Copy !req
587. Hace dos semanas que murió.
Hace una semana que compró la tierra.
Copy !req
588. Es inusual.
Copy !req
589. Hola, soy el Sr. Palmer.
¿Puedo ayudarlos?
Copy !req
590. Sí, eso espero.
Copy !req
591. - Es papá. No puedo con él.
- Dios mío.
Copy !req
592. - No es papá, soy yo.
- Papá es un ángel con todos.
Copy !req
593. - Pero cuando él y mi esp...
- No sé.
Copy !req
594. Claro que deseo tenga lo mejor.
El dinero no es un obstáculo.
Copy !req
595. - Quizá si entrevistamos a tu padre.
- Tengo una pregunta...
Copy !req
596. ¿Acepta a la gente de creencia Judía?
Copy !req
597. - Lo siento, pero no.
- Papá tampoco. Teníamos que saberlo.
Copy !req
598. ¿Sería posible ver una lista de sus
pacientes, para estar seguro?
Copy !req
599. Nunca revelamos el nombre
de nuestros huéspedes. Es ley.
Copy !req
600. Si fuera su padre, no le gustaría.
Copy !req
601. Es justo lo que quería oír.
Copy !req
602. - ¿Es muy tarde para mirar?
- No, permítame mostrarle.
Copy !req
603. ¿Podemos pasearnos solos?
Copy !req
604. Sí, si lo hacen
en el edificio principal.
Copy !req
605. - Es casi la hora de acostarse.
- Lo entendemos.
Copy !req
606. Ven, cariño.
Copy !req
607. Charley, como puedes hacer eso.
Copy !req
608. Todos están ahí. Cada maldito nombre.
Copy !req
609. Estamos ante los dueños
de un imperio de 50,000 acres.
Copy !req
610. Quizás no lo sepan,
pero lo son.
Copy !req
611. Hola, chicas.
Copy !req
612. ¿Alguna de ustedes es Emma Dill?
Copy !req
613. ¿Tú eres Emma?
Copy !req
614. - Hace mucho tiempo quería conocerte.
- ¿Por qué?
Copy !req
615. - ¿Sabías que eras muy rica?
- No lo soy.
Copy !req
616. - Eres la dueña de mucha tierra.
- Ya no.
Copy !req
617. Hace tiempo, mi último esposo
tenía muchas propiedades en la playa...
Copy !req
618. pero las perdimos.
Copy !req
619. Es muy bonito. ¿Dónde conseguiste
este pedazo de material?
Copy !req
620. En el Club Albacore.
Copy !req
621. Albacore. Es un tipo de pez.
Copy !req
622. Mi nieto es miembro.
Allí nos tratan bien.
Copy !req
623. - ¿Cómo lo hacen?
- Regalos. No solo una bandera, sino...
Copy !req
624. ¿Sino qué?
Copy !req
625. Somos una caridad
extraoficial para ellos.
Copy !req
626. ¿Podría venir conmigo?
Alguien quiere hablar con Ud.
Copy !req
627. Adiós, señoras.
Copy !req
628. Gittes, quiero que conozcas a alguien.
Copy !req
629. - ¿Podemos excluir a la señora?
- Sí, claro que si.
Copy !req
630. - Deseo acompañarla al coche.
- Ella sabe donde está.
Copy !req
631. - Me quedaré.
- Vete para el coche.
Copy !req
632. ¿Es la noche libre de las damas?
Copy !req
633. - ¿Por qué?
- Ya que no hay nadie aquí.
Copy !req
634. Le di la noche libre a todas.
Copy !req
635. - No te enfades, es una pregunta simple.
- Ninguna pregunta tuya es simple.
Copy !req
636. Creo que tienes razón.
Copy !req
637. Por usted, Sra. Mulwray.
Copy !req
638. Francamente, hoy me salvó el c—
Me salvó el pellejo.
Copy !req
639. Dígame, Sr. Gittes,
¿Le sucede esto a menudo?
Copy !req
640. ¿Qué es esto?
Copy !req
641. Sólo me baso en lo que he visto hoy,
pero si es así como hace su trabajo...
Copy !req
642. diría que ni por mucha suerte
que tuviera, duraría un día entero.
Copy !req
643. - Esto hace tiempo no me sucedía.
- ¿Cuándo fue la última vez?
Copy !req
644. - ¿Por qué?
- Es una pregunta sencilla.
Copy !req
645. - En el Barrio Chino.
- ¿Qué hacías allí?
Copy !req
646. - Trabajaba para el Fiscal.
- ¿Haciendo qué?
Copy !req
647. - Lo menos posible.
- ¿El Fiscal les daba esos consejos?
Copy !req
648. En el Barrio Chino, sí.
Copy !req
649. ¿Por qué dejaste la policía?
Copy !req
650. ¿Tienes peróxido, o algo similar?
Copy !req
651. Claro. Por aquí.
Copy !req
652. ¡Dios!
Copy !req
653. Es una cortada desagradable.
Copy !req
654. No tenía idea.
Copy !req
655. ¡Lo siento!
Copy !req
656. ¿Duele?
Copy !req
657. Debe doler.
Copy !req
658. - ¿Qué pasa?
- Tu ojo.
Copy !req
659. ¿Qué hay con mi ojo?
Copy !req
660. Hay algo negro
en la parte verde de tu ojo.
Copy !req
661. Es eso.
Es un defecto en el iris.
Copy !req
662. - ¿Un defecto?
- Sí, como una marca de nacimiento.
Copy !req
663. - ¿Usabas un uniforme?
- A veces.
Copy !req
664. Seguro te veías bonito en azul.
Copy !req
665. Deja eso, ¿sí?
Copy !req
666. Quiero saber más de ti.
Copy !req
667. Ahora no.
Copy !req
668. A ti no te gusta
hablar del pasado, ¿verdad?
Copy !req
669. Estoy cansado.
Copy !req
670. - ¿Por qué te molesta hablar de ello?
- Le molesta a todo el que trabaja allá.
Copy !req
671. - ¿Dónde?
- En el Barrio Chino. A todos.
Copy !req
672. - Pienso que es mala suerte.
- ¿Por qué?
Copy !req
673. No siempre se sabe lo que pasa.
Copy !req
674. Como lo que sucedió contigo.
Copy !req
675. ¿Por qué es...
¿Por qué es mala suerte?
Copy !req
676. Trataba de proteger a alguien.
Copy !req
677. Terminé haciendo
que le hicieran daño.
Copy !req
678. Cherchez la femme.
Copy !req
679. ¿Había una mujer involucrada?
Copy !req
680. Por supuesto.
Copy !req
681. ¿Muerta?
Copy !req
682. Sí, ¿hola?
Copy !req
683. ¡Dios mío!
No hagas nada.
Copy !req
684. No hagas nada hasta que llegue allí.
Copy !req
685. Tengo que irme.
Copy !req
686. - ¿Adónde?
- Es que tengo que irme.
Copy !req
687. - Quiero saber adónde vas.
- No te enojes.
Copy !req
688. No tiene nada que ver
contigo o con esto.
Copy !req
689. - ¿Adónde vas?
- Por favor...
Copy !req
690. Confía en mí un poquito.
Copy !req
691. Regresaré.
Copy !req
692. Hay algo que debo decirte...
Copy !req
693. acerca del club de pesca
que mencionó aquella señora.
Copy !req
694. - El Club Albacore.
- Es sobre mi padre.
Copy !req
695. - Lo sé.
- Es el dueño... ¿Lo sabes?
Copy !req
696. Lo vi.
Copy !req
697. Vistes... ¿a mi padre?
Copy !req
698. - ¿Cuándo?
- Esta mañana.
Copy !req
699. - No me lo dijiste.
- Bueno, no había mucho tiempo.
Copy !req
700. ¿Qué dijo?
Copy !req
701. - ¿Qué dijo?
- Que eras celosa.
Copy !req
702. - Que temía por lo que podrías hacer.
- ¿A quién?
Copy !req
703. A la novia de Mulwray, por ejemplo.
Copy !req
704. Quería saber dónde está.
Copy !req
705. Quiero que me escuches.
Copy !req
706. Mi padre es un hombre
muy peligroso.
Copy !req
707. No sabes lo peligroso que es.
No sabes lo loco que es.
Copy !req
708. ¿Tratas de insinuarme que quizás
él esté detrás de todo esto?
Copy !req
709. Es posible.
Copy !req
710. - ¿Incluso de la muerte de tu esposo?
- Es posible.
Copy !req
711. Ya por favor, no me hagas
más preguntas. Espérame aquí.
Copy !req
712. Te necesito aquí.
Copy !req
713. - Dame las llaves.
- ¡Tú...!
Copy !req
714. O lo haces o manejas
tú misma hasta la policía.
Copy !req
715. Vamos, Sra. Mulwray. Tienes
a la novia de tu esposo atada por ahí.
Copy !req
716. - No está atada.
- La retienes contra su voluntad.
Copy !req
717. No.
Copy !req
718. - Bien, vamos a hablar con ella.
- ¡No!
Copy !req
719. Está demasiado alterada.
Copy !req
720. - ¿Por qué?
- Por la muerte de Hollis.
Copy !req
721. Traté de ocultárselo
hasta haber hecho los planes para irnos.
Copy !req
722. ¿Acaba de enterarse?
Copy !req
723. - No es lo que parece.
- ¿Qué parece?
Copy !req
724. Que sabe más
de lo que quieres que diga.
Copy !req
725. - Estás loco.
- Dime la verdad. No soy la policía.
Copy !req
726. Lo que has hecho no me importa.
No quiero hacerte daño.
Copy !req
727. - ¿Si te lo digo no irás a la policía?
- Iré si no me lo dices.
Copy !req
728. Es mi hermana.
Copy !req
729. Cálmate.
Copy !req
730. Si es tu hermana, es tu hermana.
Copy !req
731. - ¿Por qué tanto misterio?
- No puedo...
Copy !req
732. ¿Es porque estaba
con tu esposo? ¿Es por eso?
Copy !req
733. Nunca le haría daño a Hollis.
Copy !req
734. Era el hombre más gentil,
y decente que uno pueda imaginar.
Copy !req
735. Y jamás sabrás
las cosas que me aguantó.
Copy !req
736. Quería que fuera feliz.
Copy !req
737. Me llevaré el coche de tu esposo.
Lo traeré por la mañana.
Copy !req
738. ¿No regresarás conmigo?
Copy !req
739. No te preocupes,
no se lo diré a nadie.
Copy !req
740. No es lo que quise decir.
Copy !req
741. Sí, bueno...
Copy !req
742. Estoy cansado Sra. Mulwray.
Buenas noches.
Copy !req
743. ¿Gittes? ¿Gittes?
Copy !req
744. - ¿Sí?
- Ida Sessions quiere verlo.
Copy !req
745. - ¿Quién?
- Ida Sessions. Recuerdas a Ida.
Copy !req
746. - Sí, claro.
- Claro que la recuerdas.
Copy !req
747. Bueno mi amigo...
Copy !req
748. Si Ida quiere verme,
puede llamarme a mi oficina.
Copy !req
749. 848 East Kensington, Parque Echo.
Copy !req
750. Me pidió que llamara.
Lo está esperando.
Copy !req
751. ¿Descubrió algo interesante, Gittes?
Copy !req
752. - ¿Qué hace usted aquí?
- ¿No me llamaste?
Copy !req
753. - ¿Cómo es que la conoces?
- No la conozco.
Copy !req
754. Quiero mostrarte algo.
Copy !req
755. ¿No es tu número telefónico?
Copy !req
756. Se me olvida,
no llamo a mi casa tan a menudo.
Copy !req
757. Para estar seguros,
le pedimos a Loach que te llamara.
Copy !req
758. ¿Qué te pasó en la nariz?
¿Te la golpearon con una ventana?
Copy !req
759. No. Tu esposa se excitó,
y cerró sus piernas demasiado rápido.
Copy !req
760. - ¿Le parece haberlas visto?
- Sí, yo las tomé. ¿Y qué?
Copy !req
761. - ¿Cómo es que las tiene ella?
- O me lo dices o adivino.
Copy !req
762. ¿Realmente crees que soy estúpido?
Copy !req
763. Déjame pensarlo.
Te lo diré luego.
Copy !req
764. - Ahora quisiera irme a casa.
- Quiero las otras fotos.
Copy !req
765. Esa tipa te contrató,
no fue Evelyn Mulwray.
Copy !req
766. Alguien quería destruir a Mulwray.
Copy !req
767. Te contrató. Así fue
como te enteraste que lo asesinaron.
Copy !req
768. - Me dijeron que fue un accidente.
- ¿Crees que somos unos tontos?
Copy !req
769. Mulwray tenía agua salada
en los pulmones.
Copy !req
770. Lo seguías día y noche. Viste
quien lo mató. Hasta tomaste fotos.
Copy !req
771. Fue Evelyn Mulwray.
Te paga desde entonces.
Copy !req
772. ¿Me acusas de extorsión?
Copy !req
773. Eres más tonto de lo que imaginaba.
Copy !req
774. No le quitaría dinero
ni a mi peor enemigo.
Copy !req
775. Quiero las fotos. Se trata de extorsión,
complicidad y conspiración.
Copy !req
776. Crees que Evelyn
mató a su esposo en el océano...
Copy !req
777. y lo llevó a una represa
para que pareciera un accidente?
Copy !req
778. Lo trasladaron ya que no era conveniente
que encontraran su cuerpo en el océano.
Copy !req
779. Descubrió que vertían el agua allí
y trataban de ocultarlo.
Copy !req
780. - ¿De qué diablos hablas?
- Ven, te enseñaré.
Copy !req
781. Ven, Lou, eres el responsable.
Toma una decisión.
Copy !req
782. Es demasiado tarde.
Sólo echan el agua por la noche.
Copy !req
783. - ¿Me escuchan?
- Yelburton. Es el nuevo jefe.
Copy !req
784. - Lo sé. Continúa
- Dice...
Copy !req
785. - Sé lo que dice.
- ¡Cállate! Continúa.
Copy !req
786. Dice que hay un riego en el Valle,
y que siempre se pierde un poco.
Copy !req
787. Dice que Gittes lo sabe, y que
ha hecho acusaciones irresponsables.
Copy !req
788. Obtengamos una orden de arresto.
¿Qué esperamos?
Copy !req
789. Acaba de hacerse teniente.
Quiere seguir siéndolo.
Copy !req
790. Tráigamela a la oficina en dos horas.
Recuerde, no tengo que dejarlo irse.
Copy !req
791. Ahora te tengo por ocultar evidencia.
Copy !req
792. ¿Dónde está la Sra. Mulwray?
¿Estos son sus bolsos?
Copy !req
793. ¿Se va de viaje?
Copy !req
794. ¿Qué está pasando aquí?
¿Se va de vacaciones?
Copy !req
795. - La Sra. Mulwray no está en casa.
- Bueno, tengo que echar un vistazo.
Copy !req
796. - Sí, es malo para el cristal.
- Sí, malo para el cristal.
Copy !req
797. El agua salada daña el cristal.
Copy !req
798. ¿Agua salada?
Copy !req
799. Es muy, muy mala. ¿Ves?
Copy !req
800. ¿Qué es eso?
Copy !req
801. Allí.
Copy !req
802. Allí.
Copy !req
803. - Espera.
- Tú espera.
Copy !req
804. ¿Cómo estás? He estado llamándote.
Copy !req
805. - ¿Has dormido?
- Claro.
Copy !req
806. ¿Has almorzado?
Copy !req
807. - ¿Dónde está la muchacha?
- Arriba. ¿Por qué?
Copy !req
808. - Quiero verla.
- Ahora se está bañando.
Copy !req
809. - ¿Por qué quieres verla?
- ¿Van a algún lugar?
Copy !req
810. Sí, tenemos que tomar
el tren de las 5:30.
Copy !req
811. Jake...
Copy !req
812. J.J. Gittes para el teniente Escobar.
Copy !req
813. - ¿Qué pasa? Tenemos que tomar—
- Perderán el tren.
Copy !req
814. Lou, nos vemos en el número
1972 en Canyon Drive.
Copy !req
815. Sí, tan pronto como puedas.
Copy !req
816. - ¿Por qué lo hiciste?
- ¿Conoces algún abogado criminal?
Copy !req
817. - No.
- No te preocupes, conozco a dos.
Copy !req
818. Son caros,
pero puedes pagarles.
Copy !req
819. Por favor, ¿podrías decirme
de qué se trata?
Copy !req
820. Los encontré en tu patio,
en el estanque.
Copy !req
821. Eran de tu esposo, ¿verdad?
Copy !req
822. No sé. Sí, probablemente.
Copy !req
823. Sin dudas. Lo ahogaron allí.
Copy !req
824. - ¿Qué?
- No hay tiempo para conmocionarse.
Copy !req
825. El forense confirmó que tenía
agua salada en los pulmones...
Copy !req
826. cuando lo mataron.
Copy !req
827. Quiero saber cómo ocurrió,
y por qué...
Copy !req
828. antes que Escobar llegue.
No quiero perder mi licencia.
Copy !req
829. No sé de qué hablas.
Esto es lo más descabellado...
Copy !req
830. ¡Para! Haré que sea más fácil para ti.
Estabas celosa, discutiste.
Copy !req
831. Se golpeó la cabeza. Fue un accidente.
Pero su chica es un testigo.
Copy !req
832. Tenías que mantenerla callada,
y tenías el dinero con qué hacerlo.
Copy !req
833. - ¿Sí o no?
- ¡No!
Copy !req
834. ¿Quién es ella? No es tu hermana,
tu no tienes ninguna.
Copy !req
835. Te diré la verdad.
Copy !req
836. Bueno. ¿Cómo se llama?
Copy !req
837. - Katherine.
- ¿Katherine qué?
Copy !req
838. Es mi hija.
Copy !req
839. - ¡Dije que me digas la verdad!
- Es mi hermana.
Copy !req
840. Es mi hija.
Mi hermana, mi hija.
Copy !req
841. ¡Quiero saber la verdad!
Copy !req
842. ¡Es mi hermana y mi hija!
Copy !req
843. Khan, por favor, regresa.
Por el amor de Dios, mantenla arriba.
Copy !req
844. Mi padre y yo...
Copy !req
845. ¿Entiendes?
¿O te resulta difícil?
Copy !req
846. ¿Te violó?
Copy !req
847. - ¿Y después qué sucedió?
- Huí.
Copy !req
848. ¿A México?
Copy !req
849. Hollis vino y me cuidó.
Copy !req
850. No pude verla. Tenía 15 años.
Copy !req
851. Quería pero no...
No pude.
Copy !req
852. Entonces...
Copy !req
853. Ahora quiero estar con ella.
Quiero cuidarla.
Copy !req
854. - ¿Adónde te la llevarás ahora?
- De regreso a México.
Copy !req
855. No puedes irte en el tren. Escobar
te buscará por todas partes.
Copy !req
856. - ¿Y en avión?
- Es peor.
Copy !req
857. Mejor te vas. Deja todo esto aquí.
¿Dónde vive Khan?
Copy !req
858. - Busca la dirección exacta.
- Está bien.
Copy !req
859. Estos no eran de Hollis.
Copy !req
860. - ¿Cómo lo sabes?
- No usaba bifocales.
Copy !req
861. - Katherine, saluda al Sr. Gittes.
- Hola.
Copy !req
862. Hola.
Copy !req
863. Vive en Alameda, en el 1712.
¿Sabes dónde es?
Copy !req
864. Claro.
Copy !req
865. Sophie, póngame con Walsh.
Copy !req
866. Escucha, Escobar tratará
de arrestarme en cinco minutos.
Copy !req
867. - ¿Qué sucede?
- Relájate y te lo diré.
Copy !req
868. Si no saben de mí en dos horas...
Copy !req
869. tú y Duffy vayan al
1712 en Alameda.
Copy !req
870. Dios mío, es en el Barrio Chino.
Copy !req
871. Sé donde es. Hazlo.
Copy !req
872. Pasa, Lou.
Copy !req
873. Parece que los dos llegamos tarde.
Se ha ido.
Copy !req
874. ¿Usted no sabe adónde?
Copy !req
875. A decir verdad sí. A casa de su criada.
Sabe que pasa algo.
Copy !req
876. ¿Cuál es la dirección de la criada?
Copy !req
877. - Vive en Pedro. Se lo escribiré...
- No, Gittes, nos llevarás allá.
Copy !req
878. ¿Para qué?
Copy !req
879. Ya que si no está allá, Ud. Se quedará
en el pueblo hasta que aparezca.
Copy !req
880. Caramba Lou, hago todo lo que puedo.
Copy !req
881. Cuéntanos mientras
viajamos a San Pedro.
Copy !req
882. - Vamos a buscar a la señorita.
- ¿Puedo pedirte un favor?
Copy !req
883. Quiero sacarla yo mismo.
Copy !req
884. No está armada,
no causará problemas.
Copy !req
885. Quiero estar solo con ella un minuto.
Significaría mucho para ella, y para mí.
Copy !req
886. ¿Nunca aprendes, verdad, Jake?
Copy !req
887. Creo que no.
Copy !req
888. Está bien...
Copy !req
889. Te daré tres minutos.
Sólo tres minutos.
Copy !req
890. Bien, gracias, Lou.
Copy !req
891. Hola.
Copy !req
892. Sr. Gittes, ¡pase!
Tremenda sorpresa.
Copy !req
893. - Llámame Jake. ¿Cómo te va, Curly?
- ¿Quieres sentarte con nosotros?
Copy !req
894. - No, gracias.
- ¿Una copa de vino? Este es el tipo—
Copy !req
895. - Lo sé.
- No, gracias.
Copy !req
896. Quisiera un vaso de agua.
Ven para la cocina conmigo.
Copy !req
897. - Curly, ¿dónde está tu coche?
- En el garaje, al lado del callejón.
Copy !req
898. ¿Puedes llevarme a un lugar?
Ahora mismo. Tengo prisa.
Copy !req
899. - Se lo diré a mi esposa.
- Díselo después, Curl.
Copy !req
900. Dale suave una o dos cuadras.
Copy !req
901. - ¿A qué viene todo esto?
- Te diré después de una o dos cuadras.
Copy !req
902. - ¿Cuánto me debes?
- Caramba, puedo pagarte mañana.
Copy !req
903. Has sido paciente al respecto,
pero mi primo está enfermo.
Copy !req
904. ¿Te conviene pagarme llevando
a dos personas a Ensenada?
Copy !req
905. - Tendrás que salir esta noche.
- No sé.
Copy !req
906. Quizás pueda darte 75 dólares por eso.
Copy !req
907. Tal vez 100.
Copy !req
908. - ¿Más lo que te debo?
- Y eso también.
Copy !req
909. El 1712 de Alameda.
Espera hasta las 8:30.
Copy !req
910. Si no llego, llévalos a tu bote.
Copy !req
911. ¿Estás seguro que esto está bien?
Copy !req
912. ¿Sabes cuánto tiempo
llevo en este negocio?
Copy !req
913. ¿Tiene la chequera lista,
Sr. Cross? Tengo a la muchacha.
Copy !req
914. - ¿La tienes? ¿Dónde?
- ¿Recuerda la suma que hablamos?
Copy !req
915. - Sí. ¿Dónde está Ud?
- En casa de su hija.
Copy !req
916. - ¿Cuánto tardará en llegar aquí?
- Una hora.
Copy !req
917. ¡Ahí estás! Bien,
Ud., se ve muy bien vestido.
Copy !req
918. - ¿Dónde está la chica? ¿Está bien?
- Está bien.
Copy !req
919. - Bueno, ¿y dónde está?
- Con su madre.
Copy !req
920. - Hay algo que quiero enseñarle.
- ¿Qué?
Copy !req
921. Una sección necrológica.
¿Ve bien con esta luz?
Copy !req
922. Creo que sí.
Copy !req
923. - ¿Qué significa?
- Que Ud. Asesinó a Hollis Mulwray.
Copy !req
924. Aquí mismo. En aquel estanque.
Copy !req
925. Lo ahogó,
y dejó estos espejuelos.
Copy !req
926. El forense confirma que Mulwray
tenía agua salada en los pulmones.
Copy !req
927. A Hollis siempre le encantaron
las pozas de mar.
Copy !req
928. - ¿Sabes lo que solía decir?
- No tengo la menor idea.
Copy !req
929. "Ahí es donde comienza la vida,
¡en las pozas de mar!"
Copy !req
930. Calculó que si se echa agua
en la arena del desierto...
Copy !req
931. y se deja que se filtre
hasta la roca sólida...
Copy !req
932. no se evaporaría
como en las represas.
Copy !req
933. Y se pierde un 20%, y no un 80%.
Copy !req
934. - ¡Edificó esta ciudad!
- ¿Ud. Iba a hacer eso en el Valle?
Copy !req
935. Lo estoy haciendo. Cuando
se entregue el dinero el martes...
Copy !req
936. habrán ocho millones de dólares
para construir una represa.
Copy !req
937. La gente se enojará al saber
que pagan por agua que no recibirán.
Copy !req
938. Eso está resuelto. Verá...
Copy !req
939. o trae agua a L.A.
O lleva L. A al agua.
Copy !req
940. - ¿Cómo va a hacerlo?
- Incorporaré el Valle a la ciudad.
Copy !req
941. - ¿Cuál es su precio?
- ¿Cuánto quiere?
Copy !req
942. - ¿Vale más de diez millones?
- Sí.
Copy !req
943. ¿Por qué lo hace? ¿Qué podría comprar
que no pueda hacerlo ahora?
Copy !req
944. El futuro, Sr. Gittes. El futuro.
Copy !req
945. ¿Dónde está la chica?
Quiero a la única hija que me queda.
Copy !req
946. Como sabe,
hace mucho que perdí a Evelyn.
Copy !req
947. - ¿A quién culpa? ¿A ella?
- Yo no me echo la culpa.
Copy !req
948. La mayoría de la gente nunca tiene
que enfrentarse al hecho...
Copy !req
949. de que en el momento
y el lugar preciso...
Copy !req
950. son capaces de hacer
cualquier cosa.
Copy !req
951. Claude, quítale esos espejuelos.
Copy !req
952. No vale la pena, Sr. Gittes.
Copy !req
953. Realmente no vale la pena.
Copy !req
954. Llévanos adonde está la chica.
Copy !req
955. ¿Recuerdas a Night Train Claude
Mulvihill? Estos son mis colegas...
Copy !req
956. - Jake, Ud. Queda arrestado
- Muy bien.
Copy !req
957. Por ocultar evidencia,
extorsión, y por complicidad.
Copy !req
958. No extorsioné nada a nadie.
Es Noah Cross. El padre de Evelyn.
Copy !req
959. Es el tipo que buscas.
Copy !req
960. Puedo explicarlo todo
en cinco minutos.
Copy !req
961. ¡Es rico!
Copy !req
962. - Cree que puede salirse con la suya.
- Cállate o te encerraré.
Copy !req
963. Soy rico, soy Noah Cross.
Evelyn Mulwray es mi hija.
Copy !req
964. Está loco, ¡Lou! Asesinó a Mulwray
por lo del agua. ¡Escucha!
Copy !req
965. - Espósalo al volante del coche
- No sabes lo que está pasando aquí.
Copy !req
966. ¡Katherine!
Copy !req
967. Soy tu abuelo, mi amor.
Soy tu abuelo.
Copy !req
968. No, dale.
Iré detrás.
Copy !req
969. - ¡Suéltala! ¡Suéltala!
- Evelyn, por favor... Sé razonable.
Copy !req
970. - Ven a tu—
- ¡Suéltala!
Copy !req
971. ¿Cuántos años me quedan?
Ella es mía también.
Copy !req
972. Nunca lo sabrá.
Copy !req
973. Eres una mujer perturbada.
No puedes darle...
Copy !req
974. Evelyn, deja que
la policía lo resuelva.
Copy !req
975. ¡Él controla la policía!
Copy !req
976. - Aléjate de ella.
- Tendrás que matarme primero.
Copy !req
977. Cierra la puerta.
Copy !req
978. ¡Para!
Copy !req
979. Llama al capitán. Llama una ambulancia.
Suéltalos a todos.
Copy !req
980. Dios... ¡Dios mío!
Copy !req
981. - Lo menos posible.
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
982. ¿Qué dijiste?
Copy !req
983. Quieres hacerle un favor a tu colega.
Copy !req
984. Llévalo a casa.
Copy !req
985. Llévalo a casa.
¡Llévatelo bien lejos de aquí!
Copy !req
986. Vete a casa, Jake.
Te estoy haciendo un favor.
Copy !req
987. Vamos, Jake.
Copy !req
988. Olvídalo, Jake. Es el Barrio Chino.
Copy !req
989. Bien, ¡Despejen el área!
Vayan para la acera.
Copy !req
990. ¡Para la acera!
Copy !req
991. ¡Quítense de la calle!
Copy !req
992. ¡Salgan de la calle!
Copy !req