1. ¿Quién diablos es ese?
Copy !req
2. ¿Qué?
Copy !req
3. Hijo de puta.
Copy !req
4. Dios mío, creo que uno está vivo.
Copy !req
5. Vayamos a ver.
Copy !req
6. Paul, enciende esa otra linterna.
Copy !req
7. Perfecto.
Copy !req
8. Absolutamente perfecto.
Copy !req
9. Date prisa con esa linterna.
Copy !req
10. Oye, Alan, no encuentro el bolso.
Copy !req
11. Está adelante.
Copy !req
12. He mirado, no la encuentro.
Copy !req
13. Cristo, yo lo traeré.
Copy !req
14. - Oye, Paul.
- ¿Sí?
Copy !req
15. Esta isla no huele bien.
Copy !req
16. Bueno, eso es porque probablemente
Copy !req
17. no entierran
a sus muertos muy profundo.
Copy !req
18. Este lugar da miedo.
Copy !req
19. ¿Realmente vamos
a desenterrar un cadáver?
Copy !req
20. Eso es lo que dijo.
Copy !req
21. Eso lo convierte
en un demonio, ¿no?
Copy !req
22. - Eso es encasillamiento.
- Shh, te escuchará.
Copy !req
23. ¿Y?
Copy !req
24. Entonces, serás
una actriz desempleada.
Copy !req
25. Paul, usa esto.
Copy !req
26. Bueno, yo no veo ningún muerto.
Copy !req
27. El cementerio comienza
pasando esa curva.
Copy !req
28. ¿Dónde está la cabaña?
Copy !req
29. A unos cientos
de metros del cementerio.
Copy !req
30. Paul, estaba pensando...
Copy !req
31. Ya que Terry es un nuevo
miembro de la compañía,
Copy !req
32. una especie de ingreso
a su pubertad teatral,
Copy !req
33. por así decirlo,
Copy !req
34. tal vez tenga que invocar
la regla de la coyuntura primaria.
Copy !req
35. Coyuntura primaria, ¿qué es eso?
Copy !req
36. Significa que él tiene que
hacerlo conmigo primero.
Copy !req
37. Una especie de dueño de esclavos
Copy !req
38. iniciando a las nuevas vírgenes,
¿verdad?
Copy !req
39. Crudamente dicho,
pero básicamente exacto.
Copy !req
40. ¿Bien, Paul?
Copy !req
41. Bueno, tendrás que
preguntarle a la virgen.
Copy !req
42. Llegas unos 10 años tarde.
Copy !req
43. La perdí cuando era una Brownie,
con un Eagle Scout.
Copy !req
44. ¿En serio?
Copy !req
45. Palabra de Boy Scout.
Copy !req
46. ¿Cuántos méritos obtiene
un Eagle Scout
Copy !req
47. por seducir a una Brownie?
Copy !req
48. No lo sé, tendrás que revisarlo
en tu Manual del Boy Scout,
Copy !req
49. en "Cosas para hacer en el bosque".
Copy !req
50. Chica lista.
Copy !req
51. Todos tomen sus maletas.
Copy !req
52. Oye, Alan, ¿quién
es tu agente de viajes?
Copy !req
53. ¿El Conde Drácula?
Copy !req
54. Siento que estoy
en "La Hora Macabra".
Copy !req
55. Silbaría al pasar el cementerio,
Copy !req
56. pero mis labios tienen
miedo de separarse.
Copy !req
57. Me pregunto
si Tab Hunter empezó así.
Copy !req
58. Oh, no me he reído tanto
Copy !req
59. en mucho tiempo.
Copy !req
60. Hay una luz adelante.
Copy !req
61. ¿Qué es?
Copy !req
62. Ese es el cementerio.
Copy !req
63. ¿Qué demonios hace una farola aquí?
Copy !req
64. Esto solía ser una isla turística.
Copy !req
65. Vamos.
Copy !req
66. "Ah, y no se preocupen.
Copy !req
67. aquí solo beben sangre kosher,
Copy !req
68. y todos los vampiros
tienen sus tarjetas sanitarias,
Copy !req
69. y son revisados
una vez por semana".
Copy !req
70. Sabes, Alan, eres muy raro.
Copy !req
71. Deberías estar
en algún museo de cera.
Copy !req
72. Arrodillado debajo
del tipo de la capucha negra.
Copy !req
73. Bueno, ahí está.
Copy !req
74. Ulalume, el santuario de Satanás.
Copy !req
75. Es un decorado,
tú lo hiciste construir.
Copy !req
76. Es una obra de arte.
Copy !req
77. Las vibraciones son poderosas.
Copy !req
78. ¿Por qué diablos construirían
un cementerio aquí?
Copy !req
79. Ah, sí, una pregunta lógica,
Copy !req
80. para la cual
hay una respuesta lógica.
Copy !req
81. La isla que ven tiene una historia,
Copy !req
82. que pasaré a relatar.
Copy !req
83. Pero primero,
el tour de 10 centavos.
Copy !req
84. Que tendremos por solo 25.
Copy !req
85. Esta área es la sección
de los pobres.
Copy !req
86. Todos los cadáveres aquí
fueron enterrados recientemente.
Copy !req
87. Solo nivelan una sección
de terreno,
Copy !req
88. tiran los fiambres en él
hasta que la sección se llena,
Copy !req
89. y luego nivelan otra.
Copy !req
90. ¿Te refieres a que la gente bajo
mis pies solo fue arrojada aquí?
Copy !req
91. Apenas están fríos.
Copy !req
92. Y una pandilla deliciosa
de arcadas que nunca conocerás.
Copy !req
93. Asesinos, violadores...
Copy !req
94. No hay pobres
enterrados en esa sección.
Copy !req
95. No, de hecho no los hay.
Copy !req
96. Eso es terreno sagrado.
Copy !req
97. Vengan niños, el tío Alan
les helará la sangre.
Copy !req
98. El tío Alan ya lo hace.
Copy !req
99. Y también me revuelve el estómago.
Copy !req
100. Espero que esas cosas
se queden bajo tierra.
Copy !req
101. No si puedo evitarlo.
Copy !req
102. Qué asco.
Copy !req
103. Deleiten sus ojos con uno de
los últimos vestigios de gracia,
Copy !req
104. uno de los últimos vuelos
de pura imaginación,
Copy !req
105. de pura creatividad.
Copy !req
106. Es un cementerio.
Copy !req
107. ¿Un cementerio?
Copy !req
108. ¿Un cementerio?
Copy !req
109. ¡Qué farsa!
Copy !req
110. ¡Un sacrilegio!
Copy !req
111. Una reducción magistral
de lo sublime a lo común.
Copy !req
112. Solo una mente verdaderamente
ordinaria, Jeffrey,
Copy !req
113. podría concebir tal idea.
Copy !req
114. Es bastante bonito.
Copy !req
115. Denme un momento.
Copy !req
116. La magnitud de su
sencillez me abruma.
Copy !req
117. ¿De qué diablos está hablando?
Copy !req
118. Síguele la corriente,
es una vieja herida de guerra.
Copy !req
119. Hablaré con él.
Copy !req
120. Alan, ¿otra vez
son tus hemorroides?
Copy !req
121. Tu frivolidad
no me divierte, Jeffrey.
Copy !req
122. Estás en terreno sagrado,
amigo mío.
Copy !req
123. Una fuente del mal.
Copy !req
124. Porque en esta misma cripta,
yació un hombre
Copy !req
125. cuya malicia
horrorizó a los dioses.
Copy !req
126. Cuya sed implacable de venganza
Copy !req
127. inflamó la mente del mismo Satanás.
Copy !req
128. Incluso ahora, las fuerzas
demoníacas se ciernen aquí,
Copy !req
129. alimentándose de la
fuerza psíquica de esa persona.
Copy !req
130. Quietos.
Copy !req
131. Escuchen.
Copy !req
132. Incluso ahora, su mirada malévola
Copy !req
133. podría estar puesta sobre ustedes.
Copy !req
134. No me importa si su mirada
cae sobre mí,
Copy !req
135. mientras mantengan quietas
sus asquerosas manos.
Copy !req
136. Vengan, niños,
quedaos en fila india,
Copy !req
137. y agárrense de las manos.
Copy !req
138. Hay cosas en la noche
esperando a los niños
Copy !req
139. que se extravían de la luz.
Copy !req
140. Menos mal que es director,
Copy !req
141. porqué, vaya, qué mal actor.
Copy !req
142. No lo sé. Tengo la sensación
de que algo nos sigue.
Copy !req
143. - ¡Qué tonterías!
- Podría ser.
Copy !req
144. Podría estar podrido.
Copy !req
145. ¿Escuchaste eso?
Copy !req
146. Sí, creo que sí.
Copy !req
147. Hermano, a Alan
le encantará esto.
Copy !req
148. Sé que escuché algo,
espera un minuto.
Copy !req
149. Todos lo escuchamos.
Copy !req
150. Entidades malignas.
Copy !req
151. Les hablé de ellas.
Copy !req
152. Nada de entidades malignas.
Probablemente solo un loco.
Copy !req
153. ¿Cuál es la diferencia?
Tenemos una escopeta.
Copy !req
154. Paul, no puedes espantar
a los demonios con una escopeta.
Copy !req
155. No me importan los demonios,
Copy !req
156. solo espero no haber ofendido
al líder de algún culto hippie.
Copy !req
157. Oh, Cristo, ¿tenías que decir eso?
Copy !req
158. No, no, tiene razón.
Copy !req
159. Es un lugar perfecto
para un asesinato en masa.
Copy !req
160. ¿Qué tal esto?
Copy !req
161. "Un grupo de jóvenes pervertidos",
esos somos nosotros,
Copy !req
162. "llega a una isla cementerio
a incursionar en la brujería,
Copy !req
163. intentar algunos hechizos,
pero, pero nos topamos
Copy !req
164. con un culto realmente enfermo,
Copy !req
165. que nos persigue
por un camino desierto,
Copy !req
166. hasta que finalmente... "
Copy !req
167. - Oh, vamos.
- Me voy.
Copy !req
168. No le des el gusto.
Copy !req
169. Qué, solo estoy siendo realista.
Copy !req
170. Quiero decir, están teniendo
problemas en todo el mundo
Copy !req
171. con ladrones de tumbas, locos,
gente entrando a cementerios.
Copy !req
172. Pero nosotros somos
los ladrones de tumbas,
Copy !req
173. ¿quién nos va a molestar?
Copy !req
174. Nadie... salvo los demonios.
Copy !req
175. Vamos niños, es tarde
y tenemos mucho que hacer.
Copy !req
176. Encantador.
Copy !req
177. Sí, tiene una agradable
sensación hogareña.
Copy !req
178. Mejor que te acostumbres,
es tu casa por ahora.
Copy !req
179. ¿Cuánto tiempo ha estado
vacío este lugar?
Copy !req
180. Como dos años.
Copy !req
181. Esta puerta es bastante fuerte.
Revisemos las ventanas.
Copy !req
182. Quien vive aquí?
Copy !req
183. El cuidador del cementerio.
Copy !req
184. - ¿Dónde está ahora?
- En un manicomio.
Copy !req
185. Oh, Dios, tengo miedo de preguntar.
Copy !req
186. Es bastante común, en verdad.
Copy !req
187. Mató a su esposa y sus dos hijos,
lo encontraron balbuceando.
Copy !req
188. ¿Por qué no consiguieron
otro cuidador?
Copy !req
189. Lo hicieron.
Copy !req
190. Miren, hay una pila de leña.
Copy !req
191. Al menos podemos hacer una fogata.
Copy !req
192. Esa es la mejor noticia
que he escuchado en toda la noche.
Copy !req
193. Paul, ven aquí.
Copy !req
194. Podemos patear estas persianas.
Copy !req
195. Adelante, Paul,
haz tu cosa de atleta.
Copy !req
196. Entra y abre la puerta.
Copy !req
197. ¡Jesucristo!
Copy !req
198. Paul, Paul, ¿qué pasa?
Copy !req
199. ¡Paul!
Copy !req
200. ¡Arañas, maldita sea!
Copy !req
201. ¡Jesús, odio las arañas!
Copy !req
202. ¡Jesús, odio las arañas!
Copy !req
203. Nos asustaste muchísimo.
Copy !req
204. ¡Oh, lo siento!
Copy !req
205. ¿Por qué no dan la vuelta?
Abriré la puerta.
Copy !req
206. Ah, no está mal.
Copy !req
207. Jeff y Paul, traigan el baúl,
Copy !req
208. y, Jeffrey, haz fuego
en la chimenea, ¿está bien?
Copy !req
209. No está mal, no está nada mal.
Copy !req
210. Sugiero que exploremos los cuartos
Copy !req
211. mientras Jeffrey enciende el fuego.
Copy !req
212. Incluso podemos encontrar
una caja de fusibles, ¿quién sabe?
Copy !req
213. Yo sugiero, que nos sentemos junto a
la chimenea hasta que se encienda.
Copy !req
214. Ustedes, Boy Scouts,
vayan y exploren.
Copy !req
215. Anya, ¿por qué no ordenas?
Copy !req
216. Y, Jeffrey, tú repara esa
ventana, por favor.
Copy !req
217. Paul, Terry y yo
registraremos el castillo.
Copy !req
218. Oye, ¿por qué no dejamos
que el poderoso Joe Karate
Copy !req
219. repare la ventana,
ya que él la rompió?
Copy !req
220. Voy a registrar
el castillo con el Maestro.
Copy !req
221. Miren.
Copy !req
222. ¡Oh, Dios!
Copy !req
223. Esto está empeorando
todo el tiempo.
Copy !req
224. - ¿Qué hay?
- Ratas.
Copy !req
225. Bueno, si quedamos sitiados
y los suministros se agotan,
Copy !req
226. estofado de rata.
Copy !req
227. En tu caso, eso sería canibalismo.
Copy !req
228. Revisemos arriba.
Copy !req
229. Paul, tráeme esa
linterna, por favor.
Copy !req
230. Sigo pensando en adoradores
de Satanás con hachas.
Copy !req
231. No me sorprende.
Copy !req
232. ¿No leíste sobre esos
campistas la semana pasada?
Copy !req
233. Un grupo de chicos apareció
en su campamento
Copy !req
234. y los invitaron a cenar.
Copy !req
235. Cuando llegaron al campamento
de los chicos,
Copy !req
236. se dieron cuenta de
que ellos eran la cena.
Copy !req
237. Bien, bien.
Copy !req
238. Jesucristo.
Copy !req
239. Oye, ¿es verdad?
Copy !req
240. Sí, claro.
Copy !req
241. Mira...
Copy !req
242. no debería preguntar, pero...
Copy !req
243. ¿qué pasó con el otro cuidador?
Copy !req
244. Se ahorcó.
Copy !req
245. No deberías haber preguntado.
Copy !req
246. En esta misma habitación,
si no me equivoco.
Copy !req
247. Espera un minuto,
esto es demasiado.
Copy !req
248. Nos dices que el primer
cuidador asesinó a su familia,
Copy !req
249. y el segundo cuidador se ahorcó.
Copy !req
250. Quiero decir, es como
una película clase B
Copy !req
251. donde el villano intenta
volver locas a las víctimas.
Copy !req
252. Un villano, qué halagador.
Copy !req
253. ¿Tiene una gran póliza
de seguro para esta compañía?
Copy !req
254. No, los eliminaré a todos
como contribución
Copy !req
255. al buen teatro.
Copy !req
256. Terry y yo vamos abajo.
Copy !req
257. Esto empieza a parecerse
a "The Lost Weekend. "
Copy !req
258. Ya sabes lo que dicen:
Copy !req
259. "un fuego al día mantiene
alejados a esos fantasmas".
Copy !req
260. ¿Por qué querrías
mantenerlos alejados?
Copy !req
261. ¿No sería hermoso
Copy !req
262. estar realmente en presencia
de un fantasma?
Copy !req
263. Un ser de otro plano.
Copy !req
264. ¿Hablas en serio?
Copy !req
265. Sí, por supuesto.
Copy !req
266. Bueno, no lo sé.
Copy !req
267. Siempre escuché que los fantasmas
tienen una forma de ser desagradable.
Copy !req
268. Eso no es cierto.
Copy !req
269. Lo que la gente percibe como
maldad en fantasmas y espíritus,
Copy !req
270. es solo un reflejo
de su propia malevolencia
Copy !req
271. y miedo.
Copy !req
272. La gente crea sus propios demonios.
Copy !req
273. Eso no es muy original, Anya.
Copy !req
274. Algo va a pasar esta noche.
Copy !req
275. Puedo sentirlo.
Copy !req
276. Yo no entraría allí, Anya.
Copy !req
277. El lugar está lleno de ratas.
Copy !req
278. Oh, no me molestan.
Copy !req
279. Las ratas no molestan a la gente
que no las molesta.
Copy !req
280. Tendré que recordar eso la próxima
vez que me encuentre con una rata.
Copy !req
281. Personalmente, nunca
conocí una rata que no me gustara.
Copy !req
282. Muy bien, niños.
Hora del cuento.
Copy !req
283. El tío Alan les helará la sangre,
Copy !req
284. los hará chillar y mojarse
y poner la piel de gallina.
Copy !req
285. ¿Para qué diablos es el arma?
Copy !req
286. En caso de que algún pequeño
fantasma intente entrar aquí
Copy !req
287. y devorar a mis chicos.
Copy !req
288. ¿Tienes perdigones de plata?
Copy !req
289. No, pero tengo esto.
Copy !req
290. ¿Qué es?
Copy !req
291. ¿Qué es?
Copy !req
292. Es la caja del hechicero,
Copy !req
293. el cofre de guerra del brujo,
Copy !req
294. el conjuro del prestidigitador.
Copy !req
295. La mochila del bobo.
Copy !req
296. Si las cosas se ponen
realmente desesperadas,
Copy !req
297. haré que vuelvas a representar
algunas de tus actuaciones pasadas.
Copy !req
298. Ni siquiera algo del
pozo más negro del infierno
Copy !req
299. podría resistir eso.
Copy !req
300. Qué más tienes?
Copy !req
301. Oh, tengo muchas cosas.
Copy !req
302. Por ejemplo, esto.
Copy !req
303. Ajos para protegerse
de las entidades malvadas.
Copy !req
304. Caramba, Sr. Mago,
Copy !req
305. ¿cómo hace para que el
papel tornasolado se ponga azul?
Copy !req
306. De la misma manera que meto el huevo
en la botella de Coca-Cola, perra.
Copy !req
307. Y este tesoro de tesoros.
Copy !req
308. Toma, Anya, sostenlo
hasta que esté listo.
Copy !req
309. ¿Qué, dime por favor, es ese
tesoro de tesoros?
Copy !req
310. Más tarde, Jeffrey, más tarde.
Copy !req
311. Primero, mi túnica.
Copy !req
312. ¿Dónde puedo encontrar uno de esas?
Copy !req
313. Al otro lado de la eternidad,
querida.
Copy !req
314. Hablando de mis actuaciones.
Copy !req
315. ¿Qué hora es?
Copy !req
316. Son las 11:30.
Copy !req
317. Perfecto.
Copy !req
318. ¿Perfecto para qué?
Copy !req
319. La medianoche es el momento óptimo
para cualquier invocación.
Copy !req
320. Espera un minuto,
Copy !req
321. ¿exactamente a
qué estamos invocando?
Copy !req
322. Creo que ya es hora de
que el mago se explique.
Copy !req
323. "Hora de que el mago se explique".
Copy !req
324. Sabes, eso es muy poético, Paul,
Copy !req
325. de una manera prosaica.
Copy !req
326. Mira, puede que no seamos poetas,
Copy !req
327. pero tenemos derecho
a saber qué está pasando.
Copy !req
328. ¡La gente habla!
Copy !req
329. Un poco de acción democrática, ¿no?
Copy !req
330. Bueno, déjenme recordarles,
queridos míos,
Copy !req
331. que esta compañía no es
una empresa democrática.
Copy !req
332. Es un estado feudal.
Copy !req
333. Yo la gobierno.
Copy !req
334. Soy su dueño.
Copy !req
335. Soy tu dueño.
Copy !req
336. La única diferencia
entre este estado feudal
Copy !req
337. y cualquier otro estado feudal
es que aquí los siervos,
Copy !req
338. ustedes, pueden renunciar
cuando quieran.
Copy !req
339. ¿Alguien quiere renunciar?
Copy !req
340. Oh, la revolución está muerta.
Copy !req
341. Larga vida al rey.
Copy !req
342. Sin embargo, como corresponde a
un gobernante benévolo y amoroso,
Copy !req
343. les contaré todo.
Copy !req
344. Anya, el libro.
Copy !req
345. Esto es un grimorio,
Copy !req
346. un libro de hechizos antiguos,
Copy !req
347. descendiente directo de los druidas
Copy !req
348. y la religión antigua.
Copy !req
349. Tiene hechizos, contrahechizos,
Copy !req
350. conjuros, invocaciones...
Copy !req
351. y aquí está el hechizo que he
elegido para nuestros propósitos.
Copy !req
352. Detalla los pasos simples
y las palabras simples necesarias
Copy !req
353. para permitir que un maestro
llame a los muertos de sus tumbas,
Copy !req
354. doblegar su voluntad a
la suya y servirle siempre,
Copy !req
355. en este mundo y en el próximo.
Copy !req
356. Y esta isla cumple con las
estipulaciones únicas requeridas
Copy !req
357. para una invocación.
Copy !req
358. Aquí se cometió un mal consumado,
Copy !req
359. una maldición recae sobre ella,
Copy !req
360. y hay cadáveres frescos disponibles
Copy !req
361. y esperándonos.
Copy !req
362. Y es casi medianoche,
Copy !req
363. así que sugiero que vayamos
y exhumemos nuestro cadáver.
Copy !req
364. Oye, Alan,
Copy !req
365. ¿cuántos años te dan
por saquear tumbas?
Copy !req
366. Te cuelgan.
Copy !req
367. Sentencia suspendida, ¿eh
Copy !req
368. Dios mío, ¿nada es sagrado?
Copy !req
369. Ding dong,
la prisión de Avon llama.
Copy !req
370. ¿Supongo que Jeff y yo
somos los desenterradores?
Copy !req
371. Val puede ayudarlos.
Copy !req
372. A ver,
"Orville Dunworth,
Copy !req
373. 1929-1971".
Copy !req
374. Debería estar maduro.
Copy !req
375. Bien, este es el indicado.
Copy !req
376. Entonces, este es
el fiambre suertudo, ¿eh?
Copy !req
377. Cállate.
Copy !req
378. Bien muchachos, caven.
Copy !req
379. ¿Dónde está Anya?
Copy !req
380. Ha vuelto junto a la cripta.
Copy !req
381. Excelente.
Copy !req
382. Bueno, veamos
si hay alguien en casa.
Copy !req
383. Ábrelo.
Copy !req
384. Espero que no le importe
que aparezcamos así.
Copy !req
385. Jesucristo, ¿eso es real?
Copy !req
386. Dios, no lo creo.
Copy !req
387. Se parece a Drácula.
Copy !req
388. La descomposición le hace
cosas extrañas a las personas.
Copy !req
389. Súbelo, Jeff, echemos
un vistazo más de cerca.
Copy !req
390. ¿Quieres que toque esa cosa?
Copy !req
391. No te morderá.
Copy !req
392. Yo no apostaría por ello.
Copy !req
393. Solo levántalo
hasta el borde, Jeff.
Copy !req
394. Paul y yo lo sacaremos.
Copy !req
395. ¿Roy?
Copy !req
396. Por supuesto, perra loca.
Copy !req
397. ¡Bastardos!
Copy !req
398. Escucha, Alan.
Copy !req
399. Este loco me hizo sangrar la nariz.
Copy !req
400. Paul, escucha, no es gracioso,
Copy !req
401. estuvimos al borde de
una verdadera tragedia aquí.
Copy !req
402. Me oriné en los pantalones.
Copy !req
403. ¡Me oriné en los pantalones!
Copy !req
404. Escucha, me sangra la nariz.
Copy !req
405. Eso es sangre de mi cuerpo.
Copy !req
406. Escucha, Alan, no dijiste
que habría un loco
Copy !req
407. con un hacha.
Copy !req
408. Jesucristo, pude haber
resultado gravemente herido.
Copy !req
409. ¿Quieres decir que esto
era una broma?
Copy !req
410. No, no, Paul, estos son
dos verdaderos espectros.
Copy !req
411. Simplemente, cambiaron
de opinión, eso es todo.
Copy !req
412. Sí, estamos tratando
de rehabilitarnos.
Copy !req
413. Debería usar esto contigo, amigo.
Copy !req
414. Me oriné en los pantalones.
Copy !req
415. Sí, me oriné en los pantalones.
Copy !req
416. ¡Médico!
Copy !req
417. Oh, cielos.
Copy !req
418. Caos, carnicería...
Copy !req
419. este es realmente el límite.
Copy !req
420. Una broma está bien, ¿pero esto?
Copy !req
421. Cállate, querido, te recomendaré
para un Corazón Púrpura.
Copy !req
422. ¿Ese es Emerson?
Copy !req
423. ¡Dios mío!
Copy !req
424. Tienes un extraño
sentido del humor.
Copy !req
425. Oh, vamos,
Copy !req
426. démosle crédito.
Copy !req
427. Muy bien, Alan.
Copy !req
428. Levántate, Jeff.
Copy !req
429. Me oriné en los pantalones.
Copy !req
430. Todos lo hicimos.
Copy !req
431. Eso fue realmente magistral.
Copy !req
432. ¿Cuánto tiempo preparaste esto?
Copy !req
433. Emerson, Roy y yo vinimos
aquí ayer y lo preparamos.
Copy !req
434. ¡Bravo! Vamos Emer,
déjame ver tu maquillaje.
Copy !req
435. Magnífico.
Copy !req
436. ¿Cuánto tiempo te llevó?
Copy !req
437. Trabajé en él
durante unas tres horas.
Copy !req
438. El mío tomó cuatro horas,
por supuesto, era el protagonista.
Copy !req
439. Porque eres tan estúpido como
para dejarte enterrar
Copy !req
440. en un agujero sucio.
Copy !req
441. ¿Cuánto tiempo estuviste allí?
Copy !req
442. Alrededor de una hora.
Copy !req
443. Puede durar varias horas.
Copy !req
444. Veamos tu herida de batalla, Roy.
Copy !req
445. Y, por supuesto,
el loco asesino ocultista
Copy !req
446. que nos estaba acechando
era Emerson.
Copy !req
447. No puedo decir una mentira,
fui yo y mis fieles colmillos.
Copy !req
448. Solo una mente
verdaderamente enferma
Copy !req
449. podría haber concebido tal cosa.
Copy !req
450. Gracias.
Copy !req
451. Y ustedes, diablitos,
Copy !req
452. dieron la mejor actuación
de toda tu carrera.
Copy !req
453. Me oriné en los pantalones.
Copy !req
454. ¿Quieres dejar de contarnos
acto por acto
Copy !req
455. sobre tu vejiga flácida?
Copy !req
456. Dios mío, deberían
haber visto a la criatura
Copy !req
457. que sacamos de ese agujero.
Copy !req
458. Casi me desmayo,
está realmente muerto.
Copy !req
459. Probablemente era un lavaplatos.
Copy !req
460. Eso está muy lejos de ricos
ladrones, violaciones y demonios.
Copy !req
461. Son plomeros y mendigos
Copy !req
462. los que están enterrados aquí.
Copy !req
463. Bastante poco
para tentar a Satanás.
Copy !req
464. No tanto.
Copy !req
465. Estoy seguro de que
hay bastantes asesinos
Copy !req
466. y otros tipos variados
que complacerán al Maestro.
Copy !req
467. Emerson, ¿qué hora es?
Copy !req
468. Las doce menos cinco.
Copy !req
469. La hora de las Brujas.
Copy !req
470. Tenemos que darnos prisa,
él no esperará.
Copy !req
471. ¿Qué hiciste con...?
¿Cómo se llama... Orville?
Copy !req
472. Está detrás de esa tumba.
Copy !req
473. Espera un minuto.
Copy !req
474. Se acabó la broma.
Copy !req
475. Terry está muy asustada,
la sacaré de aquí.
Copy !req
476. Que nades bien,
Copy !req
477. y no olvides dejar tu guion
en el teatro
Copy !req
478. cuando vuelvas.
Copy !req
479. Está bien, Paul.
Copy !req
480. Me asustó, eso es
todo, ya estoy bien.
Copy !req
481. Mira, esto ha ido demasiado lejos.
Copy !req
482. Es mi trabajo también,
no quiero que me despidan.
Copy !req
483. ¿Segura?
Copy !req
484. ¿Por qué no paras?
Copy !req
485. Si la hiciera gatear en ese
ataúd y pasar la noche
Copy !req
486. con Orville, no moverías
ni un dedo para evitarlo
Copy !req
487. si pensaras que
te costaría tu trabajo.
Copy !req
488. ¿Y sabes por qué?
Copy !req
489. Porque te diriges a la cima,
Copy !req
490. el nuevo Brando, actor,
semental, bon vivant.
Copy !req
491. Todo un macho.
Copy !req
492. ¿Sabes lo que eres?
Copy !req
493. Eres un trozo de carne que contraté
para montar mi escenario.
Copy !req
494. Y me gusta que mis filetes
esperen tranquilamente en el rincón
Copy !req
495. hasta que los necesite.
Copy !req
496. Así que, ¿por qué no te callas?
Copy !req
497. Odio cuando
te pones tan sentimental
Copy !req
498. y blando como ahora.
Copy !req
499. Por supuesto que se quedarán.
Copy !req
500. No se perderían la oportunidad
de verte tratar
Copy !req
501. con el diablo.
Copy !req
502. O tal vez verte humillado,
Copy !req
503. cuando tu actuación se vuelva
un gran bostezo.
Copy !req
504. Si juzgamos
por actuaciones anteriores,
Copy !req
505. no creo que aburra a nadie.
Copy !req
506. No se puede vivir
de las críticas antiguas.
Copy !req
507. Esta es una obra nueva.
Copy !req
508. Sigamos adelante.
Copy !req
509. ¿Qué dicen, chicos?
Copy !req
510. ¿Les gustaría ver
actuar al maestro?
Copy !req
511. ¿Creen que podamos soportarlo?
Copy !req
512. No me preocupa demasiado.
Copy !req
513. ¿Jeffrey?
Copy !req
514. No me importa, al diablo.
Copy !req
515. ¿Alguien tiene un Pamper seco?
Copy !req
516. ¿Caballeros?
Copy !req
517. Mientras no tengamos
que desenterrarlos.
Copy !req
518. Muy bien, es hora.
Copy !req
519. Vayan y traigan a Orville aquí.
Copy !req
520. ¿Anya?
Copy !req
521. ¿Dónde está Anya?
Copy !req
522. Está meditando.
Copy !req
523. Anya, ¿qué estás haciendo ahora?
Copy !req
524. Estoy contemplando
el rollo de la inmortalidad.
Copy !req
525. Bueno, cuando llegues
al final de un capítulo,
Copy !req
526. ¿podrías por favor
salir de ese agujero
Copy !req
527. y traer el libro
y los ingredientes?
Copy !req
528. Es mucho mejor aquí.
Copy !req
529. Genial, vendremos un fin de semana
en algún momento, ¿bien?
Copy !req
530. Ahora vamos, es casi medianoche.
Copy !req
531. ¿Lo es?
Copy !req
532. Bien. Bien.
Copy !req
533. Es magnífico.
Copy !req
534. Míralo, Anya.
Copy !req
535. Me pregunto qué estará pensando.
Copy !req
536. Jeff, trae las velas.
Copy !req
537. Sube aquí a Orville.
Copy !req
538. Veamos.
Copy !req
539. Lo apoyaremos contra el crucifijo.
Copy !req
540. Dobla los brazos sobre el lateral.
Copy !req
541. Dios mío,
está rígido como el yeso.
Copy !req
542. Perfecto.
Copy !req
543. Anya, el sobre.
Copy !req
544. "¿Y qué hay en el sobre?",
Copy !req
545. preguntaron, sin aliento.
Copy !req
546. ¿Qué hay en el sobre, Alan?
Copy !req
547. Sangre.
Copy !req
548. La sangre seca
de un niño no nacido,
Copy !req
549. como se pide
en el libro de hechizos.
Copy !req
550. No se preocupen, no se cometió
ningún asesinato.
Copy !req
551. Es que toda invocación exige
Copy !req
552. un ingrediente soberano
para un sacrificio.
Copy !req
553. Este es el nuestro.
Copy !req
554. Ayúdame a subir.
Copy !req
555. Ahora empezamos.
Copy !req
556. Jeff, Paul, Emerson y Roy,
tomen palas.
Copy !req
557. Quiero que vayan detrás mío,
Copy !req
558. y despejen la tierra
sobre las tumbas.
Copy !req
559. De este modo.
Copy !req
560. Iré detrás y las ungiré
según lo prescrito. Adelante.
Copy !req
561. Y después de hacer todo esto,
Copy !req
562. los muertos van a resucitar
de sus tumbas, ¿no?
Copy !req
563. Así lo dijo el maestro.
Copy !req
564. Uno viejo pero bueno.
Copy !req
565. Silencio.
Copy !req
566. Pobre Anya.
Copy !req
567. En cualquier momento,
espero verla flotar.
Copy !req
568. Invocar a los muertos, mierda.
Copy !req
569. ¡Jesucristo!
Copy !req
570. - ¿Qué pasa?
- Mira.
Copy !req
571. Sostén esto.
Copy !req
572. Dios, es hermoso.
Copy !req
573. Es horrible.
Copy !req
574. La raíz lo abrió.
Copy !req
575. Esto es una señal.
Copy !req
576. Ellos se levantarán.
Copy !req
577. Esta es la señal.
Copy !req
578. Tonterías.
Copy !req
579. La raíz socavó
el ataúd, eso es todo.
Copy !req
580. Es una señal.
Copy !req
581. Anya.
Copy !req
582. Vengan.
Copy !req
583. ¿Qué pasó allí, Alan?
Copy !req
584. No importa.
Copy !req
585. Arrodíllense alrededor de la tumba.
Copy !req
586. Junten sus manos
en oración invertida.
Copy !req
587. Así.
Copy !req
588. Abran sus mentes.
Copy !req
589. Eliminen toda duda,
pero mantengan la guardia.
Copy !req
590. Que nada se apodere de ustedes.
Copy !req
591. Que nada entre en su cuerpo.
Copy !req
592. A partir de este momento,
deben guardar silencio.
Copy !req
593. "Oh gran adivino,
Copy !req
594. maestro de los tres mundos,
Copy !req
595. discípulo que se convirtió
en maestro,
Copy !req
596. señor del mundo inferior,
Copy !req
597. señor de la noche
Copy !req
598. Príncipe de la oscuridad,
Copy !req
599. despojo de la luz,
Copy !req
600. adivino de fuerzas,
Copy !req
601. redentor de la pasión,
Copy !req
602. crisol de carne.
Copy !req
603. Por la sangre encarnada,
por la carne envanecida,
Copy !req
604. por el alma devorada por sí misma,
Copy !req
605. por estas palabras imploramos,
Copy !req
606. por estos hechos suplicamos
Copy !req
607. e invocamos tu gracia,
Copy !req
608. señor todopoderoso del inframundo,
Copy !req
609. para liberar las almas
de todos tus siervos
Copy !req
610. que yacen aquí sin redimir,
para liberarlos
Copy !req
611. y que sirvan a tu siervo,
Copy !req
612. doblegando sus voluntades siempre
a la de él, por lo tanto a la tuya.
Copy !req
613. Por la sangre
de los niños no nacidos,
Copy !req
614. por la inversión del Salvador,
Copy !req
615. por el vínculo de tu propia mano,
Copy !req
616. te rogamos que nos los entregues,
Copy !req
617. para mandar en tu nombre, para
servir nuestra voluntad y la tuya.
Copy !req
618. Por Lucifer, Beelzebub,
Mephistopheles, Arkaneez
Copy !req
619. y a todos los subseñores
les suplicamos,
Copy !req
620. déjenlos levantar,
déjenlos levantar.
Copy !req
621. Spiritus aquatani, salvete,
déjenlos levantar.
Copy !req
622. Que se levanten, Satanás,
Dios de todos".
Copy !req
623. Deben haber ido a comer.
Copy !req
624. Cállate, Jeffrey.
Copy !req
625. Parece que no habrá show.
Copy !req
626. Un fraude,
Copy !req
627. un barato fraude plástico.
Copy !req
628. Satanás, farsante.
Copy !req
629. ¡Mentiroso!
Copy !req
630. ¡Maldito!
Copy !req
631. Pagué mi dinero y espero
mi mercancía.
Copy !req
632. Payaso cretino.
Copy !req
633. No tienes ningún poder.
Copy !req
634. ¡Menudo alcahuete!
Copy !req
635. ¡Barato, artista estafador!
Copy !req
636. ¡Barato vendedor ambulante!
Copy !req
637. Tú pierdes, Alan.
Copy !req
638. Tú pierdes.
Copy !req
639. Tu invocación es un fracaso.
Copy !req
640. Una pequeña y tonta
historia de fantasmas.
Copy !req
641. Deberías haberte quedado
con el acto de payaso.
Copy !req
642. Se ajusta a tu talento.
Copy !req
643. Y tu vilipendio de
Satanás es arroz con leche,
Copy !req
644. avena mojada,
productos podridos, Alan,
Copy !req
645. como todos tus esfuerzos creativos.
Copy !req
646. Eres un empleado, Alan,
un poseedor de libros.
Copy !req
647. Será mejor que lo aceptes.
¿Y sabes por qué?
Copy !req
648. Porque se necesita a un artista
para tratar con el diablo,
Copy !req
649. no a un vendedor de seguros
con delirios de grandeza.
Copy !req
650. Sal de la tumba.
Copy !req
651. Sal de la tumba, Alan.
Copy !req
652. Deja que un artista te muestre
cómo conjurar a Satanás.
Copy !req
653. ¡Salve, majestad satánica!
Copy !req
654. ¡Salve, poderoso maestro del mal!
Copy !req
655. Atormentador de almas perdidas,
Copy !req
656. modelo de perfidia,
Copy !req
657. Anticristo,
el más vil de los viles,
Copy !req
658. enemigo respetado de Jehová
y del arcángel,
Copy !req
659. usurpador, seductor,
consentidor supremo.
Copy !req
660. ¡Salve!
Copy !req
661. ¿Qué hay con esa cosita
que estamos pidiendo, eh?
Copy !req
662. Unos pocos cadáveres podridos para
satisfacer nuestras necesidades.
Copy !req
663. Entonces, ¿cuál es el problema?
Copy !req
664. Tienes la sangre que pediste, ¿no?
Copy !req
665. Tienes a Orville, ¿no?
Copy !req
666. Tienes al brujo
y su cofre de guerra,
Copy !req
667. ¿bien?
Copy !req
668. ¿No es una ganga, te pregunto?
Copy !req
669. Un mago, de primera clase.
Copy !req
670. Entonces, ¿dónde está la mercancía?
Copy !req
671. ¡Satán!
Copy !req
672. ¡Pellizcador de colas de cachorros!
Copy !req
673. Tú, bolsa biliosa
de grandilocuencia.
Copy !req
674. Insignificante proveedor
de pociones.
Copy !req
675. Tú, tonto haragán
de estiércol de caballo.
Copy !req
676. ¡Poderoso maestro del mal!
Copy !req
677. Tu truco más aterrador,
es que le crezcan verrugas
Copy !req
678. en las narices a las ancianas,
Copy !req
679. armar espantapájaros,
coser botones,
Copy !req
680. uñas encarnadas, callos y varicela.
Copy !req
681. Eso es lo tuyo.
Copy !req
682. Excelente.
Copy !req
683. Bravo.
Copy !req
684. Nada mal.
Copy !req
685. ¡Es un empate!
Copy !req
686. No del todo, tengo
otro as en la manga.
Copy !req
687. O, un as fuera de la manga,
debería decir.
Copy !req
688. Es hora de la fiesta,
es la estrella de la noche.
Copy !req
689. Mi amigo Orville, y yo
estaremos tomando cócteles
Copy !req
690. en 10 minutos en mi cabaña.
Copy !req
691. Estrictamente informal.
Copy !req
692. Espera un momento,
no puedes hacer eso.
Copy !req
693. Oh, pero sí puedo.
Copy !req
694. Es la fiesta de presentación
en sociedad de Orville.
Copy !req
695. Ha estado fuera por mucho tiempo.
Copy !req
696. Orville está en el underground,
ya saben.
Copy !req
697. Seguro que tiene muchas
cosas interesantes que contarnos.
Copy !req
698. Alan, realmente no
vas a llevar a esa cosa
Copy !req
699. de regreso a la cabaña.
Copy !req
700. Pero es su fiesta.
Copy !req
701. Quiero decir,
ciertamente sería grosero
Copy !req
702. no invitarlo a su propia fiesta.
Copy !req
703. Deberíamos mostrar algo
de respeto por los muertos.
Copy !req
704. ¿Por qué?
Copy !req
705. Los muertos son perdedores.
Copy !req
706. Si alguien no se ha ganado
el respeto, son los muertos.
Copy !req
707. Un hombre tiene derecho
a cierta dignidad
Copy !req
708. incluso cuando está muerto.
Copy !req
709. ¿Hombre?
Copy !req
710. El hombre es una máquina
que produce estiércol.
Copy !req
711. ¿Anya?
Copy !req
712. Lo devolveremos.
Copy !req
713. Creo que le gustará.
Copy !req
714. No lo humillaremos,
¿verdad, Alan?
Copy !req
715. Oh, ni un poco, no.
Copy !req
716. Me mortificaría.
Copy !req
717. Lo más probable...
Copy !req
718. es que Orville
nos humille a todos.
Copy !req
719. Siempre pareces tener
las cartas en la mano, Alan.
Copy !req
720. A ver cuántas más
tienes bajo la manga.
Copy !req
721. Bien.
Copy !req
722. Jeff, tú y Paul acompañen
a Orville a la cabaña.
Copy !req
723. Llévenlo al estilo romano.
Copy !req
724. Roy, tú y Emerson quédense
aquí y cubran las tumbas.
Copy !req
725. Y luego traigan el baúl
a la cabaña cuando vengan.
Copy !req
726. ¿Por qué nos tocan
las cosas físicas?
Copy !req
727. Porque son unos brutos físicos.
Copy !req
728. Ah, y será mejor
que lleven al cuidador
Copy !req
729. a la casa con ustedes.
Copy !req
730. Espera a que el Gay Power
se entere de esto.
Copy !req
731. Es costumbre llevar en brazos
al cadáver por el umbral.
Copy !req
732. ¡Correcto!
Copy !req
733. Parece que la luna de miel
ha terminado.
Copy !req
734. Error, ni siquiera
estamos casados todavía.
Copy !req
735. Espera un minuto, veamos...
Copy !req
736. Ponlo de pie a... ¿él?
Copy !req
737. ¿Ella? ¿Eso?
Copy !req
738. Ponlo de pie.
Copy !req
739. Aplastaste el ramo.
Copy !req
740. Corrección, "su" ramo.
Copy !req
741. Tiene un bouquet muy definido.
Copy !req
742. Cuidado, es mi futura novia
de la que estás hablando.
Copy !req
743. Una pareja perfecta.
Copy !req
744. Y tú, un hombre santo.
Copy !req
745. Vergüenza, vergüenza.
Copy !req
746. Paul, puedes ser el padrino.
Copy !req
747. ¿O debería decir "padráver"?
Copy !req
748. 10 a 1 que es una boda forzada.
Copy !req
749. A ver, familia del novio
a la derecha.
Copy !req
750. Familia del cadáver a la izquierda.
Copy !req
751. Val, si no te importa.
Copy !req
752. Muy bien, ¿quién va
a entregar a la novia?
Copy !req
753. No lo sé, pero
será mejor que te apures.
Copy !req
754. Música.
Copy !req
755. Comienza.
Copy !req
756. Queridos hermanos,
Copy !req
757. estamos reunidos aquí hoy
para unir a este hombre,
Copy !req
758. y a este cuerpo en santo...
Copy !req
759. bueno, no tan santo,
pero está bien, matrimonio,
Copy !req
760. o algo así.
Copy !req
761. Por favor repite después de mí:
Copy !req
762. Yo, Alan, tomo este cuerpo.
Copy !req
763. Yo, Alan, tomo este cuerpo.
Copy !req
764. Sí, bienvenido,
Copy !req
765. te mereces todo
lo que estás recibiendo.
Copy !req
766. Para amar, honrar y apreciar,
en la enfermedad y en la salud,
Copy !req
767. en la pobreza y en la riqueza,
hasta que la muerte los separe.
Copy !req
768. Y será mejor que
te des prisa, créeme.
Copy !req
769. Y, Orville, ¿estás de
acuerdo con todo esto?
Copy !req
770. Bueno, entonces por el poder
concedido por Reddy Kilowatt,
Copy !req
771. ahora los declaro marido
y, bueno, sea lo que sea.
Copy !req
772. Paul, mira si puedes poner
algo de vida en la fiesta.
Copy !req
773. ¿A qué fiesta te refieres?
Copy !req
774. Vamos, Jeff.
Copy !req
775. Bien, Big P, pongamos
este espectáculo en marcha.
Copy !req
776. ¿Qué pasa, grandullón?
Copy !req
777. ¿El "gatodáver" te comió la lengua?
Copy !req
778. Qué montón de fiambres, ¿eh, Orv?
Copy !req
779. Está bien, mantente rígido.
Copy !req
780. ¡mantente rígido!
Copy !req
781. Orville es mi partenaire.
Copy !req
782. Está bien, niño bonito, hazlo tú.
Copy !req
783. No se me ocurre nada
gracioso que decir.
Copy !req
784. Eso es porque no es divertido.
Copy !req
785. Es repugnante.
Copy !req
786. ¿Repugnante?
Copy !req
787. ¿Te repugno...
Copy !req
788. Srta. Brownie seducible?
Copy !req
789. ¿Por qué? Es solo
diversión buena y limpia.
Copy !req
790. Claro, compruébalo en
tu Manual de Chicas Scouts
Copy !req
791. bajo "Cosas para hacer
en el cementerio".
Copy !req
792. Espera un minuto.
Copy !req
793. Siéntate, carne.
Copy !req
794. Sabes, no creo que a Orville
Copy !req
795. le guste que lo llamen repugnante.
Copy !req
796. Sé que a mi no me gusta
que me llamen repugnante.
Copy !req
797. Quizás no deberías estar
trabajando para alguien tan...
Copy !req
798. ¡repugnante!
Copy !req
799. Tal vez debería liberarte
de tu contrato,
Copy !req
800. bajo la cláusula "repugnante".
Copy !req
801. Y también de mis
repugnantes garras.
Copy !req
802. Bien, tendremos que buscar
una nueva actriz, ¿eh, Orville?
Copy !req
803. ¿Tienes a alguien
que te gustaría recomendar?
Copy !req
804. No.
Copy !req
805. Es un estreno inmediato.
Copy !req
806. No pretendía empezar nada.
Copy !req
807. ¿No pretendías empezar nada?
Copy !req
808. - ¿Por qué lo hiciste, entonces?
- Estaba enfadada.
Copy !req
809. Bueno, ahora Orville está enfadado.
Copy !req
810. No lo sé.
Copy !req
811. Veré si te perdona.
Copy !req
812. ¿Qué opinas, Orville?
Copy !req
813. ¿Quieres escuchar
lo que tiene que decir?
Copy !req
814. ¿Cómo?
Copy !req
815. Muy justo de tu parte.
Copy !req
816. Él te escuchará.
Copy !req
817. Te pediría disculpas, Orville,
pero...
Copy !req
818. Está hablando.
Copy !req
819. Que magnánimo.
Copy !req
820. Dice que puedes sentarte.
Copy !req
821. Con un sentido del humor
como el tuyo, tú...
Copy !req
822. Por favor, no lo halagues.
Copy !req
823. Eso es muy insultante.
Copy !req
824. ¿Anya?
Copy !req
825. ¿Quieres unirte?
Copy !req
826. No deberías tratarlo así.
Copy !req
827. Mira lo hermoso que es, Alan,
y cuan triste.
Copy !req
828. No debemos lastimarlo
ni burlarnos de él.
Copy !req
829. No le gustaremos si lo hacemos.
Copy !req
830. Se enfadará con nosotros.
Copy !req
831. Debemos respetar su belleza.
Copy !req
832. Hay una gran belleza en la muerte.
Copy !req
833. No debe ser profanada.
Copy !req
834. No, Anya, eso no funcionará.
Copy !req
835. Eso no funcionará en absoluto.
Copy !req
836. Quiere ver más sentimiento.
Copy !req
837. Sentimiento real.
Copy !req
838. Soy nueva en la compañía,
así que naturalmente
Copy !req
839. quería causar una impresión.
Copy !req
840. No creo que él te crea.
Copy !req
841. Es verdad, realmente
no hago nada de esto,
Copy !req
842. pero sentí que tenía que hacerlo
porque quería ser aceptada.
Copy !req
843. No creo que se crea
Copy !req
844. nada de esa mierda falsa.
Copy !req
845. Terry, no creo que él piense
que tienes talento.
Copy !req
846. Yo no estoy seguro de creer...
Copy !req
847. ¡Sí que lo tengo!
Copy !req
848. Tengo talento cuando
tengo un buen papel,
Copy !req
849. y cuando estoy realmente
en personaje.
Copy !req
850. - Tengo talento, lo tengo.
- Unas lágrimas,
Copy !req
851. bueno, eso es
un poco más convincente.
Copy !req
852. - ¡Siguiente!
- ¡Alto!
Copy !req
853. ¿Qué dijiste?
Copy !req
854. Escuchen.
Copy !req
855. Escuchen.
Copy !req
856. Si lo respetamos, él nos respetará.
Copy !req
857. Miren, está intentando decírnoslo.
Copy !req
858. Pueden verlo en su rostro.
Copy !req
859. Es arcilla, eso es todo.
Copy !req
860. ¡Siéntelo!
Copy !req
861. Es como una choza primitiva,
Copy !req
862. pedazos de arcilla pegados
con tablillas de hueso.
Copy !req
863. Eso es todo lo que eres,
Orville, viejo amigo.
Copy !req
864. Arcilla, barro.
Copy !req
865. ¡Para!
Copy !req
866. ¡Para!
Copy !req
867. Orville es mi amigo.
Copy !req
868. Haré lo que quiera con él.
Copy !req
869. El es mío.
Copy !req
870. Te llevaré a casa conmigo, Orville,
Copy !req
871. y te voy a colocar
en mi sala de estar.
Copy !req
872. Y cuando los amigos vengan,
Copy !req
873. "Aquí está
mi buen amigo, Orville".
Copy !req
874. ¡Basta!
Copy !req
875. Y cuando finalmente te desintegres,
Copy !req
876. tomaré tus restos
y se las daré a mi perro.
Copy !req
877. ¿Qué tal eso, Anya?
Copy !req
878. ¿Estoy mostrando suficiente
respeto por los muertos?
Copy !req
879. ¡Basta!
Copy !req
880. Y cuando no sea más que huesos,
Copy !req
881. los recogeré todos,
Copy !req
882. y los usaré de pisapapeles.
Copy !req
883. O tal vez de cucharón para sopa,
o como adorno.
Copy !req
884. Cualquier cosa que se me ocurra.
Copy !req
885. Deja de hablar así.
Copy !req
886. ¿Por qué?
Copy !req
887. Me lo voy a pasar muy bien.
Copy !req
888. Y te diré lo que haré:
tomaré todos los huesos
Copy !req
889. y los pintaré,
Copy !req
890. y los usaré para
decoraciones navideñas.
Copy !req
891. No sabes lo que dices.
Copy !req
892. Sé bien lo que estoy diciendo.
Copy !req
893. Vamos, Orville.
Copy !req
894. Hora de acostarse.
Copy !req
895. ¡Déjalo!
Copy !req
896. No sabíamos lo que hacíamos.
Copy !req
897. Compensaremos esto.
Copy !req
898. No entendía antes,
Copy !req
899. ¡pero ahora sí!
Copy !req
900. ¡Oh, Dios!
Copy !req
901. Por favor, perdónanos.
Copy !req
902. ¡Por favor!
Copy !req
903. Lo harás, ¿no?
Copy !req
904. ¿Lo harás, lo harás?
Copy !req
905. Por favor.
Copy !req
906. ¡Por favor, no!
Copy !req
907. ¡No!
Copy !req
908. ¡No!
Copy !req
909. ¡No lo harán!
Copy !req
910. ¡No lo harán!
Copy !req
911. ¡Tenemos que salir de aquí!
Copy !req
912. ¡Por favor!
Copy !req
913. ¡Saca esa cosa de aquí!
Copy !req
914. ¡No, no lo toquen, no lo toquen!
Copy !req
915. ¡Es malvado!
Copy !req
916. ¡Tú eres malvado!
Copy !req
917. ¡Tú!
Copy !req
918. ¡Tú!
Copy !req
919. ¡Por favor!
Copy !req
920. ¡Por favor!
Copy !req
921. ¡Por favor!
Copy !req
922. Has ido demasiado lejos esta vez.
Copy !req
923. Me importa un carajo
lo que pienses, ¡fuera!
Copy !req
924. ¿Se siente mejor ahora?
Copy !req
925. Yo no diría que está
muy bien de salud.
Copy !req
926. ¿Te sientes mejor?
Copy !req
927. Parece más tranquila.
Copy !req
928. Mira, Jeff, creo que
deberíamos salir de aquí.
Copy !req
929. ¿Crees que podamos moverla?
Copy !req
930. Tenemos que hacerlo,
necesita ayuda.
Copy !req
931. Está bien, pero espero que
no se ponga histérica otra vez.
Copy !req
932. Todos nos vamos a poner
histéricos si no nos vamos ya.
Copy !req
933. Y eso es lo que vamos a hacer.
Copy !req
934. Eres un gran maestro, Orville,
Copy !req
935. y un gran amigo.
Copy !req
936. Y creo que, con el tiempo,
Copy !req
937. podemos conocernos aún más.
Copy !req
938. Oye, no guardes las palas,
Copy !req
939. tenemos que enterrar
a Mr. Hyde allí.
Copy !req
940. Escucha, esa cosa apesta.
Copy !req
941. Escucha, no te estamos pidiendo
que lo cargues, solo que lo entierres.
Copy !req
942. Es repugnante.
Copy !req
943. ¿Qué vas a hacer con eso?
Copy !req
944. Solo cúbrelo con un poco de tierra.
Copy !req
945. Oh, mira ese anillo,
¿no es fantástico?
Copy !req
946. Oh, lo enterraron
sin su desodorante.
Copy !req
947. Alan.
Copy !req
948. Alan se ha ido, ¿puedo ayudarte?
Copy !req
949. Nunca te rindes, ¿verdad?
Copy !req
950. Acabo de empezar.
Copy !req
951. Nos vamos.
Copy !req
952. Oh, eso es interesante.
Copy !req
953. - ¿Cómo se irán?
- Tomaremos tu bote.
Copy !req
954. Reclamando la victoria, ¿eh?
Copy !req
955. Así es.
Copy !req
956. ¿Van a financiar
su celebración de victoria
Copy !req
957. con sus cheques de desempleo?
Copy !req
958. No funcionará, Alan.
Esta vez tú pierdes.
Copy !req
959. Orville aún me quiere.
Copy !req
960. - ¿Va a venir?
- No le pregunté.
Copy !req
961. Dios mío, ¿qué es eso?
Copy !req
962. - ¡Jesucristo!
- Esperen.
Copy !req
963. Roy.
Copy !req
964. - Dios.
- ¡Ahí vienen!
Copy !req
965. ¡Ahí vienen!
Copy !req
966. ¡No lo lastimamos!
Copy !req
967. Paul, tráeme una tabla,
algo para tapar esto.
Copy !req
968. Consígueme un martillo y clavos.
Copy !req
969. ¡Vamos, de prisa!
Copy !req
970. ¿Qué es?
Copy !req
971. Esa cosa, lo juro por
Dios, es del cementerio,
Copy !req
972. esa cosa.
Copy !req
973. - Eso es ridículo.
- Lo es, juro que lo es.
Copy !req
974. Jesús, lo es.
Copy !req
975. - Lo es, oh, Dios.
- Esperen un minuto.
Copy !req
976. Alan.
Copy !req
977. ¿Esto es una broma?
Copy !req
978. Alan, la silla.
Copy !req
979. La puerta, Alan, la del frente.
Copy !req
980. ¡Auxilio, Jeff!
Copy !req
981. ¡Rápido!
Copy !req
982. ¡Rápido!
Copy !req
983. ¡Rápido!
Copy !req
984. Ahora, Paul.
Copy !req
985. Val, trae un martillo.
Copy !req
986. Paul.
Copy !req
987. ¿Qué hay de esa habitación?
Copy !req
988. Las ventanas están tapiadas
pero será mejor que revises.
Copy !req
989. Se han detenido.
Copy !req
990. Dios, esto es imposible.
Copy !req
991. Déjame ver.
Copy !req
992. Sólo están parados allí.
Copy !req
993. - No pueden entrar por ahí.
- Bien.
Copy !req
994. Oh, Dios mío, mira esas cosas.
Copy !req
995. Vamos, revisemos
la parte de atrás.
Copy !req
996. - ¿Qué pasó?
- No lo sé.
Copy !req
997. No puede ser.
¡Dame la linterna, rápido!
Copy !req
998. Están por todas partes.
Copy !req
999. ¿Qué es esto?
Copy !req
1000. ¿Por qué nos persiguen?
Copy !req
1001. Amigo, no me importa por qué,
están tratando de matarnos.
Copy !req
1002. Espera un minuto.
Copy !req
1003. Eso no lo sabemos.
Copy !req
1004. Solo, usemos la cabeza.
Copy !req
1005. Tal vez solo quieren asustarnos.
Copy !req
1006. ¿De qué diablos estás hablando?
Copy !req
1007. ¡Por el amor de Dios, mira a Roy!
Copy !req
1008. Roy.
Copy !req
1009. Roy.
Copy !req
1010. Está muerto.
Copy !req
1011. ¿Muerto?
Copy !req
1012. Oh, Dios.
Copy !req
1013. También deben haber
atrapado a Emerson.
Copy !req
1014. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1015. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1016. - ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.
Copy !req
1017. ¿Qué vamos a hacer al respecto?
Uno de ellos trató de entrar aquí.
Copy !req
1018. Cerraremos la puerta.
Copy !req
1019. Vamos, tenemos que
revisar el otro dormitorio.
Copy !req
1020. Está bien.
Copy !req
1021. Mira.
Copy !req
1022. Nos van a matar.
Copy !req
1023. No pueden subir aquí,
es demasiado alto.
Copy !req
1024. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1025. Creo que es bastante obvio,
Copy !req
1026. alguien tiene que llegar
al bote y traer ayuda.
Copy !req
1027. Mira, estamos atrapados aquí.
Copy !req
1028. Si encuentran una manera
de subir al dormitorio,
Copy !req
1029. no pasará mucho tiempo
hasta que estén aquí.
Copy !req
1030. Pero, ¿y el arma?
Copy !req
1031. La dejamos en el
baúl en el cementerio.
Copy !req
1032. Sí, bueno, parecen bastante lentos.
Copy !req
1033. ¿Por qué no intentamos correr?
Copy !req
1034. Hay demasiados, y no sabemos
Copy !req
1035. cuántos más hay fuera de la vista.
Copy !req
1036. Miren,
Copy !req
1037. si pudiéramos atraerlos
al frente de alguna manera,
Copy !req
1038. yo podría deslizarme por atrás.
Copy !req
1039. No, Paul, por favor.
Copy !req
1040. Es probablemente la única manera.
Copy !req
1041. ¿Crees que podrás
pasar entre ellos?
Copy !req
1042. Van a tener que salir por
la puerta y luchar contra ellos,
Copy !req
1043. hasta que todos vengan al frente.
Copy !req
1044. Debería de funcionar.
Copy !req
1045. Bien.
Copy !req
1046. Hagámoslo.
Copy !req
1047. Muy bien, Paul,
despejemos la puerta.
Copy !req
1048. Los distraeremos
lo mejor que podamos.
Copy !req
1049. Buena suerte.
Copy !req
1050. ¡Ahora!
Copy !req
1051. ¡Cuidado!
Copy !req
1052. ¿Paul?
Copy !req
1053. ¿Paul?
Copy !req
1054. ¡No!
Copy !req
1055. - Esto no puede estar pasando.
- ¡Está pasando!
Copy !req
1056. No te quedes ahí lloriqueando,
repugnante pervertido.
Copy !req
1057. ¡Está pasando!
¡Tú lo hiciste, tú lo hiciste!
Copy !req
1058. Tienes que sacarnos de esto.
Copy !req
1059. Tienes que sacarnos de esto.
Copy !req
1060. ¡Detente! ¡Espera un minuto!
¡Espera un minuto!
Copy !req
1061. Escúchame.
Copy !req
1062. Tiene que haber una salida.
Copy !req
1063. Tal vez Alan pueda
sacarnos de aquí.
Copy !req
1064. Este libro...
Copy !req
1065. ¿no hay una manera
de hacerlos volver?
Copy !req
1066. Un contrahechizo.
Copy !req
1067. Contrahechizo.
Copy !req
1068. Una recitado para los muertos,
recitado para los muertos.
Copy !req
1069. Espera un minuto.
Copy !req
1070. Bien, aquí está, espera.
Copy !req
1071. "Una letanía,
Copy !req
1072. llamando al contrahechizo"...
Copy !req
1073. Espera.
Copy !req
1074. "Devolver la sangre al fuego".
Copy !req
1075. Espera.
Copy !req
1076. "Devolver la sangre al fuego".
Copy !req
1077. "Quemar la vida de los no muertos".
Copy !req
1078. Algo está pasando, continúa.
Copy !req
1079. "Devolver el cadáver
ceremonial a la tumba".
Copy !req
1080. Dios, no podemos hacer eso.
Copy !req
1081. ¡Léelo!
Copy !req
1082. "Lea las palabras tal como
están escritas
Copy !req
1083. y en la forma prescrita
para estas cosas".
Copy !req
1084. Léelo.
Copy !req
1085. "Príncipe de las Tinieblas,
hermanos del infierno,
Copy !req
1086. señores del pozo de fuego, escuchad
las oraciones de vuestros siervos,
Copy !req
1087. los que nos hemos rebelado
contra tu poder".
Copy !req
1088. Algo está pasando, no te detengas.
Copy !req
1089. "Y concédenos el perdón,
concédenos la licencia,
Copy !req
1090. líbranos de tu venganza,
Copy !req
1091. acepta nuestro juramento de
que nunca más transgrediremos
Copy !req
1092. contra tu terrible poder.
Copy !req
1093. Y vosotros del sepulcro cuyos
restos hemos profanado,
Copy !req
1094. durmientes en la noche eterna,
Copy !req
1095. obedezcan la voluntad de Lucifer,
de Demogorgon,
Copy !req
1096. de todos los señores del infierno.
Copy !req
1097. Si escuchan nuestra súplica
y nos conceden el perdón,
Copy !req
1098. concédannos salir,
no busquen nuestras muertes,
Copy !req
1099. no busquen nuestras almas,
Copy !req
1100. obedezcan la voluntad de Lucifer,
obedezcan la voluntad del infierno,
Copy !req
1101. vuelvan, duerman y no caminen más".
Copy !req
1102. ¡Está funcionando,
está funcionando!
Copy !req
1103. "Vuelvan y duerman.
Copy !req
1104. Vuelvan y duerman.
Copy !req
1105. Vuelvan y duerman".
Copy !req
1106. Se fueron.
Copy !req
1107. Espera, escucha.
Copy !req
1108. Muy bien.
Copy !req
1109. Tenemos que intentarlo.
Copy !req
1110. No tomes nada más que un arma.
Copy !req
1111. No podemos ayudarlo.
Copy !req
1112. Vamos.
Copy !req
1113. ¡Jeff!
Copy !req
1114. ¡Jeff!
Copy !req
1115. ¡Jeff!
Copy !req